1
00:00:24,920 --> 00:00:27,200
{\an8}PŘEVORSTVÍ
NEVSTUPOVAT
2
00:00:36,880 --> 00:00:38,960
Od našeho posledního setkání jsem nejedl.
3
00:00:39,560 --> 00:00:42,080
- Vážně?
- Pořád máš moje příbory.
4
00:00:42,760 --> 00:00:43,760
Moc mě to mrzí.
5
00:00:43,760 --> 00:00:46,600
To nic.
Po Vánocích jsem potřeboval shodit.
6
00:00:46,600 --> 00:00:49,000
Od Silvestra jsem v jednom kole.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,120
To jsem rád. Zasloužíš si to.
8
00:00:52,760 --> 00:00:55,200
Příští sobotu dělám catering
na lovu bažantů.
9
00:00:55,880 --> 00:00:57,280
- Budeš tam?
- Bohužel ne.
10
00:00:57,280 --> 00:00:59,440
Baddinghamovi mě domů nezvou,
11
00:00:59,440 --> 00:01:02,640
co jsem Strattona
představil Moničině švédskému stolu.
12
00:01:02,640 --> 00:01:06,200
Ale mrzí mě to,
jídlo prý budou podávat vynikající.
13
00:01:06,200 --> 00:01:08,680
Pak že cesta k mužovu srdci
prochází trenkami.
14
00:01:10,280 --> 00:01:11,360
Neruším?
15
00:01:12,240 --> 00:01:14,360
Ne. Půjčili jsme si od něj příbory.
16
00:01:14,360 --> 00:01:16,120
To bychom je měli vrátit.
17
00:01:25,160 --> 00:01:29,640
Už jsem ti říkal, že mě tvůj pořad baví?
Napínavý jako kšandy.
18
00:01:29,640 --> 00:01:32,120
Jak se jednou zakousneš,
už se nepustíš, co?
19
00:01:32,120 --> 00:01:34,040
Když tě tolik baví, přijď.
20
00:01:34,040 --> 00:01:35,520
Byl bys skvělý host.
21
00:01:37,440 --> 00:01:39,000
Slibuju, že budu něžný.
22
00:01:44,240 --> 00:01:48,440
Bohužel jediný večer,
který mám v blízké budoucnosti volný,
23
00:01:48,440 --> 00:01:51,600
je Valentýn a pochybuji,
že to tak zůstane dlouho.
24
00:01:52,400 --> 00:01:53,880
Promiň, kamaráde.
25
00:01:54,640 --> 00:01:56,120
Tady máš, Ruperte.
26
00:01:58,160 --> 00:01:59,200
Ruperte.
27
00:02:01,400 --> 00:02:02,480
Díky, Tag.
28
00:02:15,160 --> 00:02:16,160
Debil.
29
00:02:19,720 --> 00:02:21,560
To je pro dnešek vše.
30
00:02:21,560 --> 00:02:24,760
Naše diváky jistě mrzí,
že už vás nevídají v Knight Riderovi.
31
00:02:24,760 --> 00:02:28,080
Ale aspoň už nehrajete
druhé housle mluvícímu autu.
32
00:02:32,720 --> 00:02:34,520
NAHRÁVÁNÍ
33
00:02:39,560 --> 00:02:41,960
- Ukonči to, Declane.
- Má ještě deset vteřin.
34
00:02:44,000 --> 00:02:45,200
Než se rozejdeme,
35
00:02:45,200 --> 00:02:48,440
rád bych vám oznámil,
že na Valentýna vysíláme
36
00:02:48,440 --> 00:02:51,480
speciální díl s bývalým
olympijským parkuristou a ministrem
37
00:02:51,480 --> 00:02:53,240
Rupertem Campbell-Blackem.
38
00:02:53,240 --> 00:02:57,680
Jistě vás to překvapí
a mnohé z vás potěší.
39
00:02:57,680 --> 00:02:58,880
Na viděnou příště.
40
00:02:59,800 --> 00:03:00,800
Dobrou noc.
41
00:03:12,080 --> 00:03:13,680
Co to kurva bylo?
42
00:03:13,680 --> 00:03:15,880
Řekla jsem ti, ať tohle už neděláš.
43
00:03:15,880 --> 00:03:17,440
Ježíši. Uklidni se.
44
00:03:17,440 --> 00:03:18,560
Mám se uklidnit?
45
00:03:18,560 --> 00:03:21,680
Declane, stačí,
aby jeho kancelář zítra prohlásila,
46
00:03:21,680 --> 00:03:25,120
že nevědí,
o čem mluvíme, a budeme za amatéry.
47
00:03:25,120 --> 00:03:28,280
- Buď na chudáka Declana milá.
- Je to kretén.
48
00:03:28,280 --> 00:03:32,640
Ne, je to génius.
Rupert nedokáže odmítnout výzvu. Znám ho.
49
00:03:33,520 --> 00:03:35,280
Oba jste kreténi.
50
00:03:35,280 --> 00:03:36,920
Teď stačí jen počkat.
51
00:03:36,920 --> 00:03:38,360
- Declane.
- Jo.
52
00:03:38,360 --> 00:03:40,440
Na lince jedna je pan Campbell-Black.
53
00:03:50,520 --> 00:03:53,440
Tak si s ním promluv, génie.
54
00:03:53,440 --> 00:03:57,240
Ať si promluví s mou producentkou.
Jako všichni.
55
00:04:04,640 --> 00:04:06,120
Tady Cameron Cooková.
56
00:04:06,120 --> 00:04:08,320
Podle paní T.
bych měl pozvánku přijmout.
57
00:04:08,320 --> 00:04:11,440
Využít příležitosti
a ukázat vám supům, kdo je tu šéf.
58
00:04:11,440 --> 00:04:14,440
Souhlasila bych s ní,
ale volila jsem Reagana.
59
00:04:14,440 --> 00:04:16,800
Vážně? Hodná holka.
60
00:04:16,800 --> 00:04:19,040
Jste pro, ministře?
61
00:04:19,040 --> 00:04:21,440
My se moc dobře neznáme, slečno Cooková,
62
00:04:21,440 --> 00:04:23,920
ale doufám, že během našeho setkání
63
00:04:23,920 --> 00:04:29,680
budu mít příležitost vám ukázat,
jak moc jsem pro.
64
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Tak co?
65
00:04:35,160 --> 00:04:36,200
Jde do toho.
66
00:05:05,960 --> 00:05:08,200
PARKURISTA CAMPBELL-BLACK
VE VLÁDĚ THATCHEROVÉ
67
00:05:25,120 --> 00:05:27,120
Na motivy knihy „Rivalové“
od JILLY COOPER
68
00:05:27,840 --> 00:05:30,640
RIVALOVÉ
69
00:05:39,800 --> 00:05:42,280
Takhle oblečený mi na kozy sahat nebudeš.
70
00:05:42,280 --> 00:05:43,880
Ne. Jasně.
71
00:05:44,560 --> 00:05:47,800
Ségry si nevšímej. Je to kráva.
72
00:05:49,840 --> 00:05:53,520
Než se mu syfilis dostala do mozku,
pořádal otec sedm lovů ročně.
73
00:05:53,520 --> 00:05:55,960
První nahánění vždy začalo
před půl desátou.
74
00:05:55,960 --> 00:05:58,200
Tiše, drahý, čekají na elektrikáře.
75
00:05:58,200 --> 00:06:01,360
- Ano, na elektrikáře.
- Není to elektrikář.
76
00:06:01,360 --> 00:06:03,960
Freddie Jones je elektromagnetický magnát.
77
00:06:03,960 --> 00:06:07,240
Oslavujeme jeho členství v mé radě.
Je to čestný host.
78
00:06:07,240 --> 00:06:10,560
Ty a tvá žena se postaráte,
aby si to užil, jasný?
79
00:06:10,560 --> 00:06:11,720
Jo.
80
00:06:12,320 --> 00:06:13,880
- Už je tady.
- Konečně.
81
00:06:17,640 --> 00:06:18,880
Malinké autíčko.
82
00:06:18,880 --> 00:06:22,000
Jestli umí střílet, je mi to u prdele.
83
00:06:22,000 --> 00:06:23,320
Tak se mi to líbí.
84
00:06:24,600 --> 00:06:26,680
Jste tu!
85
00:06:28,880 --> 00:06:32,000
Zatraceně, Tone,
nemám si auto trochu zasvinit?
86
00:06:32,000 --> 00:06:34,160
Najednou si připadám velmi nápadný.
87
00:06:34,160 --> 00:06:36,400
Freddie. Jsi dokonalý tak, jak jsi.
88
00:06:36,400 --> 00:06:37,760
Drahoušku.
89
00:06:39,840 --> 00:06:41,200
- Hele...
- Proboha.
90
00:06:41,200 --> 00:06:43,080
...přijel i Sherlock Holmes.
91
00:06:43,080 --> 00:06:45,840
- Tony, díky, žes nás pozval.
- Není zač.
92
00:06:45,840 --> 00:06:47,560
Bude vyšetřovat módní zločiny.
93
00:06:47,560 --> 00:06:49,240
- Monny.
- Ahoj, Valerie.
94
00:06:49,240 --> 00:06:50,720
- Rád tě vidím.
- Já tebe.
95
00:06:50,720 --> 00:06:54,440
Lady Hermione, je mi ctí, že vás poznávám.
96
00:06:54,440 --> 00:06:57,560
Paní Jonesová, hodně jsem o vás slyšela.
97
00:07:00,520 --> 00:07:02,960
- Najdeme ti nějakou pušku.
- Není třeba.
98
00:07:08,360 --> 00:07:09,680
Mám vlastní.
99
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
Nádhera.
100
00:07:35,320 --> 00:07:38,040
Určitě umí střílet?
101
00:08:34,800 --> 00:08:37,360
Kolik času ptákovi věnuješ?
102
00:08:37,880 --> 00:08:43,280
Obvykle ho mám do 15 minut hotového,
ale ruce už mám trochu pomalejší.
103
00:08:43,280 --> 00:08:44,200
Jistě.
104
00:08:47,480 --> 00:08:49,400
Nechce to zkusit některá z vás?
105
00:08:50,040 --> 00:08:52,600
Freddie, obvykle střílejí jenom muži.
106
00:08:52,600 --> 00:08:55,720
My dámy máme žasnout
nad vašimi schopnostmi.
107
00:08:55,720 --> 00:08:57,200
Já to zkusím.
108
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
- Jde do toho.
- Páni.
109
00:08:59,200 --> 00:09:00,960
Tak jo. Jen pojď.
110
00:09:03,200 --> 00:09:04,920
Jsi pravačka, nebo levačka?
111
00:09:04,920 --> 00:09:06,320
- Pravačka.
- Pravačka?
112
00:09:06,320 --> 00:09:08,160
Tady máš. Spoušť je tady.
113
00:09:08,160 --> 00:09:12,880
Pojistka je odjištěná.
Tlač ji proti ramenu,
114
00:09:12,880 --> 00:09:14,720
jinak si pěkně ublížíš.
115
00:09:14,720 --> 00:09:15,800
Dobře.
116
00:09:15,800 --> 00:09:17,040
Tak jo. Můžeš.
117
00:09:17,040 --> 00:09:18,640
Nespěchej.
118
00:09:23,080 --> 00:09:23,960
No nic.
119
00:09:23,960 --> 00:09:26,760
- Zkus to znovu.
- Ne, to je dobré. Děkuju.
120
00:09:27,760 --> 00:09:29,920
- Ty ruce vypadají.
- Bože.
121
00:09:29,920 --> 00:09:32,000
Já doufala, že si toho nikdo nevšimne.
122
00:09:32,600 --> 00:09:35,360
Ráno jsem se prala
s páskou do psacího stroje.
123
00:09:36,000 --> 00:09:37,480
Páska samozřejmě vyhrála.
124
00:09:51,640 --> 00:09:52,640
Je tu někde soukromí?
125
00:10:09,640 --> 00:10:10,960
Pane místodržící?
126
00:10:10,960 --> 00:10:14,120
- Dobrý den, pane Hampshire.
- Ano?
127
00:10:14,120 --> 00:10:16,240
Měl byste navštívit Zelený trávník.
128
00:10:16,240 --> 00:10:19,280
Rádi vás přivítáme. Řekněte, že přijdete.
129
00:10:19,280 --> 00:10:21,640
Jistě. Ano. To je báječný nápad.
130
00:10:22,280 --> 00:10:24,280
Paní Strattonová. Dobrý den.
131
00:10:24,280 --> 00:10:26,160
Musíte přijít do mého butiku.
132
00:10:26,160 --> 00:10:30,480
Stále hledám správnou klientelu. Je těžké
najít někoho přirozeně elegantního.
133
00:10:30,480 --> 00:10:32,840
Ano, chtěla jsem. Akorát že... Jo.
134
00:10:32,840 --> 00:10:35,040
Třeba najdeš šaty na tu zkoušku v Coriniu,
135
00:10:35,040 --> 00:10:36,320
- drahá.
- Skvělý nápad.
136
00:10:36,320 --> 00:10:39,160
Kamerová zkouška?
No páni. Co s tebou zamýšlí?
137
00:10:39,160 --> 00:10:41,160
To vlastně neřekl.
138
00:10:41,920 --> 00:10:43,520
Vyber si oblečení moudře.
139
00:10:43,520 --> 00:10:48,240
Kamera je velmi nemilosrdná,
dokonce i k těm nejdokonalejším.
140
00:10:49,640 --> 00:10:52,360
- Monny. Ahoj.
- Ahoj.
141
00:10:52,360 --> 00:10:54,360
Báječně se bavím.
142
00:10:55,080 --> 00:10:56,160
Freddie.
143
00:10:57,200 --> 00:10:59,600
Já myslel, žes nikdy nestřílel.
Jsi rozený talent.
144
00:10:59,600 --> 00:11:01,160
Byl jsem nejlepší střelec
145
00:11:01,160 --> 00:11:04,160
- dva roky, co jsem byl ve službě.
- Tak proto.
146
00:11:04,160 --> 00:11:05,600
Představím ti syna.
147
00:11:08,280 --> 00:11:10,120
- Vydrž chviličku.
- Jo.
148
00:11:45,080 --> 00:11:46,160
Do prdele!
149
00:11:53,160 --> 00:11:55,360
Prospělo by vám zakouřit a vyhonit si.
150
00:11:56,040 --> 00:11:57,200
Jen takový nápad.
151
00:11:58,480 --> 00:12:00,360
Na takový poznámky je tu dneska
152
00:12:00,360 --> 00:12:02,120
trochu moc nabitých zbraní.
153
00:12:02,120 --> 00:12:05,120
Vypadni, než udělám něco,
čeho budeš litovat.
154
00:12:17,760 --> 00:12:21,600
- Tony! Podívej, kdo dorazil.
- Překvapení.
155
00:12:22,760 --> 00:12:24,720
Snad nevadí, že jsme se stavili.
156
00:12:24,720 --> 00:12:28,520
Vůbec ne. Už jsem zastřelil
dva tucty bažantů, sojku a sluku.
157
00:12:28,520 --> 00:12:30,240
Proč nepřidat i pár kukaček?
158
00:12:32,240 --> 00:12:35,240
To bych pak nemohl do tvé talk show.
159
00:12:37,960 --> 00:12:42,320
Proč tě střílet, když tě můžu
nechat zmasakrovat irským vlkodavem?
160
00:12:47,080 --> 00:12:51,280
Gingere, doveď hosty k další část lovu.
161
00:12:51,280 --> 00:12:52,680
Jistě.
162
00:12:54,800 --> 00:12:57,040
Tos vážně přišel bez pozvání?
163
00:12:57,640 --> 00:12:59,680
Nemusíš vždy čekat na pozvání.
164
00:13:01,800 --> 00:13:04,280
Kdo čeká, tomu mnohé unikne.
165
00:13:12,200 --> 00:13:14,520
- Charlesi.
- Ahoj.
166
00:13:14,520 --> 00:13:15,880
Co tu dneska děláš?
167
00:13:15,880 --> 00:13:19,120
Dělám na Campbell-Blackovi
a potřeboval jsem něco z kanclu.
168
00:13:19,120 --> 00:13:23,400
Proč vlastně děláš špinavou práci
pro Tonyho Baddinghama?
169
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
Mám vlastní důvody, proč ho chci sejmout.
170
00:13:26,080 --> 00:13:29,600
Za jiných okolností
jste s Rupertem mohli být přátelé.
171
00:13:29,600 --> 00:13:32,760
Oba jste komplikovaní,
tvrdohlaví, nepochopení.
172
00:13:32,760 --> 00:13:35,360
Kecy. Co tu děláš v sobotu?
173
00:13:36,960 --> 00:13:39,160
Stěhuju si věci před velkým návratem.
174
00:13:39,800 --> 00:13:44,960
Kvůli tomu nedávnému
problému se srdcem jsem přítěž,
175
00:13:45,680 --> 00:13:48,520
proto je kontrolorkou programů
Cameron a já jsem...
176
00:13:48,520 --> 00:13:53,400
- „Šéf náboženského vysílání“.
- Nemůžu jí to moc zazlívat.
177
00:13:54,120 --> 00:13:57,000
Šplhání po umaštěném tyči
vyžaduje řadu dovedností.
178
00:13:58,040 --> 00:14:02,920
Zvlášť když dotyčná tyč
žije v kalhotách Tonyho Baddinghama.
179
00:14:05,160 --> 00:14:06,360
Co srdce?
180
00:14:09,160 --> 00:14:12,360
Zlomené.
181
00:14:14,640 --> 00:14:19,080
Nedej Tonymu najevo žádnou slabost,
jinak dopadneš takhle.
182
00:14:48,920 --> 00:14:52,760
{\an8}Díky za rozhovor o Rupertovi.
Tady máte tu fotku.
183
00:15:19,560 --> 00:15:20,880
Co říkáš na svůj první lov?
184
00:15:20,880 --> 00:15:23,720
Jak může někdo
vraždit bezmocná zvířata pro zábavu?
185
00:15:23,720 --> 00:15:27,400
Říká ta,
co napekla dva tucty koláčů s vepřovým.
186
00:15:27,400 --> 00:15:29,480
Nebo ta prasátka umřela na příliš lásky?
187
00:15:29,480 --> 00:15:32,520
- Nebuď zlý. Tu práci jsem potřebovala.
- Nebuď pokrytec.
188
00:15:32,520 --> 00:15:34,600
Stůj si za tím, čemu věříš.
189
00:15:38,240 --> 00:15:42,280
Možná bych to neměla říkat,
ale neměl bys jít do tátova pořadu.
190
00:15:42,280 --> 00:15:44,360
Bojím se, že udělá něco hrozného.
191
00:15:46,320 --> 00:15:47,880
Budu v pohodě. Neboj.
192
00:15:47,880 --> 00:15:49,400
Podívej...
193
00:15:49,400 --> 00:15:51,040
Skvělá hostina, Agatho.
194
00:15:51,920 --> 00:15:54,360
Příští měsíc pořádám akci v Beaufortu.
195
00:15:54,360 --> 00:15:57,080
Nechceš mi dělat catering?
196
00:15:57,080 --> 00:15:59,360
- To je od vás moc laskavé.
- Jo.
197
00:16:02,600 --> 00:16:05,600
Ale popravdě, mně se tyhle lovy a střílení
198
00:16:05,600 --> 00:16:11,280
naprosto příčí a už je dělat nebudu.
199
00:16:13,400 --> 00:16:14,240
Tak dobře.
200
00:16:14,240 --> 00:16:18,560
Opatrně, Agatho.
Ještě by ti mohla narůst páteř.
201
00:16:18,560 --> 00:16:22,640
V pondělí pořádám večeři pro dámy.
Cinknu ti, ano?
202
00:16:31,560 --> 00:16:33,960
Pojď, Rupe. Máme rande u Psa a trubky.
203
00:16:34,640 --> 00:16:35,640
Ahoj, andílku.
204
00:17:01,880 --> 00:17:04,280
Moc jsem si dnešek užila.
205
00:17:04,280 --> 00:17:07,280
Konečně jsme našli lidi jako my.
206
00:17:07,960 --> 00:17:11,240
Promiň, Tone, musím do práce.
Problém se zásilkou z Japonska.
207
00:17:12,480 --> 00:17:15,120
Jsi skutečný magnát, Freddie.
Brzy se zase uvidíme.
208
00:17:15,120 --> 00:17:18,440
- Měli bychom prodiskutovat tvé nápady.
- V pondělí ti zavolám.
209
00:17:19,840 --> 00:17:21,520
Díky. Ahoj.
210
00:17:25,840 --> 00:17:27,000
Dobrá práce.
211
00:17:29,000 --> 00:17:31,200
Jsou uvnitř. Přinesu skleničky na brandy.
212
00:17:39,960 --> 00:17:44,080
Pane Hampshire,
moc ráda bych vás přivítala.
213
00:17:45,320 --> 00:17:48,560
Naštěstí pro vás, paní Jonesová,
214
00:17:49,320 --> 00:17:53,040
nejsou koně to jediné, na čem jezdím.
215
00:17:53,880 --> 00:17:56,160
Jízda s vámi by byla jistě báječná.
216
00:17:56,160 --> 00:17:58,280
Co na to říct? Ta podoba je neuvěřitelná.
217
00:17:58,280 --> 00:17:59,680
A co já, pane Hampshire?
218
00:17:59,680 --> 00:18:02,800
- Jsem dost podobná?
- To by si jistě přál.
219
00:18:02,800 --> 00:18:08,000
Hned by upaloval na Zelené trávníky
obdivovat tvarované stromy.
220
00:18:16,680 --> 00:18:18,800
Promiňte, Myška si zapomněla...
221
00:18:18,800 --> 00:18:23,080
Samozřejmě. Jen jsem si je chtěla zkusit.
222
00:18:23,080 --> 00:18:25,560
Musím konečně zajít do Myščina butiku.
223
00:18:26,600 --> 00:18:29,400
Ještě jednou díky za dnešek.
Promluvíme si v pondělí.
224
00:18:29,400 --> 00:18:32,920
- Jistě. Vyprovodím tě.
- Ne, to je dobré. Cestu znám.
225
00:18:45,760 --> 00:18:48,120
Kdo si dá doutník?
226
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
Ano, prosím.
227
00:18:51,400 --> 00:18:53,960
- Já si dám.
- To byl trapas.
228
00:19:09,760 --> 00:19:10,880
Jaký byl lov?
229
00:19:10,880 --> 00:19:13,320
Zabili spoustu ptáků, ale chutnalo jim.
230
00:19:13,880 --> 00:19:15,320
Stavil se i Rupert.
231
00:19:15,880 --> 00:19:19,840
Ježíši Kriste. Ten taky musí být všude.
232
00:19:41,800 --> 00:19:42,920
„Podvádí...“
233
00:19:45,640 --> 00:19:47,920
PŘISTIŽEN PŘI ČINU!
Ministr s Natalií Perraultovou!
234
00:19:47,920 --> 00:19:50,680
„Přistižen při činu“.
235
00:19:52,720 --> 00:19:53,720
Co?
236
00:19:53,720 --> 00:19:58,040
Paní Cambell-Blacková ODEŠLA!
237
00:19:58,880 --> 00:20:00,080
Co tady děláš?
238
00:20:01,200 --> 00:20:03,040
Co chceš Rupertovi udělat?
239
00:20:04,200 --> 00:20:07,720
- Říkal, že ho to mrzí.
- Tak hloupá přece nejsi.
240
00:20:07,720 --> 00:20:10,000
Příběh je příběh.
241
00:20:10,000 --> 00:20:11,680
Vždyť už to všechno vydali.
242
00:20:11,680 --> 00:20:13,360
Všechno ne.
243
00:20:14,120 --> 00:20:16,280
Nezaslouží si, co na něj plánuješ.
244
00:20:16,280 --> 00:20:18,000
Říká se tomu novinařina.
245
00:20:18,800 --> 00:20:20,200
Říkej tomu, jak chceš.
246
00:20:20,960 --> 00:20:22,640
Já tomu říkám pomsta.
247
00:20:30,160 --> 00:20:32,600
Co máš připraveného na Ruperta?
248
00:20:32,600 --> 00:20:34,320
Mluví o tom celá kancelář.
249
00:20:34,320 --> 00:20:36,600
Kouzelník svá tajemství neprozrazuje.
250
00:20:40,640 --> 00:20:42,800
„Řezník z Corinia“. To je nové.
251
00:20:44,560 --> 00:20:45,640
Není to pravda, že ne?
252
00:20:46,640 --> 00:20:52,080
Někdy jsem trochu útočný,
ale nezničil bych někoho pro nic za nic.
253
00:20:52,080 --> 00:20:54,000
Děláš výborný pořad
254
00:20:54,000 --> 00:20:57,680
a co víc, lord B. je spokojený.
255
00:21:14,600 --> 00:21:15,960
Děvka.
256
00:21:17,600 --> 00:21:21,400
Kancelář lorda Baddinghama.
Jistě, přepojím vás.
257
00:21:23,480 --> 00:21:24,880
Volá vám Freddie Jones.
258
00:21:29,280 --> 00:21:32,160
- Freddie, jak se vede?
- Nemůžu do tvé rady, Tony.
259
00:21:33,520 --> 00:21:35,280
- Freddie...
- Všechno jsem slyšel.
260
00:21:35,880 --> 00:21:42,080
Tebe, Sarah, všechny.
Nevadí mi, když si někdo utahuje ze mě.
261
00:21:43,040 --> 00:21:47,320
Ale z mé Valerie si nikdo utahovat nebude.
262
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Všichni máme Myšku rádi.
263
00:21:50,080 --> 00:21:51,800
Nesnáším snoby, Tony.
264
00:21:52,440 --> 00:21:54,240
A ty jsi ten nejhorší,
265
00:21:54,240 --> 00:21:56,600
ten, co zapomněl na svoje kořeny.
266
00:22:10,480 --> 00:22:12,520
Freddie. Je mi příšerně.
267
00:22:12,520 --> 00:22:15,320
Dneska byly v butiku
nějaké mladé dámy z Corinia
268
00:22:15,320 --> 00:22:18,120
a říkaly příšerné věci
o Tonym Baddinghamovi
269
00:22:18,120 --> 00:22:21,560
a té černošce.
Nevím, co mám říct chudince Monice.
270
00:22:21,560 --> 00:22:24,160
- Tak neříkej nic.
- Musím. Je to hrozné.
271
00:22:24,160 --> 00:22:27,200
Myško, prosím. Nás se to netýká.
272
00:22:35,800 --> 00:22:36,960
Potřebovali jsme ho!
273
00:22:40,480 --> 00:22:44,120
Může za to Rupert.
Přišel bez pozvání a všem zkazil náladu.
274
00:22:44,120 --> 00:22:47,200
Nebuď jak malej. Posrals to.
275
00:22:51,200 --> 00:22:53,560
- Co prosím?
- Slyšels mě.
276
00:23:00,320 --> 00:23:01,760
Na Freddieho kašli.
277
00:23:03,040 --> 00:23:05,600
Máš mě a Declana
278
00:23:05,600 --> 00:23:08,200
a my máme nejvyšší sledovanost v zemi.
279
00:23:14,560 --> 00:23:17,680
Declan má na Ruperta něco velkýho.
280
00:23:18,280 --> 00:23:19,720
Prý je to přísně tajné.
281
00:23:20,600 --> 00:23:22,680
Už aby byl Valentýn.
282
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
Monny?
283
00:23:32,040 --> 00:23:37,400
Obvykle tu nestřílíme, ale hnízdit
na mých habrech je hrdelní zločin.
284
00:23:42,880 --> 00:23:43,960
Nejdražší Monny,
285
00:23:44,800 --> 00:23:48,640
musím ti předat poněkud nehezké informace
286
00:23:48,640 --> 00:23:51,200
- o Cameron Cookové.
- Ano?
287
00:23:51,200 --> 00:23:56,240
Jako majitelka velmi populárního butiku
se dozvídám všechno možné.
288
00:23:56,240 --> 00:24:00,440
Zaslechla jsem, že byla nedávno povýšena
289
00:24:00,440 --> 00:24:03,880
z jistých necudných důvodů
290
00:24:03,880 --> 00:24:07,880
a že tvůj manžel se o ni velmi zajímá.
291
00:24:09,560 --> 00:24:11,520
To je opravdu zajímavé, Valerie.
292
00:24:11,520 --> 00:24:12,760
Děkuji.
293
00:24:12,760 --> 00:24:16,600
Vlastně ani nevím, jestli to je pravda.
294
00:24:21,080 --> 00:24:22,880
Ne, to nevíš.
295
00:24:29,440 --> 00:24:32,240
Člověk se v takové situaci
může cítit osamělý.
296
00:24:33,200 --> 00:24:36,480
Kdyby ses někdy chtěla někomu svěřit...
297
00:24:37,080 --> 00:24:39,160
To nebude nutné.
298
00:24:39,160 --> 00:24:41,960
- Moc děkuji, že ses stavila.
- Dobře.
299
00:24:55,000 --> 00:24:56,400
Dobré ráno, Rutshire,
300
00:24:56,400 --> 00:24:59,120
všem posluchačům
přejeme krásného Valentýna.
301
00:24:59,120 --> 00:25:02,920
Zůstaňte s námi,
budeme pouštět zamilované písničky.
302
00:25:02,920 --> 00:25:04,320
A dnes večer v televizi
303
00:25:04,320 --> 00:25:08,960
bude Declan O’Hara zpovídat
místního casanovu Ruperta Campbell-Blacka
304
00:25:08,960 --> 00:25:12,240
Přiměje ho Declan,
aby nám o sobě řekl vše?
305
00:25:15,960 --> 00:25:17,600
- Balíček?
- Proboha.
306
00:25:18,840 --> 00:25:21,040
Pro pana Verekera.
307
00:25:26,040 --> 00:25:27,680
Děkuji. Díky.
308
00:25:27,680 --> 00:25:30,800
Měj se. Musím běžet.
Klidně to přidej na hromádku.
309
00:25:39,080 --> 00:25:40,680
Drahoušku,
310
00:25:40,680 --> 00:25:43,000
na večeři můžeme jít kdykoli.
311
00:25:43,000 --> 00:25:48,880
Dneska chci vidět valentýnský masakr
Ruperta Campbell-Blacka.
312
00:25:49,720 --> 00:25:52,560
Po obědě už bych měla mít
kamerovou zkoušku hotovou.
313
00:25:52,560 --> 00:25:55,600
Do té doby máš čas si to rozmyslet.
314
00:25:58,240 --> 00:26:02,520
Nebo co? Dáš si na dveře šatny cedulku,
že hledáš nového sponzora?
315
00:26:06,120 --> 00:26:07,560
Nepokoušej mě.
316
00:26:32,960 --> 00:26:36,560
- Kdes byl?
- Zacvičit si.
317
00:26:38,080 --> 00:26:39,480
Archie, drahoušku.
318
00:26:39,480 --> 00:26:42,960
Otec tě prý během lovu přistihl,
319
00:26:42,960 --> 00:26:46,160
jak tě ukájí zaměstnanec sídla.
320
00:26:49,400 --> 00:26:51,320
Drahoušku,
321
00:26:51,320 --> 00:26:54,440
internátní škola
je nepochybně osamělé místo,
322
00:26:54,440 --> 00:26:57,480
kde se tolerují jisté mimoškolní aktivity...
323
00:26:57,480 --> 00:26:59,920
- aspoň za mých časů to tak bylo.
- Ty vole.
324
00:26:59,920 --> 00:27:05,440
Ale blíže domovu
by ses měl ovládat o něco lépe.
325
00:27:06,520 --> 00:27:09,960
Bratříčkování s personálem totiž povede
326
00:27:10,920 --> 00:27:14,880
jen k bolesti a ponížení
pro všechny zúčastněné.
327
00:27:19,320 --> 00:27:21,200
Některé hranice se nepřekračují.
328
00:27:22,560 --> 00:27:23,840
Je to jasné?
329
00:27:25,080 --> 00:27:26,080
Jo.
330
00:27:26,760 --> 00:27:28,000
Dobře.
331
00:27:33,120 --> 00:27:34,840
Já říkala, že to vyřeším.
332
00:27:34,840 --> 00:27:38,720
- Nevím, co bych si bez tebe počal.
- Tak na to nezapomínej.
333
00:27:49,200 --> 00:27:51,480
- Prosím?
- „Potkal jsem dámu v lesích.
334
00:27:51,480 --> 00:27:53,560
Nádhernou, dítě víl.
335
00:27:53,560 --> 00:27:56,840
Vlasy dlouhé, krok lehký,
v očích pohled divoký.
336
00:27:56,840 --> 00:28:00,600
Vysadil jsem ji na oře svého
a nevnímal ničeho jiného.
337
00:28:00,600 --> 00:28:04,000
Ze strany na stranu se kolébala,
vílí písně mi zpívala.“
338
00:28:04,000 --> 00:28:06,600
Většinou se posílají květiny, ty škrte.
339
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
Na Johnu Keatsovi není nic laciného.
340
00:28:09,000 --> 00:28:12,080
Tohle zkoušej na naivní spolužačky.
Já nemám čas.
341
00:28:21,640 --> 00:28:23,480
{\an8}MÉ VALENTÝNCE
342
00:28:25,360 --> 00:28:27,720
Dneska to neposer, T.
343
00:28:39,000 --> 00:28:40,560
Říkala jsem, že chci kávu.
344
00:28:40,560 --> 00:28:43,360
Pokud možno ještě tohle století.
345
00:28:43,360 --> 00:28:46,840
Člověk by čekal, že ji povýšení potěší,
ale je naštvanější než dřív.
346
00:28:47,960 --> 00:28:49,920
Dojdu pro kafe. Ty vyřiď telefon.
347
00:28:50,680 --> 00:28:53,440
- Telefon Jamese Verekera.
- Ahoj, Deirdre.
348
00:28:53,440 --> 00:28:55,720
Vyřiďte Jamesovi, ať přijde na oběd domů.
349
00:28:55,720 --> 00:28:57,920
Promiňte, kdo volá?
350
00:28:57,920 --> 00:28:59,480
Jeho žena.
351
00:29:00,600 --> 00:29:02,400
No ano. Samozřejmě.
352
00:29:20,640 --> 00:29:23,120
Růže jsou rudé, fialky modré,
máš ráda kočky a já tebe.
353
00:29:23,120 --> 00:29:25,080
Budeš má valentýnka?
Rupert Campbell-Black
354
00:29:27,800 --> 00:29:30,440
To je pro tebe. Od Ruperta.
355
00:29:37,880 --> 00:29:40,200
Ahoj, Basi. Jak se vede?
356
00:29:41,280 --> 00:29:42,400
Příšerně.
357
00:29:42,400 --> 00:29:46,120
Freddie Jones mi půjčil
úžasnou mašinu na zpěv,
358
00:29:46,120 --> 00:29:47,240
úplně novou z Japonska.
359
00:29:47,240 --> 00:29:52,880
Měl jsem pořádat večírek na téma
„Hudba je pokrmem lásky“ s karaoke a kari,
360
00:29:52,880 --> 00:29:55,360
ale onemocněl mi šéfkuchař.
361
00:29:56,000 --> 00:29:57,840
Já bych to kari mohla uvařit.
362
00:29:58,680 --> 00:30:00,520
Doufal jsem, že to řekneš.
363
00:30:00,520 --> 00:30:03,720
Slyšela jsem správně,
že budu na Valentýna sama?
364
00:30:04,680 --> 00:30:07,480
Slíbilas, že se se mnou podíváš
na tátův pořad.
365
00:30:07,480 --> 00:30:09,000
Tak přijď do baru.
366
00:30:09,000 --> 00:30:11,760
Můžeš se dívat na Declana a já na tebe.
367
00:30:13,600 --> 00:30:16,920
A děkuju, zlatíčko. Moc mi tím pomůžeš.
368
00:30:16,920 --> 00:30:19,480
Taky bych potřebovala pomoct,
jestli se nabízíš.
369
00:30:21,160 --> 00:30:24,280
Přijď večer do Sinisteru
a já udělám, co ti na očích uvidím.
370
00:30:34,640 --> 00:30:39,720
- Kdo to byl?
- Bas. Chce, aby pro něj Taggie vařila.
371
00:30:40,240 --> 00:30:42,520
- Hodně štěstí večer.
- Díky, zlato.
372
00:30:43,680 --> 00:30:45,800
- Nandej mu to.
- To si piš.
373
00:30:47,840 --> 00:30:51,040
- Prosím, tati, nedělej mu to.
- Do prdele, Tag.
374
00:30:51,040 --> 00:30:53,760
Stane se to,
ať chceš, nebo ne. Koukej dospět.
375
00:31:11,000 --> 00:31:12,560
NATÁČENÍ
NEVSTUPOVAT
376
00:31:12,560 --> 00:31:15,160
Sarah, bylas skvělá. Kamera tě miluje.
377
00:31:15,160 --> 00:31:18,640
Ráno jsem byla nervózní,
ale s tebou jsem úplně klidná.
378
00:31:18,640 --> 00:31:21,360
Mělas vidět kamerovou zkoušku Sarah.
Je výborná.
379
00:31:23,320 --> 00:31:24,800
I šukající žáby by byly lepší.
380
00:31:26,600 --> 00:31:28,640
Jednou Newyorčanka...
381
00:31:28,640 --> 00:31:32,160
Tady máme našeho hrdinu!
Co je to? Další špína na Ruperta?
382
00:31:32,160 --> 00:31:34,120
To zjistíš až večer.
383
00:31:34,120 --> 00:31:36,040
Škorpion nám drží titulku,
384
00:31:36,040 --> 00:31:38,160
tak ať to stojí za to. Co máš?
385
00:31:38,960 --> 00:31:42,960
Drogy? Nezletilý holky? Bože.
Chci toho hajzla vidět v želízkách.
386
00:31:42,960 --> 00:31:46,000
Není to zločin, ale budeš nadšenej.
387
00:31:46,680 --> 00:31:48,360
A zaskočí to i jeho.
388
00:31:48,360 --> 00:31:50,960
Bože. Je to žralok.
389
00:31:51,800 --> 00:31:53,160
Pojď.
390
00:32:21,520 --> 00:32:23,560
Dva cukry. Na ten šok.
391
00:32:24,720 --> 00:32:25,560
Děkuju.
392
00:32:27,280 --> 00:32:28,920
Přišel jsem ti dát tohle.
393
00:32:30,200 --> 00:32:33,280
Páni, to je... Co to je?
394
00:32:34,560 --> 00:32:38,560
Textový procesor.
Takový elektrický psací stroj.
395
00:32:39,080 --> 00:32:41,640
Už žádné skvrny od inkoustu.
396
00:32:43,880 --> 00:32:45,080
Panebože, Freddie...
397
00:32:47,280 --> 00:32:49,400
- To je tak...
- Máš talent, Lizzie.
398
00:32:51,480 --> 00:32:52,960
Měla by ses mu věnovat.
399
00:32:57,120 --> 00:32:58,440
- Měl bych jít.
- Jo.
400
00:33:07,360 --> 00:33:09,800
Moc jsem toho neviděl,
401
00:33:09,800 --> 00:33:13,760
ale jestli tě to potěší, vypadalas krásně.
402
00:33:26,720 --> 00:33:29,600
- Haló?
- Promiň, zlato, nemohl jsem odjet.
403
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
To nic.
404
00:33:31,400 --> 00:33:32,720
Teď už je to jedno.
405
00:33:32,720 --> 00:33:34,680
Všichni tu zůstanou,
406
00:33:34,680 --> 00:33:37,040
aby osobně viděli Rupertův masakr.
407
00:33:37,040 --> 00:33:38,360
Tak na mě nečekej.
408
00:33:39,480 --> 00:33:40,520
Dobře.
409
00:33:40,520 --> 00:33:41,600
Mám tě rád.
410
00:33:51,280 --> 00:33:54,360
Chceš poznat nového spolumoderátora?
411
00:33:54,360 --> 00:33:57,160
Spolumoderátora?
Co myslíš tím spolumoderátorem?
412
00:34:03,400 --> 00:34:04,240
Aha.
413
00:34:06,040 --> 00:34:08,360
Už cítím, jak mi stoupá sledovanost.
414
00:34:14,400 --> 00:34:17,920
Přišla jste kvůli tomu poníkovi?
Tabitha je ve stájích. Tudy.
415
00:34:17,920 --> 00:34:20,560
Chci s vámi mluvit
o vašem bývalém manželovi.
416
00:34:21,080 --> 00:34:22,720
Můj otec je Declan O’Hara.
417
00:34:22,720 --> 00:34:24,480
Už jsem říkala, že nechci...
418
00:34:24,480 --> 00:34:27,840
- Mám z toho rozhovoru špatný pocit.
- Se mnou to nesouvisí.
419
00:34:27,840 --> 00:34:32,320
Promluvte si s Rupertem.
Řekněte mu, ať vycouvá, prosím.
420
00:34:32,320 --> 00:34:33,680
Měla byste odejít.
421
00:34:33,680 --> 00:34:35,480
Vždyť jste ho kdysi milovala.
422
00:34:36,560 --> 00:34:37,880
Spíte s ním?
423
00:34:39,000 --> 00:34:40,880
Ne, já... Ne...
424
00:34:40,880 --> 00:34:42,320
Rupert je potížista.
425
00:34:42,320 --> 00:34:43,840
Každý se může změnit.
426
00:34:43,840 --> 00:34:45,600
Byla jsem jako vy.
427
00:34:45,600 --> 00:34:49,600
Říkala jsem si,
že ho nikdo nechápe jako já. Změní se.
428
00:34:49,600 --> 00:34:52,080
Já na něm viděla jeho potenciál
429
00:34:52,640 --> 00:34:55,600
a on na mně něco, co ho bavilo ničit.
430
00:34:56,960 --> 00:34:58,920
Rupert je jako rakovina.
431
00:35:00,000 --> 00:35:03,080
Radím vám,
zbavte se ho, než bude příliš pozdě.
432
00:35:04,120 --> 00:35:07,360
Teď prosím odejděte.
433
00:35:23,760 --> 00:35:26,800
{\an8}TICHO, PROSÍM
Cameron se prospává na VRCHOL
434
00:35:31,400 --> 00:35:33,960
Jsi tam, kde jsi, protože jsi dobrá.
435
00:35:34,800 --> 00:35:36,200
To snad víš, ne?
436
00:35:36,760 --> 00:35:40,480
Tak se seber.
Dnes se zapíšeme do historie.
437
00:35:41,120 --> 00:35:43,320
Elvis za chvíli vejde do budovy.
438
00:35:55,960 --> 00:35:56,800
MILUJU TĚ
439
00:35:56,800 --> 00:35:58,120
NAUČÍŠ MĚ JEZDIT?
440
00:35:58,120 --> 00:35:59,400
VEZMEŠ SI MĚ, RUPERTE?
441
00:36:00,000 --> 00:36:04,520
Tohle není Wogan. Nebude něžný.
Když se ti nebude líbit otázka, změň téma.
442
00:36:05,040 --> 00:36:06,720
Díky za radu, senseii,
443
00:36:06,720 --> 00:36:11,160
ale v takových situacích
je podle mě lepší být sám sebou.
444
00:36:13,360 --> 00:36:14,880
To řekni Tedu Heathovi.
445
00:36:17,880 --> 00:36:19,360
ZAJEZDI SI NA MNĚ!
446
00:36:19,360 --> 00:36:20,720
RUPERTE, TY HŘEBČE
447
00:36:27,720 --> 00:36:28,800
Jistě.
448
00:36:34,040 --> 00:36:35,200
Tak dobře.
449
00:36:50,760 --> 00:36:52,880
Jste připraveni na dnešní show?
450
00:36:53,400 --> 00:36:54,440
Ano!
451
00:36:54,440 --> 00:36:56,880
To se vsadím, hlavně že nemusíte
platit poplatky za televizi, že?
452
00:36:58,040 --> 00:37:01,360
Třeba Maureen.
Je tu každý týden. Každý týden.
453
00:37:02,040 --> 00:37:04,080
Jane Fondová má teď cvičební video.
454
00:37:04,920 --> 00:37:09,000
To já dělat nebudu, já radši fondue.
Krajíc chleba, troška sýra.
455
00:37:18,720 --> 00:37:21,360
Sandra si tě vezme do parády.
456
00:37:21,360 --> 00:37:23,880
To zní dobře,
ale budu v celostátní televizi.
457
00:37:23,880 --> 00:37:25,080
Pane Campbell-Blacku.
458
00:37:26,320 --> 00:37:28,920
- Jsme rádi, že tu jste.
- Čekám jen na vás.
459
00:38:04,280 --> 00:38:05,440
- Ahoj.
- Paule.
460
00:38:06,160 --> 00:38:08,200
Zlato, moc mě to mrzí.
461
00:38:08,200 --> 00:38:09,320
Jsem pitomec.
462
00:38:09,320 --> 00:38:11,720
Odpustíš mi to? Koupil jsem šampaňské.
463
00:38:12,840 --> 00:38:15,680
- Paule, tos neměl.
- Pojď sem.
464
00:38:18,600 --> 00:38:21,080
Kde jsou předkrmy?
465
00:38:23,520 --> 00:38:24,680
Declan.
466
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
Začínáme za pět...
467
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
čtyři...
468
00:38:35,720 --> 00:38:37,280
- tři...
- Declan.
469
00:38:39,040 --> 00:38:39,920
...dva...
470
00:38:41,880 --> 00:38:43,160
Hodně štěstí, Declane.
471
00:38:43,800 --> 00:38:44,880
Jedna.
472
00:38:53,160 --> 00:38:55,040
Dnešního hosta není třeba představovat.
473
00:38:55,040 --> 00:39:00,280
Nejlepší parkurista na světě a jeden
z nejžádanějších starých mládenců Anglie.
474
00:39:00,280 --> 00:39:03,160
Ministr sportu
a poslanec za Chalford a Bisley,
475
00:39:03,160 --> 00:39:04,240
Rupert Campbell-Black.
476
00:39:09,680 --> 00:39:12,280
Pane Campbell-Blacku,
máte pestrou kariéru.
477
00:39:12,280 --> 00:39:16,320
- Čím vás zaujala politika?
- Sportovci jsou dobří politici.
478
00:39:16,320 --> 00:39:21,520
Parkur mě naučil myslet za pochodu
a nebát se, že budu posuzován.
479
00:39:21,520 --> 00:39:24,080
Jak vycházíte s premiérkou?
480
00:39:24,080 --> 00:39:26,640
- Chovám ji ve velké úctě.
- Blíž.
481
00:39:26,640 --> 00:39:29,320
Margaret Thatcherová je dcerou zelináře.
482
00:39:29,320 --> 00:39:32,600
Chodila na gymnázium, stejně jako
Norman Tebbit a Cecil Parkinson.
483
00:39:32,600 --> 00:39:37,120
Konzervativní strana se změnila
a za tou změnou stojí paní Thatcherová.
484
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Proč si vás ve straně nechává?
485
00:39:40,720 --> 00:39:41,760
Kamera jedna.
486
00:39:41,760 --> 00:39:43,840
Snad proto, že mi práce jde.
487
00:39:44,880 --> 00:39:47,680
Jsou aristokrati dobří politici?
488
00:39:47,680 --> 00:39:49,080
Spousta z nich ano.
489
00:39:49,600 --> 00:39:52,000
Moje rodina má smysl
pro morální povinnost.
490
00:39:52,000 --> 00:39:53,960
Zdědil jsem ho spolu s domem.
491
00:39:55,640 --> 00:39:56,960
Noblesse oblige.
492
00:39:56,960 --> 00:39:59,400
Jestli myslíte. Latina mi moc nejde.
493
00:40:01,800 --> 00:40:07,680
Jak můžete se svým privilegovaným původem
chápat problémy obyčejných lidí?
494
00:40:07,680 --> 00:40:12,680
Za svůj původ nemůžu. Nesejde na tom,
co máte, ale co s tím uděláte.
495
00:40:17,120 --> 00:40:21,840
Vaše působení jakožto ministra sportu
je kontroverzní.
496
00:40:21,840 --> 00:40:26,120
Jestli mluvíte o fotbalu,
chuligáni jsou malá menšina.
497
00:40:26,120 --> 00:40:30,600
K udržování pořádku
se stavíte velmi lehkovážně.
498
00:40:30,600 --> 00:40:34,080
Ti chudáci jsou bez práce.
Stejně jako jejich otcové.
499
00:40:34,080 --> 00:40:35,480
A jako jejich dědové.
500
00:40:35,480 --> 00:40:38,560
Z frustrace z prohry se uchylují k násilí.
501
00:40:38,560 --> 00:40:41,240
Měli bychom se snažit vandaly pochopit.
502
00:40:41,240 --> 00:40:44,680
To zní téměř socialisticky.
Ale někteří by měli za vandala vás.
503
00:40:45,240 --> 00:40:48,960
Vandala žen, koní a manželství.
504
00:40:48,960 --> 00:40:51,840
Cizoložství asi jednoho připraví
505
00:40:51,840 --> 00:40:53,880
na život v Konzervativní straně.
506
00:40:56,400 --> 00:40:57,440
Co prosím?
507
00:40:57,440 --> 00:41:01,800
Skrývání se, lhaní,
zrada, sexuální degenerace.
508
00:41:01,800 --> 00:41:05,560
- Už nejsem ženatý.
- Ale šest let jste byl.
509
00:41:05,560 --> 00:41:07,920
A vaše aférky byly veřejným tajemstvím.
510
00:41:07,920 --> 00:41:10,080
Jedna vaše známá vás popsala jako
511
00:41:10,080 --> 00:41:14,400
„nechutný virus,
který nakonec chytí každá manželka”.
512
00:41:14,400 --> 00:41:17,240
Znát jeho ženu,
věděli byste, že vážně až nakonec.
513
00:41:21,160 --> 00:41:23,440
Kristepane, je to vážně hajzl, co?
514
00:41:24,040 --> 00:41:26,800
Přestávka za pět...
515
00:41:26,800 --> 00:41:28,240
Následuje přestávka.
516
00:41:28,240 --> 00:41:29,320
- ...tři...
- Konči.
517
00:41:29,320 --> 00:41:31,040
Kdo ví, co nám pan Campbell-Black
518
00:41:31,040 --> 00:41:33,040
- poví, až se vrátíme.
- Konec.
519
00:41:37,000 --> 00:41:39,400
Hotovo! Pokračujeme za tři minuty.
520
00:41:42,560 --> 00:41:44,960
Ruperte, máš návštěvu.
521
00:41:46,440 --> 00:41:48,920
...stávka horníků. Nepouštěl děti do školy.
522
00:41:54,080 --> 00:41:56,560
- Co tu děláš?
- Musíš jít. Prostě odejdi.
523
00:41:58,480 --> 00:42:01,240
Tvůj otec není první socialista,
co na mě má spadeno.
524
00:42:01,240 --> 00:42:05,600
- Všechno mé špinavé prádlo je už venku.
- Ne, já ho znám.
525
00:42:05,600 --> 00:42:10,240
To nejhorší si nechává na konec.
Když něco chce, je nelítostný.
526
00:42:10,240 --> 00:42:11,480
Udělá cokoli. Je...
527
00:42:11,480 --> 00:42:14,960
- Je jako ty, Ruperte.
- Přesně.
528
00:42:14,960 --> 00:42:17,440
Ministře, běžte na plac. Přestávka končí.
529
00:42:17,440 --> 00:42:19,320
Prostě se mnou odejdi.
530
00:42:19,320 --> 00:42:20,520
Pane ministře.
531
00:42:20,520 --> 00:42:21,840
Prosím.
532
00:42:32,400 --> 00:42:34,000
Za pět vteřin jsme zpátky.
533
00:42:34,000 --> 00:42:35,240
Kde kurva je?
534
00:42:36,120 --> 00:42:39,000
- Pět, čtyři...
- Musíš improvizovat.
535
00:42:40,320 --> 00:42:41,320
...tři...
536
00:42:45,680 --> 00:42:46,560
dva...
537
00:42:56,520 --> 00:42:57,800
Declane, mluv.
538
00:42:57,800 --> 00:42:59,400
Vítejte zpátky.
539
00:42:59,400 --> 00:43:05,240
Víte, co mi to připomíná?
Jako bych byl zase na závodišti.
540
00:43:05,240 --> 00:43:08,080
Jediná chybička, a je konec.
541
00:43:08,080 --> 00:43:11,000
- Vzrušující.
- Tohle je rozhovor. Nikdo nevyhraje.
542
00:43:11,760 --> 00:43:13,600
Ale to není pravda, že ne?
543
00:43:14,320 --> 00:43:15,800
Chce mě porazit.
544
00:43:18,520 --> 00:43:20,080
Snaží se ho rozptýlit.
545
00:43:20,080 --> 00:43:22,520
- Jste jiný než mí ostatní hosté.
- Teď, Declane.
546
00:43:22,520 --> 00:43:23,960
- Opravdu?
- Jo.
547
00:43:23,960 --> 00:43:28,120
Většina celebrit se bojí,
že najdu něco skandálního.
548
00:43:28,120 --> 00:43:30,440
- Co ta tady dělá?
- Něco je špatně.
549
00:43:30,440 --> 00:43:33,520
Čím horší věci děláte,
tím víc vás veřejnost miluje.
550
00:43:33,520 --> 00:43:35,880
Těžko lze něco namítat
proti názoru veřejnosti.
551
00:43:35,880 --> 00:43:37,480
Takže to nepopíráte?
552
00:43:38,040 --> 00:43:38,960
Co myslíte?
553
00:43:38,960 --> 00:43:41,120
Že jste udělal strašné věci?
554
00:43:41,120 --> 00:43:43,520
Udělal. Máte pravdu.
555
00:43:45,000 --> 00:43:46,800
Ale neděláme je všichni?
556
00:43:49,400 --> 00:43:50,440
Kdo všichni?
557
00:43:50,440 --> 00:43:51,920
Muži jako my.
558
00:43:51,920 --> 00:43:53,640
Já nejsem jako vy.
559
00:43:54,400 --> 00:43:55,400
Opravdu?
560
00:43:55,400 --> 00:43:56,760
Jste chladný.
561
00:43:57,920 --> 00:44:00,080
Máte nejlepší možné vzdělání,
562
00:44:00,080 --> 00:44:02,000
ale přesto jste ignorant.
563
00:44:02,520 --> 00:44:04,200
Skoro nevídáte své děti.
564
00:44:05,000 --> 00:44:08,560
Spíte se ženami, protože můžete,
a přesto jste úplně sám.
565
00:44:08,560 --> 00:44:12,880
A když nenaplní prázdnotu,
kterou cítíte, zbavíte se jich.
566
00:44:13,920 --> 00:44:17,760
Máte sice zlaté medaile a peníze,
ale jste osamělý muž
567
00:44:17,760 --> 00:44:21,320
v obřím prázdném sídle.
A takový budete nejspíš až do smrti.
568
00:44:21,320 --> 00:44:24,840
Chováte se jako muž bez tajemství a studu.
569
00:44:25,960 --> 00:44:29,880
Ale já bych s vámi něco rád probral.
570
00:44:29,880 --> 00:44:31,520
Máte pravdu. Jsem zhýralec.
571
00:44:37,160 --> 00:44:38,160
Lhář.
572
00:44:39,280 --> 00:44:40,600
Podvodník.
573
00:44:41,360 --> 00:44:44,280
Když jsem něco chtěl, šel jsem za tím.
Bez ohledu na druhé.
574
00:44:44,280 --> 00:44:46,760
Na koně, hráče, manželku.
575
00:44:47,800 --> 00:44:50,240
- Ale přesto jsme si podobní.
- To těžko.
576
00:44:50,240 --> 00:44:53,480
- Jste nejlepší v tom, co děláte.
- Lichotky vám nepomůžou.
577
00:44:53,480 --> 00:44:57,720
Vzpomínám si, jaké bylo být nejlepší.
A co bych udělal, aby to vydrželo.
578
00:44:59,760 --> 00:45:03,480
Co byste udělal vy?
579
00:45:07,720 --> 00:45:08,880
Své rodině?
580
00:45:10,400 --> 00:45:11,640
Sám sobě?
581
00:45:21,360 --> 00:45:23,360
Už mě nebaví, jak se pošťuchujete.
582
00:45:23,360 --> 00:45:24,920
Vysyp to na něj.
583
00:45:30,600 --> 00:45:31,600
Máte pravdu.
584
00:45:34,560 --> 00:45:35,640
Jsem workoholik.
585
00:45:40,160 --> 00:45:42,240
A když mě něco pohltí...
586
00:45:44,400 --> 00:45:46,320
chovám se...
587
00:45:48,760 --> 00:45:49,600
jako...
588
00:45:49,600 --> 00:45:50,960
Zrůda.
589
00:45:53,040 --> 00:45:53,960
Jo.
590
00:45:57,480 --> 00:45:59,560
Jste lepší manžel, než jsem byl já.
591
00:46:01,080 --> 00:46:02,760
Koneckonců jste pořád ženatý.
592
00:46:04,240 --> 00:46:05,240
No nevím.
593
00:46:06,920 --> 00:46:08,560
Jsem dost špatný manžel.
594
00:46:14,000 --> 00:46:15,840
Byl jste někdy zamilovaný?
595
00:46:26,760 --> 00:46:27,640
Ne.
596
00:46:30,640 --> 00:46:32,040
A můžu si za to sám.
597
00:46:32,040 --> 00:46:35,000
Moje ambice
nenechávají prostor pro nic jiného.
598
00:46:35,880 --> 00:46:37,680
Myslíte, že se to někdy změní?
599
00:46:42,640 --> 00:46:44,200
Ten zmrd to neudělá.
600
00:46:44,200 --> 00:46:46,760
I když ho nezničí,
pořád to může být dobré.
601
00:46:46,760 --> 00:46:50,200
Povězte mi o svém dětství.
602
00:46:51,080 --> 00:46:53,160
- Přepoj mě.
- Uvidíme, kam...
603
00:46:53,160 --> 00:46:56,240
Jestli si práce ceníš, přepoj mě!
604
00:46:56,240 --> 00:46:57,760
Ne. Je to můj pořad.
605
00:46:57,760 --> 00:46:59,840
- Udělej to.
- Ne.
606
00:46:59,840 --> 00:47:02,000
- Dej mi to. Dej mi to!
- Ne.
607
00:47:02,000 --> 00:47:03,320
Cameron!
608
00:47:03,320 --> 00:47:05,280
- Cameron, do prdele!
- Tony, ne.
609
00:47:05,280 --> 00:47:06,720
Věř mi.
610
00:47:08,480 --> 00:47:11,520
Poslouchej, ty arogantní irskej parchante,
buď toho zmrda zničíš,
611
00:47:11,520 --> 00:47:13,600
nebo tě osobně odtáhnu pryč.
612
00:47:13,600 --> 00:47:14,920
Nemá to smysl, Tony.
613
00:47:14,920 --> 00:47:17,000
Vyndal si sluchátko. Neslyší tě.
614
00:47:17,840 --> 00:47:20,880
Jestli tě to utěší, je to výborný pořad.
615
00:47:21,920 --> 00:47:26,080
Vyšlo by to, kdybys dělala svou práci!
616
00:47:27,360 --> 00:47:28,960
Komu věříte?
617
00:47:31,760 --> 00:47:33,080
Na koho se spoléháte?
618
00:47:40,960 --> 00:47:41,800
Na psy.
619
00:47:43,400 --> 00:47:48,080
Psy mám mnohem radši než lidi.
620
00:47:50,640 --> 00:47:53,840
Kéž bych mohl znovu vidět
svého starého labradora Jezevce.
621
00:47:56,760 --> 00:47:58,040
Byl to hodný pes.
622
00:48:08,640 --> 00:48:14,400
Který z mnoha vašich
sportovních úspěchů byl nejtěžší?
623
00:48:15,960 --> 00:48:17,040
Nejtěžší?
624
00:48:17,040 --> 00:48:20,560
Královský pohár, olympijské zlato,
světový šampionát?
625
00:48:20,560 --> 00:48:23,080
Ani jedno z toho.
626
00:48:25,080 --> 00:48:29,360
To nejtěžší... Co mě málem zabilo...
627
00:48:29,360 --> 00:48:30,680
Ano?
628
00:48:34,200 --> 00:48:35,960
...bylo se toho vzdát.
629
00:48:46,560 --> 00:48:48,560
Dámy a pánové, pan Rupert Campbell-Black.
630
00:48:58,200 --> 00:48:59,880
Kabát, pane? Děkuji.
631
00:48:59,880 --> 00:49:02,040
Jsou tu! Přineste drinky!
632
00:49:12,560 --> 00:49:13,760
Gratuluju, zlato.
633
00:49:13,760 --> 00:49:16,480
Jako vždy skvělá show.
634
00:49:27,320 --> 00:49:28,600
Líbilo se ti to?
635
00:49:29,200 --> 00:49:30,400
Jo.
636
00:49:41,760 --> 00:49:44,960
Promiňte, lorde B. Vás jsem tu nečekal.
637
00:49:44,960 --> 00:49:49,680
Myslel jsem, že budete v Sinisteru
oslavovat s Declanem a Rupertem.
638
00:49:55,040 --> 00:49:56,880
Byla to parádní show.
639
00:49:56,880 --> 00:49:57,920
Zatím nejlepší.
640
00:50:28,520 --> 00:50:30,080
Drž se od Taggie dál.
641
00:50:32,040 --> 00:50:33,840
Mohla by být tvoje dcera.
642
00:50:39,120 --> 00:50:40,600
Jo, samozřejmě.
643
00:50:42,280 --> 00:50:43,280
Dobře.
644
00:50:49,920 --> 00:50:51,080
Napijem se?
645
00:50:51,080 --> 00:50:53,040
Ne, vezmu Maud domů.
646
00:50:57,440 --> 00:50:59,120
Cos na mě měl?
647
00:51:00,640 --> 00:51:01,640
Nic.
648
00:51:02,960 --> 00:51:04,040
Jen jsem blafoval.
649
00:51:08,320 --> 00:51:10,840
Tohle je karaoke, dámy a pánové.
650
00:51:10,840 --> 00:51:12,440
Do toho, Freddie!
651
00:51:33,800 --> 00:51:35,120
Pardon.
652
00:51:36,560 --> 00:51:38,520
Já říkal, že to dobře dopadne.
653
00:51:39,920 --> 00:51:41,040
Zatančíme si?
654
00:51:47,840 --> 00:51:48,680
Rád bych...
655
00:51:51,400 --> 00:51:52,480
ale musím jít.
656
00:51:52,480 --> 00:51:53,560
Promiň, andílku.
657
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Přidejte se.
658
00:52:52,520 --> 00:52:53,600
Nech ho být.
659
00:53:30,240 --> 00:53:33,120
Kurva!
660
00:53:48,480 --> 00:53:49,680
Sokolnictví.
661
00:53:50,800 --> 00:53:51,800
Dobrý večer.
662
00:53:53,680 --> 00:53:57,480
- Dobře. Ano, jistě.
- Ať je to, kdo je to, pošli ho do prdele.
663
00:53:57,480 --> 00:53:59,160
Ráda bych...
664
00:54:01,360 --> 00:54:03,080
ale je to Margaret Thatcherová.
665
00:54:15,960 --> 00:54:17,280
Paní premiérko?
666
00:54:20,880 --> 00:54:22,040
CAMPBELL-BLACK V NELIBOSTI
667
00:54:40,520 --> 00:54:43,480
Chce navštívit televizi a udělat rozhovor.
668
00:54:43,480 --> 00:54:45,840
To je skvělé. Hotový zvrat.
669
00:54:45,840 --> 00:54:47,640
Jo, je to skvělá zpráva.
670
00:54:50,680 --> 00:54:53,320
A to jen díky Rupertovi.
671
00:55:51,760 --> 00:55:53,760
České titulky: Pavlína Tajnerová