1 00:00:24,920 --> 00:00:27,200 {\an8}PŘEVORSTVÍ NEVSTUPOVAT 2 00:00:36,880 --> 00:00:38,960 Od našeho posledního setkání jsem nejedl. 3 00:00:39,560 --> 00:00:42,080 - Vážně? - Pořád máš moje příbory. 4 00:00:42,760 --> 00:00:43,760 Moc mě to mrzí. 5 00:00:43,760 --> 00:00:46,600 To nic. Po Vánocích jsem potřeboval shodit. 6 00:00:46,600 --> 00:00:49,000 Od Silvestra jsem v jednom kole. 7 00:00:49,000 --> 00:00:51,120 To jsem rád. Zasloužíš si to. 8 00:00:52,760 --> 00:00:55,200 Příští sobotu dělám catering na lovu bažantů. 9 00:00:55,880 --> 00:00:57,280 - Budeš tam? - Bohužel ne. 10 00:00:57,280 --> 00:00:59,440 Baddinghamovi mě domů nezvou, 11 00:00:59,440 --> 00:01:02,640 co jsem Strattona představil Moničině švédskému stolu. 12 00:01:02,640 --> 00:01:06,200 Ale mrzí mě to, jídlo prý budou podávat vynikající. 13 00:01:06,200 --> 00:01:08,680 Pak že cesta k mužovu srdci prochází trenkami. 14 00:01:10,280 --> 00:01:11,360 Neruším? 15 00:01:12,240 --> 00:01:14,360 Ne. Půjčili jsme si od něj příbory. 16 00:01:14,360 --> 00:01:16,120 To bychom je měli vrátit. 17 00:01:25,160 --> 00:01:29,640 Už jsem ti říkal, že mě tvůj pořad baví? Napínavý jako kšandy. 18 00:01:29,640 --> 00:01:32,120 Jak se jednou zakousneš, už se nepustíš, co? 19 00:01:32,120 --> 00:01:34,040 Když tě tolik baví, přijď. 20 00:01:34,040 --> 00:01:35,520 Byl bys skvělý host. 21 00:01:37,440 --> 00:01:39,000 Slibuju, že budu něžný. 22 00:01:44,240 --> 00:01:48,440 Bohužel jediný večer, který mám v blízké budoucnosti volný, 23 00:01:48,440 --> 00:01:51,600 je Valentýn a pochybuji, že to tak zůstane dlouho. 24 00:01:52,400 --> 00:01:53,880 Promiň, kamaráde. 25 00:01:54,640 --> 00:01:56,120 Tady máš, Ruperte. 26 00:01:58,160 --> 00:01:59,200 Ruperte. 27 00:02:01,400 --> 00:02:02,480 Díky, Tag. 28 00:02:15,160 --> 00:02:16,160 Debil. 29 00:02:19,720 --> 00:02:21,560 To je pro dnešek vše. 30 00:02:21,560 --> 00:02:24,760 Naše diváky jistě mrzí, že už vás nevídají v Knight Riderovi. 31 00:02:24,760 --> 00:02:28,080 Ale aspoň už nehrajete druhé housle mluvícímu autu. 32 00:02:32,720 --> 00:02:34,520 NAHRÁVÁNÍ 33 00:02:39,560 --> 00:02:41,960 - Ukonči to, Declane. - Má ještě deset vteřin. 34 00:02:44,000 --> 00:02:45,200 Než se rozejdeme, 35 00:02:45,200 --> 00:02:48,440 rád bych vám oznámil, že na Valentýna vysíláme 36 00:02:48,440 --> 00:02:51,480 speciální díl s bývalým olympijským parkuristou a ministrem 37 00:02:51,480 --> 00:02:53,240 Rupertem Campbell-Blackem. 38 00:02:53,240 --> 00:02:57,680 Jistě vás to překvapí a mnohé z vás potěší. 39 00:02:57,680 --> 00:02:58,880 Na viděnou příště. 40 00:02:59,800 --> 00:03:00,800 Dobrou noc. 41 00:03:12,080 --> 00:03:13,680 Co to kurva bylo? 42 00:03:13,680 --> 00:03:15,880 Řekla jsem ti, ať tohle už neděláš. 43 00:03:15,880 --> 00:03:17,440 Ježíši. Uklidni se. 44 00:03:17,440 --> 00:03:18,560 Mám se uklidnit? 45 00:03:18,560 --> 00:03:21,680 Declane, stačí, aby jeho kancelář zítra prohlásila, 46 00:03:21,680 --> 00:03:25,120 že nevědí, o čem mluvíme, a budeme za amatéry. 47 00:03:25,120 --> 00:03:28,280 - Buď na chudáka Declana milá. - Je to kretén. 48 00:03:28,280 --> 00:03:32,640 Ne, je to génius. Rupert nedokáže odmítnout výzvu. Znám ho. 49 00:03:33,520 --> 00:03:35,280 Oba jste kreténi. 50 00:03:35,280 --> 00:03:36,920 Teď stačí jen počkat. 51 00:03:36,920 --> 00:03:38,360 - Declane. - Jo. 52 00:03:38,360 --> 00:03:40,440 Na lince jedna je pan Campbell-Black. 53 00:03:50,520 --> 00:03:53,440 Tak si s ním promluv, génie. 54 00:03:53,440 --> 00:03:57,240 Ať si promluví s mou producentkou. Jako všichni. 55 00:04:04,640 --> 00:04:06,120 Tady Cameron Cooková. 56 00:04:06,120 --> 00:04:08,320 Podle paní T. bych měl pozvánku přijmout. 57 00:04:08,320 --> 00:04:11,440 Využít příležitosti a ukázat vám supům, kdo je tu šéf. 58 00:04:11,440 --> 00:04:14,440 Souhlasila bych s ní, ale volila jsem Reagana. 59 00:04:14,440 --> 00:04:16,800 Vážně? Hodná holka. 60 00:04:16,800 --> 00:04:19,040 Jste pro, ministře? 61 00:04:19,040 --> 00:04:21,440 My se moc dobře neznáme, slečno Cooková, 62 00:04:21,440 --> 00:04:23,920 ale doufám, že během našeho setkání 63 00:04:23,920 --> 00:04:29,680 budu mít příležitost vám ukázat, jak moc jsem pro. 64 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Tak co? 65 00:04:35,160 --> 00:04:36,200 Jde do toho. 66 00:05:05,960 --> 00:05:08,200 PARKURISTA CAMPBELL-BLACK VE VLÁDĚ THATCHEROVÉ 67 00:05:25,120 --> 00:05:27,120 Na motivy knihy „Rivalové“ od JILLY COOPER 68 00:05:27,840 --> 00:05:30,640 RIVALOVÉ 69 00:05:39,800 --> 00:05:42,280 Takhle oblečený mi na kozy sahat nebudeš. 70 00:05:42,280 --> 00:05:43,880 Ne. Jasně. 71 00:05:44,560 --> 00:05:47,800 Ségry si nevšímej. Je to kráva. 72 00:05:49,840 --> 00:05:53,520 Než se mu syfilis dostala do mozku, pořádal otec sedm lovů ročně. 73 00:05:53,520 --> 00:05:55,960 První nahánění vždy začalo před půl desátou. 74 00:05:55,960 --> 00:05:58,200 Tiše, drahý, čekají na elektrikáře. 75 00:05:58,200 --> 00:06:01,360 - Ano, na elektrikáře. - Není to elektrikář. 76 00:06:01,360 --> 00:06:03,960 Freddie Jones je elektromagnetický magnát. 77 00:06:03,960 --> 00:06:07,240 Oslavujeme jeho členství v mé radě. Je to čestný host. 78 00:06:07,240 --> 00:06:10,560 Ty a tvá žena se postaráte, aby si to užil, jasný? 79 00:06:10,560 --> 00:06:11,720 Jo. 80 00:06:12,320 --> 00:06:13,880 - Už je tady. - Konečně. 81 00:06:17,640 --> 00:06:18,880 Malinké autíčko. 82 00:06:18,880 --> 00:06:22,000 Jestli umí střílet, je mi to u prdele. 83 00:06:22,000 --> 00:06:23,320 Tak se mi to líbí. 84 00:06:24,600 --> 00:06:26,680 Jste tu! 85 00:06:28,880 --> 00:06:32,000 Zatraceně, Tone, nemám si auto trochu zasvinit? 86 00:06:32,000 --> 00:06:34,160 Najednou si připadám velmi nápadný. 87 00:06:34,160 --> 00:06:36,400 Freddie. Jsi dokonalý tak, jak jsi. 88 00:06:36,400 --> 00:06:37,760 Drahoušku. 89 00:06:39,840 --> 00:06:41,200 - Hele... - Proboha. 90 00:06:41,200 --> 00:06:43,080 ...přijel i Sherlock Holmes. 91 00:06:43,080 --> 00:06:45,840 - Tony, díky, žes nás pozval. - Není zač. 92 00:06:45,840 --> 00:06:47,560 Bude vyšetřovat módní zločiny. 93 00:06:47,560 --> 00:06:49,240 - Monny. - Ahoj, Valerie. 94 00:06:49,240 --> 00:06:50,720 - Rád tě vidím. - Já tebe. 95 00:06:50,720 --> 00:06:54,440 Lady Hermione, je mi ctí, že vás poznávám. 96 00:06:54,440 --> 00:06:57,560 Paní Jonesová, hodně jsem o vás slyšela. 97 00:07:00,520 --> 00:07:02,960 - Najdeme ti nějakou pušku. - Není třeba. 98 00:07:08,360 --> 00:07:09,680 Mám vlastní. 99 00:07:11,640 --> 00:07:12,640 Nádhera. 100 00:07:35,320 --> 00:07:38,040 Určitě umí střílet? 101 00:08:34,800 --> 00:08:37,360 Kolik času ptákovi věnuješ? 102 00:08:37,880 --> 00:08:43,280 Obvykle ho mám do 15 minut hotového, ale ruce už mám trochu pomalejší. 103 00:08:43,280 --> 00:08:44,200 Jistě. 104 00:08:47,480 --> 00:08:49,400 Nechce to zkusit některá z vás? 105 00:08:50,040 --> 00:08:52,600 Freddie, obvykle střílejí jenom muži. 106 00:08:52,600 --> 00:08:55,720 My dámy máme žasnout nad vašimi schopnostmi. 107 00:08:55,720 --> 00:08:57,200 Já to zkusím. 108 00:08:57,200 --> 00:08:59,200 - Jde do toho. - Páni. 109 00:08:59,200 --> 00:09:00,960 Tak jo. Jen pojď. 110 00:09:03,200 --> 00:09:04,920 Jsi pravačka, nebo levačka? 111 00:09:04,920 --> 00:09:06,320 - Pravačka. - Pravačka? 112 00:09:06,320 --> 00:09:08,160 Tady máš. Spoušť je tady. 113 00:09:08,160 --> 00:09:12,880 Pojistka je odjištěná. Tlač ji proti ramenu, 114 00:09:12,880 --> 00:09:14,720 jinak si pěkně ublížíš. 115 00:09:14,720 --> 00:09:15,800 Dobře. 116 00:09:15,800 --> 00:09:17,040 Tak jo. Můžeš. 117 00:09:17,040 --> 00:09:18,640 Nespěchej. 118 00:09:23,080 --> 00:09:23,960 No nic. 119 00:09:23,960 --> 00:09:26,760 - Zkus to znovu. - Ne, to je dobré. Děkuju. 120 00:09:27,760 --> 00:09:29,920 - Ty ruce vypadají. - Bože. 121 00:09:29,920 --> 00:09:32,000 Já doufala, že si toho nikdo nevšimne. 122 00:09:32,600 --> 00:09:35,360 Ráno jsem se prala s páskou do psacího stroje. 123 00:09:36,000 --> 00:09:37,480 Páska samozřejmě vyhrála. 124 00:09:51,640 --> 00:09:52,640 Je tu někde soukromí? 125 00:10:09,640 --> 00:10:10,960 Pane místodržící? 126 00:10:10,960 --> 00:10:14,120 - Dobrý den, pane Hampshire. - Ano? 127 00:10:14,120 --> 00:10:16,240 Měl byste navštívit Zelený trávník. 128 00:10:16,240 --> 00:10:19,280 Rádi vás přivítáme. Řekněte, že přijdete. 129 00:10:19,280 --> 00:10:21,640 Jistě. Ano. To je báječný nápad. 130 00:10:22,280 --> 00:10:24,280 Paní Strattonová. Dobrý den. 131 00:10:24,280 --> 00:10:26,160 Musíte přijít do mého butiku. 132 00:10:26,160 --> 00:10:30,480 Stále hledám správnou klientelu. Je těžké najít někoho přirozeně elegantního. 133 00:10:30,480 --> 00:10:32,840 Ano, chtěla jsem. Akorát že... Jo. 134 00:10:32,840 --> 00:10:35,040 Třeba najdeš šaty na tu zkoušku v Coriniu, 135 00:10:35,040 --> 00:10:36,320 - drahá. - Skvělý nápad. 136 00:10:36,320 --> 00:10:39,160 Kamerová zkouška? No páni. Co s tebou zamýšlí? 137 00:10:39,160 --> 00:10:41,160 To vlastně neřekl. 138 00:10:41,920 --> 00:10:43,520 Vyber si oblečení moudře. 139 00:10:43,520 --> 00:10:48,240 Kamera je velmi nemilosrdná, dokonce i k těm nejdokonalejším. 140 00:10:49,640 --> 00:10:52,360 - Monny. Ahoj. - Ahoj. 141 00:10:52,360 --> 00:10:54,360 Báječně se bavím. 142 00:10:55,080 --> 00:10:56,160 Freddie. 143 00:10:57,200 --> 00:10:59,600 Já myslel, žes nikdy nestřílel. Jsi rozený talent. 144 00:10:59,600 --> 00:11:01,160 Byl jsem nejlepší střelec 145 00:11:01,160 --> 00:11:04,160 - dva roky, co jsem byl ve službě. - Tak proto. 146 00:11:04,160 --> 00:11:05,600 Představím ti syna. 147 00:11:08,280 --> 00:11:10,120 - Vydrž chviličku. - Jo. 148 00:11:45,080 --> 00:11:46,160 Do prdele! 149 00:11:53,160 --> 00:11:55,360 Prospělo by vám zakouřit a vyhonit si. 150 00:11:56,040 --> 00:11:57,200 Jen takový nápad. 151 00:11:58,480 --> 00:12:00,360 Na takový poznámky je tu dneska 152 00:12:00,360 --> 00:12:02,120 trochu moc nabitých zbraní. 153 00:12:02,120 --> 00:12:05,120 Vypadni, než udělám něco, čeho budeš litovat. 154 00:12:17,760 --> 00:12:21,600 - Tony! Podívej, kdo dorazil. - Překvapení. 155 00:12:22,760 --> 00:12:24,720 Snad nevadí, že jsme se stavili. 156 00:12:24,720 --> 00:12:28,520 Vůbec ne. Už jsem zastřelil dva tucty bažantů, sojku a sluku. 157 00:12:28,520 --> 00:12:30,240 Proč nepřidat i pár kukaček? 158 00:12:32,240 --> 00:12:35,240 To bych pak nemohl do tvé talk show. 159 00:12:37,960 --> 00:12:42,320 Proč tě střílet, když tě můžu nechat zmasakrovat irským vlkodavem? 160 00:12:47,080 --> 00:12:51,280 Gingere, doveď hosty k další část lovu. 161 00:12:51,280 --> 00:12:52,680 Jistě. 162 00:12:54,800 --> 00:12:57,040 Tos vážně přišel bez pozvání? 163 00:12:57,640 --> 00:12:59,680 Nemusíš vždy čekat na pozvání. 164 00:13:01,800 --> 00:13:04,280 Kdo čeká, tomu mnohé unikne. 165 00:13:12,200 --> 00:13:14,520 - Charlesi. - Ahoj. 166 00:13:14,520 --> 00:13:15,880 Co tu dneska děláš? 167 00:13:15,880 --> 00:13:19,120 Dělám na Campbell-Blackovi a potřeboval jsem něco z kanclu. 168 00:13:19,120 --> 00:13:23,400 Proč vlastně děláš špinavou práci pro Tonyho Baddinghama? 169 00:13:23,400 --> 00:13:26,080 Mám vlastní důvody, proč ho chci sejmout. 170 00:13:26,080 --> 00:13:29,600 Za jiných okolností jste s Rupertem mohli být přátelé. 171 00:13:29,600 --> 00:13:32,760 Oba jste komplikovaní, tvrdohlaví, nepochopení. 172 00:13:32,760 --> 00:13:35,360 Kecy. Co tu děláš v sobotu? 173 00:13:36,960 --> 00:13:39,160 Stěhuju si věci před velkým návratem. 174 00:13:39,800 --> 00:13:44,960 Kvůli tomu nedávnému problému se srdcem jsem přítěž, 175 00:13:45,680 --> 00:13:48,520 proto je kontrolorkou programů Cameron a já jsem... 176 00:13:48,520 --> 00:13:53,400 - „Šéf náboženského vysílání“. - Nemůžu jí to moc zazlívat. 177 00:13:54,120 --> 00:13:57,000 Šplhání po umaštěném tyči vyžaduje řadu dovedností. 178 00:13:58,040 --> 00:14:02,920 Zvlášť když dotyčná tyč žije v kalhotách Tonyho Baddinghama. 179 00:14:05,160 --> 00:14:06,360 Co srdce? 180 00:14:09,160 --> 00:14:12,360 Zlomené. 181 00:14:14,640 --> 00:14:19,080 Nedej Tonymu najevo žádnou slabost, jinak dopadneš takhle. 182 00:14:48,920 --> 00:14:52,760 {\an8}Díky za rozhovor o Rupertovi. Tady máte tu fotku. 183 00:15:19,560 --> 00:15:20,880 Co říkáš na svůj první lov? 184 00:15:20,880 --> 00:15:23,720 Jak může někdo vraždit bezmocná zvířata pro zábavu? 185 00:15:23,720 --> 00:15:27,400 Říká ta, co napekla dva tucty koláčů s vepřovým. 186 00:15:27,400 --> 00:15:29,480 Nebo ta prasátka umřela na příliš lásky? 187 00:15:29,480 --> 00:15:32,520 - Nebuď zlý. Tu práci jsem potřebovala. - Nebuď pokrytec. 188 00:15:32,520 --> 00:15:34,600 Stůj si za tím, čemu věříš. 189 00:15:38,240 --> 00:15:42,280 Možná bych to neměla říkat, ale neměl bys jít do tátova pořadu. 190 00:15:42,280 --> 00:15:44,360 Bojím se, že udělá něco hrozného. 191 00:15:46,320 --> 00:15:47,880 Budu v pohodě. Neboj. 192 00:15:47,880 --> 00:15:49,400 Podívej... 193 00:15:49,400 --> 00:15:51,040 Skvělá hostina, Agatho. 194 00:15:51,920 --> 00:15:54,360 Příští měsíc pořádám akci v Beaufortu. 195 00:15:54,360 --> 00:15:57,080 Nechceš mi dělat catering? 196 00:15:57,080 --> 00:15:59,360 - To je od vás moc laskavé. - Jo. 197 00:16:02,600 --> 00:16:05,600 Ale popravdě, mně se tyhle lovy a střílení 198 00:16:05,600 --> 00:16:11,280 naprosto příčí a už je dělat nebudu. 199 00:16:13,400 --> 00:16:14,240 Tak dobře. 200 00:16:14,240 --> 00:16:18,560 Opatrně, Agatho. Ještě by ti mohla narůst páteř. 201 00:16:18,560 --> 00:16:22,640 V pondělí pořádám večeři pro dámy. Cinknu ti, ano? 202 00:16:31,560 --> 00:16:33,960 Pojď, Rupe. Máme rande u Psa a trubky. 203 00:16:34,640 --> 00:16:35,640 Ahoj, andílku. 204 00:17:01,880 --> 00:17:04,280 Moc jsem si dnešek užila. 205 00:17:04,280 --> 00:17:07,280 Konečně jsme našli lidi jako my. 206 00:17:07,960 --> 00:17:11,240 Promiň, Tone, musím do práce. Problém se zásilkou z Japonska. 207 00:17:12,480 --> 00:17:15,120 Jsi skutečný magnát, Freddie. Brzy se zase uvidíme. 208 00:17:15,120 --> 00:17:18,440 - Měli bychom prodiskutovat tvé nápady. - V pondělí ti zavolám. 209 00:17:19,840 --> 00:17:21,520 Díky. Ahoj. 210 00:17:25,840 --> 00:17:27,000 Dobrá práce. 211 00:17:29,000 --> 00:17:31,200 Jsou uvnitř. Přinesu skleničky na brandy. 212 00:17:39,960 --> 00:17:44,080 Pane Hampshire, moc ráda bych vás přivítala. 213 00:17:45,320 --> 00:17:48,560 Naštěstí pro vás, paní Jonesová, 214 00:17:49,320 --> 00:17:53,040 nejsou koně to jediné, na čem jezdím. 215 00:17:53,880 --> 00:17:56,160 Jízda s vámi by byla jistě báječná. 216 00:17:56,160 --> 00:17:58,280 Co na to říct? Ta podoba je neuvěřitelná. 217 00:17:58,280 --> 00:17:59,680 A co já, pane Hampshire? 218 00:17:59,680 --> 00:18:02,800 - Jsem dost podobná? - To by si jistě přál. 219 00:18:02,800 --> 00:18:08,000 Hned by upaloval na Zelené trávníky obdivovat tvarované stromy. 220 00:18:16,680 --> 00:18:18,800 Promiňte, Myška si zapomněla... 221 00:18:18,800 --> 00:18:23,080 Samozřejmě. Jen jsem si je chtěla zkusit. 222 00:18:23,080 --> 00:18:25,560 Musím konečně zajít do Myščina butiku. 223 00:18:26,600 --> 00:18:29,400 Ještě jednou díky za dnešek. Promluvíme si v pondělí. 224 00:18:29,400 --> 00:18:32,920 - Jistě. Vyprovodím tě. - Ne, to je dobré. Cestu znám. 225 00:18:45,760 --> 00:18:48,120 Kdo si dá doutník? 226 00:18:50,400 --> 00:18:51,400 Ano, prosím. 227 00:18:51,400 --> 00:18:53,960 - Já si dám. - To byl trapas. 228 00:19:09,760 --> 00:19:10,880 Jaký byl lov? 229 00:19:10,880 --> 00:19:13,320 Zabili spoustu ptáků, ale chutnalo jim. 230 00:19:13,880 --> 00:19:15,320 Stavil se i Rupert. 231 00:19:15,880 --> 00:19:19,840 Ježíši Kriste. Ten taky musí být všude. 232 00:19:41,800 --> 00:19:42,920 „Podvádí...“ 233 00:19:45,640 --> 00:19:47,920 PŘISTIŽEN PŘI ČINU! Ministr s Natalií Perraultovou! 234 00:19:47,920 --> 00:19:50,680 „Přistižen při činu“. 235 00:19:52,720 --> 00:19:53,720 Co? 236 00:19:53,720 --> 00:19:58,040 Paní Cambell-Blacková ODEŠLA! 237 00:19:58,880 --> 00:20:00,080 Co tady děláš? 238 00:20:01,200 --> 00:20:03,040 Co chceš Rupertovi udělat? 239 00:20:04,200 --> 00:20:07,720 - Říkal, že ho to mrzí. - Tak hloupá přece nejsi. 240 00:20:07,720 --> 00:20:10,000 Příběh je příběh. 241 00:20:10,000 --> 00:20:11,680 Vždyť už to všechno vydali. 242 00:20:11,680 --> 00:20:13,360 Všechno ne. 243 00:20:14,120 --> 00:20:16,280 Nezaslouží si, co na něj plánuješ. 244 00:20:16,280 --> 00:20:18,000 Říká se tomu novinařina. 245 00:20:18,800 --> 00:20:20,200 Říkej tomu, jak chceš. 246 00:20:20,960 --> 00:20:22,640 Já tomu říkám pomsta. 247 00:20:30,160 --> 00:20:32,600 Co máš připraveného na Ruperta? 248 00:20:32,600 --> 00:20:34,320 Mluví o tom celá kancelář. 249 00:20:34,320 --> 00:20:36,600 Kouzelník svá tajemství neprozrazuje. 250 00:20:40,640 --> 00:20:42,800 „Řezník z Corinia“. To je nové. 251 00:20:44,560 --> 00:20:45,640 Není to pravda, že ne? 252 00:20:46,640 --> 00:20:52,080 Někdy jsem trochu útočný, ale nezničil bych někoho pro nic za nic. 253 00:20:52,080 --> 00:20:54,000 Děláš výborný pořad 254 00:20:54,000 --> 00:20:57,680 a co víc, lord B. je spokojený. 255 00:21:14,600 --> 00:21:15,960 Děvka. 256 00:21:17,600 --> 00:21:21,400 Kancelář lorda Baddinghama. Jistě, přepojím vás. 257 00:21:23,480 --> 00:21:24,880 Volá vám Freddie Jones. 258 00:21:29,280 --> 00:21:32,160 - Freddie, jak se vede? - Nemůžu do tvé rady, Tony. 259 00:21:33,520 --> 00:21:35,280 - Freddie... - Všechno jsem slyšel. 260 00:21:35,880 --> 00:21:42,080 Tebe, Sarah, všechny. Nevadí mi, když si někdo utahuje ze mě. 261 00:21:43,040 --> 00:21:47,320 Ale z mé Valerie si nikdo utahovat nebude. 262 00:21:48,520 --> 00:21:50,080 Všichni máme Myšku rádi. 263 00:21:50,080 --> 00:21:51,800 Nesnáším snoby, Tony. 264 00:21:52,440 --> 00:21:54,240 A ty jsi ten nejhorší, 265 00:21:54,240 --> 00:21:56,600 ten, co zapomněl na svoje kořeny. 266 00:22:10,480 --> 00:22:12,520 Freddie. Je mi příšerně. 267 00:22:12,520 --> 00:22:15,320 Dneska byly v butiku nějaké mladé dámy z Corinia 268 00:22:15,320 --> 00:22:18,120 a říkaly příšerné věci o Tonym Baddinghamovi 269 00:22:18,120 --> 00:22:21,560 a té černošce. Nevím, co mám říct chudince Monice. 270 00:22:21,560 --> 00:22:24,160 - Tak neříkej nic. - Musím. Je to hrozné. 271 00:22:24,160 --> 00:22:27,200 Myško, prosím. Nás se to netýká. 272 00:22:35,800 --> 00:22:36,960 Potřebovali jsme ho! 273 00:22:40,480 --> 00:22:44,120 Může za to Rupert. Přišel bez pozvání a všem zkazil náladu. 274 00:22:44,120 --> 00:22:47,200 Nebuď jak malej. Posrals to. 275 00:22:51,200 --> 00:22:53,560 - Co prosím? - Slyšels mě. 276 00:23:00,320 --> 00:23:01,760 Na Freddieho kašli. 277 00:23:03,040 --> 00:23:05,600 Máš mě a Declana 278 00:23:05,600 --> 00:23:08,200 a my máme nejvyšší sledovanost v zemi. 279 00:23:14,560 --> 00:23:17,680 Declan má na Ruperta něco velkýho. 280 00:23:18,280 --> 00:23:19,720 Prý je to přísně tajné. 281 00:23:20,600 --> 00:23:22,680 Už aby byl Valentýn. 282 00:23:29,040 --> 00:23:30,040 Monny? 283 00:23:32,040 --> 00:23:37,400 Obvykle tu nestřílíme, ale hnízdit na mých habrech je hrdelní zločin. 284 00:23:42,880 --> 00:23:43,960 Nejdražší Monny, 285 00:23:44,800 --> 00:23:48,640 musím ti předat poněkud nehezké informace 286 00:23:48,640 --> 00:23:51,200 - o Cameron Cookové. - Ano? 287 00:23:51,200 --> 00:23:56,240 Jako majitelka velmi populárního butiku se dozvídám všechno možné. 288 00:23:56,240 --> 00:24:00,440 Zaslechla jsem, že byla nedávno povýšena 289 00:24:00,440 --> 00:24:03,880 z jistých necudných důvodů 290 00:24:03,880 --> 00:24:07,880 a že tvůj manžel se o ni velmi zajímá. 291 00:24:09,560 --> 00:24:11,520 To je opravdu zajímavé, Valerie. 292 00:24:11,520 --> 00:24:12,760 Děkuji. 293 00:24:12,760 --> 00:24:16,600 Vlastně ani nevím, jestli to je pravda. 294 00:24:21,080 --> 00:24:22,880 Ne, to nevíš. 295 00:24:29,440 --> 00:24:32,240 Člověk se v takové situaci může cítit osamělý. 296 00:24:33,200 --> 00:24:36,480 Kdyby ses někdy chtěla někomu svěřit... 297 00:24:37,080 --> 00:24:39,160 To nebude nutné. 298 00:24:39,160 --> 00:24:41,960 - Moc děkuji, že ses stavila. - Dobře. 299 00:24:55,000 --> 00:24:56,400 Dobré ráno, Rutshire, 300 00:24:56,400 --> 00:24:59,120 všem posluchačům přejeme krásného Valentýna. 301 00:24:59,120 --> 00:25:02,920 Zůstaňte s námi, budeme pouštět zamilované písničky. 302 00:25:02,920 --> 00:25:04,320 A dnes večer v televizi 303 00:25:04,320 --> 00:25:08,960 bude Declan O’Hara zpovídat místního casanovu Ruperta Campbell-Blacka 304 00:25:08,960 --> 00:25:12,240 Přiměje ho Declan, aby nám o sobě řekl vše? 305 00:25:15,960 --> 00:25:17,600 - Balíček? - Proboha. 306 00:25:18,840 --> 00:25:21,040 Pro pana Verekera. 307 00:25:26,040 --> 00:25:27,680 Děkuji. Díky. 308 00:25:27,680 --> 00:25:30,800 Měj se. Musím běžet. Klidně to přidej na hromádku. 309 00:25:39,080 --> 00:25:40,680 Drahoušku, 310 00:25:40,680 --> 00:25:43,000 na večeři můžeme jít kdykoli. 311 00:25:43,000 --> 00:25:48,880 Dneska chci vidět valentýnský masakr Ruperta Campbell-Blacka. 312 00:25:49,720 --> 00:25:52,560 Po obědě už bych měla mít kamerovou zkoušku hotovou. 313 00:25:52,560 --> 00:25:55,600 Do té doby máš čas si to rozmyslet. 314 00:25:58,240 --> 00:26:02,520 Nebo co? Dáš si na dveře šatny cedulku, že hledáš nového sponzora? 315 00:26:06,120 --> 00:26:07,560 Nepokoušej mě. 316 00:26:32,960 --> 00:26:36,560 - Kdes byl? - Zacvičit si. 317 00:26:38,080 --> 00:26:39,480 Archie, drahoušku. 318 00:26:39,480 --> 00:26:42,960 Otec tě prý během lovu přistihl, 319 00:26:42,960 --> 00:26:46,160 jak tě ukájí zaměstnanec sídla. 320 00:26:49,400 --> 00:26:51,320 Drahoušku, 321 00:26:51,320 --> 00:26:54,440 internátní škola je nepochybně osamělé místo, 322 00:26:54,440 --> 00:26:57,480 kde se tolerují jisté mimoškolní aktivity... 323 00:26:57,480 --> 00:26:59,920 - aspoň za mých časů to tak bylo. - Ty vole. 324 00:26:59,920 --> 00:27:05,440 Ale blíže domovu by ses měl ovládat o něco lépe. 325 00:27:06,520 --> 00:27:09,960 Bratříčkování s personálem totiž povede 326 00:27:10,920 --> 00:27:14,880 jen k bolesti a ponížení pro všechny zúčastněné. 327 00:27:19,320 --> 00:27:21,200 Některé hranice se nepřekračují. 328 00:27:22,560 --> 00:27:23,840 Je to jasné? 329 00:27:25,080 --> 00:27:26,080 Jo. 330 00:27:26,760 --> 00:27:28,000 Dobře. 331 00:27:33,120 --> 00:27:34,840 Já říkala, že to vyřeším. 332 00:27:34,840 --> 00:27:38,720 - Nevím, co bych si bez tebe počal. - Tak na to nezapomínej. 333 00:27:49,200 --> 00:27:51,480 - Prosím? - „Potkal jsem dámu v lesích. 334 00:27:51,480 --> 00:27:53,560 Nádhernou, dítě víl. 335 00:27:53,560 --> 00:27:56,840 Vlasy dlouhé, krok lehký, v očích pohled divoký. 336 00:27:56,840 --> 00:28:00,600 Vysadil jsem ji na oře svého a nevnímal ničeho jiného. 337 00:28:00,600 --> 00:28:04,000 Ze strany na stranu se kolébala, vílí písně mi zpívala.“ 338 00:28:04,000 --> 00:28:06,600 Většinou se posílají květiny, ty škrte. 339 00:28:06,600 --> 00:28:09,000 Na Johnu Keatsovi není nic laciného. 340 00:28:09,000 --> 00:28:12,080 Tohle zkoušej na naivní spolužačky. Já nemám čas. 341 00:28:21,640 --> 00:28:23,480 {\an8}MÉ VALENTÝNCE 342 00:28:25,360 --> 00:28:27,720 Dneska to neposer, T. 343 00:28:39,000 --> 00:28:40,560 Říkala jsem, že chci kávu. 344 00:28:40,560 --> 00:28:43,360 Pokud možno ještě tohle století. 345 00:28:43,360 --> 00:28:46,840 Člověk by čekal, že ji povýšení potěší, ale je naštvanější než dřív. 346 00:28:47,960 --> 00:28:49,920 Dojdu pro kafe. Ty vyřiď telefon. 347 00:28:50,680 --> 00:28:53,440 - Telefon Jamese Verekera. - Ahoj, Deirdre. 348 00:28:53,440 --> 00:28:55,720 Vyřiďte Jamesovi, ať přijde na oběd domů. 349 00:28:55,720 --> 00:28:57,920 Promiňte, kdo volá? 350 00:28:57,920 --> 00:28:59,480 Jeho žena. 351 00:29:00,600 --> 00:29:02,400 No ano. Samozřejmě. 352 00:29:20,640 --> 00:29:23,120 Růže jsou rudé, fialky modré, máš ráda kočky a já tebe. 353 00:29:23,120 --> 00:29:25,080 Budeš má valentýnka? Rupert Campbell-Black 354 00:29:27,800 --> 00:29:30,440 To je pro tebe. Od Ruperta. 355 00:29:37,880 --> 00:29:40,200 Ahoj, Basi. Jak se vede? 356 00:29:41,280 --> 00:29:42,400 Příšerně. 357 00:29:42,400 --> 00:29:46,120 Freddie Jones mi půjčil úžasnou mašinu na zpěv, 358 00:29:46,120 --> 00:29:47,240 úplně novou z Japonska. 359 00:29:47,240 --> 00:29:52,880 Měl jsem pořádat večírek na téma „Hudba je pokrmem lásky“ s karaoke a kari, 360 00:29:52,880 --> 00:29:55,360 ale onemocněl mi šéfkuchař. 361 00:29:56,000 --> 00:29:57,840 Já bych to kari mohla uvařit. 362 00:29:58,680 --> 00:30:00,520 Doufal jsem, že to řekneš. 363 00:30:00,520 --> 00:30:03,720 Slyšela jsem správně, že budu na Valentýna sama? 364 00:30:04,680 --> 00:30:07,480 Slíbilas, že se se mnou podíváš na tátův pořad. 365 00:30:07,480 --> 00:30:09,000 Tak přijď do baru. 366 00:30:09,000 --> 00:30:11,760 Můžeš se dívat na Declana a já na tebe. 367 00:30:13,600 --> 00:30:16,920 A děkuju, zlatíčko. Moc mi tím pomůžeš. 368 00:30:16,920 --> 00:30:19,480 Taky bych potřebovala pomoct, jestli se nabízíš. 369 00:30:21,160 --> 00:30:24,280 Přijď večer do Sinisteru a já udělám, co ti na očích uvidím. 370 00:30:34,640 --> 00:30:39,720 - Kdo to byl? - Bas. Chce, aby pro něj Taggie vařila. 371 00:30:40,240 --> 00:30:42,520 - Hodně štěstí večer. - Díky, zlato. 372 00:30:43,680 --> 00:30:45,800 - Nandej mu to. - To si piš. 373 00:30:47,840 --> 00:30:51,040 - Prosím, tati, nedělej mu to. - Do prdele, Tag. 374 00:30:51,040 --> 00:30:53,760 Stane se to, ať chceš, nebo ne. Koukej dospět. 375 00:31:11,000 --> 00:31:12,560 NATÁČENÍ NEVSTUPOVAT 376 00:31:12,560 --> 00:31:15,160 Sarah, bylas skvělá. Kamera tě miluje. 377 00:31:15,160 --> 00:31:18,640 Ráno jsem byla nervózní, ale s tebou jsem úplně klidná. 378 00:31:18,640 --> 00:31:21,360 Mělas vidět kamerovou zkoušku Sarah. Je výborná. 379 00:31:23,320 --> 00:31:24,800 I šukající žáby by byly lepší. 380 00:31:26,600 --> 00:31:28,640 Jednou Newyorčanka... 381 00:31:28,640 --> 00:31:32,160 Tady máme našeho hrdinu! Co je to? Další špína na Ruperta? 382 00:31:32,160 --> 00:31:34,120 To zjistíš až večer. 383 00:31:34,120 --> 00:31:36,040 Škorpion nám drží titulku, 384 00:31:36,040 --> 00:31:38,160 tak ať to stojí za to. Co máš? 385 00:31:38,960 --> 00:31:42,960 Drogy? Nezletilý holky? Bože. Chci toho hajzla vidět v želízkách. 386 00:31:42,960 --> 00:31:46,000 Není to zločin, ale budeš nadšenej. 387 00:31:46,680 --> 00:31:48,360 A zaskočí to i jeho. 388 00:31:48,360 --> 00:31:50,960 Bože. Je to žralok. 389 00:31:51,800 --> 00:31:53,160 Pojď. 390 00:32:21,520 --> 00:32:23,560 Dva cukry. Na ten šok. 391 00:32:24,720 --> 00:32:25,560 Děkuju. 392 00:32:27,280 --> 00:32:28,920 Přišel jsem ti dát tohle. 393 00:32:30,200 --> 00:32:33,280 Páni, to je... Co to je? 394 00:32:34,560 --> 00:32:38,560 Textový procesor. Takový elektrický psací stroj. 395 00:32:39,080 --> 00:32:41,640 Už žádné skvrny od inkoustu. 396 00:32:43,880 --> 00:32:45,080 Panebože, Freddie... 397 00:32:47,280 --> 00:32:49,400 - To je tak... - Máš talent, Lizzie. 398 00:32:51,480 --> 00:32:52,960 Měla by ses mu věnovat. 399 00:32:57,120 --> 00:32:58,440 - Měl bych jít. - Jo. 400 00:33:07,360 --> 00:33:09,800 Moc jsem toho neviděl, 401 00:33:09,800 --> 00:33:13,760 ale jestli tě to potěší, vypadalas krásně. 402 00:33:26,720 --> 00:33:29,600 - Haló? - Promiň, zlato, nemohl jsem odjet. 403 00:33:30,400 --> 00:33:31,400 To nic. 404 00:33:31,400 --> 00:33:32,720 Teď už je to jedno. 405 00:33:32,720 --> 00:33:34,680 Všichni tu zůstanou, 406 00:33:34,680 --> 00:33:37,040 aby osobně viděli Rupertův masakr. 407 00:33:37,040 --> 00:33:38,360 Tak na mě nečekej. 408 00:33:39,480 --> 00:33:40,520 Dobře. 409 00:33:40,520 --> 00:33:41,600 Mám tě rád. 410 00:33:51,280 --> 00:33:54,360 Chceš poznat nového spolumoderátora? 411 00:33:54,360 --> 00:33:57,160 Spolumoderátora? Co myslíš tím spolumoderátorem? 412 00:34:03,400 --> 00:34:04,240 Aha. 413 00:34:06,040 --> 00:34:08,360 Už cítím, jak mi stoupá sledovanost. 414 00:34:14,400 --> 00:34:17,920 Přišla jste kvůli tomu poníkovi? Tabitha je ve stájích. Tudy. 415 00:34:17,920 --> 00:34:20,560 Chci s vámi mluvit o vašem bývalém manželovi. 416 00:34:21,080 --> 00:34:22,720 Můj otec je Declan O’Hara. 417 00:34:22,720 --> 00:34:24,480 Už jsem říkala, že nechci... 418 00:34:24,480 --> 00:34:27,840 - Mám z toho rozhovoru špatný pocit. - Se mnou to nesouvisí. 419 00:34:27,840 --> 00:34:32,320 Promluvte si s Rupertem. Řekněte mu, ať vycouvá, prosím. 420 00:34:32,320 --> 00:34:33,680 Měla byste odejít. 421 00:34:33,680 --> 00:34:35,480 Vždyť jste ho kdysi milovala. 422 00:34:36,560 --> 00:34:37,880 Spíte s ním? 423 00:34:39,000 --> 00:34:40,880 Ne, já... Ne... 424 00:34:40,880 --> 00:34:42,320 Rupert je potížista. 425 00:34:42,320 --> 00:34:43,840 Každý se může změnit. 426 00:34:43,840 --> 00:34:45,600 Byla jsem jako vy. 427 00:34:45,600 --> 00:34:49,600 Říkala jsem si, že ho nikdo nechápe jako já. Změní se. 428 00:34:49,600 --> 00:34:52,080 Já na něm viděla jeho potenciál 429 00:34:52,640 --> 00:34:55,600 a on na mně něco, co ho bavilo ničit. 430 00:34:56,960 --> 00:34:58,920 Rupert je jako rakovina. 431 00:35:00,000 --> 00:35:03,080 Radím vám, zbavte se ho, než bude příliš pozdě. 432 00:35:04,120 --> 00:35:07,360 Teď prosím odejděte. 433 00:35:23,760 --> 00:35:26,800 {\an8}TICHO, PROSÍM Cameron se prospává na VRCHOL 434 00:35:31,400 --> 00:35:33,960 Jsi tam, kde jsi, protože jsi dobrá. 435 00:35:34,800 --> 00:35:36,200 To snad víš, ne? 436 00:35:36,760 --> 00:35:40,480 Tak se seber. Dnes se zapíšeme do historie. 437 00:35:41,120 --> 00:35:43,320 Elvis za chvíli vejde do budovy. 438 00:35:55,960 --> 00:35:56,800 MILUJU TĚ 439 00:35:56,800 --> 00:35:58,120 NAUČÍŠ MĚ JEZDIT? 440 00:35:58,120 --> 00:35:59,400 VEZMEŠ SI MĚ, RUPERTE? 441 00:36:00,000 --> 00:36:04,520 Tohle není Wogan. Nebude něžný. Když se ti nebude líbit otázka, změň téma. 442 00:36:05,040 --> 00:36:06,720 Díky za radu, senseii, 443 00:36:06,720 --> 00:36:11,160 ale v takových situacích je podle mě lepší být sám sebou. 444 00:36:13,360 --> 00:36:14,880 To řekni Tedu Heathovi. 445 00:36:17,880 --> 00:36:19,360 ZAJEZDI SI NA MNĚ! 446 00:36:19,360 --> 00:36:20,720 RUPERTE, TY HŘEBČE 447 00:36:27,720 --> 00:36:28,800 Jistě. 448 00:36:34,040 --> 00:36:35,200 Tak dobře. 449 00:36:50,760 --> 00:36:52,880 Jste připraveni na dnešní show? 450 00:36:53,400 --> 00:36:54,440 Ano! 451 00:36:54,440 --> 00:36:56,880 To se vsadím, hlavně že nemusíte platit poplatky za televizi, že? 452 00:36:58,040 --> 00:37:01,360 Třeba Maureen. Je tu každý týden. Každý týden. 453 00:37:02,040 --> 00:37:04,080 Jane Fondová má teď cvičební video. 454 00:37:04,920 --> 00:37:09,000 To já dělat nebudu, já radši fondue. Krajíc chleba, troška sýra. 455 00:37:18,720 --> 00:37:21,360 Sandra si tě vezme do parády. 456 00:37:21,360 --> 00:37:23,880 To zní dobře, ale budu v celostátní televizi. 457 00:37:23,880 --> 00:37:25,080 Pane Campbell-Blacku. 458 00:37:26,320 --> 00:37:28,920 - Jsme rádi, že tu jste. - Čekám jen na vás. 459 00:38:04,280 --> 00:38:05,440 - Ahoj. - Paule. 460 00:38:06,160 --> 00:38:08,200 Zlato, moc mě to mrzí. 461 00:38:08,200 --> 00:38:09,320 Jsem pitomec. 462 00:38:09,320 --> 00:38:11,720 Odpustíš mi to? Koupil jsem šampaňské. 463 00:38:12,840 --> 00:38:15,680 - Paule, tos neměl. - Pojď sem. 464 00:38:18,600 --> 00:38:21,080 Kde jsou předkrmy? 465 00:38:23,520 --> 00:38:24,680 Declan. 466 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 Začínáme za pět... 467 00:38:30,120 --> 00:38:31,120 čtyři... 468 00:38:35,720 --> 00:38:37,280 - tři... - Declan. 469 00:38:39,040 --> 00:38:39,920 ...dva... 470 00:38:41,880 --> 00:38:43,160 Hodně štěstí, Declane. 471 00:38:43,800 --> 00:38:44,880 Jedna. 472 00:38:53,160 --> 00:38:55,040 Dnešního hosta není třeba představovat. 473 00:38:55,040 --> 00:39:00,280 Nejlepší parkurista na světě a jeden z nejžádanějších starých mládenců Anglie. 474 00:39:00,280 --> 00:39:03,160 Ministr sportu a poslanec za Chalford a Bisley, 475 00:39:03,160 --> 00:39:04,240 Rupert Campbell-Black. 476 00:39:09,680 --> 00:39:12,280 Pane Campbell-Blacku, máte pestrou kariéru. 477 00:39:12,280 --> 00:39:16,320 - Čím vás zaujala politika? - Sportovci jsou dobří politici. 478 00:39:16,320 --> 00:39:21,520 Parkur mě naučil myslet za pochodu a nebát se, že budu posuzován. 479 00:39:21,520 --> 00:39:24,080 Jak vycházíte s premiérkou? 480 00:39:24,080 --> 00:39:26,640 - Chovám ji ve velké úctě. - Blíž. 481 00:39:26,640 --> 00:39:29,320 Margaret Thatcherová je dcerou zelináře. 482 00:39:29,320 --> 00:39:32,600 Chodila na gymnázium, stejně jako Norman Tebbit a Cecil Parkinson. 483 00:39:32,600 --> 00:39:37,120 Konzervativní strana se změnila a za tou změnou stojí paní Thatcherová. 484 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 Proč si vás ve straně nechává? 485 00:39:40,720 --> 00:39:41,760 Kamera jedna. 486 00:39:41,760 --> 00:39:43,840 Snad proto, že mi práce jde. 487 00:39:44,880 --> 00:39:47,680 Jsou aristokrati dobří politici? 488 00:39:47,680 --> 00:39:49,080 Spousta z nich ano. 489 00:39:49,600 --> 00:39:52,000 Moje rodina má smysl pro morální povinnost. 490 00:39:52,000 --> 00:39:53,960 Zdědil jsem ho spolu s domem. 491 00:39:55,640 --> 00:39:56,960 Noblesse oblige. 492 00:39:56,960 --> 00:39:59,400 Jestli myslíte. Latina mi moc nejde. 493 00:40:01,800 --> 00:40:07,680 Jak můžete se svým privilegovaným původem chápat problémy obyčejných lidí? 494 00:40:07,680 --> 00:40:12,680 Za svůj původ nemůžu. Nesejde na tom, co máte, ale co s tím uděláte. 495 00:40:17,120 --> 00:40:21,840 Vaše působení jakožto ministra sportu je kontroverzní. 496 00:40:21,840 --> 00:40:26,120 Jestli mluvíte o fotbalu, chuligáni jsou malá menšina. 497 00:40:26,120 --> 00:40:30,600 K udržování pořádku se stavíte velmi lehkovážně. 498 00:40:30,600 --> 00:40:34,080 Ti chudáci jsou bez práce. Stejně jako jejich otcové. 499 00:40:34,080 --> 00:40:35,480 A jako jejich dědové. 500 00:40:35,480 --> 00:40:38,560 Z frustrace z prohry se uchylují k násilí. 501 00:40:38,560 --> 00:40:41,240 Měli bychom se snažit vandaly pochopit. 502 00:40:41,240 --> 00:40:44,680 To zní téměř socialisticky. Ale někteří by měli za vandala vás. 503 00:40:45,240 --> 00:40:48,960 Vandala žen, koní a manželství. 504 00:40:48,960 --> 00:40:51,840 Cizoložství asi jednoho připraví 505 00:40:51,840 --> 00:40:53,880 na život v Konzervativní straně. 506 00:40:56,400 --> 00:40:57,440 Co prosím? 507 00:40:57,440 --> 00:41:01,800 Skrývání se, lhaní, zrada, sexuální degenerace. 508 00:41:01,800 --> 00:41:05,560 - Už nejsem ženatý. - Ale šest let jste byl. 509 00:41:05,560 --> 00:41:07,920 A vaše aférky byly veřejným tajemstvím. 510 00:41:07,920 --> 00:41:10,080 Jedna vaše známá vás popsala jako 511 00:41:10,080 --> 00:41:14,400 „nechutný virus, který nakonec chytí každá manželka”. 512 00:41:14,400 --> 00:41:17,240 Znát jeho ženu, věděli byste, že vážně až nakonec. 513 00:41:21,160 --> 00:41:23,440 Kristepane, je to vážně hajzl, co? 514 00:41:24,040 --> 00:41:26,800 Přestávka za pět... 515 00:41:26,800 --> 00:41:28,240 Následuje přestávka. 516 00:41:28,240 --> 00:41:29,320 - ...tři... - Konči. 517 00:41:29,320 --> 00:41:31,040 Kdo ví, co nám pan Campbell-Black 518 00:41:31,040 --> 00:41:33,040 - poví, až se vrátíme. - Konec. 519 00:41:37,000 --> 00:41:39,400 Hotovo! Pokračujeme za tři minuty. 520 00:41:42,560 --> 00:41:44,960 Ruperte, máš návštěvu. 521 00:41:46,440 --> 00:41:48,920 ...stávka horníků. Nepouštěl děti do školy. 522 00:41:54,080 --> 00:41:56,560 - Co tu děláš? - Musíš jít. Prostě odejdi. 523 00:41:58,480 --> 00:42:01,240 Tvůj otec není první socialista, co na mě má spadeno. 524 00:42:01,240 --> 00:42:05,600 - Všechno mé špinavé prádlo je už venku. - Ne, já ho znám. 525 00:42:05,600 --> 00:42:10,240 To nejhorší si nechává na konec. Když něco chce, je nelítostný. 526 00:42:10,240 --> 00:42:11,480 Udělá cokoli. Je... 527 00:42:11,480 --> 00:42:14,960 - Je jako ty, Ruperte. - Přesně. 528 00:42:14,960 --> 00:42:17,440 Ministře, běžte na plac. Přestávka končí. 529 00:42:17,440 --> 00:42:19,320 Prostě se mnou odejdi. 530 00:42:19,320 --> 00:42:20,520 Pane ministře. 531 00:42:20,520 --> 00:42:21,840 Prosím. 532 00:42:32,400 --> 00:42:34,000 Za pět vteřin jsme zpátky. 533 00:42:34,000 --> 00:42:35,240 Kde kurva je? 534 00:42:36,120 --> 00:42:39,000 - Pět, čtyři... - Musíš improvizovat. 535 00:42:40,320 --> 00:42:41,320 ...tři... 536 00:42:45,680 --> 00:42:46,560 dva... 537 00:42:56,520 --> 00:42:57,800 Declane, mluv. 538 00:42:57,800 --> 00:42:59,400 Vítejte zpátky. 539 00:42:59,400 --> 00:43:05,240 Víte, co mi to připomíná? Jako bych byl zase na závodišti. 540 00:43:05,240 --> 00:43:08,080 Jediná chybička, a je konec. 541 00:43:08,080 --> 00:43:11,000 - Vzrušující. - Tohle je rozhovor. Nikdo nevyhraje. 542 00:43:11,760 --> 00:43:13,600 Ale to není pravda, že ne? 543 00:43:14,320 --> 00:43:15,800 Chce mě porazit. 544 00:43:18,520 --> 00:43:20,080 Snaží se ho rozptýlit. 545 00:43:20,080 --> 00:43:22,520 - Jste jiný než mí ostatní hosté. - Teď, Declane. 546 00:43:22,520 --> 00:43:23,960 - Opravdu? - Jo. 547 00:43:23,960 --> 00:43:28,120 Většina celebrit se bojí, že najdu něco skandálního. 548 00:43:28,120 --> 00:43:30,440 - Co ta tady dělá? - Něco je špatně. 549 00:43:30,440 --> 00:43:33,520 Čím horší věci děláte, tím víc vás veřejnost miluje. 550 00:43:33,520 --> 00:43:35,880 Těžko lze něco namítat proti názoru veřejnosti. 551 00:43:35,880 --> 00:43:37,480 Takže to nepopíráte? 552 00:43:38,040 --> 00:43:38,960 Co myslíte? 553 00:43:38,960 --> 00:43:41,120 Že jste udělal strašné věci? 554 00:43:41,120 --> 00:43:43,520 Udělal. Máte pravdu. 555 00:43:45,000 --> 00:43:46,800 Ale neděláme je všichni? 556 00:43:49,400 --> 00:43:50,440 Kdo všichni? 557 00:43:50,440 --> 00:43:51,920 Muži jako my. 558 00:43:51,920 --> 00:43:53,640 Já nejsem jako vy. 559 00:43:54,400 --> 00:43:55,400 Opravdu? 560 00:43:55,400 --> 00:43:56,760 Jste chladný. 561 00:43:57,920 --> 00:44:00,080 Máte nejlepší možné vzdělání, 562 00:44:00,080 --> 00:44:02,000 ale přesto jste ignorant. 563 00:44:02,520 --> 00:44:04,200 Skoro nevídáte své děti. 564 00:44:05,000 --> 00:44:08,560 Spíte se ženami, protože můžete, a přesto jste úplně sám. 565 00:44:08,560 --> 00:44:12,880 A když nenaplní prázdnotu, kterou cítíte, zbavíte se jich. 566 00:44:13,920 --> 00:44:17,760 Máte sice zlaté medaile a peníze, ale jste osamělý muž 567 00:44:17,760 --> 00:44:21,320 v obřím prázdném sídle. A takový budete nejspíš až do smrti. 568 00:44:21,320 --> 00:44:24,840 Chováte se jako muž bez tajemství a studu. 569 00:44:25,960 --> 00:44:29,880 Ale já bych s vámi něco rád probral. 570 00:44:29,880 --> 00:44:31,520 Máte pravdu. Jsem zhýralec. 571 00:44:37,160 --> 00:44:38,160 Lhář. 572 00:44:39,280 --> 00:44:40,600 Podvodník. 573 00:44:41,360 --> 00:44:44,280 Když jsem něco chtěl, šel jsem za tím. Bez ohledu na druhé. 574 00:44:44,280 --> 00:44:46,760 Na koně, hráče, manželku. 575 00:44:47,800 --> 00:44:50,240 - Ale přesto jsme si podobní. - To těžko. 576 00:44:50,240 --> 00:44:53,480 - Jste nejlepší v tom, co děláte. - Lichotky vám nepomůžou. 577 00:44:53,480 --> 00:44:57,720 Vzpomínám si, jaké bylo být nejlepší. A co bych udělal, aby to vydrželo. 578 00:44:59,760 --> 00:45:03,480 Co byste udělal vy? 579 00:45:07,720 --> 00:45:08,880 Své rodině? 580 00:45:10,400 --> 00:45:11,640 Sám sobě? 581 00:45:21,360 --> 00:45:23,360 Už mě nebaví, jak se pošťuchujete. 582 00:45:23,360 --> 00:45:24,920 Vysyp to na něj. 583 00:45:30,600 --> 00:45:31,600 Máte pravdu. 584 00:45:34,560 --> 00:45:35,640 Jsem workoholik. 585 00:45:40,160 --> 00:45:42,240 A když mě něco pohltí... 586 00:45:44,400 --> 00:45:46,320 chovám se... 587 00:45:48,760 --> 00:45:49,600 jako... 588 00:45:49,600 --> 00:45:50,960 Zrůda. 589 00:45:53,040 --> 00:45:53,960 Jo. 590 00:45:57,480 --> 00:45:59,560 Jste lepší manžel, než jsem byl já. 591 00:46:01,080 --> 00:46:02,760 Koneckonců jste pořád ženatý. 592 00:46:04,240 --> 00:46:05,240 No nevím. 593 00:46:06,920 --> 00:46:08,560 Jsem dost špatný manžel. 594 00:46:14,000 --> 00:46:15,840 Byl jste někdy zamilovaný? 595 00:46:26,760 --> 00:46:27,640 Ne. 596 00:46:30,640 --> 00:46:32,040 A můžu si za to sám. 597 00:46:32,040 --> 00:46:35,000 Moje ambice nenechávají prostor pro nic jiného. 598 00:46:35,880 --> 00:46:37,680 Myslíte, že se to někdy změní? 599 00:46:42,640 --> 00:46:44,200 Ten zmrd to neudělá. 600 00:46:44,200 --> 00:46:46,760 I když ho nezničí, pořád to může být dobré. 601 00:46:46,760 --> 00:46:50,200 Povězte mi o svém dětství. 602 00:46:51,080 --> 00:46:53,160 - Přepoj mě. - Uvidíme, kam... 603 00:46:53,160 --> 00:46:56,240 Jestli si práce ceníš, přepoj mě! 604 00:46:56,240 --> 00:46:57,760 Ne. Je to můj pořad. 605 00:46:57,760 --> 00:46:59,840 - Udělej to. - Ne. 606 00:46:59,840 --> 00:47:02,000 - Dej mi to. Dej mi to! - Ne. 607 00:47:02,000 --> 00:47:03,320 Cameron! 608 00:47:03,320 --> 00:47:05,280 - Cameron, do prdele! - Tony, ne. 609 00:47:05,280 --> 00:47:06,720 Věř mi. 610 00:47:08,480 --> 00:47:11,520 Poslouchej, ty arogantní irskej parchante, buď toho zmrda zničíš, 611 00:47:11,520 --> 00:47:13,600 nebo tě osobně odtáhnu pryč. 612 00:47:13,600 --> 00:47:14,920 Nemá to smysl, Tony. 613 00:47:14,920 --> 00:47:17,000 Vyndal si sluchátko. Neslyší tě. 614 00:47:17,840 --> 00:47:20,880 Jestli tě to utěší, je to výborný pořad. 615 00:47:21,920 --> 00:47:26,080 Vyšlo by to, kdybys dělala svou práci! 616 00:47:27,360 --> 00:47:28,960 Komu věříte? 617 00:47:31,760 --> 00:47:33,080 Na koho se spoléháte? 618 00:47:40,960 --> 00:47:41,800 Na psy. 619 00:47:43,400 --> 00:47:48,080 Psy mám mnohem radši než lidi. 620 00:47:50,640 --> 00:47:53,840 Kéž bych mohl znovu vidět svého starého labradora Jezevce. 621 00:47:56,760 --> 00:47:58,040 Byl to hodný pes. 622 00:48:08,640 --> 00:48:14,400 Který z mnoha vašich sportovních úspěchů byl nejtěžší? 623 00:48:15,960 --> 00:48:17,040 Nejtěžší? 624 00:48:17,040 --> 00:48:20,560 Královský pohár, olympijské zlato, světový šampionát? 625 00:48:20,560 --> 00:48:23,080 Ani jedno z toho. 626 00:48:25,080 --> 00:48:29,360 To nejtěžší... Co mě málem zabilo... 627 00:48:29,360 --> 00:48:30,680 Ano? 628 00:48:34,200 --> 00:48:35,960 ...bylo se toho vzdát. 629 00:48:46,560 --> 00:48:48,560 Dámy a pánové, pan Rupert Campbell-Black. 630 00:48:58,200 --> 00:48:59,880 Kabát, pane? Děkuji. 631 00:48:59,880 --> 00:49:02,040 Jsou tu! Přineste drinky! 632 00:49:12,560 --> 00:49:13,760 Gratuluju, zlato. 633 00:49:13,760 --> 00:49:16,480 Jako vždy skvělá show. 634 00:49:27,320 --> 00:49:28,600 Líbilo se ti to? 635 00:49:29,200 --> 00:49:30,400 Jo. 636 00:49:41,760 --> 00:49:44,960 Promiňte, lorde B. Vás jsem tu nečekal. 637 00:49:44,960 --> 00:49:49,680 Myslel jsem, že budete v Sinisteru oslavovat s Declanem a Rupertem. 638 00:49:55,040 --> 00:49:56,880 Byla to parádní show. 639 00:49:56,880 --> 00:49:57,920 Zatím nejlepší. 640 00:50:28,520 --> 00:50:30,080 Drž se od Taggie dál. 641 00:50:32,040 --> 00:50:33,840 Mohla by být tvoje dcera. 642 00:50:39,120 --> 00:50:40,600 Jo, samozřejmě. 643 00:50:42,280 --> 00:50:43,280 Dobře. 644 00:50:49,920 --> 00:50:51,080 Napijem se? 645 00:50:51,080 --> 00:50:53,040 Ne, vezmu Maud domů. 646 00:50:57,440 --> 00:50:59,120 Cos na mě měl? 647 00:51:00,640 --> 00:51:01,640 Nic. 648 00:51:02,960 --> 00:51:04,040 Jen jsem blafoval. 649 00:51:08,320 --> 00:51:10,840 Tohle je karaoke, dámy a pánové. 650 00:51:10,840 --> 00:51:12,440 Do toho, Freddie! 651 00:51:33,800 --> 00:51:35,120 Pardon. 652 00:51:36,560 --> 00:51:38,520 Já říkal, že to dobře dopadne. 653 00:51:39,920 --> 00:51:41,040 Zatančíme si? 654 00:51:47,840 --> 00:51:48,680 Rád bych... 655 00:51:51,400 --> 00:51:52,480 ale musím jít. 656 00:51:52,480 --> 00:51:53,560 Promiň, andílku. 657 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Přidejte se. 658 00:52:52,520 --> 00:52:53,600 Nech ho být. 659 00:53:30,240 --> 00:53:33,120 Kurva! 660 00:53:48,480 --> 00:53:49,680 Sokolnictví. 661 00:53:50,800 --> 00:53:51,800 Dobrý večer. 662 00:53:53,680 --> 00:53:57,480 - Dobře. Ano, jistě. - Ať je to, kdo je to, pošli ho do prdele. 663 00:53:57,480 --> 00:53:59,160 Ráda bych... 664 00:54:01,360 --> 00:54:03,080 ale je to Margaret Thatcherová. 665 00:54:15,960 --> 00:54:17,280 Paní premiérko? 666 00:54:20,880 --> 00:54:22,040 CAMPBELL-BLACK V NELIBOSTI 667 00:54:40,520 --> 00:54:43,480 Chce navštívit televizi a udělat rozhovor. 668 00:54:43,480 --> 00:54:45,840 To je skvělé. Hotový zvrat. 669 00:54:45,840 --> 00:54:47,640 Jo, je to skvělá zpráva. 670 00:54:50,680 --> 00:54:53,320 A to jen díky Rupertovi. 671 00:55:51,760 --> 00:55:53,760 České titulky: Pavlína Tajnerová