1
00:00:24,920 --> 00:00:27,200
{\an8}KLOSTERETS EJENDOM
INGEN ADGANG
2
00:00:36,880 --> 00:00:38,960
Jeg har ikke spist, siden vi sås sidst.
3
00:00:39,560 --> 00:00:42,080
- Virkelig?
- Du har stadig alt mit sølvtøj.
4
00:00:42,760 --> 00:00:43,760
Undskyld.
5
00:00:43,760 --> 00:00:46,600
Det er okay. Jeg havde brug
for at tabe julesulet.
6
00:00:46,600 --> 00:00:49,000
Jeg har haft så travlt siden nytårsaften.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,120
Godt. Det er jeg glad for.
Det fortjener du.
8
00:00:52,760 --> 00:00:55,200
Jeg skal levere maden til fasanjagten
næste lørdag.
9
00:00:55,880 --> 00:00:57,280
- Kommer du?
- Desværre ikke.
10
00:00:57,280 --> 00:00:59,440
Jeg har ikke været inviteret
til Falkonergården,
11
00:00:59,440 --> 00:01:02,640
siden jeg smed Paul Stratton
ned i Monicas buffet.
12
00:01:02,640 --> 00:01:06,200
Det er en skam, for jeg har hørt,
at maden bliver fremragende.
13
00:01:06,200 --> 00:01:08,680
Jeg troede, at vejen
til en mands hjerte ligger i hans bukser.
14
00:01:10,280 --> 00:01:11,360
Forstyrrer jeg?
15
00:01:12,240 --> 00:01:16,120
- Nej. Vi lånte hans bestik til festen.
- Så bør vi returnere det.
16
00:01:25,160 --> 00:01:27,080
Har jeg sagt,
hvor meget jeg nyder dit program?
17
00:01:28,240 --> 00:01:29,640
Spændende emner.
18
00:01:29,640 --> 00:01:32,120
Når du sætter tænderne i noget,
så giver du ikke slip, vel?
19
00:01:32,120 --> 00:01:34,040
Hvis du er fan, hvorfor så ikke være med?
20
00:01:34,040 --> 00:01:35,520
Du ville være en god gæst.
21
00:01:37,440 --> 00:01:39,000
Jeg lover at være blid.
22
00:01:44,240 --> 00:01:48,440
Desværre er min eneste friaften
i det næste stykke tid valentinsdag,
23
00:01:48,440 --> 00:01:51,600
og sådan bliver det nok ikke ved.
24
00:01:52,400 --> 00:01:53,880
Beklager at skuffe dig, min ven.
25
00:01:54,640 --> 00:01:56,120
Her er det, Rupert.
26
00:01:58,160 --> 00:01:59,200
Rupert.
27
00:02:01,400 --> 00:02:02,480
Tak, Tag.
28
00:02:15,160 --> 00:02:16,160
Sikket røvhul.
29
00:02:19,720 --> 00:02:21,560
Det var alt for i aften.
30
00:02:21,560 --> 00:02:24,760
Publikum vil nok savne at se dig
i Knight Rider hver uge.
31
00:02:24,760 --> 00:02:28,080
Men i det mindste spiller du ikke
andenviolin for en talende bil mere.
32
00:02:39,560 --> 00:02:41,960
- Rund af, Declan.
- Han har ti sekunder tilbage.
33
00:02:44,000 --> 00:02:45,200
Før vi slutter,
34
00:02:45,200 --> 00:02:48,440
vil jeg gerne nævne, at en særudgave
af vores program bliver sendt
35
00:02:48,440 --> 00:02:53,240
på valentinsdag med tidligere OL-rytter
hr. Rupert Campbell-Black.
36
00:02:53,240 --> 00:02:57,680
Jeg ved, at nyheden vil komme
som en overraskelse og glæde for mange.
37
00:02:57,680 --> 00:02:58,880
Vi ses.
38
00:02:59,800 --> 00:03:00,800
Godaften.
39
00:03:12,080 --> 00:03:15,880
Hvad fanden var det?
Jeg bad dig om ikke at gøre det igen.
40
00:03:15,880 --> 00:03:18,560
- Slap dog af.
- Skal jeg slappe af?
41
00:03:18,560 --> 00:03:21,680
Hans kontor skal bare udsende
en pressemeddelelse i morgen om,
42
00:03:21,680 --> 00:03:25,120
at de ikke ved, hvad vi taler om,
så vi ligner en flok amatører.
43
00:03:25,120 --> 00:03:26,520
Cameron, vær sød ved stakkels Declan.
44
00:03:26,520 --> 00:03:29,840
- Han er et røvhul.
- Nej, han er et geni.
45
00:03:30,360 --> 00:03:32,640
Rupert kan ikke sige nej
til en udfordring.
46
00:03:33,520 --> 00:03:35,280
I er nogle røvhuller.
47
00:03:35,280 --> 00:03:36,920
Vi skal bare vente.
48
00:03:36,920 --> 00:03:38,360
- Declan?
- Ja.
49
00:03:38,360 --> 00:03:40,440
Hr. Campbell-Black er på linje et.
50
00:03:50,520 --> 00:03:53,440
Skal geniet ikke tale med ham?
51
00:03:53,440 --> 00:03:57,240
Han kan tale med min producer.
Ligesom alle andre.
52
00:04:04,640 --> 00:04:06,120
Det er Cameron Cook.
53
00:04:06,120 --> 00:04:08,320
Fru T synes,
jeg skal tage imod invitationen
54
00:04:08,320 --> 00:04:11,440
og udnytte muligheden for at vise
de liberale medier, hvem der bestemmer.
55
00:04:11,440 --> 00:04:14,440
Jeg er tilbøjelig til at være enig,
men jeg stemte på Reagan.
56
00:04:14,440 --> 00:04:16,800
Virkelig? Dygtig pige.
57
00:04:16,800 --> 00:04:19,040
Nå, minister, er du frisk?
58
00:04:19,040 --> 00:04:23,920
Vi kender ikke hinanden så godt,
frøken Cook, men jeg håber,
59
00:04:23,920 --> 00:04:29,680
at jeg får en mulighed for at vise dig,
præcis hvor frisk jeg er.
60
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Nå?
61
00:04:35,160 --> 00:04:36,200
Han er med.
62
00:05:05,960 --> 00:05:08,200
RIDEBANESPRINGER SLUTTER SIG
TIL THATCHER
63
00:05:25,120 --> 00:05:27,120
Baseret på romanen "Rivals"
af DAME JILLY COOPER
64
00:05:39,800 --> 00:05:42,280
Du skal ikke rage mig på patterne
i det tøj.
65
00:05:42,280 --> 00:05:43,880
Nej. Klart nok.
66
00:05:44,560 --> 00:05:47,800
Ignorer min søster. Hun er en idiot.
67
00:05:49,840 --> 00:05:53,520
Før syfilissen nåede hans hjerne,
var min far vært for syv årlige jagter,
68
00:05:53,520 --> 00:05:55,960
og den første tur startede aldrig
senere end halv ti.
69
00:05:55,960 --> 00:05:58,200
Ti stille.
De venter på deres elektrikerven.
70
00:05:58,200 --> 00:06:01,360
- Nå ja, elektrikeren.
- Han er ikke en elektriker.
71
00:06:01,360 --> 00:06:03,960
Freddie Jones er en elektronikmogul.
72
00:06:03,960 --> 00:06:07,240
I dag fejrer vi, at han kommer ind
i min bestyrelse. Han er æresgæsten.
73
00:06:07,240 --> 00:06:10,560
Du og din kone er her for at sørge for,
at han morer sig.
74
00:06:10,560 --> 00:06:11,720
Okay.
75
00:06:12,320 --> 00:06:13,880
- Han er her.
- Endelig.
76
00:06:17,640 --> 00:06:18,880
Se den lille sag.
77
00:06:18,880 --> 00:06:22,000
Så længe han kan skyde lige,
er jeg ligeglad.
78
00:06:22,000 --> 00:06:23,320
Sådan skal det lyde.
79
00:06:24,600 --> 00:06:26,680
Du kom!
80
00:06:28,880 --> 00:06:32,000
For pokker, Tone.
Skal jeg kaste mudder på motoren?
81
00:06:32,000 --> 00:06:34,160
Jeg føler mig pludselig
meget iøjnefaldende.
82
00:06:34,160 --> 00:06:36,400
Freddie! Du er perfekt, som du er.
83
00:06:36,400 --> 00:06:37,760
Min skat.
84
00:06:39,840 --> 00:06:41,200
Du godeste.
85
00:06:41,200 --> 00:06:43,080
Det er Sherlock Ideal Holmes.
86
00:06:43,080 --> 00:06:45,840
Tak, fordi vi måtte komme, Tony.
87
00:06:45,840 --> 00:06:47,560
Hun efterforsker smagsforbrydelser.
88
00:06:47,560 --> 00:06:49,240
Hej, Valerie.
89
00:06:49,240 --> 00:06:50,720
- Godt at se dig.
- I lige måde.
90
00:06:50,720 --> 00:06:54,440
Lady Hermione, det er en ære at møde Dem.
91
00:06:54,440 --> 00:06:57,560
Fru Jones, jeg har hørt så meget om Dem.
92
00:07:00,520 --> 00:07:02,960
- Lad os finde et gevær til dig.
- Det behøves ikke.
93
00:07:08,360 --> 00:07:09,680
Jeg har mit eget med.
94
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
Skønt.
95
00:07:35,320 --> 00:07:38,040
Du er sikker på, han kan skyde, ikke?
96
00:08:34,800 --> 00:08:37,360
Hvor lang tid bruger du på hannen?
97
00:08:37,880 --> 00:08:43,280
Jeg kan gøre den færdig på et kvarter,
men mine hænder er ikke så hurtige mere.
98
00:08:43,280 --> 00:08:44,200
Naturligvis.
99
00:08:47,480 --> 00:08:49,400
Vil en af damerne prøve?
100
00:08:50,040 --> 00:08:52,600
Traditionelt set, Fred Fred,
er det mændene, der skyder.
101
00:08:52,600 --> 00:08:55,720
Vi damer er her blot
for at beundre jeres formåen.
102
00:08:55,720 --> 00:08:57,200
Jeg vil gerne!
103
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
- Og der gik hun.
- Hold da op.
104
00:08:59,200 --> 00:09:00,960
Okay. Godt for dig, min pige.
105
00:09:03,200 --> 00:09:04,920
Sådan. Hvilken hånd er du?
106
00:09:04,920 --> 00:09:06,320
Højrehåndet.
107
00:09:06,320 --> 00:09:08,160
Tag det. Din aftrækker er der.
108
00:09:08,160 --> 00:09:12,880
Den er afsikret. Du skal holde
den hårdt ind mod skulderen,
109
00:09:12,880 --> 00:09:14,720
ellers kommer du til skade.
110
00:09:14,720 --> 00:09:17,040
Okay.
111
00:09:17,040 --> 00:09:18,640
Når du er klar.
112
00:09:23,080 --> 00:09:23,960
Glem det.
113
00:09:23,960 --> 00:09:26,760
- Fortsæt. Prøv igen.
- Nej, det er fint. Tak.
114
00:09:27,760 --> 00:09:29,920
- Gud, se lige din hånd.
- Du godeste.
115
00:09:29,920 --> 00:09:35,360
Jeg håbede, ingen ville bemærke det.
Jeg har været i kamp mod et farvebånd.
116
00:09:36,000 --> 00:09:37,480
Det siger sig selv, at båndet vandt.
117
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Nå.
118
00:09:51,640 --> 00:09:52,640
Skal vi finde et roligt sted?
119
00:10:09,640 --> 00:10:10,960
Lord-løjtnant?
120
00:10:10,960 --> 00:10:14,120
- Goddag, hr. Hampshire.
- Ja?
121
00:10:14,120 --> 00:10:16,240
De må snart besøge Grønnegård.
122
00:10:16,240 --> 00:10:19,280
Vi tager gerne imod Dem.
Sig, at De kommer.
123
00:10:19,280 --> 00:10:21,640
Naturligvis. Ja. Sikke en fantastisk idé.
124
00:10:22,280 --> 00:10:26,160
Fru Stratton. Hej.
De må besøge mig i min boutique.
125
00:10:26,160 --> 00:10:30,480
Jeg leder altid efter de rette kunder,
og naturlig elegance er så svær at finde.
126
00:10:30,480 --> 00:10:32,840
Ja. Jeg har tænkt på det,
det er bare, ja...
127
00:10:32,840 --> 00:10:36,320
Du kunne vælge noget
til din screen-test, ikke, skat?
128
00:10:36,320 --> 00:10:39,160
En screen-test? Spændende.
Ved du, hvad han overvejer?
129
00:10:39,160 --> 00:10:43,520
- Det har han faktisk ikke sagt.
- Vælg dit tøj med omhu, Sarah.
130
00:10:43,520 --> 00:10:48,240
Kameraet kan være nådesløst
selv for de mest perfekte eksemplarer.
131
00:10:49,640 --> 00:10:52,360
- Hej, Mon-Mon.
- Hej.
132
00:10:52,360 --> 00:10:54,360
Jeg har det fantastisk.
133
00:10:55,080 --> 00:10:56,160
Freddie!
134
00:10:57,200 --> 00:10:59,600
Jeg troede ikke, du havde skudt før.
Du er et naturtalent.
135
00:10:59,600 --> 00:11:01,160
Ja, jeg var den bedste skytte på Bisley
136
00:11:01,160 --> 00:11:04,160
- i to år under min værnepligt.
- Så forstår jeg bedre.
137
00:11:04,160 --> 00:11:05,600
Du skal møde min søn.
138
00:11:08,280 --> 00:11:10,120
Bær over med mig et øjeblik.
139
00:11:45,080 --> 00:11:46,160
Pis!
140
00:11:53,160 --> 00:11:55,360
En joint og et håndjob ville gøre
dig godt.
141
00:11:56,040 --> 00:11:57,200
Bare en tanke.
142
00:11:58,480 --> 00:12:02,120
Der er for mange ladte våben her
i dag til, at du kan sige den slags.
143
00:12:02,120 --> 00:12:05,120
Skrid, før jeg gør noget,
som du vil fortryde.
144
00:12:17,760 --> 00:12:18,600
Tones.
145
00:12:19,840 --> 00:12:21,600
- Se, hvem der er her.
- Surprise.
146
00:12:22,760 --> 00:12:24,720
Jeg håber ikke, det gør noget.
147
00:12:24,720 --> 00:12:26,080
Selvfølgelig ikke.
148
00:12:26,080 --> 00:12:28,520
Jeg har skudt to dusin fasaner,
en skovskade og en skovsneppe.
149
00:12:28,520 --> 00:12:30,240
Hvorfor ikke tilføje et par gøge?
150
00:12:32,240 --> 00:12:35,240
Fordi så kan jeg ikke være med
i dit talkshow.
151
00:12:37,960 --> 00:12:39,520
Ja, hvorfor skyde dig nu,
152
00:12:39,520 --> 00:12:42,320
når jeg kan få dig slagtet
af en irsk ulvehund?
153
00:12:47,080 --> 00:12:51,280
Ginger, vis vores gæster hen
til deres pladser til den næste tur.
154
00:12:51,280 --> 00:12:52,680
Okay.
155
00:12:54,800 --> 00:12:57,040
Tænk, at du kommer uindbudt.
156
00:12:57,640 --> 00:12:59,680
Man behøver ikke altid en invitation.
157
00:13:01,800 --> 00:13:04,280
Gode ting kommer sjældent til den,
der venter.
158
00:13:12,200 --> 00:13:15,880
- Charles?
- Hej. Jeg forventede ikke at se nogen.
159
00:13:15,880 --> 00:13:19,120
Jeg undersøger Campbell-Black
og skal bruge noget fra mit kontor.
160
00:13:19,120 --> 00:13:23,400
Tænk, at Tony Baddingham lader Declan
O'Hara gøre sit beskidte arbejde.
161
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
Jeg har mine egne grunde til
at ville fælde det svin.
162
00:13:26,080 --> 00:13:29,600
Under andre omstændigheder kunne du
og Rupert have været venner.
163
00:13:29,600 --> 00:13:32,760
I er begge to komplicerede, stædige
og misforståede.
164
00:13:32,760 --> 00:13:35,360
Sludder. Hvad laver du her på en lørdag?
165
00:13:36,960 --> 00:13:39,160
Flytter kontor
før min store tilbagevenden.
166
00:13:39,800 --> 00:13:44,960
Mit nylige hjerteanfald gør mig
til en medicinsk belastning.
167
00:13:45,680 --> 00:13:48,520
Derfor er Cameron Cook nu programchef,
og jeg...
168
00:13:48,520 --> 00:13:50,040
Chef for religionsprogrammer.
169
00:13:51,760 --> 00:13:53,400
Jeg bebrejder hende ikke.
170
00:13:54,120 --> 00:13:57,000
At klatre op ad den fedtede stang
kræver visse færdigheder.
171
00:13:58,040 --> 00:14:02,920
Især når den pågældende stang
bor i Tony Baddinghams bukser.
172
00:14:05,160 --> 00:14:06,360
Hvordan har hjertet det?
173
00:14:09,160 --> 00:14:12,360
Du ved nok. Knust.
174
00:14:14,640 --> 00:14:19,080
Vis aldrig Tony dine svagheder,
for så ender du sådan her.
175
00:14:48,920 --> 00:14:51,120
{\an8}Det var godt at tale med dig
om Rupert Campbell-Black.
176
00:14:51,120 --> 00:14:52,760
{\an8}Jeg har vedlagt fotografiet af ham.
177
00:15:19,560 --> 00:15:20,880
Hvad synes du om din første jagt?
178
00:15:20,880 --> 00:15:23,720
Hvordan kan folk myrde hjælpeløse dyr
hele dagen for sjov?
179
00:15:23,720 --> 00:15:27,400
Siger pigen, der bagte
to dusin kødtærter til lejligheden.
180
00:15:27,400 --> 00:15:29,480
Eller blev de stakkels grise
krammet ihjel?
181
00:15:29,480 --> 00:15:32,520
- Lad nu være. Jeg havde brug for jobbet.
- Vær ikke en hykler.
182
00:15:32,520 --> 00:15:34,600
Kæmp for det, du tror på.
183
00:15:38,240 --> 00:15:39,880
Måske burde jeg ikke sige det,
184
00:15:39,880 --> 00:15:42,280
men jeg synes ikke,
du skal være med i fars program.
185
00:15:42,280 --> 00:15:44,360
Jeg er bange for,
han gør noget frygteligt.
186
00:15:46,320 --> 00:15:47,880
Jeg klarer mig. Det lover jeg.
187
00:15:49,480 --> 00:15:51,040
Det var så lækker mad, Agatha.
188
00:15:51,920 --> 00:15:54,360
Jeg er vært for Beaufort-jagten
i næste måned,
189
00:15:54,360 --> 00:15:57,080
og jeg tænkte på,
om du ville stå for maden?
190
00:15:57,080 --> 00:15:59,360
Det er pænt af Dem.
191
00:16:02,600 --> 00:16:05,600
Men for at være ærlig,
så finder jeg hele jagtkonceptet
192
00:16:05,600 --> 00:16:09,880
helt vildt... anstødeligt,
193
00:16:09,880 --> 00:16:11,280
og jeg tager ikke flere af dem.
194
00:16:13,400 --> 00:16:14,240
Okay.
195
00:16:14,240 --> 00:16:18,560
Pas på, Agatha.
Du risikerer at få en rygrad.
196
00:16:18,560 --> 00:16:20,640
Jeg holder pigemiddag på mandag.
197
00:16:20,640 --> 00:16:22,640
Jeg ringer lige til dig.
198
00:16:31,560 --> 00:16:33,960
Kom nu, Rupe.
Vi har en date på Hunden og Trompeten.
199
00:16:34,640 --> 00:16:35,640
Farvel, min engel.
200
00:17:01,880 --> 00:17:04,280
Jeg har haft den skønneste dag.
201
00:17:04,280 --> 00:17:07,280
Det er dejligt endelig
at have fundet vores type mennesker.
202
00:17:07,960 --> 00:17:11,240
Jeg skal hen på kontoret.
Problemer med en forsendelse fra Japan.
203
00:17:12,480 --> 00:17:15,120
Du er en industrimagnat, Freddie.
Lad os tales ved snart.
204
00:17:15,120 --> 00:17:17,240
Find en dato,
så vi kan tale om dine idéer.
205
00:17:17,240 --> 00:17:18,440
Jeg ringer på mandag.
206
00:17:19,840 --> 00:17:21,520
Tak. Hej igen.
207
00:17:25,840 --> 00:17:27,000
Godt gået.
208
00:17:29,000 --> 00:17:31,200
De andre er derinde.
Jeg henter cognacglas.
209
00:17:39,960 --> 00:17:44,080
Hr. Hampshire,
jeg vil gerne tage imod Dem.
210
00:17:45,320 --> 00:17:48,560
Heldigvis for Dem, fru Jones,
211
00:17:49,320 --> 00:17:53,040
er hunde ikke det eneste, jeg rider til.
212
00:17:53,880 --> 00:17:56,160
Jeg er sikker på,
at en ridetur med Dem ville være skøn.
213
00:17:56,160 --> 00:17:58,280
Hvad kan jeg sige? Ligheden er slående.
214
00:17:58,280 --> 00:17:59,680
Hvad med mig, hr. Hampshire?
215
00:17:59,680 --> 00:18:02,800
- Ligner jeg også?
- Det ville han nok ønske.
216
00:18:02,800 --> 00:18:08,000
Han ville være hoppet ned til Grønnegård
for at beundre planteskulpturerne.
217
00:18:16,680 --> 00:18:18,800
Mousie glemte sin...
218
00:18:18,800 --> 00:18:25,560
Ja, selvfølgelig. Jeg prøvede dem bare.
Jeg må snart besøge Mousies boutique.
219
00:18:26,600 --> 00:18:29,400
Endnu en gang tak for en god dag.
Lad os tales ved på mandag.
220
00:18:29,400 --> 00:18:31,720
- Absolut. Lad mig følge dig...
- Det er fint.
221
00:18:31,720 --> 00:18:32,920
Jeg kender vejen.
222
00:18:45,760 --> 00:18:48,120
Hvem vil have en cigar?
223
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
Ja tak.
224
00:18:51,400 --> 00:18:53,960
Det var godt nok uheldigt.
225
00:19:09,760 --> 00:19:10,880
Hvordan gik jagten?
226
00:19:10,880 --> 00:19:13,320
De dræbte en masse fugle,
men de elskede maden.
227
00:19:13,880 --> 00:19:15,320
Rupert kom forbi.
228
00:19:15,880 --> 00:19:19,840
Jøsses. Er intet sted fri for den mand?
229
00:19:41,800 --> 00:19:42,920
"Utro...
230
00:19:45,640 --> 00:19:47,920
TAGET PÅ FERSK GERNING!
Minister set med Natalie Perrault!
231
00:19:47,920 --> 00:19:50,680
"Taget på fersk gerning."
232
00:19:52,720 --> 00:19:53,720
Hvad?
233
00:19:53,720 --> 00:19:58,040
Fru Campbell-Black skrider!
234
00:19:58,880 --> 00:20:00,080
Hvad laver du herinde?
235
00:20:01,200 --> 00:20:03,040
Hvad vil du gøre ved Rupert?
236
00:20:04,200 --> 00:20:07,720
- Han har jo sagt undskyld.
- Du burde være klogere end det.
237
00:20:07,720 --> 00:20:10,000
En historie er en historie.
238
00:20:10,000 --> 00:20:13,360
- Men det hele er jo allerede sagt.
- Nej, det er det ikke.
239
00:20:14,120 --> 00:20:16,280
Han fortjener ikke det,
du har planlagt for ham.
240
00:20:16,280 --> 00:20:18,000
Det er journalistik, Tag.
241
00:20:18,800 --> 00:20:20,200
Kald det, hvad du vil.
242
00:20:20,960 --> 00:20:22,640
Jeg kalder det hævn.
243
00:20:30,160 --> 00:20:32,600
Hvad er det for et scoop,
du har om Rupert?
244
00:20:32,600 --> 00:20:34,320
Hele kontoret taler om det.
245
00:20:34,320 --> 00:20:36,600
En tryllekunstner afslører aldrig
sin hemmelighed.
246
00:20:40,640 --> 00:20:42,800
"Coriniums slagter." Den var ny.
247
00:20:44,560 --> 00:20:45,640
Det passer ikke, vel?
248
00:20:46,640 --> 00:20:49,120
Jeg ved, jeg kan være konfronterende,
249
00:20:49,120 --> 00:20:52,080
men jeg flår aldrig nogen i stykker,
bare fordi jeg kan.
250
00:20:52,080 --> 00:20:54,000
Du laver godt tv
251
00:20:54,000 --> 00:20:57,680
og gør lord B glad.
252
00:21:14,600 --> 00:21:15,960
Tøjte.
253
00:21:17,600 --> 00:21:18,800
Lord Baddinghams kontor.
254
00:21:19,760 --> 00:21:21,400
Jeg stiller dig igennem.
255
00:21:23,480 --> 00:21:24,880
Freddie Jones er i røret.
256
00:21:29,280 --> 00:21:30,280
Hvordan går det?
257
00:21:30,280 --> 00:21:32,160
Jeg kan ikke være med, Tony.
258
00:21:33,520 --> 00:21:35,280
- Freddie...
- Jeg hørte det hele.
259
00:21:35,880 --> 00:21:39,160
Dig, Sarah. Dem alle sammen.
260
00:21:40,200 --> 00:21:42,080
Det er fint, at folk gør grin med mig.
261
00:21:43,040 --> 00:21:47,320
Men ingen gør grin med Valerie.
262
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Vi elsker alle sammen Mousie.
263
00:21:50,080 --> 00:21:51,800
Jeg hader snobber.
264
00:21:52,440 --> 00:21:56,600
Og du er den værste slags.
Du har glemt, hvor du kom fra.
265
00:22:10,480 --> 00:22:12,520
Fred Fred. Jeg er i syv sind.
266
00:22:12,520 --> 00:22:15,320
Nogle unge damer fra Corinium
kom ind i min boutique i dag
267
00:22:15,320 --> 00:22:18,120
og sagde forfærdelige ting
om Tony Baddingham
268
00:22:18,120 --> 00:22:19,480
og hende den sorte kvinde.
269
00:22:20,000 --> 00:22:21,560
Hvad skal jeg sige til Monica?
270
00:22:21,560 --> 00:22:24,160
- Ikke noget.
- Det er jeg nødt til. Det er forfærdeligt.
271
00:22:24,160 --> 00:22:27,200
Mousie. Det har intet med os at gøre.
272
00:22:35,800 --> 00:22:36,960
Vi havde brug for Freddie!
273
00:22:40,480 --> 00:22:44,120
Det var Rupert.
Han ødelagde stemningen til jagten.
274
00:22:44,120 --> 00:22:47,200
Vær ikke sådan et pattebarn.
Du kvajede dig.
275
00:22:51,200 --> 00:22:53,560
- Hvadbehager?
- Du hørte mig.
276
00:23:00,320 --> 00:23:01,760
Glem Freddie Jones.
277
00:23:03,040 --> 00:23:05,600
Du har mig og Declan,
278
00:23:05,600 --> 00:23:08,200
og vi har landets højeste seertal.
279
00:23:14,560 --> 00:23:17,680
Jeg ved, at Declan har noget på Rupert.
280
00:23:18,280 --> 00:23:19,720
Det er åbenbart tophemmeligt.
281
00:23:20,600 --> 00:23:22,680
Valentinsdag kan ikke komme hurtigt nok.
282
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
Mon-Mon?
283
00:23:32,040 --> 00:23:34,560
Jeg lover,
at vi ikke altid skyder ting herude.
284
00:23:35,200 --> 00:23:37,400
Men det giver dødsstraf
at bygge rede i mine avnbøge.
285
00:23:42,880 --> 00:23:43,960
Søde Mon-Mon,
286
00:23:44,800 --> 00:23:48,640
jeg er bange for, at jeg må fortælle
dig nogle ubehagelige oplysninger
287
00:23:48,640 --> 00:23:51,200
- om Cameron Cook.
- Ja?
288
00:23:51,200 --> 00:23:56,240
Som ejer af en meget populær boutique
hører man alt muligt,
289
00:23:56,240 --> 00:24:00,440
og det antydes,
at hun blev forfremmet for nylig
290
00:24:00,440 --> 00:24:03,880
via visse usømmelige metoder,
291
00:24:03,880 --> 00:24:07,880
og at din mand måske er blevet forblændet.
292
00:24:09,560 --> 00:24:11,520
Det er meget interessant, Valerie.
293
00:24:11,520 --> 00:24:12,760
Tak.
294
00:24:12,760 --> 00:24:16,600
Jeg ved faktisk ikke,
om det kan bekræftes.
295
00:24:21,080 --> 00:24:22,880
Nej, det gør du ikke.
296
00:24:29,440 --> 00:24:32,240
Det kan få en til at føle sig ensom.
297
00:24:33,200 --> 00:24:36,480
Så hvis du nogensinde vil betro dig
til nogen...
298
00:24:37,080 --> 00:24:40,560
Det bliver sikkert ikke nødvendigt.
Tak, fordi du kiggede forbi.
299
00:24:40,560 --> 00:24:41,960
Okay.
300
00:24:55,000 --> 00:24:59,120
Godmorgen, Rutshire.
Glædelig valentinsdag til alle lytterne.
301
00:24:59,120 --> 00:25:02,920
Bliv på kanalen,
og lyt til vores romantiske playliste.
302
00:25:02,920 --> 00:25:04,320
Og i tv i aften
303
00:25:04,320 --> 00:25:08,960
vil Declan O'Hara interviewe vores
lokale casanova, Rupert Campbell-Black.
304
00:25:08,960 --> 00:25:12,240
Lad os se, om Declan kan få ham til
at sladre om sine udskejelser.
305
00:25:15,960 --> 00:25:17,600
- Levering.
- Jamen dog.
306
00:25:18,840 --> 00:25:21,040
Til hr. Vereker.
307
00:25:26,040 --> 00:25:27,680
Tak.
308
00:25:27,680 --> 00:25:30,800
Jeg løber, skat. Bare læg det i en bunke.
309
00:25:39,080 --> 00:25:43,000
Skat, vi kan spise middag når som helst.
310
00:25:43,000 --> 00:25:48,880
I aften vil jeg se valentinsdagsmassakren
på Rupert Campbell-Black.
311
00:25:49,720 --> 00:25:52,560
Jeg er færdig med min screen-test
til Cotswold-runden i eftermiddag.
312
00:25:52,560 --> 00:25:55,600
Så du har indtil da til at ombestemme dig.
313
00:25:58,240 --> 00:25:59,280
Ellers hvad?
314
00:25:59,280 --> 00:26:02,520
Vil du hænge et "åben"-skilt
på din garderobedør?
315
00:26:06,120 --> 00:26:07,560
Frist mig ikke.
316
00:26:32,960 --> 00:26:36,560
- Hvor har du været?
- Jeg har bare motioneret lidt.
317
00:26:38,080 --> 00:26:39,480
Archie, kære.
318
00:26:39,480 --> 00:26:42,960
Din far siger, han så dig under jagten,
319
00:26:42,960 --> 00:26:46,160
mens du fik manuel stimulering
af en af vores ansatte.
320
00:26:49,400 --> 00:26:54,440
Hør her, skat. Jeg ved godt,
at kostskolen er et ensomt sted,
321
00:26:54,440 --> 00:26:57,480
hvor visse fritidsaktiviteter tolereres...
322
00:26:57,480 --> 00:26:59,920
- Det blev de i min tid.
- Hvad fanden?
323
00:26:59,920 --> 00:27:05,440
Jeg mener dog, at man bør udvise
beherskelse, når man er hjemme.
324
00:27:06,520 --> 00:27:09,960
Fraternisering med personalet
325
00:27:10,920 --> 00:27:14,880
kan kun føre
til smerte og ydmygelse for alle parter.
326
00:27:19,320 --> 00:27:21,200
Der er grænser, man ikke overskrider.
327
00:27:22,560 --> 00:27:23,840
Forstået?
328
00:27:25,080 --> 00:27:26,080
Ja.
329
00:27:26,760 --> 00:27:28,000
Godt.
330
00:27:33,120 --> 00:27:34,840
Jeg sagde jo, jeg ville ordne det.
331
00:27:34,840 --> 00:27:38,720
- Hvad skulle jeg gøre uden dig?
- Ja, husk du hellere det.
332
00:27:49,200 --> 00:27:51,480
- Cameron Cook.
-"Jeg mødte en dame i mjøden.
333
00:27:51,480 --> 00:27:53,560
Fuld af skønhed og alfens barnlille.
334
00:27:53,560 --> 00:27:56,840
Hendes hår var langt, hendes fod let,
og hendes øjne vilde.
335
00:27:56,840 --> 00:28:00,600
Jeg satte hende på min ganger,
og så intet andet dagen lang.
336
00:28:00,600 --> 00:28:04,000
For hun sad med siden til
og sang mig alfens sang."
337
00:28:04,000 --> 00:28:06,600
Det er kutyme at sende blomster, nærigrøv.
338
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
Der er intet billigt ved John Keats.
339
00:28:09,000 --> 00:28:12,080
Prøv lykken på en blåøjet studerende.
Jeg har travlt.
340
00:28:21,640 --> 00:28:23,480
{\an8}TIL MIN VALENTIN
341
00:28:25,360 --> 00:28:27,720
Kvaj dig ikke i aften. T.
342
00:28:39,000 --> 00:28:40,560
Jeg bad vist om kaffe.
343
00:28:40,560 --> 00:28:43,360
Engang i dette århundrede
ville være fantastisk.
344
00:28:43,360 --> 00:28:46,840
Hun burde være glad for forfremmelsen,
men hun er mere vred end nogensinde.
345
00:28:47,960 --> 00:28:49,920
Jeg henter kaffen. Du tager telefonen.
346
00:28:50,680 --> 00:28:51,920
Du har ringet til James Vereker.
347
00:28:52,520 --> 00:28:55,720
Hej, Deirdre. Kan du sige til James,
at jeg vil have ham hjem til frokost?
348
00:28:55,720 --> 00:28:57,920
Undskyld, hvem er det?
349
00:28:57,920 --> 00:28:59,480
Hans kone.
350
00:29:00,600 --> 00:29:02,400
Ja, selvfølgelig.
351
00:29:20,640 --> 00:29:21,720
Roser er røde,
violer er blå.
352
00:29:21,720 --> 00:29:23,120
Jeg jagter katte,
og du gør ligeså.
353
00:29:23,120 --> 00:29:25,080
Vil du være min valentin?
Rupert Campbell-Black.
354
00:29:27,800 --> 00:29:30,440
Den er til dig. Fra Rupert.
355
00:29:37,880 --> 00:29:42,400
- Hej, Bas. Hvordan går det?
- Forfærdeligt.
356
00:29:42,400 --> 00:29:47,240
Freddie Jones har lånt mig en fantastisk
ny sangmaskine fra Japan.
357
00:29:47,240 --> 00:29:52,880
Jeg skulle være vært for "Hvis musik var
kærlighedsmad"-karaoke og karry-aften,
358
00:29:52,880 --> 00:29:55,360
men nu er min kok blevet syg.
359
00:29:56,000 --> 00:29:57,840
Jeg kan lave en karryret til dig.
360
00:29:58,680 --> 00:30:00,520
Det håbede jeg, du ville sige.
361
00:30:00,520 --> 00:30:03,720
Hørte jeg lige,
at jeg bliver forladt på valentinsdag?
362
00:30:04,680 --> 00:30:07,480
Du sagde, du ville se fars
interview med mig, Taggie.
363
00:30:07,480 --> 00:30:11,760
Kom hen i baren. Du kan se interviewet,
og jeg kan se på dig.
364
00:30:13,600 --> 00:30:16,920
Og tak, min skat. Helt ærligt.
Du hjælper mig ud af en stor knibe.
365
00:30:16,920 --> 00:30:19,480
Jeg har også noget, du kan knibe i,
hvis du har en hånd.
366
00:30:21,160 --> 00:30:24,280
Kom til Bar Sinister i aften,
så har jeg to.
367
00:30:34,640 --> 00:30:37,880
- Hvem var det?
- Det var Bas.
368
00:30:37,880 --> 00:30:39,720
Han vil have Taggie til at lave mad.
369
00:30:40,240 --> 00:30:42,520
- Held og lykke i aften.
- Tak, skat.
370
00:30:43,680 --> 00:30:45,800
- Gør helvede hedt for ham.
- Det skal jeg nok.
371
00:30:47,840 --> 00:30:49,440
Det må du ikke gøre mod Rupert.
372
00:30:49,440 --> 00:30:51,040
For fanden da også.
373
00:30:51,040 --> 00:30:53,760
Det sker, om du kan lide det eller ej.
Bliv nu voksen.
374
00:31:11,000 --> 00:31:12,560
LIVEUDSENDELSE
INGEN ADGANG
375
00:31:12,560 --> 00:31:15,160
Du var fantastisk.
Jeg siger jo, at kameraet elsker dig.
376
00:31:15,160 --> 00:31:18,640
Jeg var så nervøs i morges,
og du beroligede mig meget.
377
00:31:18,640 --> 00:31:21,360
Du skulle se Sarahs screen-test.
Hun er noget for sig.
378
00:31:23,320 --> 00:31:24,800
Jeg vil hellere se frøer kneppe.
379
00:31:26,600 --> 00:31:28,640
Man kan tage pigen ud af New York.
380
00:31:28,640 --> 00:31:30,720
Her er han, dagens mand i skysovs.
381
00:31:30,720 --> 00:31:34,120
- Mere smuds om Rupert?
- Det finder du ud af i aften.
382
00:31:34,120 --> 00:31:36,040
Scorpion gemmer forsiden til os,
383
00:31:36,040 --> 00:31:38,160
så det har bare at være godt.
Hvad er det?
384
00:31:38,960 --> 00:31:40,960
Stoffer? Mindreårige piger? Åh gud.
385
00:31:40,960 --> 00:31:42,960
Jeg ville elske at se den skid i håndjern.
386
00:31:42,960 --> 00:31:46,000
Det er ikke kriminelt,
men du bliver ikke skuffet.
387
00:31:46,680 --> 00:31:48,360
Det vil komme totalt bag på ham.
388
00:31:48,360 --> 00:31:53,160
Åh gud. Manden er en haj. Kom.
389
00:32:21,520 --> 00:32:23,560
To sukkerknalder. Mod chokket.
390
00:32:24,720 --> 00:32:25,560
Tak.
391
00:32:27,280 --> 00:32:28,920
Jeg kom for at give dig den her.
392
00:32:30,200 --> 00:32:33,280
Gud, det er... Hvad er det?
393
00:32:34,560 --> 00:32:38,560
En word-processor.
En smart, elektrisk skrivemaskine.
394
00:32:39,080 --> 00:32:41,640
Så du ikke skal bekymre dig
om flere uheld med farvebånd.
395
00:32:43,880 --> 00:32:45,080
Jamen, Freddie, det er...
396
00:32:47,280 --> 00:32:49,400
- Det er så...
- Du har et talent, Lizzie.
397
00:32:51,480 --> 00:32:52,960
Det bør opmuntres.
398
00:32:57,120 --> 00:32:58,440
- Jeg må hellere gå.
- Ja.
399
00:33:07,360 --> 00:33:09,800
Jeg så ikke meget,
400
00:33:09,800 --> 00:33:13,760
men jeg syntes, du så dejlig ud.
401
00:33:26,720 --> 00:33:29,600
- Hej.
- Jeg kan desværre ikke slippe væk.
402
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
Det er okay.
403
00:33:31,400 --> 00:33:32,720
Det er lige meget nu.
404
00:33:32,720 --> 00:33:34,680
Hele stationen bliver
405
00:33:34,680 --> 00:33:38,360
for at se Campbell-Black-blodbadet.
Så vent ikke på mig, okay?
406
00:33:39,480 --> 00:33:40,520
Okay.
407
00:33:40,520 --> 00:33:41,600
Kys og kram.
408
00:33:51,280 --> 00:33:54,360
Jeg tænkte,
du gerne ville møde din nye medvært.
409
00:33:54,360 --> 00:33:57,160
Medvært? Hvad mener du med medvært?
410
00:34:03,400 --> 00:34:04,240
Jaså.
411
00:34:06,040 --> 00:34:08,360
Jeg kan allerede mærke,
at mine seertal stiger.
412
00:34:14,400 --> 00:34:17,920
Handler det om ponyen?
Tabitha er i stalden. Denne vej.
413
00:34:17,920 --> 00:34:20,560
Jeg vil tale med dig om din eksmand.
414
00:34:21,080 --> 00:34:22,720
Min far er Declan O'Hara.
415
00:34:22,720 --> 00:34:24,480
Jeg har jo sagt, at jeg ikke vil...
416
00:34:24,480 --> 00:34:26,240
Jeg har en skidt fornemmelse
omkring interviewet.
417
00:34:26,240 --> 00:34:27,840
Det har intet med mig at gøre.
418
00:34:27,840 --> 00:34:32,320
Tal med Rupert. Bed ham trække sig.
419
00:34:32,320 --> 00:34:33,680
Jeg synes, du skal gå.
420
00:34:33,680 --> 00:34:37,880
- Du må have elsket ham engang.
- Går du i seng med ham?
421
00:34:39,000 --> 00:34:40,880
Nej, jeg... Nej.
422
00:34:40,880 --> 00:34:43,840
- Rupert er en skidt fyr.
- Jeg tror, folk kan ændre sig.
423
00:34:43,840 --> 00:34:45,600
Jeg var ligesom dig.
424
00:34:45,600 --> 00:34:49,600
Jeg sagde til mig selv,
at ingen forstod ham, som jeg gjorde.
425
00:34:49,600 --> 00:34:52,080
Jeg så på ham og så alt hans potentiale,
426
00:34:52,640 --> 00:34:55,600
og han så på mig og så noget,
han ville nyde at ødelægge.
427
00:34:56,960 --> 00:34:58,920
Rupert er en kræft.
428
00:35:00,000 --> 00:35:03,080
Mit råd er at skære ham væk,
før det er for sent.
429
00:35:04,120 --> 00:35:07,360
Vær sød at gå.
430
00:35:23,760 --> 00:35:26,800
{\an8}ejeren af kontoret boller sig
til TOPS
431
00:35:31,400 --> 00:35:36,200
Du er, hvor du er, fordi du er dygtig.
Det ved du godt, ikke?
432
00:35:36,760 --> 00:35:40,480
Kom nu, tag dig sammen.
Vi skal skabe historie i aften.
433
00:35:41,120 --> 00:35:43,320
Elvis er på vej ind i bygningen.
434
00:36:00,000 --> 00:36:02,200
Husk, det er ikke Wogan.
Han vil ikke være blid.
435
00:36:02,200 --> 00:36:04,520
Kan du ikke lide spørgsmålet,
så skift emne.
436
00:36:05,040 --> 00:36:06,720
Tak for de vise ord, sensei,
437
00:36:06,720 --> 00:36:11,160
men i de her situationer er det ofte bedre
bare at være sig selv.
438
00:36:13,360 --> 00:36:14,880
Prøv at sige det til Ted Heath.
439
00:36:17,880 --> 00:36:20,720
DU KAN RIDE MIG NÅR SOM HELST, RUPERT!
440
00:36:50,760 --> 00:36:54,440
Er I klar til et godt show i aften?
Ja, I er så!
441
00:36:54,440 --> 00:36:56,880
Så behøver du ikke betale licens mere.
442
00:36:58,040 --> 00:37:01,360
Se dig lige, Maureen.
Hun er her hver uge. Hver uge.
443
00:37:02,040 --> 00:37:04,080
Og Jane Fonda har en træningsvideo nu.
444
00:37:04,920 --> 00:37:06,920
Nej tak, jeg foretrækker Jane Fondue.
445
00:37:07,560 --> 00:37:09,000
Ost og brød, ja tak.
446
00:37:18,720 --> 00:37:21,360
Sandra ordner dig lige, okay?
447
00:37:21,360 --> 00:37:23,880
Gerne, men jeg skal i landsdækkende tv.
448
00:37:23,880 --> 00:37:25,080
Hr. Campbell-Black.
449
00:37:26,320 --> 00:37:28,920
- Godt at have dig med.
- Jeg er klar.
450
00:38:04,280 --> 00:38:05,440
- Hejsa.
- Paul!
451
00:38:06,160 --> 00:38:09,320
Undskyld, skat. Jeg er sådan et svin.
452
00:38:09,320 --> 00:38:11,720
Kan du tilgive mig? Jeg har champagne med.
453
00:38:12,840 --> 00:38:15,680
- Paul, det skulle du ikke have gjort.
- Kom her.
454
00:38:18,600 --> 00:38:21,080
Okay, før mig til vores vol-au-vents.
455
00:38:23,520 --> 00:38:24,680
Declan.
456
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
Og vi sender direkte om fem...
457
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
fire...
458
00:38:35,720 --> 00:38:37,280
tre...
459
00:38:39,040 --> 00:38:39,920
to...
460
00:38:41,880 --> 00:38:43,160
Held og lykke, Declan.
461
00:38:43,800 --> 00:38:44,880
En.
462
00:38:53,160 --> 00:38:55,040
Min gæst behøver ingen præsentation.
463
00:38:55,040 --> 00:38:57,960
Han er blevet beskrevet
som verdens største ridebanespringer,
464
00:38:57,960 --> 00:39:00,280
og en af Englands
mest eftertragtede ungkarle.
465
00:39:00,280 --> 00:39:03,160
Han er sportsminister og parlamentsmedlem
for Chelmsford og Bisley.
466
00:39:03,160 --> 00:39:04,240
Hr. Rupert Campbell-Black.
467
00:39:09,680 --> 00:39:12,280
Du har haft en alsidig karriere,
ikke sandt?
468
00:39:12,280 --> 00:39:14,880
Hvad tiltrak dig ved politik?
469
00:39:14,880 --> 00:39:16,320
Sportsfolk er gode politikere.
470
00:39:16,320 --> 00:39:21,520
Ridningen har lært mig at tænke hurtigt
og forblive upåvirket under granskning.
471
00:39:21,520 --> 00:39:24,080
Kommer du godt ud af det
med premierministeren?
472
00:39:24,080 --> 00:39:26,640
Jeg har enormt stor respekt for hende.
473
00:39:26,640 --> 00:39:29,320
Margaret Thatcher er datter
af en grønthandler.
474
00:39:29,320 --> 00:39:32,600
Hun gik i folkeskole sammen
med Norman Tebbit og Cecil Parkinson.
475
00:39:32,600 --> 00:39:37,120
Det konservative parti er forandret,
og det er fru Thatchers værk.
476
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Hvorfor beholder hun så dig?
477
00:39:40,720 --> 00:39:43,840
Jeg håber, hun synes,
jeg er god til mit job.
478
00:39:44,880 --> 00:39:49,080
- Er aristokrater gode politikere?
- Det er set mange gange før.
479
00:39:49,600 --> 00:39:52,000
Min familie har
en stærk moralsk pligtfølelse.
480
00:39:52,000 --> 00:39:53,960
Den arvede jeg med huset.
481
00:39:55,640 --> 00:39:56,960
Noblesse oblige.
482
00:39:56,960 --> 00:39:59,400
Mit latin er ikke, hvad det har været.
483
00:40:01,800 --> 00:40:03,800
Men med din privilegerede baggrund,
484
00:40:03,800 --> 00:40:07,680
hvordan kan du så forstå de problemer,
manden på gaden står overfor?
485
00:40:07,680 --> 00:40:10,200
Jeg kan ikke gøre
for omstændighederne ved min fødsel.
486
00:40:10,200 --> 00:40:12,680
Det handler ikke om, hvad du har,
men hvad du gør med det.
487
00:40:17,120 --> 00:40:21,840
Din tid som sportsminister
har været kontroversiel.
488
00:40:21,840 --> 00:40:26,120
Hvis du taler om fodbold,
så er hooliganerne en lille minoritet.
489
00:40:26,120 --> 00:40:30,600
Du har en meget blid tilgang
til at håndhæve reglerne omkring spillet.
490
00:40:30,600 --> 00:40:34,080
Staklerne er arbejdsløse,
og deres fædre er arbejdsløse.
491
00:40:34,080 --> 00:40:35,480
Ofte også deres bedstefædre.
492
00:40:35,480 --> 00:40:38,560
Af ren frustration over ikke at vinde
tyr de til vold.
493
00:40:38,560 --> 00:40:41,240
Jeg synes, vi skal prøve
at forstå vandalerne.
494
00:40:41,240 --> 00:40:44,680
Det lyder næsten socialistisk.
Men nogle vil måske kalde dig en vandal.
495
00:40:45,240 --> 00:40:48,960
Af kvinder, heste og ægteskaber.
496
00:40:48,960 --> 00:40:53,880
Men utroskab er vel en god forberedelse
til det konservative parti.
497
00:40:56,400 --> 00:40:57,440
Hvadbehager?
498
00:40:57,440 --> 00:41:01,800
Du lusker rundt, lyver, forråder
og er seksuelt afvigende.
499
00:41:01,800 --> 00:41:05,560
- Jeg er ikke længere gift.
- Men det var du i seks år,
500
00:41:05,560 --> 00:41:07,920
og alligevel var dine affærer
offentlige hemmeligheder.
501
00:41:07,920 --> 00:41:10,080
Du er blevet beskrevet som:
502
00:41:10,080 --> 00:41:14,400
"En grim virus, som alles koner bliver
smittet med før eller siden."
503
00:41:14,400 --> 00:41:17,240
Havde du set hans kone, så var det siden.
504
00:41:21,160 --> 00:41:23,440
Jøsses, han er virkelig et røvhul, ikke?
505
00:41:24,040 --> 00:41:26,800
Og vi går til reklamer om fem...
506
00:41:26,800 --> 00:41:28,240
Og det er tid til en pause.
507
00:41:28,240 --> 00:41:29,320
Rund nu af, Declan.
508
00:41:29,320 --> 00:41:31,040
Hvem ved, hvad hr. Campbell-Black
509
00:41:31,040 --> 00:41:33,040
- vil dele med os.
- Og vi er ude.
510
00:41:37,000 --> 00:41:39,400
Ude! Vi er tilbage om tre minutter.
511
00:41:42,560 --> 00:41:44,960
Rupert, du har en gæst.
512
00:41:46,440 --> 00:41:48,920
...minearbejderstrejken.
Han holdt børnene hjemme.
513
00:41:54,080 --> 00:41:56,560
- Hvad laver du her, Taggie?
- Du skal gå. Bare gå.
514
00:41:58,480 --> 00:42:01,240
Din far er ikke den første socialist,
der prøver at snøre mig.
515
00:42:01,240 --> 00:42:03,400
Hvad du end er bekymret for,
så er det allerede ude.
516
00:42:03,400 --> 00:42:07,400
Nej, jeg kender ham.
Han gemmer det værste til senere.
517
00:42:08,040 --> 00:42:11,480
Når han vil have noget, er han nådesløs.
Han vil gøre alt. Han...
518
00:42:11,480 --> 00:42:14,960
- Han er ligesom dig, Rupert.
- Præcis.
519
00:42:14,960 --> 00:42:17,440
Vi har brug for dig på settet.
Pausen er næsten slut.
520
00:42:17,440 --> 00:42:19,320
Bare gå ud af bygningen med mig.
521
00:42:19,320 --> 00:42:20,520
Hr. minister.
522
00:42:20,520 --> 00:42:21,840
Jeg beder dig.
523
00:42:32,400 --> 00:42:34,000
Fem sekunder, så er vi tilbage.
524
00:42:34,000 --> 00:42:35,240
Hvor fanden er han?
525
00:42:36,120 --> 00:42:39,000
- Fem, fire...
- Du må improvisere, Declan.
526
00:42:40,320 --> 00:42:41,320
Tre...
527
00:42:45,680 --> 00:42:46,560
to...
528
00:42:56,520 --> 00:42:57,800
Du er på, Declan.
529
00:42:57,800 --> 00:42:59,400
Velkommen tilbage.
530
00:42:59,400 --> 00:43:00,800
Ved du, hvad det minder mig om?
531
00:43:01,480 --> 00:43:05,240
At være på banen med en modstander
og vide,
532
00:43:05,240 --> 00:43:08,080
at hvis jeg begår én fejl, så er det slut.
533
00:43:08,080 --> 00:43:11,000
- Det er spændende.
- Det er et interview. Ingen vindere.
534
00:43:11,760 --> 00:43:13,600
Men det er ikke sandt, vel?
535
00:43:14,320 --> 00:43:15,800
Han vil give mig tæsk.
536
00:43:18,520 --> 00:43:20,080
Han prøver at distrahere ham.
537
00:43:20,080 --> 00:43:22,520
- Du er ikke som mine andre gæster.
- Så er det nu.
538
00:43:22,520 --> 00:43:23,960
- Virkelig?
- Ja.
539
00:43:23,960 --> 00:43:28,120
Mange stjerner er bange for,
at jeg vil afsløre noget om dem.
540
00:43:28,120 --> 00:43:30,440
- Hvad laver hun her?
- Der er noget galt.
541
00:43:30,440 --> 00:43:33,520
Jo værre ting, du gør,
desto mere elsker offentligheden dig.
542
00:43:33,520 --> 00:43:35,880
Hvordan kan jeg argumentere mod folket?
543
00:43:35,880 --> 00:43:38,960
- Så du benægter det ikke?
- Hvad?
544
00:43:38,960 --> 00:43:41,120
At du har gjort forfærdelige ting?
545
00:43:41,120 --> 00:43:46,800
Det har jeg. Du har ret.
Men er det ikke det, vi gør?
546
00:43:49,400 --> 00:43:51,920
- Vi?
- Mænd som os.
547
00:43:51,920 --> 00:43:55,400
- Jeg er slet ikke som dig.
- Ikke det?
548
00:43:55,400 --> 00:43:56,760
Du er kold.
549
00:43:57,920 --> 00:44:00,080
Du har fået den bedste uddannelse,
penge kan købe,
550
00:44:00,080 --> 00:44:04,200
men du er stadig en spidsborger.
Du ser knap nok dine børn.
551
00:44:05,000 --> 00:44:08,560
Du vælger kvinder, fordi du kan,
men du er stadig fundamentalt alene.
552
00:44:08,560 --> 00:44:12,880
Og når de ikke kan fylde tomheden
inden i dig, så kasserer du dem.
553
00:44:13,920 --> 00:44:17,760
På trods af dine guldmedaljer og penge,
er du en ensom mand,
554
00:44:17,760 --> 00:44:21,320
der flakker rundt i et kæmpestort palæ.
Og der vil du nok også ende dine dage.
555
00:44:21,320 --> 00:44:24,840
Du opfører dig som en mand
uden hemmeligheder eller skam.
556
00:44:25,960 --> 00:44:29,880
Der er én ting,
jeg gerne vil tale med dig om.
557
00:44:29,880 --> 00:44:31,520
Du har ret. Jeg er en tølper.
558
00:44:37,160 --> 00:44:38,160
En løgner.
559
00:44:39,280 --> 00:44:42,920
En bedrager. Jeg tog, hvad jeg ville have.
560
00:44:42,920 --> 00:44:44,280
Jeg var ligeglad med andre.
561
00:44:44,280 --> 00:44:46,760
Mine heste, mit hold, min kone.
562
00:44:47,800 --> 00:44:50,240
- Men vi er stadig ens.
- Det tvivler jeg meget på.
563
00:44:50,240 --> 00:44:51,800
Du er den bedste til det, du gør.
564
00:44:51,800 --> 00:44:53,480
Du kommer ingen vegne med smiger.
565
00:44:53,480 --> 00:44:55,920
Jeg kan huske,
hvordan det var at være den bedste.
566
00:44:55,920 --> 00:44:57,720
Og hvad jeg ville gøre for at blive.
567
00:44:59,760 --> 00:45:03,480
Hvad er du villig til at gøre?
568
00:45:07,720 --> 00:45:08,880
Mod din familie?
569
00:45:10,400 --> 00:45:11,640
Mod dig selv?
570
00:45:21,360 --> 00:45:23,360
Jeg er træt af det der nossenusseri.
571
00:45:23,360 --> 00:45:24,920
Få katten ud af sækken!
572
00:45:30,600 --> 00:45:31,600
Du har ret.
573
00:45:34,560 --> 00:45:35,640
Jeg er arbejdsnarkoman.
574
00:45:40,160 --> 00:45:42,240
Og når jeg bliver besat af noget...
575
00:45:44,400 --> 00:45:46,320
så kan jeg blive...
576
00:45:48,760 --> 00:45:50,960
- Jeg kan blive...
- Et uhyre.
577
00:45:53,040 --> 00:45:53,960
Ja.
578
00:45:57,480 --> 00:45:59,560
Du er sikkert en bedre ægtemand,
end jeg var.
579
00:46:01,080 --> 00:46:02,760
Du er trods alt stadig gift.
580
00:46:04,240 --> 00:46:05,240
Det ved jeg ikke.
581
00:46:06,920 --> 00:46:08,560
Jeg synes,
jeg er en ret dårlig ægtemand.
582
00:46:14,000 --> 00:46:15,840
Har du nogensinde været forelsket?
583
00:46:26,760 --> 00:46:27,640
Nej.
584
00:46:30,640 --> 00:46:32,040
Det er min egen skyld.
585
00:46:32,040 --> 00:46:35,000
Mine ambitioner har ikke givet plads
til meget andet.
586
00:46:35,880 --> 00:46:37,680
Tror du nogensinde, det vil ændre sig?
587
00:46:42,640 --> 00:46:44,200
Den skiderik vil ikke gøre det.
588
00:46:44,200 --> 00:46:46,760
Selvom han ikke ødelægger Rupert,
kan det stadig blive godt.
589
00:46:46,760 --> 00:46:50,200
Fortæl mig om din barndom.
590
00:46:51,080 --> 00:46:53,160
- Sluk for det!
- Lad os se, hvor det fører hen.
591
00:46:53,160 --> 00:46:56,240
Hvis du holder af dit job,
så luk ned for udsendelsen!
592
00:46:56,240 --> 00:46:57,760
Nej, for det er mit program.
593
00:46:57,760 --> 00:46:59,840
- Luk udsendelsen ned.
- Nej.
594
00:46:59,840 --> 00:47:02,000
- Giv mig den. Giv mig den!
- Nej.
595
00:47:02,000 --> 00:47:03,320
Cameron!
596
00:47:03,320 --> 00:47:05,280
- Cameron, for fanden da!
- Tony, nej.
597
00:47:05,280 --> 00:47:06,720
Stol på mig.
598
00:47:08,480 --> 00:47:11,520
Hør her, din arrogante irske møghund!
Enten knuser du svinet,
599
00:47:11,520 --> 00:47:13,600
eller også kommer jeg ned
og fjerner dig!
600
00:47:13,600 --> 00:47:14,920
Det nytter ikke, Tony.
601
00:47:14,920 --> 00:47:17,000
Han har taget øresneglen ud.
602
00:47:17,840 --> 00:47:20,880
Hvis det er nogen trøst,
så har vi lavet virkelig godt tv.
603
00:47:21,920 --> 00:47:26,080
Det her ville have virket,
hvis du havde gjort dit fucking arbejde!
604
00:47:27,360 --> 00:47:28,960
Hvem stoler du på?
605
00:47:31,760 --> 00:47:33,080
Hvem regner du med?
606
00:47:40,960 --> 00:47:41,800
Hunde.
607
00:47:43,400 --> 00:47:48,080
Jeg foretrækker hunde frem for mennesker.
608
00:47:50,640 --> 00:47:53,840
Jeg ville give alt for
at se min labrador, Badger, igen.
609
00:47:56,760 --> 00:47:58,040
Han var en god hund.
610
00:48:08,640 --> 00:48:14,400
Hvilken af dine sportspræstationer
var sværest at vinde?
611
00:48:15,960 --> 00:48:17,040
Hvilken var sværest?
612
00:48:17,040 --> 00:48:20,560
King's Cup, OL-guld, verdensmesterskabet?
613
00:48:20,560 --> 00:48:23,080
Ingen af delene.
614
00:48:25,080 --> 00:48:29,360
Det sværeste, som også var det,
der næsten tog livet af mig...
615
00:48:29,360 --> 00:48:30,680
Ja?
616
00:48:34,200 --> 00:48:35,960
...det var at opgive det hele.
617
00:48:46,560 --> 00:48:48,560
Mine damer og herrer,
hr. Rupert Campbell-Black.
618
00:48:58,320 --> 00:48:59,880
Skal jeg tage Deres frakke?
619
00:48:59,880 --> 00:49:02,040
Der er de! Stik dem en drink!
620
00:49:12,560 --> 00:49:16,480
Tillykke, skat. Det var godt tv som altid.
621
00:49:27,320 --> 00:49:28,600
Kunne du lide programmet?
622
00:49:29,200 --> 00:49:30,400
Ja.
623
00:49:41,760 --> 00:49:44,960
Undskyld, lord B.
Jeg forventede ikke at se dig.
624
00:49:44,960 --> 00:49:49,680
Jeg troede, du festede
med Declan og Rupert.
625
00:49:55,040 --> 00:49:57,920
Godt program i aften.
Det bedste indtil videre.
626
00:50:28,520 --> 00:50:30,080
Du skal holde dig fra Taggie.
627
00:50:32,040 --> 00:50:33,840
Hun kunne være din datter.
628
00:50:39,120 --> 00:50:40,600
Ja, selvfølgelig.
629
00:50:42,280 --> 00:50:43,280
Godt.
630
00:50:49,920 --> 00:50:51,080
En drink?
631
00:50:51,080 --> 00:50:53,040
Nej, jeg kører Maud hjem nu.
632
00:50:57,440 --> 00:50:59,120
Hvad havde du på mig?
633
00:51:00,640 --> 00:51:01,640
Ikke noget.
634
00:51:02,960 --> 00:51:04,040
Jeg bluffede.
635
00:51:08,320 --> 00:51:10,840
Karaoke, mine damer og herrer.
636
00:51:10,840 --> 00:51:12,440
Kom så, Freddie!
637
00:51:33,800 --> 00:51:35,120
Undskyld.
638
00:51:36,560 --> 00:51:38,520
Jeg sagde jo, det nok skulle gå.
639
00:51:39,920 --> 00:51:41,040
Skal vi danse?
640
00:51:47,840 --> 00:51:48,680
Jeg ville gerne, men...
641
00:51:51,400 --> 00:51:53,560
jeg skal gå. Beklager, søde.
642
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Kom så!
643
00:52:52,520 --> 00:52:53,600
Lad ham være.
644
00:53:30,240 --> 00:53:33,120
Pis!
645
00:53:48,480 --> 00:53:49,680
Falkonergården.
646
00:53:50,800 --> 00:53:51,800
Hej.
647
00:53:53,680 --> 00:53:55,280
Ja. Ja, selvfølgelig.
648
00:53:55,280 --> 00:53:57,480
Bed vedkommende
om at skride ad helvede til.
649
00:53:57,480 --> 00:53:59,160
Gerne, skat, men...
650
00:54:01,360 --> 00:54:03,080
Det er Margaret Thatcher.
651
00:54:15,960 --> 00:54:17,280
Fru premierminister.
652
00:54:20,880 --> 00:54:22,040
CAMPBELL-BLACKS FALDER I UNÅDE
653
00:54:40,520 --> 00:54:43,480
Hun vil besøge stationen
og lave et interview.
654
00:54:43,480 --> 00:54:45,840
Hvor vidunderligt. Sikken gevinst!
655
00:54:45,840 --> 00:54:47,640
Det er gode nyheder.
656
00:54:50,680 --> 00:54:53,320
Og det er takket være Rupert.
657
00:55:51,760 --> 00:55:53,760
Tekster af: Maja Axholt