1 00:00:24,920 --> 00:00:27,200 {\an8}KLOSTERETS EJENDOM INGEN ADGANG 2 00:00:36,880 --> 00:00:38,960 Jeg har ikke spist, siden vi sås sidst. 3 00:00:39,560 --> 00:00:42,080 - Virkelig? - Du har stadig alt mit sølvtøj. 4 00:00:42,760 --> 00:00:43,760 Undskyld. 5 00:00:43,760 --> 00:00:46,600 Det er okay. Jeg havde brug for at tabe julesulet. 6 00:00:46,600 --> 00:00:49,000 Jeg har haft så travlt siden nytårsaften. 7 00:00:49,000 --> 00:00:51,120 Godt. Det er jeg glad for. Det fortjener du. 8 00:00:52,760 --> 00:00:55,200 Jeg skal levere maden til fasanjagten næste lørdag. 9 00:00:55,880 --> 00:00:57,280 - Kommer du? - Desværre ikke. 10 00:00:57,280 --> 00:00:59,440 Jeg har ikke været inviteret til Falkonergården, 11 00:00:59,440 --> 00:01:02,640 siden jeg smed Paul Stratton ned i Monicas buffet. 12 00:01:02,640 --> 00:01:06,200 Det er en skam, for jeg har hørt, at maden bliver fremragende. 13 00:01:06,200 --> 00:01:08,680 Jeg troede, at vejen til en mands hjerte ligger i hans bukser. 14 00:01:10,280 --> 00:01:11,360 Forstyrrer jeg? 15 00:01:12,240 --> 00:01:16,120 - Nej. Vi lånte hans bestik til festen. - Så bør vi returnere det. 16 00:01:25,160 --> 00:01:27,080 Har jeg sagt, hvor meget jeg nyder dit program? 17 00:01:28,240 --> 00:01:29,640 Spændende emner. 18 00:01:29,640 --> 00:01:32,120 Når du sætter tænderne i noget, så giver du ikke slip, vel? 19 00:01:32,120 --> 00:01:34,040 Hvis du er fan, hvorfor så ikke være med? 20 00:01:34,040 --> 00:01:35,520 Du ville være en god gæst. 21 00:01:37,440 --> 00:01:39,000 Jeg lover at være blid. 22 00:01:44,240 --> 00:01:48,440 Desværre er min eneste friaften i det næste stykke tid valentinsdag, 23 00:01:48,440 --> 00:01:51,600 og sådan bliver det nok ikke ved. 24 00:01:52,400 --> 00:01:53,880 Beklager at skuffe dig, min ven. 25 00:01:54,640 --> 00:01:56,120 Her er det, Rupert. 26 00:01:58,160 --> 00:01:59,200 Rupert. 27 00:02:01,400 --> 00:02:02,480 Tak, Tag. 28 00:02:15,160 --> 00:02:16,160 Sikket røvhul. 29 00:02:19,720 --> 00:02:21,560 Det var alt for i aften. 30 00:02:21,560 --> 00:02:24,760 Publikum vil nok savne at se dig i Knight Rider hver uge. 31 00:02:24,760 --> 00:02:28,080 Men i det mindste spiller du ikke andenviolin for en talende bil mere. 32 00:02:39,560 --> 00:02:41,960 - Rund af, Declan. - Han har ti sekunder tilbage. 33 00:02:44,000 --> 00:02:45,200 Før vi slutter, 34 00:02:45,200 --> 00:02:48,440 vil jeg gerne nævne, at en særudgave af vores program bliver sendt 35 00:02:48,440 --> 00:02:53,240 på valentinsdag med tidligere OL-rytter hr. Rupert Campbell-Black. 36 00:02:53,240 --> 00:02:57,680 Jeg ved, at nyheden vil komme som en overraskelse og glæde for mange. 37 00:02:57,680 --> 00:02:58,880 Vi ses. 38 00:02:59,800 --> 00:03:00,800 Godaften. 39 00:03:12,080 --> 00:03:15,880 Hvad fanden var det? Jeg bad dig om ikke at gøre det igen. 40 00:03:15,880 --> 00:03:18,560 - Slap dog af. - Skal jeg slappe af? 41 00:03:18,560 --> 00:03:21,680 Hans kontor skal bare udsende en pressemeddelelse i morgen om, 42 00:03:21,680 --> 00:03:25,120 at de ikke ved, hvad vi taler om, så vi ligner en flok amatører. 43 00:03:25,120 --> 00:03:26,520 Cameron, vær sød ved stakkels Declan. 44 00:03:26,520 --> 00:03:29,840 - Han er et røvhul. - Nej, han er et geni. 45 00:03:30,360 --> 00:03:32,640 Rupert kan ikke sige nej til en udfordring. 46 00:03:33,520 --> 00:03:35,280 I er nogle røvhuller. 47 00:03:35,280 --> 00:03:36,920 Vi skal bare vente. 48 00:03:36,920 --> 00:03:38,360 - Declan? - Ja. 49 00:03:38,360 --> 00:03:40,440 Hr. Campbell-Black er på linje et. 50 00:03:50,520 --> 00:03:53,440 Skal geniet ikke tale med ham? 51 00:03:53,440 --> 00:03:57,240 Han kan tale med min producer. Ligesom alle andre. 52 00:04:04,640 --> 00:04:06,120 Det er Cameron Cook. 53 00:04:06,120 --> 00:04:08,320 Fru T synes, jeg skal tage imod invitationen 54 00:04:08,320 --> 00:04:11,440 og udnytte muligheden for at vise de liberale medier, hvem der bestemmer. 55 00:04:11,440 --> 00:04:14,440 Jeg er tilbøjelig til at være enig, men jeg stemte på Reagan. 56 00:04:14,440 --> 00:04:16,800 Virkelig? Dygtig pige. 57 00:04:16,800 --> 00:04:19,040 Nå, minister, er du frisk? 58 00:04:19,040 --> 00:04:23,920 Vi kender ikke hinanden så godt, frøken Cook, men jeg håber, 59 00:04:23,920 --> 00:04:29,680 at jeg får en mulighed for at vise dig, præcis hvor frisk jeg er. 60 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Nå? 61 00:04:35,160 --> 00:04:36,200 Han er med. 62 00:05:05,960 --> 00:05:08,200 RIDEBANESPRINGER SLUTTER SIG TIL THATCHER 63 00:05:25,120 --> 00:05:27,120 Baseret på romanen "Rivals" af DAME JILLY COOPER 64 00:05:39,800 --> 00:05:42,280 Du skal ikke rage mig på patterne i det tøj. 65 00:05:42,280 --> 00:05:43,880 Nej. Klart nok. 66 00:05:44,560 --> 00:05:47,800 Ignorer min søster. Hun er en idiot. 67 00:05:49,840 --> 00:05:53,520 Før syfilissen nåede hans hjerne, var min far vært for syv årlige jagter, 68 00:05:53,520 --> 00:05:55,960 og den første tur startede aldrig senere end halv ti. 69 00:05:55,960 --> 00:05:58,200 Ti stille. De venter på deres elektrikerven. 70 00:05:58,200 --> 00:06:01,360 - Nå ja, elektrikeren. - Han er ikke en elektriker. 71 00:06:01,360 --> 00:06:03,960 Freddie Jones er en elektronikmogul. 72 00:06:03,960 --> 00:06:07,240 I dag fejrer vi, at han kommer ind i min bestyrelse. Han er æresgæsten. 73 00:06:07,240 --> 00:06:10,560 Du og din kone er her for at sørge for, at han morer sig. 74 00:06:10,560 --> 00:06:11,720 Okay. 75 00:06:12,320 --> 00:06:13,880 - Han er her. - Endelig. 76 00:06:17,640 --> 00:06:18,880 Se den lille sag. 77 00:06:18,880 --> 00:06:22,000 Så længe han kan skyde lige, er jeg ligeglad. 78 00:06:22,000 --> 00:06:23,320 Sådan skal det lyde. 79 00:06:24,600 --> 00:06:26,680 Du kom! 80 00:06:28,880 --> 00:06:32,000 For pokker, Tone. Skal jeg kaste mudder på motoren? 81 00:06:32,000 --> 00:06:34,160 Jeg føler mig pludselig meget iøjnefaldende. 82 00:06:34,160 --> 00:06:36,400 Freddie! Du er perfekt, som du er. 83 00:06:36,400 --> 00:06:37,760 Min skat. 84 00:06:39,840 --> 00:06:41,200 Du godeste. 85 00:06:41,200 --> 00:06:43,080 Det er Sherlock Ideal Holmes. 86 00:06:43,080 --> 00:06:45,840 Tak, fordi vi måtte komme, Tony. 87 00:06:45,840 --> 00:06:47,560 Hun efterforsker smagsforbrydelser. 88 00:06:47,560 --> 00:06:49,240 Hej, Valerie. 89 00:06:49,240 --> 00:06:50,720 - Godt at se dig. - I lige måde. 90 00:06:50,720 --> 00:06:54,440 Lady Hermione, det er en ære at møde Dem. 91 00:06:54,440 --> 00:06:57,560 Fru Jones, jeg har hørt så meget om Dem. 92 00:07:00,520 --> 00:07:02,960 - Lad os finde et gevær til dig. - Det behøves ikke. 93 00:07:08,360 --> 00:07:09,680 Jeg har mit eget med. 94 00:07:11,640 --> 00:07:12,640 Skønt. 95 00:07:35,320 --> 00:07:38,040 Du er sikker på, han kan skyde, ikke? 96 00:08:34,800 --> 00:08:37,360 Hvor lang tid bruger du på hannen? 97 00:08:37,880 --> 00:08:43,280 Jeg kan gøre den færdig på et kvarter, men mine hænder er ikke så hurtige mere. 98 00:08:43,280 --> 00:08:44,200 Naturligvis. 99 00:08:47,480 --> 00:08:49,400 Vil en af damerne prøve? 100 00:08:50,040 --> 00:08:52,600 Traditionelt set, Fred Fred, er det mændene, der skyder. 101 00:08:52,600 --> 00:08:55,720 Vi damer er her blot for at beundre jeres formåen. 102 00:08:55,720 --> 00:08:57,200 Jeg vil gerne! 103 00:08:57,200 --> 00:08:59,200 - Og der gik hun. - Hold da op. 104 00:08:59,200 --> 00:09:00,960 Okay. Godt for dig, min pige. 105 00:09:03,200 --> 00:09:04,920 Sådan. Hvilken hånd er du? 106 00:09:04,920 --> 00:09:06,320 Højrehåndet. 107 00:09:06,320 --> 00:09:08,160 Tag det. Din aftrækker er der. 108 00:09:08,160 --> 00:09:12,880 Den er afsikret. Du skal holde den hårdt ind mod skulderen, 109 00:09:12,880 --> 00:09:14,720 ellers kommer du til skade. 110 00:09:14,720 --> 00:09:17,040 Okay. 111 00:09:17,040 --> 00:09:18,640 Når du er klar. 112 00:09:23,080 --> 00:09:23,960 Glem det. 113 00:09:23,960 --> 00:09:26,760 - Fortsæt. Prøv igen. - Nej, det er fint. Tak. 114 00:09:27,760 --> 00:09:29,920 - Gud, se lige din hånd. - Du godeste. 115 00:09:29,920 --> 00:09:35,360 Jeg håbede, ingen ville bemærke det. Jeg har været i kamp mod et farvebånd. 116 00:09:36,000 --> 00:09:37,480 Det siger sig selv, at båndet vandt. 117 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Nå. 118 00:09:51,640 --> 00:09:52,640 Skal vi finde et roligt sted? 119 00:10:09,640 --> 00:10:10,960 Lord-løjtnant? 120 00:10:10,960 --> 00:10:14,120 - Goddag, hr. Hampshire. - Ja? 121 00:10:14,120 --> 00:10:16,240 De må snart besøge Grønnegård. 122 00:10:16,240 --> 00:10:19,280 Vi tager gerne imod Dem. Sig, at De kommer. 123 00:10:19,280 --> 00:10:21,640 Naturligvis. Ja. Sikke en fantastisk idé. 124 00:10:22,280 --> 00:10:26,160 Fru Stratton. Hej. De må besøge mig i min boutique. 125 00:10:26,160 --> 00:10:30,480 Jeg leder altid efter de rette kunder, og naturlig elegance er så svær at finde. 126 00:10:30,480 --> 00:10:32,840 Ja. Jeg har tænkt på det, det er bare, ja... 127 00:10:32,840 --> 00:10:36,320 Du kunne vælge noget til din screen-test, ikke, skat? 128 00:10:36,320 --> 00:10:39,160 En screen-test? Spændende. Ved du, hvad han overvejer? 129 00:10:39,160 --> 00:10:43,520 - Det har han faktisk ikke sagt. - Vælg dit tøj med omhu, Sarah. 130 00:10:43,520 --> 00:10:48,240 Kameraet kan være nådesløst selv for de mest perfekte eksemplarer. 131 00:10:49,640 --> 00:10:52,360 - Hej, Mon-Mon. - Hej. 132 00:10:52,360 --> 00:10:54,360 Jeg har det fantastisk. 133 00:10:55,080 --> 00:10:56,160 Freddie! 134 00:10:57,200 --> 00:10:59,600 Jeg troede ikke, du havde skudt før. Du er et naturtalent. 135 00:10:59,600 --> 00:11:01,160 Ja, jeg var den bedste skytte på Bisley 136 00:11:01,160 --> 00:11:04,160 - i to år under min værnepligt. - Så forstår jeg bedre. 137 00:11:04,160 --> 00:11:05,600 Du skal møde min søn. 138 00:11:08,280 --> 00:11:10,120 Bær over med mig et øjeblik. 139 00:11:45,080 --> 00:11:46,160 Pis! 140 00:11:53,160 --> 00:11:55,360 En joint og et håndjob ville gøre dig godt. 141 00:11:56,040 --> 00:11:57,200 Bare en tanke. 142 00:11:58,480 --> 00:12:02,120 Der er for mange ladte våben her i dag til, at du kan sige den slags. 143 00:12:02,120 --> 00:12:05,120 Skrid, før jeg gør noget, som du vil fortryde. 144 00:12:17,760 --> 00:12:18,600 Tones. 145 00:12:19,840 --> 00:12:21,600 - Se, hvem der er her. - Surprise. 146 00:12:22,760 --> 00:12:24,720 Jeg håber ikke, det gør noget. 147 00:12:24,720 --> 00:12:26,080 Selvfølgelig ikke. 148 00:12:26,080 --> 00:12:28,520 Jeg har skudt to dusin fasaner, en skovskade og en skovsneppe. 149 00:12:28,520 --> 00:12:30,240 Hvorfor ikke tilføje et par gøge? 150 00:12:32,240 --> 00:12:35,240 Fordi så kan jeg ikke være med i dit talkshow. 151 00:12:37,960 --> 00:12:39,520 Ja, hvorfor skyde dig nu, 152 00:12:39,520 --> 00:12:42,320 når jeg kan få dig slagtet af en irsk ulvehund? 153 00:12:47,080 --> 00:12:51,280 Ginger, vis vores gæster hen til deres pladser til den næste tur. 154 00:12:51,280 --> 00:12:52,680 Okay. 155 00:12:54,800 --> 00:12:57,040 Tænk, at du kommer uindbudt. 156 00:12:57,640 --> 00:12:59,680 Man behøver ikke altid en invitation. 157 00:13:01,800 --> 00:13:04,280 Gode ting kommer sjældent til den, der venter. 158 00:13:12,200 --> 00:13:15,880 - Charles? - Hej. Jeg forventede ikke at se nogen. 159 00:13:15,880 --> 00:13:19,120 Jeg undersøger Campbell-Black og skal bruge noget fra mit kontor. 160 00:13:19,120 --> 00:13:23,400 Tænk, at Tony Baddingham lader Declan O'Hara gøre sit beskidte arbejde. 161 00:13:23,400 --> 00:13:26,080 Jeg har mine egne grunde til at ville fælde det svin. 162 00:13:26,080 --> 00:13:29,600 Under andre omstændigheder kunne du og Rupert have været venner. 163 00:13:29,600 --> 00:13:32,760 I er begge to komplicerede, stædige og misforståede. 164 00:13:32,760 --> 00:13:35,360 Sludder. Hvad laver du her på en lørdag? 165 00:13:36,960 --> 00:13:39,160 Flytter kontor før min store tilbagevenden. 166 00:13:39,800 --> 00:13:44,960 Mit nylige hjerteanfald gør mig til en medicinsk belastning. 167 00:13:45,680 --> 00:13:48,520 Derfor er Cameron Cook nu programchef, og jeg... 168 00:13:48,520 --> 00:13:50,040 Chef for religionsprogrammer. 169 00:13:51,760 --> 00:13:53,400 Jeg bebrejder hende ikke. 170 00:13:54,120 --> 00:13:57,000 At klatre op ad den fedtede stang kræver visse færdigheder. 171 00:13:58,040 --> 00:14:02,920 Især når den pågældende stang bor i Tony Baddinghams bukser. 172 00:14:05,160 --> 00:14:06,360 Hvordan har hjertet det? 173 00:14:09,160 --> 00:14:12,360 Du ved nok. Knust. 174 00:14:14,640 --> 00:14:19,080 Vis aldrig Tony dine svagheder, for så ender du sådan her. 175 00:14:48,920 --> 00:14:51,120 {\an8}Det var godt at tale med dig om Rupert Campbell-Black. 176 00:14:51,120 --> 00:14:52,760 {\an8}Jeg har vedlagt fotografiet af ham. 177 00:15:19,560 --> 00:15:20,880 Hvad synes du om din første jagt? 178 00:15:20,880 --> 00:15:23,720 Hvordan kan folk myrde hjælpeløse dyr hele dagen for sjov? 179 00:15:23,720 --> 00:15:27,400 Siger pigen, der bagte to dusin kødtærter til lejligheden. 180 00:15:27,400 --> 00:15:29,480 Eller blev de stakkels grise krammet ihjel? 181 00:15:29,480 --> 00:15:32,520 - Lad nu være. Jeg havde brug for jobbet. - Vær ikke en hykler. 182 00:15:32,520 --> 00:15:34,600 Kæmp for det, du tror på. 183 00:15:38,240 --> 00:15:39,880 Måske burde jeg ikke sige det, 184 00:15:39,880 --> 00:15:42,280 men jeg synes ikke, du skal være med i fars program. 185 00:15:42,280 --> 00:15:44,360 Jeg er bange for, han gør noget frygteligt. 186 00:15:46,320 --> 00:15:47,880 Jeg klarer mig. Det lover jeg. 187 00:15:49,480 --> 00:15:51,040 Det var så lækker mad, Agatha. 188 00:15:51,920 --> 00:15:54,360 Jeg er vært for Beaufort-jagten i næste måned, 189 00:15:54,360 --> 00:15:57,080 og jeg tænkte på, om du ville stå for maden? 190 00:15:57,080 --> 00:15:59,360 Det er pænt af Dem. 191 00:16:02,600 --> 00:16:05,600 Men for at være ærlig, så finder jeg hele jagtkonceptet 192 00:16:05,600 --> 00:16:09,880 helt vildt... anstødeligt, 193 00:16:09,880 --> 00:16:11,280 og jeg tager ikke flere af dem. 194 00:16:13,400 --> 00:16:14,240 Okay. 195 00:16:14,240 --> 00:16:18,560 Pas på, Agatha. Du risikerer at få en rygrad. 196 00:16:18,560 --> 00:16:20,640 Jeg holder pigemiddag på mandag. 197 00:16:20,640 --> 00:16:22,640 Jeg ringer lige til dig. 198 00:16:31,560 --> 00:16:33,960 Kom nu, Rupe. Vi har en date på Hunden og Trompeten. 199 00:16:34,640 --> 00:16:35,640 Farvel, min engel. 200 00:17:01,880 --> 00:17:04,280 Jeg har haft den skønneste dag. 201 00:17:04,280 --> 00:17:07,280 Det er dejligt endelig at have fundet vores type mennesker. 202 00:17:07,960 --> 00:17:11,240 Jeg skal hen på kontoret. Problemer med en forsendelse fra Japan. 203 00:17:12,480 --> 00:17:15,120 Du er en industrimagnat, Freddie. Lad os tales ved snart. 204 00:17:15,120 --> 00:17:17,240 Find en dato, så vi kan tale om dine idéer. 205 00:17:17,240 --> 00:17:18,440 Jeg ringer på mandag. 206 00:17:19,840 --> 00:17:21,520 Tak. Hej igen. 207 00:17:25,840 --> 00:17:27,000 Godt gået. 208 00:17:29,000 --> 00:17:31,200 De andre er derinde. Jeg henter cognacglas. 209 00:17:39,960 --> 00:17:44,080 Hr. Hampshire, jeg vil gerne tage imod Dem. 210 00:17:45,320 --> 00:17:48,560 Heldigvis for Dem, fru Jones, 211 00:17:49,320 --> 00:17:53,040 er hunde ikke det eneste, jeg rider til. 212 00:17:53,880 --> 00:17:56,160 Jeg er sikker på, at en ridetur med Dem ville være skøn. 213 00:17:56,160 --> 00:17:58,280 Hvad kan jeg sige? Ligheden er slående. 214 00:17:58,280 --> 00:17:59,680 Hvad med mig, hr. Hampshire? 215 00:17:59,680 --> 00:18:02,800 - Ligner jeg også? - Det ville han nok ønske. 216 00:18:02,800 --> 00:18:08,000 Han ville være hoppet ned til Grønnegård for at beundre planteskulpturerne. 217 00:18:16,680 --> 00:18:18,800 Mousie glemte sin... 218 00:18:18,800 --> 00:18:25,560 Ja, selvfølgelig. Jeg prøvede dem bare. Jeg må snart besøge Mousies boutique. 219 00:18:26,600 --> 00:18:29,400 Endnu en gang tak for en god dag. Lad os tales ved på mandag. 220 00:18:29,400 --> 00:18:31,720 - Absolut. Lad mig følge dig... - Det er fint. 221 00:18:31,720 --> 00:18:32,920 Jeg kender vejen. 222 00:18:45,760 --> 00:18:48,120 Hvem vil have en cigar? 223 00:18:50,400 --> 00:18:51,400 Ja tak. 224 00:18:51,400 --> 00:18:53,960 Det var godt nok uheldigt. 225 00:19:09,760 --> 00:19:10,880 Hvordan gik jagten? 226 00:19:10,880 --> 00:19:13,320 De dræbte en masse fugle, men de elskede maden. 227 00:19:13,880 --> 00:19:15,320 Rupert kom forbi. 228 00:19:15,880 --> 00:19:19,840 Jøsses. Er intet sted fri for den mand? 229 00:19:41,800 --> 00:19:42,920 "Utro... 230 00:19:45,640 --> 00:19:47,920 TAGET PÅ FERSK GERNING! Minister set med Natalie Perrault! 231 00:19:47,920 --> 00:19:50,680 "Taget på fersk gerning." 232 00:19:52,720 --> 00:19:53,720 Hvad? 233 00:19:53,720 --> 00:19:58,040 Fru Campbell-Black skrider! 234 00:19:58,880 --> 00:20:00,080 Hvad laver du herinde? 235 00:20:01,200 --> 00:20:03,040 Hvad vil du gøre ved Rupert? 236 00:20:04,200 --> 00:20:07,720 - Han har jo sagt undskyld. - Du burde være klogere end det. 237 00:20:07,720 --> 00:20:10,000 En historie er en historie. 238 00:20:10,000 --> 00:20:13,360 - Men det hele er jo allerede sagt. - Nej, det er det ikke. 239 00:20:14,120 --> 00:20:16,280 Han fortjener ikke det, du har planlagt for ham. 240 00:20:16,280 --> 00:20:18,000 Det er journalistik, Tag. 241 00:20:18,800 --> 00:20:20,200 Kald det, hvad du vil. 242 00:20:20,960 --> 00:20:22,640 Jeg kalder det hævn. 243 00:20:30,160 --> 00:20:32,600 Hvad er det for et scoop, du har om Rupert? 244 00:20:32,600 --> 00:20:34,320 Hele kontoret taler om det. 245 00:20:34,320 --> 00:20:36,600 En tryllekunstner afslører aldrig sin hemmelighed. 246 00:20:40,640 --> 00:20:42,800 "Coriniums slagter." Den var ny. 247 00:20:44,560 --> 00:20:45,640 Det passer ikke, vel? 248 00:20:46,640 --> 00:20:49,120 Jeg ved, jeg kan være konfronterende, 249 00:20:49,120 --> 00:20:52,080 men jeg flår aldrig nogen i stykker, bare fordi jeg kan. 250 00:20:52,080 --> 00:20:54,000 Du laver godt tv 251 00:20:54,000 --> 00:20:57,680 og gør lord B glad. 252 00:21:14,600 --> 00:21:15,960 Tøjte. 253 00:21:17,600 --> 00:21:18,800 Lord Baddinghams kontor. 254 00:21:19,760 --> 00:21:21,400 Jeg stiller dig igennem. 255 00:21:23,480 --> 00:21:24,880 Freddie Jones er i røret. 256 00:21:29,280 --> 00:21:30,280 Hvordan går det? 257 00:21:30,280 --> 00:21:32,160 Jeg kan ikke være med, Tony. 258 00:21:33,520 --> 00:21:35,280 - Freddie... - Jeg hørte det hele. 259 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 Dig, Sarah. Dem alle sammen. 260 00:21:40,200 --> 00:21:42,080 Det er fint, at folk gør grin med mig. 261 00:21:43,040 --> 00:21:47,320 Men ingen gør grin med Valerie. 262 00:21:48,520 --> 00:21:50,080 Vi elsker alle sammen Mousie. 263 00:21:50,080 --> 00:21:51,800 Jeg hader snobber. 264 00:21:52,440 --> 00:21:56,600 Og du er den værste slags. Du har glemt, hvor du kom fra. 265 00:22:10,480 --> 00:22:12,520 Fred Fred. Jeg er i syv sind. 266 00:22:12,520 --> 00:22:15,320 Nogle unge damer fra Corinium kom ind i min boutique i dag 267 00:22:15,320 --> 00:22:18,120 og sagde forfærdelige ting om Tony Baddingham 268 00:22:18,120 --> 00:22:19,480 og hende den sorte kvinde. 269 00:22:20,000 --> 00:22:21,560 Hvad skal jeg sige til Monica? 270 00:22:21,560 --> 00:22:24,160 - Ikke noget. - Det er jeg nødt til. Det er forfærdeligt. 271 00:22:24,160 --> 00:22:27,200 Mousie. Det har intet med os at gøre. 272 00:22:35,800 --> 00:22:36,960 Vi havde brug for Freddie! 273 00:22:40,480 --> 00:22:44,120 Det var Rupert. Han ødelagde stemningen til jagten. 274 00:22:44,120 --> 00:22:47,200 Vær ikke sådan et pattebarn. Du kvajede dig. 275 00:22:51,200 --> 00:22:53,560 - Hvadbehager? - Du hørte mig. 276 00:23:00,320 --> 00:23:01,760 Glem Freddie Jones. 277 00:23:03,040 --> 00:23:05,600 Du har mig og Declan, 278 00:23:05,600 --> 00:23:08,200 og vi har landets højeste seertal. 279 00:23:14,560 --> 00:23:17,680 Jeg ved, at Declan har noget på Rupert. 280 00:23:18,280 --> 00:23:19,720 Det er åbenbart tophemmeligt. 281 00:23:20,600 --> 00:23:22,680 Valentinsdag kan ikke komme hurtigt nok. 282 00:23:29,040 --> 00:23:30,040 Mon-Mon? 283 00:23:32,040 --> 00:23:34,560 Jeg lover, at vi ikke altid skyder ting herude. 284 00:23:35,200 --> 00:23:37,400 Men det giver dødsstraf at bygge rede i mine avnbøge. 285 00:23:42,880 --> 00:23:43,960 Søde Mon-Mon, 286 00:23:44,800 --> 00:23:48,640 jeg er bange for, at jeg må fortælle dig nogle ubehagelige oplysninger 287 00:23:48,640 --> 00:23:51,200 - om Cameron Cook. - Ja? 288 00:23:51,200 --> 00:23:56,240 Som ejer af en meget populær boutique hører man alt muligt, 289 00:23:56,240 --> 00:24:00,440 og det antydes, at hun blev forfremmet for nylig 290 00:24:00,440 --> 00:24:03,880 via visse usømmelige metoder, 291 00:24:03,880 --> 00:24:07,880 og at din mand måske er blevet forblændet. 292 00:24:09,560 --> 00:24:11,520 Det er meget interessant, Valerie. 293 00:24:11,520 --> 00:24:12,760 Tak. 294 00:24:12,760 --> 00:24:16,600 Jeg ved faktisk ikke, om det kan bekræftes. 295 00:24:21,080 --> 00:24:22,880 Nej, det gør du ikke. 296 00:24:29,440 --> 00:24:32,240 Det kan få en til at føle sig ensom. 297 00:24:33,200 --> 00:24:36,480 Så hvis du nogensinde vil betro dig til nogen... 298 00:24:37,080 --> 00:24:40,560 Det bliver sikkert ikke nødvendigt. Tak, fordi du kiggede forbi. 299 00:24:40,560 --> 00:24:41,960 Okay. 300 00:24:55,000 --> 00:24:59,120 Godmorgen, Rutshire. Glædelig valentinsdag til alle lytterne. 301 00:24:59,120 --> 00:25:02,920 Bliv på kanalen, og lyt til vores romantiske playliste. 302 00:25:02,920 --> 00:25:04,320 Og i tv i aften 303 00:25:04,320 --> 00:25:08,960 vil Declan O'Hara interviewe vores lokale casanova, Rupert Campbell-Black. 304 00:25:08,960 --> 00:25:12,240 Lad os se, om Declan kan få ham til at sladre om sine udskejelser. 305 00:25:15,960 --> 00:25:17,600 - Levering. - Jamen dog. 306 00:25:18,840 --> 00:25:21,040 Til hr. Vereker. 307 00:25:26,040 --> 00:25:27,680 Tak. 308 00:25:27,680 --> 00:25:30,800 Jeg løber, skat. Bare læg det i en bunke. 309 00:25:39,080 --> 00:25:43,000 Skat, vi kan spise middag når som helst. 310 00:25:43,000 --> 00:25:48,880 I aften vil jeg se valentinsdagsmassakren på Rupert Campbell-Black. 311 00:25:49,720 --> 00:25:52,560 Jeg er færdig med min screen-test til Cotswold-runden i eftermiddag. 312 00:25:52,560 --> 00:25:55,600 Så du har indtil da til at ombestemme dig. 313 00:25:58,240 --> 00:25:59,280 Ellers hvad? 314 00:25:59,280 --> 00:26:02,520 Vil du hænge et "åben"-skilt på din garderobedør? 315 00:26:06,120 --> 00:26:07,560 Frist mig ikke. 316 00:26:32,960 --> 00:26:36,560 - Hvor har du været? - Jeg har bare motioneret lidt. 317 00:26:38,080 --> 00:26:39,480 Archie, kære. 318 00:26:39,480 --> 00:26:42,960 Din far siger, han så dig under jagten, 319 00:26:42,960 --> 00:26:46,160 mens du fik manuel stimulering af en af vores ansatte. 320 00:26:49,400 --> 00:26:54,440 Hør her, skat. Jeg ved godt, at kostskolen er et ensomt sted, 321 00:26:54,440 --> 00:26:57,480 hvor visse fritidsaktiviteter tolereres... 322 00:26:57,480 --> 00:26:59,920 - Det blev de i min tid. - Hvad fanden? 323 00:26:59,920 --> 00:27:05,440 Jeg mener dog, at man bør udvise beherskelse, når man er hjemme. 324 00:27:06,520 --> 00:27:09,960 Fraternisering med personalet 325 00:27:10,920 --> 00:27:14,880 kan kun føre til smerte og ydmygelse for alle parter. 326 00:27:19,320 --> 00:27:21,200 Der er grænser, man ikke overskrider. 327 00:27:22,560 --> 00:27:23,840 Forstået? 328 00:27:25,080 --> 00:27:26,080 Ja. 329 00:27:26,760 --> 00:27:28,000 Godt. 330 00:27:33,120 --> 00:27:34,840 Jeg sagde jo, jeg ville ordne det. 331 00:27:34,840 --> 00:27:38,720 - Hvad skulle jeg gøre uden dig? - Ja, husk du hellere det. 332 00:27:49,200 --> 00:27:51,480 - Cameron Cook. -"Jeg mødte en dame i mjøden. 333 00:27:51,480 --> 00:27:53,560 Fuld af skønhed og alfens barnlille. 334 00:27:53,560 --> 00:27:56,840 Hendes hår var langt, hendes fod let, og hendes øjne vilde. 335 00:27:56,840 --> 00:28:00,600 Jeg satte hende på min ganger, og så intet andet dagen lang. 336 00:28:00,600 --> 00:28:04,000 For hun sad med siden til og sang mig alfens sang." 337 00:28:04,000 --> 00:28:06,600 Det er kutyme at sende blomster, nærigrøv. 338 00:28:06,600 --> 00:28:09,000 Der er intet billigt ved John Keats. 339 00:28:09,000 --> 00:28:12,080 Prøv lykken på en blåøjet studerende. Jeg har travlt. 340 00:28:21,640 --> 00:28:23,480 {\an8}TIL MIN VALENTIN 341 00:28:25,360 --> 00:28:27,720 Kvaj dig ikke i aften. T. 342 00:28:39,000 --> 00:28:40,560 Jeg bad vist om kaffe. 343 00:28:40,560 --> 00:28:43,360 Engang i dette århundrede ville være fantastisk. 344 00:28:43,360 --> 00:28:46,840 Hun burde være glad for forfremmelsen, men hun er mere vred end nogensinde. 345 00:28:47,960 --> 00:28:49,920 Jeg henter kaffen. Du tager telefonen. 346 00:28:50,680 --> 00:28:51,920 Du har ringet til James Vereker. 347 00:28:52,520 --> 00:28:55,720 Hej, Deirdre. Kan du sige til James, at jeg vil have ham hjem til frokost? 348 00:28:55,720 --> 00:28:57,920 Undskyld, hvem er det? 349 00:28:57,920 --> 00:28:59,480 Hans kone. 350 00:29:00,600 --> 00:29:02,400 Ja, selvfølgelig. 351 00:29:20,640 --> 00:29:21,720 Roser er røde, violer er blå. 352 00:29:21,720 --> 00:29:23,120 Jeg jagter katte, og du gør ligeså. 353 00:29:23,120 --> 00:29:25,080 Vil du være min valentin? Rupert Campbell-Black. 354 00:29:27,800 --> 00:29:30,440 Den er til dig. Fra Rupert. 355 00:29:37,880 --> 00:29:42,400 - Hej, Bas. Hvordan går det? - Forfærdeligt. 356 00:29:42,400 --> 00:29:47,240 Freddie Jones har lånt mig en fantastisk ny sangmaskine fra Japan. 357 00:29:47,240 --> 00:29:52,880 Jeg skulle være vært for "Hvis musik var kærlighedsmad"-karaoke og karry-aften, 358 00:29:52,880 --> 00:29:55,360 men nu er min kok blevet syg. 359 00:29:56,000 --> 00:29:57,840 Jeg kan lave en karryret til dig. 360 00:29:58,680 --> 00:30:00,520 Det håbede jeg, du ville sige. 361 00:30:00,520 --> 00:30:03,720 Hørte jeg lige, at jeg bliver forladt på valentinsdag? 362 00:30:04,680 --> 00:30:07,480 Du sagde, du ville se fars interview med mig, Taggie. 363 00:30:07,480 --> 00:30:11,760 Kom hen i baren. Du kan se interviewet, og jeg kan se på dig. 364 00:30:13,600 --> 00:30:16,920 Og tak, min skat. Helt ærligt. Du hjælper mig ud af en stor knibe. 365 00:30:16,920 --> 00:30:19,480 Jeg har også noget, du kan knibe i, hvis du har en hånd. 366 00:30:21,160 --> 00:30:24,280 Kom til Bar Sinister i aften, så har jeg to. 367 00:30:34,640 --> 00:30:37,880 - Hvem var det? - Det var Bas. 368 00:30:37,880 --> 00:30:39,720 Han vil have Taggie til at lave mad. 369 00:30:40,240 --> 00:30:42,520 - Held og lykke i aften. - Tak, skat. 370 00:30:43,680 --> 00:30:45,800 - Gør helvede hedt for ham. - Det skal jeg nok. 371 00:30:47,840 --> 00:30:49,440 Det må du ikke gøre mod Rupert. 372 00:30:49,440 --> 00:30:51,040 For fanden da også. 373 00:30:51,040 --> 00:30:53,760 Det sker, om du kan lide det eller ej. Bliv nu voksen. 374 00:31:11,000 --> 00:31:12,560 LIVEUDSENDELSE INGEN ADGANG 375 00:31:12,560 --> 00:31:15,160 Du var fantastisk. Jeg siger jo, at kameraet elsker dig. 376 00:31:15,160 --> 00:31:18,640 Jeg var så nervøs i morges, og du beroligede mig meget. 377 00:31:18,640 --> 00:31:21,360 Du skulle se Sarahs screen-test. Hun er noget for sig. 378 00:31:23,320 --> 00:31:24,800 Jeg vil hellere se frøer kneppe. 379 00:31:26,600 --> 00:31:28,640 Man kan tage pigen ud af New York. 380 00:31:28,640 --> 00:31:30,720 Her er han, dagens mand i skysovs. 381 00:31:30,720 --> 00:31:34,120 - Mere smuds om Rupert? - Det finder du ud af i aften. 382 00:31:34,120 --> 00:31:36,040 Scorpion gemmer forsiden til os, 383 00:31:36,040 --> 00:31:38,160 så det har bare at være godt. Hvad er det? 384 00:31:38,960 --> 00:31:40,960 Stoffer? Mindreårige piger? Åh gud. 385 00:31:40,960 --> 00:31:42,960 Jeg ville elske at se den skid i håndjern. 386 00:31:42,960 --> 00:31:46,000 Det er ikke kriminelt, men du bliver ikke skuffet. 387 00:31:46,680 --> 00:31:48,360 Det vil komme totalt bag på ham. 388 00:31:48,360 --> 00:31:53,160 Åh gud. Manden er en haj. Kom. 389 00:32:21,520 --> 00:32:23,560 To sukkerknalder. Mod chokket. 390 00:32:24,720 --> 00:32:25,560 Tak. 391 00:32:27,280 --> 00:32:28,920 Jeg kom for at give dig den her. 392 00:32:30,200 --> 00:32:33,280 Gud, det er... Hvad er det? 393 00:32:34,560 --> 00:32:38,560 En word-processor. En smart, elektrisk skrivemaskine. 394 00:32:39,080 --> 00:32:41,640 Så du ikke skal bekymre dig om flere uheld med farvebånd. 395 00:32:43,880 --> 00:32:45,080 Jamen, Freddie, det er... 396 00:32:47,280 --> 00:32:49,400 - Det er så... - Du har et talent, Lizzie. 397 00:32:51,480 --> 00:32:52,960 Det bør opmuntres. 398 00:32:57,120 --> 00:32:58,440 - Jeg må hellere gå. - Ja. 399 00:33:07,360 --> 00:33:09,800 Jeg så ikke meget, 400 00:33:09,800 --> 00:33:13,760 men jeg syntes, du så dejlig ud. 401 00:33:26,720 --> 00:33:29,600 - Hej. - Jeg kan desværre ikke slippe væk. 402 00:33:30,400 --> 00:33:31,400 Det er okay. 403 00:33:31,400 --> 00:33:32,720 Det er lige meget nu. 404 00:33:32,720 --> 00:33:34,680 Hele stationen bliver 405 00:33:34,680 --> 00:33:38,360 for at se Campbell-Black-blodbadet. Så vent ikke på mig, okay? 406 00:33:39,480 --> 00:33:40,520 Okay. 407 00:33:40,520 --> 00:33:41,600 Kys og kram. 408 00:33:51,280 --> 00:33:54,360 Jeg tænkte, du gerne ville møde din nye medvært. 409 00:33:54,360 --> 00:33:57,160 Medvært? Hvad mener du med medvært? 410 00:34:03,400 --> 00:34:04,240 Jaså. 411 00:34:06,040 --> 00:34:08,360 Jeg kan allerede mærke, at mine seertal stiger. 412 00:34:14,400 --> 00:34:17,920 Handler det om ponyen? Tabitha er i stalden. Denne vej. 413 00:34:17,920 --> 00:34:20,560 Jeg vil tale med dig om din eksmand. 414 00:34:21,080 --> 00:34:22,720 Min far er Declan O'Hara. 415 00:34:22,720 --> 00:34:24,480 Jeg har jo sagt, at jeg ikke vil... 416 00:34:24,480 --> 00:34:26,240 Jeg har en skidt fornemmelse omkring interviewet. 417 00:34:26,240 --> 00:34:27,840 Det har intet med mig at gøre. 418 00:34:27,840 --> 00:34:32,320 Tal med Rupert. Bed ham trække sig. 419 00:34:32,320 --> 00:34:33,680 Jeg synes, du skal gå. 420 00:34:33,680 --> 00:34:37,880 - Du må have elsket ham engang. - Går du i seng med ham? 421 00:34:39,000 --> 00:34:40,880 Nej, jeg... Nej. 422 00:34:40,880 --> 00:34:43,840 - Rupert er en skidt fyr. - Jeg tror, folk kan ændre sig. 423 00:34:43,840 --> 00:34:45,600 Jeg var ligesom dig. 424 00:34:45,600 --> 00:34:49,600 Jeg sagde til mig selv, at ingen forstod ham, som jeg gjorde. 425 00:34:49,600 --> 00:34:52,080 Jeg så på ham og så alt hans potentiale, 426 00:34:52,640 --> 00:34:55,600 og han så på mig og så noget, han ville nyde at ødelægge. 427 00:34:56,960 --> 00:34:58,920 Rupert er en kræft. 428 00:35:00,000 --> 00:35:03,080 Mit råd er at skære ham væk, før det er for sent. 429 00:35:04,120 --> 00:35:07,360 Vær sød at gå. 430 00:35:23,760 --> 00:35:26,800 {\an8}ejeren af kontoret boller sig til TOPS 431 00:35:31,400 --> 00:35:36,200 Du er, hvor du er, fordi du er dygtig. Det ved du godt, ikke? 432 00:35:36,760 --> 00:35:40,480 Kom nu, tag dig sammen. Vi skal skabe historie i aften. 433 00:35:41,120 --> 00:35:43,320 Elvis er på vej ind i bygningen. 434 00:36:00,000 --> 00:36:02,200 Husk, det er ikke Wogan. Han vil ikke være blid. 435 00:36:02,200 --> 00:36:04,520 Kan du ikke lide spørgsmålet, så skift emne. 436 00:36:05,040 --> 00:36:06,720 Tak for de vise ord, sensei, 437 00:36:06,720 --> 00:36:11,160 men i de her situationer er det ofte bedre bare at være sig selv. 438 00:36:13,360 --> 00:36:14,880 Prøv at sige det til Ted Heath. 439 00:36:17,880 --> 00:36:20,720 DU KAN RIDE MIG NÅR SOM HELST, RUPERT! 440 00:36:50,760 --> 00:36:54,440 Er I klar til et godt show i aften? Ja, I er så! 441 00:36:54,440 --> 00:36:56,880 Så behøver du ikke betale licens mere. 442 00:36:58,040 --> 00:37:01,360 Se dig lige, Maureen. Hun er her hver uge. Hver uge. 443 00:37:02,040 --> 00:37:04,080 Og Jane Fonda har en træningsvideo nu. 444 00:37:04,920 --> 00:37:06,920 Nej tak, jeg foretrækker Jane Fondue. 445 00:37:07,560 --> 00:37:09,000 Ost og brød, ja tak. 446 00:37:18,720 --> 00:37:21,360 Sandra ordner dig lige, okay? 447 00:37:21,360 --> 00:37:23,880 Gerne, men jeg skal i landsdækkende tv. 448 00:37:23,880 --> 00:37:25,080 Hr. Campbell-Black. 449 00:37:26,320 --> 00:37:28,920 - Godt at have dig med. - Jeg er klar. 450 00:38:04,280 --> 00:38:05,440 - Hejsa. - Paul! 451 00:38:06,160 --> 00:38:09,320 Undskyld, skat. Jeg er sådan et svin. 452 00:38:09,320 --> 00:38:11,720 Kan du tilgive mig? Jeg har champagne med. 453 00:38:12,840 --> 00:38:15,680 - Paul, det skulle du ikke have gjort. - Kom her. 454 00:38:18,600 --> 00:38:21,080 Okay, før mig til vores vol-au-vents. 455 00:38:23,520 --> 00:38:24,680 Declan. 456 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 Og vi sender direkte om fem... 457 00:38:30,120 --> 00:38:31,120 fire... 458 00:38:35,720 --> 00:38:37,280 tre... 459 00:38:39,040 --> 00:38:39,920 to... 460 00:38:41,880 --> 00:38:43,160 Held og lykke, Declan. 461 00:38:43,800 --> 00:38:44,880 En. 462 00:38:53,160 --> 00:38:55,040 Min gæst behøver ingen præsentation. 463 00:38:55,040 --> 00:38:57,960 Han er blevet beskrevet som verdens største ridebanespringer, 464 00:38:57,960 --> 00:39:00,280 og en af Englands mest eftertragtede ungkarle. 465 00:39:00,280 --> 00:39:03,160 Han er sportsminister og parlamentsmedlem for Chelmsford og Bisley. 466 00:39:03,160 --> 00:39:04,240 Hr. Rupert Campbell-Black. 467 00:39:09,680 --> 00:39:12,280 Du har haft en alsidig karriere, ikke sandt? 468 00:39:12,280 --> 00:39:14,880 Hvad tiltrak dig ved politik? 469 00:39:14,880 --> 00:39:16,320 Sportsfolk er gode politikere. 470 00:39:16,320 --> 00:39:21,520 Ridningen har lært mig at tænke hurtigt og forblive upåvirket under granskning. 471 00:39:21,520 --> 00:39:24,080 Kommer du godt ud af det med premierministeren? 472 00:39:24,080 --> 00:39:26,640 Jeg har enormt stor respekt for hende. 473 00:39:26,640 --> 00:39:29,320 Margaret Thatcher er datter af en grønthandler. 474 00:39:29,320 --> 00:39:32,600 Hun gik i folkeskole sammen med Norman Tebbit og Cecil Parkinson. 475 00:39:32,600 --> 00:39:37,120 Det konservative parti er forandret, og det er fru Thatchers værk. 476 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 Hvorfor beholder hun så dig? 477 00:39:40,720 --> 00:39:43,840 Jeg håber, hun synes, jeg er god til mit job. 478 00:39:44,880 --> 00:39:49,080 - Er aristokrater gode politikere? - Det er set mange gange før. 479 00:39:49,600 --> 00:39:52,000 Min familie har en stærk moralsk pligtfølelse. 480 00:39:52,000 --> 00:39:53,960 Den arvede jeg med huset. 481 00:39:55,640 --> 00:39:56,960 Noblesse oblige. 482 00:39:56,960 --> 00:39:59,400 Mit latin er ikke, hvad det har været. 483 00:40:01,800 --> 00:40:03,800 Men med din privilegerede baggrund, 484 00:40:03,800 --> 00:40:07,680 hvordan kan du så forstå de problemer, manden på gaden står overfor? 485 00:40:07,680 --> 00:40:10,200 Jeg kan ikke gøre for omstændighederne ved min fødsel. 486 00:40:10,200 --> 00:40:12,680 Det handler ikke om, hvad du har, men hvad du gør med det. 487 00:40:17,120 --> 00:40:21,840 Din tid som sportsminister har været kontroversiel. 488 00:40:21,840 --> 00:40:26,120 Hvis du taler om fodbold, så er hooliganerne en lille minoritet. 489 00:40:26,120 --> 00:40:30,600 Du har en meget blid tilgang til at håndhæve reglerne omkring spillet. 490 00:40:30,600 --> 00:40:34,080 Staklerne er arbejdsløse, og deres fædre er arbejdsløse. 491 00:40:34,080 --> 00:40:35,480 Ofte også deres bedstefædre. 492 00:40:35,480 --> 00:40:38,560 Af ren frustration over ikke at vinde tyr de til vold. 493 00:40:38,560 --> 00:40:41,240 Jeg synes, vi skal prøve at forstå vandalerne. 494 00:40:41,240 --> 00:40:44,680 Det lyder næsten socialistisk. Men nogle vil måske kalde dig en vandal. 495 00:40:45,240 --> 00:40:48,960 Af kvinder, heste og ægteskaber. 496 00:40:48,960 --> 00:40:53,880 Men utroskab er vel en god forberedelse til det konservative parti. 497 00:40:56,400 --> 00:40:57,440 Hvadbehager? 498 00:40:57,440 --> 00:41:01,800 Du lusker rundt, lyver, forråder og er seksuelt afvigende. 499 00:41:01,800 --> 00:41:05,560 - Jeg er ikke længere gift. - Men det var du i seks år, 500 00:41:05,560 --> 00:41:07,920 og alligevel var dine affærer offentlige hemmeligheder. 501 00:41:07,920 --> 00:41:10,080 Du er blevet beskrevet som: 502 00:41:10,080 --> 00:41:14,400 "En grim virus, som alles koner bliver smittet med før eller siden." 503 00:41:14,400 --> 00:41:17,240 Havde du set hans kone, så var det siden. 504 00:41:21,160 --> 00:41:23,440 Jøsses, han er virkelig et røvhul, ikke? 505 00:41:24,040 --> 00:41:26,800 Og vi går til reklamer om fem... 506 00:41:26,800 --> 00:41:28,240 Og det er tid til en pause. 507 00:41:28,240 --> 00:41:29,320 Rund nu af, Declan. 508 00:41:29,320 --> 00:41:31,040 Hvem ved, hvad hr. Campbell-Black 509 00:41:31,040 --> 00:41:33,040 - vil dele med os. - Og vi er ude. 510 00:41:37,000 --> 00:41:39,400 Ude! Vi er tilbage om tre minutter. 511 00:41:42,560 --> 00:41:44,960 Rupert, du har en gæst. 512 00:41:46,440 --> 00:41:48,920 ...minearbejderstrejken. Han holdt børnene hjemme. 513 00:41:54,080 --> 00:41:56,560 - Hvad laver du her, Taggie? - Du skal gå. Bare gå. 514 00:41:58,480 --> 00:42:01,240 Din far er ikke den første socialist, der prøver at snøre mig. 515 00:42:01,240 --> 00:42:03,400 Hvad du end er bekymret for, så er det allerede ude. 516 00:42:03,400 --> 00:42:07,400 Nej, jeg kender ham. Han gemmer det værste til senere. 517 00:42:08,040 --> 00:42:11,480 Når han vil have noget, er han nådesløs. Han vil gøre alt. Han... 518 00:42:11,480 --> 00:42:14,960 - Han er ligesom dig, Rupert. - Præcis. 519 00:42:14,960 --> 00:42:17,440 Vi har brug for dig på settet. Pausen er næsten slut. 520 00:42:17,440 --> 00:42:19,320 Bare gå ud af bygningen med mig. 521 00:42:19,320 --> 00:42:20,520 Hr. minister. 522 00:42:20,520 --> 00:42:21,840 Jeg beder dig. 523 00:42:32,400 --> 00:42:34,000 Fem sekunder, så er vi tilbage. 524 00:42:34,000 --> 00:42:35,240 Hvor fanden er han? 525 00:42:36,120 --> 00:42:39,000 - Fem, fire... - Du må improvisere, Declan. 526 00:42:40,320 --> 00:42:41,320 Tre... 527 00:42:45,680 --> 00:42:46,560 to... 528 00:42:56,520 --> 00:42:57,800 Du er på, Declan. 529 00:42:57,800 --> 00:42:59,400 Velkommen tilbage. 530 00:42:59,400 --> 00:43:00,800 Ved du, hvad det minder mig om? 531 00:43:01,480 --> 00:43:05,240 At være på banen med en modstander og vide, 532 00:43:05,240 --> 00:43:08,080 at hvis jeg begår én fejl, så er det slut. 533 00:43:08,080 --> 00:43:11,000 - Det er spændende. - Det er et interview. Ingen vindere. 534 00:43:11,760 --> 00:43:13,600 Men det er ikke sandt, vel? 535 00:43:14,320 --> 00:43:15,800 Han vil give mig tæsk. 536 00:43:18,520 --> 00:43:20,080 Han prøver at distrahere ham. 537 00:43:20,080 --> 00:43:22,520 - Du er ikke som mine andre gæster. - Så er det nu. 538 00:43:22,520 --> 00:43:23,960 - Virkelig? - Ja. 539 00:43:23,960 --> 00:43:28,120 Mange stjerner er bange for, at jeg vil afsløre noget om dem. 540 00:43:28,120 --> 00:43:30,440 - Hvad laver hun her? - Der er noget galt. 541 00:43:30,440 --> 00:43:33,520 Jo værre ting, du gør, desto mere elsker offentligheden dig. 542 00:43:33,520 --> 00:43:35,880 Hvordan kan jeg argumentere mod folket? 543 00:43:35,880 --> 00:43:38,960 - Så du benægter det ikke? - Hvad? 544 00:43:38,960 --> 00:43:41,120 At du har gjort forfærdelige ting? 545 00:43:41,120 --> 00:43:46,800 Det har jeg. Du har ret. Men er det ikke det, vi gør? 546 00:43:49,400 --> 00:43:51,920 - Vi? - Mænd som os. 547 00:43:51,920 --> 00:43:55,400 - Jeg er slet ikke som dig. - Ikke det? 548 00:43:55,400 --> 00:43:56,760 Du er kold. 549 00:43:57,920 --> 00:44:00,080 Du har fået den bedste uddannelse, penge kan købe, 550 00:44:00,080 --> 00:44:04,200 men du er stadig en spidsborger. Du ser knap nok dine børn. 551 00:44:05,000 --> 00:44:08,560 Du vælger kvinder, fordi du kan, men du er stadig fundamentalt alene. 552 00:44:08,560 --> 00:44:12,880 Og når de ikke kan fylde tomheden inden i dig, så kasserer du dem. 553 00:44:13,920 --> 00:44:17,760 På trods af dine guldmedaljer og penge, er du en ensom mand, 554 00:44:17,760 --> 00:44:21,320 der flakker rundt i et kæmpestort palæ. Og der vil du nok også ende dine dage. 555 00:44:21,320 --> 00:44:24,840 Du opfører dig som en mand uden hemmeligheder eller skam. 556 00:44:25,960 --> 00:44:29,880 Der er én ting, jeg gerne vil tale med dig om. 557 00:44:29,880 --> 00:44:31,520 Du har ret. Jeg er en tølper. 558 00:44:37,160 --> 00:44:38,160 En løgner. 559 00:44:39,280 --> 00:44:42,920 En bedrager. Jeg tog, hvad jeg ville have. 560 00:44:42,920 --> 00:44:44,280 Jeg var ligeglad med andre. 561 00:44:44,280 --> 00:44:46,760 Mine heste, mit hold, min kone. 562 00:44:47,800 --> 00:44:50,240 - Men vi er stadig ens. - Det tvivler jeg meget på. 563 00:44:50,240 --> 00:44:51,800 Du er den bedste til det, du gør. 564 00:44:51,800 --> 00:44:53,480 Du kommer ingen vegne med smiger. 565 00:44:53,480 --> 00:44:55,920 Jeg kan huske, hvordan det var at være den bedste. 566 00:44:55,920 --> 00:44:57,720 Og hvad jeg ville gøre for at blive. 567 00:44:59,760 --> 00:45:03,480 Hvad er du villig til at gøre? 568 00:45:07,720 --> 00:45:08,880 Mod din familie? 569 00:45:10,400 --> 00:45:11,640 Mod dig selv? 570 00:45:21,360 --> 00:45:23,360 Jeg er træt af det der nossenusseri. 571 00:45:23,360 --> 00:45:24,920 Få katten ud af sækken! 572 00:45:30,600 --> 00:45:31,600 Du har ret. 573 00:45:34,560 --> 00:45:35,640 Jeg er arbejdsnarkoman. 574 00:45:40,160 --> 00:45:42,240 Og når jeg bliver besat af noget... 575 00:45:44,400 --> 00:45:46,320 så kan jeg blive... 576 00:45:48,760 --> 00:45:50,960 - Jeg kan blive... - Et uhyre. 577 00:45:53,040 --> 00:45:53,960 Ja. 578 00:45:57,480 --> 00:45:59,560 Du er sikkert en bedre ægtemand, end jeg var. 579 00:46:01,080 --> 00:46:02,760 Du er trods alt stadig gift. 580 00:46:04,240 --> 00:46:05,240 Det ved jeg ikke. 581 00:46:06,920 --> 00:46:08,560 Jeg synes, jeg er en ret dårlig ægtemand. 582 00:46:14,000 --> 00:46:15,840 Har du nogensinde været forelsket? 583 00:46:26,760 --> 00:46:27,640 Nej. 584 00:46:30,640 --> 00:46:32,040 Det er min egen skyld. 585 00:46:32,040 --> 00:46:35,000 Mine ambitioner har ikke givet plads til meget andet. 586 00:46:35,880 --> 00:46:37,680 Tror du nogensinde, det vil ændre sig? 587 00:46:42,640 --> 00:46:44,200 Den skiderik vil ikke gøre det. 588 00:46:44,200 --> 00:46:46,760 Selvom han ikke ødelægger Rupert, kan det stadig blive godt. 589 00:46:46,760 --> 00:46:50,200 Fortæl mig om din barndom. 590 00:46:51,080 --> 00:46:53,160 - Sluk for det! - Lad os se, hvor det fører hen. 591 00:46:53,160 --> 00:46:56,240 Hvis du holder af dit job, så luk ned for udsendelsen! 592 00:46:56,240 --> 00:46:57,760 Nej, for det er mit program. 593 00:46:57,760 --> 00:46:59,840 - Luk udsendelsen ned. - Nej. 594 00:46:59,840 --> 00:47:02,000 - Giv mig den. Giv mig den! - Nej. 595 00:47:02,000 --> 00:47:03,320 Cameron! 596 00:47:03,320 --> 00:47:05,280 - Cameron, for fanden da! - Tony, nej. 597 00:47:05,280 --> 00:47:06,720 Stol på mig. 598 00:47:08,480 --> 00:47:11,520 Hør her, din arrogante irske møghund! Enten knuser du svinet, 599 00:47:11,520 --> 00:47:13,600 eller også kommer jeg ned og fjerner dig! 600 00:47:13,600 --> 00:47:14,920 Det nytter ikke, Tony. 601 00:47:14,920 --> 00:47:17,000 Han har taget øresneglen ud. 602 00:47:17,840 --> 00:47:20,880 Hvis det er nogen trøst, så har vi lavet virkelig godt tv. 603 00:47:21,920 --> 00:47:26,080 Det her ville have virket, hvis du havde gjort dit fucking arbejde! 604 00:47:27,360 --> 00:47:28,960 Hvem stoler du på? 605 00:47:31,760 --> 00:47:33,080 Hvem regner du med? 606 00:47:40,960 --> 00:47:41,800 Hunde. 607 00:47:43,400 --> 00:47:48,080 Jeg foretrækker hunde frem for mennesker. 608 00:47:50,640 --> 00:47:53,840 Jeg ville give alt for at se min labrador, Badger, igen. 609 00:47:56,760 --> 00:47:58,040 Han var en god hund. 610 00:48:08,640 --> 00:48:14,400 Hvilken af dine sportspræstationer var sværest at vinde? 611 00:48:15,960 --> 00:48:17,040 Hvilken var sværest? 612 00:48:17,040 --> 00:48:20,560 King's Cup, OL-guld, verdensmesterskabet? 613 00:48:20,560 --> 00:48:23,080 Ingen af delene. 614 00:48:25,080 --> 00:48:29,360 Det sværeste, som også var det, der næsten tog livet af mig... 615 00:48:29,360 --> 00:48:30,680 Ja? 616 00:48:34,200 --> 00:48:35,960 ...det var at opgive det hele. 617 00:48:46,560 --> 00:48:48,560 Mine damer og herrer, hr. Rupert Campbell-Black. 618 00:48:58,320 --> 00:48:59,880 Skal jeg tage Deres frakke? 619 00:48:59,880 --> 00:49:02,040 Der er de! Stik dem en drink! 620 00:49:12,560 --> 00:49:16,480 Tillykke, skat. Det var godt tv som altid. 621 00:49:27,320 --> 00:49:28,600 Kunne du lide programmet? 622 00:49:29,200 --> 00:49:30,400 Ja. 623 00:49:41,760 --> 00:49:44,960 Undskyld, lord B. Jeg forventede ikke at se dig. 624 00:49:44,960 --> 00:49:49,680 Jeg troede, du festede med Declan og Rupert. 625 00:49:55,040 --> 00:49:57,920 Godt program i aften. Det bedste indtil videre. 626 00:50:28,520 --> 00:50:30,080 Du skal holde dig fra Taggie. 627 00:50:32,040 --> 00:50:33,840 Hun kunne være din datter. 628 00:50:39,120 --> 00:50:40,600 Ja, selvfølgelig. 629 00:50:42,280 --> 00:50:43,280 Godt. 630 00:50:49,920 --> 00:50:51,080 En drink? 631 00:50:51,080 --> 00:50:53,040 Nej, jeg kører Maud hjem nu. 632 00:50:57,440 --> 00:50:59,120 Hvad havde du på mig? 633 00:51:00,640 --> 00:51:01,640 Ikke noget. 634 00:51:02,960 --> 00:51:04,040 Jeg bluffede. 635 00:51:08,320 --> 00:51:10,840 Karaoke, mine damer og herrer. 636 00:51:10,840 --> 00:51:12,440 Kom så, Freddie! 637 00:51:33,800 --> 00:51:35,120 Undskyld. 638 00:51:36,560 --> 00:51:38,520 Jeg sagde jo, det nok skulle gå. 639 00:51:39,920 --> 00:51:41,040 Skal vi danse? 640 00:51:47,840 --> 00:51:48,680 Jeg ville gerne, men... 641 00:51:51,400 --> 00:51:53,560 jeg skal gå. Beklager, søde. 642 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Kom så! 643 00:52:52,520 --> 00:52:53,600 Lad ham være. 644 00:53:30,240 --> 00:53:33,120 Pis! 645 00:53:48,480 --> 00:53:49,680 Falkonergården. 646 00:53:50,800 --> 00:53:51,800 Hej. 647 00:53:53,680 --> 00:53:55,280 Ja. Ja, selvfølgelig. 648 00:53:55,280 --> 00:53:57,480 Bed vedkommende om at skride ad helvede til. 649 00:53:57,480 --> 00:53:59,160 Gerne, skat, men... 650 00:54:01,360 --> 00:54:03,080 Det er Margaret Thatcher. 651 00:54:15,960 --> 00:54:17,280 Fru premierminister. 652 00:54:20,880 --> 00:54:22,040 CAMPBELL-BLACKS FALDER I UNÅDE 653 00:54:40,520 --> 00:54:43,480 Hun vil besøge stationen og lave et interview. 654 00:54:43,480 --> 00:54:45,840 Hvor vidunderligt. Sikken gevinst! 655 00:54:45,840 --> 00:54:47,640 Det er gode nyheder. 656 00:54:50,680 --> 00:54:53,320 Og det er takket være Rupert. 657 00:55:51,760 --> 00:55:53,760 Tekster af: Maja Axholt