1 00:00:24,920 --> 00:00:27,200 {\an8}ΜΟΝΑΣΤΗΡΙΑΚΗ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 2 00:00:36,880 --> 00:00:38,960 Έχω να φάω από τότε που σε ξαναείδα. 3 00:00:39,560 --> 00:00:42,080 - Αλήθεια; - Έχεις όλα μου τα μαχαιροπίρουνα. 4 00:00:42,760 --> 00:00:43,760 Συγγνώμη. 5 00:00:43,760 --> 00:00:46,600 Δεν πειράζει. Έπρεπε να χάσω τα κιλά των γιορτών. 6 00:00:46,600 --> 00:00:49,000 Είχα πολλή δουλειά από την παραμονή. 7 00:00:49,000 --> 00:00:51,120 Ωραία. Χαίρομαι. Το αξίζεις. 8 00:00:52,760 --> 00:00:55,200 Θα μαγειρέψω στο κυνήγι φασιανών των Μπάντινγκαμ. 9 00:00:55,880 --> 00:00:57,280 - Θα έρθεις; - Δυστυχώς. 10 00:00:57,280 --> 00:00:59,440 Έχουν να με καλέσουν στο Φάλκονρι 11 00:00:59,440 --> 00:01:02,640 από τότε που πήγα τον Πολ Στράτον στον μπουφέ της Μόνικας. 12 00:01:02,640 --> 00:01:06,200 Κρίμα, γιατί έμαθα ότι το φαγητό θα είναι εξαιρετικό. 13 00:01:06,200 --> 00:01:08,680 Για την καρδιά του άντρα περνάς από το παντελόνι του. 14 00:01:10,280 --> 00:01:11,360 Διακόπτω; 15 00:01:12,240 --> 00:01:16,120 - Όχι. Δανειστήκαμε τα μαχαιροπίρουνα του. - Τότε, να τα επιστρέψουμε. 16 00:01:25,160 --> 00:01:29,640 Σου έχω πει πόσο μ' αρέσει η εκπομπή σου; Συναρπαστικά θέματα. 17 00:01:29,640 --> 00:01:32,120 Αν καταπιαστείς με κάτι, δεν το αφήνεις. 18 00:01:32,120 --> 00:01:35,520 Και γιατί δεν έρχεσαι; Θα ήσουν τέλειος καλεσμένος. 19 00:01:37,440 --> 00:01:39,000 Υπόσχομαι να είμαι καλός. 20 00:01:44,240 --> 00:01:48,440 Δυστυχώς, το μόνο βράδυ που έχω ελεύθερο είναι του Αγίου Βαλεντίνου 21 00:01:48,440 --> 00:01:51,600 και δεν νομίζω να είναι ελεύθερο για πολύ. 22 00:01:52,400 --> 00:01:53,880 Κρίμα που σε απογοητεύω. 23 00:01:54,640 --> 00:01:56,120 Ορίστε, Ρούπερτ. 24 00:01:58,160 --> 00:01:59,200 Ρούπερτ. 25 00:02:01,400 --> 00:02:02,480 Ευχαριστώ, Ταγκ. 26 00:02:15,160 --> 00:02:16,160 Ρεμάλι. 27 00:02:17,960 --> 00:02:19,640 ΚΟΡΙΝΙΟΥΜ 28 00:02:19,640 --> 00:02:21,560 Τελείωσε ο χρόνος μας γι' απόψε. 29 00:02:21,560 --> 00:02:24,760 Σίγουρα το κοινό σε νοσταλγεί στον Ιππότη της Ασφάλτου. 30 00:02:24,760 --> 00:02:28,080 Τουλάχιστον δεν κάνεις τον βοηθό ενός αυτοκινήτου που μιλά. 31 00:02:32,720 --> 00:02:34,520 ΒΙΝΤΕΟΣΚΟΠΗΣΗ 32 00:02:39,560 --> 00:02:41,960 - Τελείωνε, Ντέκλαν. - Έχει δέκα δεύτερα. 33 00:02:44,000 --> 00:02:45,200 Πριν κλείσουμε, 34 00:02:45,200 --> 00:02:48,440 θέλω να αναφέρω ότι θα κάνουμε μια ειδική εκπομπή 35 00:02:48,440 --> 00:02:51,480 του Αγίου Βαλεντίνου με τον πρώην Ολυμπιονίκη 36 00:02:51,480 --> 00:02:53,240 Ρούπερτ Κάμπελ-Μπλακ. 37 00:02:53,240 --> 00:02:57,680 Ξέρω ότι τα νέα θα εκπλήξουν και θα χαροποιήσουν πολλούς. 38 00:02:57,680 --> 00:02:58,880 Εις το επανιδείν. 39 00:02:59,800 --> 00:03:00,800 Καληνύχτα. 40 00:03:12,080 --> 00:03:15,880 Τι σκατά ήταν αυτό; Σου είπα να κόψεις τέτοιες μαλακίες. 41 00:03:15,880 --> 00:03:17,440 Έλεος. Ηρέμησε. 42 00:03:17,440 --> 00:03:18,560 Να ηρεμήσω; 43 00:03:18,560 --> 00:03:21,680 Αν το γραφείο του βγάλει ανακοίνωση αύριο το πρωί 44 00:03:21,680 --> 00:03:25,120 και πει ότι δεν έχει ιδέα, θα φανούμε σαν ερασιτέχνες. 45 00:03:25,120 --> 00:03:28,280 - Φέρσου όμορφα στον Ντέκλαν. - Είναι μαλάκας. 46 00:03:28,280 --> 00:03:29,840 Όχι, είναι ιδιοφυΐα. 47 00:03:30,360 --> 00:03:32,640 Ο Ρούπερτ θα δεχτεί την πρόκληση. 48 00:03:33,520 --> 00:03:35,280 Είστε κι οι δύο μαλάκες. 49 00:03:35,280 --> 00:03:36,920 Πρέπει μόνο να περιμένουμε. 50 00:03:36,920 --> 00:03:38,360 - Ντέκλαν. - Ναι. 51 00:03:38,360 --> 00:03:40,440 Ο κος Κάμπελ-Μπλακ στη γραμμή ένα. 52 00:03:50,520 --> 00:03:53,440 Δεν θα του μιλήσει η ιδιοφυΐα; 53 00:03:53,440 --> 00:03:57,240 Να μιλήσει στην παραγωγό μου. Όπως όλοι οι άλλοι. 54 00:04:04,640 --> 00:04:06,120 Εδώ Κάμερον Κουκ. 55 00:04:06,120 --> 00:04:08,320 Η κυρία Θ. λέει να δεχτώ την πρόσκληση. 56 00:04:08,320 --> 00:04:11,440 Για να δείτε ποιος κάνει κουμάντο. 57 00:04:11,440 --> 00:04:14,440 Τείνω να συμφωνήσω, αλλά εγώ ψήφισα τον Ρίγκαν. 58 00:04:14,440 --> 00:04:16,800 Αλήθεια; Μπράβο σου. 59 00:04:16,800 --> 00:04:19,040 Υπουργέ, είστε μέσα; 60 00:04:19,040 --> 00:04:23,920 Δεν γνωριζόμαστε καλά, δεσποινίς Κουκ, αλλά ελπίζω ότι όσο θα γνωριζόμαστε, 61 00:04:23,920 --> 00:04:29,680 θα μου δοθεί η ευκαιρία να σας δείξω πόσο μέσα είμαι. 62 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Λοιπόν; 63 00:04:35,160 --> 00:04:36,200 Είναι μέσα. 64 00:04:52,160 --> 00:04:53,120 Ντέκλαν 65 00:05:05,960 --> 00:05:08,200 Ο ΚΑΜΠΕΛ-ΜΠΛΑΚ ΣΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΘΑΤΣΕΡ 66 00:05:25,120 --> 00:05:27,120 Βασισμένο στο βιβλίο "Οι Ανταγωνιστές" 67 00:05:27,840 --> 00:05:30,640 ΟΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΕΣ 68 00:05:39,800 --> 00:05:42,280 Δεν θα μου πιάσεις τα βυζιά με αυτό το ντύσιμο. 69 00:05:42,280 --> 00:05:43,880 Όχι. Φυσικά. 70 00:05:44,560 --> 00:05:47,800 Αγνόησε την αδερφή μου. Είναι μεγάλη μαλάκω. 71 00:05:49,840 --> 00:05:53,520 Πριν χαζέψει απ' τη σύφιλη, ο μπαμπάς διοργάνωνε επτά κυνήγια ετησίως 72 00:05:53,520 --> 00:05:55,960 και πάντα ξεκινούσαμε πριν τις 9:30. 73 00:05:55,960 --> 00:05:58,200 Μη μιλάς, περιμένουν τον ηλεκτρολόγο. 74 00:05:58,200 --> 00:06:01,360 - Ναι, τον ηλεκτρολόγο. - Δεν είναι ηλεκτρολόγος... 75 00:06:01,360 --> 00:06:03,960 Ο Φρέντι Τζόουνς είναι μεγιστάνας των ηλεκτρονικών. 76 00:06:03,960 --> 00:06:07,240 Εντάχθηκε στο συμβούλιό μου. Είναι επίτιμος καλεσμένος. 77 00:06:07,240 --> 00:06:10,560 Εσύ κι η γυναίκα σου ας φροντίσετε να περάσει καλά. 78 00:06:10,560 --> 00:06:11,720 Εντάξει. 79 00:06:12,320 --> 00:06:13,880 - Ήρθε. - Επιτέλους. 80 00:06:17,640 --> 00:06:18,880 Δες το εργαλείο του. 81 00:06:18,880 --> 00:06:22,000 Αν ξέρει να ρίχνει ίσια, δεν με νοιάζει. 82 00:06:22,000 --> 00:06:23,320 Έτσι μπράβο. 83 00:06:24,600 --> 00:06:26,680 Τα κατάφερες! 84 00:06:28,880 --> 00:06:32,000 Να πάρει, μήπως να ρίξω έναν κουβά λάσπη στη μηχανή; 85 00:06:32,000 --> 00:06:34,160 Νιώθω ότι τράβηξα όλη την προσοχή. 86 00:06:34,160 --> 00:06:36,400 Φρέντι. Είσαι τέλειος όπως είσαι. 87 00:06:36,400 --> 00:06:37,760 Γλυκιά μου. 88 00:06:39,840 --> 00:06:41,200 - Κοιτάξτε... - Θεούλη μου. 89 00:06:41,200 --> 00:06:43,080 ...η θηλυκιά Σέρλοκ Χολμς. 90 00:06:43,080 --> 00:06:47,560 - Τόνι, ευχαριστούμε που μας δέχτηκες. - Θα ερευνήσει το κακό γούστο. 91 00:06:47,560 --> 00:06:49,240 - Μον Μον. - Βάλερι. 92 00:06:49,240 --> 00:06:50,720 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Κι εγώ. 93 00:06:50,720 --> 00:06:54,440 Λαίδη Ερμιόνη, τιμή μου που σας γνωρίζω. 94 00:06:54,440 --> 00:06:57,560 Κυρία Τζόουνς, έχω ακούσει τόσα για σας. 95 00:07:00,520 --> 00:07:02,960 - Πάμε να σου δώσω όπλο. - Δεν χρειάζεται. 96 00:07:08,360 --> 00:07:09,680 Έφερα το δικό μου. 97 00:07:11,640 --> 00:07:12,640 Έξοχα. 98 00:07:35,320 --> 00:07:38,040 Σίγουρα ξέρει να ρίχνει, έτσι; 99 00:08:34,800 --> 00:08:37,360 Πόση ώρα θες για ένα πουλί; 100 00:08:37,880 --> 00:08:43,280 Το τελειώνω σε 15 λεπτά, αλλά τα χέρια μου δεν είναι τόσο γρήγορα όσο παλιά. 101 00:08:43,280 --> 00:08:44,200 Σίγουρα όχι. 102 00:08:47,480 --> 00:08:49,400 Θέλει καμιά σας να δοκιμάσει; 103 00:08:50,040 --> 00:08:52,600 Η παράδοση θέλει τους άντρες να πυροβολούν. 104 00:08:52,600 --> 00:08:55,720 Εμείς οι κυρίες θαυμάζουμε τη δεξιοτεχνία σας. 105 00:08:55,720 --> 00:08:57,200 Εγώ! 106 00:08:57,200 --> 00:08:59,200 Θα το κάνει. Πάει. 107 00:08:59,200 --> 00:09:00,960 Εντάξει. Μπράβο, κορίτσι μου. 108 00:09:03,200 --> 00:09:04,920 Ποιο είναι το καλό σου χέρι; 109 00:09:04,920 --> 00:09:06,320 - Το δεξί. - Δεξιόχειρας; 110 00:09:06,320 --> 00:09:08,160 Η σκανδάλη είναι εκεί. 111 00:09:08,160 --> 00:09:12,880 Έβγαλα την ασφάλεια. Κράτα το σφιχτά στον ώμο σου, 112 00:09:12,880 --> 00:09:14,720 αλλιώς θα τραυματιστείς. 113 00:09:14,720 --> 00:09:15,800 Εντάξει. 114 00:09:15,800 --> 00:09:17,040 Ωραία. Συνέχισε. 115 00:09:17,040 --> 00:09:18,640 Με την ησυχία σου. 116 00:09:23,080 --> 00:09:23,960 Δεν πειράζει. 117 00:09:23,960 --> 00:09:26,760 - Ξαναδοκίμασε. - Όχι, δεν πειράζει. Ευχαριστώ. 118 00:09:27,760 --> 00:09:29,920 - Δες πώς είναι το χέρι σου. - Θεέ μου. 119 00:09:29,920 --> 00:09:32,000 Ήλπιζα να μην το προσέξει κανείς. 120 00:09:32,600 --> 00:09:35,360 Πάλευα με την κορδέλα της γραφομηχανής. 121 00:09:36,000 --> 00:09:37,480 Κέρδισε η κορδέλα. 122 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Τι να κάνουμε. 123 00:09:51,640 --> 00:09:52,640 Κανένα ήσυχο μέρος; 124 00:10:09,640 --> 00:10:10,960 Λόρδε Τοποτηρητή; 125 00:10:10,960 --> 00:10:14,120 Γεια σας, κύριε Χάμσιρ. 126 00:10:14,120 --> 00:10:16,240 Να έρθετε στο Γκριν Λονς σύντομα. 127 00:10:16,240 --> 00:10:19,280 Θέλουμε πολύ να σας υποδεχτούμε. Πείτε ότι θα έρθετε. 128 00:10:19,280 --> 00:10:21,640 Βεβαίως. Ναι. Τι θαυμάσια ιδέα. 129 00:10:22,280 --> 00:10:26,160 Κυρία Στράτον. Γεια σας. Να έρθετε στην μπουτίκ μου. 130 00:10:26,160 --> 00:10:30,480 Πάντα ψάχνω την κατάλληλη πελατεία, κι η φυσική κομψότητα είναι δυσεύρετη. 131 00:10:30,480 --> 00:10:32,840 Ναι. Ήθελα να το κάνω, απλώς... 132 00:10:32,840 --> 00:10:36,320 - Ίσως βρεις κάτι για το δοκιμαστικό σου. - Τέλεια ιδέα. 133 00:10:36,320 --> 00:10:37,560 Δοκιμαστικό; Τέλεια. 134 00:10:37,560 --> 00:10:41,160 - Ξέρεις τι έχει κατά νου για σένα; - Δεν μου έχει πει. 135 00:10:41,920 --> 00:10:45,240 Διάλεξε ρούχο με σύνεση, Σάρα. Η κάμερα είναι αμείλικτη. 136 00:10:45,760 --> 00:10:48,240 Ακόμα και με τα πιο τέλεια δείγματα. 137 00:10:49,640 --> 00:10:52,360 - Μον Μον. Γεια. - Γεια. 138 00:10:52,360 --> 00:10:54,360 Περνάω υπέροχα. 139 00:10:55,080 --> 00:10:56,160 Φρέντι. 140 00:10:57,200 --> 00:10:59,600 Νόμιζα ότι πρώτη φορά έριχνες. Έχεις ταλέντο. 141 00:10:59,600 --> 00:11:01,160 Ήμουν άριστος σκοπευτής 142 00:11:01,160 --> 00:11:04,160 - για δύο χρόνια στη θητεία μου. - Λογικό. 143 00:11:04,160 --> 00:11:05,600 Θα σου γνωρίσω τον γιο μου. 144 00:11:08,280 --> 00:11:10,120 Περίμενε ένα λεπτό. 145 00:11:45,080 --> 00:11:46,160 Γαμώτο! 146 00:11:53,160 --> 00:11:55,360 Με έναν μπάφο και μια μαλακία θα ηρεμήσεις. 147 00:11:56,040 --> 00:11:57,200 Μια ιδέα είπα. 148 00:11:58,480 --> 00:12:02,120 Έχουμε πολλά γεμάτα όπλα εδώ σήμερα για να κάνεις τέτοια σχόλια. 149 00:12:02,120 --> 00:12:05,120 Πάρε δρόμο πριν κάνω κάτι που θα μετανιώσεις. 150 00:12:17,760 --> 00:12:18,600 Τόουνς! 151 00:12:19,840 --> 00:12:21,600 - Κοίτα ποιοι ήρθαν. - Έκπληξη. 152 00:12:22,760 --> 00:12:24,720 Ελπίζω να μην πειράζει που ήρθαμε. 153 00:12:24,720 --> 00:12:26,080 Όχι βέβαια. 154 00:12:26,080 --> 00:12:28,520 Σκότωσα 24 φασιανούς, μια κίσσα και μια μπεκάτσα. 155 00:12:28,520 --> 00:12:30,240 Να μην προσθέσω και κανέναν κούκο; 156 00:12:32,240 --> 00:12:35,240 Έτσι δεν θα μπορέσω να εμφανιστώ στην εκπομπή σου. 157 00:12:37,960 --> 00:12:42,320 Γιατί να σε πυροβολήσω τώρα, αφού θα σε κατασπαράξει ένα λυκόσκυλο; 158 00:12:47,080 --> 00:12:51,280 Τζίντζερ, δείξε στους καλεσμένους τις θέσεις τους για τον επόμενο γύρο. 159 00:12:51,280 --> 00:12:52,680 Ναι. 160 00:12:54,800 --> 00:12:57,040 Δεν το πιστεύω ότι ήρθες ακάλεστος. 161 00:12:57,640 --> 00:12:59,680 Δεν χρειάζομαι πάντα πρόσκληση. 162 00:13:01,800 --> 00:13:04,280 Το καλό πράγμα δεν αργεί να γίνει. 163 00:13:12,200 --> 00:13:15,880 - Τσαρλς. - Γεια. Δεν περίμενα να δω κάποιον. 164 00:13:15,880 --> 00:13:19,120 Κάνω έρευνα για τον Κάμπελ-Μπλακ κι ήθελα κάτι από το γραφείο. 165 00:13:19,120 --> 00:13:23,400 Δεν φανταζόμουν ότι ο Ντέκλαν Ο'Χάρα θα έκανε τις βρομοδουλειές του Τόνι. 166 00:13:23,400 --> 00:13:26,080 Έχω τους λόγους μου να θέλω τον καταστρέψω. 167 00:13:26,080 --> 00:13:29,600 Υπό διαφορετικές συνθήκες, θα μπορούσατε να είστε φίλοι. 168 00:13:29,600 --> 00:13:32,760 Είστε κι οι δύο περίπλοκοι, πεισματάρηδες, παρεξηγημένοι. 169 00:13:32,760 --> 00:13:35,360 Μπούρδες. Τι θες στο γραφείο σαββατιάτικα; 170 00:13:36,960 --> 00:13:39,160 Μετακομίζω πριν τη μεγάλη επιστροφή μου. 171 00:13:39,800 --> 00:13:44,960 Το πρόσφατο καρδιακό επεισόδιο με καθιστά ιατρικά επικίνδυνο, 172 00:13:45,680 --> 00:13:48,520 γι' αυτό η Κουκ έγινε υπεύθυνη προγράμματος κι εγώ... 173 00:13:48,520 --> 00:13:53,400 -"Υπεύθυνος Θρησκευτικών Εκπομπών". - Δεν της κρατάω κακία. 174 00:13:54,120 --> 00:13:57,000 Η αναρρίχηση απαιτεί ειδικές δεξιότητες. 175 00:13:58,040 --> 00:14:02,920 Ειδικά όταν περνάει από το παντελόνι του Τόνι Μπάντινγκαμ. 176 00:14:05,160 --> 00:14:06,360 Πώς είναι η καρδιά; 177 00:14:09,160 --> 00:14:12,360 Λαβωμένη. 178 00:14:14,640 --> 00:14:19,080 Μη δείξεις αδυναμία στον Τόνι. Βλέπεις τι θα πάθεις. 179 00:14:48,920 --> 00:14:52,760 {\an8}Χάρηκα που μιλήσαμε για τον Ρούπερτ. Στέλνω την εν λόγω φωτογραφία. 180 00:15:19,560 --> 00:15:20,880 Πώς ήταν το πρώτο σου κυνήγι; 181 00:15:20,880 --> 00:15:23,720 Πώς μπορούν να δολοφονούν ζώα όλη μέρα για πλάκα; 182 00:15:23,720 --> 00:15:27,400 Είπε αυτή που έψησε δύο ντουζίνες πίτες χοιρινού σήμερα. 183 00:15:27,400 --> 00:15:31,280 - Με αγκαλιές τα σκότωσαν τα γουρούνια; - Είσαι κακός. Χρειαζόμουν τη δουλειά. 184 00:15:31,280 --> 00:15:32,520 Είσαι υποκρίτρια. 185 00:15:32,520 --> 00:15:34,600 Υπερασπίσου τα πιστεύω σου. 186 00:15:38,240 --> 00:15:42,280 Δεν θα έπρεπε να το πω αυτό, αλλά κακώς πας στην εκπομπή του μπαμπά. 187 00:15:42,280 --> 00:15:44,360 Ανησυχώ ότι θα κάνει κάτι φρικτό. 188 00:15:46,320 --> 00:15:47,880 Θα είμαι μια χαρά. Το υπόσχομαι. 189 00:15:47,880 --> 00:15:49,400 Δες αυτό το... 190 00:15:49,400 --> 00:15:51,040 Φοβερό φαγητό, Άγκαθα. 191 00:15:51,920 --> 00:15:57,080 Οργανώνω το κυνήγι Μπόφορτ τον άλλο μήνα. Αναρωτιόμουν αν θα αναλάβεις το φαγητό. 192 00:15:57,080 --> 00:15:59,360 - Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. - Ναι. 193 00:16:02,600 --> 00:16:05,600 Για να πω την αλήθεια, το κυνήγι κι οι πυροβολισμοί 194 00:16:05,600 --> 00:16:11,280 μου φαίνονται εντελώς ανάρμοστα και δεν επιθυμώ να αναλαμβάνω άλλα. 195 00:16:13,400 --> 00:16:14,240 Μάλιστα. 196 00:16:14,240 --> 00:16:18,560 Πρόσεχε, Άγκαθα. Κινδυνεύεις να αποκτήσεις τσαγανό. 197 00:16:18,560 --> 00:16:22,640 Έχω δείπνο με τα κορίτσια τη Δευτέρα. Θα σου τηλεφωνήσω. 198 00:16:31,560 --> 00:16:33,960 Έλα, έχουμε ραντεβού στο εστιατόριο. 199 00:16:34,640 --> 00:16:35,640 Γεια, άγγελέ μου. 200 00:17:01,880 --> 00:17:04,280 Πέρασα απίστευτα σήμερα. 201 00:17:04,280 --> 00:17:07,280 Τι ωραία που βρήκαμε ανθρώπους σαν εμάς. 202 00:17:07,960 --> 00:17:11,240 Πάω στο γραφείο. Πρόβλημα μ' ένα φορτίο από Ιαπωνία. 203 00:17:12,480 --> 00:17:15,120 Είσαι πραγματικός τιτάνας. Τα λέμε σύντομα. 204 00:17:15,120 --> 00:17:18,440 - Έλα να πούμε για τις ιδέες σου. - Θα σε πάρω τη Δευτέρα. 205 00:17:19,840 --> 00:17:21,520 Ευχαριστούμε. Αντίο. 206 00:17:25,840 --> 00:17:27,000 Μπράβο. 207 00:17:29,000 --> 00:17:31,200 Μέσα είναι. Φέρνω ποτήρια για μπράντι. 208 00:17:39,960 --> 00:17:44,080 Κύριε Χάμσιρ, θα ήθελα πολύ να σας υποδεχτώ. 209 00:17:45,320 --> 00:17:48,560 Ευτυχώς για εσάς, κυρία Τζόουνς, 210 00:17:49,320 --> 00:17:53,040 δεν καβαλάω μόνο λαγωνικά. 211 00:17:53,880 --> 00:17:58,280 - Ένα καβαλίκεμα μαζί σας θα ήταν εξαίσιο. - Τι να πω; Απίστευτη ομοιότητα. 212 00:17:58,280 --> 00:17:59,680 Κι εγώ, κύριε Χάμσιρ; 213 00:17:59,680 --> 00:18:02,800 - Της μοιάζω; - Αυτός θα ήθελε να σου μοιάζει. 214 00:18:02,800 --> 00:18:08,000 Θα κατέβαινε στο Γκριν Λονς να θαυμάσει την κηπογλυπτική. 215 00:18:16,680 --> 00:18:18,800 Συγγνώμη, η Μάουσι άφησε... 216 00:18:18,800 --> 00:18:23,080 Ναι, βέβαια. Απλώς τα δοκίμαζα να δω το μέγεθος. 217 00:18:23,080 --> 00:18:25,560 Πρέπει να πάω στην μπουτίκ της Μάουσι. 218 00:18:26,600 --> 00:18:28,280 Ευχαριστώ, περάσαμε υπέροχα. 219 00:18:28,280 --> 00:18:29,400 Μιλάμε τη Δευτέρα. 220 00:18:29,400 --> 00:18:31,720 - Φυσικά. Να σε πάω... - Δεν χρειάζεται. 221 00:18:31,720 --> 00:18:32,920 Ξέρω τον δρόμο. 222 00:18:45,760 --> 00:18:48,120 Ποιος θέλει πούρο; 223 00:18:50,400 --> 00:18:51,400 Ναι, παρακαλώ. 224 00:18:51,400 --> 00:18:53,960 - Θα ήθελα ένα. - Τι ατυχία. 225 00:19:09,760 --> 00:19:10,880 Πώς πήγε το κυνήγι; 226 00:19:10,880 --> 00:19:13,320 Σκότωσαν πολλά πουλιά, αλλά τους άρεσε το φαΐ. 227 00:19:13,880 --> 00:19:15,320 Ήρθε κι ο Ρούπερτ. 228 00:19:15,880 --> 00:19:19,840 Έλεος. Δεν υπάρχει μέρος που να μην εμφανίζεται αυτός; 229 00:19:41,800 --> 00:19:42,920 "Μοιχός..." 230 00:19:45,640 --> 00:19:47,920 ΠΙΑΣΤΗΚΑΝ ΣΤΑ ΠΡΑΣΑ! Ο υπουργός κι η Νάταλι Περό! 231 00:19:47,920 --> 00:19:50,680 "Πιάστηκαν στα πράσα". 232 00:19:52,720 --> 00:19:53,720 Τι; 233 00:19:53,720 --> 00:19:58,040 Η κυρία Κάμπελ-Μπλακ ΦΕΥΓΕΙ! 234 00:19:58,880 --> 00:20:00,080 Τι θες εδώ; 235 00:20:01,200 --> 00:20:03,040 Τι θα κάνεις στον Ρούπερτ; 236 00:20:04,200 --> 00:20:07,720 - Ζήτησε συγγνώμη. - Σε είχα για πιο έξυπνη. 237 00:20:07,720 --> 00:20:11,680 - Η είδηση είναι είδηση. - Έχουν ξαναειπωθεί όλα αυτά. 238 00:20:11,680 --> 00:20:13,360 Όχι, δεν έχουν. 239 00:20:14,120 --> 00:20:18,000 - Δεν του αξίζει αυτό που σχεδιάζεις. - Δημοσιογραφία λέγεται, Ταγκ. 240 00:20:18,800 --> 00:20:20,200 Εσύ πες το όπως θες. 241 00:20:20,960 --> 00:20:22,640 Εγώ το λέω εκδίκηση. 242 00:20:30,160 --> 00:20:32,600 Τι λαβράκι έβγαλες για τον Ρούπερτ; 243 00:20:32,600 --> 00:20:36,600 - Έχει γίνει σούσουρο. - Ο μάγος δεν αποκαλύπτει τα μυστικά του. 244 00:20:40,640 --> 00:20:42,800 "Ο Χασάπης του Κορίνιουμ". Άλλο κι αυτό. 245 00:20:44,560 --> 00:20:45,640 Είναι αλήθεια; 246 00:20:46,640 --> 00:20:52,080 Ξέρω ότι η εκπομπή είναι λίγο επιθετική, αλλά δεν θα ξέσκιζα κάποιον για τηλεθέαση. 247 00:20:52,080 --> 00:20:54,000 Κάνεις καλή τηλεόραση 248 00:20:54,000 --> 00:20:57,680 και, κυρίως, κρατάς χαρούμενο τον Λόρδο Μπι. 249 00:21:14,600 --> 00:21:15,960 Πουτανάκι. 250 00:21:17,600 --> 00:21:18,800 Γραφείο Μπάντινγκαμ. 251 00:21:19,760 --> 00:21:21,400 Φυσικά, σας συνδέω. 252 00:21:23,480 --> 00:21:24,880 Σας ζητά ο Φρέντι Τζόουνς. 253 00:21:29,280 --> 00:21:30,280 Φρέντι, τι κάνεις; 254 00:21:30,280 --> 00:21:32,160 Δεν μπορώ να μπω στο συμβούλιο. 255 00:21:33,520 --> 00:21:35,280 - Φρέντι... - Τα άκουσα όλα. 256 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 Εσένα, τη Σάρα, όλους σας. 257 00:21:40,200 --> 00:21:42,080 Δεν με πειράζει να κοροϊδεύουν εμένα. 258 00:21:43,040 --> 00:21:47,320 Αλλά δεν ανέχομαι να κοροϊδεύουν τη Βάλερί μου. 259 00:21:48,520 --> 00:21:50,080 Τη λατρεύουμε τη Μάουσι. 260 00:21:50,080 --> 00:21:51,800 Τους μισώ τους σνομπ, Τόνι. 261 00:21:52,440 --> 00:21:56,600 Κι εσύ είσαι το χειρότερο είδος, ξέχασες από πού προέρχεσαι. 262 00:22:10,480 --> 00:22:12,520 Φρεντ Φρεντ. Είμαι πολύ ταραγμένη. 263 00:22:12,520 --> 00:22:15,320 Ήρθαν κάτι νεαρές του Κορίνιουμ στην μπουτίκ 264 00:22:15,320 --> 00:22:19,480 κι είπαν φρικτά πράγματα για τον Τόνι κι εκείνη τη μαύρη. 265 00:22:20,000 --> 00:22:21,560 Τι να πω στη Μόνικα; 266 00:22:21,560 --> 00:22:24,160 - Να μην πεις τίποτα. - Πρέπει. Είναι τρομερό. 267 00:22:24,160 --> 00:22:27,200 Σε παρακαλώ, Μάουσι. Δεν μας αφορά. 268 00:22:35,800 --> 00:22:36,960 Χρειαζόμασταν τον Φρέντι! 269 00:22:40,480 --> 00:22:41,920 Ο Ρούπερτ φταίει. 270 00:22:41,920 --> 00:22:44,120 Ήρθε απρόσκλητος και χάλασε το κλίμα. 271 00:22:44,120 --> 00:22:47,200 Μην κάνεις σαν μωρό. Εσύ τα σκάτωσες. 272 00:22:51,200 --> 00:22:53,560 - Ορίστε; - Με άκουσες. 273 00:23:00,320 --> 00:23:01,760 Ξέχνα τον Φρέντι Τζόουνς. 274 00:23:03,040 --> 00:23:05,600 Έχεις εμένα και τον Ντέκλαν, 275 00:23:05,600 --> 00:23:08,200 κι έχουμε την υψηλότερη τηλεθέαση στη χώρα. 276 00:23:14,560 --> 00:23:17,680 Ο Ντέκλαν βρήκε κάτι για τον Ρούπερτ. 277 00:23:18,280 --> 00:23:19,720 Κάτι απόρρητο, προφανώς. 278 00:23:20,600 --> 00:23:22,680 Ανυπομονώ για του Αγίου Βαλεντίνου. 279 00:23:29,040 --> 00:23:30,040 Μον Μον; 280 00:23:32,040 --> 00:23:37,400 Δεν είμαστε συνέχεια με το όπλο στο χέρι, αλλά το φώλιασμα είναι θανάσιμο αδίκημα. 281 00:23:42,880 --> 00:23:43,960 Αγαπημένη Μον Μον, 282 00:23:44,800 --> 00:23:48,640 δυστυχώς πρέπει να σου μεταφέρω κάποιες δυσάρεστες πληροφορίες 283 00:23:48,640 --> 00:23:51,200 - σχετικά με την Κάμερον Κουκ. - Ναι; 284 00:23:51,200 --> 00:23:56,240 Ως ιδιοκτήτρια δημοφιλούς μπουτίκ, μαθαίνω διάφορα κουτσομπολιά 285 00:23:56,240 --> 00:24:00,440 και λέγεται ότι η πρόσφατη προαγωγή της 286 00:24:00,440 --> 00:24:03,880 επιτεύχθηκε με μάλλον ανέντιμα μέσα 287 00:24:03,880 --> 00:24:07,880 κι ότι ίσως ο σύζυγός σου να ξενοκοίταξε. 288 00:24:09,560 --> 00:24:11,520 Πολύ ενδιαφέρον, Βάλερι. 289 00:24:11,520 --> 00:24:12,760 Ευχαριστώ. 290 00:24:12,760 --> 00:24:16,600 Δεν έχω ιδέα αν ευσταθούν όλα αυτά. 291 00:24:21,080 --> 00:24:22,880 Όχι, δεν έχεις. 292 00:24:29,440 --> 00:24:32,240 Είναι λογικό να νιώθεις εντελώς μόνη σου. 293 00:24:33,200 --> 00:24:36,480 Οπότε, αν ποτέ θελήσεις να μιλήσεις σε κάποιον... 294 00:24:37,080 --> 00:24:39,160 Είμαι σίγουρη ότι δεν θα χρειαστεί. 295 00:24:39,160 --> 00:24:41,960 - Ευχαριστώ πολύ που ήρθες. - Εντάξει. 296 00:24:55,000 --> 00:24:59,120 Καλημέρα, Ράτσιρ, και χρόνια πολλά για του Αγίου Βαλεντίνου. 297 00:24:59,120 --> 00:25:02,920 Σας έχουμε ερωτικά τραγούδια για να μπείτε σε ρομαντική διάθεση. 298 00:25:02,920 --> 00:25:04,320 Απόψε στην τηλεόραση, 299 00:25:04,320 --> 00:25:08,960 ο Ντέκλαν Ο'Χάρα θα πάρει συνέντευξη από τον Καζανόβα, Ρούπερτ Κάμπελ-Μπλακ. 300 00:25:08,960 --> 00:25:12,240 Για να δούμε, θα τον κάνει ο Ντέκλαν να φανερώσει κάτι; 301 00:25:12,240 --> 00:25:13,320 Γκέρτρουντ 302 00:25:15,960 --> 00:25:17,600 - Παράδοση. - Δεν το πιστεύω. 303 00:25:18,840 --> 00:25:21,040 Για τον κύριο Βέρεκερ. 304 00:25:26,040 --> 00:25:27,680 Ευχαριστώ. 305 00:25:27,680 --> 00:25:30,800 Φεύγω, καλή μου. Βάλ' τα όλα μαζί σε μια στοίβα. 306 00:25:35,280 --> 00:25:36,760 Τζέιμς Βέρεκερ 307 00:25:39,080 --> 00:25:40,680 Αγάπη μου, 308 00:25:40,680 --> 00:25:43,000 πάμε για φαγητό όποτε θες. 309 00:25:43,000 --> 00:25:48,880 Απόψε, ανήμερα του Αγίου Βαλεντίνου, θέλω να δω τη σφαγή του Κάμπελ-Μπλακ. 310 00:25:49,720 --> 00:25:52,560 Τελειώνω το δοκιμαστικό για τα Νέα του Κότσγουολντ το απόγευμα. 311 00:25:52,560 --> 00:25:55,600 Ως τότε έχεις για ν' αλλάξεις γνώμη, εντάξει; 312 00:25:58,240 --> 00:25:59,280 Αλλιώς τι; 313 00:25:59,280 --> 00:26:02,520 Θα κρεμάσεις ταμπέλα "Είμαστε ανοιχτά" στο καμαρίνι; 314 00:26:06,120 --> 00:26:07,560 Μη μου βάζεις ιδέες. 315 00:26:32,960 --> 00:26:36,560 - Πού ήσουν; - Έκανα λίγη γυμναστική. 316 00:26:38,080 --> 00:26:39,480 Άρτσι, καλέ μου. 317 00:26:39,480 --> 00:26:42,960 Ο πατέρας σου λέει ότι σε βρήκε το πρωινό του κυνηγιού 318 00:26:42,960 --> 00:26:46,160 να δέχεσαι χειροκίνητη διέγερση από έναν εργάτη. 319 00:26:49,400 --> 00:26:51,320 Κοίτα, αγάπη μου, 320 00:26:51,320 --> 00:26:54,440 αν και το οικοτροφείο είναι αναμφίβολα μοναχικό μέρος 321 00:26:54,440 --> 00:26:57,480 όπου γίνονται ανεκτές κάποιες εξωσχολικές δραστηριότητες, 322 00:26:57,480 --> 00:26:59,920 - τουλάχιστον στην εποχή μου... - Γαμώτο. 323 00:26:59,920 --> 00:27:05,440 ...πιστεύω ότι πρέπει να συγκρατούμαστε όταν είμαστε κοντά στο σπίτι. 324 00:27:06,520 --> 00:27:09,960 Άλλωστε, η συναναστροφή με το προσωπικό 325 00:27:10,920 --> 00:27:14,880 μπορεί να οδηγήσει μόνο στον πόνο και την ταπείνωση όλων. 326 00:27:19,320 --> 00:27:21,200 Κάποια όρια δεν ξεπερνιούνται. 327 00:27:22,560 --> 00:27:23,840 Συνεννοηθήκαμε; 328 00:27:25,080 --> 00:27:26,080 Ναι. 329 00:27:26,760 --> 00:27:28,000 Ωραία. 330 00:27:33,120 --> 00:27:34,840 Σου είπα ότι θα το κανονίσω. 331 00:27:34,840 --> 00:27:38,720 - Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα. - Να το θυμάσαι αυτό. 332 00:27:49,200 --> 00:27:51,480 - Κάμερον Κουκ. -"Μια γυναίκα γνώρισα. 333 00:27:51,480 --> 00:27:53,560 Πανέμορφη, παιδί νεράιδας. 334 00:27:53,560 --> 00:27:56,840 Είχε μαλλιά μακριά, αέρινα πόδια και μάτια άγρια. 335 00:27:56,840 --> 00:28:00,600 Στο άτι μου την έβαλα καβάλα κι άλλο δεν κοιτούσα όλη μέρα. 336 00:28:00,600 --> 00:28:04,000 Εκείνη στο πλάι έγερνε, κι έλεγε τραγούδι μαγικό". 337 00:28:04,000 --> 00:28:06,600 Είθισται να στέλνουν λουλούδια, φτηνιάρη. 338 00:28:06,600 --> 00:28:09,000 Ο Τζον Κιτς δεν έχει κάτι φτηνό. 339 00:28:09,000 --> 00:28:12,080 Δοκίμασε την τύχη σου με φοιτήτριες. Εγώ έχω δουλειά. 340 00:28:21,640 --> 00:28:23,480 {\an8}ΣΤΗ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΜΟΥ 341 00:28:25,360 --> 00:28:27,720 Μην τα σκατώσεις απόψε, Τ. 342 00:28:39,000 --> 00:28:40,560 Νομίζω ότι ζήτησα καφέ. 343 00:28:40,560 --> 00:28:43,360 Κάποια στιγμή αυτόν τον αιώνα θα ήταν τέλεια. 344 00:28:43,360 --> 00:28:46,840 Νόμιζα ότι θα χαιρόταν με την προαγωγή, αλλά αυτή αγρίεψε. 345 00:28:47,960 --> 00:28:49,920 Φέρνω τον καφέ. Απάντα στο τηλέφωνο. 346 00:28:50,680 --> 00:28:51,920 Τζέιμς Βέρεκερ. 347 00:28:52,520 --> 00:28:53,440 Γεια σου, Ντίρντρε. 348 00:28:53,440 --> 00:28:55,720 Λες στον Τζέιμς να έρθει για φαγητό; 349 00:28:55,720 --> 00:28:57,920 Συγγνώμη, ποια είστε; 350 00:28:57,920 --> 00:28:59,480 Η γυναίκα του. 351 00:29:00,600 --> 00:29:02,400 Ναι. Σωστά. 352 00:29:20,640 --> 00:29:23,120 Μ' αρέσει το κυνήγι και σ' αρέσει κι εσένα. 353 00:29:23,120 --> 00:29:25,080 Θα γίνεις η Βαλεντίνα μου; Ρούπερτ 354 00:29:27,800 --> 00:29:30,440 Αυτό είναι για σένα. Είναι από τον Ρούπερτ. 355 00:29:37,880 --> 00:29:40,200 Γεια σου, Μπαζ. Τι κάνεις; 356 00:29:41,280 --> 00:29:42,400 Χάλια. 357 00:29:42,400 --> 00:29:47,240 Ο Φρέντι Τζόουνς μού δάνεισε μια συσκευή για καραόκε, από την Ιαπωνία. 358 00:29:47,240 --> 00:29:52,880 Θα οργάνωνα μια βραδιά καραόκε και κάρι για όσους αγαπούν τη μουσική, 359 00:29:52,880 --> 00:29:55,360 αλλά ο σεφ μου αρρώστησε. 360 00:29:56,000 --> 00:29:57,840 Μπορώ εγώ να σου φτιάξω κάρι. 361 00:29:58,680 --> 00:30:00,520 Αυτό ακριβώς ήλπιζα να πεις. 362 00:30:00,520 --> 00:30:03,720 Τι άκουσα, με παρατάς του Αγίου Βαλεντίνου; 363 00:30:04,680 --> 00:30:07,480 Νόμιζα, θα βλέπαμε μαζί τη συνέντευξη του μπαμπά. 364 00:30:07,480 --> 00:30:09,000 Έλα στο μπαρ. 365 00:30:09,000 --> 00:30:11,760 Εσύ θα δεις τη συνέντευξη, κι εγώ εσένα. 366 00:30:13,600 --> 00:30:16,920 Ευχαριστώ, αγάπη μου. Με βοηθάς σε μια δύσκολη περίσταση. 367 00:30:16,920 --> 00:30:19,480 Έχω κι εγώ δύσκολη περίσταση. Δώσε ένα χεράκι. 368 00:30:21,160 --> 00:30:24,280 Ελάτε στο Μπαρ Σίνιστερ απόψε και θα δώσω δύο χεράκια. 369 00:30:34,640 --> 00:30:37,880 - Ποιος ήταν; - Ο Μπαζ. 370 00:30:37,880 --> 00:30:39,720 Θέλει να του μαγειρέψει η Τάγκι. 371 00:30:40,240 --> 00:30:42,520 - Καλή επιτυχία απόψε. - Ευχαριστώ, αγάπη. 372 00:30:43,680 --> 00:30:45,800 - Δώσ' του να καταλάβει. - Θα του δώσω. 373 00:30:47,840 --> 00:30:49,440 Μην το κάνεις αυτό στον Ρούπερτ. 374 00:30:49,440 --> 00:30:51,040 Για όνομα, Τάγκι. 375 00:30:51,040 --> 00:30:53,760 Θα το κάνω, σ' αρέσει δεν σ' αρέσει. Ωρίμασε λίγο. 376 00:31:11,000 --> 00:31:12,560 ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 377 00:31:12,560 --> 00:31:15,160 Ήσουν καταπληκτική. Η κάμερα σε λατρεύει. 378 00:31:15,160 --> 00:31:18,640 Είχα πολύ άγχος το πρωί κι ηρέμησα όταν σε είδα εκεί. 379 00:31:18,640 --> 00:31:21,360 Δες την οντισιόν της Σάρα. Είναι το κάτι άλλο. 380 00:31:23,320 --> 00:31:28,640 - Ας δω βατράχια να πηδιούνται καλύτερα. - Ακόμη κυλάει στις φλέβες της η Νέα Υόρκη. 381 00:31:28,640 --> 00:31:30,720 Να τος, το πρόσωπο της ημέρας. 382 00:31:30,720 --> 00:31:34,120 - Τι είναι, βρομιές για τον Ρούπερτ; - Θα μάθεις απόψε. 383 00:31:34,120 --> 00:31:38,160 Η Σκόρπιον μάς έχει πρωτοσέλιδο αύριο, ελπίζω να έχεις κάτι καλό. Τι είναι; 384 00:31:38,960 --> 00:31:42,960 Ναρκωτικά; Ανήλικα κορίτσια; Θα ήθελα να δω το κάθαρμα με χειροπέδες. 385 00:31:42,960 --> 00:31:46,000 Δεν είναι έγκλημα, αλλά δεν θα απογοητευτείς. 386 00:31:46,680 --> 00:31:48,360 Ακόμα κι αυτός θα ξαφνιαστεί. 387 00:31:48,360 --> 00:31:50,960 Θεέ μου. Είναι καρχαρίας. 388 00:31:51,800 --> 00:31:53,160 Έλα. 389 00:32:21,520 --> 00:32:23,560 Δύο κουταλιές ζάχαρη. Για το σοκ. 390 00:32:24,720 --> 00:32:25,560 Ευχαριστώ. 391 00:32:27,280 --> 00:32:28,920 Ήρθα για να σου δώσω αυτό. 392 00:32:30,200 --> 00:32:33,280 Θεέ μου, ένα... Τι είναι; 393 00:32:34,560 --> 00:32:38,560 Επεξεργαστής κειμένου. Κάτι σαν ηλεκτρική γραφομηχανή. 394 00:32:39,080 --> 00:32:41,640 Δεν θα ανησυχείς πια για το μελάνι. 395 00:32:43,880 --> 00:32:45,080 Φρέντι, αυτό είναι... 396 00:32:47,280 --> 00:32:49,400 - Είναι πολύ... - Έχεις ταλέντο, Λίζι. 397 00:32:51,480 --> 00:32:52,960 Χρειάζεσαι ενθάρρυνση. 398 00:32:57,120 --> 00:32:58,440 - Να πηγαίνω. - Ναι. 399 00:33:07,360 --> 00:33:11,080 Παρόλο που δεν είδα πολλά, να ξέρεις, αν αυτό σου λέει κάτι, 400 00:33:12,440 --> 00:33:13,760 ότι σε βρήκα υπέροχη. 401 00:33:26,720 --> 00:33:29,600 - Εμπρός. - Συγγνώμη, δεν κατάφερα να το γλιτώσω. 402 00:33:30,400 --> 00:33:31,400 Δεν πειράζει. 403 00:33:31,400 --> 00:33:34,680 - Δεν έχει σημασία τώρα. - Άκου, όλο το κανάλι θα μείνει 404 00:33:34,680 --> 00:33:37,040 να δει το μακελειό με τον Κάμπελ-Μπλακ. 405 00:33:37,040 --> 00:33:38,360 Μη με περιμένεις. 406 00:33:39,480 --> 00:33:40,520 Εντάξει. 407 00:33:40,520 --> 00:33:41,600 Σε αγαπώ πολύ. 408 00:33:51,280 --> 00:33:54,360 Σκέφτηκα να γνωρίσεις τη νέα σου συμπαρουσιάστρια. 409 00:33:54,360 --> 00:33:57,160 Συμπαρουσιάστρια; Ποια συμπαρουσιάστρια; 410 00:34:03,400 --> 00:34:04,240 Μάλιστα. 411 00:34:06,040 --> 00:34:08,360 Νιώθω ήδη την τηλεθέασή μου ν' ανεβαίνει. 412 00:34:14,400 --> 00:34:17,920 Ήρθες για το πόνι; Η Τάμπιθα είναι στους στάβλους. Από εδώ. 413 00:34:17,920 --> 00:34:20,560 Ήρθα να σου μιλήσω για τον πρώην άντρα σου. 414 00:34:21,080 --> 00:34:24,480 - Είμαι κόρη του Ντέκλαν Ο'Χάρα. - Είπα ήδη ότι δεν θέλω... 415 00:34:24,480 --> 00:34:27,840 - Έχω κακό προαίσθημα για τη συνέντευξη. - Δεν με αφορά. 416 00:34:27,840 --> 00:34:29,160 Μίλα στον Ρούπερτ. 417 00:34:29,880 --> 00:34:32,320 Πες του να μην πάει. Σε παρακαλώ. 418 00:34:32,320 --> 00:34:35,480 - Καλύτερα να φύγεις. - Θα τον αγάπησες κάποτε. 419 00:34:36,560 --> 00:34:37,880 Κοιμάσαι μαζί του; 420 00:34:39,000 --> 00:34:40,880 Όχι, εγώ... 421 00:34:40,880 --> 00:34:42,320 Ο Ρούπερτ είναι μπελάς. 422 00:34:42,320 --> 00:34:43,840 Οι άνθρωποι αλλάζουν. 423 00:34:43,840 --> 00:34:45,600 Κι εγώ σαν εσένα ήμουν. 424 00:34:45,600 --> 00:34:49,600 Νόμιζα ότι τον καταλάβαινα καλύτερα από όλους, ότι θα άλλαζε. 425 00:34:49,600 --> 00:34:52,080 Τον κοίταξα και είδα πολλές δυνατότητες, 426 00:34:52,640 --> 00:34:55,600 ενώ αυτός είδε κάτι που θα απολάμβανε να διαλύσει. 427 00:34:56,960 --> 00:34:58,920 Ο Ρούπερτ είναι καρκίνος. 428 00:35:00,000 --> 00:35:03,080 Σε συμβουλεύω να ξεκόψεις πριν να είναι αργά. 429 00:35:04,120 --> 00:35:07,360 Τώρα φύγε, σε παρακαλώ. 430 00:35:23,760 --> 00:35:26,800 {\an8}ΗΣΥΧΙΑ ΠΑΡΑΚΑΛΩ η κάτοχος πηδιέται για να φτάσει ΨΗΛΑ 431 00:35:31,400 --> 00:35:33,960 Έφτασες εκεί που είσαι επειδή είσαι καλή. 432 00:35:34,800 --> 00:35:36,200 Το ξέρεις, έτσι δεν είναι; 433 00:35:36,760 --> 00:35:39,240 Έλα, ξέχνα το. 434 00:35:39,240 --> 00:35:40,480 Θα γράψουμε ιστορία. 435 00:35:41,120 --> 00:35:43,320 Έρχεται ο Έλβις. 436 00:35:55,960 --> 00:35:56,800 Σ' ΑΓΑΠΩ ΡΟΥΠΕΡΤ 437 00:35:56,800 --> 00:35:58,120 ΘΑ ΜΕ ΜΑΘΕΙΣ ΝΑ ΙΠΠΕΥΩ; 438 00:35:58,120 --> 00:35:59,400 ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΕΣΑΙ, ΡΟΥΠΕΡΤ; 439 00:36:00,000 --> 00:36:04,520 Δεν είναι Γουόγκαν. Δεν θα σε λυπηθεί. Αν δεν σ' αρέσει η ερώτηση, άλλαξε θέμα. 440 00:36:05,040 --> 00:36:11,160 Ευχαριστώ για τα σοφά λόγια, αλλά καλύτερα να είμαι ο εαυτός μου. 441 00:36:13,360 --> 00:36:14,880 Αυτό πες το στον Τεντ Χιθ. 442 00:36:17,880 --> 00:36:19,360 ΚΑΒΑΛΗΣΕ ΜΕ ΟΠΟΤΕ ΘΕΣ ΡΟΥΠΕΡΤ! 443 00:36:19,360 --> 00:36:20,720 ΡΟΥΠΕΡΤ ΕΙΣΑΙ ΠΑΙΔΑΡΟΣ 444 00:36:27,720 --> 00:36:28,800 Βεβαίως. 445 00:36:34,040 --> 00:36:35,200 Εντάξει. 446 00:36:50,760 --> 00:36:52,880 Έτοιμοι για μια καλή εκπομπή απόψε; 447 00:36:53,400 --> 00:36:54,440 Ναι! 448 00:36:54,440 --> 00:36:56,880 Δεν θα χρειαστεί να πληρώνετε και συνδρομή τηλεόρασης. 449 00:36:58,040 --> 00:37:01,360 Να σε, Μορίν. Κάθε, μα κάθε βδομάδα είναι εδώ. 450 00:37:02,040 --> 00:37:04,080 Η Τζέιν Φόντα έβγαλε βίντεο γυμναστικής. 451 00:37:04,920 --> 00:37:09,000 Δεν θα το δω, προτιμώ Τζέιν Φοντί. Λίγο ψωμί και λίγο τυρί. 452 00:37:18,720 --> 00:37:21,360 Θα σε περιποιηθεί λίγο η Σάντρα, εντάξει; 453 00:37:21,360 --> 00:37:23,880 Θα το ήθελα, αλλά θα βγω στην εθνική τηλεόραση. 454 00:37:23,880 --> 00:37:25,080 Κύριε Κάμπελ-Μπλακ. 455 00:37:26,320 --> 00:37:28,920 - Χαιρόμαστε που ήρθες. - Όποτε είσαι έτοιμος. 456 00:37:53,480 --> 00:37:55,960 Ντέκλαν 457 00:38:04,280 --> 00:38:05,440 - Γεια. - Πολ. 458 00:38:06,160 --> 00:38:09,320 Αγάπη μου, χίλια συγγνώμη. Είμαι γαϊδούρι. 459 00:38:09,320 --> 00:38:10,520 Θα με συγχωρέσεις; 460 00:38:10,520 --> 00:38:11,720 Έφερα σαμπάνια. 461 00:38:12,840 --> 00:38:15,680 - Πολ, δεν ήταν ανάγκη. - Έλα εδώ. 462 00:38:18,600 --> 00:38:21,080 Οδήγησέ με στα βολοβάν. 463 00:38:23,520 --> 00:38:24,680 Ντέκλαν 464 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 Βγαίνουμε ζωντανά σε πέντε... 465 00:38:30,120 --> 00:38:31,120 τέσσερα... 466 00:38:35,720 --> 00:38:37,280 τρία... 467 00:38:39,040 --> 00:38:39,920 δύο... 468 00:38:41,880 --> 00:38:43,160 Καλή επιτυχία, Ντέκλαν. 469 00:38:43,800 --> 00:38:44,880 Ένα. 470 00:38:53,160 --> 00:38:55,040 Ο αποψινός καλεσμένος δεν θέλει συστάσεις. 471 00:38:55,040 --> 00:39:00,280 Είναι ο μεγαλύτερος αθλητής ιππασίας κι ο πιο περιζήτητος εργένης στην Αγγλία. 472 00:39:00,280 --> 00:39:04,240 Είναι Υπουργός Αθλητισμού και βουλευτής, ο κος Ρούπερτ Κάμπελ-Μπλακ. 473 00:39:09,680 --> 00:39:12,280 Κύριε Κάμπελ-Μπλακ, δεν έκανες διάφορες δουλειές; 474 00:39:12,280 --> 00:39:16,320 - Τι σε τράβηξε στην πολιτική; - Οι αθλητές είναι καλοί πολιτικοί. 475 00:39:16,320 --> 00:39:21,520 Έμαθα να σκέφτομαι γρήγορα και να μην πτοούμαι από τίποτα. 476 00:39:21,520 --> 00:39:24,080 Τα πας καλά με την πρωθυπουργό; 477 00:39:24,080 --> 00:39:26,640 - Την εκτιμώ βαθύτατα. - Κάντε ζουμ. 478 00:39:26,640 --> 00:39:29,320 Η Μάργκαρετ Θάτσερ είναι κόρη μανάβη. 479 00:39:29,320 --> 00:39:32,600 Πήγε σε πρότυπο σχολείο, όπως ο Νόρμαν Τέμπιτ κι ο Σέσιλ Πάρκινσον. 480 00:39:32,600 --> 00:39:35,160 Το Κόμμα των Συντηρητικών έχει αλλάξει 481 00:39:35,160 --> 00:39:37,120 και το άλλαξε η κυρία Θάτσερ. 482 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 Εσένα για ποιο λόγο σε κρατάει; 483 00:39:40,720 --> 00:39:41,760 Κάμερα ένα, σ' εσένα. 484 00:39:41,760 --> 00:39:47,680 - Ελπίζω γιατί είμαι καλός στη δουλειά μου. - Οι αριστοκράτες είναι καλοί πολιτικοί; 485 00:39:47,680 --> 00:39:49,080 Πολλοί ήταν. 486 00:39:49,600 --> 00:39:52,000 Η οικογένειά μου πιστεύει στο ηθικό καθήκον. 487 00:39:52,000 --> 00:39:53,960 Το κληρονόμησα μαζί με το σπίτι. 488 00:39:55,640 --> 00:39:56,960 Προνόμια ίσον υποχρεώσεις. 489 00:39:56,960 --> 00:39:59,400 Αφού το λες. Έχουν σκουριάσει τα λατινικά μου. 490 00:40:01,800 --> 00:40:03,800 Με το δικό σου προνομιούχο παρελθόν, 491 00:40:03,800 --> 00:40:07,680 πώς να καταλάβεις τις δυσκολίες που αντιμετωπίζει ο μέσος άνθρωπος; 492 00:40:07,680 --> 00:40:12,680 Δεν φταίω για τις συνθήκες γέννησής μου. Το θέμα δεν είναι τι έχεις, μα τι κάνεις. 493 00:40:17,120 --> 00:40:21,840 Η θητεία σου ως υπουργός Αθλητισμού είναι αμφιλεγόμενη. 494 00:40:21,840 --> 00:40:26,120 Αν εννοείς το ποδόσφαιρο, οι χούλιγκαν είναι μειονότητα. 495 00:40:26,120 --> 00:40:30,600 Έχεις μια διαβόητα διακριτική προσέγγιση για την αστυνόμευση αγώνων. 496 00:40:30,600 --> 00:40:34,080 Οι καημένοι είναι άνεργοι, οι πατεράδες τους είναι άνεργοι. 497 00:40:34,080 --> 00:40:35,480 Συχνά κι οι παππούδες τους. 498 00:40:35,480 --> 00:40:38,560 Απογοητεύονται από την ήττα και καταφεύγουν στη βία. 499 00:40:38,560 --> 00:40:41,240 Πρέπει να καταλάβουμε τους βάνδαλους. 500 00:40:41,240 --> 00:40:42,280 Τι σοσιαλιστικό. 501 00:40:43,000 --> 00:40:44,680 Κάποιοι ίσως σε πουν βάνδαλο. 502 00:40:45,240 --> 00:40:48,960 Των γυναικών, των αλόγων, των γάμων. 503 00:40:48,960 --> 00:40:53,880 Ωστόσο η μοιχεία θα σε προετοίμασε καλά για τη ζωή στο Κόμμα των Συντηρητικών. 504 00:40:56,400 --> 00:40:57,440 Ορίστε; 505 00:40:57,440 --> 00:41:01,800 Εννοώ το κρυφτό, τα ψέματα, την προδοσία, τον σεξουαλικό εκφυλισμό. 506 00:41:01,800 --> 00:41:05,560 - Δεν είμαι πια παντρεμένος. - Ναι, αλλά ήσουν για έξι χρόνια, 507 00:41:05,560 --> 00:41:07,920 κι οι παράνομες σχέσεις σου μαθεύτηκαν. 508 00:41:07,920 --> 00:41:10,080 Ένας συνάδελφός σου σε περιέγραψε ως 509 00:41:10,080 --> 00:41:14,400 "Έναν άσχημο ιό που αργά ή γρήγορα κολλάνε οι παντρεμένες". 510 00:41:14,400 --> 00:41:17,240 Αν έχεις δει τη γυναίκα του, σίγουρα πολύ αργά. 511 00:41:21,160 --> 00:41:23,440 Δεν είναι μεγάλος μαλάκας; 512 00:41:24,040 --> 00:41:26,800 Πάμε σε διάλειμμα σε πέντε... 513 00:41:26,800 --> 00:41:28,240 - Ώρα για διάλειμμα. - ...τέσσερα... 514 00:41:28,240 --> 00:41:29,320 - τρία... - Ολοκλήρωσε. 515 00:41:29,320 --> 00:41:31,040 - Ίσως ο Κάμπελ-Μπλακ... - ...δύο... 516 00:41:31,040 --> 00:41:33,040 - ...αποκαλύψει κάτι. - ... κι είμαστε εκτός. 517 00:41:37,000 --> 00:41:39,400 Εντάξει. Ξαναβγαίνουμε σε τρία λεπτά. 518 00:41:42,560 --> 00:41:44,960 Ρούπερτ, κάποιος θέλει να σε δει. 519 00:41:46,440 --> 00:41:48,920 ...απεργία. Δεν πήγε τα παιδιά του σχολείο. 520 00:41:54,080 --> 00:41:56,560 - Τάγκι, τι θες εδώ; - Πρέπει να φύγεις. Φύγε. 521 00:41:58,480 --> 00:42:01,240 Ο μπαμπάς σου δεν είναι ο πρώτος που θέλει να με εκθέσει. 522 00:42:01,240 --> 00:42:05,600 - Ό,τι κι αν σε ανησυχεί, είναι ήδη γνωστό. - Όχι, τον ξέρω. 523 00:42:05,600 --> 00:42:07,400 Φυλάει τα άσχημα για αργότερα. 524 00:42:08,040 --> 00:42:11,480 Όταν θέλει κάτι, είναι αδίστακτος. Θα κάνει τα πάντα. Είναι... 525 00:42:11,480 --> 00:42:14,960 - Είναι σαν εσένα, Ρούπερτ. - Ακριβώς. 526 00:42:14,960 --> 00:42:17,440 Σε θέλουμε πίσω. Τελειώνει το διάλειμμα. 527 00:42:17,440 --> 00:42:19,320 Πάμε να φύγουμε μαζί. 528 00:42:19,320 --> 00:42:20,520 Υπουργέ. 529 00:42:20,520 --> 00:42:21,840 Σε παρακαλώ. 530 00:42:32,400 --> 00:42:34,000 Βγαίνουμε σε πέντε. 531 00:42:34,000 --> 00:42:35,240 Πού διάολο είναι; 532 00:42:36,120 --> 00:42:39,000 - Πέντε, τέσσερα... - Ντέκλαν, αυτοσχεδίασε. 533 00:42:40,320 --> 00:42:41,320 ...τρία... 534 00:42:45,680 --> 00:42:46,560 δύο... 535 00:42:56,520 --> 00:42:57,800 Ντέκλαν, βγαίνεις. 536 00:42:57,800 --> 00:43:00,800 - Καλώς ήρθατε και πάλι. - Ξέρεις τι μου θυμίζει αυτό; 537 00:43:01,480 --> 00:43:05,240 Τότε που ήμουν στους ιπποδρόμους, είχα αντίπαλο, 538 00:43:05,240 --> 00:43:08,080 κι ήξερα ότι με ένα λαθάκι θα τελείωναν όλα. 539 00:43:08,080 --> 00:43:11,000 - Συναρπαστικό. - Συνέντευξη είναι. Δεν υπάρχει νικητής. 540 00:43:11,760 --> 00:43:13,600 Είναι αλήθεια όμως αυτό; 541 00:43:14,320 --> 00:43:15,800 Θέλει να με νικήσει. 542 00:43:18,520 --> 00:43:20,080 - Κάνει αντιπερισπασμό. - Ομολογώ, 543 00:43:20,080 --> 00:43:22,520 - εσύ διαφέρεις. - Τώρα, Ντέκλαν. 544 00:43:22,520 --> 00:43:23,960 - Αλήθεια; - Ναι. 545 00:43:23,960 --> 00:43:28,120 Οι πιο πολλοί διάσημοι φοβούνται ότι θα ανακαλύψω κάτι που τους εκθέτει. 546 00:43:28,120 --> 00:43:30,440 - Τι θέλει αυτή εδώ; - Κάτι δεν πάει καλά. 547 00:43:30,440 --> 00:43:33,520 Όσο πιο απαίσιες οι πράξεις σου, τόσο πιο πολύ σε λατρεύουν. 548 00:43:33,520 --> 00:43:37,480 - Ποιος είμαι εγώ να τα βάλω με τον κόσμο; - Άρα δεν το αρνείσαι; 549 00:43:38,040 --> 00:43:38,960 Ποιο; 550 00:43:38,960 --> 00:43:41,120 Ότι έχεις κάνει απαίσια πράγματα; 551 00:43:41,120 --> 00:43:43,520 Ναι. Έχεις δίκιο. 552 00:43:45,000 --> 00:43:46,800 Αυτό δεν κάνουμε εμείς; 553 00:43:49,400 --> 00:43:50,440 Εμείς; 554 00:43:50,440 --> 00:43:51,920 Οι άντρες σαν εμάς. 555 00:43:51,920 --> 00:43:53,640 Εγώ δεν είμαι σαν εσένα. 556 00:43:54,400 --> 00:43:55,400 Αλήθεια; 557 00:43:55,400 --> 00:43:56,760 Είσαι ψυχρός. 558 00:43:57,920 --> 00:44:02,000 Είχες την καλύτερη δυνατή μόρφωση, αλλά παραμένεις ακαλλιέργητος. 559 00:44:02,520 --> 00:44:04,200 Σπάνια βλέπεις τα παιδιά σου. 560 00:44:05,000 --> 00:44:08,560 Καμακώνεις γυναίκες γιατί μπορείς, μα συνεχίζεις να είσαι μόνος. 561 00:44:08,560 --> 00:44:12,880 Όταν δεν γεμίζουν το κενό μέσα σου, τις ξεφορτώνεσαι. 562 00:44:13,920 --> 00:44:17,760 Παρά τα χρυσά μετάλλια και τα λεφτά σου, είσαι ένας μοναχικός άντρας 563 00:44:17,760 --> 00:44:21,320 σε μια άδεια έπαυλη, κι έτσι θα μείνεις όλη σου τη ζωή. 564 00:44:21,320 --> 00:44:24,840 Φέρεσαι σαν άνθρωπος χωρίς μυστικά και ντροπή. 565 00:44:25,960 --> 00:44:29,880 Υπάρχει κάτι που θέλω να συζητήσουμε. 566 00:44:29,880 --> 00:44:31,520 Έχεις δίκιο. Είμαι ρεμάλι. 567 00:44:37,160 --> 00:44:38,160 Ψεύτης. 568 00:44:39,280 --> 00:44:40,600 Μοιχός. 569 00:44:41,360 --> 00:44:42,920 Αν ήθελα κάτι, το κυνηγούσα. 570 00:44:42,920 --> 00:44:44,280 Δεν με ένοιαζε κανείς. 571 00:44:44,280 --> 00:44:46,760 Ούτε άλογα, ούτε συμπαίκτες, ούτε η γυναίκα μου. 572 00:44:47,800 --> 00:44:50,240 - Αλλά εξακολουθούμε να μοιάζουμε. - Αμφιβάλλω. 573 00:44:50,240 --> 00:44:53,480 - Είσαι ο καλύτερος στη δουλειά. - Η κολακεία δεν βγάζει κάπου... 574 00:44:53,480 --> 00:44:57,720 Θυμάμαι πώς ήταν να είσαι ο καλύτερος. Και τι θα έκανα για να παραμείνω. 575 00:44:59,760 --> 00:45:03,480 Εσύ τι προτίθεσαι να κάνεις; 576 00:45:07,720 --> 00:45:08,880 Στην οικογένειά σου; 577 00:45:10,400 --> 00:45:11,640 Στον εαυτό σου; 578 00:45:21,360 --> 00:45:23,360 Αρκετά με τις φλυαρίες, βαρέθηκα. 579 00:45:23,360 --> 00:45:24,920 Βγάλε τα άπλυτα στη φόρα. 580 00:45:30,600 --> 00:45:31,600 Έχεις δίκιο. 581 00:45:34,560 --> 00:45:35,640 Είμαι εργασιομανής. 582 00:45:40,160 --> 00:45:42,240 Και όταν καταπιαστώ με κάτι... 583 00:45:44,400 --> 00:45:46,320 μπορώ να γίνω... 584 00:45:48,760 --> 00:45:49,600 Μπορώ να γίνω... 585 00:45:49,600 --> 00:45:50,960 Τέρας. 586 00:45:53,040 --> 00:45:53,960 Ναι. 587 00:45:57,480 --> 00:45:59,560 Μάλλον είσαι καλύτερος σύζυγος από μένα. 588 00:46:01,080 --> 00:46:02,760 Εξάλλου, παραμένεις παντρεμένος. 589 00:46:04,240 --> 00:46:05,240 Δεν ξέρω. 590 00:46:06,920 --> 00:46:08,560 Με θεωρώ κακό σύζυγο. 591 00:46:14,000 --> 00:46:15,840 Έχεις ερωτευτεί ποτέ; 592 00:46:26,760 --> 00:46:27,640 Όχι. 593 00:46:30,640 --> 00:46:32,040 Εγώ φταίω γι' αυτό. 594 00:46:32,040 --> 00:46:35,000 Η φιλοδοξία μου δεν μου αφήνει χώρο για κάτι άλλο. 595 00:46:35,880 --> 00:46:37,680 Λες να αλλάξει ποτέ αυτό; 596 00:46:42,640 --> 00:46:44,200 Δεν θα το κάνει ο μαλάκας. 597 00:46:44,200 --> 00:46:46,760 Ακόμα κι αν δεν τον καταστρέψει, η εκπομπή είναι καλή. 598 00:46:46,760 --> 00:46:50,200 Πες μου για τα παιδικά σου χρόνια. 599 00:46:51,080 --> 00:46:53,160 - Κόψε τη μετάδοση. - Να δούμε πού το πάει... 600 00:46:53,160 --> 00:46:56,240 Αν θέλεις τη δουλειά σου, κόψ' τη τη ρημάδα! 601 00:46:56,240 --> 00:46:57,760 Όχι, δική μου εκπομπή είναι. 602 00:46:57,760 --> 00:46:59,840 - Κόψε τη μετάδοση. - Όχι. 603 00:46:59,840 --> 00:47:02,000 - Δώσ' το μου αυτό! - Όχι. 604 00:47:02,000 --> 00:47:03,320 Κάμερον! 605 00:47:03,320 --> 00:47:06,720 - Κάμερον, για όνομα... - Τόνι, όχι. Έχε μου εμπιστοσύνη. 606 00:47:08,480 --> 00:47:11,520 Άκου με, αλαζόνα Ιρλανδέ, αν δεν τον καταστρέψεις, 607 00:47:11,520 --> 00:47:13,600 θα σε πάρω σηκωτό από το πλατό. 608 00:47:13,600 --> 00:47:17,000 Δεν έχει νόημα, Τόνι. Έβγαλε το ακουστικό. Δεν σε ακούει. 609 00:47:17,840 --> 00:47:20,880 Αν σε παρηγορεί, κάναμε σπουδαία εκπομπή. 610 00:47:21,920 --> 00:47:26,080 Θα τα καταφέρναμε αν είχες κάνει τη δουλειά σου! 611 00:47:27,360 --> 00:47:28,960 Ποιον εμπιστεύεσαι; 612 00:47:31,760 --> 00:47:33,080 Σε ποιον βασίζεσαι; 613 00:47:40,960 --> 00:47:41,800 Στα σκυλιά. 614 00:47:43,400 --> 00:47:48,080 Προτιμώ τα σκυλιά από τους ανθρώπους. 615 00:47:50,640 --> 00:47:53,840 Θα έδινα τα πάντα να ξαναδώ το λαμπραντόρ μου, τον Μπάτζερ. 616 00:47:56,760 --> 00:47:58,040 Ήταν καλό σκυλί. 617 00:48:08,640 --> 00:48:14,400 Ποιο από τα πολλά σου αθλητικά επιτεύγματα κέρδισες πιο δύσκολα; 618 00:48:15,960 --> 00:48:17,040 Πιο δύσκολα; 619 00:48:17,040 --> 00:48:20,560 Το Κινγκς Καπ, το Χρυσό στους Ολυμπιακούς, το Παγκόσμιο; 620 00:48:20,560 --> 00:48:23,080 Κανένα. 621 00:48:25,080 --> 00:48:29,360 Το πιο δύσκολο, αυτό που σχεδόν με σκότωσε... 622 00:48:29,360 --> 00:48:30,680 Ναι; 623 00:48:34,200 --> 00:48:35,960 ...ήταν το ότι τα άφησα όλα αυτά. 624 00:48:46,560 --> 00:48:48,560 Κυρίες και κύριοι, ο Ρούπερτ Κάμπελ-Μπλακ. 625 00:48:58,320 --> 00:48:59,880 Το παλτό σας; Ευχαριστώ. 626 00:48:59,880 --> 00:49:02,040 Ήρθαν! Φέρτε τα ποτά! 627 00:49:12,560 --> 00:49:16,480 Συγχαρητήρια, αγάπη μου. Ήσουν υπέροχος, όπως πάντα. 628 00:49:27,320 --> 00:49:28,600 Σου άρεσε η εκπομπή; 629 00:49:29,200 --> 00:49:30,400 Ναι. 630 00:49:41,760 --> 00:49:44,960 Συγγνώμη, Λόρδε Μπι. Δεν περίμενα να σε δω εκεί. 631 00:49:44,960 --> 00:49:49,680 Νόμιζα ότι γιόρταζες στο Μπαρ Σίνιστερ με τον Ντέκλαν και τον Ρούπερτ. 632 00:49:55,040 --> 00:49:56,880 Ωραία η εκπομπή απόψε. 633 00:49:56,880 --> 00:49:57,920 Η καλύτερη ως τώρα. 634 00:50:28,520 --> 00:50:30,080 Μείνε μακριά από την Τάγκι. 635 00:50:32,040 --> 00:50:33,840 Θα μπορούσε να είναι κόρη σου. 636 00:50:39,120 --> 00:50:40,600 Ναι, φυσικά. 637 00:50:42,280 --> 00:50:43,280 Ωραία. 638 00:50:49,920 --> 00:50:51,080 Ποτό; 639 00:50:51,080 --> 00:50:53,040 Όχι, θα πάω τη Μοντ σπίτι. 640 00:50:57,440 --> 00:50:59,120 Τι βρόμα είχες για εμένα; 641 00:51:00,640 --> 00:51:01,640 Τίποτα. 642 00:51:02,960 --> 00:51:04,040 Μπλόφαρα. 643 00:51:08,320 --> 00:51:10,840 Ορίστε το καραόκε, κυρίες και κύριοι. 644 00:51:10,840 --> 00:51:12,440 Πάμε, Φρέντι! 645 00:51:33,800 --> 00:51:35,120 Συγγνώμη. 646 00:51:36,560 --> 00:51:38,520 Σου είπα ότι όλα θα πάνε καλά. 647 00:51:39,920 --> 00:51:41,040 Θα χορέψεις; 648 00:51:47,840 --> 00:51:48,680 Θέλω, αλλά... 649 00:51:51,400 --> 00:51:53,560 Πρέπει να φύγω. Συγγνώμη, άγγελέ μου. 650 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Πάμε, λοιπόν. 651 00:52:52,520 --> 00:52:53,600 Άσ' τον. 652 00:53:30,240 --> 00:53:33,120 Γαμώτο. 653 00:53:48,480 --> 00:53:49,680 Εδώ Φάλκονρι. 654 00:53:50,800 --> 00:53:51,800 Γεια. 655 00:53:53,680 --> 00:53:55,280 Σωστά. Ναι, φυσικά. 656 00:53:55,280 --> 00:53:59,160 - Πες σε όποιον είναι να πάει να γαμηθεί. - Θα το έλεγα, αγάπη μου... 657 00:54:01,360 --> 00:54:03,080 αλλά είναι η Μάργκαρετ Θάτσερ. 658 00:54:15,960 --> 00:54:17,280 Κυρία πρωθυπουργέ; 659 00:54:20,880 --> 00:54:22,040 Η ΠΤΩΣΗ ΤΩΝ ΚΑΜΠΕΛ-ΜΠΛΑΚ 660 00:54:29,480 --> 00:54:31,040 Πέρντιτα 661 00:54:40,520 --> 00:54:43,480 Θέλει να έρθει στο κανάλι και να δώσει συνέντευξη. 662 00:54:43,480 --> 00:54:45,840 Υπέροχα. Πραγματικός θρίαμβος. 663 00:54:45,840 --> 00:54:47,640 Είναι σπουδαίo νέo. 664 00:54:50,680 --> 00:54:53,320 Κι όλα αυτά χάρη στον Ρούπερτ, υποθέτω.