1
00:00:24,920 --> 00:00:27,200
{\an8}ΜΟΝΑΣΤΗΡΙΑΚΗ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
2
00:00:36,880 --> 00:00:38,960
Έχω να φάω από τότε που σε ξαναείδα.
3
00:00:39,560 --> 00:00:42,080
- Αλήθεια;
- Έχεις όλα μου τα μαχαιροπίρουνα.
4
00:00:42,760 --> 00:00:43,760
Συγγνώμη.
5
00:00:43,760 --> 00:00:46,600
Δεν πειράζει.
Έπρεπε να χάσω τα κιλά των γιορτών.
6
00:00:46,600 --> 00:00:49,000
Είχα πολλή δουλειά από την παραμονή.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,120
Ωραία. Χαίρομαι. Το αξίζεις.
8
00:00:52,760 --> 00:00:55,200
Θα μαγειρέψω
στο κυνήγι φασιανών των Μπάντινγκαμ.
9
00:00:55,880 --> 00:00:57,280
- Θα έρθεις;
- Δυστυχώς.
10
00:00:57,280 --> 00:00:59,440
Έχουν να με καλέσουν στο Φάλκονρι
11
00:00:59,440 --> 00:01:02,640
από τότε που πήγα τον Πολ Στράτον
στον μπουφέ της Μόνικας.
12
00:01:02,640 --> 00:01:06,200
Κρίμα, γιατί έμαθα
ότι το φαγητό θα είναι εξαιρετικό.
13
00:01:06,200 --> 00:01:08,680
Για την καρδιά του άντρα
περνάς από το παντελόνι του.
14
00:01:10,280 --> 00:01:11,360
Διακόπτω;
15
00:01:12,240 --> 00:01:16,120
- Όχι. Δανειστήκαμε τα μαχαιροπίρουνα του.
- Τότε, να τα επιστρέψουμε.
16
00:01:25,160 --> 00:01:29,640
Σου έχω πει πόσο μ' αρέσει η εκπομπή σου;
Συναρπαστικά θέματα.
17
00:01:29,640 --> 00:01:32,120
Αν καταπιαστείς με κάτι, δεν το αφήνεις.
18
00:01:32,120 --> 00:01:35,520
Και γιατί δεν έρχεσαι;
Θα ήσουν τέλειος καλεσμένος.
19
00:01:37,440 --> 00:01:39,000
Υπόσχομαι να είμαι καλός.
20
00:01:44,240 --> 00:01:48,440
Δυστυχώς, το μόνο βράδυ που έχω ελεύθερο
είναι του Αγίου Βαλεντίνου
21
00:01:48,440 --> 00:01:51,600
και δεν νομίζω να είναι ελεύθερο για πολύ.
22
00:01:52,400 --> 00:01:53,880
Κρίμα που σε απογοητεύω.
23
00:01:54,640 --> 00:01:56,120
Ορίστε, Ρούπερτ.
24
00:01:58,160 --> 00:01:59,200
Ρούπερτ.
25
00:02:01,400 --> 00:02:02,480
Ευχαριστώ, Ταγκ.
26
00:02:15,160 --> 00:02:16,160
Ρεμάλι.
27
00:02:17,960 --> 00:02:19,640
ΚΟΡΙΝΙΟΥΜ
28
00:02:19,640 --> 00:02:21,560
Τελείωσε ο χρόνος μας γι' απόψε.
29
00:02:21,560 --> 00:02:24,760
Σίγουρα το κοινό σε νοσταλγεί
στον Ιππότη της Ασφάλτου.
30
00:02:24,760 --> 00:02:28,080
Τουλάχιστον δεν κάνεις τον βοηθό
ενός αυτοκινήτου που μιλά.
31
00:02:32,720 --> 00:02:34,520
ΒΙΝΤΕΟΣΚΟΠΗΣΗ
32
00:02:39,560 --> 00:02:41,960
- Τελείωνε, Ντέκλαν.
- Έχει δέκα δεύτερα.
33
00:02:44,000 --> 00:02:45,200
Πριν κλείσουμε,
34
00:02:45,200 --> 00:02:48,440
θέλω να αναφέρω
ότι θα κάνουμε μια ειδική εκπομπή
35
00:02:48,440 --> 00:02:51,480
του Αγίου Βαλεντίνου
με τον πρώην Ολυμπιονίκη
36
00:02:51,480 --> 00:02:53,240
Ρούπερτ Κάμπελ-Μπλακ.
37
00:02:53,240 --> 00:02:57,680
Ξέρω ότι τα νέα θα εκπλήξουν
και θα χαροποιήσουν πολλούς.
38
00:02:57,680 --> 00:02:58,880
Εις το επανιδείν.
39
00:02:59,800 --> 00:03:00,800
Καληνύχτα.
40
00:03:12,080 --> 00:03:15,880
Τι σκατά ήταν αυτό;
Σου είπα να κόψεις τέτοιες μαλακίες.
41
00:03:15,880 --> 00:03:17,440
Έλεος. Ηρέμησε.
42
00:03:17,440 --> 00:03:18,560
Να ηρεμήσω;
43
00:03:18,560 --> 00:03:21,680
Αν το γραφείο του βγάλει ανακοίνωση
αύριο το πρωί
44
00:03:21,680 --> 00:03:25,120
και πει ότι δεν έχει ιδέα,
θα φανούμε σαν ερασιτέχνες.
45
00:03:25,120 --> 00:03:28,280
- Φέρσου όμορφα στον Ντέκλαν.
- Είναι μαλάκας.
46
00:03:28,280 --> 00:03:29,840
Όχι, είναι ιδιοφυΐα.
47
00:03:30,360 --> 00:03:32,640
Ο Ρούπερτ θα δεχτεί την πρόκληση.
48
00:03:33,520 --> 00:03:35,280
Είστε κι οι δύο μαλάκες.
49
00:03:35,280 --> 00:03:36,920
Πρέπει μόνο να περιμένουμε.
50
00:03:36,920 --> 00:03:38,360
- Ντέκλαν.
- Ναι.
51
00:03:38,360 --> 00:03:40,440
Ο κος Κάμπελ-Μπλακ στη γραμμή ένα.
52
00:03:50,520 --> 00:03:53,440
Δεν θα του μιλήσει η ιδιοφυΐα;
53
00:03:53,440 --> 00:03:57,240
Να μιλήσει στην παραγωγό μου.
Όπως όλοι οι άλλοι.
54
00:04:04,640 --> 00:04:06,120
Εδώ Κάμερον Κουκ.
55
00:04:06,120 --> 00:04:08,320
Η κυρία Θ. λέει να δεχτώ την πρόσκληση.
56
00:04:08,320 --> 00:04:11,440
Για να δείτε ποιος κάνει κουμάντο.
57
00:04:11,440 --> 00:04:14,440
Τείνω να συμφωνήσω,
αλλά εγώ ψήφισα τον Ρίγκαν.
58
00:04:14,440 --> 00:04:16,800
Αλήθεια; Μπράβο σου.
59
00:04:16,800 --> 00:04:19,040
Υπουργέ, είστε μέσα;
60
00:04:19,040 --> 00:04:23,920
Δεν γνωριζόμαστε καλά, δεσποινίς Κουκ,
αλλά ελπίζω ότι όσο θα γνωριζόμαστε,
61
00:04:23,920 --> 00:04:29,680
θα μου δοθεί η ευκαιρία
να σας δείξω πόσο μέσα είμαι.
62
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Λοιπόν;
63
00:04:35,160 --> 00:04:36,200
Είναι μέσα.
64
00:04:52,160 --> 00:04:53,120
Ντέκλαν
65
00:05:05,960 --> 00:05:08,200
Ο ΚΑΜΠΕΛ-ΜΠΛΑΚ
ΣΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΘΑΤΣΕΡ
66
00:05:25,120 --> 00:05:27,120
Βασισμένο στο βιβλίο "Οι Ανταγωνιστές"
67
00:05:27,840 --> 00:05:30,640
ΟΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΕΣ
68
00:05:39,800 --> 00:05:42,280
Δεν θα μου πιάσεις τα βυζιά
με αυτό το ντύσιμο.
69
00:05:42,280 --> 00:05:43,880
Όχι. Φυσικά.
70
00:05:44,560 --> 00:05:47,800
Αγνόησε την αδερφή μου.
Είναι μεγάλη μαλάκω.
71
00:05:49,840 --> 00:05:53,520
Πριν χαζέψει απ' τη σύφιλη,
ο μπαμπάς διοργάνωνε επτά κυνήγια ετησίως
72
00:05:53,520 --> 00:05:55,960
και πάντα ξεκινούσαμε πριν τις 9:30.
73
00:05:55,960 --> 00:05:58,200
Μη μιλάς, περιμένουν τον ηλεκτρολόγο.
74
00:05:58,200 --> 00:06:01,360
- Ναι, τον ηλεκτρολόγο.
- Δεν είναι ηλεκτρολόγος...
75
00:06:01,360 --> 00:06:03,960
Ο Φρέντι Τζόουνς είναι μεγιστάνας
των ηλεκτρονικών.
76
00:06:03,960 --> 00:06:07,240
Εντάχθηκε στο συμβούλιό μου.
Είναι επίτιμος καλεσμένος.
77
00:06:07,240 --> 00:06:10,560
Εσύ κι η γυναίκα σου ας φροντίσετε
να περάσει καλά.
78
00:06:10,560 --> 00:06:11,720
Εντάξει.
79
00:06:12,320 --> 00:06:13,880
- Ήρθε.
- Επιτέλους.
80
00:06:17,640 --> 00:06:18,880
Δες το εργαλείο του.
81
00:06:18,880 --> 00:06:22,000
Αν ξέρει να ρίχνει ίσια, δεν με νοιάζει.
82
00:06:22,000 --> 00:06:23,320
Έτσι μπράβο.
83
00:06:24,600 --> 00:06:26,680
Τα κατάφερες!
84
00:06:28,880 --> 00:06:32,000
Να πάρει, μήπως
να ρίξω έναν κουβά λάσπη στη μηχανή;
85
00:06:32,000 --> 00:06:34,160
Νιώθω ότι τράβηξα όλη την προσοχή.
86
00:06:34,160 --> 00:06:36,400
Φρέντι. Είσαι τέλειος όπως είσαι.
87
00:06:36,400 --> 00:06:37,760
Γλυκιά μου.
88
00:06:39,840 --> 00:06:41,200
- Κοιτάξτε...
- Θεούλη μου.
89
00:06:41,200 --> 00:06:43,080
...η θηλυκιά Σέρλοκ Χολμς.
90
00:06:43,080 --> 00:06:47,560
- Τόνι, ευχαριστούμε που μας δέχτηκες.
- Θα ερευνήσει το κακό γούστο.
91
00:06:47,560 --> 00:06:49,240
- Μον Μον.
- Βάλερι.
92
00:06:49,240 --> 00:06:50,720
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κι εγώ.
93
00:06:50,720 --> 00:06:54,440
Λαίδη Ερμιόνη, τιμή μου που σας γνωρίζω.
94
00:06:54,440 --> 00:06:57,560
Κυρία Τζόουνς, έχω ακούσει τόσα για σας.
95
00:07:00,520 --> 00:07:02,960
- Πάμε να σου δώσω όπλο.
- Δεν χρειάζεται.
96
00:07:08,360 --> 00:07:09,680
Έφερα το δικό μου.
97
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
Έξοχα.
98
00:07:35,320 --> 00:07:38,040
Σίγουρα ξέρει να ρίχνει, έτσι;
99
00:08:34,800 --> 00:08:37,360
Πόση ώρα θες για ένα πουλί;
100
00:08:37,880 --> 00:08:43,280
Το τελειώνω σε 15 λεπτά, αλλά τα χέρια μου
δεν είναι τόσο γρήγορα όσο παλιά.
101
00:08:43,280 --> 00:08:44,200
Σίγουρα όχι.
102
00:08:47,480 --> 00:08:49,400
Θέλει καμιά σας να δοκιμάσει;
103
00:08:50,040 --> 00:08:52,600
Η παράδοση θέλει
τους άντρες να πυροβολούν.
104
00:08:52,600 --> 00:08:55,720
Εμείς οι κυρίες
θαυμάζουμε τη δεξιοτεχνία σας.
105
00:08:55,720 --> 00:08:57,200
Εγώ!
106
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
Θα το κάνει. Πάει.
107
00:08:59,200 --> 00:09:00,960
Εντάξει. Μπράβο, κορίτσι μου.
108
00:09:03,200 --> 00:09:04,920
Ποιο είναι το καλό σου χέρι;
109
00:09:04,920 --> 00:09:06,320
- Το δεξί.
- Δεξιόχειρας;
110
00:09:06,320 --> 00:09:08,160
Η σκανδάλη είναι εκεί.
111
00:09:08,160 --> 00:09:12,880
Έβγαλα την ασφάλεια.
Κράτα το σφιχτά στον ώμο σου,
112
00:09:12,880 --> 00:09:14,720
αλλιώς θα τραυματιστείς.
113
00:09:14,720 --> 00:09:15,800
Εντάξει.
114
00:09:15,800 --> 00:09:17,040
Ωραία. Συνέχισε.
115
00:09:17,040 --> 00:09:18,640
Με την ησυχία σου.
116
00:09:23,080 --> 00:09:23,960
Δεν πειράζει.
117
00:09:23,960 --> 00:09:26,760
- Ξαναδοκίμασε.
- Όχι, δεν πειράζει. Ευχαριστώ.
118
00:09:27,760 --> 00:09:29,920
- Δες πώς είναι το χέρι σου.
- Θεέ μου.
119
00:09:29,920 --> 00:09:32,000
Ήλπιζα να μην το προσέξει κανείς.
120
00:09:32,600 --> 00:09:35,360
Πάλευα με την κορδέλα της γραφομηχανής.
121
00:09:36,000 --> 00:09:37,480
Κέρδισε η κορδέλα.
122
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Τι να κάνουμε.
123
00:09:51,640 --> 00:09:52,640
Κανένα ήσυχο μέρος;
124
00:10:09,640 --> 00:10:10,960
Λόρδε Τοποτηρητή;
125
00:10:10,960 --> 00:10:14,120
Γεια σας, κύριε Χάμσιρ.
126
00:10:14,120 --> 00:10:16,240
Να έρθετε στο Γκριν Λονς σύντομα.
127
00:10:16,240 --> 00:10:19,280
Θέλουμε πολύ να σας υποδεχτούμε.
Πείτε ότι θα έρθετε.
128
00:10:19,280 --> 00:10:21,640
Βεβαίως. Ναι. Τι θαυμάσια ιδέα.
129
00:10:22,280 --> 00:10:26,160
Κυρία Στράτον. Γεια σας.
Να έρθετε στην μπουτίκ μου.
130
00:10:26,160 --> 00:10:30,480
Πάντα ψάχνω την κατάλληλη πελατεία,
κι η φυσική κομψότητα είναι δυσεύρετη.
131
00:10:30,480 --> 00:10:32,840
Ναι. Ήθελα να το κάνω, απλώς...
132
00:10:32,840 --> 00:10:36,320
- Ίσως βρεις κάτι για το δοκιμαστικό σου.
- Τέλεια ιδέα.
133
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
Δοκιμαστικό; Τέλεια.
134
00:10:37,560 --> 00:10:41,160
- Ξέρεις τι έχει κατά νου για σένα;
- Δεν μου έχει πει.
135
00:10:41,920 --> 00:10:45,240
Διάλεξε ρούχο με σύνεση, Σάρα.
Η κάμερα είναι αμείλικτη.
136
00:10:45,760 --> 00:10:48,240
Ακόμα και με τα πιο τέλεια δείγματα.
137
00:10:49,640 --> 00:10:52,360
- Μον Μον. Γεια.
- Γεια.
138
00:10:52,360 --> 00:10:54,360
Περνάω υπέροχα.
139
00:10:55,080 --> 00:10:56,160
Φρέντι.
140
00:10:57,200 --> 00:10:59,600
Νόμιζα ότι πρώτη φορά έριχνες.
Έχεις ταλέντο.
141
00:10:59,600 --> 00:11:01,160
Ήμουν άριστος σκοπευτής
142
00:11:01,160 --> 00:11:04,160
- για δύο χρόνια στη θητεία μου.
- Λογικό.
143
00:11:04,160 --> 00:11:05,600
Θα σου γνωρίσω τον γιο μου.
144
00:11:08,280 --> 00:11:10,120
Περίμενε ένα λεπτό.
145
00:11:45,080 --> 00:11:46,160
Γαμώτο!
146
00:11:53,160 --> 00:11:55,360
Με έναν μπάφο και μια μαλακία
θα ηρεμήσεις.
147
00:11:56,040 --> 00:11:57,200
Μια ιδέα είπα.
148
00:11:58,480 --> 00:12:02,120
Έχουμε πολλά γεμάτα όπλα εδώ σήμερα
για να κάνεις τέτοια σχόλια.
149
00:12:02,120 --> 00:12:05,120
Πάρε δρόμο
πριν κάνω κάτι που θα μετανιώσεις.
150
00:12:17,760 --> 00:12:18,600
Τόουνς!
151
00:12:19,840 --> 00:12:21,600
- Κοίτα ποιοι ήρθαν.
- Έκπληξη.
152
00:12:22,760 --> 00:12:24,720
Ελπίζω να μην πειράζει που ήρθαμε.
153
00:12:24,720 --> 00:12:26,080
Όχι βέβαια.
154
00:12:26,080 --> 00:12:28,520
Σκότωσα 24 φασιανούς,
μια κίσσα και μια μπεκάτσα.
155
00:12:28,520 --> 00:12:30,240
Να μην προσθέσω και κανέναν κούκο;
156
00:12:32,240 --> 00:12:35,240
Έτσι δεν θα μπορέσω
να εμφανιστώ στην εκπομπή σου.
157
00:12:37,960 --> 00:12:42,320
Γιατί να σε πυροβολήσω τώρα,
αφού θα σε κατασπαράξει ένα λυκόσκυλο;
158
00:12:47,080 --> 00:12:51,280
Τζίντζερ, δείξε στους καλεσμένους
τις θέσεις τους για τον επόμενο γύρο.
159
00:12:51,280 --> 00:12:52,680
Ναι.
160
00:12:54,800 --> 00:12:57,040
Δεν το πιστεύω ότι ήρθες ακάλεστος.
161
00:12:57,640 --> 00:12:59,680
Δεν χρειάζομαι πάντα πρόσκληση.
162
00:13:01,800 --> 00:13:04,280
Το καλό πράγμα δεν αργεί να γίνει.
163
00:13:12,200 --> 00:13:15,880
- Τσαρλς.
- Γεια. Δεν περίμενα να δω κάποιον.
164
00:13:15,880 --> 00:13:19,120
Κάνω έρευνα για τον Κάμπελ-Μπλακ
κι ήθελα κάτι από το γραφείο.
165
00:13:19,120 --> 00:13:23,400
Δεν φανταζόμουν ότι ο Ντέκλαν Ο'Χάρα
θα έκανε τις βρομοδουλειές του Τόνι.
166
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
Έχω τους λόγους μου
να θέλω τον καταστρέψω.
167
00:13:26,080 --> 00:13:29,600
Υπό διαφορετικές συνθήκες,
θα μπορούσατε να είστε φίλοι.
168
00:13:29,600 --> 00:13:32,760
Είστε κι οι δύο περίπλοκοι,
πεισματάρηδες, παρεξηγημένοι.
169
00:13:32,760 --> 00:13:35,360
Μπούρδες. Τι θες στο γραφείο σαββατιάτικα;
170
00:13:36,960 --> 00:13:39,160
Μετακομίζω πριν τη μεγάλη επιστροφή μου.
171
00:13:39,800 --> 00:13:44,960
Το πρόσφατο καρδιακό επεισόδιο
με καθιστά ιατρικά επικίνδυνο,
172
00:13:45,680 --> 00:13:48,520
γι' αυτό η Κουκ
έγινε υπεύθυνη προγράμματος κι εγώ...
173
00:13:48,520 --> 00:13:53,400
-"Υπεύθυνος Θρησκευτικών Εκπομπών".
- Δεν της κρατάω κακία.
174
00:13:54,120 --> 00:13:57,000
Η αναρρίχηση απαιτεί ειδικές δεξιότητες.
175
00:13:58,040 --> 00:14:02,920
Ειδικά όταν περνάει
από το παντελόνι του Τόνι Μπάντινγκαμ.
176
00:14:05,160 --> 00:14:06,360
Πώς είναι η καρδιά;
177
00:14:09,160 --> 00:14:12,360
Λαβωμένη.
178
00:14:14,640 --> 00:14:19,080
Μη δείξεις αδυναμία στον Τόνι.
Βλέπεις τι θα πάθεις.
179
00:14:48,920 --> 00:14:52,760
{\an8}Χάρηκα που μιλήσαμε για τον Ρούπερτ.
Στέλνω την εν λόγω φωτογραφία.
180
00:15:19,560 --> 00:15:20,880
Πώς ήταν το πρώτο σου κυνήγι;
181
00:15:20,880 --> 00:15:23,720
Πώς μπορούν να δολοφονούν ζώα
όλη μέρα για πλάκα;
182
00:15:23,720 --> 00:15:27,400
Είπε αυτή που έψησε
δύο ντουζίνες πίτες χοιρινού σήμερα.
183
00:15:27,400 --> 00:15:31,280
- Με αγκαλιές τα σκότωσαν τα γουρούνια;
- Είσαι κακός. Χρειαζόμουν τη δουλειά.
184
00:15:31,280 --> 00:15:32,520
Είσαι υποκρίτρια.
185
00:15:32,520 --> 00:15:34,600
Υπερασπίσου τα πιστεύω σου.
186
00:15:38,240 --> 00:15:42,280
Δεν θα έπρεπε να το πω αυτό,
αλλά κακώς πας στην εκπομπή του μπαμπά.
187
00:15:42,280 --> 00:15:44,360
Ανησυχώ ότι θα κάνει κάτι φρικτό.
188
00:15:46,320 --> 00:15:47,880
Θα είμαι μια χαρά. Το υπόσχομαι.
189
00:15:47,880 --> 00:15:49,400
Δες αυτό το...
190
00:15:49,400 --> 00:15:51,040
Φοβερό φαγητό, Άγκαθα.
191
00:15:51,920 --> 00:15:57,080
Οργανώνω το κυνήγι Μπόφορτ τον άλλο μήνα.
Αναρωτιόμουν αν θα αναλάβεις το φαγητό.
192
00:15:57,080 --> 00:15:59,360
- Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
- Ναι.
193
00:16:02,600 --> 00:16:05,600
Για να πω την αλήθεια,
το κυνήγι κι οι πυροβολισμοί
194
00:16:05,600 --> 00:16:11,280
μου φαίνονται εντελώς ανάρμοστα
και δεν επιθυμώ να αναλαμβάνω άλλα.
195
00:16:13,400 --> 00:16:14,240
Μάλιστα.
196
00:16:14,240 --> 00:16:18,560
Πρόσεχε, Άγκαθα.
Κινδυνεύεις να αποκτήσεις τσαγανό.
197
00:16:18,560 --> 00:16:22,640
Έχω δείπνο με τα κορίτσια τη Δευτέρα.
Θα σου τηλεφωνήσω.
198
00:16:31,560 --> 00:16:33,960
Έλα, έχουμε ραντεβού στο εστιατόριο.
199
00:16:34,640 --> 00:16:35,640
Γεια, άγγελέ μου.
200
00:17:01,880 --> 00:17:04,280
Πέρασα απίστευτα σήμερα.
201
00:17:04,280 --> 00:17:07,280
Τι ωραία που βρήκαμε ανθρώπους σαν εμάς.
202
00:17:07,960 --> 00:17:11,240
Πάω στο γραφείο.
Πρόβλημα μ' ένα φορτίο από Ιαπωνία.
203
00:17:12,480 --> 00:17:15,120
Είσαι πραγματικός τιτάνας.
Τα λέμε σύντομα.
204
00:17:15,120 --> 00:17:18,440
- Έλα να πούμε για τις ιδέες σου.
- Θα σε πάρω τη Δευτέρα.
205
00:17:19,840 --> 00:17:21,520
Ευχαριστούμε. Αντίο.
206
00:17:25,840 --> 00:17:27,000
Μπράβο.
207
00:17:29,000 --> 00:17:31,200
Μέσα είναι. Φέρνω ποτήρια για μπράντι.
208
00:17:39,960 --> 00:17:44,080
Κύριε Χάμσιρ,
θα ήθελα πολύ να σας υποδεχτώ.
209
00:17:45,320 --> 00:17:48,560
Ευτυχώς για εσάς, κυρία Τζόουνς,
210
00:17:49,320 --> 00:17:53,040
δεν καβαλάω μόνο λαγωνικά.
211
00:17:53,880 --> 00:17:58,280
- Ένα καβαλίκεμα μαζί σας θα ήταν εξαίσιο.
- Τι να πω; Απίστευτη ομοιότητα.
212
00:17:58,280 --> 00:17:59,680
Κι εγώ, κύριε Χάμσιρ;
213
00:17:59,680 --> 00:18:02,800
- Της μοιάζω;
- Αυτός θα ήθελε να σου μοιάζει.
214
00:18:02,800 --> 00:18:08,000
Θα κατέβαινε στο Γκριν Λονς
να θαυμάσει την κηπογλυπτική.
215
00:18:16,680 --> 00:18:18,800
Συγγνώμη, η Μάουσι άφησε...
216
00:18:18,800 --> 00:18:23,080
Ναι, βέβαια.
Απλώς τα δοκίμαζα να δω το μέγεθος.
217
00:18:23,080 --> 00:18:25,560
Πρέπει να πάω στην μπουτίκ της Μάουσι.
218
00:18:26,600 --> 00:18:28,280
Ευχαριστώ, περάσαμε υπέροχα.
219
00:18:28,280 --> 00:18:29,400
Μιλάμε τη Δευτέρα.
220
00:18:29,400 --> 00:18:31,720
- Φυσικά. Να σε πάω...
- Δεν χρειάζεται.
221
00:18:31,720 --> 00:18:32,920
Ξέρω τον δρόμο.
222
00:18:45,760 --> 00:18:48,120
Ποιος θέλει πούρο;
223
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
Ναι, παρακαλώ.
224
00:18:51,400 --> 00:18:53,960
- Θα ήθελα ένα.
- Τι ατυχία.
225
00:19:09,760 --> 00:19:10,880
Πώς πήγε το κυνήγι;
226
00:19:10,880 --> 00:19:13,320
Σκότωσαν πολλά πουλιά,
αλλά τους άρεσε το φαΐ.
227
00:19:13,880 --> 00:19:15,320
Ήρθε κι ο Ρούπερτ.
228
00:19:15,880 --> 00:19:19,840
Έλεος. Δεν υπάρχει μέρος
που να μην εμφανίζεται αυτός;
229
00:19:41,800 --> 00:19:42,920
"Μοιχός..."
230
00:19:45,640 --> 00:19:47,920
ΠΙΑΣΤΗΚΑΝ ΣΤΑ ΠΡΑΣΑ!
Ο υπουργός κι η Νάταλι Περό!
231
00:19:47,920 --> 00:19:50,680
"Πιάστηκαν στα πράσα".
232
00:19:52,720 --> 00:19:53,720
Τι;
233
00:19:53,720 --> 00:19:58,040
Η κυρία Κάμπελ-Μπλακ ΦΕΥΓΕΙ!
234
00:19:58,880 --> 00:20:00,080
Τι θες εδώ;
235
00:20:01,200 --> 00:20:03,040
Τι θα κάνεις στον Ρούπερτ;
236
00:20:04,200 --> 00:20:07,720
- Ζήτησε συγγνώμη.
- Σε είχα για πιο έξυπνη.
237
00:20:07,720 --> 00:20:11,680
- Η είδηση είναι είδηση.
- Έχουν ξαναειπωθεί όλα αυτά.
238
00:20:11,680 --> 00:20:13,360
Όχι, δεν έχουν.
239
00:20:14,120 --> 00:20:18,000
- Δεν του αξίζει αυτό που σχεδιάζεις.
- Δημοσιογραφία λέγεται, Ταγκ.
240
00:20:18,800 --> 00:20:20,200
Εσύ πες το όπως θες.
241
00:20:20,960 --> 00:20:22,640
Εγώ το λέω εκδίκηση.
242
00:20:30,160 --> 00:20:32,600
Τι λαβράκι έβγαλες για τον Ρούπερτ;
243
00:20:32,600 --> 00:20:36,600
- Έχει γίνει σούσουρο.
- Ο μάγος δεν αποκαλύπτει τα μυστικά του.
244
00:20:40,640 --> 00:20:42,800
"Ο Χασάπης του Κορίνιουμ". Άλλο κι αυτό.
245
00:20:44,560 --> 00:20:45,640
Είναι αλήθεια;
246
00:20:46,640 --> 00:20:52,080
Ξέρω ότι η εκπομπή είναι λίγο επιθετική,
αλλά δεν θα ξέσκιζα κάποιον για τηλεθέαση.
247
00:20:52,080 --> 00:20:54,000
Κάνεις καλή τηλεόραση
248
00:20:54,000 --> 00:20:57,680
και, κυρίως,
κρατάς χαρούμενο τον Λόρδο Μπι.
249
00:21:14,600 --> 00:21:15,960
Πουτανάκι.
250
00:21:17,600 --> 00:21:18,800
Γραφείο Μπάντινγκαμ.
251
00:21:19,760 --> 00:21:21,400
Φυσικά, σας συνδέω.
252
00:21:23,480 --> 00:21:24,880
Σας ζητά ο Φρέντι Τζόουνς.
253
00:21:29,280 --> 00:21:30,280
Φρέντι, τι κάνεις;
254
00:21:30,280 --> 00:21:32,160
Δεν μπορώ να μπω στο συμβούλιο.
255
00:21:33,520 --> 00:21:35,280
- Φρέντι...
- Τα άκουσα όλα.
256
00:21:35,880 --> 00:21:39,160
Εσένα, τη Σάρα, όλους σας.
257
00:21:40,200 --> 00:21:42,080
Δεν με πειράζει να κοροϊδεύουν εμένα.
258
00:21:43,040 --> 00:21:47,320
Αλλά δεν ανέχομαι
να κοροϊδεύουν τη Βάλερί μου.
259
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Τη λατρεύουμε τη Μάουσι.
260
00:21:50,080 --> 00:21:51,800
Τους μισώ τους σνομπ, Τόνι.
261
00:21:52,440 --> 00:21:56,600
Κι εσύ είσαι το χειρότερο είδος,
ξέχασες από πού προέρχεσαι.
262
00:22:10,480 --> 00:22:12,520
Φρεντ Φρεντ. Είμαι πολύ ταραγμένη.
263
00:22:12,520 --> 00:22:15,320
Ήρθαν κάτι νεαρές του Κορίνιουμ
στην μπουτίκ
264
00:22:15,320 --> 00:22:19,480
κι είπαν φρικτά πράγματα για τον Τόνι
κι εκείνη τη μαύρη.
265
00:22:20,000 --> 00:22:21,560
Τι να πω στη Μόνικα;
266
00:22:21,560 --> 00:22:24,160
- Να μην πεις τίποτα.
- Πρέπει. Είναι τρομερό.
267
00:22:24,160 --> 00:22:27,200
Σε παρακαλώ, Μάουσι. Δεν μας αφορά.
268
00:22:35,800 --> 00:22:36,960
Χρειαζόμασταν τον Φρέντι!
269
00:22:40,480 --> 00:22:41,920
Ο Ρούπερτ φταίει.
270
00:22:41,920 --> 00:22:44,120
Ήρθε απρόσκλητος και χάλασε το κλίμα.
271
00:22:44,120 --> 00:22:47,200
Μην κάνεις σαν μωρό. Εσύ τα σκάτωσες.
272
00:22:51,200 --> 00:22:53,560
- Ορίστε;
- Με άκουσες.
273
00:23:00,320 --> 00:23:01,760
Ξέχνα τον Φρέντι Τζόουνς.
274
00:23:03,040 --> 00:23:05,600
Έχεις εμένα και τον Ντέκλαν,
275
00:23:05,600 --> 00:23:08,200
κι έχουμε την υψηλότερη τηλεθέαση
στη χώρα.
276
00:23:14,560 --> 00:23:17,680
Ο Ντέκλαν βρήκε κάτι για τον Ρούπερτ.
277
00:23:18,280 --> 00:23:19,720
Κάτι απόρρητο, προφανώς.
278
00:23:20,600 --> 00:23:22,680
Ανυπομονώ για του Αγίου Βαλεντίνου.
279
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
Μον Μον;
280
00:23:32,040 --> 00:23:37,400
Δεν είμαστε συνέχεια με το όπλο στο χέρι,
αλλά το φώλιασμα είναι θανάσιμο αδίκημα.
281
00:23:42,880 --> 00:23:43,960
Αγαπημένη Μον Μον,
282
00:23:44,800 --> 00:23:48,640
δυστυχώς πρέπει να σου μεταφέρω
κάποιες δυσάρεστες πληροφορίες
283
00:23:48,640 --> 00:23:51,200
- σχετικά με την Κάμερον Κουκ.
- Ναι;
284
00:23:51,200 --> 00:23:56,240
Ως ιδιοκτήτρια δημοφιλούς μπουτίκ,
μαθαίνω διάφορα κουτσομπολιά
285
00:23:56,240 --> 00:24:00,440
και λέγεται ότι η πρόσφατη προαγωγή της
286
00:24:00,440 --> 00:24:03,880
επιτεύχθηκε με μάλλον ανέντιμα μέσα
287
00:24:03,880 --> 00:24:07,880
κι ότι ίσως ο σύζυγός σου να ξενοκοίταξε.
288
00:24:09,560 --> 00:24:11,520
Πολύ ενδιαφέρον, Βάλερι.
289
00:24:11,520 --> 00:24:12,760
Ευχαριστώ.
290
00:24:12,760 --> 00:24:16,600
Δεν έχω ιδέα αν ευσταθούν όλα αυτά.
291
00:24:21,080 --> 00:24:22,880
Όχι, δεν έχεις.
292
00:24:29,440 --> 00:24:32,240
Είναι λογικό να νιώθεις εντελώς μόνη σου.
293
00:24:33,200 --> 00:24:36,480
Οπότε, αν ποτέ θελήσεις
να μιλήσεις σε κάποιον...
294
00:24:37,080 --> 00:24:39,160
Είμαι σίγουρη ότι δεν θα χρειαστεί.
295
00:24:39,160 --> 00:24:41,960
- Ευχαριστώ πολύ που ήρθες.
- Εντάξει.
296
00:24:55,000 --> 00:24:59,120
Καλημέρα, Ράτσιρ,
και χρόνια πολλά για του Αγίου Βαλεντίνου.
297
00:24:59,120 --> 00:25:02,920
Σας έχουμε ερωτικά τραγούδια
για να μπείτε σε ρομαντική διάθεση.
298
00:25:02,920 --> 00:25:04,320
Απόψε στην τηλεόραση,
299
00:25:04,320 --> 00:25:08,960
ο Ντέκλαν Ο'Χάρα θα πάρει συνέντευξη
από τον Καζανόβα, Ρούπερτ Κάμπελ-Μπλακ.
300
00:25:08,960 --> 00:25:12,240
Για να δούμε, θα τον κάνει ο Ντέκλαν
να φανερώσει κάτι;
301
00:25:12,240 --> 00:25:13,320
Γκέρτρουντ
302
00:25:15,960 --> 00:25:17,600
- Παράδοση.
- Δεν το πιστεύω.
303
00:25:18,840 --> 00:25:21,040
Για τον κύριο Βέρεκερ.
304
00:25:26,040 --> 00:25:27,680
Ευχαριστώ.
305
00:25:27,680 --> 00:25:30,800
Φεύγω, καλή μου.
Βάλ' τα όλα μαζί σε μια στοίβα.
306
00:25:35,280 --> 00:25:36,760
Τζέιμς Βέρεκερ
307
00:25:39,080 --> 00:25:40,680
Αγάπη μου,
308
00:25:40,680 --> 00:25:43,000
πάμε για φαγητό όποτε θες.
309
00:25:43,000 --> 00:25:48,880
Απόψε, ανήμερα του Αγίου Βαλεντίνου,
θέλω να δω τη σφαγή του Κάμπελ-Μπλακ.
310
00:25:49,720 --> 00:25:52,560
Τελειώνω το δοκιμαστικό
για τα Νέα του Κότσγουολντ το απόγευμα.
311
00:25:52,560 --> 00:25:55,600
Ως τότε έχεις
για ν' αλλάξεις γνώμη, εντάξει;
312
00:25:58,240 --> 00:25:59,280
Αλλιώς τι;
313
00:25:59,280 --> 00:26:02,520
Θα κρεμάσεις ταμπέλα
"Είμαστε ανοιχτά" στο καμαρίνι;
314
00:26:06,120 --> 00:26:07,560
Μη μου βάζεις ιδέες.
315
00:26:32,960 --> 00:26:36,560
- Πού ήσουν;
- Έκανα λίγη γυμναστική.
316
00:26:38,080 --> 00:26:39,480
Άρτσι, καλέ μου.
317
00:26:39,480 --> 00:26:42,960
Ο πατέρας σου λέει
ότι σε βρήκε το πρωινό του κυνηγιού
318
00:26:42,960 --> 00:26:46,160
να δέχεσαι χειροκίνητη διέγερση
από έναν εργάτη.
319
00:26:49,400 --> 00:26:51,320
Κοίτα, αγάπη μου,
320
00:26:51,320 --> 00:26:54,440
αν και το οικοτροφείο
είναι αναμφίβολα μοναχικό μέρος
321
00:26:54,440 --> 00:26:57,480
όπου γίνονται ανεκτές κάποιες
εξωσχολικές δραστηριότητες,
322
00:26:57,480 --> 00:26:59,920
- τουλάχιστον στην εποχή μου...
- Γαμώτο.
323
00:26:59,920 --> 00:27:05,440
...πιστεύω ότι πρέπει να συγκρατούμαστε
όταν είμαστε κοντά στο σπίτι.
324
00:27:06,520 --> 00:27:09,960
Άλλωστε, η συναναστροφή με το προσωπικό
325
00:27:10,920 --> 00:27:14,880
μπορεί να οδηγήσει
μόνο στον πόνο και την ταπείνωση όλων.
326
00:27:19,320 --> 00:27:21,200
Κάποια όρια δεν ξεπερνιούνται.
327
00:27:22,560 --> 00:27:23,840
Συνεννοηθήκαμε;
328
00:27:25,080 --> 00:27:26,080
Ναι.
329
00:27:26,760 --> 00:27:28,000
Ωραία.
330
00:27:33,120 --> 00:27:34,840
Σου είπα ότι θα το κανονίσω.
331
00:27:34,840 --> 00:27:38,720
- Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα.
- Να το θυμάσαι αυτό.
332
00:27:49,200 --> 00:27:51,480
- Κάμερον Κουκ.
-"Μια γυναίκα γνώρισα.
333
00:27:51,480 --> 00:27:53,560
Πανέμορφη, παιδί νεράιδας.
334
00:27:53,560 --> 00:27:56,840
Είχε μαλλιά μακριά,
αέρινα πόδια και μάτια άγρια.
335
00:27:56,840 --> 00:28:00,600
Στο άτι μου την έβαλα καβάλα
κι άλλο δεν κοιτούσα όλη μέρα.
336
00:28:00,600 --> 00:28:04,000
Εκείνη στο πλάι έγερνε,
κι έλεγε τραγούδι μαγικό".
337
00:28:04,000 --> 00:28:06,600
Είθισται να στέλνουν λουλούδια, φτηνιάρη.
338
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
Ο Τζον Κιτς δεν έχει κάτι φτηνό.
339
00:28:09,000 --> 00:28:12,080
Δοκίμασε την τύχη σου με φοιτήτριες.
Εγώ έχω δουλειά.
340
00:28:21,640 --> 00:28:23,480
{\an8}ΣΤΗ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΜΟΥ
341
00:28:25,360 --> 00:28:27,720
Μην τα σκατώσεις απόψε,
Τ.
342
00:28:39,000 --> 00:28:40,560
Νομίζω ότι ζήτησα καφέ.
343
00:28:40,560 --> 00:28:43,360
Κάποια στιγμή
αυτόν τον αιώνα θα ήταν τέλεια.
344
00:28:43,360 --> 00:28:46,840
Νόμιζα ότι θα χαιρόταν με την προαγωγή,
αλλά αυτή αγρίεψε.
345
00:28:47,960 --> 00:28:49,920
Φέρνω τον καφέ. Απάντα στο τηλέφωνο.
346
00:28:50,680 --> 00:28:51,920
Τζέιμς Βέρεκερ.
347
00:28:52,520 --> 00:28:53,440
Γεια σου, Ντίρντρε.
348
00:28:53,440 --> 00:28:55,720
Λες στον Τζέιμς να έρθει για φαγητό;
349
00:28:55,720 --> 00:28:57,920
Συγγνώμη, ποια είστε;
350
00:28:57,920 --> 00:28:59,480
Η γυναίκα του.
351
00:29:00,600 --> 00:29:02,400
Ναι. Σωστά.
352
00:29:20,640 --> 00:29:23,120
Μ' αρέσει το κυνήγι
και σ' αρέσει κι εσένα.
353
00:29:23,120 --> 00:29:25,080
Θα γίνεις η Βαλεντίνα μου;
Ρούπερτ
354
00:29:27,800 --> 00:29:30,440
Αυτό είναι για σένα.
Είναι από τον Ρούπερτ.
355
00:29:37,880 --> 00:29:40,200
Γεια σου, Μπαζ. Τι κάνεις;
356
00:29:41,280 --> 00:29:42,400
Χάλια.
357
00:29:42,400 --> 00:29:47,240
Ο Φρέντι Τζόουνς μού δάνεισε
μια συσκευή για καραόκε, από την Ιαπωνία.
358
00:29:47,240 --> 00:29:52,880
Θα οργάνωνα μια βραδιά καραόκε και κάρι
για όσους αγαπούν τη μουσική,
359
00:29:52,880 --> 00:29:55,360
αλλά ο σεφ μου αρρώστησε.
360
00:29:56,000 --> 00:29:57,840
Μπορώ εγώ να σου φτιάξω κάρι.
361
00:29:58,680 --> 00:30:00,520
Αυτό ακριβώς ήλπιζα να πεις.
362
00:30:00,520 --> 00:30:03,720
Τι άκουσα,
με παρατάς του Αγίου Βαλεντίνου;
363
00:30:04,680 --> 00:30:07,480
Νόμιζα, θα βλέπαμε μαζί
τη συνέντευξη του μπαμπά.
364
00:30:07,480 --> 00:30:09,000
Έλα στο μπαρ.
365
00:30:09,000 --> 00:30:11,760
Εσύ θα δεις τη συνέντευξη, κι εγώ εσένα.
366
00:30:13,600 --> 00:30:16,920
Ευχαριστώ, αγάπη μου.
Με βοηθάς σε μια δύσκολη περίσταση.
367
00:30:16,920 --> 00:30:19,480
Έχω κι εγώ δύσκολη περίσταση.
Δώσε ένα χεράκι.
368
00:30:21,160 --> 00:30:24,280
Ελάτε στο Μπαρ Σίνιστερ απόψε
και θα δώσω δύο χεράκια.
369
00:30:34,640 --> 00:30:37,880
- Ποιος ήταν;
- Ο Μπαζ.
370
00:30:37,880 --> 00:30:39,720
Θέλει να του μαγειρέψει η Τάγκι.
371
00:30:40,240 --> 00:30:42,520
- Καλή επιτυχία απόψε.
- Ευχαριστώ, αγάπη.
372
00:30:43,680 --> 00:30:45,800
- Δώσ' του να καταλάβει.
- Θα του δώσω.
373
00:30:47,840 --> 00:30:49,440
Μην το κάνεις αυτό στον Ρούπερτ.
374
00:30:49,440 --> 00:30:51,040
Για όνομα, Τάγκι.
375
00:30:51,040 --> 00:30:53,760
Θα το κάνω, σ' αρέσει δεν σ' αρέσει.
Ωρίμασε λίγο.
376
00:31:11,000 --> 00:31:12,560
ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
377
00:31:12,560 --> 00:31:15,160
Ήσουν καταπληκτική. Η κάμερα σε λατρεύει.
378
00:31:15,160 --> 00:31:18,640
Είχα πολύ άγχος το πρωί
κι ηρέμησα όταν σε είδα εκεί.
379
00:31:18,640 --> 00:31:21,360
Δες την οντισιόν της Σάρα.
Είναι το κάτι άλλο.
380
00:31:23,320 --> 00:31:28,640
- Ας δω βατράχια να πηδιούνται καλύτερα.
- Ακόμη κυλάει στις φλέβες της η Νέα Υόρκη.
381
00:31:28,640 --> 00:31:30,720
Να τος, το πρόσωπο της ημέρας.
382
00:31:30,720 --> 00:31:34,120
- Τι είναι, βρομιές για τον Ρούπερτ;
- Θα μάθεις απόψε.
383
00:31:34,120 --> 00:31:38,160
Η Σκόρπιον μάς έχει πρωτοσέλιδο αύριο,
ελπίζω να έχεις κάτι καλό. Τι είναι;
384
00:31:38,960 --> 00:31:42,960
Ναρκωτικά; Ανήλικα κορίτσια;
Θα ήθελα να δω το κάθαρμα με χειροπέδες.
385
00:31:42,960 --> 00:31:46,000
Δεν είναι έγκλημα,
αλλά δεν θα απογοητευτείς.
386
00:31:46,680 --> 00:31:48,360
Ακόμα κι αυτός θα ξαφνιαστεί.
387
00:31:48,360 --> 00:31:50,960
Θεέ μου. Είναι καρχαρίας.
388
00:31:51,800 --> 00:31:53,160
Έλα.
389
00:32:21,520 --> 00:32:23,560
Δύο κουταλιές ζάχαρη. Για το σοκ.
390
00:32:24,720 --> 00:32:25,560
Ευχαριστώ.
391
00:32:27,280 --> 00:32:28,920
Ήρθα για να σου δώσω αυτό.
392
00:32:30,200 --> 00:32:33,280
Θεέ μου, ένα... Τι είναι;
393
00:32:34,560 --> 00:32:38,560
Επεξεργαστής κειμένου.
Κάτι σαν ηλεκτρική γραφομηχανή.
394
00:32:39,080 --> 00:32:41,640
Δεν θα ανησυχείς πια για το μελάνι.
395
00:32:43,880 --> 00:32:45,080
Φρέντι, αυτό είναι...
396
00:32:47,280 --> 00:32:49,400
- Είναι πολύ...
- Έχεις ταλέντο, Λίζι.
397
00:32:51,480 --> 00:32:52,960
Χρειάζεσαι ενθάρρυνση.
398
00:32:57,120 --> 00:32:58,440
- Να πηγαίνω.
- Ναι.
399
00:33:07,360 --> 00:33:11,080
Παρόλο που δεν είδα πολλά, να ξέρεις,
αν αυτό σου λέει κάτι,
400
00:33:12,440 --> 00:33:13,760
ότι σε βρήκα υπέροχη.
401
00:33:26,720 --> 00:33:29,600
- Εμπρός.
- Συγγνώμη, δεν κατάφερα να το γλιτώσω.
402
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
Δεν πειράζει.
403
00:33:31,400 --> 00:33:34,680
- Δεν έχει σημασία τώρα.
- Άκου, όλο το κανάλι θα μείνει
404
00:33:34,680 --> 00:33:37,040
να δει το μακελειό με τον Κάμπελ-Μπλακ.
405
00:33:37,040 --> 00:33:38,360
Μη με περιμένεις.
406
00:33:39,480 --> 00:33:40,520
Εντάξει.
407
00:33:40,520 --> 00:33:41,600
Σε αγαπώ πολύ.
408
00:33:51,280 --> 00:33:54,360
Σκέφτηκα να γνωρίσεις
τη νέα σου συμπαρουσιάστρια.
409
00:33:54,360 --> 00:33:57,160
Συμπαρουσιάστρια; Ποια συμπαρουσιάστρια;
410
00:34:03,400 --> 00:34:04,240
Μάλιστα.
411
00:34:06,040 --> 00:34:08,360
Νιώθω ήδη την τηλεθέασή μου ν' ανεβαίνει.
412
00:34:14,400 --> 00:34:17,920
Ήρθες για το πόνι;
Η Τάμπιθα είναι στους στάβλους. Από εδώ.
413
00:34:17,920 --> 00:34:20,560
Ήρθα να σου μιλήσω
για τον πρώην άντρα σου.
414
00:34:21,080 --> 00:34:24,480
- Είμαι κόρη του Ντέκλαν Ο'Χάρα.
- Είπα ήδη ότι δεν θέλω...
415
00:34:24,480 --> 00:34:27,840
- Έχω κακό προαίσθημα για τη συνέντευξη.
- Δεν με αφορά.
416
00:34:27,840 --> 00:34:29,160
Μίλα στον Ρούπερτ.
417
00:34:29,880 --> 00:34:32,320
Πες του να μην πάει. Σε παρακαλώ.
418
00:34:32,320 --> 00:34:35,480
- Καλύτερα να φύγεις.
- Θα τον αγάπησες κάποτε.
419
00:34:36,560 --> 00:34:37,880
Κοιμάσαι μαζί του;
420
00:34:39,000 --> 00:34:40,880
Όχι, εγώ...
421
00:34:40,880 --> 00:34:42,320
Ο Ρούπερτ είναι μπελάς.
422
00:34:42,320 --> 00:34:43,840
Οι άνθρωποι αλλάζουν.
423
00:34:43,840 --> 00:34:45,600
Κι εγώ σαν εσένα ήμουν.
424
00:34:45,600 --> 00:34:49,600
Νόμιζα ότι τον καταλάβαινα
καλύτερα από όλους, ότι θα άλλαζε.
425
00:34:49,600 --> 00:34:52,080
Τον κοίταξα και είδα πολλές δυνατότητες,
426
00:34:52,640 --> 00:34:55,600
ενώ αυτός είδε κάτι
που θα απολάμβανε να διαλύσει.
427
00:34:56,960 --> 00:34:58,920
Ο Ρούπερτ είναι καρκίνος.
428
00:35:00,000 --> 00:35:03,080
Σε συμβουλεύω να ξεκόψεις
πριν να είναι αργά.
429
00:35:04,120 --> 00:35:07,360
Τώρα φύγε, σε παρακαλώ.
430
00:35:23,760 --> 00:35:26,800
{\an8}ΗΣΥΧΙΑ ΠΑΡΑΚΑΛΩ
η κάτοχος πηδιέται για να φτάσει ΨΗΛΑ
431
00:35:31,400 --> 00:35:33,960
Έφτασες εκεί που είσαι επειδή είσαι καλή.
432
00:35:34,800 --> 00:35:36,200
Το ξέρεις, έτσι δεν είναι;
433
00:35:36,760 --> 00:35:39,240
Έλα, ξέχνα το.
434
00:35:39,240 --> 00:35:40,480
Θα γράψουμε ιστορία.
435
00:35:41,120 --> 00:35:43,320
Έρχεται ο Έλβις.
436
00:35:55,960 --> 00:35:56,800
Σ' ΑΓΑΠΩ ΡΟΥΠΕΡΤ
437
00:35:56,800 --> 00:35:58,120
ΘΑ ΜΕ ΜΑΘΕΙΣ ΝΑ ΙΠΠΕΥΩ;
438
00:35:58,120 --> 00:35:59,400
ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΕΣΑΙ, ΡΟΥΠΕΡΤ;
439
00:36:00,000 --> 00:36:04,520
Δεν είναι Γουόγκαν. Δεν θα σε λυπηθεί.
Αν δεν σ' αρέσει η ερώτηση, άλλαξε θέμα.
440
00:36:05,040 --> 00:36:11,160
Ευχαριστώ για τα σοφά λόγια,
αλλά καλύτερα να είμαι ο εαυτός μου.
441
00:36:13,360 --> 00:36:14,880
Αυτό πες το στον Τεντ Χιθ.
442
00:36:17,880 --> 00:36:19,360
ΚΑΒΑΛΗΣΕ ΜΕ ΟΠΟΤΕ ΘΕΣ ΡΟΥΠΕΡΤ!
443
00:36:19,360 --> 00:36:20,720
ΡΟΥΠΕΡΤ ΕΙΣΑΙ ΠΑΙΔΑΡΟΣ
444
00:36:27,720 --> 00:36:28,800
Βεβαίως.
445
00:36:34,040 --> 00:36:35,200
Εντάξει.
446
00:36:50,760 --> 00:36:52,880
Έτοιμοι για μια καλή εκπομπή απόψε;
447
00:36:53,400 --> 00:36:54,440
Ναι!
448
00:36:54,440 --> 00:36:56,880
Δεν θα χρειαστεί να πληρώνετε
και συνδρομή τηλεόρασης.
449
00:36:58,040 --> 00:37:01,360
Να σε, Μορίν.
Κάθε, μα κάθε βδομάδα είναι εδώ.
450
00:37:02,040 --> 00:37:04,080
Η Τζέιν Φόντα έβγαλε βίντεο γυμναστικής.
451
00:37:04,920 --> 00:37:09,000
Δεν θα το δω, προτιμώ Τζέιν Φοντί.
Λίγο ψωμί και λίγο τυρί.
452
00:37:18,720 --> 00:37:21,360
Θα σε περιποιηθεί λίγο η Σάντρα, εντάξει;
453
00:37:21,360 --> 00:37:23,880
Θα το ήθελα,
αλλά θα βγω στην εθνική τηλεόραση.
454
00:37:23,880 --> 00:37:25,080
Κύριε Κάμπελ-Μπλακ.
455
00:37:26,320 --> 00:37:28,920
- Χαιρόμαστε που ήρθες.
- Όποτε είσαι έτοιμος.
456
00:37:53,480 --> 00:37:55,960
Ντέκλαν
457
00:38:04,280 --> 00:38:05,440
- Γεια.
- Πολ.
458
00:38:06,160 --> 00:38:09,320
Αγάπη μου, χίλια συγγνώμη. Είμαι γαϊδούρι.
459
00:38:09,320 --> 00:38:10,520
Θα με συγχωρέσεις;
460
00:38:10,520 --> 00:38:11,720
Έφερα σαμπάνια.
461
00:38:12,840 --> 00:38:15,680
- Πολ, δεν ήταν ανάγκη.
- Έλα εδώ.
462
00:38:18,600 --> 00:38:21,080
Οδήγησέ με στα βολοβάν.
463
00:38:23,520 --> 00:38:24,680
Ντέκλαν
464
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
Βγαίνουμε ζωντανά σε πέντε...
465
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
τέσσερα...
466
00:38:35,720 --> 00:38:37,280
τρία...
467
00:38:39,040 --> 00:38:39,920
δύο...
468
00:38:41,880 --> 00:38:43,160
Καλή επιτυχία, Ντέκλαν.
469
00:38:43,800 --> 00:38:44,880
Ένα.
470
00:38:53,160 --> 00:38:55,040
Ο αποψινός καλεσμένος δεν θέλει συστάσεις.
471
00:38:55,040 --> 00:39:00,280
Είναι ο μεγαλύτερος αθλητής ιππασίας
κι ο πιο περιζήτητος εργένης στην Αγγλία.
472
00:39:00,280 --> 00:39:04,240
Είναι Υπουργός Αθλητισμού και βουλευτής,
ο κος Ρούπερτ Κάμπελ-Μπλακ.
473
00:39:09,680 --> 00:39:12,280
Κύριε Κάμπελ-Μπλακ,
δεν έκανες διάφορες δουλειές;
474
00:39:12,280 --> 00:39:16,320
- Τι σε τράβηξε στην πολιτική;
- Οι αθλητές είναι καλοί πολιτικοί.
475
00:39:16,320 --> 00:39:21,520
Έμαθα να σκέφτομαι γρήγορα
και να μην πτοούμαι από τίποτα.
476
00:39:21,520 --> 00:39:24,080
Τα πας καλά με την πρωθυπουργό;
477
00:39:24,080 --> 00:39:26,640
- Την εκτιμώ βαθύτατα.
- Κάντε ζουμ.
478
00:39:26,640 --> 00:39:29,320
Η Μάργκαρετ Θάτσερ είναι κόρη μανάβη.
479
00:39:29,320 --> 00:39:32,600
Πήγε σε πρότυπο σχολείο,
όπως ο Νόρμαν Τέμπιτ κι ο Σέσιλ Πάρκινσον.
480
00:39:32,600 --> 00:39:35,160
Το Κόμμα των Συντηρητικών έχει αλλάξει
481
00:39:35,160 --> 00:39:37,120
και το άλλαξε η κυρία Θάτσερ.
482
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Εσένα για ποιο λόγο σε κρατάει;
483
00:39:40,720 --> 00:39:41,760
Κάμερα ένα, σ' εσένα.
484
00:39:41,760 --> 00:39:47,680
- Ελπίζω γιατί είμαι καλός στη δουλειά μου.
- Οι αριστοκράτες είναι καλοί πολιτικοί;
485
00:39:47,680 --> 00:39:49,080
Πολλοί ήταν.
486
00:39:49,600 --> 00:39:52,000
Η οικογένειά μου
πιστεύει στο ηθικό καθήκον.
487
00:39:52,000 --> 00:39:53,960
Το κληρονόμησα μαζί με το σπίτι.
488
00:39:55,640 --> 00:39:56,960
Προνόμια ίσον υποχρεώσεις.
489
00:39:56,960 --> 00:39:59,400
Αφού το λες.
Έχουν σκουριάσει τα λατινικά μου.
490
00:40:01,800 --> 00:40:03,800
Με το δικό σου προνομιούχο παρελθόν,
491
00:40:03,800 --> 00:40:07,680
πώς να καταλάβεις τις δυσκολίες
που αντιμετωπίζει ο μέσος άνθρωπος;
492
00:40:07,680 --> 00:40:12,680
Δεν φταίω για τις συνθήκες γέννησής μου.
Το θέμα δεν είναι τι έχεις, μα τι κάνεις.
493
00:40:17,120 --> 00:40:21,840
Η θητεία σου
ως υπουργός Αθλητισμού είναι αμφιλεγόμενη.
494
00:40:21,840 --> 00:40:26,120
Αν εννοείς το ποδόσφαιρο,
οι χούλιγκαν είναι μειονότητα.
495
00:40:26,120 --> 00:40:30,600
Έχεις μια διαβόητα διακριτική προσέγγιση
για την αστυνόμευση αγώνων.
496
00:40:30,600 --> 00:40:34,080
Οι καημένοι είναι άνεργοι,
οι πατεράδες τους είναι άνεργοι.
497
00:40:34,080 --> 00:40:35,480
Συχνά κι οι παππούδες τους.
498
00:40:35,480 --> 00:40:38,560
Απογοητεύονται από την ήττα
και καταφεύγουν στη βία.
499
00:40:38,560 --> 00:40:41,240
Πρέπει να καταλάβουμε τους βάνδαλους.
500
00:40:41,240 --> 00:40:42,280
Τι σοσιαλιστικό.
501
00:40:43,000 --> 00:40:44,680
Κάποιοι ίσως σε πουν βάνδαλο.
502
00:40:45,240 --> 00:40:48,960
Των γυναικών, των αλόγων, των γάμων.
503
00:40:48,960 --> 00:40:53,880
Ωστόσο η μοιχεία θα σε προετοίμασε καλά
για τη ζωή στο Κόμμα των Συντηρητικών.
504
00:40:56,400 --> 00:40:57,440
Ορίστε;
505
00:40:57,440 --> 00:41:01,800
Εννοώ το κρυφτό, τα ψέματα,
την προδοσία, τον σεξουαλικό εκφυλισμό.
506
00:41:01,800 --> 00:41:05,560
- Δεν είμαι πια παντρεμένος.
- Ναι, αλλά ήσουν για έξι χρόνια,
507
00:41:05,560 --> 00:41:07,920
κι οι παράνομες σχέσεις σου μαθεύτηκαν.
508
00:41:07,920 --> 00:41:10,080
Ένας συνάδελφός σου σε περιέγραψε ως
509
00:41:10,080 --> 00:41:14,400
"Έναν άσχημο ιό που αργά ή γρήγορα
κολλάνε οι παντρεμένες".
510
00:41:14,400 --> 00:41:17,240
Αν έχεις δει τη γυναίκα του,
σίγουρα πολύ αργά.
511
00:41:21,160 --> 00:41:23,440
Δεν είναι μεγάλος μαλάκας;
512
00:41:24,040 --> 00:41:26,800
Πάμε σε διάλειμμα σε πέντε...
513
00:41:26,800 --> 00:41:28,240
- Ώρα για διάλειμμα.
- ...τέσσερα...
514
00:41:28,240 --> 00:41:29,320
- τρία...
- Ολοκλήρωσε.
515
00:41:29,320 --> 00:41:31,040
- Ίσως ο Κάμπελ-Μπλακ...
- ...δύο...
516
00:41:31,040 --> 00:41:33,040
- ...αποκαλύψει κάτι.
- ... κι είμαστε εκτός.
517
00:41:37,000 --> 00:41:39,400
Εντάξει. Ξαναβγαίνουμε σε τρία λεπτά.
518
00:41:42,560 --> 00:41:44,960
Ρούπερτ, κάποιος θέλει να σε δει.
519
00:41:46,440 --> 00:41:48,920
...απεργία. Δεν πήγε τα παιδιά του σχολείο.
520
00:41:54,080 --> 00:41:56,560
- Τάγκι, τι θες εδώ;
- Πρέπει να φύγεις. Φύγε.
521
00:41:58,480 --> 00:42:01,240
Ο μπαμπάς σου δεν είναι ο πρώτος
που θέλει να με εκθέσει.
522
00:42:01,240 --> 00:42:05,600
- Ό,τι κι αν σε ανησυχεί, είναι ήδη γνωστό.
- Όχι, τον ξέρω.
523
00:42:05,600 --> 00:42:07,400
Φυλάει τα άσχημα για αργότερα.
524
00:42:08,040 --> 00:42:11,480
Όταν θέλει κάτι, είναι αδίστακτος.
Θα κάνει τα πάντα. Είναι...
525
00:42:11,480 --> 00:42:14,960
- Είναι σαν εσένα, Ρούπερτ.
- Ακριβώς.
526
00:42:14,960 --> 00:42:17,440
Σε θέλουμε πίσω. Τελειώνει το διάλειμμα.
527
00:42:17,440 --> 00:42:19,320
Πάμε να φύγουμε μαζί.
528
00:42:19,320 --> 00:42:20,520
Υπουργέ.
529
00:42:20,520 --> 00:42:21,840
Σε παρακαλώ.
530
00:42:32,400 --> 00:42:34,000
Βγαίνουμε σε πέντε.
531
00:42:34,000 --> 00:42:35,240
Πού διάολο είναι;
532
00:42:36,120 --> 00:42:39,000
- Πέντε, τέσσερα...
- Ντέκλαν, αυτοσχεδίασε.
533
00:42:40,320 --> 00:42:41,320
...τρία...
534
00:42:45,680 --> 00:42:46,560
δύο...
535
00:42:56,520 --> 00:42:57,800
Ντέκλαν, βγαίνεις.
536
00:42:57,800 --> 00:43:00,800
- Καλώς ήρθατε και πάλι.
- Ξέρεις τι μου θυμίζει αυτό;
537
00:43:01,480 --> 00:43:05,240
Τότε που ήμουν στους ιπποδρόμους,
είχα αντίπαλο,
538
00:43:05,240 --> 00:43:08,080
κι ήξερα
ότι με ένα λαθάκι θα τελείωναν όλα.
539
00:43:08,080 --> 00:43:11,000
- Συναρπαστικό.
- Συνέντευξη είναι. Δεν υπάρχει νικητής.
540
00:43:11,760 --> 00:43:13,600
Είναι αλήθεια όμως αυτό;
541
00:43:14,320 --> 00:43:15,800
Θέλει να με νικήσει.
542
00:43:18,520 --> 00:43:20,080
- Κάνει αντιπερισπασμό.
- Ομολογώ,
543
00:43:20,080 --> 00:43:22,520
- εσύ διαφέρεις.
- Τώρα, Ντέκλαν.
544
00:43:22,520 --> 00:43:23,960
- Αλήθεια;
- Ναι.
545
00:43:23,960 --> 00:43:28,120
Οι πιο πολλοί διάσημοι φοβούνται
ότι θα ανακαλύψω κάτι που τους εκθέτει.
546
00:43:28,120 --> 00:43:30,440
- Τι θέλει αυτή εδώ;
- Κάτι δεν πάει καλά.
547
00:43:30,440 --> 00:43:33,520
Όσο πιο απαίσιες οι πράξεις σου,
τόσο πιο πολύ σε λατρεύουν.
548
00:43:33,520 --> 00:43:37,480
- Ποιος είμαι εγώ να τα βάλω με τον κόσμο;
- Άρα δεν το αρνείσαι;
549
00:43:38,040 --> 00:43:38,960
Ποιο;
550
00:43:38,960 --> 00:43:41,120
Ότι έχεις κάνει απαίσια πράγματα;
551
00:43:41,120 --> 00:43:43,520
Ναι. Έχεις δίκιο.
552
00:43:45,000 --> 00:43:46,800
Αυτό δεν κάνουμε εμείς;
553
00:43:49,400 --> 00:43:50,440
Εμείς;
554
00:43:50,440 --> 00:43:51,920
Οι άντρες σαν εμάς.
555
00:43:51,920 --> 00:43:53,640
Εγώ δεν είμαι σαν εσένα.
556
00:43:54,400 --> 00:43:55,400
Αλήθεια;
557
00:43:55,400 --> 00:43:56,760
Είσαι ψυχρός.
558
00:43:57,920 --> 00:44:02,000
Είχες την καλύτερη δυνατή μόρφωση,
αλλά παραμένεις ακαλλιέργητος.
559
00:44:02,520 --> 00:44:04,200
Σπάνια βλέπεις τα παιδιά σου.
560
00:44:05,000 --> 00:44:08,560
Καμακώνεις γυναίκες γιατί μπορείς,
μα συνεχίζεις να είσαι μόνος.
561
00:44:08,560 --> 00:44:12,880
Όταν δεν γεμίζουν το κενό μέσα σου,
τις ξεφορτώνεσαι.
562
00:44:13,920 --> 00:44:17,760
Παρά τα χρυσά μετάλλια και τα λεφτά σου,
είσαι ένας μοναχικός άντρας
563
00:44:17,760 --> 00:44:21,320
σε μια άδεια έπαυλη,
κι έτσι θα μείνεις όλη σου τη ζωή.
564
00:44:21,320 --> 00:44:24,840
Φέρεσαι σαν άνθρωπος
χωρίς μυστικά και ντροπή.
565
00:44:25,960 --> 00:44:29,880
Υπάρχει κάτι που θέλω να συζητήσουμε.
566
00:44:29,880 --> 00:44:31,520
Έχεις δίκιο. Είμαι ρεμάλι.
567
00:44:37,160 --> 00:44:38,160
Ψεύτης.
568
00:44:39,280 --> 00:44:40,600
Μοιχός.
569
00:44:41,360 --> 00:44:42,920
Αν ήθελα κάτι, το κυνηγούσα.
570
00:44:42,920 --> 00:44:44,280
Δεν με ένοιαζε κανείς.
571
00:44:44,280 --> 00:44:46,760
Ούτε άλογα, ούτε συμπαίκτες,
ούτε η γυναίκα μου.
572
00:44:47,800 --> 00:44:50,240
- Αλλά εξακολουθούμε να μοιάζουμε.
- Αμφιβάλλω.
573
00:44:50,240 --> 00:44:53,480
- Είσαι ο καλύτερος στη δουλειά.
- Η κολακεία δεν βγάζει κάπου...
574
00:44:53,480 --> 00:44:57,720
Θυμάμαι πώς ήταν να είσαι ο καλύτερος.
Και τι θα έκανα για να παραμείνω.
575
00:44:59,760 --> 00:45:03,480
Εσύ τι προτίθεσαι να κάνεις;
576
00:45:07,720 --> 00:45:08,880
Στην οικογένειά σου;
577
00:45:10,400 --> 00:45:11,640
Στον εαυτό σου;
578
00:45:21,360 --> 00:45:23,360
Αρκετά με τις φλυαρίες, βαρέθηκα.
579
00:45:23,360 --> 00:45:24,920
Βγάλε τα άπλυτα στη φόρα.
580
00:45:30,600 --> 00:45:31,600
Έχεις δίκιο.
581
00:45:34,560 --> 00:45:35,640
Είμαι εργασιομανής.
582
00:45:40,160 --> 00:45:42,240
Και όταν καταπιαστώ με κάτι...
583
00:45:44,400 --> 00:45:46,320
μπορώ να γίνω...
584
00:45:48,760 --> 00:45:49,600
Μπορώ να γίνω...
585
00:45:49,600 --> 00:45:50,960
Τέρας.
586
00:45:53,040 --> 00:45:53,960
Ναι.
587
00:45:57,480 --> 00:45:59,560
Μάλλον είσαι καλύτερος σύζυγος από μένα.
588
00:46:01,080 --> 00:46:02,760
Εξάλλου, παραμένεις παντρεμένος.
589
00:46:04,240 --> 00:46:05,240
Δεν ξέρω.
590
00:46:06,920 --> 00:46:08,560
Με θεωρώ κακό σύζυγο.
591
00:46:14,000 --> 00:46:15,840
Έχεις ερωτευτεί ποτέ;
592
00:46:26,760 --> 00:46:27,640
Όχι.
593
00:46:30,640 --> 00:46:32,040
Εγώ φταίω γι' αυτό.
594
00:46:32,040 --> 00:46:35,000
Η φιλοδοξία μου
δεν μου αφήνει χώρο για κάτι άλλο.
595
00:46:35,880 --> 00:46:37,680
Λες να αλλάξει ποτέ αυτό;
596
00:46:42,640 --> 00:46:44,200
Δεν θα το κάνει ο μαλάκας.
597
00:46:44,200 --> 00:46:46,760
Ακόμα κι αν δεν τον καταστρέψει,
η εκπομπή είναι καλή.
598
00:46:46,760 --> 00:46:50,200
Πες μου για τα παιδικά σου χρόνια.
599
00:46:51,080 --> 00:46:53,160
- Κόψε τη μετάδοση.
- Να δούμε πού το πάει...
600
00:46:53,160 --> 00:46:56,240
Αν θέλεις τη δουλειά σου,
κόψ' τη τη ρημάδα!
601
00:46:56,240 --> 00:46:57,760
Όχι, δική μου εκπομπή είναι.
602
00:46:57,760 --> 00:46:59,840
- Κόψε τη μετάδοση.
- Όχι.
603
00:46:59,840 --> 00:47:02,000
- Δώσ' το μου αυτό!
- Όχι.
604
00:47:02,000 --> 00:47:03,320
Κάμερον!
605
00:47:03,320 --> 00:47:06,720
- Κάμερον, για όνομα...
- Τόνι, όχι. Έχε μου εμπιστοσύνη.
606
00:47:08,480 --> 00:47:11,520
Άκου με, αλαζόνα Ιρλανδέ,
αν δεν τον καταστρέψεις,
607
00:47:11,520 --> 00:47:13,600
θα σε πάρω σηκωτό από το πλατό.
608
00:47:13,600 --> 00:47:17,000
Δεν έχει νόημα, Τόνι.
Έβγαλε το ακουστικό. Δεν σε ακούει.
609
00:47:17,840 --> 00:47:20,880
Αν σε παρηγορεί, κάναμε σπουδαία εκπομπή.
610
00:47:21,920 --> 00:47:26,080
Θα τα καταφέρναμε
αν είχες κάνει τη δουλειά σου!
611
00:47:27,360 --> 00:47:28,960
Ποιον εμπιστεύεσαι;
612
00:47:31,760 --> 00:47:33,080
Σε ποιον βασίζεσαι;
613
00:47:40,960 --> 00:47:41,800
Στα σκυλιά.
614
00:47:43,400 --> 00:47:48,080
Προτιμώ τα σκυλιά από τους ανθρώπους.
615
00:47:50,640 --> 00:47:53,840
Θα έδινα τα πάντα να ξαναδώ
το λαμπραντόρ μου, τον Μπάτζερ.
616
00:47:56,760 --> 00:47:58,040
Ήταν καλό σκυλί.
617
00:48:08,640 --> 00:48:14,400
Ποιο από τα πολλά σου αθλητικά επιτεύγματα
κέρδισες πιο δύσκολα;
618
00:48:15,960 --> 00:48:17,040
Πιο δύσκολα;
619
00:48:17,040 --> 00:48:20,560
Το Κινγκς Καπ,
το Χρυσό στους Ολυμπιακούς, το Παγκόσμιο;
620
00:48:20,560 --> 00:48:23,080
Κανένα.
621
00:48:25,080 --> 00:48:29,360
Το πιο δύσκολο,
αυτό που σχεδόν με σκότωσε...
622
00:48:29,360 --> 00:48:30,680
Ναι;
623
00:48:34,200 --> 00:48:35,960
...ήταν το ότι τα άφησα όλα αυτά.
624
00:48:46,560 --> 00:48:48,560
Κυρίες και κύριοι, ο Ρούπερτ Κάμπελ-Μπλακ.
625
00:48:58,320 --> 00:48:59,880
Το παλτό σας; Ευχαριστώ.
626
00:48:59,880 --> 00:49:02,040
Ήρθαν! Φέρτε τα ποτά!
627
00:49:12,560 --> 00:49:16,480
Συγχαρητήρια, αγάπη μου.
Ήσουν υπέροχος, όπως πάντα.
628
00:49:27,320 --> 00:49:28,600
Σου άρεσε η εκπομπή;
629
00:49:29,200 --> 00:49:30,400
Ναι.
630
00:49:41,760 --> 00:49:44,960
Συγγνώμη, Λόρδε Μπι.
Δεν περίμενα να σε δω εκεί.
631
00:49:44,960 --> 00:49:49,680
Νόμιζα ότι γιόρταζες στο Μπαρ Σίνιστερ
με τον Ντέκλαν και τον Ρούπερτ.
632
00:49:55,040 --> 00:49:56,880
Ωραία η εκπομπή απόψε.
633
00:49:56,880 --> 00:49:57,920
Η καλύτερη ως τώρα.
634
00:50:28,520 --> 00:50:30,080
Μείνε μακριά από την Τάγκι.
635
00:50:32,040 --> 00:50:33,840
Θα μπορούσε να είναι κόρη σου.
636
00:50:39,120 --> 00:50:40,600
Ναι, φυσικά.
637
00:50:42,280 --> 00:50:43,280
Ωραία.
638
00:50:49,920 --> 00:50:51,080
Ποτό;
639
00:50:51,080 --> 00:50:53,040
Όχι, θα πάω τη Μοντ σπίτι.
640
00:50:57,440 --> 00:50:59,120
Τι βρόμα είχες για εμένα;
641
00:51:00,640 --> 00:51:01,640
Τίποτα.
642
00:51:02,960 --> 00:51:04,040
Μπλόφαρα.
643
00:51:08,320 --> 00:51:10,840
Ορίστε το καραόκε, κυρίες και κύριοι.
644
00:51:10,840 --> 00:51:12,440
Πάμε, Φρέντι!
645
00:51:33,800 --> 00:51:35,120
Συγγνώμη.
646
00:51:36,560 --> 00:51:38,520
Σου είπα ότι όλα θα πάνε καλά.
647
00:51:39,920 --> 00:51:41,040
Θα χορέψεις;
648
00:51:47,840 --> 00:51:48,680
Θέλω, αλλά...
649
00:51:51,400 --> 00:51:53,560
Πρέπει να φύγω. Συγγνώμη, άγγελέ μου.
650
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Πάμε, λοιπόν.
651
00:52:52,520 --> 00:52:53,600
Άσ' τον.
652
00:53:30,240 --> 00:53:33,120
Γαμώτο.
653
00:53:48,480 --> 00:53:49,680
Εδώ Φάλκονρι.
654
00:53:50,800 --> 00:53:51,800
Γεια.
655
00:53:53,680 --> 00:53:55,280
Σωστά. Ναι, φυσικά.
656
00:53:55,280 --> 00:53:59,160
- Πες σε όποιον είναι να πάει να γαμηθεί.
- Θα το έλεγα, αγάπη μου...
657
00:54:01,360 --> 00:54:03,080
αλλά είναι η Μάργκαρετ Θάτσερ.
658
00:54:15,960 --> 00:54:17,280
Κυρία πρωθυπουργέ;
659
00:54:20,880 --> 00:54:22,040
Η ΠΤΩΣΗ ΤΩΝ ΚΑΜΠΕΛ-ΜΠΛΑΚ
660
00:54:29,480 --> 00:54:31,040
Πέρντιτα
661
00:54:40,520 --> 00:54:43,480
Θέλει να έρθει στο κανάλι
και να δώσει συνέντευξη.
662
00:54:43,480 --> 00:54:45,840
Υπέροχα. Πραγματικός θρίαμβος.
663
00:54:45,840 --> 00:54:47,640
Είναι σπουδαίo νέo.
664
00:54:50,680 --> 00:54:53,320
Κι όλα αυτά χάρη στον Ρούπερτ, υποθέτω.