1
00:00:24,920 --> 00:00:27,200
{\an8}TERRENOS DE LA ABADÍA
PROHIBIDO EL PASO
2
00:00:36,880 --> 00:00:38,960
Llevo sin comer desde que nos vimos.
3
00:00:39,560 --> 00:00:42,080
- ¿En serio?
- Aún tienes mis cubiertos.
4
00:00:42,760 --> 00:00:43,760
Ostras, perdona.
5
00:00:43,760 --> 00:00:46,600
Tranquila, tenía que perder
unos kilos tras las fiestas.
6
00:00:46,600 --> 00:00:49,000
Es que he estado liadísima
desde Nochevieja.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,120
Me alegro, te lo mereces.
8
00:00:52,760 --> 00:00:55,200
Serviré el catering
de la caza de los Baddingham.
9
00:00:55,880 --> 00:00:57,280
- ¿Te veré?
- Me temo que no.
10
00:00:57,280 --> 00:00:59,440
No me han invitado a la Cetrería
11
00:00:59,440 --> 00:01:02,640
desde que le presenté
el bufé de Monica a Paul Stratton.
12
00:01:02,640 --> 00:01:06,200
Una pena, porque he oído
que la comida será excelente.
13
00:01:06,200 --> 00:01:08,680
Creía que a un hombre
se le gana con otra cosa.
14
00:01:10,280 --> 00:01:11,360
¿Interrumpo algo?
15
00:01:12,240 --> 00:01:14,360
No. Nos dejó los cubiertos para la fiesta.
16
00:01:14,360 --> 00:01:16,120
Entonces hay que devolvérselos.
17
00:01:25,160 --> 00:01:27,080
Me encanta tu programa, ¿lo sabías?
18
00:01:28,240 --> 00:01:32,120
Es apasionante. Cuando le hincas
el diente a algo no lo sueltas, ¿no?
19
00:01:32,120 --> 00:01:35,520
Si tan fan eres, ¿por qué no vienes?
Serías un gran invitado.
20
00:01:37,440 --> 00:01:39,000
No me pasaré, te lo prometo.
21
00:01:44,240 --> 00:01:48,440
Me temo que la única tarde
que tengo libre es la de San Valentín,
22
00:01:48,440 --> 00:01:51,600
aunque me da que eso va a cambiar pronto.
23
00:01:52,400 --> 00:01:53,880
Siento el chasco.
24
00:01:54,640 --> 00:01:56,120
Ya los tengo, Rupert.
25
00:01:58,160 --> 00:01:59,200
Rupert.
26
00:02:01,400 --> 00:02:02,480
Gracias, Tag.
27
00:02:15,160 --> 00:02:16,160
Hijo de puta.
28
00:02:19,720 --> 00:02:21,560
Eso es todo por hoy.
29
00:02:21,560 --> 00:02:24,760
Nuestro público te echará de menos
en El coche fantástico,
30
00:02:24,760 --> 00:02:28,080
aunque así dejarás de estar a la sombra
de un coche parlante.
31
00:02:32,720 --> 00:02:34,520
GRABANDO
32
00:02:39,560 --> 00:02:41,960
- Termina, Declan.
- Le quedan diez segundos.
33
00:02:44,000 --> 00:02:45,200
Antes de irnos,
34
00:02:45,200 --> 00:02:48,440
me gustaría anunciar
una edición especial del programa
35
00:02:48,440 --> 00:02:51,480
que tendrá lugar
en San Valentín con un ex jinete olímpico,
36
00:02:51,480 --> 00:02:53,240
el parlamentario Campbell-Black.
37
00:02:53,240 --> 00:02:57,680
Sé que esto pillará por sorpresa
y alegrará también a mucha gente.
38
00:02:57,680 --> 00:02:58,880
Hasta la próxima.
39
00:02:59,800 --> 00:03:00,800
Buenas noches.
40
00:03:12,080 --> 00:03:15,880
¿Tú de qué coño vas?
Te dije que dejaras de hacer estas cosas.
41
00:03:15,880 --> 00:03:18,560
- Joder, relájate un poco.
- ¿Que me relaje?
42
00:03:18,560 --> 00:03:21,680
Declan,
si mañana su equipo emite un comunicado
43
00:03:21,680 --> 00:03:25,120
diciendo que no sabían nada,
quedaremos como unos novatos.
44
00:03:25,120 --> 00:03:26,520
Deja al pobre Declan.
45
00:03:26,520 --> 00:03:29,840
- Es un gilipollas.
- No, es un genio.
46
00:03:30,360 --> 00:03:32,640
Rupert nunca dice que no a un reto.
Lo conozco.
47
00:03:33,520 --> 00:03:35,280
Los dos sois gilipollas.
48
00:03:35,280 --> 00:03:36,920
Solo nos queda esperar.
49
00:03:36,920 --> 00:03:38,360
- Declan.
- Dime.
50
00:03:38,360 --> 00:03:40,440
El Sr. Campbell-Black en la línea uno.
51
00:03:50,520 --> 00:03:53,440
¿No va a contestarle el genio?
52
00:03:53,440 --> 00:03:57,240
Que hable con mi productora,
como todo el mundo.
53
00:04:04,640 --> 00:04:06,120
Al habla Cameron Cook.
54
00:04:06,120 --> 00:04:08,320
Thatcher cree que me conviene aceptar.
55
00:04:08,320 --> 00:04:11,440
Así os demostramos
a los rojos de los medios quién manda.
56
00:04:11,440 --> 00:04:14,440
Por mucho que quiera estar de acuerdo,
voté a Reagan.
57
00:04:14,440 --> 00:04:16,800
¿En serio? Buena chica.
58
00:04:16,800 --> 00:04:19,040
En fin, ministro, ¿te animas?
59
00:04:19,040 --> 00:04:21,440
No nos conocemos mucho, Srta. Cook,
60
00:04:21,440 --> 00:04:23,920
pero espero que, con el paso del tiempo,
61
00:04:23,920 --> 00:04:29,680
tenga la oportunidad
de demostrarle lo dispuesto que estoy.
62
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
¿Y bien?
63
00:04:35,160 --> 00:04:36,200
Acepta.
64
00:05:05,960 --> 00:05:08,200
EL JINETE CAMPBELL-BLACK
SE UNE A THATCHER
65
00:05:25,120 --> 00:05:27,120
Basado en Rivales,
de LA DAMA JILLY COOPER
66
00:05:27,840 --> 00:05:30,640
RIVALES
67
00:05:39,800 --> 00:05:42,280
Así vestido,
ni de coña me tocarás las tetas.
68
00:05:42,280 --> 00:05:43,880
No, claro que no.
69
00:05:44,560 --> 00:05:47,800
Pasa de mi hermana, es muy idiota.
70
00:05:49,840 --> 00:05:53,520
Antes de fallecer por sífilis,
mi padre organizaba siete cacerías al año,
71
00:05:53,520 --> 00:05:55,960
y la primera ronda
era a las 9:30 como tarde.
72
00:05:55,960 --> 00:05:58,200
Están esperando a su amigo,
el electricista.
73
00:05:58,200 --> 00:06:01,360
- Ah, sí, el electricista.
- No es electricista.
74
00:06:01,360 --> 00:06:03,960
Freddie Jones
es un genio de la electrónica.
75
00:06:03,960 --> 00:06:07,240
Celebramos que se une a mi junta.
Es el invitado de honor, Henry.
76
00:06:07,240 --> 00:06:10,560
Tu mujer y tú estáis aquí
para que se lo pase de fábula.
77
00:06:10,560 --> 00:06:11,720
Ya.
78
00:06:12,320 --> 00:06:13,880
- Ahí está.
- Por fin.
79
00:06:17,640 --> 00:06:18,880
Qué belleza.
80
00:06:18,880 --> 00:06:22,000
Me importa una mierda el coche,
solo quiero que dispare bien.
81
00:06:22,000 --> 00:06:23,320
Esa es la actitud.
82
00:06:24,600 --> 00:06:26,680
¡Ya estás aquí!
83
00:06:28,880 --> 00:06:32,000
Joder, Tone,
¿le echo barro al coche o qué?
84
00:06:32,000 --> 00:06:34,160
Estoy dando muchísimo la nota.
85
00:06:34,160 --> 00:06:36,400
Freddie, así estás genial.
86
00:06:36,400 --> 00:06:37,760
Cielo.
87
00:06:39,840 --> 00:06:41,200
- Anda...
- Por Dios.
88
00:06:41,200 --> 00:06:43,080
...es Sherlock Ideal Holmes.
89
00:06:43,080 --> 00:06:45,840
- Tony, gracias por invitarnos.
- ¿Cómo no?
90
00:06:45,840 --> 00:06:47,560
Investiga delitos contra la moda.
91
00:06:47,560 --> 00:06:49,240
- Mon-Mon.
- Hola, Valerie.
92
00:06:49,240 --> 00:06:50,720
- Bienvenido.
- Un placer.
93
00:06:50,720 --> 00:06:54,440
Lady Hermione,
es un honor poder conocerla.
94
00:06:54,440 --> 00:06:57,560
Sra. Jones, me han hablado mucho de usted.
95
00:07:00,520 --> 00:07:02,960
- Vamos a por un arma para ti.
- No hace falta.
96
00:07:08,360 --> 00:07:09,680
Aquí tengo la mía.
97
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
Estupendo.
98
00:07:35,320 --> 00:07:38,040
¿Tú estás seguro de que sabe disparar?
99
00:08:34,800 --> 00:08:37,360
¿Cuánto tardas con las pollas?
100
00:08:37,880 --> 00:08:43,280
Bueno, con 15 minutos me suele bastar,
aunque mis manos ya no son lo que eran.
101
00:08:43,280 --> 00:08:44,200
Ya, claro.
102
00:08:47,480 --> 00:08:49,400
Señoritas, ¿queréis probar?
103
00:08:50,040 --> 00:08:52,600
Lo tradicional
es que disparen los hombres, Fred.
104
00:08:52,600 --> 00:08:55,720
Las damas venimos
a quedarnos absortas con vuestra pericia.
105
00:08:55,720 --> 00:08:57,200
¡Yo sí quiero!
106
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
- Allá que va.
- Vaya.
107
00:08:59,200 --> 00:09:00,960
Di que sí. Adelante.
108
00:09:03,200 --> 00:09:04,920
Toma. ¿Eres diestra o zurda?
109
00:09:04,920 --> 00:09:06,320
- Diestra.
- ¿Diestra?
110
00:09:06,320 --> 00:09:08,160
Cógela. Aquí está el gatillo.
111
00:09:08,160 --> 00:09:12,880
Le quito el seguro.
Apóyatela bien en el hombro, con fuerza.
112
00:09:12,880 --> 00:09:14,720
Si no, te harás una desgracia.
113
00:09:14,720 --> 00:09:15,800
Vale.
114
00:09:15,800 --> 00:09:17,040
Perfecto. Adelante.
115
00:09:17,040 --> 00:09:18,640
A tu ritmo.
116
00:09:23,080 --> 00:09:23,960
Es igual.
117
00:09:23,960 --> 00:09:26,760
- Inténtalo otra vez.
- No, tranquilo. Gracias.
118
00:09:27,760 --> 00:09:29,920
- Cómo llevas las manos.
- Vaya.
119
00:09:29,920 --> 00:09:32,000
Pensaba que nadie se daría cuenta.
120
00:09:32,600 --> 00:09:35,360
Me he estado peleando
con la máquina de escribir.
121
00:09:36,000 --> 00:09:37,480
Como ves, ha ganado ella.
122
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Pues nada.
123
00:09:51,640 --> 00:09:52,640
¿Vamos a otro sitio?
124
00:10:09,640 --> 00:10:10,960
¿Lord teniente?
125
00:10:10,960 --> 00:10:14,120
- Hola, Sr. Hampshire.
- ¿Ajá?
126
00:10:14,120 --> 00:10:16,240
Tendría que venir a Valle Verde.
127
00:10:16,240 --> 00:10:19,280
Cuando quiera.
Estaremos encantados de recibirlo.
128
00:10:19,280 --> 00:10:21,640
Por supuesto, es una idea formidable.
129
00:10:22,280 --> 00:10:24,280
Hola, Sra. Stratton.
130
00:10:24,280 --> 00:10:26,160
Pásese algún día por mi boutique.
131
00:10:26,160 --> 00:10:30,480
Siempre estoy buscando buenas clientas
y la elegancia natural no abunda.
132
00:10:30,480 --> 00:10:32,840
Ya, llevo un tiempo queriendo ir, pero...
133
00:10:32,840 --> 00:10:35,040
Cómprate algo para la prueba de cámara,
134
00:10:35,040 --> 00:10:36,320
- ¿no, cielo?
- Claro.
135
00:10:36,320 --> 00:10:39,160
¿Una prueba? Qué bien.
¿Qué crees que tiene en mente?
136
00:10:39,160 --> 00:10:41,160
No me lo ha dicho.
137
00:10:41,920 --> 00:10:43,520
Escoge bien la ropa, Sarah.
138
00:10:43,520 --> 00:10:45,240
La cámara no perdona,
139
00:10:45,760 --> 00:10:48,240
ni siquiera a los seres más perfectos.
140
00:10:49,640 --> 00:10:52,360
- Hola, Mon-Mon.
- Hola.
141
00:10:52,360 --> 00:10:54,360
Me lo estoy pasando en grande.
142
00:10:55,080 --> 00:10:56,160
Freddie.
143
00:10:57,200 --> 00:10:59,600
¿No era tu primera vez? Se te da de miedo.
144
00:10:59,600 --> 00:11:01,160
Fui el mejor tirador de Bisley
145
00:11:01,160 --> 00:11:05,600
- dos años, durante el servicio militar.
- Con razón. Quiero presentarte a mi hijo.
146
00:11:08,280 --> 00:11:10,120
- Dame un momento.
- Tranquilo.
147
00:11:45,080 --> 00:11:46,160
Mierda.
148
00:11:53,160 --> 00:11:55,360
Con un porro
y una paja estarías mejor, tío.
149
00:11:56,040 --> 00:11:57,200
Dale una vuelta.
150
00:11:58,480 --> 00:12:02,120
Hay muchas armas cargadas hoy.
Yo que tú me ahorraba las bromas.
151
00:12:02,120 --> 00:12:05,120
Vete a tomar por culo pero ya
o te arrepentirás.
152
00:12:17,760 --> 00:12:18,600
¡Tones!
153
00:12:19,840 --> 00:12:21,600
- Mira quién ha venido.
- Sorpresa.
154
00:12:22,760 --> 00:12:24,720
Espero que no te importe.
155
00:12:24,720 --> 00:12:26,080
Claro que no.
156
00:12:26,080 --> 00:12:28,520
Ya llevo 12 faisanes,
un arrendajo y una perdiz.
157
00:12:28,520 --> 00:12:30,240
¿Por qué no sumar dos buitres?
158
00:12:32,240 --> 00:12:35,240
Porque, si no,
no podré salir en tu programa.
159
00:12:37,960 --> 00:12:42,320
¿Para qué voy a dispararte si puedo mandar
al lobero irlandés a que te descuartice?
160
00:12:47,080 --> 00:12:51,280
Ginger, acompaña a nuestros invitados
al lugar de la segunda ronda.
161
00:12:51,280 --> 00:12:52,680
Voy.
162
00:12:54,800 --> 00:12:57,040
¿Cómo te plantas aquí sin invitación?
163
00:12:57,640 --> 00:12:59,680
No siempre te llega una, Taggie.
164
00:13:01,800 --> 00:13:04,280
Esperando,
pocas veces llegas a alguna parte.
165
00:13:12,200 --> 00:13:15,880
- Charles.
- Hola. No esperaba ver a nadie.
166
00:13:15,880 --> 00:13:19,120
Estoy investigando a Campbell-Black
y necesito algo del despacho.
167
00:13:19,120 --> 00:13:23,400
Jamás pensé que Declan O'Hara acabaría
haciéndole el trabajo sucio a Baddingham.
168
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
Yo también quiero
acabar con ese cabronazo.
169
00:13:26,080 --> 00:13:29,600
Bajo otras circunstancias,
Rupert y tú podríais haber sido amigos.
170
00:13:29,600 --> 00:13:32,760
Los dos sois complicados,
cabezotas e incomprendidos.
171
00:13:32,760 --> 00:13:35,360
Ni de coña. ¿Qué haces aquí un sábado?
172
00:13:36,960 --> 00:13:39,160
Mudarme de despacho
antes de mi gran regreso.
173
00:13:39,800 --> 00:13:44,960
Se ve que mi infarto me convierte
en un riesgo médico para la empresa.
174
00:13:45,680 --> 00:13:48,520
Ahora Cameron Cook
será directora de programas y yo...
175
00:13:48,520 --> 00:13:50,040
De programas religiosos.
176
00:13:51,760 --> 00:13:53,400
No le guardo mucho rencor.
177
00:13:54,120 --> 00:13:57,000
Es complicado
moverse por la jungla empresarial.
178
00:13:58,040 --> 00:14:02,920
Tony Baddingham debe tener
un buen machete entre las piernas.
179
00:14:05,160 --> 00:14:06,360
¿Cómo tienes el corazón?
180
00:14:09,160 --> 00:14:12,360
Pues roto.
181
00:14:14,640 --> 00:14:19,080
No te muestres débil ante Tony, Declan.
Si lo haces, acabarás como yo.
182
00:14:48,920 --> 00:14:51,120
{\an8}Ha sido un placer hablarte
sobre Campbell-Black.
183
00:14:51,120 --> 00:14:52,760
{\an8}Adjunto la foto que te decía.
184
00:15:19,560 --> 00:15:20,880
¿Qué te ha parecido?
185
00:15:20,880 --> 00:15:23,720
No entiendo cómo se puede
matar animales por diversión.
186
00:15:23,720 --> 00:15:27,400
Lo dice la que ha cocinado
tartaletas de carne para la ocasión.
187
00:15:27,400 --> 00:15:29,480
No matan a los cerdos a abrazos, ¿sabes?
188
00:15:29,480 --> 00:15:34,600
- No seas cruel. Necesitaba este trabajo.
- No seas hipócrita. Defiende tus ideales.
189
00:15:38,240 --> 00:15:39,880
No debería decírtelo,
190
00:15:39,880 --> 00:15:44,360
pero ¿y si no vas al programa de papá?
Me da miedo que haga algo terrible.
191
00:15:46,320 --> 00:15:47,880
Irá bien, tranquila.
192
00:15:47,880 --> 00:15:49,400
Mira...
193
00:15:49,400 --> 00:15:51,040
Menudo banquete, Agatha.
194
00:15:51,920 --> 00:15:54,360
Celebraré una cacería en Beaufort
el mes que viene.
195
00:15:54,360 --> 00:15:57,080
Me preguntaba
si querrías hacerte cargo de la comida.
196
00:15:57,080 --> 00:15:59,360
Es usted muy amable.
197
00:16:02,600 --> 00:16:05,600
Aunque, si le soy sincera, las cacerías
198
00:16:05,600 --> 00:16:09,880
me parecen absolutamente deplorables
199
00:16:09,880 --> 00:16:11,280
y no iré a ninguna más.
200
00:16:13,400 --> 00:16:14,240
De acuerdo.
201
00:16:14,240 --> 00:16:18,560
Ándate con ojo, Agatha,
que te están saliendo agallas.
202
00:16:18,560 --> 00:16:22,640
Yo hago una cena con amigas el lunes.
Te daré un toque.
203
00:16:31,560 --> 00:16:33,960
Nos esperan unos pibones
en El Perro y la Trompeta.
204
00:16:34,640 --> 00:16:35,640
Adiós, cielo.
205
00:17:01,880 --> 00:17:04,280
He tenido un día espléndido.
206
00:17:04,280 --> 00:17:07,280
Por fin hemos encontrado
a gente como nosotros.
207
00:17:07,960 --> 00:17:11,240
Perdona, Tone. Debo irme.
Hay problemas con un envío de Japón.
208
00:17:12,480 --> 00:17:15,120
Eres un titán de la industria, Freddie.
Ya hablamos.
209
00:17:15,120 --> 00:17:18,440
- Ven un día y hablamos de tus ideas.
- Te llamo el lunes.
210
00:17:19,840 --> 00:17:21,520
Gracias. Adiós.
211
00:17:25,840 --> 00:17:27,000
Bien hecho.
212
00:17:29,000 --> 00:17:31,200
Están allí. Voy a preparar el brandi.
213
00:17:39,960 --> 00:17:44,080
Sr. Hampshire,
estaré encantada de recibirlo.
214
00:17:45,320 --> 00:17:48,560
Está de suerte, Sra. Jones.
215
00:17:49,320 --> 00:17:53,040
No solo monto caballos.
216
00:17:53,880 --> 00:17:56,160
Sería magnífico cabalgar con usted.
217
00:17:56,160 --> 00:17:58,280
Hay que ver, son dos gotas de agua.
218
00:17:58,280 --> 00:17:59,680
¿Y yo, Sr. Hampshire?
219
00:17:59,680 --> 00:18:02,800
- ¿Tengo cierto parecido?
- Ya le gustaría a él.
220
00:18:02,800 --> 00:18:08,000
Iría con gran premura a Valle Verde
a admirar esos buenos arbustos esféricos.
221
00:18:16,680 --> 00:18:18,800
Lo siento, Mousie se ha dejado...
222
00:18:18,800 --> 00:18:23,080
Claro, sin problema.
Quería probármelo para ver la talla.
223
00:18:23,080 --> 00:18:25,560
Tengo que pasarme por su boutique.
224
00:18:26,600 --> 00:18:29,400
De nuevo, gracias por lo de hoy.
Hablamos el lunes.
225
00:18:29,400 --> 00:18:32,920
- Claro. Te acompaño.
- Tranquilo. Sé dónde está la salida.
226
00:18:45,760 --> 00:18:48,120
Bueno, ¿quién quiere un puro?
227
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
Por favor y gracias.
228
00:18:51,400 --> 00:18:53,960
- Yo también.
- Ya es casualidad.
229
00:19:09,760 --> 00:19:10,880
¿Qué tal la cacería?
230
00:19:10,880 --> 00:19:13,320
Han matado mucho,
pero les ha gustado mi cocina.
231
00:19:13,880 --> 00:19:15,320
Se ha pasado Rupert.
232
00:19:15,880 --> 00:19:19,840
Hay que joderse,
ese tipo está en todas partes.
233
00:19:41,800 --> 00:19:42,920
"Cuernos...".
234
00:19:45,640 --> 00:19:47,920
¡PILLADOS!
El ministro con natalie PERRAULT
235
00:19:47,920 --> 00:19:50,680
"Pillados".
236
00:19:52,720 --> 00:19:53,720
¿Qué?
237
00:19:53,720 --> 00:19:58,040
¡La Sra. Campbell-Black LO DEJA!
238
00:19:58,880 --> 00:20:00,080
¿Qué haces aquí?
239
00:20:01,200 --> 00:20:03,040
¿Qué vas a hacerle a Rupert?
240
00:20:04,200 --> 00:20:07,720
- Me dijo que lo sentía.
- Te crie para que fueras más lista.
241
00:20:07,720 --> 00:20:10,000
Son primicias.
242
00:20:10,000 --> 00:20:13,360
- A mí me da que ya se ha dicho todo.
- No es así.
243
00:20:14,120 --> 00:20:16,280
No se merece lo que hayas planeado.
244
00:20:16,280 --> 00:20:18,000
Así es el periodismo, Tag.
245
00:20:18,800 --> 00:20:20,200
Llámalo como quieras.
246
00:20:20,960 --> 00:20:22,640
Para mí es venganza.
247
00:20:30,160 --> 00:20:34,320
¿Qué es lo que has descubierto de Rupert?
Están todos hablando del tema.
248
00:20:34,320 --> 00:20:36,600
Un mago nunca revela sus trucos, Seb.
249
00:20:40,640 --> 00:20:42,800
"El carnicero de Corinium". Ese es nuevo.
250
00:20:44,560 --> 00:20:45,640
No es verdad, ¿no?
251
00:20:46,640 --> 00:20:49,120
Sé que en el programa
se confronta a veces,
252
00:20:49,120 --> 00:20:52,080
pero nunca destrozo a nadie porque sí.
253
00:20:52,080 --> 00:20:54,000
Estás haciendo buena televisión
254
00:20:54,000 --> 00:20:57,680
y, sobre todo, tienes a Lord B contento.
255
00:21:14,600 --> 00:21:15,960
Fulana.
256
00:21:17,600 --> 00:21:18,800
Despacho de Baddingham.
257
00:21:19,760 --> 00:21:21,400
Por supuesto, le paso.
258
00:21:23,480 --> 00:21:24,880
Freddie Jones al teléfono.
259
00:21:29,280 --> 00:21:32,160
- ¿Qué tal, Freddie?
- No puedo unirme a la junta.
260
00:21:33,520 --> 00:21:35,280
- Freddie...
- Lo oí todo.
261
00:21:35,880 --> 00:21:39,160
A ti, a Sarah, a todos.
262
00:21:40,200 --> 00:21:42,080
Me da igual que se rían de mí,
263
00:21:43,040 --> 00:21:47,320
pero nadie se mete con mi Valerie.
264
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Si queremos mucho a Mousie.
265
00:21:50,080 --> 00:21:51,800
Odio a los esnob, Tony,
266
00:21:52,440 --> 00:21:54,240
y tú eres de los peores,
267
00:21:54,240 --> 00:21:56,600
de los que se olvidan de sus orígenes.
268
00:22:10,480 --> 00:22:12,520
Fred Fred, estoy muy aturullada.
269
00:22:12,520 --> 00:22:15,320
Unas chicas de Corinium
se han pasado por la boutique
270
00:22:15,320 --> 00:22:19,480
y han dicho cosas espantosas
sobre Tony Baddingham y esa chica negra.
271
00:22:20,000 --> 00:22:21,560
¿Qué voy a decirle a Monica?
272
00:22:21,560 --> 00:22:24,160
- Nada.
- Tengo que hacerlo, es horrible.
273
00:22:24,160 --> 00:22:27,200
Mousie, por favor, no es asunto nuestro.
274
00:22:35,800 --> 00:22:36,960
¡Necesitábamos a Freddie!
275
00:22:40,480 --> 00:22:41,920
Es culpa de Rupert.
276
00:22:41,920 --> 00:22:47,200
- Se plantó allí y enturbió el ambiente.
- No me seas niñato. La has cagado tú.
277
00:22:51,200 --> 00:22:53,560
- ¿Qué has dicho?
- Ya me has oído.
278
00:23:00,320 --> 00:23:01,760
Pasa de Freddie Jones.
279
00:23:03,040 --> 00:23:05,600
Nos tienes a mí, a Declan
280
00:23:05,600 --> 00:23:08,200
y a las mayores cuotas
de pantalla del país.
281
00:23:14,560 --> 00:23:17,680
Y Declan tiene una exclusiva sobre Rupert.
282
00:23:18,280 --> 00:23:19,720
Se ve que es confidencial.
283
00:23:20,600 --> 00:23:22,680
Qué ganas tengo de San Valentín.
284
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
¿Mon-Mon?
285
00:23:32,040 --> 00:23:34,560
Te prometo que no cazamos todos los días,
286
00:23:35,200 --> 00:23:37,400
pero posarse en mis carpes
lleva pena de muerte.
287
00:23:42,880 --> 00:23:43,960
Querida Mon-Mon,
288
00:23:44,800 --> 00:23:48,640
me temo que debo trasladarte unas nuevas
que serán difíciles de asimilar
289
00:23:48,640 --> 00:23:51,200
- sobre Cameron Cook.
- Ah, ¿sí?
290
00:23:51,200 --> 00:23:56,240
Como propietaria de una exitosa boutique,
una se entera de muchas cosas
291
00:23:56,240 --> 00:24:00,440
y, bueno, se dice por ahí
que quizás logró su reciente ascenso
292
00:24:00,440 --> 00:24:03,880
por medios bastante impúdicos
293
00:24:03,880 --> 00:24:07,880
y que tal vez tu marido
participara en esta cuestión.
294
00:24:09,560 --> 00:24:11,520
Qué interesante, Valerie.
295
00:24:11,520 --> 00:24:12,760
Muchas gracias.
296
00:24:12,760 --> 00:24:16,600
A decir verdad, no tengo claro
si estos rumores están fundados.
297
00:24:21,080 --> 00:24:22,880
No, no lo sabes.
298
00:24:29,440 --> 00:24:32,240
En estos momentos,
una puede sentirse algo sola,
299
00:24:33,200 --> 00:24:36,480
así que, si necesitas una confidente
con quien hablar...
300
00:24:37,080 --> 00:24:40,560
Lo dudo mucho.
Muchas gracias por pasarte.
301
00:24:40,560 --> 00:24:41,960
Está bien.
302
00:24:55,000 --> 00:24:56,400
Buenos días, Rutshire,
303
00:24:56,400 --> 00:24:59,120
y feliz San Valentín
a todos nuestros oyentes.
304
00:24:59,120 --> 00:25:02,920
Quedaos y disfrutad
de las mejores canciones románticas.
305
00:25:02,920 --> 00:25:04,320
Y esta noche, en TV,
306
00:25:04,320 --> 00:25:08,960
Declan O'Hara entrevistará
a nuestro donjuán, Rupert Campbell-Black.
307
00:25:08,960 --> 00:25:12,240
A ver si Declan consigue
que cuente sus intimidades en antena.
308
00:25:15,960 --> 00:25:17,600
- Una entrega.
- Vaya.
309
00:25:18,840 --> 00:25:21,040
Para el Sr. Vereker.
310
00:25:26,040 --> 00:25:27,680
Muchas gracias.
311
00:25:27,680 --> 00:25:30,800
Adiós, cariño.
Me voy pitando. Tú apílame todo esto.
312
00:25:39,080 --> 00:25:43,000
Cariño,
podemos salir a cenar cualquier otro día.
313
00:25:43,000 --> 00:25:48,880
Hoy quiero ver cómo se cargan
en San Valentín a Rupert Campbell-Black.
314
00:25:49,720 --> 00:25:52,560
A media tarde habré acabado
mi prueba para Cotswold Roundup.
315
00:25:52,560 --> 00:25:55,600
Tienes hasta entonces
para cambiar de parecer.
316
00:25:58,240 --> 00:25:59,280
¿Qué harás si no?
317
00:25:59,280 --> 00:26:02,520
¿Colgar un cartel
de abierta al público en tu camerino?
318
00:26:06,120 --> 00:26:07,560
No me tientes.
319
00:26:32,960 --> 00:26:36,560
- ¿Dónde estabas?
- Haciendo ejercicio.
320
00:26:38,080 --> 00:26:39,480
Archie, cariño,
321
00:26:39,480 --> 00:26:42,960
tu padre me ha contado
que te vio la mañana de la cacería
322
00:26:42,960 --> 00:26:46,160
recibiendo estimulación manual
de un trabajador de la finca.
323
00:26:49,400 --> 00:26:51,320
Mira, cielo,
324
00:26:51,320 --> 00:26:54,440
sé que, en el internado,
uno puede sentirse solo
325
00:26:54,440 --> 00:26:57,480
y que allí se toleran
ciertas actividades extracurriculares,
326
00:26:57,480 --> 00:26:59,920
- al menos en mis tiempos era así...
- Dios.
327
00:26:59,920 --> 00:27:05,440
...pero creo que hay que saber limitarse
cuando se está cerca de casa.
328
00:27:06,520 --> 00:27:09,960
Además, congeniar con los empleados
329
00:27:10,920 --> 00:27:14,880
solo conlleva dolor y humillación
para todos los implicados.
330
00:27:19,320 --> 00:27:21,200
Hay límites que no deben traspasarse.
331
00:27:22,560 --> 00:27:23,840
¿Queda claro?
332
00:27:25,080 --> 00:27:26,080
Sí.
333
00:27:26,760 --> 00:27:28,000
Perfecto.
334
00:27:33,120 --> 00:27:34,840
¿Ves? Te dije que podía con ello.
335
00:27:34,840 --> 00:27:36,640
No sé qué haría sin ti.
336
00:27:37,240 --> 00:27:38,720
Tenlo bien presente.
337
00:27:49,200 --> 00:27:51,480
- Cook.
- "Traté a una dama en la pradera,
338
00:27:51,480 --> 00:27:53,560
hermosa y bella, un hada niña.
339
00:27:53,560 --> 00:27:56,840
De pelo largo y pies ligeros,
salvaje la mirada.
340
00:27:56,840 --> 00:28:00,600
En mi corcel la hube sentado,
y en todo el día no vi más nada.
341
00:28:00,600 --> 00:28:04,000
Pues de soslayo ella entonó,
una canción de hadas".
342
00:28:04,000 --> 00:28:06,600
Lo normal es mandar flores, agarrado.
343
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
La obra de John Keats no tiene precio.
344
00:28:09,000 --> 00:28:12,080
Prueba suerte con alguna inocente
de la uni. Estoy ocupada.
345
00:28:21,640 --> 00:28:23,480
{\an8}PARA MI AMOR
346
00:28:25,360 --> 00:28:27,720
No la cagues esta noche, T.
347
00:28:39,000 --> 00:28:40,560
Había pedido un café.
348
00:28:40,560 --> 00:28:43,360
Conque me llegue en este siglo, me vale.
349
00:28:43,360 --> 00:28:46,840
Creía que estaría contenta con el ascenso,
pero está que trina.
350
00:28:47,960 --> 00:28:49,920
Voy a por el café, tú coge el teléfono.
351
00:28:50,680 --> 00:28:51,920
Teléfono de James Vereker.
352
00:28:52,520 --> 00:28:55,720
Hola, Deirdre. Dile a James
que me gustaría que comiera en casa.
353
00:28:55,720 --> 00:28:57,920
Perdone, ¿quién es?
354
00:28:57,920 --> 00:28:59,480
Su mujer.
355
00:29:00,600 --> 00:29:02,400
Ya, claro que sí.
356
00:29:20,640 --> 00:29:23,120
Rosas rojas, violetas azules,
vas a por gatos gandules.
357
00:29:23,120 --> 00:29:25,080
¿Serás mi cita? Rupert Campbell-Black.
358
00:29:27,800 --> 00:29:30,440
Es para ti. De Rupert.
359
00:29:37,880 --> 00:29:40,200
Hola, Bas. ¿Qué tal?
360
00:29:41,280 --> 00:29:42,400
Fatal.
361
00:29:42,400 --> 00:29:47,240
Freddie Jones me ha dejado
una máquina de karaoke llegada de Japón.
362
00:29:47,240 --> 00:29:48,640
Tenía que celebrar
363
00:29:48,640 --> 00:29:52,880
"Si es del amor la música sustento",
una fiesta con karaoke y curri,
364
00:29:52,880 --> 00:29:55,360
pero mi chef se ha puesto malo.
365
00:29:56,000 --> 00:29:57,840
Yo podría prepararte un curri.
366
00:29:58,680 --> 00:30:00,520
Música para mis oídos.
367
00:30:00,520 --> 00:30:03,720
¿Me ha parecido oír
que me quedo sola en San Valentín?
368
00:30:04,680 --> 00:30:07,480
Dijiste que verías
la entrevista de papá conmigo.
369
00:30:07,480 --> 00:30:09,000
Vente al bar.
370
00:30:09,000 --> 00:30:11,760
Tú miras la entrevista y yo te miro a ti.
371
00:30:13,600 --> 00:30:16,920
Gracias de corazón, cielo.
Me has sacado de un aprieto.
372
00:30:16,920 --> 00:30:19,480
Yo también tengo uno de esos,
¿me echas una mano?
373
00:30:21,160 --> 00:30:24,280
Acude al Bar Sinister esta noche
y te echo dos.
374
00:30:34,640 --> 00:30:37,880
- ¿Quién era?
- Nadie, Bas.
375
00:30:37,880 --> 00:30:39,720
Quiere que Taggie le cocine.
376
00:30:40,240 --> 00:30:42,520
- Buena suerte.
- Gracias, cariño.
377
00:30:43,680 --> 00:30:45,800
- Dale caña.
- Lo haré.
378
00:30:47,840 --> 00:30:51,040
- Papá, no le hagas esto a Rupert.
- Por el amor de Dios, Tag.
379
00:30:51,040 --> 00:30:53,760
Esto va a pasar, quieras o no. Madura.
380
00:31:11,000 --> 00:31:12,560
CÁMARA EN EMISIÓN
NO PASAR
381
00:31:12,560 --> 00:31:15,160
Sarah, lo has bordado.
¿Ves? la cámara te adora.
382
00:31:15,160 --> 00:31:18,640
Estaba muy nerviosa,
pero verte allí me ha calmado mucho.
383
00:31:18,640 --> 00:31:21,360
Cameron, mira su prueba de cámara.
Es un portento.
384
00:31:23,320 --> 00:31:24,800
Prefiero ver ranas follando.
385
00:31:26,600 --> 00:31:28,640
Hay que ver cómo son en Nueva York.
386
00:31:28,640 --> 00:31:32,160
Aquí está el hombre del momento.
¿Qué, más trapos sucios?
387
00:31:32,160 --> 00:31:34,120
Me temo que tendrás que esperar.
388
00:31:34,120 --> 00:31:38,160
El Scorpion está reservándonos la portada,
más te vale que sea bueno. ¿Qué es?
389
00:31:38,960 --> 00:31:42,960
¿Drogas? ¿Menores? Joder, lo que daría
por ver a ese creído esposado.
390
00:31:42,960 --> 00:31:46,000
No es nada criminal,
pero no te defraudará.
391
00:31:46,680 --> 00:31:48,360
Esta no se la ve venir.
392
00:31:48,360 --> 00:31:50,960
Es una bestia parda.
393
00:31:51,800 --> 00:31:53,160
Vámonos.
394
00:32:21,520 --> 00:32:23,560
Con dos azucarillos, por el estupor.
395
00:32:24,720 --> 00:32:25,560
Gracias.
396
00:32:27,280 --> 00:32:28,920
Solo venía a darte esto.
397
00:32:30,200 --> 00:32:33,280
Ostras, qué... ¿Qué es?
398
00:32:34,560 --> 00:32:38,560
Es un procesador de texto.
Es como una máquina de escribir mejorada.
399
00:32:39,080 --> 00:32:41,640
Así la tinta no te jugará malas pasadas.
400
00:32:43,880 --> 00:32:45,080
Jolín, Freddie, qué...
401
00:32:47,280 --> 00:32:49,400
- Es muy...
- Tienes talento, Lizzie.
402
00:32:51,480 --> 00:32:52,960
Disfrútalo.
403
00:32:57,120 --> 00:32:58,440
- Tengo que irme.
- Claro.
404
00:33:07,360 --> 00:33:11,080
Por cierto, no he visto mucho,
pero si sirve de algo,
405
00:33:12,440 --> 00:33:13,760
estabas preciosa.
406
00:33:26,720 --> 00:33:29,600
- Diga.
- Lo siento, cariño, no he podido ir.
407
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
No pasa nada.
408
00:33:31,400 --> 00:33:32,720
Ahora ya da igual.
409
00:33:32,720 --> 00:33:34,680
Oye, se van a quedar todos
410
00:33:34,680 --> 00:33:38,360
a ver la masacre de Campbell-Black.
No me esperes despierta, ¿vale?
411
00:33:39,480 --> 00:33:40,520
De acuerdo.
412
00:33:40,520 --> 00:33:41,600
Besos.
413
00:33:51,280 --> 00:33:54,360
He pensado que querrías conocer
a la nueva copresentadora.
414
00:33:54,360 --> 00:33:57,160
¿Cómo que copresentadora?
415
00:34:03,400 --> 00:34:04,240
Vaya.
416
00:34:06,040 --> 00:34:08,360
La audiencia va a estar por las nubes.
417
00:34:14,400 --> 00:34:17,920
¿Has venido por lo del poni?
Tabitha está en el establo. Por aquí.
418
00:34:17,920 --> 00:34:20,560
He venido a preguntarte por tu exmarido.
419
00:34:21,080 --> 00:34:24,480
- Mi padre es Declan O'Hara.
- Le dije a su equipo que no...
420
00:34:24,480 --> 00:34:26,240
Tengo un mal presentimiento.
421
00:34:26,240 --> 00:34:27,840
No tiene que ver conmigo.
422
00:34:27,840 --> 00:34:29,160
Habla con Rupert.
423
00:34:29,880 --> 00:34:32,320
Pídele que no acuda.
424
00:34:32,320 --> 00:34:33,680
Deberías marcharte.
425
00:34:33,680 --> 00:34:35,480
Le habrás querido alguna vez.
426
00:34:36,560 --> 00:34:37,880
¿Te acuestas con él?
427
00:34:39,000 --> 00:34:40,880
No.
428
00:34:40,880 --> 00:34:43,840
- Rupert no es un buen hombre.
- La gente cambia.
429
00:34:43,840 --> 00:34:45,600
Yo antes era como tú.
430
00:34:45,600 --> 00:34:49,600
Pensaba que yo lo conocía como nadie,
que cambiaría.
431
00:34:49,600 --> 00:34:52,080
Cuando lo miraba,
veía en él un gran potencial.
432
00:34:52,640 --> 00:34:55,600
Cuando él me miraba,
veía algo que le gustaría romper.
433
00:34:56,960 --> 00:34:58,920
Rupert es un cáncer.
434
00:35:00,000 --> 00:35:03,080
Te aconsejo que te libres de él
antes de que sea tarde.
435
00:35:04,120 --> 00:35:07,360
Ahora vete, por favor.
436
00:35:23,760 --> 00:35:26,800
{\an8}SILENCIO, SE FOLLA
de polvo en polvo, llegaré a la CIMA
437
00:35:31,400 --> 00:35:33,960
Has llegado hasta aquí por tu talento.
438
00:35:34,800 --> 00:35:36,200
Lo tienes claro, ¿no?
439
00:35:36,760 --> 00:35:39,240
Venga, olvídalo.
440
00:35:39,240 --> 00:35:40,480
Vamos a hacer historia.
441
00:35:41,120 --> 00:35:43,320
Está a punto de entrar en el edificio.
442
00:35:55,960 --> 00:35:56,800
TE AMO, RUPERT
443
00:35:56,800 --> 00:35:58,120
ENSÉÑAME A CABALGAR
444
00:35:58,120 --> 00:35:59,400
CÁSATE CONMIGO, RUPERT
445
00:36:00,000 --> 00:36:04,520
No es como Wogan, no va a tener piedad.
Si no te va la pregunta, cambia de tema.
446
00:36:05,040 --> 00:36:06,720
Sabios consejos, sensei. Gracias.
447
00:36:06,720 --> 00:36:11,160
Aunque creo que, en situaciones como esta,
lo mejor es ser uno mismo.
448
00:36:13,360 --> 00:36:14,880
Eso díselo a Ted Heath.
449
00:36:17,880 --> 00:36:19,360
¡MÓNTAME CUANDO QUIERAS!
450
00:36:19,360 --> 00:36:20,720
ERES TODO UN SEMENTAL
451
00:36:27,720 --> 00:36:28,800
Claro.
452
00:36:34,040 --> 00:36:35,200
Vale.
453
00:36:50,760 --> 00:36:52,880
¿Listos para el programa de hoy?
454
00:36:53,400 --> 00:36:54,440
¡Sí!
455
00:36:54,440 --> 00:36:56,880
Claro, así no tenéis
que pagar por la TV.
456
00:36:58,040 --> 00:37:01,360
Te miro a ti, Maureen,
que tú no fallas ni una semana.
457
00:37:02,040 --> 00:37:04,080
Jane Fonda hace vídeos de gimnasia.
458
00:37:04,920 --> 00:37:06,920
Yo no los veo, yo soy más Jane Fondón.
459
00:37:07,560 --> 00:37:09,000
Me pierden el pan y el queso.
460
00:37:18,720 --> 00:37:21,360
Hola.
Sandra le dará unos retoques, ¿de acuerdo?
461
00:37:21,360 --> 00:37:23,880
Me encantaría,
pero voy a salir en televisión.
462
00:37:23,880 --> 00:37:25,080
Sr. Campbell-Black.
463
00:37:26,320 --> 00:37:28,920
- Un placer tenerte aquí.
- Estoy listo.
464
00:38:04,280 --> 00:38:05,440
- Hola.
- Paul.
465
00:38:06,160 --> 00:38:08,200
Perdona, cariño.
466
00:38:08,200 --> 00:38:11,720
Mira que soy desagradable.
¿Me perdonas? He traído champán.
467
00:38:12,840 --> 00:38:15,680
- Paul, no hacía falta.
- Ven aquí.
468
00:38:18,600 --> 00:38:21,080
Bueno, me voy directo a por los canapés.
469
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
Entramos en directo en cinco...
470
00:38:29,920 --> 00:38:30,840
Cuatro...
471
00:38:35,720 --> 00:38:37,280
Tres...
472
00:38:39,040 --> 00:38:39,920
Dos...
473
00:38:41,880 --> 00:38:43,160
Buena suerte, Declan.
474
00:38:43,800 --> 00:38:44,880
Uno.
475
00:38:53,160 --> 00:38:55,040
Este invitado no necesita presentación.
476
00:38:55,040 --> 00:38:57,960
Se dice que es el mejor jinete del mundo
477
00:38:57,960 --> 00:39:00,280
y uno
de los solteros de oro de Inglaterra.
478
00:39:00,280 --> 00:39:03,160
Es ministro de Deportes
y diputado por Chalford y Bisley.
479
00:39:03,160 --> 00:39:04,240
El Sr. Campbell-Black.
480
00:39:09,680 --> 00:39:12,280
Rupert,
has tenido una carrera muy variada, ¿no?
481
00:39:12,280 --> 00:39:16,320
- ¿Cómo acabaste en política?
- Los atletas somos buenos políticos.
482
00:39:16,320 --> 00:39:21,520
La hípica me enseñó a pensar rápido
y a mantenerme frío cuando se me juzga.
483
00:39:21,520 --> 00:39:24,080
¿Te llevas bien con la primera ministra?
484
00:39:24,080 --> 00:39:26,640
- La tengo en muy alta estima.
- Nos acercamos.
485
00:39:26,640 --> 00:39:29,320
Margaret Thatcher es hija de un verdulero.
486
00:39:29,320 --> 00:39:32,600
Fue a una escuela corriente,
como Norman Tebbit o Cecil Parkinson.
487
00:39:32,600 --> 00:39:37,120
El Partido Conservador ha cambiado
y ha sido gracias a la Sra. Thatcher.
488
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
¿Por qué sigue contando contigo?
489
00:39:40,720 --> 00:39:41,760
Vamos a cámara uno.
490
00:39:41,760 --> 00:39:43,840
Espero que porque le guste cómo trabajo.
491
00:39:44,880 --> 00:39:47,680
¿Son los aristócratas buenos políticos?
492
00:39:47,680 --> 00:39:49,080
Muchos lo han sido.
493
00:39:49,600 --> 00:39:52,000
Mi familia
tiene un buen sentido de la moralidad.
494
00:39:52,000 --> 00:39:53,960
Lo heredé junto con la casa.
495
00:39:55,640 --> 00:39:59,400
- Noblesse oblige.
- Supongo. Tengo el latín oxidado.
496
00:40:01,800 --> 00:40:03,800
Pero, con tus privilegiados orígenes,
497
00:40:03,800 --> 00:40:07,680
¿cómo puedes comprender
las dificultades del hombre de a pie?
498
00:40:07,680 --> 00:40:10,200
Nací donde nací, eso no puedo cambiarlo.
499
00:40:10,200 --> 00:40:12,680
Lo que cuenta es
qué haces con lo que tienes.
500
00:40:17,120 --> 00:40:21,840
Tu tiempo como ministro de Deportes
ha estado plagado de polémicas.
501
00:40:21,840 --> 00:40:26,120
Si hablas del fútbol,
los hinchas violentos son una minoría.
502
00:40:26,120 --> 00:40:30,600
Es notoria la laxitud que has tenido
con la vigilancia de los partidos.
503
00:40:30,600 --> 00:40:35,480
Los pobres no tienen trabajo,
ni sus padres, ni a menudo sus abuelos.
504
00:40:35,480 --> 00:40:38,560
Ante la frustración de una derrota,
recurren a la violencia.
505
00:40:38,560 --> 00:40:42,280
- Hay que empatizar con los vándalos.
- Eso es muy socialista.
506
00:40:43,000 --> 00:40:44,680
Aunque algunos te llamarían vándalo.
507
00:40:45,240 --> 00:40:48,960
Por tu trato a mujeres,
a caballos, a matrimonios...
508
00:40:48,960 --> 00:40:51,840
Aunque supongo
que el adulterio te prepara bien
509
00:40:51,840 --> 00:40:53,880
para moverte en el Partido Conservador.
510
00:40:56,400 --> 00:40:57,440
¿Disculpa?
511
00:40:57,440 --> 00:41:01,800
Bueno, escondiéndote, mintiendo,
traicionando y siendo un depravado sexual.
512
00:41:01,800 --> 00:41:05,560
- Ya no estoy casado.
- Cierto, pero lo estuviste seis años
513
00:41:05,560 --> 00:41:07,920
y es conocido
que tuviste aventuras ese tiempo.
514
00:41:07,920 --> 00:41:10,080
Una persona de Gloucestershire dijo de ti:
515
00:41:10,080 --> 00:41:14,400
"Es un virus de los malos que toda esposa
acaba pillando tarde o temprano".
516
00:41:14,400 --> 00:41:17,240
En el caso de su mujer,
será más bien tarde.
517
00:41:21,160 --> 00:41:23,440
Joder, sí que es gilipollas.
518
00:41:24,040 --> 00:41:26,800
Cortamos en cinco...
519
00:41:26,800 --> 00:41:28,240
- Haremos una pausa...
- ...cuatro...
520
00:41:28,240 --> 00:41:29,320
- tres...
- Va, Declan.
521
00:41:29,320 --> 00:41:31,040
- ¿Quién sabe qué contará...
- ...dos...
522
00:41:31,040 --> 00:41:33,040
- ...cuando volvamos?
- Estamos fuera.
523
00:41:37,000 --> 00:41:39,400
¡Estamos fuera! Volvemos en tres minutos.
524
00:41:42,560 --> 00:41:44,960
Rupert, hay alguien que quiere verte.
525
00:41:46,440 --> 00:41:48,920
...huelga minera.
Los niños no podían ir al colegio.
526
00:41:54,080 --> 00:41:56,560
- Taggie, ¿qué haces aquí?
- Tienes que irte.
527
00:41:58,480 --> 00:42:01,240
Tu padre no es el primer socialista
que quiere exponerme.
528
00:42:01,240 --> 00:42:03,400
De mí ya se sabe todo, no te preocupes.
529
00:42:03,400 --> 00:42:07,400
No, lo conozco.
Se está guardando lo peor para el final.
530
00:42:08,040 --> 00:42:11,480
Cuando quiere algo, no tiene miramientos.
Hará lo que sea. Es...
531
00:42:11,480 --> 00:42:14,960
- Es igualito que tú, Rupert.
- Exacto.
532
00:42:14,960 --> 00:42:17,440
Al plató. Casi ha acabado el descanso.
533
00:42:17,440 --> 00:42:19,320
Sal del edificio conmigo.
534
00:42:19,320 --> 00:42:20,520
Ministro.
535
00:42:20,520 --> 00:42:21,840
Por favor.
536
00:42:32,400 --> 00:42:34,000
Volvemos en cinco segundos.
537
00:42:34,000 --> 00:42:35,240
¿Dónde coño está?
538
00:42:36,120 --> 00:42:39,000
- Cinco, cuatro...
- Declan, te toca improvisar.
539
00:42:40,320 --> 00:42:41,320
Tres...
540
00:42:45,680 --> 00:42:46,560
Dos...
541
00:42:56,520 --> 00:42:57,800
Estamos en directo.
542
00:42:57,800 --> 00:42:59,400
Bienvenidos.
543
00:42:59,400 --> 00:43:00,800
Esto me recuerda
544
00:43:01,480 --> 00:43:05,240
a estar de vuelta en el circuito,
a tener un oponente
545
00:43:05,240 --> 00:43:08,080
y a saber
que un simple fallo puede ser el fin.
546
00:43:08,080 --> 00:43:11,000
- Es emocionante.
- Esto es una entrevista. No hay ganador.
547
00:43:11,760 --> 00:43:13,600
Sabes que no es verdad.
548
00:43:14,320 --> 00:43:15,800
Quiere vencerme.
549
00:43:18,520 --> 00:43:20,080
- Quiere distraerlo.
- Debo decir
550
00:43:20,080 --> 00:43:22,520
- que no eres como otros invitados.
- Ya, Declan.
551
00:43:22,520 --> 00:43:23,960
- ¿En serio?
- Sí.
552
00:43:23,960 --> 00:43:28,120
Muchos famosos temen que encuentre algo
sobre ellos y lo saque a la luz.
553
00:43:28,120 --> 00:43:30,440
- ¿Qué hace aquí?
- Algo va mal.
554
00:43:30,440 --> 00:43:33,520
Con cada mala acción tuya,
el público parece quererte más.
555
00:43:33,520 --> 00:43:35,880
¿Quién soy yo para llevarles la contraria?
556
00:43:35,880 --> 00:43:37,480
Entonces, ¿no lo niegas?
557
00:43:37,880 --> 00:43:38,960
¿El qué?
558
00:43:38,960 --> 00:43:41,120
Que has hecho cosas terribles.
559
00:43:41,120 --> 00:43:43,520
Así es. Tienes razón.
560
00:43:45,000 --> 00:43:46,800
Es lo nuestro.
561
00:43:49,400 --> 00:43:50,440
¿Nuestro?
562
00:43:50,440 --> 00:43:51,920
De hombres como nosotros.
563
00:43:51,920 --> 00:43:53,640
Yo no soy como tú.
564
00:43:54,400 --> 00:43:55,400
¿De veras?
565
00:43:55,400 --> 00:43:56,760
Eres frío.
566
00:43:57,920 --> 00:44:02,000
Has recibido la mejor educación de pago
y, aun así, sigues siendo un filisteo.
567
00:44:02,520 --> 00:44:04,200
Apenas ves a tus hijos,
568
00:44:05,000 --> 00:44:08,560
conquistas mujeres simplemente
porque puedes, pero sigues solo.
569
00:44:08,560 --> 00:44:12,880
Y cuando no logras llenar
ese vacío con ellas, las descartas.
570
00:44:13,920 --> 00:44:17,760
Pese a tus medallas de oro y a tu dinero,
vives en soledad,
571
00:44:17,760 --> 00:44:21,320
deambulando por tu desolada mansión
y así será hasta el fin de tus días.
572
00:44:21,320 --> 00:44:24,840
Te comportas como un hombre
sin secretos y sin vergüenza alguna.
573
00:44:25,960 --> 00:44:29,880
Bueno,
hay una cosa que sí quiero hablar contigo.
574
00:44:29,880 --> 00:44:31,520
Es cierto, soy un libertino.
575
00:44:37,160 --> 00:44:38,160
Un mentiroso.
576
00:44:39,280 --> 00:44:40,600
Un embustero.
577
00:44:41,360 --> 00:44:44,280
Si he querido algo, lo he cogido.
Lo demás me ha dado igual.
578
00:44:44,280 --> 00:44:46,760
Mis caballos, mis compañeros, mi mujer.
579
00:44:47,800 --> 00:44:50,240
- Aun así, nos parecemos.
- Lo dudo mucho.
580
00:44:50,240 --> 00:44:53,480
- Eres el mejor en lo tuyo.
- Los piropos te servirán de poco.
581
00:44:53,480 --> 00:44:57,720
Recuerdo cómo era ser el mejor,
lo que hacía para que siguiera siendo así.
582
00:44:59,760 --> 00:45:03,480
¿Qué estás dispuesto a hacer?
583
00:45:07,720 --> 00:45:08,880
¿A tu familia?
584
00:45:10,400 --> 00:45:11,640
¿A ti mismo?
585
00:45:21,360 --> 00:45:24,920
Dejad de mediros las pollas, Declan.
Suelta la bomba pero ya.
586
00:45:30,600 --> 00:45:31,600
Tienes razón.
587
00:45:34,560 --> 00:45:35,640
Soy adicto al trabajo.
588
00:45:40,160 --> 00:45:42,240
Y cuando algo me consume...
589
00:45:44,400 --> 00:45:46,320
...puedo ser...
590
00:45:48,760 --> 00:45:50,960
- Puedo ser...
- Un monstruo.
591
00:45:53,040 --> 00:45:53,960
Sí.
592
00:45:57,480 --> 00:45:59,560
Eres mejor marido de lo que yo fui.
593
00:46:01,080 --> 00:46:02,760
Al fin y al cabo, sigues casado.
594
00:46:04,240 --> 00:46:05,240
No sé yo.
595
00:46:06,920 --> 00:46:08,560
Creo que soy un mal marido.
596
00:46:14,000 --> 00:46:15,840
¿Te has enamorado alguna vez?
597
00:46:26,760 --> 00:46:27,640
No.
598
00:46:30,640 --> 00:46:32,040
Es culpa mía.
599
00:46:32,040 --> 00:46:35,000
Mi ambición
no ha dejado espacio para mucho más.
600
00:46:35,880 --> 00:46:37,680
¿Crees que eso puede cambiar?
601
00:46:42,640 --> 00:46:44,200
No va a hacerlo, el imbécil.
602
00:46:44,200 --> 00:46:46,760
Aunque no se lo cargue,
puede ser un buen programa.
603
00:46:46,760 --> 00:46:50,200
Háblame de tu infancia.
604
00:46:51,080 --> 00:46:53,160
- Corta la emisión.
- Vamos a ver qué pasa.
605
00:46:53,160 --> 00:46:56,240
Si aprecias tu trabajo,
corta la emisión ya, joder.
606
00:46:56,240 --> 00:46:57,760
No, este es mi programa.
607
00:46:57,760 --> 00:46:59,840
- Corta la emisión.
- No.
608
00:46:59,840 --> 00:47:02,000
- ¡Dámelo!
- No.
609
00:47:02,000 --> 00:47:03,320
¡Cameron!
610
00:47:03,320 --> 00:47:05,280
- ¡Cameron, coño!
- Tony, no.
611
00:47:05,280 --> 00:47:06,720
Confía en mí.
612
00:47:08,480 --> 00:47:11,520
Tú, irlanducho,
o tú y tu ego os cargáis a ese imbécil
613
00:47:11,520 --> 00:47:13,600
o iré y te tumbaré de una hostia.
614
00:47:13,600 --> 00:47:17,000
Déjalo ya, Tony.
Se ha quitado el pinganillo, no te oye.
615
00:47:17,840 --> 00:47:20,880
Si te sirve de consuelo,
esto es buena televisión.
616
00:47:21,920 --> 00:47:26,080
Hubiera salido bien
si hubieras hecho tu mierda de trabajo.
617
00:47:27,360 --> 00:47:28,960
¿En quién confías?
618
00:47:31,760 --> 00:47:33,080
¿En quién te apoyas?
619
00:47:40,960 --> 00:47:41,800
En los perros.
620
00:47:43,400 --> 00:47:48,080
Prefiero a los perros
antes que a las personas.
621
00:47:50,640 --> 00:47:53,840
Daría lo que fuera por ver de nuevo
a mi antiguo labrador, Badger.
622
00:47:56,760 --> 00:47:58,040
Era un muy buen perro.
623
00:48:08,640 --> 00:48:14,400
¿Cuál de tus muchos logros deportivos fue
el que más esfuerzo te costó alcanzar?
624
00:48:15,960 --> 00:48:17,040
¿Cuál me costó más?
625
00:48:17,040 --> 00:48:20,560
¿La Copa del Rey,
el oro olímpico, el Campeonato Mundial...?
626
00:48:20,560 --> 00:48:23,080
De esos, ninguno.
627
00:48:25,080 --> 00:48:29,360
Lo que más me ha costado...
Lo que casi acaba con mi vida...
628
00:48:29,360 --> 00:48:30,680
¿Sí?
629
00:48:34,200 --> 00:48:35,960
...fue dejarlo todo atrás.
630
00:48:46,560 --> 00:48:48,560
Damas y caballeros, Rupert Campbell-Black.
631
00:48:58,200 --> 00:48:59,880
¿Abrigo, señor? Gracias.
632
00:48:59,880 --> 00:49:02,040
¡Ya están aquí! ¡Sacad la bebida!
633
00:49:12,560 --> 00:49:13,760
Enhorabuena, cariño.
634
00:49:13,760 --> 00:49:16,480
Has hecho muy buena TV, como siempre.
635
00:49:27,320 --> 00:49:28,600
¿Te ha gustado el programa?
636
00:49:29,200 --> 00:49:30,400
Sí.
637
00:49:41,760 --> 00:49:44,960
Perdona, Lord B.
No esperaba verte por aquí.
638
00:49:44,960 --> 00:49:49,680
Creía que estarías en el Bar Sinister,
de celebración con Declan y con Rupert.
639
00:49:55,040 --> 00:49:57,920
Buen programa, por cierto.
El mejor hasta la fecha.
640
00:50:28,520 --> 00:50:30,080
No te acerques más a Taggie.
641
00:50:32,040 --> 00:50:33,840
Podría ser tu hija.
642
00:50:39,120 --> 00:50:40,600
De acuerdo.
643
00:50:42,280 --> 00:50:43,280
Estupendo.
644
00:50:49,920 --> 00:50:51,080
¿Una copa?
645
00:50:51,080 --> 00:50:53,040
No, voy a llevar a Maud a casa.
646
00:50:57,440 --> 00:50:59,120
¿Qué tenías sobre mí?
647
00:51:00,640 --> 00:51:01,640
Nada.
648
00:51:02,960 --> 00:51:04,040
Iba de farol.
649
00:51:08,320 --> 00:51:10,840
Esto es karaoke, damas y caballeros.
650
00:51:10,840 --> 00:51:12,440
¡Dale, Freddie!
651
00:51:33,800 --> 00:51:35,120
Perdona.
652
00:51:36,560 --> 00:51:38,520
¿Ves? Te dije que iría bien.
653
00:51:39,920 --> 00:51:41,040
¿No vas a bailar?
654
00:51:47,840 --> 00:51:48,680
Ojalá, pero...
655
00:51:51,400 --> 00:51:52,480
Tengo que irme.
656
00:51:52,480 --> 00:51:53,560
Lo siento, cielo.
657
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
¡Venga, arriba!
658
00:52:52,520 --> 00:52:53,600
Déjalo estar.
659
00:53:30,240 --> 00:53:33,120
¡Joder!
660
00:53:48,480 --> 00:53:49,680
La Cetrería.
661
00:53:50,800 --> 00:53:51,800
Hola.
662
00:53:53,680 --> 00:53:55,280
Sí, por supuesto.
663
00:53:55,280 --> 00:53:57,480
No sé quién es, pero mándalo a la mierda.
664
00:53:57,480 --> 00:53:59,160
Lo haría, cielo...
665
00:54:01,360 --> 00:54:03,080
...pero es Margaret Thatcher.
666
00:54:15,960 --> 00:54:17,280
¿Primera ministra?
667
00:54:20,880 --> 00:54:22,040
LA RUINA DE CAMPBELL-BLACK
668
00:54:40,520 --> 00:54:43,480
Quiere ir a la emisora
y dar una entrevista.
669
00:54:43,480 --> 00:54:45,840
Espléndido. Esto sí que es un éxito.
670
00:54:45,840 --> 00:54:47,640
Sí, es una gran noticia.
671
00:54:50,680 --> 00:54:53,320
Todo gracias a Rupert, supongo.
672
00:55:51,760 --> 00:55:53,760
Subtítulos: Celia García Abellán