1 00:00:24,920 --> 00:00:27,200 {\an8}TERRENOS DE LA ABADÍA PROHIBIDO EL PASO 2 00:00:36,880 --> 00:00:38,960 Llevo sin comer desde que nos vimos. 3 00:00:39,560 --> 00:00:42,080 - ¿En serio? - Aún tienes mis cubiertos. 4 00:00:42,760 --> 00:00:43,760 Ostras, perdona. 5 00:00:43,760 --> 00:00:46,600 Tranquila, tenía que perder unos kilos tras las fiestas. 6 00:00:46,600 --> 00:00:49,000 Es que he estado liadísima desde Nochevieja. 7 00:00:49,000 --> 00:00:51,120 Me alegro, te lo mereces. 8 00:00:52,760 --> 00:00:55,200 Serviré el catering de la caza de los Baddingham. 9 00:00:55,880 --> 00:00:57,280 - ¿Te veré? - Me temo que no. 10 00:00:57,280 --> 00:00:59,440 No me han invitado a la Cetrería 11 00:00:59,440 --> 00:01:02,640 desde que le presenté el bufé de Monica a Paul Stratton. 12 00:01:02,640 --> 00:01:06,200 Una pena, porque he oído que la comida será excelente. 13 00:01:06,200 --> 00:01:08,680 Creía que a un hombre se le gana con otra cosa. 14 00:01:10,280 --> 00:01:11,360 ¿Interrumpo algo? 15 00:01:12,240 --> 00:01:14,360 No. Nos dejó los cubiertos para la fiesta. 16 00:01:14,360 --> 00:01:16,120 Entonces hay que devolvérselos. 17 00:01:25,160 --> 00:01:27,080 Me encanta tu programa, ¿lo sabías? 18 00:01:28,240 --> 00:01:32,120 Es apasionante. Cuando le hincas el diente a algo no lo sueltas, ¿no? 19 00:01:32,120 --> 00:01:35,520 Si tan fan eres, ¿por qué no vienes? Serías un gran invitado. 20 00:01:37,440 --> 00:01:39,000 No me pasaré, te lo prometo. 21 00:01:44,240 --> 00:01:48,440 Me temo que la única tarde que tengo libre es la de San Valentín, 22 00:01:48,440 --> 00:01:51,600 aunque me da que eso va a cambiar pronto. 23 00:01:52,400 --> 00:01:53,880 Siento el chasco. 24 00:01:54,640 --> 00:01:56,120 Ya los tengo, Rupert. 25 00:01:58,160 --> 00:01:59,200 Rupert. 26 00:02:01,400 --> 00:02:02,480 Gracias, Tag. 27 00:02:15,160 --> 00:02:16,160 Hijo de puta. 28 00:02:19,720 --> 00:02:21,560 Eso es todo por hoy. 29 00:02:21,560 --> 00:02:24,760 Nuestro público te echará de menos en El coche fantástico, 30 00:02:24,760 --> 00:02:28,080 aunque así dejarás de estar a la sombra de un coche parlante. 31 00:02:32,720 --> 00:02:34,520 GRABANDO 32 00:02:39,560 --> 00:02:41,960 - Termina, Declan. - Le quedan diez segundos. 33 00:02:44,000 --> 00:02:45,200 Antes de irnos, 34 00:02:45,200 --> 00:02:48,440 me gustaría anunciar una edición especial del programa 35 00:02:48,440 --> 00:02:51,480 que tendrá lugar en San Valentín con un ex jinete olímpico, 36 00:02:51,480 --> 00:02:53,240 el parlamentario Campbell-Black. 37 00:02:53,240 --> 00:02:57,680 Sé que esto pillará por sorpresa y alegrará también a mucha gente. 38 00:02:57,680 --> 00:02:58,880 Hasta la próxima. 39 00:02:59,800 --> 00:03:00,800 Buenas noches. 40 00:03:12,080 --> 00:03:15,880 ¿Tú de qué coño vas? Te dije que dejaras de hacer estas cosas. 41 00:03:15,880 --> 00:03:18,560 - Joder, relájate un poco. - ¿Que me relaje? 42 00:03:18,560 --> 00:03:21,680 Declan, si mañana su equipo emite un comunicado 43 00:03:21,680 --> 00:03:25,120 diciendo que no sabían nada, quedaremos como unos novatos. 44 00:03:25,120 --> 00:03:26,520 Deja al pobre Declan. 45 00:03:26,520 --> 00:03:29,840 - Es un gilipollas. - No, es un genio. 46 00:03:30,360 --> 00:03:32,640 Rupert nunca dice que no a un reto. Lo conozco. 47 00:03:33,520 --> 00:03:35,280 Los dos sois gilipollas. 48 00:03:35,280 --> 00:03:36,920 Solo nos queda esperar. 49 00:03:36,920 --> 00:03:38,360 - Declan. - Dime. 50 00:03:38,360 --> 00:03:40,440 El Sr. Campbell-Black en la línea uno. 51 00:03:50,520 --> 00:03:53,440 ¿No va a contestarle el genio? 52 00:03:53,440 --> 00:03:57,240 Que hable con mi productora, como todo el mundo. 53 00:04:04,640 --> 00:04:06,120 Al habla Cameron Cook. 54 00:04:06,120 --> 00:04:08,320 Thatcher cree que me conviene aceptar. 55 00:04:08,320 --> 00:04:11,440 Así os demostramos a los rojos de los medios quién manda. 56 00:04:11,440 --> 00:04:14,440 Por mucho que quiera estar de acuerdo, voté a Reagan. 57 00:04:14,440 --> 00:04:16,800 ¿En serio? Buena chica. 58 00:04:16,800 --> 00:04:19,040 En fin, ministro, ¿te animas? 59 00:04:19,040 --> 00:04:21,440 No nos conocemos mucho, Srta. Cook, 60 00:04:21,440 --> 00:04:23,920 pero espero que, con el paso del tiempo, 61 00:04:23,920 --> 00:04:29,680 tenga la oportunidad de demostrarle lo dispuesto que estoy. 62 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 ¿Y bien? 63 00:04:35,160 --> 00:04:36,200 Acepta. 64 00:05:05,960 --> 00:05:08,200 EL JINETE CAMPBELL-BLACK SE UNE A THATCHER 65 00:05:25,120 --> 00:05:27,120 Basado en Rivales, de LA DAMA JILLY COOPER 66 00:05:27,840 --> 00:05:30,640 RIVALES 67 00:05:39,800 --> 00:05:42,280 Así vestido, ni de coña me tocarás las tetas. 68 00:05:42,280 --> 00:05:43,880 No, claro que no. 69 00:05:44,560 --> 00:05:47,800 Pasa de mi hermana, es muy idiota. 70 00:05:49,840 --> 00:05:53,520 Antes de fallecer por sífilis, mi padre organizaba siete cacerías al año, 71 00:05:53,520 --> 00:05:55,960 y la primera ronda era a las 9:30 como tarde. 72 00:05:55,960 --> 00:05:58,200 Están esperando a su amigo, el electricista. 73 00:05:58,200 --> 00:06:01,360 - Ah, sí, el electricista. - No es electricista. 74 00:06:01,360 --> 00:06:03,960 Freddie Jones es un genio de la electrónica. 75 00:06:03,960 --> 00:06:07,240 Celebramos que se une a mi junta. Es el invitado de honor, Henry. 76 00:06:07,240 --> 00:06:10,560 Tu mujer y tú estáis aquí para que se lo pase de fábula. 77 00:06:10,560 --> 00:06:11,720 Ya. 78 00:06:12,320 --> 00:06:13,880 - Ahí está. - Por fin. 79 00:06:17,640 --> 00:06:18,880 Qué belleza. 80 00:06:18,880 --> 00:06:22,000 Me importa una mierda el coche, solo quiero que dispare bien. 81 00:06:22,000 --> 00:06:23,320 Esa es la actitud. 82 00:06:24,600 --> 00:06:26,680 ¡Ya estás aquí! 83 00:06:28,880 --> 00:06:32,000 Joder, Tone, ¿le echo barro al coche o qué? 84 00:06:32,000 --> 00:06:34,160 Estoy dando muchísimo la nota. 85 00:06:34,160 --> 00:06:36,400 Freddie, así estás genial. 86 00:06:36,400 --> 00:06:37,760 Cielo. 87 00:06:39,840 --> 00:06:41,200 - Anda... - Por Dios. 88 00:06:41,200 --> 00:06:43,080 ...es Sherlock Ideal Holmes. 89 00:06:43,080 --> 00:06:45,840 - Tony, gracias por invitarnos. - ¿Cómo no? 90 00:06:45,840 --> 00:06:47,560 Investiga delitos contra la moda. 91 00:06:47,560 --> 00:06:49,240 - Mon-Mon. - Hola, Valerie. 92 00:06:49,240 --> 00:06:50,720 - Bienvenido. - Un placer. 93 00:06:50,720 --> 00:06:54,440 Lady Hermione, es un honor poder conocerla. 94 00:06:54,440 --> 00:06:57,560 Sra. Jones, me han hablado mucho de usted. 95 00:07:00,520 --> 00:07:02,960 - Vamos a por un arma para ti. - No hace falta. 96 00:07:08,360 --> 00:07:09,680 Aquí tengo la mía. 97 00:07:11,640 --> 00:07:12,640 Estupendo. 98 00:07:35,320 --> 00:07:38,040 ¿Tú estás seguro de que sabe disparar? 99 00:08:34,800 --> 00:08:37,360 ¿Cuánto tardas con las pollas? 100 00:08:37,880 --> 00:08:43,280 Bueno, con 15 minutos me suele bastar, aunque mis manos ya no son lo que eran. 101 00:08:43,280 --> 00:08:44,200 Ya, claro. 102 00:08:47,480 --> 00:08:49,400 Señoritas, ¿queréis probar? 103 00:08:50,040 --> 00:08:52,600 Lo tradicional es que disparen los hombres, Fred. 104 00:08:52,600 --> 00:08:55,720 Las damas venimos a quedarnos absortas con vuestra pericia. 105 00:08:55,720 --> 00:08:57,200 ¡Yo sí quiero! 106 00:08:57,200 --> 00:08:59,200 - Allá que va. - Vaya. 107 00:08:59,200 --> 00:09:00,960 Di que sí. Adelante. 108 00:09:03,200 --> 00:09:04,920 Toma. ¿Eres diestra o zurda? 109 00:09:04,920 --> 00:09:06,320 - Diestra. - ¿Diestra? 110 00:09:06,320 --> 00:09:08,160 Cógela. Aquí está el gatillo. 111 00:09:08,160 --> 00:09:12,880 Le quito el seguro. Apóyatela bien en el hombro, con fuerza. 112 00:09:12,880 --> 00:09:14,720 Si no, te harás una desgracia. 113 00:09:14,720 --> 00:09:15,800 Vale. 114 00:09:15,800 --> 00:09:17,040 Perfecto. Adelante. 115 00:09:17,040 --> 00:09:18,640 A tu ritmo. 116 00:09:23,080 --> 00:09:23,960 Es igual. 117 00:09:23,960 --> 00:09:26,760 - Inténtalo otra vez. - No, tranquilo. Gracias. 118 00:09:27,760 --> 00:09:29,920 - Cómo llevas las manos. - Vaya. 119 00:09:29,920 --> 00:09:32,000 Pensaba que nadie se daría cuenta. 120 00:09:32,600 --> 00:09:35,360 Me he estado peleando con la máquina de escribir. 121 00:09:36,000 --> 00:09:37,480 Como ves, ha ganado ella. 122 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Pues nada. 123 00:09:51,640 --> 00:09:52,640 ¿Vamos a otro sitio? 124 00:10:09,640 --> 00:10:10,960 ¿Lord teniente? 125 00:10:10,960 --> 00:10:14,120 - Hola, Sr. Hampshire. - ¿Ajá? 126 00:10:14,120 --> 00:10:16,240 Tendría que venir a Valle Verde. 127 00:10:16,240 --> 00:10:19,280 Cuando quiera. Estaremos encantados de recibirlo. 128 00:10:19,280 --> 00:10:21,640 Por supuesto, es una idea formidable. 129 00:10:22,280 --> 00:10:24,280 Hola, Sra. Stratton. 130 00:10:24,280 --> 00:10:26,160 Pásese algún día por mi boutique. 131 00:10:26,160 --> 00:10:30,480 Siempre estoy buscando buenas clientas y la elegancia natural no abunda. 132 00:10:30,480 --> 00:10:32,840 Ya, llevo un tiempo queriendo ir, pero... 133 00:10:32,840 --> 00:10:35,040 Cómprate algo para la prueba de cámara, 134 00:10:35,040 --> 00:10:36,320 - ¿no, cielo? - Claro. 135 00:10:36,320 --> 00:10:39,160 ¿Una prueba? Qué bien. ¿Qué crees que tiene en mente? 136 00:10:39,160 --> 00:10:41,160 No me lo ha dicho. 137 00:10:41,920 --> 00:10:43,520 Escoge bien la ropa, Sarah. 138 00:10:43,520 --> 00:10:45,240 La cámara no perdona, 139 00:10:45,760 --> 00:10:48,240 ni siquiera a los seres más perfectos. 140 00:10:49,640 --> 00:10:52,360 - Hola, Mon-Mon. - Hola. 141 00:10:52,360 --> 00:10:54,360 Me lo estoy pasando en grande. 142 00:10:55,080 --> 00:10:56,160 Freddie. 143 00:10:57,200 --> 00:10:59,600 ¿No era tu primera vez? Se te da de miedo. 144 00:10:59,600 --> 00:11:01,160 Fui el mejor tirador de Bisley 145 00:11:01,160 --> 00:11:05,600 - dos años, durante el servicio militar. - Con razón. Quiero presentarte a mi hijo. 146 00:11:08,280 --> 00:11:10,120 - Dame un momento. - Tranquilo. 147 00:11:45,080 --> 00:11:46,160 Mierda. 148 00:11:53,160 --> 00:11:55,360 Con un porro y una paja estarías mejor, tío. 149 00:11:56,040 --> 00:11:57,200 Dale una vuelta. 150 00:11:58,480 --> 00:12:02,120 Hay muchas armas cargadas hoy. Yo que tú me ahorraba las bromas. 151 00:12:02,120 --> 00:12:05,120 Vete a tomar por culo pero ya o te arrepentirás. 152 00:12:17,760 --> 00:12:18,600 ¡Tones! 153 00:12:19,840 --> 00:12:21,600 - Mira quién ha venido. - Sorpresa. 154 00:12:22,760 --> 00:12:24,720 Espero que no te importe. 155 00:12:24,720 --> 00:12:26,080 Claro que no. 156 00:12:26,080 --> 00:12:28,520 Ya llevo 12 faisanes, un arrendajo y una perdiz. 157 00:12:28,520 --> 00:12:30,240 ¿Por qué no sumar dos buitres? 158 00:12:32,240 --> 00:12:35,240 Porque, si no, no podré salir en tu programa. 159 00:12:37,960 --> 00:12:42,320 ¿Para qué voy a dispararte si puedo mandar al lobero irlandés a que te descuartice? 160 00:12:47,080 --> 00:12:51,280 Ginger, acompaña a nuestros invitados al lugar de la segunda ronda. 161 00:12:51,280 --> 00:12:52,680 Voy. 162 00:12:54,800 --> 00:12:57,040 ¿Cómo te plantas aquí sin invitación? 163 00:12:57,640 --> 00:12:59,680 No siempre te llega una, Taggie. 164 00:13:01,800 --> 00:13:04,280 Esperando, pocas veces llegas a alguna parte. 165 00:13:12,200 --> 00:13:15,880 - Charles. - Hola. No esperaba ver a nadie. 166 00:13:15,880 --> 00:13:19,120 Estoy investigando a Campbell-Black y necesito algo del despacho. 167 00:13:19,120 --> 00:13:23,400 Jamás pensé que Declan O'Hara acabaría haciéndole el trabajo sucio a Baddingham. 168 00:13:23,400 --> 00:13:26,080 Yo también quiero acabar con ese cabronazo. 169 00:13:26,080 --> 00:13:29,600 Bajo otras circunstancias, Rupert y tú podríais haber sido amigos. 170 00:13:29,600 --> 00:13:32,760 Los dos sois complicados, cabezotas e incomprendidos. 171 00:13:32,760 --> 00:13:35,360 Ni de coña. ¿Qué haces aquí un sábado? 172 00:13:36,960 --> 00:13:39,160 Mudarme de despacho antes de mi gran regreso. 173 00:13:39,800 --> 00:13:44,960 Se ve que mi infarto me convierte en un riesgo médico para la empresa. 174 00:13:45,680 --> 00:13:48,520 Ahora Cameron Cook será directora de programas y yo... 175 00:13:48,520 --> 00:13:50,040 De programas religiosos. 176 00:13:51,760 --> 00:13:53,400 No le guardo mucho rencor. 177 00:13:54,120 --> 00:13:57,000 Es complicado moverse por la jungla empresarial. 178 00:13:58,040 --> 00:14:02,920 Tony Baddingham debe tener un buen machete entre las piernas. 179 00:14:05,160 --> 00:14:06,360 ¿Cómo tienes el corazón? 180 00:14:09,160 --> 00:14:12,360 Pues roto. 181 00:14:14,640 --> 00:14:19,080 No te muestres débil ante Tony, Declan. Si lo haces, acabarás como yo. 182 00:14:48,920 --> 00:14:51,120 {\an8}Ha sido un placer hablarte sobre Campbell-Black. 183 00:14:51,120 --> 00:14:52,760 {\an8}Adjunto la foto que te decía. 184 00:15:19,560 --> 00:15:20,880 ¿Qué te ha parecido? 185 00:15:20,880 --> 00:15:23,720 No entiendo cómo se puede matar animales por diversión. 186 00:15:23,720 --> 00:15:27,400 Lo dice la que ha cocinado tartaletas de carne para la ocasión. 187 00:15:27,400 --> 00:15:29,480 No matan a los cerdos a abrazos, ¿sabes? 188 00:15:29,480 --> 00:15:34,600 - No seas cruel. Necesitaba este trabajo. - No seas hipócrita. Defiende tus ideales. 189 00:15:38,240 --> 00:15:39,880 No debería decírtelo, 190 00:15:39,880 --> 00:15:44,360 pero ¿y si no vas al programa de papá? Me da miedo que haga algo terrible. 191 00:15:46,320 --> 00:15:47,880 Irá bien, tranquila. 192 00:15:47,880 --> 00:15:49,400 Mira... 193 00:15:49,400 --> 00:15:51,040 Menudo banquete, Agatha. 194 00:15:51,920 --> 00:15:54,360 Celebraré una cacería en Beaufort el mes que viene. 195 00:15:54,360 --> 00:15:57,080 Me preguntaba si querrías hacerte cargo de la comida. 196 00:15:57,080 --> 00:15:59,360 Es usted muy amable. 197 00:16:02,600 --> 00:16:05,600 Aunque, si le soy sincera, las cacerías 198 00:16:05,600 --> 00:16:09,880 me parecen absolutamente deplorables 199 00:16:09,880 --> 00:16:11,280 y no iré a ninguna más. 200 00:16:13,400 --> 00:16:14,240 De acuerdo. 201 00:16:14,240 --> 00:16:18,560 Ándate con ojo, Agatha, que te están saliendo agallas. 202 00:16:18,560 --> 00:16:22,640 Yo hago una cena con amigas el lunes. Te daré un toque. 203 00:16:31,560 --> 00:16:33,960 Nos esperan unos pibones en El Perro y la Trompeta. 204 00:16:34,640 --> 00:16:35,640 Adiós, cielo. 205 00:17:01,880 --> 00:17:04,280 He tenido un día espléndido. 206 00:17:04,280 --> 00:17:07,280 Por fin hemos encontrado a gente como nosotros. 207 00:17:07,960 --> 00:17:11,240 Perdona, Tone. Debo irme. Hay problemas con un envío de Japón. 208 00:17:12,480 --> 00:17:15,120 Eres un titán de la industria, Freddie. Ya hablamos. 209 00:17:15,120 --> 00:17:18,440 - Ven un día y hablamos de tus ideas. - Te llamo el lunes. 210 00:17:19,840 --> 00:17:21,520 Gracias. Adiós. 211 00:17:25,840 --> 00:17:27,000 Bien hecho. 212 00:17:29,000 --> 00:17:31,200 Están allí. Voy a preparar el brandi. 213 00:17:39,960 --> 00:17:44,080 Sr. Hampshire, estaré encantada de recibirlo. 214 00:17:45,320 --> 00:17:48,560 Está de suerte, Sra. Jones. 215 00:17:49,320 --> 00:17:53,040 No solo monto caballos. 216 00:17:53,880 --> 00:17:56,160 Sería magnífico cabalgar con usted. 217 00:17:56,160 --> 00:17:58,280 Hay que ver, son dos gotas de agua. 218 00:17:58,280 --> 00:17:59,680 ¿Y yo, Sr. Hampshire? 219 00:17:59,680 --> 00:18:02,800 - ¿Tengo cierto parecido? - Ya le gustaría a él. 220 00:18:02,800 --> 00:18:08,000 Iría con gran premura a Valle Verde a admirar esos buenos arbustos esféricos. 221 00:18:16,680 --> 00:18:18,800 Lo siento, Mousie se ha dejado... 222 00:18:18,800 --> 00:18:23,080 Claro, sin problema. Quería probármelo para ver la talla. 223 00:18:23,080 --> 00:18:25,560 Tengo que pasarme por su boutique. 224 00:18:26,600 --> 00:18:29,400 De nuevo, gracias por lo de hoy. Hablamos el lunes. 225 00:18:29,400 --> 00:18:32,920 - Claro. Te acompaño. - Tranquilo. Sé dónde está la salida. 226 00:18:45,760 --> 00:18:48,120 Bueno, ¿quién quiere un puro? 227 00:18:50,400 --> 00:18:51,400 Por favor y gracias. 228 00:18:51,400 --> 00:18:53,960 - Yo también. - Ya es casualidad. 229 00:19:09,760 --> 00:19:10,880 ¿Qué tal la cacería? 230 00:19:10,880 --> 00:19:13,320 Han matado mucho, pero les ha gustado mi cocina. 231 00:19:13,880 --> 00:19:15,320 Se ha pasado Rupert. 232 00:19:15,880 --> 00:19:19,840 Hay que joderse, ese tipo está en todas partes. 233 00:19:41,800 --> 00:19:42,920 "Cuernos...". 234 00:19:45,640 --> 00:19:47,920 ¡PILLADOS! El ministro con natalie PERRAULT 235 00:19:47,920 --> 00:19:50,680 "Pillados". 236 00:19:52,720 --> 00:19:53,720 ¿Qué? 237 00:19:53,720 --> 00:19:58,040 ¡La Sra. Campbell-Black LO DEJA! 238 00:19:58,880 --> 00:20:00,080 ¿Qué haces aquí? 239 00:20:01,200 --> 00:20:03,040 ¿Qué vas a hacerle a Rupert? 240 00:20:04,200 --> 00:20:07,720 - Me dijo que lo sentía. - Te crie para que fueras más lista. 241 00:20:07,720 --> 00:20:10,000 Son primicias. 242 00:20:10,000 --> 00:20:13,360 - A mí me da que ya se ha dicho todo. - No es así. 243 00:20:14,120 --> 00:20:16,280 No se merece lo que hayas planeado. 244 00:20:16,280 --> 00:20:18,000 Así es el periodismo, Tag. 245 00:20:18,800 --> 00:20:20,200 Llámalo como quieras. 246 00:20:20,960 --> 00:20:22,640 Para mí es venganza. 247 00:20:30,160 --> 00:20:34,320 ¿Qué es lo que has descubierto de Rupert? Están todos hablando del tema. 248 00:20:34,320 --> 00:20:36,600 Un mago nunca revela sus trucos, Seb. 249 00:20:40,640 --> 00:20:42,800 "El carnicero de Corinium". Ese es nuevo. 250 00:20:44,560 --> 00:20:45,640 No es verdad, ¿no? 251 00:20:46,640 --> 00:20:49,120 Sé que en el programa se confronta a veces, 252 00:20:49,120 --> 00:20:52,080 pero nunca destrozo a nadie porque sí. 253 00:20:52,080 --> 00:20:54,000 Estás haciendo buena televisión 254 00:20:54,000 --> 00:20:57,680 y, sobre todo, tienes a Lord B contento. 255 00:21:14,600 --> 00:21:15,960 Fulana. 256 00:21:17,600 --> 00:21:18,800 Despacho de Baddingham. 257 00:21:19,760 --> 00:21:21,400 Por supuesto, le paso. 258 00:21:23,480 --> 00:21:24,880 Freddie Jones al teléfono. 259 00:21:29,280 --> 00:21:32,160 - ¿Qué tal, Freddie? - No puedo unirme a la junta. 260 00:21:33,520 --> 00:21:35,280 - Freddie... - Lo oí todo. 261 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 A ti, a Sarah, a todos. 262 00:21:40,200 --> 00:21:42,080 Me da igual que se rían de mí, 263 00:21:43,040 --> 00:21:47,320 pero nadie se mete con mi Valerie. 264 00:21:48,520 --> 00:21:50,080 Si queremos mucho a Mousie. 265 00:21:50,080 --> 00:21:51,800 Odio a los esnob, Tony, 266 00:21:52,440 --> 00:21:54,240 y tú eres de los peores, 267 00:21:54,240 --> 00:21:56,600 de los que se olvidan de sus orígenes. 268 00:22:10,480 --> 00:22:12,520 Fred Fred, estoy muy aturullada. 269 00:22:12,520 --> 00:22:15,320 Unas chicas de Corinium se han pasado por la boutique 270 00:22:15,320 --> 00:22:19,480 y han dicho cosas espantosas sobre Tony Baddingham y esa chica negra. 271 00:22:20,000 --> 00:22:21,560 ¿Qué voy a decirle a Monica? 272 00:22:21,560 --> 00:22:24,160 - Nada. - Tengo que hacerlo, es horrible. 273 00:22:24,160 --> 00:22:27,200 Mousie, por favor, no es asunto nuestro. 274 00:22:35,800 --> 00:22:36,960 ¡Necesitábamos a Freddie! 275 00:22:40,480 --> 00:22:41,920 Es culpa de Rupert. 276 00:22:41,920 --> 00:22:47,200 - Se plantó allí y enturbió el ambiente. - No me seas niñato. La has cagado tú. 277 00:22:51,200 --> 00:22:53,560 - ¿Qué has dicho? - Ya me has oído. 278 00:23:00,320 --> 00:23:01,760 Pasa de Freddie Jones. 279 00:23:03,040 --> 00:23:05,600 Nos tienes a mí, a Declan 280 00:23:05,600 --> 00:23:08,200 y a las mayores cuotas de pantalla del país. 281 00:23:14,560 --> 00:23:17,680 Y Declan tiene una exclusiva sobre Rupert. 282 00:23:18,280 --> 00:23:19,720 Se ve que es confidencial. 283 00:23:20,600 --> 00:23:22,680 Qué ganas tengo de San Valentín. 284 00:23:29,040 --> 00:23:30,040 ¿Mon-Mon? 285 00:23:32,040 --> 00:23:34,560 Te prometo que no cazamos todos los días, 286 00:23:35,200 --> 00:23:37,400 pero posarse en mis carpes lleva pena de muerte. 287 00:23:42,880 --> 00:23:43,960 Querida Mon-Mon, 288 00:23:44,800 --> 00:23:48,640 me temo que debo trasladarte unas nuevas que serán difíciles de asimilar 289 00:23:48,640 --> 00:23:51,200 - sobre Cameron Cook. - Ah, ¿sí? 290 00:23:51,200 --> 00:23:56,240 Como propietaria de una exitosa boutique, una se entera de muchas cosas 291 00:23:56,240 --> 00:24:00,440 y, bueno, se dice por ahí que quizás logró su reciente ascenso 292 00:24:00,440 --> 00:24:03,880 por medios bastante impúdicos 293 00:24:03,880 --> 00:24:07,880 y que tal vez tu marido participara en esta cuestión. 294 00:24:09,560 --> 00:24:11,520 Qué interesante, Valerie. 295 00:24:11,520 --> 00:24:12,760 Muchas gracias. 296 00:24:12,760 --> 00:24:16,600 A decir verdad, no tengo claro si estos rumores están fundados. 297 00:24:21,080 --> 00:24:22,880 No, no lo sabes. 298 00:24:29,440 --> 00:24:32,240 En estos momentos, una puede sentirse algo sola, 299 00:24:33,200 --> 00:24:36,480 así que, si necesitas una confidente con quien hablar... 300 00:24:37,080 --> 00:24:40,560 Lo dudo mucho. Muchas gracias por pasarte. 301 00:24:40,560 --> 00:24:41,960 Está bien. 302 00:24:55,000 --> 00:24:56,400 Buenos días, Rutshire, 303 00:24:56,400 --> 00:24:59,120 y feliz San Valentín a todos nuestros oyentes. 304 00:24:59,120 --> 00:25:02,920 Quedaos y disfrutad de las mejores canciones románticas. 305 00:25:02,920 --> 00:25:04,320 Y esta noche, en TV, 306 00:25:04,320 --> 00:25:08,960 Declan O'Hara entrevistará a nuestro donjuán, Rupert Campbell-Black. 307 00:25:08,960 --> 00:25:12,240 A ver si Declan consigue que cuente sus intimidades en antena. 308 00:25:15,960 --> 00:25:17,600 - Una entrega. - Vaya. 309 00:25:18,840 --> 00:25:21,040 Para el Sr. Vereker. 310 00:25:26,040 --> 00:25:27,680 Muchas gracias. 311 00:25:27,680 --> 00:25:30,800 Adiós, cariño. Me voy pitando. Tú apílame todo esto. 312 00:25:39,080 --> 00:25:43,000 Cariño, podemos salir a cenar cualquier otro día. 313 00:25:43,000 --> 00:25:48,880 Hoy quiero ver cómo se cargan en San Valentín a Rupert Campbell-Black. 314 00:25:49,720 --> 00:25:52,560 A media tarde habré acabado mi prueba para Cotswold Roundup. 315 00:25:52,560 --> 00:25:55,600 Tienes hasta entonces para cambiar de parecer. 316 00:25:58,240 --> 00:25:59,280 ¿Qué harás si no? 317 00:25:59,280 --> 00:26:02,520 ¿Colgar un cartel de abierta al público en tu camerino? 318 00:26:06,120 --> 00:26:07,560 No me tientes. 319 00:26:32,960 --> 00:26:36,560 - ¿Dónde estabas? - Haciendo ejercicio. 320 00:26:38,080 --> 00:26:39,480 Archie, cariño, 321 00:26:39,480 --> 00:26:42,960 tu padre me ha contado que te vio la mañana de la cacería 322 00:26:42,960 --> 00:26:46,160 recibiendo estimulación manual de un trabajador de la finca. 323 00:26:49,400 --> 00:26:51,320 Mira, cielo, 324 00:26:51,320 --> 00:26:54,440 sé que, en el internado, uno puede sentirse solo 325 00:26:54,440 --> 00:26:57,480 y que allí se toleran ciertas actividades extracurriculares, 326 00:26:57,480 --> 00:26:59,920 - al menos en mis tiempos era así... - Dios. 327 00:26:59,920 --> 00:27:05,440 ...pero creo que hay que saber limitarse cuando se está cerca de casa. 328 00:27:06,520 --> 00:27:09,960 Además, congeniar con los empleados 329 00:27:10,920 --> 00:27:14,880 solo conlleva dolor y humillación para todos los implicados. 330 00:27:19,320 --> 00:27:21,200 Hay límites que no deben traspasarse. 331 00:27:22,560 --> 00:27:23,840 ¿Queda claro? 332 00:27:25,080 --> 00:27:26,080 Sí. 333 00:27:26,760 --> 00:27:28,000 Perfecto. 334 00:27:33,120 --> 00:27:34,840 ¿Ves? Te dije que podía con ello. 335 00:27:34,840 --> 00:27:36,640 No sé qué haría sin ti. 336 00:27:37,240 --> 00:27:38,720 Tenlo bien presente. 337 00:27:49,200 --> 00:27:51,480 - Cook. - "Traté a una dama en la pradera, 338 00:27:51,480 --> 00:27:53,560 hermosa y bella, un hada niña. 339 00:27:53,560 --> 00:27:56,840 De pelo largo y pies ligeros, salvaje la mirada. 340 00:27:56,840 --> 00:28:00,600 En mi corcel la hube sentado, y en todo el día no vi más nada. 341 00:28:00,600 --> 00:28:04,000 Pues de soslayo ella entonó, una canción de hadas". 342 00:28:04,000 --> 00:28:06,600 Lo normal es mandar flores, agarrado. 343 00:28:06,600 --> 00:28:09,000 La obra de John Keats no tiene precio. 344 00:28:09,000 --> 00:28:12,080 Prueba suerte con alguna inocente de la uni. Estoy ocupada. 345 00:28:21,640 --> 00:28:23,480 {\an8}PARA MI AMOR 346 00:28:25,360 --> 00:28:27,720 No la cagues esta noche, T. 347 00:28:39,000 --> 00:28:40,560 Había pedido un café. 348 00:28:40,560 --> 00:28:43,360 Conque me llegue en este siglo, me vale. 349 00:28:43,360 --> 00:28:46,840 Creía que estaría contenta con el ascenso, pero está que trina. 350 00:28:47,960 --> 00:28:49,920 Voy a por el café, tú coge el teléfono. 351 00:28:50,680 --> 00:28:51,920 Teléfono de James Vereker. 352 00:28:52,520 --> 00:28:55,720 Hola, Deirdre. Dile a James que me gustaría que comiera en casa. 353 00:28:55,720 --> 00:28:57,920 Perdone, ¿quién es? 354 00:28:57,920 --> 00:28:59,480 Su mujer. 355 00:29:00,600 --> 00:29:02,400 Ya, claro que sí. 356 00:29:20,640 --> 00:29:23,120 Rosas rojas, violetas azules, vas a por gatos gandules. 357 00:29:23,120 --> 00:29:25,080 ¿Serás mi cita? Rupert Campbell-Black. 358 00:29:27,800 --> 00:29:30,440 Es para ti. De Rupert. 359 00:29:37,880 --> 00:29:40,200 Hola, Bas. ¿Qué tal? 360 00:29:41,280 --> 00:29:42,400 Fatal. 361 00:29:42,400 --> 00:29:47,240 Freddie Jones me ha dejado una máquina de karaoke llegada de Japón. 362 00:29:47,240 --> 00:29:48,640 Tenía que celebrar 363 00:29:48,640 --> 00:29:52,880 "Si es del amor la música sustento", una fiesta con karaoke y curri, 364 00:29:52,880 --> 00:29:55,360 pero mi chef se ha puesto malo. 365 00:29:56,000 --> 00:29:57,840 Yo podría prepararte un curri. 366 00:29:58,680 --> 00:30:00,520 Música para mis oídos. 367 00:30:00,520 --> 00:30:03,720 ¿Me ha parecido oír que me quedo sola en San Valentín? 368 00:30:04,680 --> 00:30:07,480 Dijiste que verías la entrevista de papá conmigo. 369 00:30:07,480 --> 00:30:09,000 Vente al bar. 370 00:30:09,000 --> 00:30:11,760 Tú miras la entrevista y yo te miro a ti. 371 00:30:13,600 --> 00:30:16,920 Gracias de corazón, cielo. Me has sacado de un aprieto. 372 00:30:16,920 --> 00:30:19,480 Yo también tengo uno de esos, ¿me echas una mano? 373 00:30:21,160 --> 00:30:24,280 Acude al Bar Sinister esta noche y te echo dos. 374 00:30:34,640 --> 00:30:37,880 - ¿Quién era? - Nadie, Bas. 375 00:30:37,880 --> 00:30:39,720 Quiere que Taggie le cocine. 376 00:30:40,240 --> 00:30:42,520 - Buena suerte. - Gracias, cariño. 377 00:30:43,680 --> 00:30:45,800 - Dale caña. - Lo haré. 378 00:30:47,840 --> 00:30:51,040 - Papá, no le hagas esto a Rupert. - Por el amor de Dios, Tag. 379 00:30:51,040 --> 00:30:53,760 Esto va a pasar, quieras o no. Madura. 380 00:31:11,000 --> 00:31:12,560 CÁMARA EN EMISIÓN NO PASAR 381 00:31:12,560 --> 00:31:15,160 Sarah, lo has bordado. ¿Ves? la cámara te adora. 382 00:31:15,160 --> 00:31:18,640 Estaba muy nerviosa, pero verte allí me ha calmado mucho. 383 00:31:18,640 --> 00:31:21,360 Cameron, mira su prueba de cámara. Es un portento. 384 00:31:23,320 --> 00:31:24,800 Prefiero ver ranas follando. 385 00:31:26,600 --> 00:31:28,640 Hay que ver cómo son en Nueva York. 386 00:31:28,640 --> 00:31:32,160 Aquí está el hombre del momento. ¿Qué, más trapos sucios? 387 00:31:32,160 --> 00:31:34,120 Me temo que tendrás que esperar. 388 00:31:34,120 --> 00:31:38,160 El Scorpion está reservándonos la portada, más te vale que sea bueno. ¿Qué es? 389 00:31:38,960 --> 00:31:42,960 ¿Drogas? ¿Menores? Joder, lo que daría por ver a ese creído esposado. 390 00:31:42,960 --> 00:31:46,000 No es nada criminal, pero no te defraudará. 391 00:31:46,680 --> 00:31:48,360 Esta no se la ve venir. 392 00:31:48,360 --> 00:31:50,960 Es una bestia parda. 393 00:31:51,800 --> 00:31:53,160 Vámonos. 394 00:32:21,520 --> 00:32:23,560 Con dos azucarillos, por el estupor. 395 00:32:24,720 --> 00:32:25,560 Gracias. 396 00:32:27,280 --> 00:32:28,920 Solo venía a darte esto. 397 00:32:30,200 --> 00:32:33,280 Ostras, qué... ¿Qué es? 398 00:32:34,560 --> 00:32:38,560 Es un procesador de texto. Es como una máquina de escribir mejorada. 399 00:32:39,080 --> 00:32:41,640 Así la tinta no te jugará malas pasadas. 400 00:32:43,880 --> 00:32:45,080 Jolín, Freddie, qué... 401 00:32:47,280 --> 00:32:49,400 - Es muy... - Tienes talento, Lizzie. 402 00:32:51,480 --> 00:32:52,960 Disfrútalo. 403 00:32:57,120 --> 00:32:58,440 - Tengo que irme. - Claro. 404 00:33:07,360 --> 00:33:11,080 Por cierto, no he visto mucho, pero si sirve de algo, 405 00:33:12,440 --> 00:33:13,760 estabas preciosa. 406 00:33:26,720 --> 00:33:29,600 - Diga. - Lo siento, cariño, no he podido ir. 407 00:33:30,400 --> 00:33:31,400 No pasa nada. 408 00:33:31,400 --> 00:33:32,720 Ahora ya da igual. 409 00:33:32,720 --> 00:33:34,680 Oye, se van a quedar todos 410 00:33:34,680 --> 00:33:38,360 a ver la masacre de Campbell-Black. No me esperes despierta, ¿vale? 411 00:33:39,480 --> 00:33:40,520 De acuerdo. 412 00:33:40,520 --> 00:33:41,600 Besos. 413 00:33:51,280 --> 00:33:54,360 He pensado que querrías conocer a la nueva copresentadora. 414 00:33:54,360 --> 00:33:57,160 ¿Cómo que copresentadora? 415 00:34:03,400 --> 00:34:04,240 Vaya. 416 00:34:06,040 --> 00:34:08,360 La audiencia va a estar por las nubes. 417 00:34:14,400 --> 00:34:17,920 ¿Has venido por lo del poni? Tabitha está en el establo. Por aquí. 418 00:34:17,920 --> 00:34:20,560 He venido a preguntarte por tu exmarido. 419 00:34:21,080 --> 00:34:24,480 - Mi padre es Declan O'Hara. - Le dije a su equipo que no... 420 00:34:24,480 --> 00:34:26,240 Tengo un mal presentimiento. 421 00:34:26,240 --> 00:34:27,840 No tiene que ver conmigo. 422 00:34:27,840 --> 00:34:29,160 Habla con Rupert. 423 00:34:29,880 --> 00:34:32,320 Pídele que no acuda. 424 00:34:32,320 --> 00:34:33,680 Deberías marcharte. 425 00:34:33,680 --> 00:34:35,480 Le habrás querido alguna vez. 426 00:34:36,560 --> 00:34:37,880 ¿Te acuestas con él? 427 00:34:39,000 --> 00:34:40,880 No. 428 00:34:40,880 --> 00:34:43,840 - Rupert no es un buen hombre. - La gente cambia. 429 00:34:43,840 --> 00:34:45,600 Yo antes era como tú. 430 00:34:45,600 --> 00:34:49,600 Pensaba que yo lo conocía como nadie, que cambiaría. 431 00:34:49,600 --> 00:34:52,080 Cuando lo miraba, veía en él un gran potencial. 432 00:34:52,640 --> 00:34:55,600 Cuando él me miraba, veía algo que le gustaría romper. 433 00:34:56,960 --> 00:34:58,920 Rupert es un cáncer. 434 00:35:00,000 --> 00:35:03,080 Te aconsejo que te libres de él antes de que sea tarde. 435 00:35:04,120 --> 00:35:07,360 Ahora vete, por favor. 436 00:35:23,760 --> 00:35:26,800 {\an8}SILENCIO, SE FOLLA de polvo en polvo, llegaré a la CIMA 437 00:35:31,400 --> 00:35:33,960 Has llegado hasta aquí por tu talento. 438 00:35:34,800 --> 00:35:36,200 Lo tienes claro, ¿no? 439 00:35:36,760 --> 00:35:39,240 Venga, olvídalo. 440 00:35:39,240 --> 00:35:40,480 Vamos a hacer historia. 441 00:35:41,120 --> 00:35:43,320 Está a punto de entrar en el edificio. 442 00:35:55,960 --> 00:35:56,800 TE AMO, RUPERT 443 00:35:56,800 --> 00:35:58,120 ENSÉÑAME A CABALGAR 444 00:35:58,120 --> 00:35:59,400 CÁSATE CONMIGO, RUPERT 445 00:36:00,000 --> 00:36:04,520 No es como Wogan, no va a tener piedad. Si no te va la pregunta, cambia de tema. 446 00:36:05,040 --> 00:36:06,720 Sabios consejos, sensei. Gracias. 447 00:36:06,720 --> 00:36:11,160 Aunque creo que, en situaciones como esta, lo mejor es ser uno mismo. 448 00:36:13,360 --> 00:36:14,880 Eso díselo a Ted Heath. 449 00:36:17,880 --> 00:36:19,360 ¡MÓNTAME CUANDO QUIERAS! 450 00:36:19,360 --> 00:36:20,720 ERES TODO UN SEMENTAL 451 00:36:27,720 --> 00:36:28,800 Claro. 452 00:36:34,040 --> 00:36:35,200 Vale. 453 00:36:50,760 --> 00:36:52,880 ¿Listos para el programa de hoy? 454 00:36:53,400 --> 00:36:54,440 ¡Sí! 455 00:36:54,440 --> 00:36:56,880 Claro, así no tenéis que pagar por la TV. 456 00:36:58,040 --> 00:37:01,360 Te miro a ti, Maureen, que tú no fallas ni una semana. 457 00:37:02,040 --> 00:37:04,080 Jane Fonda hace vídeos de gimnasia. 458 00:37:04,920 --> 00:37:06,920 Yo no los veo, yo soy más Jane Fondón. 459 00:37:07,560 --> 00:37:09,000 Me pierden el pan y el queso. 460 00:37:18,720 --> 00:37:21,360 Hola. Sandra le dará unos retoques, ¿de acuerdo? 461 00:37:21,360 --> 00:37:23,880 Me encantaría, pero voy a salir en televisión. 462 00:37:23,880 --> 00:37:25,080 Sr. Campbell-Black. 463 00:37:26,320 --> 00:37:28,920 - Un placer tenerte aquí. - Estoy listo. 464 00:38:04,280 --> 00:38:05,440 - Hola. - Paul. 465 00:38:06,160 --> 00:38:08,200 Perdona, cariño. 466 00:38:08,200 --> 00:38:11,720 Mira que soy desagradable. ¿Me perdonas? He traído champán. 467 00:38:12,840 --> 00:38:15,680 - Paul, no hacía falta. - Ven aquí. 468 00:38:18,600 --> 00:38:21,080 Bueno, me voy directo a por los canapés. 469 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 Entramos en directo en cinco... 470 00:38:29,920 --> 00:38:30,840 Cuatro... 471 00:38:35,720 --> 00:38:37,280 Tres... 472 00:38:39,040 --> 00:38:39,920 Dos... 473 00:38:41,880 --> 00:38:43,160 Buena suerte, Declan. 474 00:38:43,800 --> 00:38:44,880 Uno. 475 00:38:53,160 --> 00:38:55,040 Este invitado no necesita presentación. 476 00:38:55,040 --> 00:38:57,960 Se dice que es el mejor jinete del mundo 477 00:38:57,960 --> 00:39:00,280 y uno de los solteros de oro de Inglaterra. 478 00:39:00,280 --> 00:39:03,160 Es ministro de Deportes y diputado por Chalford y Bisley. 479 00:39:03,160 --> 00:39:04,240 El Sr. Campbell-Black. 480 00:39:09,680 --> 00:39:12,280 Rupert, has tenido una carrera muy variada, ¿no? 481 00:39:12,280 --> 00:39:16,320 - ¿Cómo acabaste en política? - Los atletas somos buenos políticos. 482 00:39:16,320 --> 00:39:21,520 La hípica me enseñó a pensar rápido y a mantenerme frío cuando se me juzga. 483 00:39:21,520 --> 00:39:24,080 ¿Te llevas bien con la primera ministra? 484 00:39:24,080 --> 00:39:26,640 - La tengo en muy alta estima. - Nos acercamos. 485 00:39:26,640 --> 00:39:29,320 Margaret Thatcher es hija de un verdulero. 486 00:39:29,320 --> 00:39:32,600 Fue a una escuela corriente, como Norman Tebbit o Cecil Parkinson. 487 00:39:32,600 --> 00:39:37,120 El Partido Conservador ha cambiado y ha sido gracias a la Sra. Thatcher. 488 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 ¿Por qué sigue contando contigo? 489 00:39:40,720 --> 00:39:41,760 Vamos a cámara uno. 490 00:39:41,760 --> 00:39:43,840 Espero que porque le guste cómo trabajo. 491 00:39:44,880 --> 00:39:47,680 ¿Son los aristócratas buenos políticos? 492 00:39:47,680 --> 00:39:49,080 Muchos lo han sido. 493 00:39:49,600 --> 00:39:52,000 Mi familia tiene un buen sentido de la moralidad. 494 00:39:52,000 --> 00:39:53,960 Lo heredé junto con la casa. 495 00:39:55,640 --> 00:39:59,400 - Noblesse oblige. - Supongo. Tengo el latín oxidado. 496 00:40:01,800 --> 00:40:03,800 Pero, con tus privilegiados orígenes, 497 00:40:03,800 --> 00:40:07,680 ¿cómo puedes comprender las dificultades del hombre de a pie? 498 00:40:07,680 --> 00:40:10,200 Nací donde nací, eso no puedo cambiarlo. 499 00:40:10,200 --> 00:40:12,680 Lo que cuenta es qué haces con lo que tienes. 500 00:40:17,120 --> 00:40:21,840 Tu tiempo como ministro de Deportes ha estado plagado de polémicas. 501 00:40:21,840 --> 00:40:26,120 Si hablas del fútbol, los hinchas violentos son una minoría. 502 00:40:26,120 --> 00:40:30,600 Es notoria la laxitud que has tenido con la vigilancia de los partidos. 503 00:40:30,600 --> 00:40:35,480 Los pobres no tienen trabajo, ni sus padres, ni a menudo sus abuelos. 504 00:40:35,480 --> 00:40:38,560 Ante la frustración de una derrota, recurren a la violencia. 505 00:40:38,560 --> 00:40:42,280 - Hay que empatizar con los vándalos. - Eso es muy socialista. 506 00:40:43,000 --> 00:40:44,680 Aunque algunos te llamarían vándalo. 507 00:40:45,240 --> 00:40:48,960 Por tu trato a mujeres, a caballos, a matrimonios... 508 00:40:48,960 --> 00:40:51,840 Aunque supongo que el adulterio te prepara bien 509 00:40:51,840 --> 00:40:53,880 para moverte en el Partido Conservador. 510 00:40:56,400 --> 00:40:57,440 ¿Disculpa? 511 00:40:57,440 --> 00:41:01,800 Bueno, escondiéndote, mintiendo, traicionando y siendo un depravado sexual. 512 00:41:01,800 --> 00:41:05,560 - Ya no estoy casado. - Cierto, pero lo estuviste seis años 513 00:41:05,560 --> 00:41:07,920 y es conocido que tuviste aventuras ese tiempo. 514 00:41:07,920 --> 00:41:10,080 Una persona de Gloucestershire dijo de ti: 515 00:41:10,080 --> 00:41:14,400 "Es un virus de los malos que toda esposa acaba pillando tarde o temprano". 516 00:41:14,400 --> 00:41:17,240 En el caso de su mujer, será más bien tarde. 517 00:41:21,160 --> 00:41:23,440 Joder, sí que es gilipollas. 518 00:41:24,040 --> 00:41:26,800 Cortamos en cinco... 519 00:41:26,800 --> 00:41:28,240 - Haremos una pausa... - ...cuatro... 520 00:41:28,240 --> 00:41:29,320 - tres... - Va, Declan. 521 00:41:29,320 --> 00:41:31,040 - ¿Quién sabe qué contará... - ...dos... 522 00:41:31,040 --> 00:41:33,040 - ...cuando volvamos? - Estamos fuera. 523 00:41:37,000 --> 00:41:39,400 ¡Estamos fuera! Volvemos en tres minutos. 524 00:41:42,560 --> 00:41:44,960 Rupert, hay alguien que quiere verte. 525 00:41:46,440 --> 00:41:48,920 ...huelga minera. Los niños no podían ir al colegio. 526 00:41:54,080 --> 00:41:56,560 - Taggie, ¿qué haces aquí? - Tienes que irte. 527 00:41:58,480 --> 00:42:01,240 Tu padre no es el primer socialista que quiere exponerme. 528 00:42:01,240 --> 00:42:03,400 De mí ya se sabe todo, no te preocupes. 529 00:42:03,400 --> 00:42:07,400 No, lo conozco. Se está guardando lo peor para el final. 530 00:42:08,040 --> 00:42:11,480 Cuando quiere algo, no tiene miramientos. Hará lo que sea. Es... 531 00:42:11,480 --> 00:42:14,960 - Es igualito que tú, Rupert. - Exacto. 532 00:42:14,960 --> 00:42:17,440 Al plató. Casi ha acabado el descanso. 533 00:42:17,440 --> 00:42:19,320 Sal del edificio conmigo. 534 00:42:19,320 --> 00:42:20,520 Ministro. 535 00:42:20,520 --> 00:42:21,840 Por favor. 536 00:42:32,400 --> 00:42:34,000 Volvemos en cinco segundos. 537 00:42:34,000 --> 00:42:35,240 ¿Dónde coño está? 538 00:42:36,120 --> 00:42:39,000 - Cinco, cuatro... - Declan, te toca improvisar. 539 00:42:40,320 --> 00:42:41,320 Tres... 540 00:42:45,680 --> 00:42:46,560 Dos... 541 00:42:56,520 --> 00:42:57,800 Estamos en directo. 542 00:42:57,800 --> 00:42:59,400 Bienvenidos. 543 00:42:59,400 --> 00:43:00,800 Esto me recuerda 544 00:43:01,480 --> 00:43:05,240 a estar de vuelta en el circuito, a tener un oponente 545 00:43:05,240 --> 00:43:08,080 y a saber que un simple fallo puede ser el fin. 546 00:43:08,080 --> 00:43:11,000 - Es emocionante. - Esto es una entrevista. No hay ganador. 547 00:43:11,760 --> 00:43:13,600 Sabes que no es verdad. 548 00:43:14,320 --> 00:43:15,800 Quiere vencerme. 549 00:43:18,520 --> 00:43:20,080 - Quiere distraerlo. - Debo decir 550 00:43:20,080 --> 00:43:22,520 - que no eres como otros invitados. - Ya, Declan. 551 00:43:22,520 --> 00:43:23,960 - ¿En serio? - Sí. 552 00:43:23,960 --> 00:43:28,120 Muchos famosos temen que encuentre algo sobre ellos y lo saque a la luz. 553 00:43:28,120 --> 00:43:30,440 - ¿Qué hace aquí? - Algo va mal. 554 00:43:30,440 --> 00:43:33,520 Con cada mala acción tuya, el público parece quererte más. 555 00:43:33,520 --> 00:43:35,880 ¿Quién soy yo para llevarles la contraria? 556 00:43:35,880 --> 00:43:37,480 Entonces, ¿no lo niegas? 557 00:43:37,880 --> 00:43:38,960 ¿El qué? 558 00:43:38,960 --> 00:43:41,120 Que has hecho cosas terribles. 559 00:43:41,120 --> 00:43:43,520 Así es. Tienes razón. 560 00:43:45,000 --> 00:43:46,800 Es lo nuestro. 561 00:43:49,400 --> 00:43:50,440 ¿Nuestro? 562 00:43:50,440 --> 00:43:51,920 De hombres como nosotros. 563 00:43:51,920 --> 00:43:53,640 Yo no soy como tú. 564 00:43:54,400 --> 00:43:55,400 ¿De veras? 565 00:43:55,400 --> 00:43:56,760 Eres frío. 566 00:43:57,920 --> 00:44:02,000 Has recibido la mejor educación de pago y, aun así, sigues siendo un filisteo. 567 00:44:02,520 --> 00:44:04,200 Apenas ves a tus hijos, 568 00:44:05,000 --> 00:44:08,560 conquistas mujeres simplemente porque puedes, pero sigues solo. 569 00:44:08,560 --> 00:44:12,880 Y cuando no logras llenar ese vacío con ellas, las descartas. 570 00:44:13,920 --> 00:44:17,760 Pese a tus medallas de oro y a tu dinero, vives en soledad, 571 00:44:17,760 --> 00:44:21,320 deambulando por tu desolada mansión y así será hasta el fin de tus días. 572 00:44:21,320 --> 00:44:24,840 Te comportas como un hombre sin secretos y sin vergüenza alguna. 573 00:44:25,960 --> 00:44:29,880 Bueno, hay una cosa que sí quiero hablar contigo. 574 00:44:29,880 --> 00:44:31,520 Es cierto, soy un libertino. 575 00:44:37,160 --> 00:44:38,160 Un mentiroso. 576 00:44:39,280 --> 00:44:40,600 Un embustero. 577 00:44:41,360 --> 00:44:44,280 Si he querido algo, lo he cogido. Lo demás me ha dado igual. 578 00:44:44,280 --> 00:44:46,760 Mis caballos, mis compañeros, mi mujer. 579 00:44:47,800 --> 00:44:50,240 - Aun así, nos parecemos. - Lo dudo mucho. 580 00:44:50,240 --> 00:44:53,480 - Eres el mejor en lo tuyo. - Los piropos te servirán de poco. 581 00:44:53,480 --> 00:44:57,720 Recuerdo cómo era ser el mejor, lo que hacía para que siguiera siendo así. 582 00:44:59,760 --> 00:45:03,480 ¿Qué estás dispuesto a hacer? 583 00:45:07,720 --> 00:45:08,880 ¿A tu familia? 584 00:45:10,400 --> 00:45:11,640 ¿A ti mismo? 585 00:45:21,360 --> 00:45:24,920 Dejad de mediros las pollas, Declan. Suelta la bomba pero ya. 586 00:45:30,600 --> 00:45:31,600 Tienes razón. 587 00:45:34,560 --> 00:45:35,640 Soy adicto al trabajo. 588 00:45:40,160 --> 00:45:42,240 Y cuando algo me consume... 589 00:45:44,400 --> 00:45:46,320 ...puedo ser... 590 00:45:48,760 --> 00:45:50,960 - Puedo ser... - Un monstruo. 591 00:45:53,040 --> 00:45:53,960 Sí. 592 00:45:57,480 --> 00:45:59,560 Eres mejor marido de lo que yo fui. 593 00:46:01,080 --> 00:46:02,760 Al fin y al cabo, sigues casado. 594 00:46:04,240 --> 00:46:05,240 No sé yo. 595 00:46:06,920 --> 00:46:08,560 Creo que soy un mal marido. 596 00:46:14,000 --> 00:46:15,840 ¿Te has enamorado alguna vez? 597 00:46:26,760 --> 00:46:27,640 No. 598 00:46:30,640 --> 00:46:32,040 Es culpa mía. 599 00:46:32,040 --> 00:46:35,000 Mi ambición no ha dejado espacio para mucho más. 600 00:46:35,880 --> 00:46:37,680 ¿Crees que eso puede cambiar? 601 00:46:42,640 --> 00:46:44,200 No va a hacerlo, el imbécil. 602 00:46:44,200 --> 00:46:46,760 Aunque no se lo cargue, puede ser un buen programa. 603 00:46:46,760 --> 00:46:50,200 Háblame de tu infancia. 604 00:46:51,080 --> 00:46:53,160 - Corta la emisión. - Vamos a ver qué pasa. 605 00:46:53,160 --> 00:46:56,240 Si aprecias tu trabajo, corta la emisión ya, joder. 606 00:46:56,240 --> 00:46:57,760 No, este es mi programa. 607 00:46:57,760 --> 00:46:59,840 - Corta la emisión. - No. 608 00:46:59,840 --> 00:47:02,000 - ¡Dámelo! - No. 609 00:47:02,000 --> 00:47:03,320 ¡Cameron! 610 00:47:03,320 --> 00:47:05,280 - ¡Cameron, coño! - Tony, no. 611 00:47:05,280 --> 00:47:06,720 Confía en mí. 612 00:47:08,480 --> 00:47:11,520 Tú, irlanducho, o tú y tu ego os cargáis a ese imbécil 613 00:47:11,520 --> 00:47:13,600 o iré y te tumbaré de una hostia. 614 00:47:13,600 --> 00:47:17,000 Déjalo ya, Tony. Se ha quitado el pinganillo, no te oye. 615 00:47:17,840 --> 00:47:20,880 Si te sirve de consuelo, esto es buena televisión. 616 00:47:21,920 --> 00:47:26,080 Hubiera salido bien si hubieras hecho tu mierda de trabajo. 617 00:47:27,360 --> 00:47:28,960 ¿En quién confías? 618 00:47:31,760 --> 00:47:33,080 ¿En quién te apoyas? 619 00:47:40,960 --> 00:47:41,800 En los perros. 620 00:47:43,400 --> 00:47:48,080 Prefiero a los perros antes que a las personas. 621 00:47:50,640 --> 00:47:53,840 Daría lo que fuera por ver de nuevo a mi antiguo labrador, Badger. 622 00:47:56,760 --> 00:47:58,040 Era un muy buen perro. 623 00:48:08,640 --> 00:48:14,400 ¿Cuál de tus muchos logros deportivos fue el que más esfuerzo te costó alcanzar? 624 00:48:15,960 --> 00:48:17,040 ¿Cuál me costó más? 625 00:48:17,040 --> 00:48:20,560 ¿La Copa del Rey, el oro olímpico, el Campeonato Mundial...? 626 00:48:20,560 --> 00:48:23,080 De esos, ninguno. 627 00:48:25,080 --> 00:48:29,360 Lo que más me ha costado... Lo que casi acaba con mi vida... 628 00:48:29,360 --> 00:48:30,680 ¿Sí? 629 00:48:34,200 --> 00:48:35,960 ...fue dejarlo todo atrás. 630 00:48:46,560 --> 00:48:48,560 Damas y caballeros, Rupert Campbell-Black. 631 00:48:58,200 --> 00:48:59,880 ¿Abrigo, señor? Gracias. 632 00:48:59,880 --> 00:49:02,040 ¡Ya están aquí! ¡Sacad la bebida! 633 00:49:12,560 --> 00:49:13,760 Enhorabuena, cariño. 634 00:49:13,760 --> 00:49:16,480 Has hecho muy buena TV, como siempre. 635 00:49:27,320 --> 00:49:28,600 ¿Te ha gustado el programa? 636 00:49:29,200 --> 00:49:30,400 Sí. 637 00:49:41,760 --> 00:49:44,960 Perdona, Lord B. No esperaba verte por aquí. 638 00:49:44,960 --> 00:49:49,680 Creía que estarías en el Bar Sinister, de celebración con Declan y con Rupert. 639 00:49:55,040 --> 00:49:57,920 Buen programa, por cierto. El mejor hasta la fecha. 640 00:50:28,520 --> 00:50:30,080 No te acerques más a Taggie. 641 00:50:32,040 --> 00:50:33,840 Podría ser tu hija. 642 00:50:39,120 --> 00:50:40,600 De acuerdo. 643 00:50:42,280 --> 00:50:43,280 Estupendo. 644 00:50:49,920 --> 00:50:51,080 ¿Una copa? 645 00:50:51,080 --> 00:50:53,040 No, voy a llevar a Maud a casa. 646 00:50:57,440 --> 00:50:59,120 ¿Qué tenías sobre mí? 647 00:51:00,640 --> 00:51:01,640 Nada. 648 00:51:02,960 --> 00:51:04,040 Iba de farol. 649 00:51:08,320 --> 00:51:10,840 Esto es karaoke, damas y caballeros. 650 00:51:10,840 --> 00:51:12,440 ¡Dale, Freddie! 651 00:51:33,800 --> 00:51:35,120 Perdona. 652 00:51:36,560 --> 00:51:38,520 ¿Ves? Te dije que iría bien. 653 00:51:39,920 --> 00:51:41,040 ¿No vas a bailar? 654 00:51:47,840 --> 00:51:48,680 Ojalá, pero... 655 00:51:51,400 --> 00:51:52,480 Tengo que irme. 656 00:51:52,480 --> 00:51:53,560 Lo siento, cielo. 657 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 ¡Venga, arriba! 658 00:52:52,520 --> 00:52:53,600 Déjalo estar. 659 00:53:30,240 --> 00:53:33,120 ¡Joder! 660 00:53:48,480 --> 00:53:49,680 La Cetrería. 661 00:53:50,800 --> 00:53:51,800 Hola. 662 00:53:53,680 --> 00:53:55,280 Sí, por supuesto. 663 00:53:55,280 --> 00:53:57,480 No sé quién es, pero mándalo a la mierda. 664 00:53:57,480 --> 00:53:59,160 Lo haría, cielo... 665 00:54:01,360 --> 00:54:03,080 ...pero es Margaret Thatcher. 666 00:54:15,960 --> 00:54:17,280 ¿Primera ministra? 667 00:54:20,880 --> 00:54:22,040 LA RUINA DE CAMPBELL-BLACK 668 00:54:40,520 --> 00:54:43,480 Quiere ir a la emisora y dar una entrevista. 669 00:54:43,480 --> 00:54:45,840 Espléndido. Esto sí que es un éxito. 670 00:54:45,840 --> 00:54:47,640 Sí, es una gran noticia. 671 00:54:50,680 --> 00:54:53,320 Todo gracias a Rupert, supongo. 672 00:55:51,760 --> 00:55:53,760 Subtítulos: Celia García Abellán