1
00:00:24,920 --> 00:00:27,200
{\an8}VIETATO L'ACCESSO
2
00:00:36,880 --> 00:00:38,960
Digiuno dall'ultima volta
che ci siamo visti.
3
00:00:39,560 --> 00:00:42,080
- Davvero?
- Hai ancora le mie posate.
4
00:00:42,760 --> 00:00:43,760
Scusa.
5
00:00:43,760 --> 00:00:46,600
Non fa niente. Butto giù i chili natalizi.
6
00:00:46,600 --> 00:00:49,000
È solo che da Capodanno ho molto lavoro.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,120
Bene. Sono contento. Te lo meriti.
8
00:00:52,760 --> 00:00:55,200
Sabato farò catering
alla battuta di caccia dai Baddingham.
9
00:00:55,880 --> 00:00:57,280
- Ci sarai?
- Purtroppo no.
10
00:00:57,280 --> 00:00:59,440
Non mi invitano più a The Falconry
11
00:00:59,440 --> 00:01:02,640
da quando ho portato Paul Stratton
al buffet di Monica.
12
00:01:02,640 --> 00:01:06,200
Stavolta è un peccato,
perché so che il cibo sarà squisito.
13
00:01:06,200 --> 00:01:08,680
Pensavo che un uomo
si conquistasse con altro.
14
00:01:10,280 --> 00:01:11,360
Interrompo qualcosa?
15
00:01:12,240 --> 00:01:14,360
No, papà.
Ci ha prestato le posate per la festa.
16
00:01:14,360 --> 00:01:16,120
Allora dovremmo restituirle.
17
00:01:25,160 --> 00:01:27,080
Il tuo programma mi piace molto.
18
00:01:28,240 --> 00:01:29,640
È avvincente.
19
00:01:29,640 --> 00:01:32,120
Se affondi i denti in qualcosa non molli.
20
00:01:32,120 --> 00:01:34,040
Se ti piace tanto, vieni in onda.
21
00:01:34,040 --> 00:01:35,520
Saresti un ospite fantastico.
22
00:01:37,440 --> 00:01:39,000
Prometto che sarò delicato.
23
00:01:44,240 --> 00:01:48,440
Purtroppo, l'unica sera in cui sono libero
prossimamente è San Valentino,
24
00:01:48,440 --> 00:01:51,600
ma dubito che quel giorno resterò libero.
25
00:01:52,400 --> 00:01:53,880
Spiacente di deluderti.
26
00:01:54,640 --> 00:01:56,120
Ecco qui, Rupert.
27
00:01:58,160 --> 00:01:59,200
Rupert.
28
00:02:01,400 --> 00:02:02,480
Grazie, Tag.
29
00:02:15,160 --> 00:02:16,160
Che stronzo.
30
00:02:19,720 --> 00:02:21,560
Per stasera è tutto.
31
00:02:21,560 --> 00:02:24,760
Al pubblico manca di sicuro
vederti in Supercar.
32
00:02:24,760 --> 00:02:28,080
Ma almeno non sei più la spalla
di un'auto parlante.
33
00:02:32,720 --> 00:02:34,520
REGISTRAZIONE IN CORSO
34
00:02:39,560 --> 00:02:41,960
- Chiudi, Declan.
- Ha ancora dieci secondi.
35
00:02:44,000 --> 00:02:45,200
Prima di andare,
36
00:02:45,200 --> 00:02:48,440
sappiate che faremo
un'edizione speciale del programma
37
00:02:48,440 --> 00:02:51,480
il giorno di San Valentino
con l'ex cavallerizzo olimpionico
38
00:02:51,480 --> 00:02:53,240
il parlamentare Rupert Campbell-Black.
39
00:02:53,240 --> 00:02:57,680
So che questa notizia sarà una sorpresa
e un grande piacere per molti.
40
00:02:57,680 --> 00:02:58,880
Alla prossima.
41
00:02:59,800 --> 00:03:00,800
Buonanotte.
42
00:03:12,080 --> 00:03:15,880
Che cazzo ti è preso?
Ti avevo detto di non fare più stronzate.
43
00:03:15,880 --> 00:03:17,440
Cristo, rilassati.
44
00:03:17,440 --> 00:03:18,560
Rilassarmi?
45
00:03:18,560 --> 00:03:21,680
Basterà che domattina il suo ufficio
rilasci una dichiarazione
46
00:03:21,680 --> 00:03:25,120
dicendo che non ne sa niente
e faremo la figura dei dilettanti.
47
00:03:25,120 --> 00:03:26,520
Sii gentile con lui.
48
00:03:26,520 --> 00:03:28,280
È un coglione.
49
00:03:28,280 --> 00:03:29,840
No, è un genio.
50
00:03:30,360 --> 00:03:32,640
Rupert non rifiuta mai le sfide.
Lo conosco.
51
00:03:33,520 --> 00:03:35,280
Siete coglioni entrambi.
52
00:03:35,280 --> 00:03:36,920
Dobbiamo solo aspettare.
53
00:03:36,920 --> 00:03:38,360
- Declan.
- Sì.
54
00:03:38,360 --> 00:03:40,440
Campbell-Black sulla uno.
55
00:03:50,520 --> 00:03:53,440
Beh, il genio non vuole parlare con lui?
56
00:03:53,440 --> 00:03:57,240
Può parlare con il mio produttore.
Come chiunque altro.
57
00:04:04,640 --> 00:04:06,120
Sono Cameron Cook.
58
00:04:06,120 --> 00:04:08,320
La Thatcher mi consiglia di venire in TV
59
00:04:08,320 --> 00:04:11,440
e dimostrare a voi sinistroidi dei media
chi comanda.
60
00:04:11,440 --> 00:04:14,440
Sono incline a concordare con lei,
ma ho votato per Reagan.
61
00:04:14,440 --> 00:04:16,800
Davvero? Brava.
62
00:04:16,800 --> 00:04:19,040
Allora, ministro, se la sente?
63
00:04:19,040 --> 00:04:21,440
Noi non ci conosciamo bene, sig.na Cook,
64
00:04:21,440 --> 00:04:23,920
ma spero che man mano che ci conosceremo
65
00:04:23,920 --> 00:04:29,680
avrò l'opportunità di mostrarle
quanto e come me la sento.
66
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Allora?
67
00:04:35,160 --> 00:04:36,200
Ci sta.
68
00:05:05,960 --> 00:05:08,200
IL CAVALLERIZZO CAMPBELL-BLACK
NEL GOVERNO THATCHER
69
00:05:25,120 --> 00:05:27,120
Tratto dal libro "Rivali" di
DAME JILLY COOPER
70
00:05:39,800 --> 00:05:42,280
Non pensare di toccarmi le tette
vestito così.
71
00:05:42,280 --> 00:05:43,880
No. Certo.
72
00:05:44,560 --> 00:05:47,800
Ignora mia sorella. È una testa di cazzo.
73
00:05:49,840 --> 00:05:53,520
Prima della sifilide, mio padre ospitava
sette partite di caccia l'anno
74
00:05:53,520 --> 00:05:55,960
e non iniziavamo mai dopo le 9:00.
75
00:05:55,960 --> 00:05:58,200
Caro, aspettano
il loro amico elettricista.
76
00:05:58,200 --> 00:06:01,360
- Sì, l'elettricista.
- Non è un elettricista.
77
00:06:01,360 --> 00:06:03,960
Freddie Jones
è un magnate dell'elettronica.
78
00:06:03,960 --> 00:06:07,240
Festeggiamo il suo ingresso nel consiglio.
È l'ospite d'onore, Henry.
79
00:06:07,240 --> 00:06:10,560
Tu e tua moglie siete qui
per fare in modo che si diverta.
80
00:06:10,560 --> 00:06:11,720
D'accordo.
81
00:06:12,320 --> 00:06:13,880
- È arrivato.
- Finalmente.
82
00:06:17,640 --> 00:06:18,880
Guarda che roba.
83
00:06:18,880 --> 00:06:22,000
Finché sa sparare dritto,
non me ne frega un cazzo.
84
00:06:22,000 --> 00:06:23,320
Così ti voglio.
85
00:06:24,600 --> 00:06:26,680
Ce l'hai fatta!
86
00:06:28,880 --> 00:06:32,000
Tony, vuoi che butti
un secchio di fango sull'auto?
87
00:06:32,000 --> 00:06:34,160
Magari attiro meno attenzioni.
88
00:06:34,160 --> 00:06:36,400
Freddie. Sei perfetto come sei.
89
00:06:36,400 --> 00:06:37,760
Tesoro mio.
90
00:06:39,840 --> 00:06:41,200
- Guarda che...
- Oddio.
91
00:06:41,200 --> 00:06:43,080
Lo Sherlock Holmes dei poveri.
92
00:06:43,080 --> 00:06:45,840
- Tony, grazie di averci invitato.
- Figurati.
93
00:06:45,840 --> 00:06:47,560
Indaga contro il buongusto.
94
00:06:47,560 --> 00:06:49,240
- Mon-Mon.
- Ciao, Valerie.
95
00:06:49,240 --> 00:06:50,720
- Che piacere.
- Altrettanto.
96
00:06:50,720 --> 00:06:54,440
Lady Hermione,
è un onore fare la sua conoscenza.
97
00:06:54,440 --> 00:06:57,560
Sig.ra Jones,
ho sentito tanto parlare di lei.
98
00:07:00,520 --> 00:07:02,960
- Ti procuro un fucile.
- Non serve.
99
00:07:08,360 --> 00:07:09,680
Ho portato il mio.
100
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
Stupendo.
101
00:07:35,320 --> 00:07:38,040
Sicuro che sappia sparare?
102
00:08:34,800 --> 00:08:37,360
Quanto tempo stai su un uccello?
103
00:08:37,880 --> 00:08:41,480
Di solito riesco ad arrivare a conclusione
in meno di 15 minuti,
104
00:08:41,480 --> 00:08:43,280
ma non ho più le mani di un tempo.
105
00:08:43,280 --> 00:08:44,200
Certo.
106
00:08:47,480 --> 00:08:49,400
Qualcuna di voi vuole provare?
107
00:08:50,040 --> 00:08:52,600
In genere, Fred-Fred,
sono gli uomini a sparare.
108
00:08:52,600 --> 00:08:55,720
Noi donne siamo qui
solo per ammirare la vostra abilità.
109
00:08:55,720 --> 00:08:57,200
Vengo io!
110
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
- Oddio, lo fa davvero.
- Caspita.
111
00:08:59,200 --> 00:09:00,960
Brava. Complimenti.
112
00:09:03,200 --> 00:09:04,920
Ecco qua. Che mano usi?
113
00:09:04,920 --> 00:09:08,160
- Sono destrorsa.
- Ok, tieni. Il grilletto è lì.
114
00:09:08,160 --> 00:09:12,880
La sicura è tolta.
Tienilo ben saldo contro la spalla
115
00:09:12,880 --> 00:09:14,720
o ti farai male.
116
00:09:14,720 --> 00:09:15,800
Ok.
117
00:09:15,800 --> 00:09:17,040
Bene. Vai.
118
00:09:17,040 --> 00:09:18,640
Quando vuoi.
119
00:09:23,080 --> 00:09:23,960
Pazienza.
120
00:09:23,960 --> 00:09:26,760
- Vai. Riprova.
- No, va bene così. Grazie.
121
00:09:27,760 --> 00:09:29,920
- Dio, guarda la tua mano.
- Oddio.
122
00:09:29,920 --> 00:09:32,000
Speravo che nessuno lo notasse.
123
00:09:32,600 --> 00:09:35,360
Stamani ho lottato con il nastro
di una macchina da scrivere.
124
00:09:36,000 --> 00:09:37,480
Ovviamente ha vinto il nastro.
125
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Vabbè.
126
00:09:51,640 --> 00:09:52,640
Ci infrattiamo?
127
00:10:09,640 --> 00:10:10,960
Lord luogotenente?
128
00:10:10,960 --> 00:10:14,120
- Salve. Sig. Hampshire.
- Sì?
129
00:10:14,120 --> 00:10:16,240
Deve venire a Green Lawns.
130
00:10:16,240 --> 00:10:19,280
Ci farebbe molto piacere riceverla.
Mi dica di sì.
131
00:10:19,280 --> 00:10:21,640
Certamente. Splendida idea.
132
00:10:22,280 --> 00:10:24,280
Sig.ra Stratton. Salve.
133
00:10:24,280 --> 00:10:26,160
Venga nella mia boutique.
134
00:10:26,160 --> 00:10:28,520
Cerco sempre la clientela giusta.
135
00:10:28,520 --> 00:10:30,480
L'eleganza naturale è così rara.
136
00:10:30,480 --> 00:10:32,840
Intendevo farlo, ma... Sì.
137
00:10:32,840 --> 00:10:35,040
Prenderai qualcosa
per il provino alla Corinium.
138
00:10:35,040 --> 00:10:36,320
- Che ne dici?
- Sì.
139
00:10:36,320 --> 00:10:39,160
Un provino? Che bello.
Sai cosa ha mente per te?
140
00:10:39,160 --> 00:10:41,160
In realtà, non l'ha detto.
141
00:10:41,920 --> 00:10:43,520
Scegli bene l'abito, Sarah.
142
00:10:43,520 --> 00:10:45,240
La telecamera sa essere spietata
143
00:10:45,760 --> 00:10:48,240
anche con i soggetti più perfetti.
144
00:10:49,640 --> 00:10:52,360
- Ciao, Mon-Mon.
- Ciao.
145
00:10:52,360 --> 00:10:54,360
Mi sto divertendo tanto.
146
00:10:55,080 --> 00:10:56,160
Freddie.
147
00:10:57,200 --> 00:10:59,600
Pensavo non avessi mai sparato.
Sei un talento naturale.
148
00:10:59,600 --> 00:11:04,160
- Miglior tiratore per due anni alla leva.
- Ora capisco.
149
00:11:04,160 --> 00:11:05,600
Ti presento mio figlio.
150
00:11:08,280 --> 00:11:10,120
- Scusami un attimo.
- Certo.
151
00:11:45,080 --> 00:11:46,160
Cazzo!
152
00:11:53,160 --> 00:11:55,360
Uno spinello e una sega ti gioverebbero.
153
00:11:56,040 --> 00:11:57,200
Tanto per dire.
154
00:11:58,480 --> 00:12:00,360
Ci sono troppe armi cariche
155
00:12:00,360 --> 00:12:02,120
per fare commenti del genere.
156
00:12:02,120 --> 00:12:05,120
Ora vaffanculo o te ne pentirai.
157
00:12:17,760 --> 00:12:18,600
Tony!
158
00:12:19,840 --> 00:12:21,600
- Guarda chi c'è.
- Sorpresa.
159
00:12:22,760 --> 00:12:24,720
Spero non ti dispiaccia la nostra visita.
160
00:12:24,720 --> 00:12:26,080
Certo che no.
161
00:12:26,080 --> 00:12:30,240
Ho sparato a 24 fagiani, una cerbiatta
e una beccaccia. Aggiungerò due allocchi.
162
00:12:32,240 --> 00:12:35,240
Ma in tal caso
non potrei andare al tuo talk show.
163
00:12:37,960 --> 00:12:42,320
Perché spararti ora se posso aspettare
di farti massacrare da un lupo irlandese?
164
00:12:47,080 --> 00:12:51,280
Ginger, per favore, accompagna
i nostri ospiti alla prossima postazione.
165
00:12:51,280 --> 00:12:52,680
D'accordo.
166
00:12:54,800 --> 00:12:57,040
Sei venuto davvero senza invito.
167
00:12:57,640 --> 00:12:59,680
Non serve sempre un invito.
168
00:13:01,800 --> 00:13:04,280
Le cose belle capitano di rado
a chi aspetta.
169
00:13:12,200 --> 00:13:14,520
- Charles.
- Ciao.
170
00:13:14,520 --> 00:13:15,880
Pensavo di essere solo.
171
00:13:15,880 --> 00:13:19,120
Faccio ricerche su Campbell-Black
e mi serviva una cosa dall'ufficio.
172
00:13:19,120 --> 00:13:23,400
Incredibile. Baddingham usa Declan O'Hara
per fare il suo lavoro sporco.
173
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
Ho i miei motivi
per voler distruggere quel bastardo.
174
00:13:26,080 --> 00:13:29,600
In altre circostanze,
tu e Rupert avreste potuto essere amici.
175
00:13:29,600 --> 00:13:32,760
Entrambi complicati,
entrambi testardi, incompresi.
176
00:13:32,760 --> 00:13:35,360
Balle. Che ci fai qui di sabato?
177
00:13:36,960 --> 00:13:39,160
Cambio ufficio
prima del mio grande ritorno.
178
00:13:39,800 --> 00:13:44,960
Pare che il mio recente attacco cardiaco
mi renda una responsabilità medica,
179
00:13:45,680 --> 00:13:48,520
quindi ora Cameron dirige i programmi
e io sono...
180
00:13:48,520 --> 00:13:50,040
"Capo dei programmi religiosi".
181
00:13:51,760 --> 00:13:53,400
Non le porto troppo rancore.
182
00:13:54,120 --> 00:13:57,000
La scalata per il successo
richiede certe abilità.
183
00:13:58,040 --> 00:14:02,920
Soprattutto se per scalare ti arrampichi
su per l'asta di Tony Baddingham.
184
00:14:05,160 --> 00:14:06,360
Come va il cuore?
185
00:14:09,160 --> 00:14:12,360
È spezzato.
186
00:14:14,640 --> 00:14:16,400
Non mostrare debolezze a Tony
187
00:14:16,400 --> 00:14:19,080
o questo sarà il tuo destino.
188
00:14:48,920 --> 00:14:51,120
{\an8}È stato bello parlare
di Rupert Campbell-Black
189
00:14:51,120 --> 00:14:52,760
{\an8}Allego la foto menzionata.
190
00:15:19,560 --> 00:15:20,880
Piaciuta la caccia?
191
00:15:20,880 --> 00:15:23,720
Come si può uccidere animali indifesi
per divertimento?
192
00:15:23,720 --> 00:15:27,400
Disse chi ha cucinato due dozzine
di pasticci di maiale per l'occasione.
193
00:15:27,400 --> 00:15:29,480
O i maialini
sono stati abbracciati a morte?
194
00:15:29,480 --> 00:15:31,280
Questo lavoro mi serviva.
195
00:15:31,280 --> 00:15:32,520
Non essere ipocrita.
196
00:15:32,520 --> 00:15:34,600
Difendi ciò in cui credi.
197
00:15:38,240 --> 00:15:39,880
Forse non dovrei dirlo,
198
00:15:39,880 --> 00:15:42,280
ma non dovresti andare
al programma di papà.
199
00:15:42,280 --> 00:15:44,360
Temo che farà qualcosa di orribile.
200
00:15:46,320 --> 00:15:47,880
Andrà bene. Promesso.
201
00:15:47,880 --> 00:15:49,400
Guarda qui...
202
00:15:49,400 --> 00:15:51,040
Gran bel banchetto, Agatha.
203
00:15:51,920 --> 00:15:54,360
Il mese prossimo ricevo io a Beaufort
204
00:15:54,360 --> 00:15:57,080
e mi chiedevo se potessi cucinare tu.
205
00:15:57,080 --> 00:15:59,360
- Molto gentile.
- Sì.
206
00:16:02,600 --> 00:16:05,600
In realtà,
trovo l'idea delle partite di caccia
207
00:16:05,600 --> 00:16:09,880
assolutamente detestabile
208
00:16:09,880 --> 00:16:11,280
e non parteciperò più.
209
00:16:13,400 --> 00:16:14,240
D'accordo.
210
00:16:14,240 --> 00:16:18,560
Attenta. Rischi di sviluppare
una spina dorsale.
211
00:16:18,560 --> 00:16:22,640
Lunedì organizzo una cena tra donne.
Ti farò uno squillo.
212
00:16:31,560 --> 00:16:33,960
Dai, Rupe.
Abbiamo un appuntamento piccante.
213
00:16:34,640 --> 00:16:35,640
Ciao, angelo.
214
00:17:01,880 --> 00:17:04,280
Ho passato una bellissima giornata.
215
00:17:04,280 --> 00:17:07,280
Che bello aver finalmente trovato
gente come noi.
216
00:17:07,960 --> 00:17:11,240
Scusa, devo andare in ufficio.
Problemi con un invio dal Giappone.
217
00:17:12,480 --> 00:17:15,120
Sei un colosso dell'industria.
Sentiamoci presto.
218
00:17:15,120 --> 00:17:17,240
Trova una data per discutere le tue idee.
219
00:17:17,240 --> 00:17:18,440
Ti chiamo lunedì.
220
00:17:19,840 --> 00:17:21,520
Grazie. Ciao.
221
00:17:25,840 --> 00:17:27,000
Ben fatto.
222
00:17:29,000 --> 00:17:31,200
Lì sono a posto.
Prendo i bicchieri da brandy.
223
00:17:39,960 --> 00:17:44,080
Sig. Hampshire,
sarei così felice di riceverla.
224
00:17:45,320 --> 00:17:48,560
Fortunatamente per lei, sig.ra Jones,
225
00:17:49,320 --> 00:17:53,040
non cavalco solo i cavalli.
226
00:17:53,880 --> 00:17:56,160
Cavalcare con lei sarebbe un piacere.
227
00:17:56,160 --> 00:17:58,280
Che dire? Somiglianza incredibile.
228
00:17:58,280 --> 00:17:59,680
E io, sig. Hampshire?
229
00:17:59,680 --> 00:18:02,800
- Le somiglio?
- Lui ne sarebbe felice.
230
00:18:02,800 --> 00:18:08,000
Correrebbe subito a Green Lawns
per ammirare le tue palle da giardino.
231
00:18:16,680 --> 00:18:18,800
Scusate, Mousey ha lasciato...
232
00:18:18,800 --> 00:18:23,080
Certo. Li stavo solo provando
per vedere come mi stavano.
233
00:18:23,080 --> 00:18:25,560
Devo proprio andare
alla boutique di Mousey.
234
00:18:26,600 --> 00:18:28,280
Grazie ancora per oggi.
235
00:18:28,280 --> 00:18:29,400
Ci sentiamo lunedì.
236
00:18:29,400 --> 00:18:31,720
- Certo. Ti accompagno...
- Non importa.
237
00:18:31,720 --> 00:18:32,920
Conosco la strada.
238
00:18:45,760 --> 00:18:48,120
Bene. Chi vuole un sigaro?
239
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
Sì, grazie.
240
00:18:51,400 --> 00:18:53,960
- Ne prendo uno.
- Davvero spiacevole.
241
00:19:09,760 --> 00:19:10,880
Com'è andata la caccia?
242
00:19:10,880 --> 00:19:13,320
Hanno ucciso tanti uccelli,
ma adorano il mio cibo.
243
00:19:13,880 --> 00:19:15,320
È passato Rupert.
244
00:19:15,880 --> 00:19:19,840
Cristo santo.
Quell'uomo è proprio dappertutto.
245
00:19:41,800 --> 00:19:42,920
"Il traditore..."
246
00:19:45,640 --> 00:19:47,920
MINISTRO COLTO IN FLAGRANTE
con Natalie Perrault!
247
00:19:47,920 --> 00:19:50,680
"Colto in flagrante."
248
00:19:52,720 --> 00:19:53,720
Cosa?
249
00:19:53,720 --> 00:19:58,040
La sig.ra Campbell-Black LO LASCIA!
250
00:19:58,880 --> 00:20:00,080
Che fai qui dentro?
251
00:20:01,200 --> 00:20:03,040
Cosa pensi di fare a Rupert?
252
00:20:04,200 --> 00:20:07,720
- Si è scusato.
- Ti ho insegnato a essere più sveglia.
253
00:20:07,720 --> 00:20:10,000
Una storia è una storia.
254
00:20:10,000 --> 00:20:11,680
Sembra sia stato detto tutto.
255
00:20:11,680 --> 00:20:13,360
No, non è vero.
256
00:20:14,120 --> 00:20:16,280
Non merita ciò che gli riservi.
257
00:20:16,280 --> 00:20:18,000
Questo è giornalismo, Tag.
258
00:20:18,800 --> 00:20:20,200
Chiamalo come vuoi.
259
00:20:20,960 --> 00:20:22,640
Io la chiamo vendetta.
260
00:20:30,160 --> 00:20:32,600
Cos'è questo grande scoop su Rupert?
261
00:20:32,600 --> 00:20:34,320
Ne parla tutto l'ufficio.
262
00:20:34,320 --> 00:20:36,600
Un mago non rivela mai i suoi segreti.
263
00:20:40,640 --> 00:20:42,800
"Il macellaio della Corinium."
Questa è nuova.
264
00:20:44,560 --> 00:20:45,640
Non è vero, giusto?
265
00:20:46,640 --> 00:20:49,120
A volte posso essere un po' polemico,
266
00:20:49,120 --> 00:20:52,080
ma non farei mai a pezzi qualcuno
solo per il gusto di farlo.
267
00:20:52,080 --> 00:20:54,000
Lei fa ottima televisione
268
00:20:54,000 --> 00:20:57,680
e, cosa più importante,
tiene contento Lord B.
269
00:21:14,600 --> 00:21:15,960
Sgualdrina.
270
00:21:17,600 --> 00:21:18,800
Ufficio di lord Baddingham.
271
00:21:19,760 --> 00:21:21,400
Certo, glielo passo.
272
00:21:23,480 --> 00:21:24,880
Freddie Jones in linea.
273
00:21:29,280 --> 00:21:30,280
Freddie, come va?
274
00:21:30,280 --> 00:21:32,160
Non entrerò nel consiglio.
275
00:21:33,520 --> 00:21:35,280
- Freddie...
- Ho sentito tutto.
276
00:21:35,880 --> 00:21:39,160
Tu, Sarah, tutti.
277
00:21:40,200 --> 00:21:42,080
Non mi importa se prendono in giro me,
278
00:21:43,040 --> 00:21:47,320
ma nessuno prende in giro la mia Valerie.
279
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Adoriamo tutti Mousey.
280
00:21:50,080 --> 00:21:51,800
Odio gli snob, Tony.
281
00:21:52,440 --> 00:21:56,600
E tu sei della razza peggiore,
quella che dimentica da dove viene.
282
00:22:10,480 --> 00:22:12,520
Fred-Fred. Sono agitatissima.
283
00:22:12,520 --> 00:22:15,320
Alcune ragazze della Corinium
sono venute in boutique
284
00:22:15,320 --> 00:22:18,120
dicendo cose orribili su Tony Baddingham
285
00:22:18,120 --> 00:22:19,480
e quella donna nera.
286
00:22:20,000 --> 00:22:21,560
Che dirò alla povera Monica?
287
00:22:21,560 --> 00:22:24,160
- Non dire niente.
- Devo. È troppo orribile.
288
00:22:24,160 --> 00:22:27,200
Mousey, ti prego.
Noi non c'entriamo niente.
289
00:22:35,800 --> 00:22:36,960
Freddie ci serviva!
290
00:22:40,480 --> 00:22:41,920
È stato Rupert.
291
00:22:41,920 --> 00:22:44,120
Si è imbucato alla caccia,
ha rovinato l'atmosfera.
292
00:22:44,120 --> 00:22:47,200
Non fare il bambino.
Hai fatto tu una cazzata.
293
00:22:51,200 --> 00:22:53,560
- Come, scusa?
- Mi hai sentito.
294
00:23:00,320 --> 00:23:01,760
Dimentica Freddie Jones.
295
00:23:03,040 --> 00:23:05,600
Hai me e Declan
296
00:23:05,600 --> 00:23:08,200
e gli ascolti più alti del paese.
297
00:23:14,560 --> 00:23:17,680
So che Declan ha uno scoop su Rupert.
298
00:23:18,280 --> 00:23:19,720
Pare che sia top secret.
299
00:23:20,600 --> 00:23:22,680
Non vedo l'ora che sia San Valentino.
300
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
Mon-Mon?
301
00:23:32,040 --> 00:23:34,560
Giuro che qui non spariamo sempre a tutto,
302
00:23:35,200 --> 00:23:37,400
ma appollaiarsi sui miei carpini
è imperdonabile.
303
00:23:42,880 --> 00:23:43,960
Mon-Mon, cara.
304
00:23:44,800 --> 00:23:48,640
Temo di doverti rivelare
informazioni alquanto delicate
305
00:23:48,640 --> 00:23:51,200
- a proposito di Cameron Cook.
- Sì?
306
00:23:51,200 --> 00:23:56,240
Come proprietaria di una famosa boutique
vengo a sapere un sacco di cose
307
00:23:56,240 --> 00:24:00,440
e si insinua che sia arrivata
alla sua recente promozione
308
00:24:00,440 --> 00:24:03,880
grazie a mezzi indecorosi
309
00:24:03,880 --> 00:24:07,880
e che forse c'era di mezzo tuo marito.
310
00:24:09,560 --> 00:24:11,520
Molto interessante, Valerie.
311
00:24:11,520 --> 00:24:12,760
Grazie.
312
00:24:12,760 --> 00:24:16,600
In realtà, non so se è tutto dimostrabile.
313
00:24:21,080 --> 00:24:22,880
No, infatti.
314
00:24:29,440 --> 00:24:32,240
È una cosa che può far sentire molto soli.
315
00:24:33,200 --> 00:24:36,480
Per cui, se mai volessi
confidarti con qualcuno...
316
00:24:37,080 --> 00:24:39,160
Sono sicura che non sarà necessario.
317
00:24:39,160 --> 00:24:40,560
Grazie della visita.
318
00:24:40,560 --> 00:24:41,960
Ok.
319
00:24:55,000 --> 00:24:56,400
Buongiorno, Rutshire.
320
00:24:56,400 --> 00:24:59,120
E Buon San Valentino a tutti voi.
321
00:24:59,120 --> 00:25:02,920
Ascoltate le nostre canzoni d'amore
per immergervi nel romanticismo.
322
00:25:02,920 --> 00:25:04,320
E stasera, in TV,
323
00:25:04,320 --> 00:25:08,960
Declan O'Hara intervisterà
il dongiovanni locale, Campbell-Black.
324
00:25:08,960 --> 00:25:12,240
Vediamo se riuscirà a fargli rivelare
tutte le sue conquiste.
325
00:25:15,960 --> 00:25:17,600
- Una consegna.
- Accidenti.
326
00:25:18,840 --> 00:25:21,040
Per il sig. Vereker.
327
00:25:26,040 --> 00:25:27,680
Grazie.
328
00:25:27,680 --> 00:25:30,800
Ciao, cara. Scappo.
Metti tutto da parte per me.
329
00:25:39,080 --> 00:25:40,680
Tesoro,
330
00:25:40,680 --> 00:25:43,000
possiamo andare a cena un'altra volta.
331
00:25:43,000 --> 00:25:47,120
Stasera voglio vedere il massacro
del giorno di San Valentino
332
00:25:47,120 --> 00:25:48,880
di Rupert Campbell-Black.
333
00:25:49,720 --> 00:25:52,560
Finirò il provino per Raduno a Cotswold
per metà pomeriggio.
334
00:25:52,560 --> 00:25:55,600
Hai tempo fino ad allora
per cambiare idea.
335
00:25:58,240 --> 00:25:59,280
Altrimenti?
336
00:25:59,280 --> 00:26:02,520
Metterai "aperto al pubblico"
sulla porta del camerino?
337
00:26:06,120 --> 00:26:07,560
Non tentarmi.
338
00:26:32,960 --> 00:26:36,560
- Dov'eri?
- A fare un po' di moto.
339
00:26:38,080 --> 00:26:39,480
Archie, caro.
340
00:26:39,480 --> 00:26:42,960
Tuo padre dice
che alla battuta di caccia ti ha visto
341
00:26:42,960 --> 00:26:46,160
mentre un dipendente
ti faceva una stimolazione manuale.
342
00:26:49,400 --> 00:26:51,320
Ascolta, tesoro,
343
00:26:51,320 --> 00:26:54,440
se il collegio è senza dubbio
un posto solitario
344
00:26:54,440 --> 00:26:57,480
in cui certe attività extracurricolari
sono tollerate...
345
00:26:57,480 --> 00:26:59,920
- Almeno, ai miei tempi lo erano...
- Cazzo.
346
00:26:59,920 --> 00:27:05,440
...credo che bisognerebbe moderarsi
quando si è più vicini a casa.
347
00:27:06,520 --> 00:27:09,960
Dopotutto, fraternizzare con lo staff
348
00:27:10,920 --> 00:27:14,880
può portare solo dolore e umiliazione
a tutti gli interessati.
349
00:27:19,320 --> 00:27:21,200
Ci sono limiti da non superare.
350
00:27:22,560 --> 00:27:23,840
Capito?
351
00:27:25,080 --> 00:27:26,080
Sì.
352
00:27:26,760 --> 00:27:28,000
Bene.
353
00:27:33,120 --> 00:27:34,840
Visto? Ci ho pensato io.
354
00:27:34,840 --> 00:27:36,640
Non so cosa farei senza di te.
355
00:27:37,240 --> 00:27:38,720
Tienilo bene a mente.
356
00:27:49,200 --> 00:27:51,480
- Cameron Cook.
- "Incontrai una dama nei prati,
357
00:27:51,480 --> 00:27:53,560
Bellissima, figlia di una fata,
358
00:27:53,560 --> 00:27:56,840
Aveva capelli lunghi,
passo leggero, occhi selvaggi
359
00:27:56,840 --> 00:28:00,600
La misi in sella al mio destriero
e altro non vidi per quella giornata
360
00:28:00,600 --> 00:28:04,000
Perché, reclina da un lato,
cantava una canzone incantata."
361
00:28:04,000 --> 00:28:06,600
Di solito si mandano fiori,
sei un po' squallido.
362
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
John Keats non è certo squallido.
363
00:28:09,000 --> 00:28:12,080
Provaci con qualche studentessa ingenua.
Io ho da fare.
364
00:28:21,640 --> 00:28:23,480
{\an8}ALLA MIA INNAMORATA
365
00:28:25,360 --> 00:28:27,720
Stasera non fare casini, T.
366
00:28:39,000 --> 00:28:40,560
Avevo chiesto un caffè.
367
00:28:40,560 --> 00:28:43,360
Lo vorrei entro questo secolo.
368
00:28:43,360 --> 00:28:46,840
La promozione dovrebbe renderla felice,
invece è più arrabbiata che mai.
369
00:28:47,960 --> 00:28:49,920
Prendo il caffè. Tu rispondi.
370
00:28:50,680 --> 00:28:51,920
Telefono di James Vereker.
371
00:28:52,520 --> 00:28:55,720
Ciao, Deirdre. Puoi dire a James
di venire a pranzo a casa?
372
00:28:55,720 --> 00:28:57,920
Scusi, chi parla?
373
00:28:57,920 --> 00:28:59,480
Sua moglie.
374
00:29:00,600 --> 00:29:02,400
Ah, sì. Certo.
375
00:29:20,640 --> 00:29:23,120
Viva le viole blu
Amo i gatti e li ami anche tu
376
00:29:23,120 --> 00:29:25,080
Vuoi essere la mia innamorata?
377
00:29:27,800 --> 00:29:30,440
Questo è per te. Te lo manda Rupert.
378
00:29:37,880 --> 00:29:40,200
Ciao, Bas. Come stai?
379
00:29:41,280 --> 00:29:42,400
Malissimo.
380
00:29:42,400 --> 00:29:46,120
Freddie Jones mi ha prestato
una stupenda macchina per il karaoke
381
00:29:46,120 --> 00:29:47,240
arrivata dal Giappone.
382
00:29:47,240 --> 00:29:48,640
Dovrei fare una serata
383
00:29:48,640 --> 00:29:52,880
"Se la musica fosse il cibo dell'amore",
con karaoke e curry,
384
00:29:52,880 --> 00:29:55,360
ma il mio chef si è ammalato.
385
00:29:56,000 --> 00:29:57,840
Potrei prepararti io un curry.
386
00:29:58,680 --> 00:30:00,520
Speravo lo dicessi.
387
00:30:00,520 --> 00:30:03,720
Mi abbandoni la sera di San Valentino?
388
00:30:04,680 --> 00:30:07,480
Dovevi vedere con me l'intervista di papà.
389
00:30:07,480 --> 00:30:09,000
Vieni al locale.
390
00:30:09,000 --> 00:30:11,760
Tu guarderai l'intervista
e io guarderò te.
391
00:30:13,600 --> 00:30:16,920
E grazie, cara.
Mi hai salvato da una situazione delicata.
392
00:30:16,920 --> 00:30:19,480
Anch'io ho una cosa delicata.
Mi dai una mano?
393
00:30:21,160 --> 00:30:24,280
Stasera vieni al Bar Sinister
e te ne do due.
394
00:30:34,640 --> 00:30:37,880
- Chi era?
- Era Bas.
395
00:30:37,880 --> 00:30:39,720
Vuole che Taggie cucini per lui.
396
00:30:40,240 --> 00:30:42,520
- Buona fortuna per stasera.
- Grazie, amore.
397
00:30:43,680 --> 00:30:45,800
- Fallo nero.
- Ci puoi giurare.
398
00:30:47,840 --> 00:30:49,440
Ti prego, non fargli questo.
399
00:30:49,440 --> 00:30:53,760
Porca puttana, Tag.
Succederà, che ti piaccia o no. Cresci.
400
00:31:11,000 --> 00:31:12,560
IN ONDA
VIETATO L'ACCESSO
401
00:31:12,560 --> 00:31:15,160
Sei stata fantastica.
Te l'ho detto, buchi lo schermo.
402
00:31:15,160 --> 00:31:18,640
Stamani ero nervosa,
la tua presenza mi ha messo a mio agio.
403
00:31:18,640 --> 00:31:21,360
Dovresti vedere il provino di Sarah.
È magnifica.
404
00:31:23,320 --> 00:31:24,800
Preferirei vedere rane che scopano.
405
00:31:26,600 --> 00:31:28,640
La tipica newyorchese.
406
00:31:28,640 --> 00:31:30,720
Ecco l'uomo del momento!
407
00:31:30,720 --> 00:31:32,160
Altri scandali su Rupert?
408
00:31:32,160 --> 00:31:34,120
Dovrai scoprirlo stasera.
409
00:31:34,120 --> 00:31:38,160
Lo Scorpion domani ci dà la prima pagina.
Hai roba buona? Cosa?
410
00:31:38,960 --> 00:31:40,960
Droga? Minorenni?
411
00:31:40,960 --> 00:31:42,960
Mi piacerebbe vederlo in manette.
412
00:31:42,960 --> 00:31:46,000
Non è un crimine, ma non resterai deluso.
413
00:31:46,680 --> 00:31:48,360
Prenderà alla sprovvista anche lui.
414
00:31:48,360 --> 00:31:50,960
Oddio. È uno squalo.
415
00:31:51,800 --> 00:31:53,160
Andiamo.
416
00:32:21,520 --> 00:32:23,560
Due cucchiaini di zucchero. Per lo shock.
417
00:32:24,720 --> 00:32:25,560
Grazie.
418
00:32:27,280 --> 00:32:28,920
Volevo solo darti questo.
419
00:32:30,200 --> 00:32:33,280
Accidenti, è... Che cos'è?
420
00:32:34,560 --> 00:32:38,560
Un elaboratore di testi. Una sofisticata
macchina da scrivere elettrica.
421
00:32:39,080 --> 00:32:41,640
Così non avrai più incidenti
con l'inchiostro.
422
00:32:43,880 --> 00:32:45,080
Freddie, è davvero...
423
00:32:47,280 --> 00:32:49,400
- È davvero...
- Hai un talento, Lizzie.
424
00:32:51,480 --> 00:32:52,960
Andrebbe incoraggiato.
425
00:32:57,120 --> 00:32:58,440
- Devo andare.
- Sì.
426
00:33:07,360 --> 00:33:09,800
Per quel che vale, e non ho visto molto,
427
00:33:09,800 --> 00:33:11,080
ma per quel che vale
428
00:33:12,440 --> 00:33:13,760
eri bellissima.
429
00:33:26,720 --> 00:33:29,600
- Pronto?
- Scusa, non sono riuscito a liberarmi.
430
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
Non fa niente.
431
00:33:31,400 --> 00:33:32,720
Non importa più.
432
00:33:32,720 --> 00:33:34,680
Senti, restano tutti qui
433
00:33:34,680 --> 00:33:37,040
a vedere il bagno di sangue
di Campbell-Black.
434
00:33:37,040 --> 00:33:38,360
Non aspettarmi sveglia.
435
00:33:39,480 --> 00:33:40,520
D'accordo.
436
00:33:40,520 --> 00:33:41,600
Baci.
437
00:33:51,280 --> 00:33:54,360
Pensavo volessi vedere
la tua nuova co-presentatrice.
438
00:33:54,360 --> 00:33:57,160
Co-presentatrice?
Non capisco cosa vuoi dire.
439
00:34:03,400 --> 00:34:04,240
Ora sì.
440
00:34:06,040 --> 00:34:08,360
Sento già alzarsi i miei ascolti.
441
00:34:14,400 --> 00:34:16,440
È qui per il pony?
442
00:34:16,440 --> 00:34:17,920
Tabitha è nelle scuderie.
443
00:34:17,920 --> 00:34:20,560
Sono qui per parlarle del suo ex marito.
444
00:34:21,080 --> 00:34:22,720
Mio padre è Declan O'Hara.
445
00:34:22,720 --> 00:34:24,480
Ho già detto che non voglio...
446
00:34:24,480 --> 00:34:26,240
Sono preoccupata per stasera.
447
00:34:26,240 --> 00:34:27,840
Non mi riguarda affatto.
448
00:34:27,840 --> 00:34:29,160
Parli con Rupert.
449
00:34:29,880 --> 00:34:32,320
Gli chieda di tirarsi indietro, la prego.
450
00:34:32,320 --> 00:34:33,680
Dovrebbe andarsene.
451
00:34:33,680 --> 00:34:35,480
Un tempo l'avrà amato.
452
00:34:36,560 --> 00:34:37,880
Ci vai a letto?
453
00:34:39,000 --> 00:34:40,880
No... Io non...
454
00:34:40,880 --> 00:34:42,320
Rupert porta guai.
455
00:34:42,320 --> 00:34:43,840
Si può cambiare.
456
00:34:43,840 --> 00:34:45,600
Ero come te.
457
00:34:45,600 --> 00:34:49,600
Mi dicevo che nessuno lo capiva
come me, che sarebbe cambiato.
458
00:34:49,600 --> 00:34:52,080
Io vedevo in lui il suo potenziale,
459
00:34:52,640 --> 00:34:55,600
lui vedeva in me qualcosa
che gli sarebbe piaciuto rompere.
460
00:34:56,960 --> 00:34:58,920
Rupert è un cancro.
461
00:35:00,000 --> 00:35:03,080
Liberatene prima che sia troppo tardi.
462
00:35:04,120 --> 00:35:07,360
Ora vattene, per favore.
463
00:35:23,760 --> 00:35:26,800
{\an8}SILENZIO PREGO
qui si scopa per arrivare al VERTICE
464
00:35:31,400 --> 00:35:33,960
Sei arrivata dove sei perché sei brava.
465
00:35:34,800 --> 00:35:36,200
Lo sai, vero?
466
00:35:36,760 --> 00:35:39,240
Forza, riprenditi.
467
00:35:39,240 --> 00:35:40,480
Dobbiamo fare la storia.
468
00:35:41,120 --> 00:35:43,320
Il nostro uomo sta entrando nel palazzo.
469
00:35:55,960 --> 00:35:56,800
TI AMO RUPERT
470
00:35:56,800 --> 00:35:58,120
MI INSEGNI A CAVALCARE?
471
00:35:58,120 --> 00:35:59,400
MI SPOSI, RUPERT?
472
00:36:00,000 --> 00:36:02,200
Ricorda, non ci andrà piano.
473
00:36:02,200 --> 00:36:04,520
Se non ti piace una domanda,
cambia argomento.
474
00:36:05,040 --> 00:36:06,720
Grazie per le sagge parole,
475
00:36:06,720 --> 00:36:11,160
ma credo che in situazioni come questa
sia meglio essere se stessi.
476
00:36:13,360 --> 00:36:14,880
Vai a dirlo a Ted Heath.
477
00:36:17,880 --> 00:36:19,360
CAVALCAMI QUANDO VUOI RUPERT!
478
00:36:19,360 --> 00:36:20,720
RUPERT STALLONE
479
00:36:27,720 --> 00:36:28,800
Certo.
480
00:36:34,040 --> 00:36:35,200
Va bene.
481
00:36:50,760 --> 00:36:52,880
Pronti per un grande spettacolo?
482
00:36:53,400 --> 00:36:54,440
Sì!
483
00:36:54,440 --> 00:36:56,880
Chiaro, così non dovete pagare il canone.
484
00:36:58,040 --> 00:37:01,360
Rieccoti, Maureen.
È qui ogni settimana. Non manca mai.
485
00:37:02,040 --> 00:37:04,080
Jane Fonda ha fatto
un video di ginnastica.
486
00:37:04,920 --> 00:37:06,920
Ma alla Fonda preferisco la Fondue.
487
00:37:07,560 --> 00:37:09,000
Pane e formaggio.
488
00:37:18,720 --> 00:37:21,360
Salve. Sandra le dà una ripassatina, ok?
489
00:37:21,360 --> 00:37:23,880
Mi piacerebbe, ma sto per andare in TV.
490
00:37:23,880 --> 00:37:25,080
Sig. Campbell-Black.
491
00:37:26,320 --> 00:37:28,920
- È un piacere averti qui.
- Io sono pronto.
492
00:38:04,280 --> 00:38:05,440
- Ciao.
- Paul.
493
00:38:06,160 --> 00:38:08,200
Tesoro, scusami tanto.
494
00:38:08,200 --> 00:38:09,320
Sono un porco.
495
00:38:09,320 --> 00:38:11,720
Mi perdoni? Ho portato lo champagne.
496
00:38:12,840 --> 00:38:15,680
- Paul, non avresti dovuto.
- Vieni qui.
497
00:38:18,600 --> 00:38:21,080
Ok, ditemi dove sono i vol-au-vent.
498
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
Siamo in diretta tra cinque...
499
00:38:30,000 --> 00:38:30,840
...quattro...
500
00:38:35,720 --> 00:38:37,280
...tre...
501
00:38:39,040 --> 00:38:39,920
...due...
502
00:38:41,880 --> 00:38:43,160
Buona fortuna, Declan.
503
00:38:43,800 --> 00:38:44,880
...uno.
504
00:38:53,160 --> 00:38:55,040
Al mio ospite non servono presentazioni.
505
00:38:55,040 --> 00:38:57,960
È stato definito
il miglior cavallerizzo del mondo
506
00:38:57,960 --> 00:39:00,280
e uno degli scapoli
più ambiti d'Inghilterra.
507
00:39:00,280 --> 00:39:03,160
È ministro dello Sport
e parlamentare di Chelmsford e Bisley.
508
00:39:03,160 --> 00:39:04,240
Rupert Campbell-Black.
509
00:39:09,680 --> 00:39:12,280
Lei ha avuto una carriera variegata, vero?
510
00:39:12,280 --> 00:39:14,880
Cosa l'ha attratta della politica?
511
00:39:14,880 --> 00:39:16,320
Gli atleti sono bravi politici.
512
00:39:16,320 --> 00:39:21,520
Il salto ostacoli mi ha insegnato
a essere tempestivo e imperturbabile.
513
00:39:21,520 --> 00:39:24,080
Va d'accordo col primo ministro?
514
00:39:24,080 --> 00:39:26,640
La stimo molto.
515
00:39:26,640 --> 00:39:29,320
Margaret Thatcher è figlia
di un fruttivendolo.
516
00:39:29,320 --> 00:39:32,600
È andata alla scuola pubblica,
come Norman Tebbit, Cecil Parkinson.
517
00:39:32,600 --> 00:39:35,160
Il partito conservatore è cambiato
518
00:39:35,160 --> 00:39:37,120
e l'ha cambiato la Thatcher.
519
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Allora perché la tiene con lei?
520
00:39:40,720 --> 00:39:41,760
Telecamera uno.
521
00:39:41,760 --> 00:39:43,840
Spero mi ritenga bravo nel mio lavoro.
522
00:39:44,880 --> 00:39:47,680
Gli aristocratici sono bravi politici?
523
00:39:47,680 --> 00:39:49,080
Molti lo sono stati.
524
00:39:49,600 --> 00:39:52,000
La mia famiglia ha un forte senso
del dovere morale.
525
00:39:52,000 --> 00:39:53,960
L'ho ereditato insieme alla casa.
526
00:39:55,640 --> 00:39:56,960
Noblesse oblige.
527
00:39:56,960 --> 00:39:59,400
Se vuole.
Il mio latino non è quello di una volta.
528
00:40:01,800 --> 00:40:03,800
Con le sue origini privilegiate,
529
00:40:03,800 --> 00:40:07,680
come può capire le difficoltà
che deve affrontare l'uomo comune?
530
00:40:07,680 --> 00:40:10,200
Non posso cambiare
le circostanze della mia nascita.
531
00:40:10,200 --> 00:40:12,680
Non conta ciò che hai, ma come lo usi.
532
00:40:17,120 --> 00:40:21,840
Il suo mandato come ministro dello Sport
è stato controverso.
533
00:40:21,840 --> 00:40:26,120
Se parla di calcio,
gli hooligan sono una piccola minoranza.
534
00:40:26,120 --> 00:40:30,600
Lei ha avuto un approccio
notoriamente leggero ai controlli.
535
00:40:30,600 --> 00:40:34,080
I poveracci sono disoccupati,
i loro padri sono disoccupati.
536
00:40:34,080 --> 00:40:35,480
Spesso anche i nonni.
537
00:40:35,480 --> 00:40:38,560
Per la frustrazione di non vincere,
ricorrono alla violenza.
538
00:40:38,560 --> 00:40:41,240
Dovremmo cercare di capire i vandali.
539
00:40:41,240 --> 00:40:42,280
Sembra un socialista.
540
00:40:43,000 --> 00:40:44,680
Ma potremmo definire vandalo lei.
541
00:40:45,240 --> 00:40:48,960
Predone di donne, cavalli, matrimoni.
542
00:40:48,960 --> 00:40:51,840
Tuttavia, l'adulterio prepara bene
543
00:40:51,840 --> 00:40:53,880
alla vita nel partito conservatore.
544
00:40:56,400 --> 00:40:57,440
Come, scusi?
545
00:40:57,440 --> 00:41:01,800
Sa, sotterfugi, bugie, tradimenti,
degenerazione sessuale.
546
00:41:01,800 --> 00:41:05,560
- Non sono più sposato.
- Sì, ma lo è stato per sei anni,
547
00:41:05,560 --> 00:41:07,920
e i suoi adulteri
erano di dominio pubblico.
548
00:41:07,920 --> 00:41:10,080
Un suo collega l'ha definita
549
00:41:10,080 --> 00:41:14,400
"un brutto virus
che ogni moglie prima o poi contrae".
550
00:41:14,400 --> 00:41:17,240
Nel caso di sua moglie
è decisamente "poi".
551
00:41:21,160 --> 00:41:23,440
È proprio uno stronzo.
552
00:41:24,040 --> 00:41:26,800
E la pausa è tra cinque...
553
00:41:26,800 --> 00:41:28,240
- Una pausa.
- ...quattro...
554
00:41:28,240 --> 00:41:29,320
- ...tre...
- Chiudi, Declan.
555
00:41:29,320 --> 00:41:31,040
- Chissà cosa ci dirà...
- ...due...
556
00:41:31,040 --> 00:41:33,040
- ...quando torneremo.
- ...e stop.
557
00:41:37,000 --> 00:41:39,400
Finito! Torniamo in onda fra tre minuti.
558
00:41:42,560 --> 00:41:44,960
Rupert, c'è una persona per te.
559
00:41:54,080 --> 00:41:56,560
- Taggie, che fai qui?
- Devi andartene.
560
00:41:58,480 --> 00:42:01,240
Tuo padre non è il primo socialista
che cerca di fregarmi.
561
00:42:01,240 --> 00:42:03,400
Qualunque cosa ti preoccupasse,
è già andata.
562
00:42:03,400 --> 00:42:05,600
No, lo conosco.
563
00:42:05,600 --> 00:42:07,400
Tiene il peggio per dopo.
564
00:42:08,040 --> 00:42:10,240
Quando vuole qualcosa è spietato.
565
00:42:10,240 --> 00:42:11,480
Farebbe di tutto. È...
566
00:42:11,480 --> 00:42:14,960
- È proprio come te, Rupert.
- Esatto.
567
00:42:14,960 --> 00:42:17,440
Andiamo sul set. La pausa è quasi finita.
568
00:42:17,440 --> 00:42:19,320
Vieni via con me.
569
00:42:19,320 --> 00:42:20,520
Ministro.
570
00:42:20,520 --> 00:42:21,840
Per favore.
571
00:42:32,400 --> 00:42:34,000
Cinque secondi e torniamo in onda.
572
00:42:34,000 --> 00:42:35,240
Dove cazzo è?
573
00:42:36,120 --> 00:42:39,000
- Cinque, quattro...
- Declan, dovrai improvvisare.
574
00:42:40,320 --> 00:42:41,320
...tre...
575
00:42:45,680 --> 00:42:46,560
...due...
576
00:42:56,520 --> 00:42:57,800
Declan, sei in onda.
577
00:42:57,800 --> 00:42:59,400
Bentornato.
578
00:42:59,400 --> 00:43:00,800
Sa cosa mi ricorda?
579
00:43:01,480 --> 00:43:05,240
Tornare in pista, avere un avversario.
580
00:43:05,240 --> 00:43:08,080
Sapere che un piccolo errore
potrebbe essere la fine.
581
00:43:08,080 --> 00:43:11,000
- È esaltante.
- È un'intervista. Non c'è un vincitore.
582
00:43:11,760 --> 00:43:13,600
Ma questo non è vero, giusto?
583
00:43:14,320 --> 00:43:15,800
Vuole battermi.
584
00:43:18,520 --> 00:43:20,080
- Lo distrae.
- Devo dire
585
00:43:20,080 --> 00:43:22,520
- che lei è diverso.
- È ora, Declan.
586
00:43:22,520 --> 00:43:23,960
- Davvero?
- Sì.
587
00:43:23,960 --> 00:43:28,120
Molte celebrità temono che riveli
qualcosa di scottante su di loro.
588
00:43:28,120 --> 00:43:30,440
- Che ci fa lei qui?
- Qualcosa non va.
589
00:43:30,440 --> 00:43:33,520
Più cose orribili fa,
più il pubblico la ama.
590
00:43:33,520 --> 00:43:35,880
Chi sono per contraddire il pubblico?
591
00:43:35,880 --> 00:43:37,480
Quindi non lo nega?
592
00:43:37,880 --> 00:43:38,960
Cosa?
593
00:43:38,960 --> 00:43:41,120
Che ha fatto cose orribili?
594
00:43:41,120 --> 00:43:43,520
È vero. Ha ragione.
595
00:43:45,000 --> 00:43:46,800
Ma è ciò che facciamo noi, no?
596
00:43:49,400 --> 00:43:50,440
Noi?
597
00:43:50,440 --> 00:43:51,920
Uomini come noi.
598
00:43:51,920 --> 00:43:53,640
Non sono affatto come lei.
599
00:43:54,400 --> 00:43:55,400
Davvero?
600
00:43:55,400 --> 00:43:56,760
Lei è freddo.
601
00:43:57,920 --> 00:44:02,000
Ha ricevuto la migliore istruzione
eppure è rimasto un filisteo.
602
00:44:02,520 --> 00:44:04,200
Vede i suoi figli a malapena.
603
00:44:05,000 --> 00:44:08,560
Rimorchia donne solo perché può,
ma in fondo è un uomo solo.
604
00:44:08,560 --> 00:44:12,880
E quando non riescono a riempire
quel vuoto dentro di lei, le abbandona.
605
00:44:13,920 --> 00:44:17,760
Nonostante le sue medaglie d'oro
e i suoi soldi, è un uomo solo
606
00:44:17,760 --> 00:44:21,320
che si aggira in un enorme castello vuoto
e così finirà i suoi giorni.
607
00:44:21,320 --> 00:44:24,840
Si comporta come se fosse un uomo
senza segreti né peccati.
608
00:44:25,960 --> 00:44:29,880
Beh, c'è una cosa
di cui vorrei parlare con lei.
609
00:44:29,880 --> 00:44:31,520
È vero. Sono un libertino.
610
00:44:37,160 --> 00:44:38,160
Un bugiardo.
611
00:44:39,280 --> 00:44:40,600
Un imbroglione.
612
00:44:41,360 --> 00:44:42,920
Se volevo una cosa, la prendevo.
613
00:44:42,920 --> 00:44:44,280
Non mi importava di nessuno.
614
00:44:44,280 --> 00:44:46,760
I miei cavalli,
i compagni di squadra, mia moglie.
615
00:44:47,800 --> 00:44:50,240
- Ma siamo comunque simili.
- Ne dubito fortemente.
616
00:44:50,240 --> 00:44:51,800
Lei è il migliore nel suo campo.
617
00:44:51,800 --> 00:44:53,480
Le lusinghe non serviranno...
618
00:44:53,480 --> 00:44:55,920
Ricordo com'era essere il migliore.
619
00:44:55,920 --> 00:44:57,720
Cos'ero disposto a fare per restarlo.
620
00:44:59,760 --> 00:45:03,480
Lei cosa è disposto a fare?
621
00:45:07,720 --> 00:45:08,880
Alla sua famiglia.
622
00:45:10,400 --> 00:45:11,640
A se stesso.
623
00:45:21,360 --> 00:45:23,360
Basta solleticarvi le palle a vicenda.
624
00:45:23,360 --> 00:45:24,920
Inchiodalo!
625
00:45:30,600 --> 00:45:31,600
Hai ragione.
626
00:45:34,560 --> 00:45:35,640
Sono uno stacanovista.
627
00:45:40,160 --> 00:45:42,240
E quando qualcosa mi logora...
628
00:45:44,400 --> 00:45:46,320
...posso diventare...
629
00:45:48,760 --> 00:45:50,960
- ...posso diventare...
- Un mostro.
630
00:45:53,040 --> 00:45:53,960
Sì.
631
00:45:57,480 --> 00:45:59,560
Probabilmente sei un marito
migliore di me.
632
00:46:01,080 --> 00:46:02,760
In fondo, sei ancora sposato.
633
00:46:04,240 --> 00:46:05,240
Non lo so.
634
00:46:06,920 --> 00:46:08,560
Credo di essere un pessimo marito.
635
00:46:14,000 --> 00:46:15,840
Sei mai stato innamorato?
636
00:46:26,760 --> 00:46:27,640
No.
637
00:46:30,640 --> 00:46:32,040
È colpa mia.
638
00:46:32,040 --> 00:46:35,000
La mia ambizione
non lascia spazio a molto altro.
639
00:46:35,880 --> 00:46:37,680
Pensi che questo cambierà mai?
640
00:46:42,640 --> 00:46:44,200
Quello stronzo non lo farà.
641
00:46:44,200 --> 00:46:46,760
Anche se non lo distrugge,
è comunque bella TV.
642
00:46:46,760 --> 00:46:50,200
Parlami della tua infanzia.
643
00:46:51,080 --> 00:46:53,160
- Stacca il collegamento.
- Vediamo come va.
644
00:46:53,160 --> 00:46:56,240
Se tieni al tuo lavoro,
stacca questo cazzo di collegamento!
645
00:46:56,240 --> 00:46:57,760
No, è il mio programma.
646
00:46:57,760 --> 00:46:59,840
- Stacca.
- No.
647
00:46:59,840 --> 00:47:02,000
- Dallo a me. Dammelo!
- No.
648
00:47:02,000 --> 00:47:03,320
Cameron!
649
00:47:03,320 --> 00:47:05,280
- Cameron, porca puttana!
- No.
650
00:47:05,280 --> 00:47:06,720
Fidati di me.
651
00:47:08,480 --> 00:47:10,160
Arrogante stronzetto irlandese,
652
00:47:10,160 --> 00:47:11,520
distruggi quel bastardo
653
00:47:11,520 --> 00:47:13,600
o vengo lì e ti tiro giù dal palco.
654
00:47:13,600 --> 00:47:17,000
È inutile, Tony. Si è tolto l'auricolare.
Non può sentirti.
655
00:47:17,840 --> 00:47:20,880
Se ti può consolare,
abbiamo fatto grande televisione.
656
00:47:21,920 --> 00:47:26,080
Avrebbe funzionato
se avessi fatto il tuo cazzo di lavoro!
657
00:47:27,360 --> 00:47:28,960
Di chi ti fidi?
658
00:47:31,760 --> 00:47:33,080
Su chi conti?
659
00:47:40,960 --> 00:47:41,800
Sui cani.
660
00:47:43,400 --> 00:47:48,080
Preferisco i cani alle persone.
661
00:47:50,640 --> 00:47:53,840
Darei di tutto per rivedere
il mio vecchio labrador, Badger.
662
00:47:56,760 --> 00:47:58,040
Era un bravo cane.
663
00:48:08,640 --> 00:48:14,400
Quale dei tuoi tanti traguardi sportivi
è stato il più difficile da conseguire?
664
00:48:15,960 --> 00:48:17,040
Il più difficile?
665
00:48:17,040 --> 00:48:20,560
La King’s Cup, l'oro olimpico,
la Coppa del Mondo?
666
00:48:20,560 --> 00:48:23,080
Beh, nessuno di questi.
667
00:48:25,080 --> 00:48:29,360
La cosa più difficile...
quella che mi ha quasi ucciso...
668
00:48:29,360 --> 00:48:30,680
Sì?
669
00:48:34,200 --> 00:48:35,960
...è stata ritirarmi.
670
00:48:46,560 --> 00:48:48,560
Signori, Rupert Campbell-Black.
671
00:48:58,320 --> 00:48:59,880
Cappotto, signore? Grazie.
672
00:48:59,880 --> 00:49:02,040
Eccoli! Portate da bere!
673
00:49:12,560 --> 00:49:13,760
Congratulazioni, caro.
674
00:49:13,760 --> 00:49:16,480
Grande TV, come sempre.
675
00:49:27,320 --> 00:49:28,600
Ti è piaciuto?
676
00:49:29,200 --> 00:49:30,400
Sì.
677
00:49:41,760 --> 00:49:44,960
Scusi, Lord B.
Non mi aspettavo di vederla lì.
678
00:49:44,960 --> 00:49:49,680
Pensavo fosse al Bar Sinister
a festeggiare con Declan e Rupert.
679
00:49:55,040 --> 00:49:57,920
Bella puntata, comunque. La migliore.
680
00:50:28,520 --> 00:50:30,080
Stai lontano da Taggie.
681
00:50:32,040 --> 00:50:33,840
Potrebbe essere tua figlia.
682
00:50:39,120 --> 00:50:40,600
Sì, certo.
683
00:50:42,280 --> 00:50:43,280
Bene.
684
00:50:49,920 --> 00:50:51,080
Un drink?
685
00:50:51,080 --> 00:50:53,040
No, porto a casa Maud.
686
00:50:57,440 --> 00:50:59,120
Cos'è che avevi su di me?
687
00:51:00,640 --> 00:51:01,640
Niente.
688
00:51:02,960 --> 00:51:04,040
Stavo bluffando.
689
00:51:08,320 --> 00:51:10,840
Siamo al karaoke, signore e signori.
690
00:51:10,840 --> 00:51:12,440
Vai, Freddie!
691
00:51:33,800 --> 00:51:35,120
Scusi.
692
00:51:36,560 --> 00:51:38,520
Lo dicevo che sarebbe andata bene.
693
00:51:39,920 --> 00:51:41,040
Vuoi ballare?
694
00:51:47,840 --> 00:51:48,680
Mi piacerebbe, ma...
695
00:51:51,400 --> 00:51:52,480
Devo andare.
696
00:51:52,480 --> 00:51:53,560
Scusa, angelo.
697
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Coraggio.
698
00:52:52,520 --> 00:52:53,600
Lascialo stare.
699
00:53:30,240 --> 00:53:33,120
Cazzo.
700
00:53:48,480 --> 00:53:49,680
The Falconry.
701
00:53:50,800 --> 00:53:51,800
Salve.
702
00:53:53,680 --> 00:53:55,280
Certo. Sì, certo.
703
00:53:55,280 --> 00:53:57,480
Chiunque sia, mandalo a fare in culo.
704
00:53:57,480 --> 00:53:59,160
Lo farei, tesoro...
705
00:54:01,360 --> 00:54:03,080
...ma è Margaret Thatcher.
706
00:54:15,960 --> 00:54:17,280
Primo ministro?
707
00:54:20,880 --> 00:54:22,040
I CAMPBELL-BLACK IN DISGRAZIA
708
00:54:40,520 --> 00:54:43,480
Vuole visitare l'emittente
e fare un'intervista lei.
709
00:54:43,480 --> 00:54:45,840
Che meraviglia. Un vero colpo di scena.
710
00:54:45,840 --> 00:54:47,640
Sì. È un'ottima notizia.
711
00:54:50,680 --> 00:54:53,320
E tutto grazie a Rupert, suppongo.
712
00:55:51,760 --> 00:55:53,760
Sottotitoli: Ilaria Verdi