1 00:00:24,920 --> 00:00:27,200 {\an8}VIETATO L'ACCESSO 2 00:00:36,880 --> 00:00:38,960 Digiuno dall'ultima volta che ci siamo visti. 3 00:00:39,560 --> 00:00:42,080 - Davvero? - Hai ancora le mie posate. 4 00:00:42,760 --> 00:00:43,760 Scusa. 5 00:00:43,760 --> 00:00:46,600 Non fa niente. Butto giù i chili natalizi. 6 00:00:46,600 --> 00:00:49,000 È solo che da Capodanno ho molto lavoro. 7 00:00:49,000 --> 00:00:51,120 Bene. Sono contento. Te lo meriti. 8 00:00:52,760 --> 00:00:55,200 Sabato farò catering alla battuta di caccia dai Baddingham. 9 00:00:55,880 --> 00:00:57,280 - Ci sarai? - Purtroppo no. 10 00:00:57,280 --> 00:00:59,440 Non mi invitano più a The Falconry 11 00:00:59,440 --> 00:01:02,640 da quando ho portato Paul Stratton al buffet di Monica. 12 00:01:02,640 --> 00:01:06,200 Stavolta è un peccato, perché so che il cibo sarà squisito. 13 00:01:06,200 --> 00:01:08,680 Pensavo che un uomo si conquistasse con altro. 14 00:01:10,280 --> 00:01:11,360 Interrompo qualcosa? 15 00:01:12,240 --> 00:01:14,360 No, papà. Ci ha prestato le posate per la festa. 16 00:01:14,360 --> 00:01:16,120 Allora dovremmo restituirle. 17 00:01:25,160 --> 00:01:27,080 Il tuo programma mi piace molto. 18 00:01:28,240 --> 00:01:29,640 È avvincente. 19 00:01:29,640 --> 00:01:32,120 Se affondi i denti in qualcosa non molli. 20 00:01:32,120 --> 00:01:34,040 Se ti piace tanto, vieni in onda. 21 00:01:34,040 --> 00:01:35,520 Saresti un ospite fantastico. 22 00:01:37,440 --> 00:01:39,000 Prometto che sarò delicato. 23 00:01:44,240 --> 00:01:48,440 Purtroppo, l'unica sera in cui sono libero prossimamente è San Valentino, 24 00:01:48,440 --> 00:01:51,600 ma dubito che quel giorno resterò libero. 25 00:01:52,400 --> 00:01:53,880 Spiacente di deluderti. 26 00:01:54,640 --> 00:01:56,120 Ecco qui, Rupert. 27 00:01:58,160 --> 00:01:59,200 Rupert. 28 00:02:01,400 --> 00:02:02,480 Grazie, Tag. 29 00:02:15,160 --> 00:02:16,160 Che stronzo. 30 00:02:19,720 --> 00:02:21,560 Per stasera è tutto. 31 00:02:21,560 --> 00:02:24,760 Al pubblico manca di sicuro vederti in Supercar. 32 00:02:24,760 --> 00:02:28,080 Ma almeno non sei più la spalla di un'auto parlante. 33 00:02:32,720 --> 00:02:34,520 REGISTRAZIONE IN CORSO 34 00:02:39,560 --> 00:02:41,960 - Chiudi, Declan. - Ha ancora dieci secondi. 35 00:02:44,000 --> 00:02:45,200 Prima di andare, 36 00:02:45,200 --> 00:02:48,440 sappiate che faremo un'edizione speciale del programma 37 00:02:48,440 --> 00:02:51,480 il giorno di San Valentino con l'ex cavallerizzo olimpionico 38 00:02:51,480 --> 00:02:53,240 il parlamentare Rupert Campbell-Black. 39 00:02:53,240 --> 00:02:57,680 So che questa notizia sarà una sorpresa e un grande piacere per molti. 40 00:02:57,680 --> 00:02:58,880 Alla prossima. 41 00:02:59,800 --> 00:03:00,800 Buonanotte. 42 00:03:12,080 --> 00:03:15,880 Che cazzo ti è preso? Ti avevo detto di non fare più stronzate. 43 00:03:15,880 --> 00:03:17,440 Cristo, rilassati. 44 00:03:17,440 --> 00:03:18,560 Rilassarmi? 45 00:03:18,560 --> 00:03:21,680 Basterà che domattina il suo ufficio rilasci una dichiarazione 46 00:03:21,680 --> 00:03:25,120 dicendo che non ne sa niente e faremo la figura dei dilettanti. 47 00:03:25,120 --> 00:03:26,520 Sii gentile con lui. 48 00:03:26,520 --> 00:03:28,280 È un coglione. 49 00:03:28,280 --> 00:03:29,840 No, è un genio. 50 00:03:30,360 --> 00:03:32,640 Rupert non rifiuta mai le sfide. Lo conosco. 51 00:03:33,520 --> 00:03:35,280 Siete coglioni entrambi. 52 00:03:35,280 --> 00:03:36,920 Dobbiamo solo aspettare. 53 00:03:36,920 --> 00:03:38,360 - Declan. - Sì. 54 00:03:38,360 --> 00:03:40,440 Campbell-Black sulla uno. 55 00:03:50,520 --> 00:03:53,440 Beh, il genio non vuole parlare con lui? 56 00:03:53,440 --> 00:03:57,240 Può parlare con il mio produttore. Come chiunque altro. 57 00:04:04,640 --> 00:04:06,120 Sono Cameron Cook. 58 00:04:06,120 --> 00:04:08,320 La Thatcher mi consiglia di venire in TV 59 00:04:08,320 --> 00:04:11,440 e dimostrare a voi sinistroidi dei media chi comanda. 60 00:04:11,440 --> 00:04:14,440 Sono incline a concordare con lei, ma ho votato per Reagan. 61 00:04:14,440 --> 00:04:16,800 Davvero? Brava. 62 00:04:16,800 --> 00:04:19,040 Allora, ministro, se la sente? 63 00:04:19,040 --> 00:04:21,440 Noi non ci conosciamo bene, sig.na Cook, 64 00:04:21,440 --> 00:04:23,920 ma spero che man mano che ci conosceremo 65 00:04:23,920 --> 00:04:29,680 avrò l'opportunità di mostrarle quanto e come me la sento. 66 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Allora? 67 00:04:35,160 --> 00:04:36,200 Ci sta. 68 00:05:05,960 --> 00:05:08,200 IL CAVALLERIZZO CAMPBELL-BLACK NEL GOVERNO THATCHER 69 00:05:25,120 --> 00:05:27,120 Tratto dal libro "Rivali" di DAME JILLY COOPER 70 00:05:39,800 --> 00:05:42,280 Non pensare di toccarmi le tette vestito così. 71 00:05:42,280 --> 00:05:43,880 No. Certo. 72 00:05:44,560 --> 00:05:47,800 Ignora mia sorella. È una testa di cazzo. 73 00:05:49,840 --> 00:05:53,520 Prima della sifilide, mio padre ospitava sette partite di caccia l'anno 74 00:05:53,520 --> 00:05:55,960 e non iniziavamo mai dopo le 9:00. 75 00:05:55,960 --> 00:05:58,200 Caro, aspettano il loro amico elettricista. 76 00:05:58,200 --> 00:06:01,360 - Sì, l'elettricista. - Non è un elettricista. 77 00:06:01,360 --> 00:06:03,960 Freddie Jones è un magnate dell'elettronica. 78 00:06:03,960 --> 00:06:07,240 Festeggiamo il suo ingresso nel consiglio. È l'ospite d'onore, Henry. 79 00:06:07,240 --> 00:06:10,560 Tu e tua moglie siete qui per fare in modo che si diverta. 80 00:06:10,560 --> 00:06:11,720 D'accordo. 81 00:06:12,320 --> 00:06:13,880 - È arrivato. - Finalmente. 82 00:06:17,640 --> 00:06:18,880 Guarda che roba. 83 00:06:18,880 --> 00:06:22,000 Finché sa sparare dritto, non me ne frega un cazzo. 84 00:06:22,000 --> 00:06:23,320 Così ti voglio. 85 00:06:24,600 --> 00:06:26,680 Ce l'hai fatta! 86 00:06:28,880 --> 00:06:32,000 Tony, vuoi che butti un secchio di fango sull'auto? 87 00:06:32,000 --> 00:06:34,160 Magari attiro meno attenzioni. 88 00:06:34,160 --> 00:06:36,400 Freddie. Sei perfetto come sei. 89 00:06:36,400 --> 00:06:37,760 Tesoro mio. 90 00:06:39,840 --> 00:06:41,200 - Guarda che... - Oddio. 91 00:06:41,200 --> 00:06:43,080 Lo Sherlock Holmes dei poveri. 92 00:06:43,080 --> 00:06:45,840 - Tony, grazie di averci invitato. - Figurati. 93 00:06:45,840 --> 00:06:47,560 Indaga contro il buongusto. 94 00:06:47,560 --> 00:06:49,240 - Mon-Mon. - Ciao, Valerie. 95 00:06:49,240 --> 00:06:50,720 - Che piacere. - Altrettanto. 96 00:06:50,720 --> 00:06:54,440 Lady Hermione, è un onore fare la sua conoscenza. 97 00:06:54,440 --> 00:06:57,560 Sig.ra Jones, ho sentito tanto parlare di lei. 98 00:07:00,520 --> 00:07:02,960 - Ti procuro un fucile. - Non serve. 99 00:07:08,360 --> 00:07:09,680 Ho portato il mio. 100 00:07:11,640 --> 00:07:12,640 Stupendo. 101 00:07:35,320 --> 00:07:38,040 Sicuro che sappia sparare? 102 00:08:34,800 --> 00:08:37,360 Quanto tempo stai su un uccello? 103 00:08:37,880 --> 00:08:41,480 Di solito riesco ad arrivare a conclusione in meno di 15 minuti, 104 00:08:41,480 --> 00:08:43,280 ma non ho più le mani di un tempo. 105 00:08:43,280 --> 00:08:44,200 Certo. 106 00:08:47,480 --> 00:08:49,400 Qualcuna di voi vuole provare? 107 00:08:50,040 --> 00:08:52,600 In genere, Fred-Fred, sono gli uomini a sparare. 108 00:08:52,600 --> 00:08:55,720 Noi donne siamo qui solo per ammirare la vostra abilità. 109 00:08:55,720 --> 00:08:57,200 Vengo io! 110 00:08:57,200 --> 00:08:59,200 - Oddio, lo fa davvero. - Caspita. 111 00:08:59,200 --> 00:09:00,960 Brava. Complimenti. 112 00:09:03,200 --> 00:09:04,920 Ecco qua. Che mano usi? 113 00:09:04,920 --> 00:09:08,160 - Sono destrorsa. - Ok, tieni. Il grilletto è lì. 114 00:09:08,160 --> 00:09:12,880 La sicura è tolta. Tienilo ben saldo contro la spalla 115 00:09:12,880 --> 00:09:14,720 o ti farai male. 116 00:09:14,720 --> 00:09:15,800 Ok. 117 00:09:15,800 --> 00:09:17,040 Bene. Vai. 118 00:09:17,040 --> 00:09:18,640 Quando vuoi. 119 00:09:23,080 --> 00:09:23,960 Pazienza. 120 00:09:23,960 --> 00:09:26,760 - Vai. Riprova. - No, va bene così. Grazie. 121 00:09:27,760 --> 00:09:29,920 - Dio, guarda la tua mano. - Oddio. 122 00:09:29,920 --> 00:09:32,000 Speravo che nessuno lo notasse. 123 00:09:32,600 --> 00:09:35,360 Stamani ho lottato con il nastro di una macchina da scrivere. 124 00:09:36,000 --> 00:09:37,480 Ovviamente ha vinto il nastro. 125 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Vabbè. 126 00:09:51,640 --> 00:09:52,640 Ci infrattiamo? 127 00:10:09,640 --> 00:10:10,960 Lord luogotenente? 128 00:10:10,960 --> 00:10:14,120 - Salve. Sig. Hampshire. - Sì? 129 00:10:14,120 --> 00:10:16,240 Deve venire a Green Lawns. 130 00:10:16,240 --> 00:10:19,280 Ci farebbe molto piacere riceverla. Mi dica di sì. 131 00:10:19,280 --> 00:10:21,640 Certamente. Splendida idea. 132 00:10:22,280 --> 00:10:24,280 Sig.ra Stratton. Salve. 133 00:10:24,280 --> 00:10:26,160 Venga nella mia boutique. 134 00:10:26,160 --> 00:10:28,520 Cerco sempre la clientela giusta. 135 00:10:28,520 --> 00:10:30,480 L'eleganza naturale è così rara. 136 00:10:30,480 --> 00:10:32,840 Intendevo farlo, ma... Sì. 137 00:10:32,840 --> 00:10:35,040 Prenderai qualcosa per il provino alla Corinium. 138 00:10:35,040 --> 00:10:36,320 - Che ne dici? - Sì. 139 00:10:36,320 --> 00:10:39,160 Un provino? Che bello. Sai cosa ha mente per te? 140 00:10:39,160 --> 00:10:41,160 In realtà, non l'ha detto. 141 00:10:41,920 --> 00:10:43,520 Scegli bene l'abito, Sarah. 142 00:10:43,520 --> 00:10:45,240 La telecamera sa essere spietata 143 00:10:45,760 --> 00:10:48,240 anche con i soggetti più perfetti. 144 00:10:49,640 --> 00:10:52,360 - Ciao, Mon-Mon. - Ciao. 145 00:10:52,360 --> 00:10:54,360 Mi sto divertendo tanto. 146 00:10:55,080 --> 00:10:56,160 Freddie. 147 00:10:57,200 --> 00:10:59,600 Pensavo non avessi mai sparato. Sei un talento naturale. 148 00:10:59,600 --> 00:11:04,160 - Miglior tiratore per due anni alla leva. - Ora capisco. 149 00:11:04,160 --> 00:11:05,600 Ti presento mio figlio. 150 00:11:08,280 --> 00:11:10,120 - Scusami un attimo. - Certo. 151 00:11:45,080 --> 00:11:46,160 Cazzo! 152 00:11:53,160 --> 00:11:55,360 Uno spinello e una sega ti gioverebbero. 153 00:11:56,040 --> 00:11:57,200 Tanto per dire. 154 00:11:58,480 --> 00:12:00,360 Ci sono troppe armi cariche 155 00:12:00,360 --> 00:12:02,120 per fare commenti del genere. 156 00:12:02,120 --> 00:12:05,120 Ora vaffanculo o te ne pentirai. 157 00:12:17,760 --> 00:12:18,600 Tony! 158 00:12:19,840 --> 00:12:21,600 - Guarda chi c'è. - Sorpresa. 159 00:12:22,760 --> 00:12:24,720 Spero non ti dispiaccia la nostra visita. 160 00:12:24,720 --> 00:12:26,080 Certo che no. 161 00:12:26,080 --> 00:12:30,240 Ho sparato a 24 fagiani, una cerbiatta e una beccaccia. Aggiungerò due allocchi. 162 00:12:32,240 --> 00:12:35,240 Ma in tal caso non potrei andare al tuo talk show. 163 00:12:37,960 --> 00:12:42,320 Perché spararti ora se posso aspettare di farti massacrare da un lupo irlandese? 164 00:12:47,080 --> 00:12:51,280 Ginger, per favore, accompagna i nostri ospiti alla prossima postazione. 165 00:12:51,280 --> 00:12:52,680 D'accordo. 166 00:12:54,800 --> 00:12:57,040 Sei venuto davvero senza invito. 167 00:12:57,640 --> 00:12:59,680 Non serve sempre un invito. 168 00:13:01,800 --> 00:13:04,280 Le cose belle capitano di rado a chi aspetta. 169 00:13:12,200 --> 00:13:14,520 - Charles. - Ciao. 170 00:13:14,520 --> 00:13:15,880 Pensavo di essere solo. 171 00:13:15,880 --> 00:13:19,120 Faccio ricerche su Campbell-Black e mi serviva una cosa dall'ufficio. 172 00:13:19,120 --> 00:13:23,400 Incredibile. Baddingham usa Declan O'Hara per fare il suo lavoro sporco. 173 00:13:23,400 --> 00:13:26,080 Ho i miei motivi per voler distruggere quel bastardo. 174 00:13:26,080 --> 00:13:29,600 In altre circostanze, tu e Rupert avreste potuto essere amici. 175 00:13:29,600 --> 00:13:32,760 Entrambi complicati, entrambi testardi, incompresi. 176 00:13:32,760 --> 00:13:35,360 Balle. Che ci fai qui di sabato? 177 00:13:36,960 --> 00:13:39,160 Cambio ufficio prima del mio grande ritorno. 178 00:13:39,800 --> 00:13:44,960 Pare che il mio recente attacco cardiaco mi renda una responsabilità medica, 179 00:13:45,680 --> 00:13:48,520 quindi ora Cameron dirige i programmi e io sono... 180 00:13:48,520 --> 00:13:50,040 "Capo dei programmi religiosi". 181 00:13:51,760 --> 00:13:53,400 Non le porto troppo rancore. 182 00:13:54,120 --> 00:13:57,000 La scalata per il successo richiede certe abilità. 183 00:13:58,040 --> 00:14:02,920 Soprattutto se per scalare ti arrampichi su per l'asta di Tony Baddingham. 184 00:14:05,160 --> 00:14:06,360 Come va il cuore? 185 00:14:09,160 --> 00:14:12,360 È spezzato. 186 00:14:14,640 --> 00:14:16,400 Non mostrare debolezze a Tony 187 00:14:16,400 --> 00:14:19,080 o questo sarà il tuo destino. 188 00:14:48,920 --> 00:14:51,120 {\an8}È stato bello parlare di Rupert Campbell-Black 189 00:14:51,120 --> 00:14:52,760 {\an8}Allego la foto menzionata. 190 00:15:19,560 --> 00:15:20,880 Piaciuta la caccia? 191 00:15:20,880 --> 00:15:23,720 Come si può uccidere animali indifesi per divertimento? 192 00:15:23,720 --> 00:15:27,400 Disse chi ha cucinato due dozzine di pasticci di maiale per l'occasione. 193 00:15:27,400 --> 00:15:29,480 O i maialini sono stati abbracciati a morte? 194 00:15:29,480 --> 00:15:31,280 Questo lavoro mi serviva. 195 00:15:31,280 --> 00:15:32,520 Non essere ipocrita. 196 00:15:32,520 --> 00:15:34,600 Difendi ciò in cui credi. 197 00:15:38,240 --> 00:15:39,880 Forse non dovrei dirlo, 198 00:15:39,880 --> 00:15:42,280 ma non dovresti andare al programma di papà. 199 00:15:42,280 --> 00:15:44,360 Temo che farà qualcosa di orribile. 200 00:15:46,320 --> 00:15:47,880 Andrà bene. Promesso. 201 00:15:47,880 --> 00:15:49,400 Guarda qui... 202 00:15:49,400 --> 00:15:51,040 Gran bel banchetto, Agatha. 203 00:15:51,920 --> 00:15:54,360 Il mese prossimo ricevo io a Beaufort 204 00:15:54,360 --> 00:15:57,080 e mi chiedevo se potessi cucinare tu. 205 00:15:57,080 --> 00:15:59,360 - Molto gentile. - Sì. 206 00:16:02,600 --> 00:16:05,600 In realtà, trovo l'idea delle partite di caccia 207 00:16:05,600 --> 00:16:09,880 assolutamente detestabile 208 00:16:09,880 --> 00:16:11,280 e non parteciperò più. 209 00:16:13,400 --> 00:16:14,240 D'accordo. 210 00:16:14,240 --> 00:16:18,560 Attenta. Rischi di sviluppare una spina dorsale. 211 00:16:18,560 --> 00:16:22,640 Lunedì organizzo una cena tra donne. Ti farò uno squillo. 212 00:16:31,560 --> 00:16:33,960 Dai, Rupe. Abbiamo un appuntamento piccante. 213 00:16:34,640 --> 00:16:35,640 Ciao, angelo. 214 00:17:01,880 --> 00:17:04,280 Ho passato una bellissima giornata. 215 00:17:04,280 --> 00:17:07,280 Che bello aver finalmente trovato gente come noi. 216 00:17:07,960 --> 00:17:11,240 Scusa, devo andare in ufficio. Problemi con un invio dal Giappone. 217 00:17:12,480 --> 00:17:15,120 Sei un colosso dell'industria. Sentiamoci presto. 218 00:17:15,120 --> 00:17:17,240 Trova una data per discutere le tue idee. 219 00:17:17,240 --> 00:17:18,440 Ti chiamo lunedì. 220 00:17:19,840 --> 00:17:21,520 Grazie. Ciao. 221 00:17:25,840 --> 00:17:27,000 Ben fatto. 222 00:17:29,000 --> 00:17:31,200 Lì sono a posto. Prendo i bicchieri da brandy. 223 00:17:39,960 --> 00:17:44,080 Sig. Hampshire, sarei così felice di riceverla. 224 00:17:45,320 --> 00:17:48,560 Fortunatamente per lei, sig.ra Jones, 225 00:17:49,320 --> 00:17:53,040 non cavalco solo i cavalli. 226 00:17:53,880 --> 00:17:56,160 Cavalcare con lei sarebbe un piacere. 227 00:17:56,160 --> 00:17:58,280 Che dire? Somiglianza incredibile. 228 00:17:58,280 --> 00:17:59,680 E io, sig. Hampshire? 229 00:17:59,680 --> 00:18:02,800 - Le somiglio? - Lui ne sarebbe felice. 230 00:18:02,800 --> 00:18:08,000 Correrebbe subito a Green Lawns per ammirare le tue palle da giardino. 231 00:18:16,680 --> 00:18:18,800 Scusate, Mousey ha lasciato... 232 00:18:18,800 --> 00:18:23,080 Certo. Li stavo solo provando per vedere come mi stavano. 233 00:18:23,080 --> 00:18:25,560 Devo proprio andare alla boutique di Mousey. 234 00:18:26,600 --> 00:18:28,280 Grazie ancora per oggi. 235 00:18:28,280 --> 00:18:29,400 Ci sentiamo lunedì. 236 00:18:29,400 --> 00:18:31,720 - Certo. Ti accompagno... - Non importa. 237 00:18:31,720 --> 00:18:32,920 Conosco la strada. 238 00:18:45,760 --> 00:18:48,120 Bene. Chi vuole un sigaro? 239 00:18:50,400 --> 00:18:51,400 Sì, grazie. 240 00:18:51,400 --> 00:18:53,960 - Ne prendo uno. - Davvero spiacevole. 241 00:19:09,760 --> 00:19:10,880 Com'è andata la caccia? 242 00:19:10,880 --> 00:19:13,320 Hanno ucciso tanti uccelli, ma adorano il mio cibo. 243 00:19:13,880 --> 00:19:15,320 È passato Rupert. 244 00:19:15,880 --> 00:19:19,840 Cristo santo. Quell'uomo è proprio dappertutto. 245 00:19:41,800 --> 00:19:42,920 "Il traditore..." 246 00:19:45,640 --> 00:19:47,920 MINISTRO COLTO IN FLAGRANTE con Natalie Perrault! 247 00:19:47,920 --> 00:19:50,680 "Colto in flagrante." 248 00:19:52,720 --> 00:19:53,720 Cosa? 249 00:19:53,720 --> 00:19:58,040 La sig.ra Campbell-Black LO LASCIA! 250 00:19:58,880 --> 00:20:00,080 Che fai qui dentro? 251 00:20:01,200 --> 00:20:03,040 Cosa pensi di fare a Rupert? 252 00:20:04,200 --> 00:20:07,720 - Si è scusato. - Ti ho insegnato a essere più sveglia. 253 00:20:07,720 --> 00:20:10,000 Una storia è una storia. 254 00:20:10,000 --> 00:20:11,680 Sembra sia stato detto tutto. 255 00:20:11,680 --> 00:20:13,360 No, non è vero. 256 00:20:14,120 --> 00:20:16,280 Non merita ciò che gli riservi. 257 00:20:16,280 --> 00:20:18,000 Questo è giornalismo, Tag. 258 00:20:18,800 --> 00:20:20,200 Chiamalo come vuoi. 259 00:20:20,960 --> 00:20:22,640 Io la chiamo vendetta. 260 00:20:30,160 --> 00:20:32,600 Cos'è questo grande scoop su Rupert? 261 00:20:32,600 --> 00:20:34,320 Ne parla tutto l'ufficio. 262 00:20:34,320 --> 00:20:36,600 Un mago non rivela mai i suoi segreti. 263 00:20:40,640 --> 00:20:42,800 "Il macellaio della Corinium." Questa è nuova. 264 00:20:44,560 --> 00:20:45,640 Non è vero, giusto? 265 00:20:46,640 --> 00:20:49,120 A volte posso essere un po' polemico, 266 00:20:49,120 --> 00:20:52,080 ma non farei mai a pezzi qualcuno solo per il gusto di farlo. 267 00:20:52,080 --> 00:20:54,000 Lei fa ottima televisione 268 00:20:54,000 --> 00:20:57,680 e, cosa più importante, tiene contento Lord B. 269 00:21:14,600 --> 00:21:15,960 Sgualdrina. 270 00:21:17,600 --> 00:21:18,800 Ufficio di lord Baddingham. 271 00:21:19,760 --> 00:21:21,400 Certo, glielo passo. 272 00:21:23,480 --> 00:21:24,880 Freddie Jones in linea. 273 00:21:29,280 --> 00:21:30,280 Freddie, come va? 274 00:21:30,280 --> 00:21:32,160 Non entrerò nel consiglio. 275 00:21:33,520 --> 00:21:35,280 - Freddie... - Ho sentito tutto. 276 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 Tu, Sarah, tutti. 277 00:21:40,200 --> 00:21:42,080 Non mi importa se prendono in giro me, 278 00:21:43,040 --> 00:21:47,320 ma nessuno prende in giro la mia Valerie. 279 00:21:48,520 --> 00:21:50,080 Adoriamo tutti Mousey. 280 00:21:50,080 --> 00:21:51,800 Odio gli snob, Tony. 281 00:21:52,440 --> 00:21:56,600 E tu sei della razza peggiore, quella che dimentica da dove viene. 282 00:22:10,480 --> 00:22:12,520 Fred-Fred. Sono agitatissima. 283 00:22:12,520 --> 00:22:15,320 Alcune ragazze della Corinium sono venute in boutique 284 00:22:15,320 --> 00:22:18,120 dicendo cose orribili su Tony Baddingham 285 00:22:18,120 --> 00:22:19,480 e quella donna nera. 286 00:22:20,000 --> 00:22:21,560 Che dirò alla povera Monica? 287 00:22:21,560 --> 00:22:24,160 - Non dire niente. - Devo. È troppo orribile. 288 00:22:24,160 --> 00:22:27,200 Mousey, ti prego. Noi non c'entriamo niente. 289 00:22:35,800 --> 00:22:36,960 Freddie ci serviva! 290 00:22:40,480 --> 00:22:41,920 È stato Rupert. 291 00:22:41,920 --> 00:22:44,120 Si è imbucato alla caccia, ha rovinato l'atmosfera. 292 00:22:44,120 --> 00:22:47,200 Non fare il bambino. Hai fatto tu una cazzata. 293 00:22:51,200 --> 00:22:53,560 - Come, scusa? - Mi hai sentito. 294 00:23:00,320 --> 00:23:01,760 Dimentica Freddie Jones. 295 00:23:03,040 --> 00:23:05,600 Hai me e Declan 296 00:23:05,600 --> 00:23:08,200 e gli ascolti più alti del paese. 297 00:23:14,560 --> 00:23:17,680 So che Declan ha uno scoop su Rupert. 298 00:23:18,280 --> 00:23:19,720 Pare che sia top secret. 299 00:23:20,600 --> 00:23:22,680 Non vedo l'ora che sia San Valentino. 300 00:23:29,040 --> 00:23:30,040 Mon-Mon? 301 00:23:32,040 --> 00:23:34,560 Giuro che qui non spariamo sempre a tutto, 302 00:23:35,200 --> 00:23:37,400 ma appollaiarsi sui miei carpini è imperdonabile. 303 00:23:42,880 --> 00:23:43,960 Mon-Mon, cara. 304 00:23:44,800 --> 00:23:48,640 Temo di doverti rivelare informazioni alquanto delicate 305 00:23:48,640 --> 00:23:51,200 - a proposito di Cameron Cook. - Sì? 306 00:23:51,200 --> 00:23:56,240 Come proprietaria di una famosa boutique vengo a sapere un sacco di cose 307 00:23:56,240 --> 00:24:00,440 e si insinua che sia arrivata alla sua recente promozione 308 00:24:00,440 --> 00:24:03,880 grazie a mezzi indecorosi 309 00:24:03,880 --> 00:24:07,880 e che forse c'era di mezzo tuo marito. 310 00:24:09,560 --> 00:24:11,520 Molto interessante, Valerie. 311 00:24:11,520 --> 00:24:12,760 Grazie. 312 00:24:12,760 --> 00:24:16,600 In realtà, non so se è tutto dimostrabile. 313 00:24:21,080 --> 00:24:22,880 No, infatti. 314 00:24:29,440 --> 00:24:32,240 È una cosa che può far sentire molto soli. 315 00:24:33,200 --> 00:24:36,480 Per cui, se mai volessi confidarti con qualcuno... 316 00:24:37,080 --> 00:24:39,160 Sono sicura che non sarà necessario. 317 00:24:39,160 --> 00:24:40,560 Grazie della visita. 318 00:24:40,560 --> 00:24:41,960 Ok. 319 00:24:55,000 --> 00:24:56,400 Buongiorno, Rutshire. 320 00:24:56,400 --> 00:24:59,120 E Buon San Valentino a tutti voi. 321 00:24:59,120 --> 00:25:02,920 Ascoltate le nostre canzoni d'amore per immergervi nel romanticismo. 322 00:25:02,920 --> 00:25:04,320 E stasera, in TV, 323 00:25:04,320 --> 00:25:08,960 Declan O'Hara intervisterà il dongiovanni locale, Campbell-Black. 324 00:25:08,960 --> 00:25:12,240 Vediamo se riuscirà a fargli rivelare tutte le sue conquiste. 325 00:25:15,960 --> 00:25:17,600 - Una consegna. - Accidenti. 326 00:25:18,840 --> 00:25:21,040 Per il sig. Vereker. 327 00:25:26,040 --> 00:25:27,680 Grazie. 328 00:25:27,680 --> 00:25:30,800 Ciao, cara. Scappo. Metti tutto da parte per me. 329 00:25:39,080 --> 00:25:40,680 Tesoro, 330 00:25:40,680 --> 00:25:43,000 possiamo andare a cena un'altra volta. 331 00:25:43,000 --> 00:25:47,120 Stasera voglio vedere il massacro del giorno di San Valentino 332 00:25:47,120 --> 00:25:48,880 di Rupert Campbell-Black. 333 00:25:49,720 --> 00:25:52,560 Finirò il provino per Raduno a Cotswold per metà pomeriggio. 334 00:25:52,560 --> 00:25:55,600 Hai tempo fino ad allora per cambiare idea. 335 00:25:58,240 --> 00:25:59,280 Altrimenti? 336 00:25:59,280 --> 00:26:02,520 Metterai "aperto al pubblico" sulla porta del camerino? 337 00:26:06,120 --> 00:26:07,560 Non tentarmi. 338 00:26:32,960 --> 00:26:36,560 - Dov'eri? - A fare un po' di moto. 339 00:26:38,080 --> 00:26:39,480 Archie, caro. 340 00:26:39,480 --> 00:26:42,960 Tuo padre dice che alla battuta di caccia ti ha visto 341 00:26:42,960 --> 00:26:46,160 mentre un dipendente ti faceva una stimolazione manuale. 342 00:26:49,400 --> 00:26:51,320 Ascolta, tesoro, 343 00:26:51,320 --> 00:26:54,440 se il collegio è senza dubbio un posto solitario 344 00:26:54,440 --> 00:26:57,480 in cui certe attività extracurricolari sono tollerate... 345 00:26:57,480 --> 00:26:59,920 - Almeno, ai miei tempi lo erano... - Cazzo. 346 00:26:59,920 --> 00:27:05,440 ...credo che bisognerebbe moderarsi quando si è più vicini a casa. 347 00:27:06,520 --> 00:27:09,960 Dopotutto, fraternizzare con lo staff 348 00:27:10,920 --> 00:27:14,880 può portare solo dolore e umiliazione a tutti gli interessati. 349 00:27:19,320 --> 00:27:21,200 Ci sono limiti da non superare. 350 00:27:22,560 --> 00:27:23,840 Capito? 351 00:27:25,080 --> 00:27:26,080 Sì. 352 00:27:26,760 --> 00:27:28,000 Bene. 353 00:27:33,120 --> 00:27:34,840 Visto? Ci ho pensato io. 354 00:27:34,840 --> 00:27:36,640 Non so cosa farei senza di te. 355 00:27:37,240 --> 00:27:38,720 Tienilo bene a mente. 356 00:27:49,200 --> 00:27:51,480 - Cameron Cook. - "Incontrai una dama nei prati, 357 00:27:51,480 --> 00:27:53,560 Bellissima, figlia di una fata, 358 00:27:53,560 --> 00:27:56,840 Aveva capelli lunghi, passo leggero, occhi selvaggi 359 00:27:56,840 --> 00:28:00,600 La misi in sella al mio destriero e altro non vidi per quella giornata 360 00:28:00,600 --> 00:28:04,000 Perché, reclina da un lato, cantava una canzone incantata." 361 00:28:04,000 --> 00:28:06,600 Di solito si mandano fiori, sei un po' squallido. 362 00:28:06,600 --> 00:28:09,000 John Keats non è certo squallido. 363 00:28:09,000 --> 00:28:12,080 Provaci con qualche studentessa ingenua. Io ho da fare. 364 00:28:21,640 --> 00:28:23,480 {\an8}ALLA MIA INNAMORATA 365 00:28:25,360 --> 00:28:27,720 Stasera non fare casini, T. 366 00:28:39,000 --> 00:28:40,560 Avevo chiesto un caffè. 367 00:28:40,560 --> 00:28:43,360 Lo vorrei entro questo secolo. 368 00:28:43,360 --> 00:28:46,840 La promozione dovrebbe renderla felice, invece è più arrabbiata che mai. 369 00:28:47,960 --> 00:28:49,920 Prendo il caffè. Tu rispondi. 370 00:28:50,680 --> 00:28:51,920 Telefono di James Vereker. 371 00:28:52,520 --> 00:28:55,720 Ciao, Deirdre. Puoi dire a James di venire a pranzo a casa? 372 00:28:55,720 --> 00:28:57,920 Scusi, chi parla? 373 00:28:57,920 --> 00:28:59,480 Sua moglie. 374 00:29:00,600 --> 00:29:02,400 Ah, sì. Certo. 375 00:29:20,640 --> 00:29:23,120 Viva le viole blu Amo i gatti e li ami anche tu 376 00:29:23,120 --> 00:29:25,080 Vuoi essere la mia innamorata? 377 00:29:27,800 --> 00:29:30,440 Questo è per te. Te lo manda Rupert. 378 00:29:37,880 --> 00:29:40,200 Ciao, Bas. Come stai? 379 00:29:41,280 --> 00:29:42,400 Malissimo. 380 00:29:42,400 --> 00:29:46,120 Freddie Jones mi ha prestato una stupenda macchina per il karaoke 381 00:29:46,120 --> 00:29:47,240 arrivata dal Giappone. 382 00:29:47,240 --> 00:29:48,640 Dovrei fare una serata 383 00:29:48,640 --> 00:29:52,880 "Se la musica fosse il cibo dell'amore", con karaoke e curry, 384 00:29:52,880 --> 00:29:55,360 ma il mio chef si è ammalato. 385 00:29:56,000 --> 00:29:57,840 Potrei prepararti io un curry. 386 00:29:58,680 --> 00:30:00,520 Speravo lo dicessi. 387 00:30:00,520 --> 00:30:03,720 Mi abbandoni la sera di San Valentino? 388 00:30:04,680 --> 00:30:07,480 Dovevi vedere con me l'intervista di papà. 389 00:30:07,480 --> 00:30:09,000 Vieni al locale. 390 00:30:09,000 --> 00:30:11,760 Tu guarderai l'intervista e io guarderò te. 391 00:30:13,600 --> 00:30:16,920 E grazie, cara. Mi hai salvato da una situazione delicata. 392 00:30:16,920 --> 00:30:19,480 Anch'io ho una cosa delicata. Mi dai una mano? 393 00:30:21,160 --> 00:30:24,280 Stasera vieni al Bar Sinister e te ne do due. 394 00:30:34,640 --> 00:30:37,880 - Chi era? - Era Bas. 395 00:30:37,880 --> 00:30:39,720 Vuole che Taggie cucini per lui. 396 00:30:40,240 --> 00:30:42,520 - Buona fortuna per stasera. - Grazie, amore. 397 00:30:43,680 --> 00:30:45,800 - Fallo nero. - Ci puoi giurare. 398 00:30:47,840 --> 00:30:49,440 Ti prego, non fargli questo. 399 00:30:49,440 --> 00:30:53,760 Porca puttana, Tag. Succederà, che ti piaccia o no. Cresci. 400 00:31:11,000 --> 00:31:12,560 IN ONDA VIETATO L'ACCESSO 401 00:31:12,560 --> 00:31:15,160 Sei stata fantastica. Te l'ho detto, buchi lo schermo. 402 00:31:15,160 --> 00:31:18,640 Stamani ero nervosa, la tua presenza mi ha messo a mio agio. 403 00:31:18,640 --> 00:31:21,360 Dovresti vedere il provino di Sarah. È magnifica. 404 00:31:23,320 --> 00:31:24,800 Preferirei vedere rane che scopano. 405 00:31:26,600 --> 00:31:28,640 La tipica newyorchese. 406 00:31:28,640 --> 00:31:30,720 Ecco l'uomo del momento! 407 00:31:30,720 --> 00:31:32,160 Altri scandali su Rupert? 408 00:31:32,160 --> 00:31:34,120 Dovrai scoprirlo stasera. 409 00:31:34,120 --> 00:31:38,160 Lo Scorpion domani ci dà la prima pagina. Hai roba buona? Cosa? 410 00:31:38,960 --> 00:31:40,960 Droga? Minorenni? 411 00:31:40,960 --> 00:31:42,960 Mi piacerebbe vederlo in manette. 412 00:31:42,960 --> 00:31:46,000 Non è un crimine, ma non resterai deluso. 413 00:31:46,680 --> 00:31:48,360 Prenderà alla sprovvista anche lui. 414 00:31:48,360 --> 00:31:50,960 Oddio. È uno squalo. 415 00:31:51,800 --> 00:31:53,160 Andiamo. 416 00:32:21,520 --> 00:32:23,560 Due cucchiaini di zucchero. Per lo shock. 417 00:32:24,720 --> 00:32:25,560 Grazie. 418 00:32:27,280 --> 00:32:28,920 Volevo solo darti questo. 419 00:32:30,200 --> 00:32:33,280 Accidenti, è... Che cos'è? 420 00:32:34,560 --> 00:32:38,560 Un elaboratore di testi. Una sofisticata macchina da scrivere elettrica. 421 00:32:39,080 --> 00:32:41,640 Così non avrai più incidenti con l'inchiostro. 422 00:32:43,880 --> 00:32:45,080 Freddie, è davvero... 423 00:32:47,280 --> 00:32:49,400 - È davvero... - Hai un talento, Lizzie. 424 00:32:51,480 --> 00:32:52,960 Andrebbe incoraggiato. 425 00:32:57,120 --> 00:32:58,440 - Devo andare. - Sì. 426 00:33:07,360 --> 00:33:09,800 Per quel che vale, e non ho visto molto, 427 00:33:09,800 --> 00:33:11,080 ma per quel che vale 428 00:33:12,440 --> 00:33:13,760 eri bellissima. 429 00:33:26,720 --> 00:33:29,600 - Pronto? - Scusa, non sono riuscito a liberarmi. 430 00:33:30,400 --> 00:33:31,400 Non fa niente. 431 00:33:31,400 --> 00:33:32,720 Non importa più. 432 00:33:32,720 --> 00:33:34,680 Senti, restano tutti qui 433 00:33:34,680 --> 00:33:37,040 a vedere il bagno di sangue di Campbell-Black. 434 00:33:37,040 --> 00:33:38,360 Non aspettarmi sveglia. 435 00:33:39,480 --> 00:33:40,520 D'accordo. 436 00:33:40,520 --> 00:33:41,600 Baci. 437 00:33:51,280 --> 00:33:54,360 Pensavo volessi vedere la tua nuova co-presentatrice. 438 00:33:54,360 --> 00:33:57,160 Co-presentatrice? Non capisco cosa vuoi dire. 439 00:34:03,400 --> 00:34:04,240 Ora sì. 440 00:34:06,040 --> 00:34:08,360 Sento già alzarsi i miei ascolti. 441 00:34:14,400 --> 00:34:16,440 È qui per il pony? 442 00:34:16,440 --> 00:34:17,920 Tabitha è nelle scuderie. 443 00:34:17,920 --> 00:34:20,560 Sono qui per parlarle del suo ex marito. 444 00:34:21,080 --> 00:34:22,720 Mio padre è Declan O'Hara. 445 00:34:22,720 --> 00:34:24,480 Ho già detto che non voglio... 446 00:34:24,480 --> 00:34:26,240 Sono preoccupata per stasera. 447 00:34:26,240 --> 00:34:27,840 Non mi riguarda affatto. 448 00:34:27,840 --> 00:34:29,160 Parli con Rupert. 449 00:34:29,880 --> 00:34:32,320 Gli chieda di tirarsi indietro, la prego. 450 00:34:32,320 --> 00:34:33,680 Dovrebbe andarsene. 451 00:34:33,680 --> 00:34:35,480 Un tempo l'avrà amato. 452 00:34:36,560 --> 00:34:37,880 Ci vai a letto? 453 00:34:39,000 --> 00:34:40,880 No... Io non... 454 00:34:40,880 --> 00:34:42,320 Rupert porta guai. 455 00:34:42,320 --> 00:34:43,840 Si può cambiare. 456 00:34:43,840 --> 00:34:45,600 Ero come te. 457 00:34:45,600 --> 00:34:49,600 Mi dicevo che nessuno lo capiva come me, che sarebbe cambiato. 458 00:34:49,600 --> 00:34:52,080 Io vedevo in lui il suo potenziale, 459 00:34:52,640 --> 00:34:55,600 lui vedeva in me qualcosa che gli sarebbe piaciuto rompere. 460 00:34:56,960 --> 00:34:58,920 Rupert è un cancro. 461 00:35:00,000 --> 00:35:03,080 Liberatene prima che sia troppo tardi. 462 00:35:04,120 --> 00:35:07,360 Ora vattene, per favore. 463 00:35:23,760 --> 00:35:26,800 {\an8}SILENZIO PREGO qui si scopa per arrivare al VERTICE 464 00:35:31,400 --> 00:35:33,960 Sei arrivata dove sei perché sei brava. 465 00:35:34,800 --> 00:35:36,200 Lo sai, vero? 466 00:35:36,760 --> 00:35:39,240 Forza, riprenditi. 467 00:35:39,240 --> 00:35:40,480 Dobbiamo fare la storia. 468 00:35:41,120 --> 00:35:43,320 Il nostro uomo sta entrando nel palazzo. 469 00:35:55,960 --> 00:35:56,800 TI AMO RUPERT 470 00:35:56,800 --> 00:35:58,120 MI INSEGNI A CAVALCARE? 471 00:35:58,120 --> 00:35:59,400 MI SPOSI, RUPERT? 472 00:36:00,000 --> 00:36:02,200 Ricorda, non ci andrà piano. 473 00:36:02,200 --> 00:36:04,520 Se non ti piace una domanda, cambia argomento. 474 00:36:05,040 --> 00:36:06,720 Grazie per le sagge parole, 475 00:36:06,720 --> 00:36:11,160 ma credo che in situazioni come questa sia meglio essere se stessi. 476 00:36:13,360 --> 00:36:14,880 Vai a dirlo a Ted Heath. 477 00:36:17,880 --> 00:36:19,360 CAVALCAMI QUANDO VUOI RUPERT! 478 00:36:19,360 --> 00:36:20,720 RUPERT STALLONE 479 00:36:27,720 --> 00:36:28,800 Certo. 480 00:36:34,040 --> 00:36:35,200 Va bene. 481 00:36:50,760 --> 00:36:52,880 Pronti per un grande spettacolo? 482 00:36:53,400 --> 00:36:54,440 Sì! 483 00:36:54,440 --> 00:36:56,880 Chiaro, così non dovete pagare il canone. 484 00:36:58,040 --> 00:37:01,360 Rieccoti, Maureen. È qui ogni settimana. Non manca mai. 485 00:37:02,040 --> 00:37:04,080 Jane Fonda ha fatto un video di ginnastica. 486 00:37:04,920 --> 00:37:06,920 Ma alla Fonda preferisco la Fondue. 487 00:37:07,560 --> 00:37:09,000 Pane e formaggio. 488 00:37:18,720 --> 00:37:21,360 Salve. Sandra le dà una ripassatina, ok? 489 00:37:21,360 --> 00:37:23,880 Mi piacerebbe, ma sto per andare in TV. 490 00:37:23,880 --> 00:37:25,080 Sig. Campbell-Black. 491 00:37:26,320 --> 00:37:28,920 - È un piacere averti qui. - Io sono pronto. 492 00:38:04,280 --> 00:38:05,440 - Ciao. - Paul. 493 00:38:06,160 --> 00:38:08,200 Tesoro, scusami tanto. 494 00:38:08,200 --> 00:38:09,320 Sono un porco. 495 00:38:09,320 --> 00:38:11,720 Mi perdoni? Ho portato lo champagne. 496 00:38:12,840 --> 00:38:15,680 - Paul, non avresti dovuto. - Vieni qui. 497 00:38:18,600 --> 00:38:21,080 Ok, ditemi dove sono i vol-au-vent. 498 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 Siamo in diretta tra cinque... 499 00:38:30,000 --> 00:38:30,840 ...quattro... 500 00:38:35,720 --> 00:38:37,280 ...tre... 501 00:38:39,040 --> 00:38:39,920 ...due... 502 00:38:41,880 --> 00:38:43,160 Buona fortuna, Declan. 503 00:38:43,800 --> 00:38:44,880 ...uno. 504 00:38:53,160 --> 00:38:55,040 Al mio ospite non servono presentazioni. 505 00:38:55,040 --> 00:38:57,960 È stato definito il miglior cavallerizzo del mondo 506 00:38:57,960 --> 00:39:00,280 e uno degli scapoli più ambiti d'Inghilterra. 507 00:39:00,280 --> 00:39:03,160 È ministro dello Sport e parlamentare di Chelmsford e Bisley. 508 00:39:03,160 --> 00:39:04,240 Rupert Campbell-Black. 509 00:39:09,680 --> 00:39:12,280 Lei ha avuto una carriera variegata, vero? 510 00:39:12,280 --> 00:39:14,880 Cosa l'ha attratta della politica? 511 00:39:14,880 --> 00:39:16,320 Gli atleti sono bravi politici. 512 00:39:16,320 --> 00:39:21,520 Il salto ostacoli mi ha insegnato a essere tempestivo e imperturbabile. 513 00:39:21,520 --> 00:39:24,080 Va d'accordo col primo ministro? 514 00:39:24,080 --> 00:39:26,640 La stimo molto. 515 00:39:26,640 --> 00:39:29,320 Margaret Thatcher è figlia di un fruttivendolo. 516 00:39:29,320 --> 00:39:32,600 È andata alla scuola pubblica, come Norman Tebbit, Cecil Parkinson. 517 00:39:32,600 --> 00:39:35,160 Il partito conservatore è cambiato 518 00:39:35,160 --> 00:39:37,120 e l'ha cambiato la Thatcher. 519 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 Allora perché la tiene con lei? 520 00:39:40,720 --> 00:39:41,760 Telecamera uno. 521 00:39:41,760 --> 00:39:43,840 Spero mi ritenga bravo nel mio lavoro. 522 00:39:44,880 --> 00:39:47,680 Gli aristocratici sono bravi politici? 523 00:39:47,680 --> 00:39:49,080 Molti lo sono stati. 524 00:39:49,600 --> 00:39:52,000 La mia famiglia ha un forte senso del dovere morale. 525 00:39:52,000 --> 00:39:53,960 L'ho ereditato insieme alla casa. 526 00:39:55,640 --> 00:39:56,960 Noblesse oblige. 527 00:39:56,960 --> 00:39:59,400 Se vuole. Il mio latino non è quello di una volta. 528 00:40:01,800 --> 00:40:03,800 Con le sue origini privilegiate, 529 00:40:03,800 --> 00:40:07,680 come può capire le difficoltà che deve affrontare l'uomo comune? 530 00:40:07,680 --> 00:40:10,200 Non posso cambiare le circostanze della mia nascita. 531 00:40:10,200 --> 00:40:12,680 Non conta ciò che hai, ma come lo usi. 532 00:40:17,120 --> 00:40:21,840 Il suo mandato come ministro dello Sport è stato controverso. 533 00:40:21,840 --> 00:40:26,120 Se parla di calcio, gli hooligan sono una piccola minoranza. 534 00:40:26,120 --> 00:40:30,600 Lei ha avuto un approccio notoriamente leggero ai controlli. 535 00:40:30,600 --> 00:40:34,080 I poveracci sono disoccupati, i loro padri sono disoccupati. 536 00:40:34,080 --> 00:40:35,480 Spesso anche i nonni. 537 00:40:35,480 --> 00:40:38,560 Per la frustrazione di non vincere, ricorrono alla violenza. 538 00:40:38,560 --> 00:40:41,240 Dovremmo cercare di capire i vandali. 539 00:40:41,240 --> 00:40:42,280 Sembra un socialista. 540 00:40:43,000 --> 00:40:44,680 Ma potremmo definire vandalo lei. 541 00:40:45,240 --> 00:40:48,960 Predone di donne, cavalli, matrimoni. 542 00:40:48,960 --> 00:40:51,840 Tuttavia, l'adulterio prepara bene 543 00:40:51,840 --> 00:40:53,880 alla vita nel partito conservatore. 544 00:40:56,400 --> 00:40:57,440 Come, scusi? 545 00:40:57,440 --> 00:41:01,800 Sa, sotterfugi, bugie, tradimenti, degenerazione sessuale. 546 00:41:01,800 --> 00:41:05,560 - Non sono più sposato. - Sì, ma lo è stato per sei anni, 547 00:41:05,560 --> 00:41:07,920 e i suoi adulteri erano di dominio pubblico. 548 00:41:07,920 --> 00:41:10,080 Un suo collega l'ha definita 549 00:41:10,080 --> 00:41:14,400 "un brutto virus che ogni moglie prima o poi contrae". 550 00:41:14,400 --> 00:41:17,240 Nel caso di sua moglie è decisamente "poi". 551 00:41:21,160 --> 00:41:23,440 È proprio uno stronzo. 552 00:41:24,040 --> 00:41:26,800 E la pausa è tra cinque... 553 00:41:26,800 --> 00:41:28,240 - Una pausa. - ...quattro... 554 00:41:28,240 --> 00:41:29,320 - ...tre... - Chiudi, Declan. 555 00:41:29,320 --> 00:41:31,040 - Chissà cosa ci dirà... - ...due... 556 00:41:31,040 --> 00:41:33,040 - ...quando torneremo. - ...e stop. 557 00:41:37,000 --> 00:41:39,400 Finito! Torniamo in onda fra tre minuti. 558 00:41:42,560 --> 00:41:44,960 Rupert, c'è una persona per te. 559 00:41:54,080 --> 00:41:56,560 - Taggie, che fai qui? - Devi andartene. 560 00:41:58,480 --> 00:42:01,240 Tuo padre non è il primo socialista che cerca di fregarmi. 561 00:42:01,240 --> 00:42:03,400 Qualunque cosa ti preoccupasse, è già andata. 562 00:42:03,400 --> 00:42:05,600 No, lo conosco. 563 00:42:05,600 --> 00:42:07,400 Tiene il peggio per dopo. 564 00:42:08,040 --> 00:42:10,240 Quando vuole qualcosa è spietato. 565 00:42:10,240 --> 00:42:11,480 Farebbe di tutto. È... 566 00:42:11,480 --> 00:42:14,960 - È proprio come te, Rupert. - Esatto. 567 00:42:14,960 --> 00:42:17,440 Andiamo sul set. La pausa è quasi finita. 568 00:42:17,440 --> 00:42:19,320 Vieni via con me. 569 00:42:19,320 --> 00:42:20,520 Ministro. 570 00:42:20,520 --> 00:42:21,840 Per favore. 571 00:42:32,400 --> 00:42:34,000 Cinque secondi e torniamo in onda. 572 00:42:34,000 --> 00:42:35,240 Dove cazzo è? 573 00:42:36,120 --> 00:42:39,000 - Cinque, quattro... - Declan, dovrai improvvisare. 574 00:42:40,320 --> 00:42:41,320 ...tre... 575 00:42:45,680 --> 00:42:46,560 ...due... 576 00:42:56,520 --> 00:42:57,800 Declan, sei in onda. 577 00:42:57,800 --> 00:42:59,400 Bentornato. 578 00:42:59,400 --> 00:43:00,800 Sa cosa mi ricorda? 579 00:43:01,480 --> 00:43:05,240 Tornare in pista, avere un avversario. 580 00:43:05,240 --> 00:43:08,080 Sapere che un piccolo errore potrebbe essere la fine. 581 00:43:08,080 --> 00:43:11,000 - È esaltante. - È un'intervista. Non c'è un vincitore. 582 00:43:11,760 --> 00:43:13,600 Ma questo non è vero, giusto? 583 00:43:14,320 --> 00:43:15,800 Vuole battermi. 584 00:43:18,520 --> 00:43:20,080 - Lo distrae. - Devo dire 585 00:43:20,080 --> 00:43:22,520 - che lei è diverso. - È ora, Declan. 586 00:43:22,520 --> 00:43:23,960 - Davvero? - Sì. 587 00:43:23,960 --> 00:43:28,120 Molte celebrità temono che riveli qualcosa di scottante su di loro. 588 00:43:28,120 --> 00:43:30,440 - Che ci fa lei qui? - Qualcosa non va. 589 00:43:30,440 --> 00:43:33,520 Più cose orribili fa, più il pubblico la ama. 590 00:43:33,520 --> 00:43:35,880 Chi sono per contraddire il pubblico? 591 00:43:35,880 --> 00:43:37,480 Quindi non lo nega? 592 00:43:37,880 --> 00:43:38,960 Cosa? 593 00:43:38,960 --> 00:43:41,120 Che ha fatto cose orribili? 594 00:43:41,120 --> 00:43:43,520 È vero. Ha ragione. 595 00:43:45,000 --> 00:43:46,800 Ma è ciò che facciamo noi, no? 596 00:43:49,400 --> 00:43:50,440 Noi? 597 00:43:50,440 --> 00:43:51,920 Uomini come noi. 598 00:43:51,920 --> 00:43:53,640 Non sono affatto come lei. 599 00:43:54,400 --> 00:43:55,400 Davvero? 600 00:43:55,400 --> 00:43:56,760 Lei è freddo. 601 00:43:57,920 --> 00:44:02,000 Ha ricevuto la migliore istruzione eppure è rimasto un filisteo. 602 00:44:02,520 --> 00:44:04,200 Vede i suoi figli a malapena. 603 00:44:05,000 --> 00:44:08,560 Rimorchia donne solo perché può, ma in fondo è un uomo solo. 604 00:44:08,560 --> 00:44:12,880 E quando non riescono a riempire quel vuoto dentro di lei, le abbandona. 605 00:44:13,920 --> 00:44:17,760 Nonostante le sue medaglie d'oro e i suoi soldi, è un uomo solo 606 00:44:17,760 --> 00:44:21,320 che si aggira in un enorme castello vuoto e così finirà i suoi giorni. 607 00:44:21,320 --> 00:44:24,840 Si comporta come se fosse un uomo senza segreti né peccati. 608 00:44:25,960 --> 00:44:29,880 Beh, c'è una cosa di cui vorrei parlare con lei. 609 00:44:29,880 --> 00:44:31,520 È vero. Sono un libertino. 610 00:44:37,160 --> 00:44:38,160 Un bugiardo. 611 00:44:39,280 --> 00:44:40,600 Un imbroglione. 612 00:44:41,360 --> 00:44:42,920 Se volevo una cosa, la prendevo. 613 00:44:42,920 --> 00:44:44,280 Non mi importava di nessuno. 614 00:44:44,280 --> 00:44:46,760 I miei cavalli, i compagni di squadra, mia moglie. 615 00:44:47,800 --> 00:44:50,240 - Ma siamo comunque simili. - Ne dubito fortemente. 616 00:44:50,240 --> 00:44:51,800 Lei è il migliore nel suo campo. 617 00:44:51,800 --> 00:44:53,480 Le lusinghe non serviranno... 618 00:44:53,480 --> 00:44:55,920 Ricordo com'era essere il migliore. 619 00:44:55,920 --> 00:44:57,720 Cos'ero disposto a fare per restarlo. 620 00:44:59,760 --> 00:45:03,480 Lei cosa è disposto a fare? 621 00:45:07,720 --> 00:45:08,880 Alla sua famiglia. 622 00:45:10,400 --> 00:45:11,640 A se stesso. 623 00:45:21,360 --> 00:45:23,360 Basta solleticarvi le palle a vicenda. 624 00:45:23,360 --> 00:45:24,920 Inchiodalo! 625 00:45:30,600 --> 00:45:31,600 Hai ragione. 626 00:45:34,560 --> 00:45:35,640 Sono uno stacanovista. 627 00:45:40,160 --> 00:45:42,240 E quando qualcosa mi logora... 628 00:45:44,400 --> 00:45:46,320 ...posso diventare... 629 00:45:48,760 --> 00:45:50,960 - ...posso diventare... - Un mostro. 630 00:45:53,040 --> 00:45:53,960 Sì. 631 00:45:57,480 --> 00:45:59,560 Probabilmente sei un marito migliore di me. 632 00:46:01,080 --> 00:46:02,760 In fondo, sei ancora sposato. 633 00:46:04,240 --> 00:46:05,240 Non lo so. 634 00:46:06,920 --> 00:46:08,560 Credo di essere un pessimo marito. 635 00:46:14,000 --> 00:46:15,840 Sei mai stato innamorato? 636 00:46:26,760 --> 00:46:27,640 No. 637 00:46:30,640 --> 00:46:32,040 È colpa mia. 638 00:46:32,040 --> 00:46:35,000 La mia ambizione non lascia spazio a molto altro. 639 00:46:35,880 --> 00:46:37,680 Pensi che questo cambierà mai? 640 00:46:42,640 --> 00:46:44,200 Quello stronzo non lo farà. 641 00:46:44,200 --> 00:46:46,760 Anche se non lo distrugge, è comunque bella TV. 642 00:46:46,760 --> 00:46:50,200 Parlami della tua infanzia. 643 00:46:51,080 --> 00:46:53,160 - Stacca il collegamento. - Vediamo come va. 644 00:46:53,160 --> 00:46:56,240 Se tieni al tuo lavoro, stacca questo cazzo di collegamento! 645 00:46:56,240 --> 00:46:57,760 No, è il mio programma. 646 00:46:57,760 --> 00:46:59,840 - Stacca. - No. 647 00:46:59,840 --> 00:47:02,000 - Dallo a me. Dammelo! - No. 648 00:47:02,000 --> 00:47:03,320 Cameron! 649 00:47:03,320 --> 00:47:05,280 - Cameron, porca puttana! - No. 650 00:47:05,280 --> 00:47:06,720 Fidati di me. 651 00:47:08,480 --> 00:47:10,160 Arrogante stronzetto irlandese, 652 00:47:10,160 --> 00:47:11,520 distruggi quel bastardo 653 00:47:11,520 --> 00:47:13,600 o vengo lì e ti tiro giù dal palco. 654 00:47:13,600 --> 00:47:17,000 È inutile, Tony. Si è tolto l'auricolare. Non può sentirti. 655 00:47:17,840 --> 00:47:20,880 Se ti può consolare, abbiamo fatto grande televisione. 656 00:47:21,920 --> 00:47:26,080 Avrebbe funzionato se avessi fatto il tuo cazzo di lavoro! 657 00:47:27,360 --> 00:47:28,960 Di chi ti fidi? 658 00:47:31,760 --> 00:47:33,080 Su chi conti? 659 00:47:40,960 --> 00:47:41,800 Sui cani. 660 00:47:43,400 --> 00:47:48,080 Preferisco i cani alle persone. 661 00:47:50,640 --> 00:47:53,840 Darei di tutto per rivedere il mio vecchio labrador, Badger. 662 00:47:56,760 --> 00:47:58,040 Era un bravo cane. 663 00:48:08,640 --> 00:48:14,400 Quale dei tuoi tanti traguardi sportivi è stato il più difficile da conseguire? 664 00:48:15,960 --> 00:48:17,040 Il più difficile? 665 00:48:17,040 --> 00:48:20,560 La King’s Cup, l'oro olimpico, la Coppa del Mondo? 666 00:48:20,560 --> 00:48:23,080 Beh, nessuno di questi. 667 00:48:25,080 --> 00:48:29,360 La cosa più difficile... quella che mi ha quasi ucciso... 668 00:48:29,360 --> 00:48:30,680 Sì? 669 00:48:34,200 --> 00:48:35,960 ...è stata ritirarmi. 670 00:48:46,560 --> 00:48:48,560 Signori, Rupert Campbell-Black. 671 00:48:58,320 --> 00:48:59,880 Cappotto, signore? Grazie. 672 00:48:59,880 --> 00:49:02,040 Eccoli! Portate da bere! 673 00:49:12,560 --> 00:49:13,760 Congratulazioni, caro. 674 00:49:13,760 --> 00:49:16,480 Grande TV, come sempre. 675 00:49:27,320 --> 00:49:28,600 Ti è piaciuto? 676 00:49:29,200 --> 00:49:30,400 Sì. 677 00:49:41,760 --> 00:49:44,960 Scusi, Lord B. Non mi aspettavo di vederla lì. 678 00:49:44,960 --> 00:49:49,680 Pensavo fosse al Bar Sinister a festeggiare con Declan e Rupert. 679 00:49:55,040 --> 00:49:57,920 Bella puntata, comunque. La migliore. 680 00:50:28,520 --> 00:50:30,080 Stai lontano da Taggie. 681 00:50:32,040 --> 00:50:33,840 Potrebbe essere tua figlia. 682 00:50:39,120 --> 00:50:40,600 Sì, certo. 683 00:50:42,280 --> 00:50:43,280 Bene. 684 00:50:49,920 --> 00:50:51,080 Un drink? 685 00:50:51,080 --> 00:50:53,040 No, porto a casa Maud. 686 00:50:57,440 --> 00:50:59,120 Cos'è che avevi su di me? 687 00:51:00,640 --> 00:51:01,640 Niente. 688 00:51:02,960 --> 00:51:04,040 Stavo bluffando. 689 00:51:08,320 --> 00:51:10,840 Siamo al karaoke, signore e signori. 690 00:51:10,840 --> 00:51:12,440 Vai, Freddie! 691 00:51:33,800 --> 00:51:35,120 Scusi. 692 00:51:36,560 --> 00:51:38,520 Lo dicevo che sarebbe andata bene. 693 00:51:39,920 --> 00:51:41,040 Vuoi ballare? 694 00:51:47,840 --> 00:51:48,680 Mi piacerebbe, ma... 695 00:51:51,400 --> 00:51:52,480 Devo andare. 696 00:51:52,480 --> 00:51:53,560 Scusa, angelo. 697 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Coraggio. 698 00:52:52,520 --> 00:52:53,600 Lascialo stare. 699 00:53:30,240 --> 00:53:33,120 Cazzo. 700 00:53:48,480 --> 00:53:49,680 The Falconry. 701 00:53:50,800 --> 00:53:51,800 Salve. 702 00:53:53,680 --> 00:53:55,280 Certo. Sì, certo. 703 00:53:55,280 --> 00:53:57,480 Chiunque sia, mandalo a fare in culo. 704 00:53:57,480 --> 00:53:59,160 Lo farei, tesoro... 705 00:54:01,360 --> 00:54:03,080 ...ma è Margaret Thatcher. 706 00:54:15,960 --> 00:54:17,280 Primo ministro? 707 00:54:20,880 --> 00:54:22,040 I CAMPBELL-BLACK IN DISGRAZIA 708 00:54:40,520 --> 00:54:43,480 Vuole visitare l'emittente e fare un'intervista lei. 709 00:54:43,480 --> 00:54:45,840 Che meraviglia. Un vero colpo di scena. 710 00:54:45,840 --> 00:54:47,640 Sì. È un'ottima notizia. 711 00:54:50,680 --> 00:54:53,320 E tutto grazie a Rupert, suppongo. 712 00:55:51,760 --> 00:55:53,760 Sottotitoli: Ilaria Verdi