1
00:00:24,920 --> 00:00:27,200
{\an8}KLOSTER-EIENDOM
INGEN ADGANG
2
00:00:36,880 --> 00:00:38,960
Jeg har ikke spist siden sist.
3
00:00:39,560 --> 00:00:42,080
- Virkelig?
- Du har fortsatt sølvtøyet mitt.
4
00:00:42,760 --> 00:00:43,760
Beklager.
5
00:00:43,760 --> 00:00:46,600
Det går bra.
Jeg trengte å bli kvitt julevekten.
6
00:00:46,600 --> 00:00:49,000
Jeg har vært så opptatt
siden nyttårsaften.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,120
Bra. Det er jeg glad for.
Det fortjener du.
8
00:00:52,760 --> 00:00:55,200
Catering på Baddingham-fasanjakten
neste lørdag.
9
00:00:55,880 --> 00:00:57,280
- Kommer du?
- Dessverre ikke.
10
00:00:57,280 --> 00:00:59,440
Jeg har ikke blitt invitert siden
11
00:00:59,440 --> 00:01:02,640
jeg introduserte Paul Stratton
for Monicas buffébord.
12
00:01:02,640 --> 00:01:06,200
Synd. Jeg har hørt
at maten vil være utmerket.
13
00:01:06,200 --> 00:01:08,680
Jeg trodde veien
til en manns hjerte er i buksen hans.
14
00:01:10,280 --> 00:01:11,360
Forstyrrer jeg?
15
00:01:12,240 --> 00:01:14,360
Nei. Vi lånte bestikket hans til festen.
16
00:01:14,360 --> 00:01:16,120
Da bør vi returnere det.
17
00:01:25,160 --> 00:01:27,080
Har jeg sagt hvor mye jeg liker showet?
18
00:01:28,240 --> 00:01:29,640
Spennende greier.
19
00:01:29,640 --> 00:01:32,120
Når du setter tennene i noe,
gir du ikke slipp.
20
00:01:32,120 --> 00:01:35,520
Hva med å delta om du er stor fan?
Du ville vært en flott gjest.
21
00:01:37,440 --> 00:01:39,000
Jeg lover å være forsiktig.
22
00:01:44,240 --> 00:01:48,440
Dessverre er valentinsdagen
den eneste ledige kvelden min fremover,
23
00:01:48,440 --> 00:01:51,600
og jeg tviler på at det blir sånn lenge.
24
00:01:52,400 --> 00:01:53,880
Beklager å måtte skuffe deg.
25
00:01:54,640 --> 00:01:56,120
Her, Rupert.
26
00:01:58,160 --> 00:01:59,200
Rupert.
27
00:02:01,400 --> 00:02:02,480
Takk, Tag.
28
00:02:15,160 --> 00:02:16,160
Fitte.
29
00:02:19,720 --> 00:02:21,560
Det var alt for i kveld.
30
00:02:21,560 --> 00:02:24,760
Seerne våre savner deg nok
hver uke i Knight Rider.
31
00:02:24,760 --> 00:02:28,080
Men nå stjeler ikke
en snakkende bil rampelyset ditt.
32
00:02:32,720 --> 00:02:34,520
OPPTAK
33
00:02:39,560 --> 00:02:41,960
- På tide å avslutte.
- Han har ti sekunder igjen.
34
00:02:44,000 --> 00:02:45,200
Før vi avslutter,
35
00:02:45,200 --> 00:02:48,440
vil jeg også nevne
at en spesialutgave av showet vårt
36
00:02:48,440 --> 00:02:51,480
sendes på valentinsdagen
med tidligere olympisk sprangrytter
37
00:02:51,480 --> 00:02:53,240
Mr. Rupert Campbell-Black.
38
00:02:53,240 --> 00:02:57,680
Jeg vet at det vil komme som
en overraskelse og glede for mange.
39
00:02:57,680 --> 00:02:58,880
På gjensyn.
40
00:02:59,800 --> 00:03:00,800
God natt.
41
00:03:12,080 --> 00:03:15,880
Hva faen var det?
Jeg sa at du ikke skulle gjøre slikt mer.
42
00:03:15,880 --> 00:03:17,440
Herregud. Slapp av.
43
00:03:17,440 --> 00:03:18,560
Slapp av?
44
00:03:18,560 --> 00:03:21,680
Kontoret hans trenger bare gi
en uttalelse i morgen tidlig
45
00:03:21,680 --> 00:03:25,120
om at de ikke vet hva vi snakker om,
så ser vi ut som amatører.
46
00:03:25,120 --> 00:03:28,280
- Vær snill med stakkars Declan.
- Han er en drittsekk.
47
00:03:28,280 --> 00:03:29,840
Nei, han er et geni.
48
00:03:30,360 --> 00:03:32,640
Rupert motstår ikke en utfordring.
Jeg kjenner ham.
49
00:03:33,520 --> 00:03:35,280
Dere er drittsekker.
50
00:03:35,280 --> 00:03:36,920
Vi må bare vente.
51
00:03:36,920 --> 00:03:38,360
- Declan?
- Ja.
52
00:03:38,360 --> 00:03:40,440
Mr. Campbell-Black er på linje én.
53
00:03:50,520 --> 00:03:53,440
Skal ikke geniet snakke med ham?
54
00:03:53,440 --> 00:03:57,240
Han kan snakke med produsenten min.
Som alle andre.
55
00:04:04,640 --> 00:04:06,120
Dette er Cameron Cook.
56
00:04:06,120 --> 00:04:08,320
Mrs. T syns jeg skal takke ja.
57
00:04:08,320 --> 00:04:11,440
Benytte muligheten til
å vise dere hvem som er sjefen.
58
00:04:11,440 --> 00:04:14,440
Jeg er enig med henne,
men jeg stemte på Reagan.
59
00:04:14,440 --> 00:04:16,800
Virkelig? Flink jente.
60
00:04:16,800 --> 00:04:19,040
Er du med, minister?
61
00:04:19,040 --> 00:04:23,920
Vi kjenner ikke hverandre godt, men jeg
håper at jeg i løpet av bekjentskapet,
62
00:04:23,920 --> 00:04:29,680
får muligheten til å vise deg
hvor dyktig jeg er.
63
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Vel?
64
00:04:35,160 --> 00:04:36,200
Han er med.
65
00:05:05,960 --> 00:05:08,200
SPRANGRYTTER I THATCHERS REGJERING
66
00:05:25,120 --> 00:05:27,120
Basert på boken "Rivals"
av DAME JILLY COOPER
67
00:05:39,800 --> 00:05:42,280
Du får ikke ta
på puppene mine senere i de klærne.
68
00:05:42,280 --> 00:05:43,880
Nei. Greit.
69
00:05:44,560 --> 00:05:47,800
Ignorer søsteren min.
Hun er en skikkelig kødd.
70
00:05:49,840 --> 00:05:51,520
Før syfilisen nådde hjernen hans,
71
00:05:51,520 --> 00:05:55,960
holdt faren min sju skytinger i året.
Første runde begynte aldri etter halv ti.
72
00:05:55,960 --> 00:05:58,200
De venter på elektriker-vennen sin.
73
00:05:58,200 --> 00:06:01,360
- Ja, elektrikeren.
- Han er ikke elektriker.
74
00:06:01,360 --> 00:06:03,960
Freddie Jones er en elektronikk-mogul.
75
00:06:03,960 --> 00:06:07,240
I dag feirer vi at han er i styret mitt.
Han er hedersgjesten.
76
00:06:07,240 --> 00:06:10,560
Du og kona di er her
for å sørge for at han koser seg, greit?
77
00:06:10,560 --> 00:06:11,720
Greit.
78
00:06:12,320 --> 00:06:13,880
- Han er her.
- Endelig.
79
00:06:17,640 --> 00:06:18,880
Se på den bilen.
80
00:06:18,880 --> 00:06:22,000
Så lenge han kan skyte rett, gir jeg faen.
81
00:06:22,000 --> 00:06:23,320
Sånn skal det låte.
82
00:06:24,600 --> 00:06:26,680
Du kom!
83
00:06:28,880 --> 00:06:32,000
Pokker heller, Tone, skal jeg kaste
en bøtte gjørme over motoren?
84
00:06:32,000 --> 00:06:34,160
Jeg føler meg plutselig veldig påfallende.
85
00:06:34,160 --> 00:06:36,400
Freddie! Du er perfekt som du er.
86
00:06:36,400 --> 00:06:37,760
Søtnosen min.
87
00:06:39,840 --> 00:06:41,200
- Se.
- Huff.
88
00:06:41,200 --> 00:06:43,080
Det er Sherlock Holmes.
89
00:06:43,080 --> 00:06:45,840
- Takk for at vi fikk komme.
- Selvfølgelig.
90
00:06:45,840 --> 00:06:47,560
For å løse forbrytelser mot smak.
91
00:06:47,560 --> 00:06:49,240
- Mon-Mon.
- Hallo, Valerie.
92
00:06:49,240 --> 00:06:50,720
- Godt å se deg.
- Hyggelig.
93
00:06:50,720 --> 00:06:54,440
Lady Hermione, det er en ære å møte deg.
94
00:06:54,440 --> 00:06:57,560
Mrs Jones, jeg har hørt så mye om deg.
95
00:07:00,520 --> 00:07:02,960
- La oss skaffe deg et gevær.
- Trengs ikke.
96
00:07:08,360 --> 00:07:09,680
Jeg tok med mitt eget.
97
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
Strålende.
98
00:07:35,320 --> 00:07:38,040
Er du sikker på at han kan skyte?
99
00:08:34,800 --> 00:08:37,360
Hvor lang tid bruker du?
100
00:08:37,880 --> 00:08:43,280
Vanligvis går det på 15 minutter,
men hendene mine er ikke så raske som før.
101
00:08:43,280 --> 00:08:44,200
Akkurat.
102
00:08:47,480 --> 00:08:49,400
Vil noen av dere prøve?
103
00:08:50,040 --> 00:08:52,600
Tradisjonelt sett
er det mennene som skyter.
104
00:08:52,600 --> 00:08:55,720
Vi damer er bare her
for å beundre dyktigheten din.
105
00:08:55,720 --> 00:08:57,200
Jeg vil!
106
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
- Hun gjør det. Hun er på vei.
- Jøss.
107
00:08:59,200 --> 00:09:00,960
Greit. Bra for deg.
108
00:09:03,200 --> 00:09:04,920
Her. Høyre- eller venstrehendt?
109
00:09:04,920 --> 00:09:06,320
- Høyre.
- Høyrehendt?
110
00:09:06,320 --> 00:09:08,160
Bare ta det. Avtrekkeren er der.
111
00:09:08,160 --> 00:09:12,880
Sikringen er av.
Du må holde den hardt mot skulderen,
112
00:09:12,880 --> 00:09:14,720
ellers skader du deg selv.
113
00:09:14,720 --> 00:09:15,800
Ok.
114
00:09:15,800 --> 00:09:17,040
Greit. Kom igjen.
115
00:09:17,040 --> 00:09:18,640
Når du er klar.
116
00:09:23,080 --> 00:09:23,960
Glem det.
117
00:09:23,960 --> 00:09:26,760
- Kom igjen. Prøv igjen.
- Nei, det går bra. Takk.
118
00:09:27,760 --> 00:09:29,920
- Herregud, se på hånden din.
- Herregud.
119
00:09:29,920 --> 00:09:32,000
Jeg håpet ingen la merke til det.
120
00:09:32,600 --> 00:09:35,360
Jeg sloss med et skrivemaskin-bånd
i dag tidlig.
121
00:09:36,000 --> 00:09:37,480
Båndet vant.
122
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Vel.
123
00:09:51,640 --> 00:09:52,640
Stille sted i nærheten?
124
00:10:09,640 --> 00:10:10,960
Lord-løytnant?
125
00:10:10,960 --> 00:10:14,120
- Hallo, Mr. Hampshire.
- Ja?
126
00:10:14,120 --> 00:10:16,240
Du må besøke Green Lawns snart.
127
00:10:16,240 --> 00:10:19,280
Vi vil gjerne ta imot deg.
Si at du kommer.
128
00:10:19,280 --> 00:10:21,640
Ja visst. Ja. For en flott idé.
129
00:10:22,280 --> 00:10:26,160
Mrs. Stratton. Hallo.
Du må komme og besøke meg i butikken min.
130
00:10:26,160 --> 00:10:30,480
Jeg leter alltid etter de rette kundene.
Naturlig eleganse er vanskelig å finne.
131
00:10:30,480 --> 00:10:32,840
Ja. Nei, jeg har ment det,
det er bare... Ja.
132
00:10:32,840 --> 00:10:35,040
Du kan velge noe til prøvefilmingen,
133
00:10:35,040 --> 00:10:36,320
- ikke sant?
- God idé.
134
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
Prøvefilming? Spennende.
135
00:10:37,560 --> 00:10:41,160
- Vet du hva han har tenkt til deg?
- Han har ikke sagt det.
136
00:10:41,920 --> 00:10:43,520
Velg antrekket ditt med omhu.
137
00:10:43,520 --> 00:10:45,240
Kameraet kan være nådeløst,
138
00:10:45,760 --> 00:10:48,240
selv for de mest perfekte eksemplarer.
139
00:10:49,640 --> 00:10:52,360
- Mon-Mon. Hallo.
- Hallo.
140
00:10:52,360 --> 00:10:54,360
Jeg storkoser meg.
141
00:10:55,080 --> 00:10:56,160
Freddie.
142
00:10:57,200 --> 00:10:59,600
Trodde du ikke hadde skutt.
Du er et naturtalent.
143
00:10:59,600 --> 00:11:01,160
Beste skarpskytter i Bisley
144
00:11:01,160 --> 00:11:04,160
- i to års militærtjeneste.
- Da er det ikke rart.
145
00:11:04,160 --> 00:11:05,600
Hils på sønnen min.
146
00:11:08,280 --> 00:11:10,120
- Bare vent litt.
- Ja.
147
00:11:45,080 --> 00:11:46,160
Faen!
148
00:11:53,160 --> 00:11:55,360
En joint og en runk hadde gjort susen.
149
00:11:56,040 --> 00:11:57,200
Bare en tanke.
150
00:11:58,480 --> 00:12:00,360
Det er for mange ladde våpen her
151
00:12:00,360 --> 00:12:02,120
til at du kan si slikt.
152
00:12:02,120 --> 00:12:05,120
Stikk før jeg gjør noe du vil angre på.
153
00:12:17,760 --> 00:12:18,600
Tones!
154
00:12:19,840 --> 00:12:21,600
- Se hvem som er her.
- Overraskelse.
155
00:12:22,760 --> 00:12:24,720
Håper det er ok at vi stikker innom.
156
00:12:24,720 --> 00:12:26,080
Selvfølgelig.
157
00:12:26,080 --> 00:12:30,240
Jeg har skutt to dusin fugler i dag.
Hvorfor ikke et par gjøker også?
158
00:12:32,240 --> 00:12:35,240
Da kan jeg ikke være med
på talkshowet ditt.
159
00:12:37,960 --> 00:12:42,320
Hvorfor skyte deg nå, når jeg kan vente
og få deg kvestet av en irsk ulvehund?
160
00:12:47,080 --> 00:12:51,280
Ginger, ta med gjestene
til stedet for neste runde.
161
00:12:51,280 --> 00:12:52,680
Greit.
162
00:12:54,800 --> 00:12:57,040
Jeg kan ikke tro at du kom uinvitert.
163
00:12:57,640 --> 00:12:59,680
Du må ikke alltid være invitert.
164
00:13:01,800 --> 00:13:04,280
Den som venter på noe godt,
venter ofte forgjeves.
165
00:13:12,200 --> 00:13:15,880
- Charles.
- Hallo. Jeg forventet ikke å møte noen.
166
00:13:15,880 --> 00:13:19,120
Jeg undersøker Campbell-Black
og trenger noe fra kontoret mitt.
167
00:13:19,120 --> 00:13:23,400
Tenk at Tony Baddingham
får Declan O'Hara til å gjøre drittjobben.
168
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
Jeg har mine egne grunner
til å ta den jævelen.
169
00:13:26,080 --> 00:13:29,600
Under andre omstendigheter
kunne du og Rupert vært venner.
170
00:13:29,600 --> 00:13:32,760
Begge er kompliserte, sta og misforståtte.
171
00:13:32,760 --> 00:13:35,360
Pisspreik. Hva gjør du her på en lørdag?
172
00:13:36,960 --> 00:13:39,160
Flytter kontor før jeg kommer tilbake.
173
00:13:39,800 --> 00:13:44,960
Hjerteinfarktet gjør meg
til en belastning. Derfor er Cameron Cook
174
00:13:45,680 --> 00:13:50,040
- programsjef nå, og jeg...
-"Sjef for religiøse sendinger".
175
00:13:51,760 --> 00:13:53,400
Jeg kan ikke bebreide henne.
176
00:13:54,120 --> 00:13:57,000
Å komme til topps på den sleipe stangen
krever ferdigheter.
177
00:13:58,040 --> 00:14:02,920
Særlig når den sleipe stangen
er i Tony Baddinghams bukser.
178
00:14:05,160 --> 00:14:06,360
Hva med hjertet ditt?
179
00:14:09,160 --> 00:14:12,360
Knust.
180
00:14:14,640 --> 00:14:16,400
Ikke vis Tony svakhet,
181
00:14:16,400 --> 00:14:19,080
Declan, ellers er det dette du får.
182
00:14:48,920 --> 00:14:51,120
{\an8}Fint å snakke med deg
om Rupert Campbell Black.
183
00:14:51,120 --> 00:14:52,760
{\an8}Nevnte bilde er vedlagt.
184
00:15:19,560 --> 00:15:20,880
Hva syns du om skytingen?
185
00:15:20,880 --> 00:15:23,720
Hvordan kan folk drepe
hjelpeløse dyr for moro skyld?
186
00:15:23,720 --> 00:15:27,400
Sier jenta som bakte to dusin svinepaier
for anledningen.
187
00:15:27,400 --> 00:15:31,280
- Tror du grisene ble koset i hjel?
- Ikke vær slem. Jeg trengte jobben.
188
00:15:31,280 --> 00:15:32,520
Ikke vær hyklersk.
189
00:15:32,520 --> 00:15:34,600
Stå for det du tror på.
190
00:15:38,240 --> 00:15:42,280
Kanskje jeg ikke burde si dette,
men du bør ikke være på pappas show.
191
00:15:42,280 --> 00:15:44,360
Jeg er redd han skal gjøre noe fælt.
192
00:15:46,320 --> 00:15:47,880
Det går bra. Jeg lover.
193
00:15:47,880 --> 00:15:49,400
Se her...
194
00:15:49,400 --> 00:15:51,040
Strålende mat, Agatha.
195
00:15:51,920 --> 00:15:54,360
Jeg skal være vert
for Beaufort neste måned.
196
00:15:54,360 --> 00:15:57,080
Vil du lage maten?
197
00:15:57,080 --> 00:15:59,360
- Det er veldig snilt.
- Ja.
198
00:16:02,600 --> 00:16:05,600
For å være ærlig syns jeg
at jakt og skyting
199
00:16:05,600 --> 00:16:11,280
er høyst kritikkverdig,
og jeg vil ikke bidra lenger.
200
00:16:13,400 --> 00:16:14,240
Greit.
201
00:16:14,240 --> 00:16:18,560
Forsiktig, Agatha.
Du står i fare for å få en ryggrad.
202
00:16:18,560 --> 00:16:20,640
Jeg har jentemiddag på mandag.
203
00:16:20,640 --> 00:16:22,640
Jeg ringer deg.
204
00:16:31,560 --> 00:16:33,960
Kom igjen.
Vi har en date på Dog and Trumpet.
205
00:16:34,640 --> 00:16:35,640
Ha det, engel.
206
00:17:01,880 --> 00:17:04,280
Jeg har hatt en herlig dag.
207
00:17:04,280 --> 00:17:07,280
Det er så fint
å endelig ha funnet vår type folk.
208
00:17:07,960 --> 00:17:11,240
Beklager, jeg må på kontoret.
Trøbbel med en forsendelse fra Japan.
209
00:17:12,480 --> 00:17:15,120
Du er en ekte industri-gigant.
Vi snakkes snart.
210
00:17:15,120 --> 00:17:18,440
- Finn en dato for å diskutere idéene dine.
- Ringer deg mandag.
211
00:17:19,840 --> 00:17:21,520
Takk. Ha det.
212
00:17:25,840 --> 00:17:27,000
Bra jobbet.
213
00:17:29,000 --> 00:17:31,200
De er der inne.
Jeg henter brandy-glassene.
214
00:17:39,960 --> 00:17:44,080
Mr. Hampshire, jeg vil gjerne ta imot deg.
215
00:17:45,320 --> 00:17:48,560
Heldigvis for deg er ikke
216
00:17:49,320 --> 00:17:53,040
hunder det eneste jeg rir.
217
00:17:53,880 --> 00:17:56,160
En ridetur med deg ville vært vidunderlig.
218
00:17:56,160 --> 00:17:58,280
Hva kan jeg si? Likheten er nifs.
219
00:17:58,280 --> 00:17:59,680
Hva med meg?
220
00:17:59,680 --> 00:18:02,800
- Ligner jeg?
- Han skulle nok ønske du gjorde det.
221
00:18:02,800 --> 00:18:08,000
Han ville spurtet ned til Green Lawns
for å beundre kuplene.
222
00:18:16,680 --> 00:18:18,800
Beklager, Mousie glemte...
223
00:18:18,800 --> 00:18:23,080
Å nei. Ja, klart. Jeg bare prøver dem på.
224
00:18:23,080 --> 00:18:25,560
Jeg må komme meg til Mousies butikk snart.
225
00:18:26,600 --> 00:18:29,400
Takk igjen for en hyggelig stund.
Snakkes på mandag.
226
00:18:29,400 --> 00:18:31,720
- Ja. Jeg følger deg...
- Nei, det går bra.
227
00:18:31,720 --> 00:18:32,920
Jeg kan veien.
228
00:18:45,760 --> 00:18:48,120
Hvem vil ha en sigar?
229
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
Ja takk.
230
00:18:51,400 --> 00:18:53,960
- Jeg tar en.
- Veldig uheldig.
231
00:19:09,760 --> 00:19:10,880
Hvordan gikk skytingen?
232
00:19:10,880 --> 00:19:13,320
De drepte mange fugler,
men liker maten min.
233
00:19:13,880 --> 00:19:15,320
Rupert kom innom.
234
00:19:15,880 --> 00:19:19,840
Herregud. Finnes det ingen steder
den mannen ikke er?
235
00:19:41,800 --> 00:19:42,920
"Juks..."
236
00:19:45,640 --> 00:19:47,920
FERSKET!
Minister sett med Natalie Perrault!
237
00:19:47,920 --> 00:19:50,680
"Fersket".
238
00:19:52,720 --> 00:19:53,720
Hva?
239
00:19:53,720 --> 00:19:58,040
Mrs. Campbell-Black FORLATER HAM!
240
00:19:58,880 --> 00:20:00,080
Hvorfor er du her?
241
00:20:01,200 --> 00:20:03,040
Hva skal du gjøre med Rupert?
242
00:20:04,200 --> 00:20:07,720
- Han sa unnskyld.
- Jeg oppdro deg til å være smartere.
243
00:20:07,720 --> 00:20:10,000
En historie er en historie.
244
00:20:10,000 --> 00:20:13,360
- Ser ut som alt er blitt sagt før.
- Nei, det har det ikke.
245
00:20:14,120 --> 00:20:16,280
Han fortjener ikke det du har planlagt.
246
00:20:16,280 --> 00:20:18,000
Det kalles journalistikk.
247
00:20:18,800 --> 00:20:20,200
Kall det hva du vil.
248
00:20:20,960 --> 00:20:22,640
Jeg kaller det hevn.
249
00:20:30,160 --> 00:20:32,600
Hva er det store scoopet du har på Rupert?
250
00:20:32,600 --> 00:20:34,320
Hele kontoret snakker om det.
251
00:20:34,320 --> 00:20:36,600
En magiker avslører aldri
hemmeligheten sin.
252
00:20:40,640 --> 00:20:42,800
"Slakteren fra Corinium". Den var ny.
253
00:20:44,560 --> 00:20:45,640
Det er vel ikke sant?
254
00:20:46,640 --> 00:20:49,120
Showet kan være litt konfronterende,
255
00:20:49,120 --> 00:20:52,080
men jeg ville aldri knust noen for den.
256
00:20:52,080 --> 00:20:54,000
Du lager bra TV,
257
00:20:54,000 --> 00:20:57,680
og enda viktigere, gjør lord B fornøyd.
258
00:21:14,600 --> 00:21:15,960
Tøyte.
259
00:21:17,600 --> 00:21:18,800
Lord Baddinghams kontor.
260
00:21:19,760 --> 00:21:21,400
Jeg setter deg over.
261
00:21:23,480 --> 00:21:24,880
Freddie Jones til deg.
262
00:21:29,280 --> 00:21:30,280
Hvordan går det?
263
00:21:30,280 --> 00:21:32,160
Jeg kan ikke bli med i styret.
264
00:21:33,520 --> 00:21:35,280
- Freddie
- Jeg hørte alt.
265
00:21:35,880 --> 00:21:39,160
Du, Sarah, alle sammen.
266
00:21:40,200 --> 00:21:42,080
Folk kan gjøre narr av meg.
267
00:21:43,040 --> 00:21:47,320
Men ingen gjør narr av Valerie.
268
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Vi elsker Mousie.
269
00:21:50,080 --> 00:21:51,800
Jeg hater snobber, Tony.
270
00:21:52,440 --> 00:21:56,600
Du er den verste typen som finnes.
Typen som har glemt hvor du kom fra.
271
00:22:10,480 --> 00:22:12,520
Fred-Fred. Jeg er så opprørt.
272
00:22:12,520 --> 00:22:15,320
Noen unge damer
fra Corinium var i butikken
273
00:22:15,320 --> 00:22:18,120
tidligere i dag og sa fæle ting
om Tony Baddingham
274
00:22:18,120 --> 00:22:19,480
og den svarte kvinnen.
275
00:22:20,000 --> 00:22:21,560
Hva skal jeg si til Monica?
276
00:22:21,560 --> 00:22:24,160
- Ikke si noe.
- Jeg må. Det er for fælt.
277
00:22:24,160 --> 00:22:27,200
Vær så snill.
Det har ingenting med oss å gjøre.
278
00:22:35,800 --> 00:22:36,960
Vi trengte Freddie!
279
00:22:40,480 --> 00:22:41,920
Det var Rupert.
280
00:22:41,920 --> 00:22:44,120
Han kom uinvitert og ødela stemningen.
281
00:22:44,120 --> 00:22:47,200
Ikke vær så barnslig. Du dreit deg ut.
282
00:22:51,200 --> 00:22:53,560
- Unnskyld?
- Du hørte meg.
283
00:23:00,320 --> 00:23:01,760
Glem Freddie Jones.
284
00:23:03,040 --> 00:23:05,600
Du har meg og Declan,
285
00:23:05,600 --> 00:23:08,200
og vi har landets høyeste seertall.
286
00:23:14,560 --> 00:23:17,680
Jeg vet at Declan har et scoop om Rupert.
287
00:23:18,280 --> 00:23:19,720
Det er visst topphemmelig.
288
00:23:20,600 --> 00:23:22,680
Valentinsdagen kan ikke komme fort nok.
289
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
Mon-Mon?
290
00:23:32,040 --> 00:23:34,560
Vi skyter ikke alltid her, Valerie,
291
00:23:35,200 --> 00:23:37,400
men å være i trærne mine
straffes med døden.
292
00:23:42,880 --> 00:23:43,960
Kjære Mon-Mon,
293
00:23:44,800 --> 00:23:48,640
jeg er redd jeg må gi deg
litt vanskelig informasjon
294
00:23:48,640 --> 00:23:51,200
- om Cameron Cook.
- Ja?
295
00:23:51,200 --> 00:23:53,600
Som eier av en veldig populær
296
00:23:53,600 --> 00:24:00,440
butikk, får man høre om alt mulig rart,
og det antydes at forfremmelsen hennes
297
00:24:00,440 --> 00:24:03,880
er takket være visse uanstendigheter,
298
00:24:03,880 --> 00:24:07,880
og at mannen din kanskje ble misledet.
299
00:24:09,560 --> 00:24:11,520
Det er veldig interessant.
300
00:24:11,520 --> 00:24:12,760
Takk.
301
00:24:12,760 --> 00:24:16,600
Jeg aner ikke om det er noe i det.
302
00:24:21,080 --> 00:24:22,880
Nei, det gjør du ikke.
303
00:24:29,440 --> 00:24:32,240
Man kan føle seg helt alene.
304
00:24:33,200 --> 00:24:36,480
Så om du vil betro deg til noen...
305
00:24:37,080 --> 00:24:40,560
Nei, det blir nok ikke nødvendig.
Takk for at du kom innom.
306
00:24:40,560 --> 00:24:41,960
Ok.
307
00:24:55,000 --> 00:24:56,400
God morgen, Rutshire,
308
00:24:56,400 --> 00:24:59,120
og god valentinsdag
til alle lytterne våre.
309
00:24:59,120 --> 00:25:02,920
Vi skal spille kjærlighetssanger
for å få deg i romantisk humør.
310
00:25:02,920 --> 00:25:04,320
På TV i kveld
311
00:25:04,320 --> 00:25:08,960
skal Declan O'Hara intervjue vår
lokale Casanova, Rupert Campbell-Black.
312
00:25:08,960 --> 00:25:12,240
La oss se
om Declan får ham til å røpe alt.
313
00:25:15,960 --> 00:25:17,600
- Leveranse.
- Jøss.
314
00:25:18,840 --> 00:25:21,040
Til Mr. Vereker.
315
00:25:26,040 --> 00:25:27,680
Takk.
316
00:25:27,680 --> 00:25:30,800
Ha det. Jeg må stikke.
Legg alt dette i en haug for meg.
317
00:25:39,080 --> 00:25:43,000
Vennen, vi kan spise middag når som helst.
318
00:25:43,000 --> 00:25:47,120
I kveld vil jeg se valentinsdag-massakren
319
00:25:47,120 --> 00:25:48,880
av Rupert Campbell-Black.
320
00:25:49,720 --> 00:25:52,560
Jeg er nok ferdig med prøvefilmingen
innen ettermiddagen.
321
00:25:52,560 --> 00:25:55,600
Så du har til da til å ombestemme deg, ok?
322
00:25:58,240 --> 00:25:59,280
Ellers hva?
323
00:25:59,280 --> 00:26:02,520
Skal du henge et "åpen for forretninger"-
skilt på garderobedøren?
324
00:26:06,120 --> 00:26:07,560
Ikke frist meg.
325
00:26:32,960 --> 00:26:36,560
- Hvor har du vært?
- Bare trimmet litt.
326
00:26:38,080 --> 00:26:39,480
Archie, kjære.
327
00:26:39,480 --> 00:26:42,960
Faren din sier
at han fant deg under skytingen,
328
00:26:42,960 --> 00:26:46,160
mens du fikk manuell stimulering
fra en ansatt.
329
00:26:49,400 --> 00:26:51,320
Vel, vennen,
330
00:26:51,320 --> 00:26:54,440
selv om kostskole
utvilsomt er et ensomt sted
331
00:26:54,440 --> 00:26:57,480
der visse fritidsaktiviteter tolereres...
332
00:26:57,480 --> 00:26:59,920
- De ble det i min tid.
- Faen.
333
00:26:59,920 --> 00:27:05,440
Man bør beherske seg
når man er nærmere hjemmet.
334
00:27:06,520 --> 00:27:09,960
Å omgås personalet kan tross alt bare føre
335
00:27:10,920 --> 00:27:14,880
til smerte og ydmykelse for alle parter.
336
00:27:19,320 --> 00:27:21,200
Det er grenser man ikke krysser.
337
00:27:22,560 --> 00:27:23,840
Forstått?
338
00:27:25,080 --> 00:27:26,080
Ja.
339
00:27:26,760 --> 00:27:28,000
Bra.
340
00:27:33,120 --> 00:27:34,840
Jeg sa jeg skulle ta meg av det.
341
00:27:34,840 --> 00:27:36,640
Hva skulle jeg gjort uten deg?
342
00:27:37,240 --> 00:27:38,720
Best du tenker på det.
343
00:27:49,200 --> 00:27:51,480
- Cameron Cook.
-"Jeg møtte en dame i engen
344
00:27:51,480 --> 00:27:53,560
Vakker, barn av en fe.
345
00:27:53,560 --> 00:27:56,840
Håret hennes var langt, hun var lett
på tå, og hennes øyne var ville.
346
00:27:56,840 --> 00:28:00,600
Jeg satte henne på hesten min,
og så ingenting annet hele dagen.
347
00:28:00,600 --> 00:28:04,000
Hun bøyde seg sideveis
og sang en fe-sang."
348
00:28:04,000 --> 00:28:06,600
Det er vanlig å sende blomster, gjerrigknark.
349
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
John Keats er ikke gjerrig.
350
00:28:09,000 --> 00:28:10,800
Prøv lykken med student-jenter.
351
00:28:10,800 --> 00:28:12,080
Jeg er opptatt.
352
00:28:21,640 --> 00:28:23,480
{\an8}TIL MIN VALENTIN
353
00:28:25,360 --> 00:28:27,720
Ikke rot det til i kveld, T.
354
00:28:39,000 --> 00:28:40,560
Jeg ba om kaffe.
355
00:28:40,560 --> 00:28:43,360
I dette århundret
ville ha vært fantastisk.
356
00:28:43,360 --> 00:28:46,840
Skulle tro forfremmelsen gjorde henne
glad. Hun er sintere enn noensinne.
357
00:28:47,960 --> 00:28:49,920
Jeg henter kaffen. Du tar telefonen.
358
00:28:50,680 --> 00:28:51,920
James Verekers telefon.
359
00:28:52,520 --> 00:28:55,720
Hallo. Si til James
at jeg vil ha ham hjem til lunsj.
360
00:28:55,720 --> 00:28:57,920
Unnskyld, hvem er dette?
361
00:28:57,920 --> 00:28:59,480
Kona hans.
362
00:29:00,600 --> 00:29:02,400
Ja. Klart du er.
363
00:29:20,640 --> 00:29:23,120
Roser er røde, fioler er blå,
jeg jager katter, du og.
364
00:29:23,120 --> 00:29:25,080
Vil du være min valentin? Hilsen Rupert
365
00:29:27,800 --> 00:29:30,440
Dette er til deg. Det er fra Rupert.
366
00:29:37,880 --> 00:29:40,200
Hei, Bas, hvordan går det?
367
00:29:41,280 --> 00:29:42,400
Forferdelig.
368
00:29:42,400 --> 00:29:46,120
Freddie Jones lånte meg
en fabelaktig ny sangmaskin
369
00:29:46,120 --> 00:29:47,240
sendt fra Japan.
370
00:29:47,240 --> 00:29:48,640
Jeg skulle ha
371
00:29:48,640 --> 00:29:52,880
en "Hvis musikk er kjærlighetens mat"-
karaoke- og curry-kveld,
372
00:29:52,880 --> 00:29:55,360
men nå er kokken syk.
373
00:29:56,000 --> 00:29:57,840
Jeg kan lage curry til deg.
374
00:29:58,680 --> 00:30:00,520
Det var det jeg håpet du ville si.
375
00:30:00,520 --> 00:30:03,720
Hørte jeg nettopp
at jeg blir forlatt på valentinsdagen?
376
00:30:04,680 --> 00:30:07,480
Du sa du skulle se
pappas intervju med meg.
377
00:30:07,480 --> 00:30:09,000
Kom til baren.
378
00:30:09,000 --> 00:30:11,760
Du kan se intervjuet,
og jeg kan se på deg.
379
00:30:13,600 --> 00:30:16,920
Og takk, kjære, helt ærlig.
Du hjalp meg ut av en knipe.
380
00:30:16,920 --> 00:30:19,480
Jeg har også en knipe
om du vil gi en hjelpende hånd.
381
00:30:21,160 --> 00:30:24,280
Kom til Bar Sinister i kveld,
så gir jeg deg to.
382
00:30:34,640 --> 00:30:37,880
- Hvem var det?
- Det var Bas.
383
00:30:37,880 --> 00:30:39,720
Han vil at Taggie skal lage mat.
384
00:30:40,240 --> 00:30:42,520
- Lykke til i kveld.
- Takk, kjære.
385
00:30:43,680 --> 00:30:45,800
- Gi ham inn.
- Det skal jeg.
386
00:30:47,840 --> 00:30:49,440
Ikke gjør dette mot Rupert.
387
00:30:49,440 --> 00:30:51,040
Faen heller.
388
00:30:51,040 --> 00:30:53,760
Det skjer enten du liker det eller ei.
Bli voksen.
389
00:31:11,000 --> 00:31:12,560
PÅ LUFTA
IKKE GÅ INN
390
00:31:12,560 --> 00:31:16,320
- Du var fantastisk. Kameraet elsker deg.
- Jeg var så nervøs i morges.
391
00:31:16,320 --> 00:31:18,640
Å ha deg der fikk meg til å slappe av.
392
00:31:18,640 --> 00:31:21,360
Du skulle sett Sarahs prøvefilming.
Hun er god.
393
00:31:23,320 --> 00:31:24,800
Jeg vil heller se frosker knulle.
394
00:31:26,600 --> 00:31:28,640
Du kan ta jenta ut av New York.
395
00:31:28,640 --> 00:31:32,160
- Her er øyeblikkets mann!
- Hva er dette? Mer dritt om Rupert?
396
00:31:32,160 --> 00:31:36,040
- Det må du finne ut i kveld.
- Scorpion holder av forsiden for oss.
397
00:31:36,040 --> 00:31:38,160
Hva enn du har, bør være bra. Hva er det?
398
00:31:38,960 --> 00:31:40,960
Dop? Mindreårige jenter? Herregud.
399
00:31:40,960 --> 00:31:42,960
Jeg vil se den jævelen i håndjern.
400
00:31:42,960 --> 00:31:46,000
Det er ikke kriminelt,
men du blir ikke skuffet.
401
00:31:46,680 --> 00:31:48,360
Det vil overraske selv ham.
402
00:31:48,360 --> 00:31:50,960
Herregud. Han er en hai.
403
00:31:51,800 --> 00:31:53,160
Kom igjen.
404
00:32:21,520 --> 00:32:23,560
To sukkerbiter. Mot sjokket.
405
00:32:24,720 --> 00:32:25,560
Takk.
406
00:32:27,280 --> 00:32:33,280
- Jeg kom bare for å gi deg denne.
- Jøss, det er... Hva er det?
407
00:32:34,560 --> 00:32:38,560
Det er en ordprosessor.
Litt som en fjong, elektrisk skrivemaskin.
408
00:32:39,080 --> 00:32:41,640
Du trenger ikke å bekymre deg
for blekk-baserte ulykker.
409
00:32:43,880 --> 00:32:45,080
Jøss, Freddie, det er...
410
00:32:47,280 --> 00:32:49,400
- Det er så...
- Du har et talent,
411
00:32:51,480 --> 00:32:52,960
og det bør oppmuntres.
412
00:32:57,120 --> 00:32:58,440
- Jeg må gå.
- Ja.
413
00:33:07,360 --> 00:33:11,080
For hva det er verdt, og jeg så ikke mye,
men for hva det er verdt,
414
00:33:12,440 --> 00:33:13,760
så du flott ut.
415
00:33:26,720 --> 00:33:29,600
- Hallo.
- Beklager, jeg kunne ikke dra.
416
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
Det går bra.
417
00:33:31,400 --> 00:33:32,720
Spiller ingen rolle nå.
418
00:33:32,720 --> 00:33:34,680
Hele stasjonen blir
419
00:33:34,680 --> 00:33:38,360
for å se Campbell-Black-blodbadet.
Så ikke hold deg våken, ok?
420
00:33:39,480 --> 00:33:40,520
Greit.
421
00:33:40,520 --> 00:33:41,600
Glad i deg.
422
00:33:51,280 --> 00:33:54,360
Jeg tenkte at du ville møte
din nye medprogramleder.
423
00:33:54,360 --> 00:33:57,160
Medprogramleder? Hva mener du med det?
424
00:34:03,400 --> 00:34:04,240
Jeg skjønner.
425
00:34:06,040 --> 00:34:08,360
Seertallene mine stiger allerede.
426
00:34:14,400 --> 00:34:17,920
Gjelder det ponnien?
Tabitha er i stallen. Denne veien.
427
00:34:17,920 --> 00:34:20,560
Jeg vil snakke med deg om eksmannen din.
428
00:34:21,080 --> 00:34:22,720
Declan O'Hara er faren min.
429
00:34:22,720 --> 00:34:26,240
- Jeg vil ikke...
- Jeg har en dårlig følelse om intervjuet.
430
00:34:26,240 --> 00:34:27,840
Det har ingenting med meg å gjøre.
431
00:34:27,840 --> 00:34:29,160
Snakk med Rupert.
432
00:34:29,880 --> 00:34:32,320
Be ham trekke seg.
433
00:34:32,320 --> 00:34:33,680
Jeg syns du skal gå.
434
00:34:33,680 --> 00:34:35,480
Du må ha elsket ham en gang.
435
00:34:36,560 --> 00:34:37,880
Ligger du med ham?
436
00:34:39,000 --> 00:34:40,880
Nei, jeg...
437
00:34:40,880 --> 00:34:43,840
- Rupert er dårlig nytt.
- Folk kan forandre seg.
438
00:34:43,840 --> 00:34:45,600
Jeg var akkurat som deg.
439
00:34:45,600 --> 00:34:49,600
Jeg sa til meg selv at ingen forstår
ham som meg. Han vil forandre seg.
440
00:34:49,600 --> 00:34:52,080
Jeg så på ham og så alt dette potensialet,
441
00:34:52,640 --> 00:34:55,600
og han så på meg
og så noe han ville likt å knuse.
442
00:34:56,960 --> 00:34:58,920
Rupert er en kreftsvulst.
443
00:35:00,000 --> 00:35:03,080
Mitt råd: Skjær ham ut
før det er for sent.
444
00:35:04,120 --> 00:35:07,360
Gå nå.
445
00:35:23,760 --> 00:35:26,800
{\an8}STILLHET TAKK
beboeren ligger seg til TOPPEN
446
00:35:31,400 --> 00:35:33,960
Du er der du er fordi du er god.
447
00:35:34,800 --> 00:35:36,200
Du vet det, ikke sant?
448
00:35:36,760 --> 00:35:40,480
Kom igjen, ta deg sammen.
Vi har historie å skape.
449
00:35:41,120 --> 00:35:43,320
Elvis er på vei inn i bygningen.
450
00:35:55,960 --> 00:35:56,800
JEG ELSKER DEG
451
00:35:56,800 --> 00:35:58,120
LÆR MEG Å RI
452
00:35:58,120 --> 00:35:59,400
GIFT DEG MED MEG
453
00:36:00,000 --> 00:36:02,200
Dette ikke er Wogan.
Han vil ikke være forsiktig.
454
00:36:02,200 --> 00:36:04,520
Liker du ikke spørsmålet, bytt tema.
455
00:36:05,040 --> 00:36:06,720
Takk for visdommens ord, sensei,
456
00:36:06,720 --> 00:36:11,160
men jeg føler at i situasjoner som dette,
er det ofte bedre å bare være seg selv.
457
00:36:13,360 --> 00:36:14,880
Prøv å si det til Ted Heath.
458
00:36:17,880 --> 00:36:19,360
DU KAN RI MEG NÅR SOM HELST!
459
00:36:19,360 --> 00:36:20,720
RUPERT, DIN HINGST
460
00:36:27,720 --> 00:36:28,800
Klart det.
461
00:36:34,040 --> 00:36:35,200
Ok.
462
00:36:50,760 --> 00:36:52,880
Er dere klare for et bra show i kveld?
463
00:36:53,400 --> 00:36:54,440
Ja!
464
00:36:54,440 --> 00:36:56,880
Det betyr at du ikke må betale lisensen, hva?
465
00:36:58,040 --> 00:37:01,360
Hun er her hver uke, Maureen. Hver uke.
466
00:37:02,040 --> 00:37:06,920
Jane Fonda har laget en treningsvideo.
Jeg skal ikke det, jeg vil ha Jane Fondue.
467
00:37:07,560 --> 00:37:09,000
Litt brød og ost. Ja.
468
00:37:18,720 --> 00:37:21,360
Hei. Sandra skal bare fikse på deg, ok?
469
00:37:21,360 --> 00:37:23,880
Gjerne, men jeg skal på riksdekkende TV.
470
00:37:23,880 --> 00:37:25,080
Mr. Campbell-Black.
471
00:37:26,320 --> 00:37:28,920
- Hyggelig å ha deg med.
- Jeg er klar når du er det.
472
00:38:04,280 --> 00:38:05,440
- Hallo.
- Paul.
473
00:38:06,160 --> 00:38:08,200
Vennen, jeg er så lei for det.
474
00:38:08,200 --> 00:38:09,320
Jeg er en gris.
475
00:38:09,320 --> 00:38:10,520
Kan du tilgi meg?
476
00:38:10,520 --> 00:38:11,720
Jeg har champagne.
477
00:38:12,840 --> 00:38:15,680
- Paul, det var ikke nødvendig.
- Kom hit.
478
00:38:18,600 --> 00:38:21,080
Vis meg veien til vol-au-ventsene.
479
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
Og vi er på lufta om fem...
480
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
fire...
481
00:38:35,720 --> 00:38:37,280
tre...
482
00:38:39,040 --> 00:38:39,920
to...
483
00:38:41,880 --> 00:38:43,160
Lykke til, Declan.
484
00:38:43,800 --> 00:38:44,880
Én.
485
00:38:53,160 --> 00:38:55,040
Gjesten min trenger ingen introduksjon.
486
00:38:55,040 --> 00:38:57,960
Han har blitt beskrevet
som verdens beste sprangrytter
487
00:38:57,960 --> 00:39:00,280
og en av Englands
mest ettertraktede ungkarer.
488
00:39:00,280 --> 00:39:04,240
Han er idrettsminister og parlaments-
medlem, Mr. Rupert Campbell-Black.
489
00:39:09,680 --> 00:39:12,280
Du har hatt en variert karriere, hva?
490
00:39:12,280 --> 00:39:16,320
- Hva tiltrakk deg ved politikk?
- Idrettsutøvere er gode politikere.
491
00:39:16,320 --> 00:39:21,520
Sprangridning lærte meg å tenke raskt
og ikke la meg påvirke av kritikk.
492
00:39:21,520 --> 00:39:24,080
Kommer du overens med statsministeren?
493
00:39:24,080 --> 00:39:26,640
- Jeg har stor respekt for henne.
- Zoomer.
494
00:39:26,640 --> 00:39:29,320
Margaret Thatcher er datter
av en grønnsakshandler.
495
00:39:29,320 --> 00:39:32,600
Hun gikk på offentlig skole.
Norman Tebbit og Cecil Parkinson også.
496
00:39:32,600 --> 00:39:35,160
Det konservative partiet har endret seg.
497
00:39:35,160 --> 00:39:37,120
Mrs. Thatcher har endret det.
498
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Hvorfor tror du hun har med deg?
499
00:39:40,720 --> 00:39:41,760
Kamera én, over til deg.
500
00:39:41,760 --> 00:39:43,840
Jeg håper hun syns jeg gjør en god jobb.
501
00:39:44,880 --> 00:39:47,680
Er aristokrater gode politikere?
502
00:39:47,680 --> 00:39:49,080
Mange av dem er det.
503
00:39:49,600 --> 00:39:52,000
Familien min
har en sterk moralsk pliktfølelse.
504
00:39:52,000 --> 00:39:53,960
Jeg arvet det med huset.
505
00:39:55,640 --> 00:39:56,960
Noblesse oblige.
506
00:39:56,960 --> 00:39:59,400
Om så. Latinen min er rusten.
507
00:40:01,800 --> 00:40:03,800
Men med din privilegerte bakgrunn,
508
00:40:03,800 --> 00:40:07,680
hvordan kan du forstå vanskelighetene
til mannen på gata?
509
00:40:07,680 --> 00:40:10,200
Jeg kan ikke noe
for omstendighetene rundt min fødsel.
510
00:40:10,200 --> 00:40:12,680
Det handler ikke om hva du har,
men hva du gjør.
511
00:40:17,120 --> 00:40:21,840
Din tid som idrettsminister
har vært kontroversiell.
512
00:40:21,840 --> 00:40:26,120
Hvis du snakker om fotball,
er fotballpøblene en liten minoritet.
513
00:40:26,120 --> 00:40:30,600
Du har en notorisk mild tilnærming
til å overvåke kampene.
514
00:40:30,600 --> 00:40:34,080
Stakkarene er arbeidsløse,
fedrene deres er arbeidsløse.
515
00:40:34,080 --> 00:40:35,480
Ofte bestefedrene også.
516
00:40:35,480 --> 00:40:38,560
I frustrasjonen
over å ikke vinne, tyr de til vold.
517
00:40:38,560 --> 00:40:42,280
- Vi burde prøve å forstå vandalene.
- Høres nesten sosialistisk ut.
518
00:40:43,000 --> 00:40:44,680
Men noen vil kalle deg vandal.
519
00:40:45,240 --> 00:40:48,960
Av kvinner, hester og ekteskap.
520
00:40:48,960 --> 00:40:53,880
Men utroskap gjør deg vel rustet
til livet i Det konservative partiet.
521
00:40:56,400 --> 00:40:57,440
Unnskyld?
522
00:40:57,440 --> 00:41:01,800
Du vet, å snike deg rundt, lyve,
svik, seksuell degenerasjon.
523
00:41:01,800 --> 00:41:05,560
- Jeg er ikke lenger gift.
- Du var det i seks år,
524
00:41:05,560 --> 00:41:07,920
men i løpet av ekteskapet
var affærene dine kjente.
525
00:41:07,920 --> 00:41:10,080
En du kjenner har beskrevet deg som:
526
00:41:10,080 --> 00:41:14,400
"Et fælt virus som
alles kone fikk før eller senere."
527
00:41:14,400 --> 00:41:17,240
Om du har sett kona hans,
er det definitivt senere.
528
00:41:21,160 --> 00:41:23,440
Herregud, han er virkelig en drittsekk.
529
00:41:24,040 --> 00:41:26,800
Pause om fem...
530
00:41:26,800 --> 00:41:28,240
- Tid for en pause.
- ...fire,
531
00:41:28,240 --> 00:41:29,320
- tre...
- Rund av.
532
00:41:29,320 --> 00:41:31,040
- Ikke gå noe sted.
- ...to...
533
00:41:31,040 --> 00:41:33,040
- ...kan dele etterpå.
- ...av lufta.
534
00:41:37,000 --> 00:41:39,400
Klart! Vi er tilbake om tre minutter.
535
00:41:42,560 --> 00:41:44,960
Rupert, du har besøk.
536
00:41:46,440 --> 00:41:48,920
...gruvestreik.
Han holdt barna borte fra skolen.
537
00:41:54,080 --> 00:41:56,560
- Hva gjør du her?
- Du må dra. Bare gå ut.
538
00:41:58,480 --> 00:42:01,240
Faren din er ikke den første
som har prøvd å ta meg.
539
00:42:01,240 --> 00:42:03,400
Hva enn du er bekymret for, er kjent.
540
00:42:03,400 --> 00:42:07,400
Nei, jeg kjenner ham.
Han sparer det verste til senere.
541
00:42:08,040 --> 00:42:11,480
Når han vil ha noe, er han nådeløs.
Han gjør hva som helst. Han er...
542
00:42:11,480 --> 00:42:14,960
- Han er akkurat som deg, Rupert.
- Nettopp.
543
00:42:14,960 --> 00:42:17,440
Vi trenger deg på settet.
Pausen er nesten over.
544
00:42:17,440 --> 00:42:19,320
Bare bli med ut av bygningen.
545
00:42:19,320 --> 00:42:20,520
Minister.
546
00:42:20,520 --> 00:42:21,840
Vær så snill.
547
00:42:32,400 --> 00:42:34,000
Tilbake om fem sekunder.
548
00:42:34,000 --> 00:42:35,240
Hvor faen er han?
549
00:42:36,120 --> 00:42:39,000
- Fem, fire...
- Declan, du må improvisere.
550
00:42:40,320 --> 00:42:41,320
...tre...
551
00:42:45,680 --> 00:42:46,560
to...
552
00:42:56,520 --> 00:42:57,800
Du er på lufta.
553
00:42:57,800 --> 00:43:00,800
- Velkommen tilbake.
- Vet du hva dette minner meg om?
554
00:43:01,480 --> 00:43:05,240
Å være tilbake på banen, ha en motstander
555
00:43:05,240 --> 00:43:08,080
og vite at om jeg gjør en liten feil,
er alt over.
556
00:43:08,080 --> 00:43:09,600
- Spennende.
- Det er et intervju.
557
00:43:09,600 --> 00:43:11,000
Det er ingen vinner.
558
00:43:11,760 --> 00:43:13,600
Det er vel ikke sant?
559
00:43:14,320 --> 00:43:15,800
Han vil slå meg.
560
00:43:18,520 --> 00:43:20,080
- Han distraherer.
- Det må jeg si.
561
00:43:20,080 --> 00:43:22,520
- Du er ikke som andre gjester.
- Tiden er inne.
562
00:43:22,520 --> 00:43:23,960
- Virkelig?
- Ja.
563
00:43:23,960 --> 00:43:28,120
De fleste kjendiser er redde for
at jeg skal finne noe avslørende om dem.
564
00:43:28,120 --> 00:43:30,440
- Hva gjør hun her?
- Noe er galt.
565
00:43:30,440 --> 00:43:33,520
Jo verre ting du gjør,
jo mer elsker folk deg.
566
00:43:33,520 --> 00:43:35,880
Jeg kan jo ikke motsi folkets mening.
567
00:43:35,880 --> 00:43:37,480
Så du nekter ikke for det?
568
00:43:38,040 --> 00:43:38,960
Hva da?
569
00:43:38,960 --> 00:43:41,120
At du har gjort fæle ting?
570
00:43:41,120 --> 00:43:43,520
Det har jeg. Du har rett.
571
00:43:45,000 --> 00:43:46,800
Men er det ikke det vi gjør?
572
00:43:49,400 --> 00:43:50,440
Vi?
573
00:43:50,440 --> 00:43:51,920
Menn som oss.
574
00:43:51,920 --> 00:43:53,640
Jeg er ikke som deg.
575
00:43:54,400 --> 00:43:55,400
Virkelig?
576
00:43:55,400 --> 00:43:56,760
Du er kald.
577
00:43:57,920 --> 00:44:00,080
Du har fått den beste utdannelsen,
578
00:44:00,080 --> 00:44:02,000
men du er fortsatt filister.
579
00:44:02,520 --> 00:44:04,200
Du ser knapt barna dine.
580
00:44:05,000 --> 00:44:08,560
Du sjekker opp damer fordi du kan,
men du er fortsatt fundamentalt alene.
581
00:44:08,560 --> 00:44:12,880
Og når de ikke kan fylle tomheten i deg,
kvitter du deg med dem.
582
00:44:13,920 --> 00:44:17,760
Til tross for gullmedaljene og pengene,
er du en ensom mann som rusler
583
00:44:17,760 --> 00:44:21,320
rundt i et stort og tomt herskapshus.
Slik vil du trolig dø.
584
00:44:21,320 --> 00:44:24,840
Du oppfører deg som
en mann uten hemmeligheter og skam.
585
00:44:25,960 --> 00:44:31,520
- Det er én ting jeg vil diskutere med deg.
- Du har rett. Jeg er en sjarlatan.
586
00:44:37,160 --> 00:44:38,160
En løgner.
587
00:44:39,280 --> 00:44:40,600
En juksemaker.
588
00:44:41,360 --> 00:44:42,920
Jeg tok det jeg ville ha.
589
00:44:42,920 --> 00:44:46,760
Brydde meg ikke om andre.
Hestene mine, lagkameratene, kona mi.
590
00:44:47,800 --> 00:44:50,240
- Men vi er fortsatt like.
- Det tviler jeg på.
591
00:44:50,240 --> 00:44:53,480
- Du er den beste til det du gjør.
- Smiger hjelper ikke.
592
00:44:53,480 --> 00:44:55,920
Jeg husker hvordan det var å være best.
593
00:44:55,920 --> 00:44:57,720
Hva jeg ville gjøre for å forbli det.
594
00:44:59,760 --> 00:45:03,480
Hva er du villig til å gjøre?
595
00:45:07,720 --> 00:45:08,880
Mot familien din?
596
00:45:10,400 --> 00:45:11,640
Mot deg selv?
597
00:45:21,360 --> 00:45:23,360
Jeg er lei av at dere koseprater.
598
00:45:23,360 --> 00:45:24,920
Få katten ut av sekken.
599
00:45:30,600 --> 00:45:31,600
Du har rett.
600
00:45:34,560 --> 00:45:35,640
Jeg er arbeidsnarkoman.
601
00:45:40,160 --> 00:45:42,240
Og når jeg er oppslukt av noe...
602
00:45:44,400 --> 00:45:46,320
kan jeg være...
603
00:45:48,760 --> 00:45:49,600
Jeg kan være...
604
00:45:49,600 --> 00:45:50,960
Et monster.
605
00:45:53,040 --> 00:45:53,960
Ja.
606
00:45:57,480 --> 00:45:59,560
Du er nok en bedre ektemann enn jeg var.
607
00:46:01,080 --> 00:46:02,760
Du er jo fortsatt gift.
608
00:46:04,240 --> 00:46:05,240
Jeg vet ikke.
609
00:46:06,920 --> 00:46:08,560
Jeg tror jeg er en dårlig ektemann.
610
00:46:14,000 --> 00:46:15,840
Tror du at du har vært forelsket?
611
00:46:26,760 --> 00:46:27,640
Nei.
612
00:46:30,640 --> 00:46:32,040
Det er min feil.
613
00:46:32,040 --> 00:46:35,000
Ambisjonene mine
har ikke gitt rom for mye annet.
614
00:46:35,880 --> 00:46:37,680
Tror du det vil endre seg?
615
00:46:42,640 --> 00:46:44,200
Jævelen vil ikke gjøre det.
616
00:46:44,200 --> 00:46:46,760
Selv om han ikke knuser Rupert,
kan dette bli bra.
617
00:46:46,760 --> 00:46:50,200
Fortell meg om barndommen din.
618
00:46:51,080 --> 00:46:53,160
- Stopp sendingen.
- La oss se hvordan det går.
619
00:46:53,160 --> 00:46:56,240
Hvis du verdsetter jobben,
stopp sendingen!
620
00:46:56,240 --> 00:46:57,760
Nei, dette er mitt show.
621
00:46:57,760 --> 00:46:59,840
- Stopp sendingen.
- Nei.
622
00:46:59,840 --> 00:47:02,000
- Gi meg den!
- Nei.
623
00:47:02,000 --> 00:47:03,320
Cameron!
624
00:47:03,320 --> 00:47:05,280
- Cameron, for faen!
- Tony, nei.
625
00:47:05,280 --> 00:47:06,720
Stol på meg.
626
00:47:08,480 --> 00:47:10,160
Hør her, din arrogante irske kødd,
627
00:47:10,160 --> 00:47:13,600
enten knuser du jævelen,
eller så kommer jeg og fjerner deg.
628
00:47:13,600 --> 00:47:14,920
Det er ikke noe poeng.
629
00:47:14,920 --> 00:47:17,000
Han har tatt ut øreproppen.
Hører deg ikke.
630
00:47:17,840 --> 00:47:20,880
Om det er noen trøst,
har vi laget skikkelig bra TV.
631
00:47:21,920 --> 00:47:26,080
Dette ville ha fungert
om du bare hadde gjort jobben din!
632
00:47:27,360 --> 00:47:28,960
Hvem stoler du på?
633
00:47:31,760 --> 00:47:33,080
Hvem kan du stole på?
634
00:47:40,960 --> 00:47:41,800
Hunder.
635
00:47:43,400 --> 00:47:48,080
Jeg foretrekker hunder fremfor mennesker.
636
00:47:50,640 --> 00:47:53,840
Jeg ville gitt alt
for å se min gamle labrador, Badger.
637
00:47:56,760 --> 00:47:58,040
Han var en god hund.
638
00:48:08,640 --> 00:48:14,400
Hvilken av dine mange prestasjoner
i sport var vanskeligst å vinne?
639
00:48:15,960 --> 00:48:17,040
Hva var vanskeligst?
640
00:48:17,040 --> 00:48:20,560
King's Cup, OL-gull, verdensmesterskapet?
641
00:48:20,560 --> 00:48:23,080
Ingen av dem.
642
00:48:25,080 --> 00:48:29,360
Det som nesten tok livet av meg...
643
00:48:29,360 --> 00:48:30,680
Ja?
644
00:48:34,200 --> 00:48:35,960
...var å slutte.
645
00:48:46,560 --> 00:48:48,560
Mine damer og herrer,
Rupert Campbell-Black.
646
00:48:58,320 --> 00:48:59,880
Frakken, sir? Takk.
647
00:48:59,880 --> 00:49:02,040
Der er de! Kom med drinkene!
648
00:49:12,560 --> 00:49:13,760
Gratulerer, vennen.
649
00:49:13,760 --> 00:49:16,480
Det var flott TV som alltid.
650
00:49:27,320 --> 00:49:28,600
Likte du showet?
651
00:49:29,200 --> 00:49:30,400
Ja.
652
00:49:41,760 --> 00:49:44,960
Beklager, lord B.
Jeg forventet ikke å se deg der.
653
00:49:44,960 --> 00:49:49,680
Jeg trodde du var nede på Bar Sinister
og feiret med Declan og Rupert.
654
00:49:55,040 --> 00:49:56,880
Flott show i kveld, forresten.
655
00:49:56,880 --> 00:49:57,920
Det beste hittil.
656
00:50:28,520 --> 00:50:30,080
Hold deg unna Taggie.
657
00:50:32,040 --> 00:50:33,840
Ung nok til å være datteren din.
658
00:50:39,120 --> 00:50:40,600
Ja, selvsagt.
659
00:50:42,280 --> 00:50:43,280
Bra.
660
00:50:49,920 --> 00:50:51,080
Noe å drikke?
661
00:50:51,080 --> 00:50:53,040
Nei, jeg kjører Maud hjem.
662
00:50:57,440 --> 00:50:59,120
Hva hadde du på meg?
663
00:51:00,640 --> 00:51:01,640
Ingenting.
664
00:51:02,960 --> 00:51:04,040
Jeg bløffet bare.
665
00:51:08,320 --> 00:51:10,840
Dette er karaoke, mine damer og herrer.
666
00:51:10,840 --> 00:51:12,440
Kom igjen, Freddie!
667
00:51:33,800 --> 00:51:35,120
Unnskyld.
668
00:51:36,560 --> 00:51:38,520
Jeg sa jo at det ville gå bra.
669
00:51:39,920 --> 00:51:41,040
Vil du danse?
670
00:51:47,840 --> 00:51:48,680
Gjerne, men...
671
00:51:51,400 --> 00:51:52,480
...jeg må gå.
672
00:51:52,480 --> 00:51:53,560
Beklager, engel.
673
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Kom igjen.
674
00:52:52,520 --> 00:52:53,600
La ham være.
675
00:53:30,240 --> 00:53:33,120
Faen.
676
00:53:48,480 --> 00:53:49,680
Falconry-huset.
677
00:53:50,800 --> 00:53:51,800
Hallo.
678
00:53:53,680 --> 00:53:55,280
Akkurat. Ja, selvfølgelig.
679
00:53:55,280 --> 00:53:57,480
Be den det er om å dra til helvete.
680
00:53:57,480 --> 00:53:59,160
Gjerne, kjære,
681
00:54:01,360 --> 00:54:03,080
men det er Margaret Thatcher.
682
00:54:15,960 --> 00:54:17,280
Statsminister?
683
00:54:20,880 --> 00:54:22,040
CAMPBELL-BLACK I UNÅDE
684
00:54:40,520 --> 00:54:43,480
Hun vil besøke stasjonen
og gjøre sitt eget intervju.
685
00:54:43,480 --> 00:54:45,840
Så flott. Et kupp.
686
00:54:45,840 --> 00:54:47,640
Ja, det er gode nyheter.
687
00:54:50,680 --> 00:54:53,320
Takket være Rupert, antar jeg.
688
00:55:51,760 --> 00:55:53,760
Oversatt av: Magne Hovden