1 00:00:24,920 --> 00:00:27,200 {\an8}KLOSTER-EIENDOM INGEN ADGANG 2 00:00:36,880 --> 00:00:38,960 Jeg har ikke spist siden sist. 3 00:00:39,560 --> 00:00:42,080 - Virkelig? - Du har fortsatt sølvtøyet mitt. 4 00:00:42,760 --> 00:00:43,760 Beklager. 5 00:00:43,760 --> 00:00:46,600 Det går bra. Jeg trengte å bli kvitt julevekten. 6 00:00:46,600 --> 00:00:49,000 Jeg har vært så opptatt siden nyttårsaften. 7 00:00:49,000 --> 00:00:51,120 Bra. Det er jeg glad for. Det fortjener du. 8 00:00:52,760 --> 00:00:55,200 Catering på Baddingham-fasanjakten neste lørdag. 9 00:00:55,880 --> 00:00:57,280 - Kommer du? - Dessverre ikke. 10 00:00:57,280 --> 00:00:59,440 Jeg har ikke blitt invitert siden 11 00:00:59,440 --> 00:01:02,640 jeg introduserte Paul Stratton for Monicas buffébord. 12 00:01:02,640 --> 00:01:06,200 Synd. Jeg har hørt at maten vil være utmerket. 13 00:01:06,200 --> 00:01:08,680 Jeg trodde veien til en manns hjerte er i buksen hans. 14 00:01:10,280 --> 00:01:11,360 Forstyrrer jeg? 15 00:01:12,240 --> 00:01:14,360 Nei. Vi lånte bestikket hans til festen. 16 00:01:14,360 --> 00:01:16,120 Da bør vi returnere det. 17 00:01:25,160 --> 00:01:27,080 Har jeg sagt hvor mye jeg liker showet? 18 00:01:28,240 --> 00:01:29,640 Spennende greier. 19 00:01:29,640 --> 00:01:32,120 Når du setter tennene i noe, gir du ikke slipp. 20 00:01:32,120 --> 00:01:35,520 Hva med å delta om du er stor fan? Du ville vært en flott gjest. 21 00:01:37,440 --> 00:01:39,000 Jeg lover å være forsiktig. 22 00:01:44,240 --> 00:01:48,440 Dessverre er valentinsdagen den eneste ledige kvelden min fremover, 23 00:01:48,440 --> 00:01:51,600 og jeg tviler på at det blir sånn lenge. 24 00:01:52,400 --> 00:01:53,880 Beklager å måtte skuffe deg. 25 00:01:54,640 --> 00:01:56,120 Her, Rupert. 26 00:01:58,160 --> 00:01:59,200 Rupert. 27 00:02:01,400 --> 00:02:02,480 Takk, Tag. 28 00:02:15,160 --> 00:02:16,160 Fitte. 29 00:02:19,720 --> 00:02:21,560 Det var alt for i kveld. 30 00:02:21,560 --> 00:02:24,760 Seerne våre savner deg nok hver uke i Knight Rider. 31 00:02:24,760 --> 00:02:28,080 Men nå stjeler ikke en snakkende bil rampelyset ditt. 32 00:02:32,720 --> 00:02:34,520 OPPTAK 33 00:02:39,560 --> 00:02:41,960 - På tide å avslutte. - Han har ti sekunder igjen. 34 00:02:44,000 --> 00:02:45,200 Før vi avslutter, 35 00:02:45,200 --> 00:02:48,440 vil jeg også nevne at en spesialutgave av showet vårt 36 00:02:48,440 --> 00:02:51,480 sendes på valentinsdagen med tidligere olympisk sprangrytter 37 00:02:51,480 --> 00:02:53,240 Mr. Rupert Campbell-Black. 38 00:02:53,240 --> 00:02:57,680 Jeg vet at det vil komme som en overraskelse og glede for mange. 39 00:02:57,680 --> 00:02:58,880 På gjensyn. 40 00:02:59,800 --> 00:03:00,800 God natt. 41 00:03:12,080 --> 00:03:15,880 Hva faen var det? Jeg sa at du ikke skulle gjøre slikt mer. 42 00:03:15,880 --> 00:03:17,440 Herregud. Slapp av. 43 00:03:17,440 --> 00:03:18,560 Slapp av? 44 00:03:18,560 --> 00:03:21,680 Kontoret hans trenger bare gi en uttalelse i morgen tidlig 45 00:03:21,680 --> 00:03:25,120 om at de ikke vet hva vi snakker om, så ser vi ut som amatører. 46 00:03:25,120 --> 00:03:28,280 - Vær snill med stakkars Declan. - Han er en drittsekk. 47 00:03:28,280 --> 00:03:29,840 Nei, han er et geni. 48 00:03:30,360 --> 00:03:32,640 Rupert motstår ikke en utfordring. Jeg kjenner ham. 49 00:03:33,520 --> 00:03:35,280 Dere er drittsekker. 50 00:03:35,280 --> 00:03:36,920 Vi må bare vente. 51 00:03:36,920 --> 00:03:38,360 - Declan? - Ja. 52 00:03:38,360 --> 00:03:40,440 Mr. Campbell-Black er på linje én. 53 00:03:50,520 --> 00:03:53,440 Skal ikke geniet snakke med ham? 54 00:03:53,440 --> 00:03:57,240 Han kan snakke med produsenten min. Som alle andre. 55 00:04:04,640 --> 00:04:06,120 Dette er Cameron Cook. 56 00:04:06,120 --> 00:04:08,320 Mrs. T syns jeg skal takke ja. 57 00:04:08,320 --> 00:04:11,440 Benytte muligheten til å vise dere hvem som er sjefen. 58 00:04:11,440 --> 00:04:14,440 Jeg er enig med henne, men jeg stemte på Reagan. 59 00:04:14,440 --> 00:04:16,800 Virkelig? Flink jente. 60 00:04:16,800 --> 00:04:19,040 Er du med, minister? 61 00:04:19,040 --> 00:04:23,920 Vi kjenner ikke hverandre godt, men jeg håper at jeg i løpet av bekjentskapet, 62 00:04:23,920 --> 00:04:29,680 får muligheten til å vise deg hvor dyktig jeg er. 63 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Vel? 64 00:04:35,160 --> 00:04:36,200 Han er med. 65 00:05:05,960 --> 00:05:08,200 SPRANGRYTTER I THATCHERS REGJERING 66 00:05:25,120 --> 00:05:27,120 Basert på boken "Rivals" av DAME JILLY COOPER 67 00:05:39,800 --> 00:05:42,280 Du får ikke ta på puppene mine senere i de klærne. 68 00:05:42,280 --> 00:05:43,880 Nei. Greit. 69 00:05:44,560 --> 00:05:47,800 Ignorer søsteren min. Hun er en skikkelig kødd. 70 00:05:49,840 --> 00:05:51,520 Før syfilisen nådde hjernen hans, 71 00:05:51,520 --> 00:05:55,960 holdt faren min sju skytinger i året. Første runde begynte aldri etter halv ti. 72 00:05:55,960 --> 00:05:58,200 De venter på elektriker-vennen sin. 73 00:05:58,200 --> 00:06:01,360 - Ja, elektrikeren. - Han er ikke elektriker. 74 00:06:01,360 --> 00:06:03,960 Freddie Jones er en elektronikk-mogul. 75 00:06:03,960 --> 00:06:07,240 I dag feirer vi at han er i styret mitt. Han er hedersgjesten. 76 00:06:07,240 --> 00:06:10,560 Du og kona di er her for å sørge for at han koser seg, greit? 77 00:06:10,560 --> 00:06:11,720 Greit. 78 00:06:12,320 --> 00:06:13,880 - Han er her. - Endelig. 79 00:06:17,640 --> 00:06:18,880 Se på den bilen. 80 00:06:18,880 --> 00:06:22,000 Så lenge han kan skyte rett, gir jeg faen. 81 00:06:22,000 --> 00:06:23,320 Sånn skal det låte. 82 00:06:24,600 --> 00:06:26,680 Du kom! 83 00:06:28,880 --> 00:06:32,000 Pokker heller, Tone, skal jeg kaste en bøtte gjørme over motoren? 84 00:06:32,000 --> 00:06:34,160 Jeg føler meg plutselig veldig påfallende. 85 00:06:34,160 --> 00:06:36,400 Freddie! Du er perfekt som du er. 86 00:06:36,400 --> 00:06:37,760 Søtnosen min. 87 00:06:39,840 --> 00:06:41,200 - Se. - Huff. 88 00:06:41,200 --> 00:06:43,080 Det er Sherlock Holmes. 89 00:06:43,080 --> 00:06:45,840 - Takk for at vi fikk komme. - Selvfølgelig. 90 00:06:45,840 --> 00:06:47,560 For å løse forbrytelser mot smak. 91 00:06:47,560 --> 00:06:49,240 - Mon-Mon. - Hallo, Valerie. 92 00:06:49,240 --> 00:06:50,720 - Godt å se deg. - Hyggelig. 93 00:06:50,720 --> 00:06:54,440 Lady Hermione, det er en ære å møte deg. 94 00:06:54,440 --> 00:06:57,560 Mrs Jones, jeg har hørt så mye om deg. 95 00:07:00,520 --> 00:07:02,960 - La oss skaffe deg et gevær. - Trengs ikke. 96 00:07:08,360 --> 00:07:09,680 Jeg tok med mitt eget. 97 00:07:11,640 --> 00:07:12,640 Strålende. 98 00:07:35,320 --> 00:07:38,040 Er du sikker på at han kan skyte? 99 00:08:34,800 --> 00:08:37,360 Hvor lang tid bruker du? 100 00:08:37,880 --> 00:08:43,280 Vanligvis går det på 15 minutter, men hendene mine er ikke så raske som før. 101 00:08:43,280 --> 00:08:44,200 Akkurat. 102 00:08:47,480 --> 00:08:49,400 Vil noen av dere prøve? 103 00:08:50,040 --> 00:08:52,600 Tradisjonelt sett er det mennene som skyter. 104 00:08:52,600 --> 00:08:55,720 Vi damer er bare her for å beundre dyktigheten din. 105 00:08:55,720 --> 00:08:57,200 Jeg vil! 106 00:08:57,200 --> 00:08:59,200 - Hun gjør det. Hun er på vei. - Jøss. 107 00:08:59,200 --> 00:09:00,960 Greit. Bra for deg. 108 00:09:03,200 --> 00:09:04,920 Her. Høyre- eller venstrehendt? 109 00:09:04,920 --> 00:09:06,320 - Høyre. - Høyrehendt? 110 00:09:06,320 --> 00:09:08,160 Bare ta det. Avtrekkeren er der. 111 00:09:08,160 --> 00:09:12,880 Sikringen er av. Du må holde den hardt mot skulderen, 112 00:09:12,880 --> 00:09:14,720 ellers skader du deg selv. 113 00:09:14,720 --> 00:09:15,800 Ok. 114 00:09:15,800 --> 00:09:17,040 Greit. Kom igjen. 115 00:09:17,040 --> 00:09:18,640 Når du er klar. 116 00:09:23,080 --> 00:09:23,960 Glem det. 117 00:09:23,960 --> 00:09:26,760 - Kom igjen. Prøv igjen. - Nei, det går bra. Takk. 118 00:09:27,760 --> 00:09:29,920 - Herregud, se på hånden din. - Herregud. 119 00:09:29,920 --> 00:09:32,000 Jeg håpet ingen la merke til det. 120 00:09:32,600 --> 00:09:35,360 Jeg sloss med et skrivemaskin-bånd i dag tidlig. 121 00:09:36,000 --> 00:09:37,480 Båndet vant. 122 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Vel. 123 00:09:51,640 --> 00:09:52,640 Stille sted i nærheten? 124 00:10:09,640 --> 00:10:10,960 Lord-løytnant? 125 00:10:10,960 --> 00:10:14,120 - Hallo, Mr. Hampshire. - Ja? 126 00:10:14,120 --> 00:10:16,240 Du må besøke Green Lawns snart. 127 00:10:16,240 --> 00:10:19,280 Vi vil gjerne ta imot deg. Si at du kommer. 128 00:10:19,280 --> 00:10:21,640 Ja visst. Ja. For en flott idé. 129 00:10:22,280 --> 00:10:26,160 Mrs. Stratton. Hallo. Du må komme og besøke meg i butikken min. 130 00:10:26,160 --> 00:10:30,480 Jeg leter alltid etter de rette kundene. Naturlig eleganse er vanskelig å finne. 131 00:10:30,480 --> 00:10:32,840 Ja. Nei, jeg har ment det, det er bare... Ja. 132 00:10:32,840 --> 00:10:35,040 Du kan velge noe til prøvefilmingen, 133 00:10:35,040 --> 00:10:36,320 - ikke sant? - God idé. 134 00:10:36,320 --> 00:10:37,560 Prøvefilming? Spennende. 135 00:10:37,560 --> 00:10:41,160 - Vet du hva han har tenkt til deg? - Han har ikke sagt det. 136 00:10:41,920 --> 00:10:43,520 Velg antrekket ditt med omhu. 137 00:10:43,520 --> 00:10:45,240 Kameraet kan være nådeløst, 138 00:10:45,760 --> 00:10:48,240 selv for de mest perfekte eksemplarer. 139 00:10:49,640 --> 00:10:52,360 - Mon-Mon. Hallo. - Hallo. 140 00:10:52,360 --> 00:10:54,360 Jeg storkoser meg. 141 00:10:55,080 --> 00:10:56,160 Freddie. 142 00:10:57,200 --> 00:10:59,600 Trodde du ikke hadde skutt. Du er et naturtalent. 143 00:10:59,600 --> 00:11:01,160 Beste skarpskytter i Bisley 144 00:11:01,160 --> 00:11:04,160 - i to års militærtjeneste. - Da er det ikke rart. 145 00:11:04,160 --> 00:11:05,600 Hils på sønnen min. 146 00:11:08,280 --> 00:11:10,120 - Bare vent litt. - Ja. 147 00:11:45,080 --> 00:11:46,160 Faen! 148 00:11:53,160 --> 00:11:55,360 En joint og en runk hadde gjort susen. 149 00:11:56,040 --> 00:11:57,200 Bare en tanke. 150 00:11:58,480 --> 00:12:00,360 Det er for mange ladde våpen her 151 00:12:00,360 --> 00:12:02,120 til at du kan si slikt. 152 00:12:02,120 --> 00:12:05,120 Stikk før jeg gjør noe du vil angre på. 153 00:12:17,760 --> 00:12:18,600 Tones! 154 00:12:19,840 --> 00:12:21,600 - Se hvem som er her. - Overraskelse. 155 00:12:22,760 --> 00:12:24,720 Håper det er ok at vi stikker innom. 156 00:12:24,720 --> 00:12:26,080 Selvfølgelig. 157 00:12:26,080 --> 00:12:30,240 Jeg har skutt to dusin fugler i dag. Hvorfor ikke et par gjøker også? 158 00:12:32,240 --> 00:12:35,240 Da kan jeg ikke være med på talkshowet ditt. 159 00:12:37,960 --> 00:12:42,320 Hvorfor skyte deg nå, når jeg kan vente og få deg kvestet av en irsk ulvehund? 160 00:12:47,080 --> 00:12:51,280 Ginger, ta med gjestene til stedet for neste runde. 161 00:12:51,280 --> 00:12:52,680 Greit. 162 00:12:54,800 --> 00:12:57,040 Jeg kan ikke tro at du kom uinvitert. 163 00:12:57,640 --> 00:12:59,680 Du må ikke alltid være invitert. 164 00:13:01,800 --> 00:13:04,280 Den som venter på noe godt, venter ofte forgjeves. 165 00:13:12,200 --> 00:13:15,880 - Charles. - Hallo. Jeg forventet ikke å møte noen. 166 00:13:15,880 --> 00:13:19,120 Jeg undersøker Campbell-Black og trenger noe fra kontoret mitt. 167 00:13:19,120 --> 00:13:23,400 Tenk at Tony Baddingham får Declan O'Hara til å gjøre drittjobben. 168 00:13:23,400 --> 00:13:26,080 Jeg har mine egne grunner til å ta den jævelen. 169 00:13:26,080 --> 00:13:29,600 Under andre omstendigheter kunne du og Rupert vært venner. 170 00:13:29,600 --> 00:13:32,760 Begge er kompliserte, sta og misforståtte. 171 00:13:32,760 --> 00:13:35,360 Pisspreik. Hva gjør du her på en lørdag? 172 00:13:36,960 --> 00:13:39,160 Flytter kontor før jeg kommer tilbake. 173 00:13:39,800 --> 00:13:44,960 Hjerteinfarktet gjør meg til en belastning. Derfor er Cameron Cook 174 00:13:45,680 --> 00:13:50,040 - programsjef nå, og jeg... -"Sjef for religiøse sendinger". 175 00:13:51,760 --> 00:13:53,400 Jeg kan ikke bebreide henne. 176 00:13:54,120 --> 00:13:57,000 Å komme til topps på den sleipe stangen krever ferdigheter. 177 00:13:58,040 --> 00:14:02,920 Særlig når den sleipe stangen er i Tony Baddinghams bukser. 178 00:14:05,160 --> 00:14:06,360 Hva med hjertet ditt? 179 00:14:09,160 --> 00:14:12,360 Knust. 180 00:14:14,640 --> 00:14:16,400 Ikke vis Tony svakhet, 181 00:14:16,400 --> 00:14:19,080 Declan, ellers er det dette du får. 182 00:14:48,920 --> 00:14:51,120 {\an8}Fint å snakke med deg om Rupert Campbell Black. 183 00:14:51,120 --> 00:14:52,760 {\an8}Nevnte bilde er vedlagt. 184 00:15:19,560 --> 00:15:20,880 Hva syns du om skytingen? 185 00:15:20,880 --> 00:15:23,720 Hvordan kan folk drepe hjelpeløse dyr for moro skyld? 186 00:15:23,720 --> 00:15:27,400 Sier jenta som bakte to dusin svinepaier for anledningen. 187 00:15:27,400 --> 00:15:31,280 - Tror du grisene ble koset i hjel? - Ikke vær slem. Jeg trengte jobben. 188 00:15:31,280 --> 00:15:32,520 Ikke vær hyklersk. 189 00:15:32,520 --> 00:15:34,600 Stå for det du tror på. 190 00:15:38,240 --> 00:15:42,280 Kanskje jeg ikke burde si dette, men du bør ikke være på pappas show. 191 00:15:42,280 --> 00:15:44,360 Jeg er redd han skal gjøre noe fælt. 192 00:15:46,320 --> 00:15:47,880 Det går bra. Jeg lover. 193 00:15:47,880 --> 00:15:49,400 Se her... 194 00:15:49,400 --> 00:15:51,040 Strålende mat, Agatha. 195 00:15:51,920 --> 00:15:54,360 Jeg skal være vert for Beaufort neste måned. 196 00:15:54,360 --> 00:15:57,080 Vil du lage maten? 197 00:15:57,080 --> 00:15:59,360 - Det er veldig snilt. - Ja. 198 00:16:02,600 --> 00:16:05,600 For å være ærlig syns jeg at jakt og skyting 199 00:16:05,600 --> 00:16:11,280 er høyst kritikkverdig, og jeg vil ikke bidra lenger. 200 00:16:13,400 --> 00:16:14,240 Greit. 201 00:16:14,240 --> 00:16:18,560 Forsiktig, Agatha. Du står i fare for å få en ryggrad. 202 00:16:18,560 --> 00:16:20,640 Jeg har jentemiddag på mandag. 203 00:16:20,640 --> 00:16:22,640 Jeg ringer deg. 204 00:16:31,560 --> 00:16:33,960 Kom igjen. Vi har en date på Dog and Trumpet. 205 00:16:34,640 --> 00:16:35,640 Ha det, engel. 206 00:17:01,880 --> 00:17:04,280 Jeg har hatt en herlig dag. 207 00:17:04,280 --> 00:17:07,280 Det er så fint å endelig ha funnet vår type folk. 208 00:17:07,960 --> 00:17:11,240 Beklager, jeg må på kontoret. Trøbbel med en forsendelse fra Japan. 209 00:17:12,480 --> 00:17:15,120 Du er en ekte industri-gigant. Vi snakkes snart. 210 00:17:15,120 --> 00:17:18,440 - Finn en dato for å diskutere idéene dine. - Ringer deg mandag. 211 00:17:19,840 --> 00:17:21,520 Takk. Ha det. 212 00:17:25,840 --> 00:17:27,000 Bra jobbet. 213 00:17:29,000 --> 00:17:31,200 De er der inne. Jeg henter brandy-glassene. 214 00:17:39,960 --> 00:17:44,080 Mr. Hampshire, jeg vil gjerne ta imot deg. 215 00:17:45,320 --> 00:17:48,560 Heldigvis for deg er ikke 216 00:17:49,320 --> 00:17:53,040 hunder det eneste jeg rir. 217 00:17:53,880 --> 00:17:56,160 En ridetur med deg ville vært vidunderlig. 218 00:17:56,160 --> 00:17:58,280 Hva kan jeg si? Likheten er nifs. 219 00:17:58,280 --> 00:17:59,680 Hva med meg? 220 00:17:59,680 --> 00:18:02,800 - Ligner jeg? - Han skulle nok ønske du gjorde det. 221 00:18:02,800 --> 00:18:08,000 Han ville spurtet ned til Green Lawns for å beundre kuplene. 222 00:18:16,680 --> 00:18:18,800 Beklager, Mousie glemte... 223 00:18:18,800 --> 00:18:23,080 Å nei. Ja, klart. Jeg bare prøver dem på. 224 00:18:23,080 --> 00:18:25,560 Jeg må komme meg til Mousies butikk snart. 225 00:18:26,600 --> 00:18:29,400 Takk igjen for en hyggelig stund. Snakkes på mandag. 226 00:18:29,400 --> 00:18:31,720 - Ja. Jeg følger deg... - Nei, det går bra. 227 00:18:31,720 --> 00:18:32,920 Jeg kan veien. 228 00:18:45,760 --> 00:18:48,120 Hvem vil ha en sigar? 229 00:18:50,400 --> 00:18:51,400 Ja takk. 230 00:18:51,400 --> 00:18:53,960 - Jeg tar en. - Veldig uheldig. 231 00:19:09,760 --> 00:19:10,880 Hvordan gikk skytingen? 232 00:19:10,880 --> 00:19:13,320 De drepte mange fugler, men liker maten min. 233 00:19:13,880 --> 00:19:15,320 Rupert kom innom. 234 00:19:15,880 --> 00:19:19,840 Herregud. Finnes det ingen steder den mannen ikke er? 235 00:19:41,800 --> 00:19:42,920 "Juks..." 236 00:19:45,640 --> 00:19:47,920 FERSKET! Minister sett med Natalie Perrault! 237 00:19:47,920 --> 00:19:50,680 "Fersket". 238 00:19:52,720 --> 00:19:53,720 Hva? 239 00:19:53,720 --> 00:19:58,040 Mrs. Campbell-Black FORLATER HAM! 240 00:19:58,880 --> 00:20:00,080 Hvorfor er du her? 241 00:20:01,200 --> 00:20:03,040 Hva skal du gjøre med Rupert? 242 00:20:04,200 --> 00:20:07,720 - Han sa unnskyld. - Jeg oppdro deg til å være smartere. 243 00:20:07,720 --> 00:20:10,000 En historie er en historie. 244 00:20:10,000 --> 00:20:13,360 - Ser ut som alt er blitt sagt før. - Nei, det har det ikke. 245 00:20:14,120 --> 00:20:16,280 Han fortjener ikke det du har planlagt. 246 00:20:16,280 --> 00:20:18,000 Det kalles journalistikk. 247 00:20:18,800 --> 00:20:20,200 Kall det hva du vil. 248 00:20:20,960 --> 00:20:22,640 Jeg kaller det hevn. 249 00:20:30,160 --> 00:20:32,600 Hva er det store scoopet du har på Rupert? 250 00:20:32,600 --> 00:20:34,320 Hele kontoret snakker om det. 251 00:20:34,320 --> 00:20:36,600 En magiker avslører aldri hemmeligheten sin. 252 00:20:40,640 --> 00:20:42,800 "Slakteren fra Corinium". Den var ny. 253 00:20:44,560 --> 00:20:45,640 Det er vel ikke sant? 254 00:20:46,640 --> 00:20:49,120 Showet kan være litt konfronterende, 255 00:20:49,120 --> 00:20:52,080 men jeg ville aldri knust noen for den. 256 00:20:52,080 --> 00:20:54,000 Du lager bra TV, 257 00:20:54,000 --> 00:20:57,680 og enda viktigere, gjør lord B fornøyd. 258 00:21:14,600 --> 00:21:15,960 Tøyte. 259 00:21:17,600 --> 00:21:18,800 Lord Baddinghams kontor. 260 00:21:19,760 --> 00:21:21,400 Jeg setter deg over. 261 00:21:23,480 --> 00:21:24,880 Freddie Jones til deg. 262 00:21:29,280 --> 00:21:30,280 Hvordan går det? 263 00:21:30,280 --> 00:21:32,160 Jeg kan ikke bli med i styret. 264 00:21:33,520 --> 00:21:35,280 - Freddie - Jeg hørte alt. 265 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 Du, Sarah, alle sammen. 266 00:21:40,200 --> 00:21:42,080 Folk kan gjøre narr av meg. 267 00:21:43,040 --> 00:21:47,320 Men ingen gjør narr av Valerie. 268 00:21:48,520 --> 00:21:50,080 Vi elsker Mousie. 269 00:21:50,080 --> 00:21:51,800 Jeg hater snobber, Tony. 270 00:21:52,440 --> 00:21:56,600 Du er den verste typen som finnes. Typen som har glemt hvor du kom fra. 271 00:22:10,480 --> 00:22:12,520 Fred-Fred. Jeg er så opprørt. 272 00:22:12,520 --> 00:22:15,320 Noen unge damer fra Corinium var i butikken 273 00:22:15,320 --> 00:22:18,120 tidligere i dag og sa fæle ting om Tony Baddingham 274 00:22:18,120 --> 00:22:19,480 og den svarte kvinnen. 275 00:22:20,000 --> 00:22:21,560 Hva skal jeg si til Monica? 276 00:22:21,560 --> 00:22:24,160 - Ikke si noe. - Jeg må. Det er for fælt. 277 00:22:24,160 --> 00:22:27,200 Vær så snill. Det har ingenting med oss å gjøre. 278 00:22:35,800 --> 00:22:36,960 Vi trengte Freddie! 279 00:22:40,480 --> 00:22:41,920 Det var Rupert. 280 00:22:41,920 --> 00:22:44,120 Han kom uinvitert og ødela stemningen. 281 00:22:44,120 --> 00:22:47,200 Ikke vær så barnslig. Du dreit deg ut. 282 00:22:51,200 --> 00:22:53,560 - Unnskyld? - Du hørte meg. 283 00:23:00,320 --> 00:23:01,760 Glem Freddie Jones. 284 00:23:03,040 --> 00:23:05,600 Du har meg og Declan, 285 00:23:05,600 --> 00:23:08,200 og vi har landets høyeste seertall. 286 00:23:14,560 --> 00:23:17,680 Jeg vet at Declan har et scoop om Rupert. 287 00:23:18,280 --> 00:23:19,720 Det er visst topphemmelig. 288 00:23:20,600 --> 00:23:22,680 Valentinsdagen kan ikke komme fort nok. 289 00:23:29,040 --> 00:23:30,040 Mon-Mon? 290 00:23:32,040 --> 00:23:34,560 Vi skyter ikke alltid her, Valerie, 291 00:23:35,200 --> 00:23:37,400 men å være i trærne mine straffes med døden. 292 00:23:42,880 --> 00:23:43,960 Kjære Mon-Mon, 293 00:23:44,800 --> 00:23:48,640 jeg er redd jeg må gi deg litt vanskelig informasjon 294 00:23:48,640 --> 00:23:51,200 - om Cameron Cook. - Ja? 295 00:23:51,200 --> 00:23:53,600 Som eier av en veldig populær 296 00:23:53,600 --> 00:24:00,440 butikk, får man høre om alt mulig rart, og det antydes at forfremmelsen hennes 297 00:24:00,440 --> 00:24:03,880 er takket være visse uanstendigheter, 298 00:24:03,880 --> 00:24:07,880 og at mannen din kanskje ble misledet. 299 00:24:09,560 --> 00:24:11,520 Det er veldig interessant. 300 00:24:11,520 --> 00:24:12,760 Takk. 301 00:24:12,760 --> 00:24:16,600 Jeg aner ikke om det er noe i det. 302 00:24:21,080 --> 00:24:22,880 Nei, det gjør du ikke. 303 00:24:29,440 --> 00:24:32,240 Man kan føle seg helt alene. 304 00:24:33,200 --> 00:24:36,480 Så om du vil betro deg til noen... 305 00:24:37,080 --> 00:24:40,560 Nei, det blir nok ikke nødvendig. Takk for at du kom innom. 306 00:24:40,560 --> 00:24:41,960 Ok. 307 00:24:55,000 --> 00:24:56,400 God morgen, Rutshire, 308 00:24:56,400 --> 00:24:59,120 og god valentinsdag til alle lytterne våre. 309 00:24:59,120 --> 00:25:02,920 Vi skal spille kjærlighetssanger for å få deg i romantisk humør. 310 00:25:02,920 --> 00:25:04,320 På TV i kveld 311 00:25:04,320 --> 00:25:08,960 skal Declan O'Hara intervjue vår lokale Casanova, Rupert Campbell-Black. 312 00:25:08,960 --> 00:25:12,240 La oss se om Declan får ham til å røpe alt. 313 00:25:15,960 --> 00:25:17,600 - Leveranse. - Jøss. 314 00:25:18,840 --> 00:25:21,040 Til Mr. Vereker. 315 00:25:26,040 --> 00:25:27,680 Takk. 316 00:25:27,680 --> 00:25:30,800 Ha det. Jeg må stikke. Legg alt dette i en haug for meg. 317 00:25:39,080 --> 00:25:43,000 Vennen, vi kan spise middag når som helst. 318 00:25:43,000 --> 00:25:47,120 I kveld vil jeg se valentinsdag-massakren 319 00:25:47,120 --> 00:25:48,880 av Rupert Campbell-Black. 320 00:25:49,720 --> 00:25:52,560 Jeg er nok ferdig med prøvefilmingen innen ettermiddagen. 321 00:25:52,560 --> 00:25:55,600 Så du har til da til å ombestemme deg, ok? 322 00:25:58,240 --> 00:25:59,280 Ellers hva? 323 00:25:59,280 --> 00:26:02,520 Skal du henge et "åpen for forretninger"- skilt på garderobedøren? 324 00:26:06,120 --> 00:26:07,560 Ikke frist meg. 325 00:26:32,960 --> 00:26:36,560 - Hvor har du vært? - Bare trimmet litt. 326 00:26:38,080 --> 00:26:39,480 Archie, kjære. 327 00:26:39,480 --> 00:26:42,960 Faren din sier at han fant deg under skytingen, 328 00:26:42,960 --> 00:26:46,160 mens du fikk manuell stimulering fra en ansatt. 329 00:26:49,400 --> 00:26:51,320 Vel, vennen, 330 00:26:51,320 --> 00:26:54,440 selv om kostskole utvilsomt er et ensomt sted 331 00:26:54,440 --> 00:26:57,480 der visse fritidsaktiviteter tolereres... 332 00:26:57,480 --> 00:26:59,920 - De ble det i min tid. - Faen. 333 00:26:59,920 --> 00:27:05,440 Man bør beherske seg når man er nærmere hjemmet. 334 00:27:06,520 --> 00:27:09,960 Å omgås personalet kan tross alt bare føre 335 00:27:10,920 --> 00:27:14,880 til smerte og ydmykelse for alle parter. 336 00:27:19,320 --> 00:27:21,200 Det er grenser man ikke krysser. 337 00:27:22,560 --> 00:27:23,840 Forstått? 338 00:27:25,080 --> 00:27:26,080 Ja. 339 00:27:26,760 --> 00:27:28,000 Bra. 340 00:27:33,120 --> 00:27:34,840 Jeg sa jeg skulle ta meg av det. 341 00:27:34,840 --> 00:27:36,640 Hva skulle jeg gjort uten deg? 342 00:27:37,240 --> 00:27:38,720 Best du tenker på det. 343 00:27:49,200 --> 00:27:51,480 - Cameron Cook. -"Jeg møtte en dame i engen 344 00:27:51,480 --> 00:27:53,560 Vakker, barn av en fe. 345 00:27:53,560 --> 00:27:56,840 Håret hennes var langt, hun var lett på tå, og hennes øyne var ville. 346 00:27:56,840 --> 00:28:00,600 Jeg satte henne på hesten min, og så ingenting annet hele dagen. 347 00:28:00,600 --> 00:28:04,000 Hun bøyde seg sideveis og sang en fe-sang." 348 00:28:04,000 --> 00:28:06,600 Det er vanlig å sende blomster, gjerrigknark. 349 00:28:06,600 --> 00:28:09,000 John Keats er ikke gjerrig. 350 00:28:09,000 --> 00:28:10,800 Prøv lykken med student-jenter. 351 00:28:10,800 --> 00:28:12,080 Jeg er opptatt. 352 00:28:21,640 --> 00:28:23,480 {\an8}TIL MIN VALENTIN 353 00:28:25,360 --> 00:28:27,720 Ikke rot det til i kveld, T. 354 00:28:39,000 --> 00:28:40,560 Jeg ba om kaffe. 355 00:28:40,560 --> 00:28:43,360 I dette århundret ville ha vært fantastisk. 356 00:28:43,360 --> 00:28:46,840 Skulle tro forfremmelsen gjorde henne glad. Hun er sintere enn noensinne. 357 00:28:47,960 --> 00:28:49,920 Jeg henter kaffen. Du tar telefonen. 358 00:28:50,680 --> 00:28:51,920 James Verekers telefon. 359 00:28:52,520 --> 00:28:55,720 Hallo. Si til James at jeg vil ha ham hjem til lunsj. 360 00:28:55,720 --> 00:28:57,920 Unnskyld, hvem er dette? 361 00:28:57,920 --> 00:28:59,480 Kona hans. 362 00:29:00,600 --> 00:29:02,400 Ja. Klart du er. 363 00:29:20,640 --> 00:29:23,120 Roser er røde, fioler er blå, jeg jager katter, du og. 364 00:29:23,120 --> 00:29:25,080 Vil du være min valentin? Hilsen Rupert 365 00:29:27,800 --> 00:29:30,440 Dette er til deg. Det er fra Rupert. 366 00:29:37,880 --> 00:29:40,200 Hei, Bas, hvordan går det? 367 00:29:41,280 --> 00:29:42,400 Forferdelig. 368 00:29:42,400 --> 00:29:46,120 Freddie Jones lånte meg en fabelaktig ny sangmaskin 369 00:29:46,120 --> 00:29:47,240 sendt fra Japan. 370 00:29:47,240 --> 00:29:48,640 Jeg skulle ha 371 00:29:48,640 --> 00:29:52,880 en "Hvis musikk er kjærlighetens mat"- karaoke- og curry-kveld, 372 00:29:52,880 --> 00:29:55,360 men nå er kokken syk. 373 00:29:56,000 --> 00:29:57,840 Jeg kan lage curry til deg. 374 00:29:58,680 --> 00:30:00,520 Det var det jeg håpet du ville si. 375 00:30:00,520 --> 00:30:03,720 Hørte jeg nettopp at jeg blir forlatt på valentinsdagen? 376 00:30:04,680 --> 00:30:07,480 Du sa du skulle se pappas intervju med meg. 377 00:30:07,480 --> 00:30:09,000 Kom til baren. 378 00:30:09,000 --> 00:30:11,760 Du kan se intervjuet, og jeg kan se på deg. 379 00:30:13,600 --> 00:30:16,920 Og takk, kjære, helt ærlig. Du hjalp meg ut av en knipe. 380 00:30:16,920 --> 00:30:19,480 Jeg har også en knipe om du vil gi en hjelpende hånd. 381 00:30:21,160 --> 00:30:24,280 Kom til Bar Sinister i kveld, så gir jeg deg to. 382 00:30:34,640 --> 00:30:37,880 - Hvem var det? - Det var Bas. 383 00:30:37,880 --> 00:30:39,720 Han vil at Taggie skal lage mat. 384 00:30:40,240 --> 00:30:42,520 - Lykke til i kveld. - Takk, kjære. 385 00:30:43,680 --> 00:30:45,800 - Gi ham inn. - Det skal jeg. 386 00:30:47,840 --> 00:30:49,440 Ikke gjør dette mot Rupert. 387 00:30:49,440 --> 00:30:51,040 Faen heller. 388 00:30:51,040 --> 00:30:53,760 Det skjer enten du liker det eller ei. Bli voksen. 389 00:31:11,000 --> 00:31:12,560 PÅ LUFTA IKKE GÅ INN 390 00:31:12,560 --> 00:31:16,320 - Du var fantastisk. Kameraet elsker deg. - Jeg var så nervøs i morges. 391 00:31:16,320 --> 00:31:18,640 Å ha deg der fikk meg til å slappe av. 392 00:31:18,640 --> 00:31:21,360 Du skulle sett Sarahs prøvefilming. Hun er god. 393 00:31:23,320 --> 00:31:24,800 Jeg vil heller se frosker knulle. 394 00:31:26,600 --> 00:31:28,640 Du kan ta jenta ut av New York. 395 00:31:28,640 --> 00:31:32,160 - Her er øyeblikkets mann! - Hva er dette? Mer dritt om Rupert? 396 00:31:32,160 --> 00:31:36,040 - Det må du finne ut i kveld. - Scorpion holder av forsiden for oss. 397 00:31:36,040 --> 00:31:38,160 Hva enn du har, bør være bra. Hva er det? 398 00:31:38,960 --> 00:31:40,960 Dop? Mindreårige jenter? Herregud. 399 00:31:40,960 --> 00:31:42,960 Jeg vil se den jævelen i håndjern. 400 00:31:42,960 --> 00:31:46,000 Det er ikke kriminelt, men du blir ikke skuffet. 401 00:31:46,680 --> 00:31:48,360 Det vil overraske selv ham. 402 00:31:48,360 --> 00:31:50,960 Herregud. Han er en hai. 403 00:31:51,800 --> 00:31:53,160 Kom igjen. 404 00:32:21,520 --> 00:32:23,560 To sukkerbiter. Mot sjokket. 405 00:32:24,720 --> 00:32:25,560 Takk. 406 00:32:27,280 --> 00:32:33,280 - Jeg kom bare for å gi deg denne. - Jøss, det er... Hva er det? 407 00:32:34,560 --> 00:32:38,560 Det er en ordprosessor. Litt som en fjong, elektrisk skrivemaskin. 408 00:32:39,080 --> 00:32:41,640 Du trenger ikke å bekymre deg for blekk-baserte ulykker. 409 00:32:43,880 --> 00:32:45,080 Jøss, Freddie, det er... 410 00:32:47,280 --> 00:32:49,400 - Det er så... - Du har et talent, 411 00:32:51,480 --> 00:32:52,960 og det bør oppmuntres. 412 00:32:57,120 --> 00:32:58,440 - Jeg må gå. - Ja. 413 00:33:07,360 --> 00:33:11,080 For hva det er verdt, og jeg så ikke mye, men for hva det er verdt, 414 00:33:12,440 --> 00:33:13,760 så du flott ut. 415 00:33:26,720 --> 00:33:29,600 - Hallo. - Beklager, jeg kunne ikke dra. 416 00:33:30,400 --> 00:33:31,400 Det går bra. 417 00:33:31,400 --> 00:33:32,720 Spiller ingen rolle nå. 418 00:33:32,720 --> 00:33:34,680 Hele stasjonen blir 419 00:33:34,680 --> 00:33:38,360 for å se Campbell-Black-blodbadet. Så ikke hold deg våken, ok? 420 00:33:39,480 --> 00:33:40,520 Greit. 421 00:33:40,520 --> 00:33:41,600 Glad i deg. 422 00:33:51,280 --> 00:33:54,360 Jeg tenkte at du ville møte din nye medprogramleder. 423 00:33:54,360 --> 00:33:57,160 Medprogramleder? Hva mener du med det? 424 00:34:03,400 --> 00:34:04,240 Jeg skjønner. 425 00:34:06,040 --> 00:34:08,360 Seertallene mine stiger allerede. 426 00:34:14,400 --> 00:34:17,920 Gjelder det ponnien? Tabitha er i stallen. Denne veien. 427 00:34:17,920 --> 00:34:20,560 Jeg vil snakke med deg om eksmannen din. 428 00:34:21,080 --> 00:34:22,720 Declan O'Hara er faren min. 429 00:34:22,720 --> 00:34:26,240 - Jeg vil ikke... - Jeg har en dårlig følelse om intervjuet. 430 00:34:26,240 --> 00:34:27,840 Det har ingenting med meg å gjøre. 431 00:34:27,840 --> 00:34:29,160 Snakk med Rupert. 432 00:34:29,880 --> 00:34:32,320 Be ham trekke seg. 433 00:34:32,320 --> 00:34:33,680 Jeg syns du skal gå. 434 00:34:33,680 --> 00:34:35,480 Du må ha elsket ham en gang. 435 00:34:36,560 --> 00:34:37,880 Ligger du med ham? 436 00:34:39,000 --> 00:34:40,880 Nei, jeg... 437 00:34:40,880 --> 00:34:43,840 - Rupert er dårlig nytt. - Folk kan forandre seg. 438 00:34:43,840 --> 00:34:45,600 Jeg var akkurat som deg. 439 00:34:45,600 --> 00:34:49,600 Jeg sa til meg selv at ingen forstår ham som meg. Han vil forandre seg. 440 00:34:49,600 --> 00:34:52,080 Jeg så på ham og så alt dette potensialet, 441 00:34:52,640 --> 00:34:55,600 og han så på meg og så noe han ville likt å knuse. 442 00:34:56,960 --> 00:34:58,920 Rupert er en kreftsvulst. 443 00:35:00,000 --> 00:35:03,080 Mitt råd: Skjær ham ut før det er for sent. 444 00:35:04,120 --> 00:35:07,360 Gå nå. 445 00:35:23,760 --> 00:35:26,800 {\an8}STILLHET TAKK beboeren ligger seg til TOPPEN 446 00:35:31,400 --> 00:35:33,960 Du er der du er fordi du er god. 447 00:35:34,800 --> 00:35:36,200 Du vet det, ikke sant? 448 00:35:36,760 --> 00:35:40,480 Kom igjen, ta deg sammen. Vi har historie å skape. 449 00:35:41,120 --> 00:35:43,320 Elvis er på vei inn i bygningen. 450 00:35:55,960 --> 00:35:56,800 JEG ELSKER DEG 451 00:35:56,800 --> 00:35:58,120 LÆR MEG Å RI 452 00:35:58,120 --> 00:35:59,400 GIFT DEG MED MEG 453 00:36:00,000 --> 00:36:02,200 Dette ikke er Wogan. Han vil ikke være forsiktig. 454 00:36:02,200 --> 00:36:04,520 Liker du ikke spørsmålet, bytt tema. 455 00:36:05,040 --> 00:36:06,720 Takk for visdommens ord, sensei, 456 00:36:06,720 --> 00:36:11,160 men jeg føler at i situasjoner som dette, er det ofte bedre å bare være seg selv. 457 00:36:13,360 --> 00:36:14,880 Prøv å si det til Ted Heath. 458 00:36:17,880 --> 00:36:19,360 DU KAN RI MEG NÅR SOM HELST! 459 00:36:19,360 --> 00:36:20,720 RUPERT, DIN HINGST 460 00:36:27,720 --> 00:36:28,800 Klart det. 461 00:36:34,040 --> 00:36:35,200 Ok. 462 00:36:50,760 --> 00:36:52,880 Er dere klare for et bra show i kveld? 463 00:36:53,400 --> 00:36:54,440 Ja! 464 00:36:54,440 --> 00:36:56,880 Det betyr at du ikke må betale lisensen, hva? 465 00:36:58,040 --> 00:37:01,360 Hun er her hver uke, Maureen. Hver uke. 466 00:37:02,040 --> 00:37:06,920 Jane Fonda har laget en treningsvideo. Jeg skal ikke det, jeg vil ha Jane Fondue. 467 00:37:07,560 --> 00:37:09,000 Litt brød og ost. Ja. 468 00:37:18,720 --> 00:37:21,360 Hei. Sandra skal bare fikse på deg, ok? 469 00:37:21,360 --> 00:37:23,880 Gjerne, men jeg skal på riksdekkende TV. 470 00:37:23,880 --> 00:37:25,080 Mr. Campbell-Black. 471 00:37:26,320 --> 00:37:28,920 - Hyggelig å ha deg med. - Jeg er klar når du er det. 472 00:38:04,280 --> 00:38:05,440 - Hallo. - Paul. 473 00:38:06,160 --> 00:38:08,200 Vennen, jeg er så lei for det. 474 00:38:08,200 --> 00:38:09,320 Jeg er en gris. 475 00:38:09,320 --> 00:38:10,520 Kan du tilgi meg? 476 00:38:10,520 --> 00:38:11,720 Jeg har champagne. 477 00:38:12,840 --> 00:38:15,680 - Paul, det var ikke nødvendig. - Kom hit. 478 00:38:18,600 --> 00:38:21,080 Vis meg veien til vol-au-ventsene. 479 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 Og vi er på lufta om fem... 480 00:38:30,120 --> 00:38:31,120 fire... 481 00:38:35,720 --> 00:38:37,280 tre... 482 00:38:39,040 --> 00:38:39,920 to... 483 00:38:41,880 --> 00:38:43,160 Lykke til, Declan. 484 00:38:43,800 --> 00:38:44,880 Én. 485 00:38:53,160 --> 00:38:55,040 Gjesten min trenger ingen introduksjon. 486 00:38:55,040 --> 00:38:57,960 Han har blitt beskrevet som verdens beste sprangrytter 487 00:38:57,960 --> 00:39:00,280 og en av Englands mest ettertraktede ungkarer. 488 00:39:00,280 --> 00:39:04,240 Han er idrettsminister og parlaments- medlem, Mr. Rupert Campbell-Black. 489 00:39:09,680 --> 00:39:12,280 Du har hatt en variert karriere, hva? 490 00:39:12,280 --> 00:39:16,320 - Hva tiltrakk deg ved politikk? - Idrettsutøvere er gode politikere. 491 00:39:16,320 --> 00:39:21,520 Sprangridning lærte meg å tenke raskt og ikke la meg påvirke av kritikk. 492 00:39:21,520 --> 00:39:24,080 Kommer du overens med statsministeren? 493 00:39:24,080 --> 00:39:26,640 - Jeg har stor respekt for henne. - Zoomer. 494 00:39:26,640 --> 00:39:29,320 Margaret Thatcher er datter av en grønnsakshandler. 495 00:39:29,320 --> 00:39:32,600 Hun gikk på offentlig skole. Norman Tebbit og Cecil Parkinson også. 496 00:39:32,600 --> 00:39:35,160 Det konservative partiet har endret seg. 497 00:39:35,160 --> 00:39:37,120 Mrs. Thatcher har endret det. 498 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 Hvorfor tror du hun har med deg? 499 00:39:40,720 --> 00:39:41,760 Kamera én, over til deg. 500 00:39:41,760 --> 00:39:43,840 Jeg håper hun syns jeg gjør en god jobb. 501 00:39:44,880 --> 00:39:47,680 Er aristokrater gode politikere? 502 00:39:47,680 --> 00:39:49,080 Mange av dem er det. 503 00:39:49,600 --> 00:39:52,000 Familien min har en sterk moralsk pliktfølelse. 504 00:39:52,000 --> 00:39:53,960 Jeg arvet det med huset. 505 00:39:55,640 --> 00:39:56,960 Noblesse oblige. 506 00:39:56,960 --> 00:39:59,400 Om så. Latinen min er rusten. 507 00:40:01,800 --> 00:40:03,800 Men med din privilegerte bakgrunn, 508 00:40:03,800 --> 00:40:07,680 hvordan kan du forstå vanskelighetene til mannen på gata? 509 00:40:07,680 --> 00:40:10,200 Jeg kan ikke noe for omstendighetene rundt min fødsel. 510 00:40:10,200 --> 00:40:12,680 Det handler ikke om hva du har, men hva du gjør. 511 00:40:17,120 --> 00:40:21,840 Din tid som idrettsminister har vært kontroversiell. 512 00:40:21,840 --> 00:40:26,120 Hvis du snakker om fotball, er fotballpøblene en liten minoritet. 513 00:40:26,120 --> 00:40:30,600 Du har en notorisk mild tilnærming til å overvåke kampene. 514 00:40:30,600 --> 00:40:34,080 Stakkarene er arbeidsløse, fedrene deres er arbeidsløse. 515 00:40:34,080 --> 00:40:35,480 Ofte bestefedrene også. 516 00:40:35,480 --> 00:40:38,560 I frustrasjonen over å ikke vinne, tyr de til vold. 517 00:40:38,560 --> 00:40:42,280 - Vi burde prøve å forstå vandalene. - Høres nesten sosialistisk ut. 518 00:40:43,000 --> 00:40:44,680 Men noen vil kalle deg vandal. 519 00:40:45,240 --> 00:40:48,960 Av kvinner, hester og ekteskap. 520 00:40:48,960 --> 00:40:53,880 Men utroskap gjør deg vel rustet til livet i Det konservative partiet. 521 00:40:56,400 --> 00:40:57,440 Unnskyld? 522 00:40:57,440 --> 00:41:01,800 Du vet, å snike deg rundt, lyve, svik, seksuell degenerasjon. 523 00:41:01,800 --> 00:41:05,560 - Jeg er ikke lenger gift. - Du var det i seks år, 524 00:41:05,560 --> 00:41:07,920 men i løpet av ekteskapet var affærene dine kjente. 525 00:41:07,920 --> 00:41:10,080 En du kjenner har beskrevet deg som: 526 00:41:10,080 --> 00:41:14,400 "Et fælt virus som alles kone fikk før eller senere." 527 00:41:14,400 --> 00:41:17,240 Om du har sett kona hans, er det definitivt senere. 528 00:41:21,160 --> 00:41:23,440 Herregud, han er virkelig en drittsekk. 529 00:41:24,040 --> 00:41:26,800 Pause om fem... 530 00:41:26,800 --> 00:41:28,240 - Tid for en pause. - ...fire, 531 00:41:28,240 --> 00:41:29,320 - tre... - Rund av. 532 00:41:29,320 --> 00:41:31,040 - Ikke gå noe sted. - ...to... 533 00:41:31,040 --> 00:41:33,040 - ...kan dele etterpå. - ...av lufta. 534 00:41:37,000 --> 00:41:39,400 Klart! Vi er tilbake om tre minutter. 535 00:41:42,560 --> 00:41:44,960 Rupert, du har besøk. 536 00:41:46,440 --> 00:41:48,920 ...gruvestreik. Han holdt barna borte fra skolen. 537 00:41:54,080 --> 00:41:56,560 - Hva gjør du her? - Du må dra. Bare gå ut. 538 00:41:58,480 --> 00:42:01,240 Faren din er ikke den første som har prøvd å ta meg. 539 00:42:01,240 --> 00:42:03,400 Hva enn du er bekymret for, er kjent. 540 00:42:03,400 --> 00:42:07,400 Nei, jeg kjenner ham. Han sparer det verste til senere. 541 00:42:08,040 --> 00:42:11,480 Når han vil ha noe, er han nådeløs. Han gjør hva som helst. Han er... 542 00:42:11,480 --> 00:42:14,960 - Han er akkurat som deg, Rupert. - Nettopp. 543 00:42:14,960 --> 00:42:17,440 Vi trenger deg på settet. Pausen er nesten over. 544 00:42:17,440 --> 00:42:19,320 Bare bli med ut av bygningen. 545 00:42:19,320 --> 00:42:20,520 Minister. 546 00:42:20,520 --> 00:42:21,840 Vær så snill. 547 00:42:32,400 --> 00:42:34,000 Tilbake om fem sekunder. 548 00:42:34,000 --> 00:42:35,240 Hvor faen er han? 549 00:42:36,120 --> 00:42:39,000 - Fem, fire... - Declan, du må improvisere. 550 00:42:40,320 --> 00:42:41,320 ...tre... 551 00:42:45,680 --> 00:42:46,560 to... 552 00:42:56,520 --> 00:42:57,800 Du er på lufta. 553 00:42:57,800 --> 00:43:00,800 - Velkommen tilbake. - Vet du hva dette minner meg om? 554 00:43:01,480 --> 00:43:05,240 Å være tilbake på banen, ha en motstander 555 00:43:05,240 --> 00:43:08,080 og vite at om jeg gjør en liten feil, er alt over. 556 00:43:08,080 --> 00:43:09,600 - Spennende. - Det er et intervju. 557 00:43:09,600 --> 00:43:11,000 Det er ingen vinner. 558 00:43:11,760 --> 00:43:13,600 Det er vel ikke sant? 559 00:43:14,320 --> 00:43:15,800 Han vil slå meg. 560 00:43:18,520 --> 00:43:20,080 - Han distraherer. - Det må jeg si. 561 00:43:20,080 --> 00:43:22,520 - Du er ikke som andre gjester. - Tiden er inne. 562 00:43:22,520 --> 00:43:23,960 - Virkelig? - Ja. 563 00:43:23,960 --> 00:43:28,120 De fleste kjendiser er redde for at jeg skal finne noe avslørende om dem. 564 00:43:28,120 --> 00:43:30,440 - Hva gjør hun her? - Noe er galt. 565 00:43:30,440 --> 00:43:33,520 Jo verre ting du gjør, jo mer elsker folk deg. 566 00:43:33,520 --> 00:43:35,880 Jeg kan jo ikke motsi folkets mening. 567 00:43:35,880 --> 00:43:37,480 Så du nekter ikke for det? 568 00:43:38,040 --> 00:43:38,960 Hva da? 569 00:43:38,960 --> 00:43:41,120 At du har gjort fæle ting? 570 00:43:41,120 --> 00:43:43,520 Det har jeg. Du har rett. 571 00:43:45,000 --> 00:43:46,800 Men er det ikke det vi gjør? 572 00:43:49,400 --> 00:43:50,440 Vi? 573 00:43:50,440 --> 00:43:51,920 Menn som oss. 574 00:43:51,920 --> 00:43:53,640 Jeg er ikke som deg. 575 00:43:54,400 --> 00:43:55,400 Virkelig? 576 00:43:55,400 --> 00:43:56,760 Du er kald. 577 00:43:57,920 --> 00:44:00,080 Du har fått den beste utdannelsen, 578 00:44:00,080 --> 00:44:02,000 men du er fortsatt filister. 579 00:44:02,520 --> 00:44:04,200 Du ser knapt barna dine. 580 00:44:05,000 --> 00:44:08,560 Du sjekker opp damer fordi du kan, men du er fortsatt fundamentalt alene. 581 00:44:08,560 --> 00:44:12,880 Og når de ikke kan fylle tomheten i deg, kvitter du deg med dem. 582 00:44:13,920 --> 00:44:17,760 Til tross for gullmedaljene og pengene, er du en ensom mann som rusler 583 00:44:17,760 --> 00:44:21,320 rundt i et stort og tomt herskapshus. Slik vil du trolig dø. 584 00:44:21,320 --> 00:44:24,840 Du oppfører deg som en mann uten hemmeligheter og skam. 585 00:44:25,960 --> 00:44:31,520 - Det er én ting jeg vil diskutere med deg. - Du har rett. Jeg er en sjarlatan. 586 00:44:37,160 --> 00:44:38,160 En løgner. 587 00:44:39,280 --> 00:44:40,600 En juksemaker. 588 00:44:41,360 --> 00:44:42,920 Jeg tok det jeg ville ha. 589 00:44:42,920 --> 00:44:46,760 Brydde meg ikke om andre. Hestene mine, lagkameratene, kona mi. 590 00:44:47,800 --> 00:44:50,240 - Men vi er fortsatt like. - Det tviler jeg på. 591 00:44:50,240 --> 00:44:53,480 - Du er den beste til det du gjør. - Smiger hjelper ikke. 592 00:44:53,480 --> 00:44:55,920 Jeg husker hvordan det var å være best. 593 00:44:55,920 --> 00:44:57,720 Hva jeg ville gjøre for å forbli det. 594 00:44:59,760 --> 00:45:03,480 Hva er du villig til å gjøre? 595 00:45:07,720 --> 00:45:08,880 Mot familien din? 596 00:45:10,400 --> 00:45:11,640 Mot deg selv? 597 00:45:21,360 --> 00:45:23,360 Jeg er lei av at dere koseprater. 598 00:45:23,360 --> 00:45:24,920 Få katten ut av sekken. 599 00:45:30,600 --> 00:45:31,600 Du har rett. 600 00:45:34,560 --> 00:45:35,640 Jeg er arbeidsnarkoman. 601 00:45:40,160 --> 00:45:42,240 Og når jeg er oppslukt av noe... 602 00:45:44,400 --> 00:45:46,320 kan jeg være... 603 00:45:48,760 --> 00:45:49,600 Jeg kan være... 604 00:45:49,600 --> 00:45:50,960 Et monster. 605 00:45:53,040 --> 00:45:53,960 Ja. 606 00:45:57,480 --> 00:45:59,560 Du er nok en bedre ektemann enn jeg var. 607 00:46:01,080 --> 00:46:02,760 Du er jo fortsatt gift. 608 00:46:04,240 --> 00:46:05,240 Jeg vet ikke. 609 00:46:06,920 --> 00:46:08,560 Jeg tror jeg er en dårlig ektemann. 610 00:46:14,000 --> 00:46:15,840 Tror du at du har vært forelsket? 611 00:46:26,760 --> 00:46:27,640 Nei. 612 00:46:30,640 --> 00:46:32,040 Det er min feil. 613 00:46:32,040 --> 00:46:35,000 Ambisjonene mine har ikke gitt rom for mye annet. 614 00:46:35,880 --> 00:46:37,680 Tror du det vil endre seg? 615 00:46:42,640 --> 00:46:44,200 Jævelen vil ikke gjøre det. 616 00:46:44,200 --> 00:46:46,760 Selv om han ikke knuser Rupert, kan dette bli bra. 617 00:46:46,760 --> 00:46:50,200 Fortell meg om barndommen din. 618 00:46:51,080 --> 00:46:53,160 - Stopp sendingen. - La oss se hvordan det går. 619 00:46:53,160 --> 00:46:56,240 Hvis du verdsetter jobben, stopp sendingen! 620 00:46:56,240 --> 00:46:57,760 Nei, dette er mitt show. 621 00:46:57,760 --> 00:46:59,840 - Stopp sendingen. - Nei. 622 00:46:59,840 --> 00:47:02,000 - Gi meg den! - Nei. 623 00:47:02,000 --> 00:47:03,320 Cameron! 624 00:47:03,320 --> 00:47:05,280 - Cameron, for faen! - Tony, nei. 625 00:47:05,280 --> 00:47:06,720 Stol på meg. 626 00:47:08,480 --> 00:47:10,160 Hør her, din arrogante irske kødd, 627 00:47:10,160 --> 00:47:13,600 enten knuser du jævelen, eller så kommer jeg og fjerner deg. 628 00:47:13,600 --> 00:47:14,920 Det er ikke noe poeng. 629 00:47:14,920 --> 00:47:17,000 Han har tatt ut øreproppen. Hører deg ikke. 630 00:47:17,840 --> 00:47:20,880 Om det er noen trøst, har vi laget skikkelig bra TV. 631 00:47:21,920 --> 00:47:26,080 Dette ville ha fungert om du bare hadde gjort jobben din! 632 00:47:27,360 --> 00:47:28,960 Hvem stoler du på? 633 00:47:31,760 --> 00:47:33,080 Hvem kan du stole på? 634 00:47:40,960 --> 00:47:41,800 Hunder. 635 00:47:43,400 --> 00:47:48,080 Jeg foretrekker hunder fremfor mennesker. 636 00:47:50,640 --> 00:47:53,840 Jeg ville gitt alt for å se min gamle labrador, Badger. 637 00:47:56,760 --> 00:47:58,040 Han var en god hund. 638 00:48:08,640 --> 00:48:14,400 Hvilken av dine mange prestasjoner i sport var vanskeligst å vinne? 639 00:48:15,960 --> 00:48:17,040 Hva var vanskeligst? 640 00:48:17,040 --> 00:48:20,560 King's Cup, OL-gull, verdensmesterskapet? 641 00:48:20,560 --> 00:48:23,080 Ingen av dem. 642 00:48:25,080 --> 00:48:29,360 Det som nesten tok livet av meg... 643 00:48:29,360 --> 00:48:30,680 Ja? 644 00:48:34,200 --> 00:48:35,960 ...var å slutte. 645 00:48:46,560 --> 00:48:48,560 Mine damer og herrer, Rupert Campbell-Black. 646 00:48:58,320 --> 00:48:59,880 Frakken, sir? Takk. 647 00:48:59,880 --> 00:49:02,040 Der er de! Kom med drinkene! 648 00:49:12,560 --> 00:49:13,760 Gratulerer, vennen. 649 00:49:13,760 --> 00:49:16,480 Det var flott TV som alltid. 650 00:49:27,320 --> 00:49:28,600 Likte du showet? 651 00:49:29,200 --> 00:49:30,400 Ja. 652 00:49:41,760 --> 00:49:44,960 Beklager, lord B. Jeg forventet ikke å se deg der. 653 00:49:44,960 --> 00:49:49,680 Jeg trodde du var nede på Bar Sinister og feiret med Declan og Rupert. 654 00:49:55,040 --> 00:49:56,880 Flott show i kveld, forresten. 655 00:49:56,880 --> 00:49:57,920 Det beste hittil. 656 00:50:28,520 --> 00:50:30,080 Hold deg unna Taggie. 657 00:50:32,040 --> 00:50:33,840 Ung nok til å være datteren din. 658 00:50:39,120 --> 00:50:40,600 Ja, selvsagt. 659 00:50:42,280 --> 00:50:43,280 Bra. 660 00:50:49,920 --> 00:50:51,080 Noe å drikke? 661 00:50:51,080 --> 00:50:53,040 Nei, jeg kjører Maud hjem. 662 00:50:57,440 --> 00:50:59,120 Hva hadde du på meg? 663 00:51:00,640 --> 00:51:01,640 Ingenting. 664 00:51:02,960 --> 00:51:04,040 Jeg bløffet bare. 665 00:51:08,320 --> 00:51:10,840 Dette er karaoke, mine damer og herrer. 666 00:51:10,840 --> 00:51:12,440 Kom igjen, Freddie! 667 00:51:33,800 --> 00:51:35,120 Unnskyld. 668 00:51:36,560 --> 00:51:38,520 Jeg sa jo at det ville gå bra. 669 00:51:39,920 --> 00:51:41,040 Vil du danse? 670 00:51:47,840 --> 00:51:48,680 Gjerne, men... 671 00:51:51,400 --> 00:51:52,480 ...jeg må gå. 672 00:51:52,480 --> 00:51:53,560 Beklager, engel. 673 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Kom igjen. 674 00:52:52,520 --> 00:52:53,600 La ham være. 675 00:53:30,240 --> 00:53:33,120 Faen. 676 00:53:48,480 --> 00:53:49,680 Falconry-huset. 677 00:53:50,800 --> 00:53:51,800 Hallo. 678 00:53:53,680 --> 00:53:55,280 Akkurat. Ja, selvfølgelig. 679 00:53:55,280 --> 00:53:57,480 Be den det er om å dra til helvete. 680 00:53:57,480 --> 00:53:59,160 Gjerne, kjære, 681 00:54:01,360 --> 00:54:03,080 men det er Margaret Thatcher. 682 00:54:15,960 --> 00:54:17,280 Statsminister? 683 00:54:20,880 --> 00:54:22,040 CAMPBELL-BLACK I UNÅDE 684 00:54:40,520 --> 00:54:43,480 Hun vil besøke stasjonen og gjøre sitt eget intervju. 685 00:54:43,480 --> 00:54:45,840 Så flott. Et kupp. 686 00:54:45,840 --> 00:54:47,640 Ja, det er gode nyheter. 687 00:54:50,680 --> 00:54:53,320 Takket være Rupert, antar jeg. 688 00:55:51,760 --> 00:55:53,760 Oversatt av: Magne Hovden