1 00:00:24,920 --> 00:00:27,200 {\an8}TERRENO PARTICULAR ENTRADA PROIBIDA 2 00:00:36,880 --> 00:00:38,960 Não como desde que nos vimos. 3 00:00:39,560 --> 00:00:42,080 - Sério? - Você ainda está com meus talheres. 4 00:00:42,760 --> 00:00:43,760 Sinto muito. 5 00:00:43,760 --> 00:00:46,600 Tudo bem. Eu precisava perder o peso do Natal. 6 00:00:46,600 --> 00:00:49,000 Estive tão ocupada desde o Ano-Novo. 7 00:00:49,000 --> 00:00:51,120 Ótimo. Fico feliz. Você merece. 8 00:00:52,760 --> 00:00:55,200 Vou servir na caçada de aves no sábado. 9 00:00:55,880 --> 00:00:57,280 - Vai? - Não. Uma pena. 10 00:00:57,280 --> 00:00:59,440 Não recebi nenhum convite pra ir lá 11 00:00:59,440 --> 00:01:02,640 desde que apresentei Paul Stratton à mesa da Monica. 12 00:01:02,640 --> 00:01:06,200 É uma pena nesta ocasião, pois a comida será excelente. 13 00:01:06,200 --> 00:01:08,680 Achei que se conquistava um homem pela calça. 14 00:01:10,280 --> 00:01:11,360 Interrompo algo? 15 00:01:12,240 --> 00:01:14,360 Não, pai. Pegamos os talheres dele. 16 00:01:14,360 --> 00:01:16,120 Então vamos devolver. 17 00:01:25,160 --> 00:01:27,080 Sabe como gosto do seu programa? 18 00:01:28,240 --> 00:01:29,640 É emocionante. 19 00:01:29,640 --> 00:01:32,120 Quando cisma com algo, não solta, certo? 20 00:01:32,120 --> 00:01:35,520 Se é tão fã, que tal participar? Seria um ótimo convidado. 21 00:01:37,440 --> 00:01:39,000 Prometo ser gentil. 22 00:01:44,240 --> 00:01:48,440 Infelizmente, minha única noite livre por agora é no Dia dos Namorados, 23 00:01:48,440 --> 00:01:51,600 e duvido que continue assim por muito tempo. 24 00:01:52,400 --> 00:01:53,880 Desculpe, amigão. 25 00:01:54,640 --> 00:01:56,120 Aqui está, Rupert. 26 00:01:58,160 --> 00:01:59,200 Rupert. 27 00:02:01,400 --> 00:02:02,480 Obrigado, Tag. 28 00:02:15,160 --> 00:02:16,160 Babaca. 29 00:02:19,720 --> 00:02:21,560 Por hoje é só. 30 00:02:21,560 --> 00:02:24,760 Sei que o público sente falta de vê-lo em A Super Máquina. 31 00:02:24,760 --> 00:02:28,080 Pelo menos não é mais coadjuvante de um carro falante. 32 00:02:32,720 --> 00:02:34,520 GRAVANDO 33 00:02:39,560 --> 00:02:41,960 - Encerre, Declan. - Tem dez segundos. 34 00:02:44,000 --> 00:02:45,200 Antes de irmos, 35 00:02:45,200 --> 00:02:48,440 queria dizer que uma edição especial do nosso programa 36 00:02:48,440 --> 00:02:51,480 sairá no Dia dos Namorados com um ex-saltador olímpico, 37 00:02:51,480 --> 00:02:53,240 o Sr. Rupert Campbell-Black. 38 00:02:53,240 --> 00:02:57,680 Sei que essa notícia será uma surpresa e uma alegria para muitos. 39 00:02:57,680 --> 00:02:58,880 Até a próxima. 40 00:02:59,800 --> 00:03:00,800 Boa noite. 41 00:03:12,080 --> 00:03:13,680 Que porra foi essa? 42 00:03:13,680 --> 00:03:15,880 Falei pra não fazer mais isso. 43 00:03:15,880 --> 00:03:17,440 Nossa, relaxe, está bem? 44 00:03:17,440 --> 00:03:18,560 Relaxar? 45 00:03:18,560 --> 00:03:21,680 Declan, ele só precisa soltar uma nota amanhã cedo 46 00:03:21,680 --> 00:03:23,480 dizendo que não sabe de nada, 47 00:03:23,480 --> 00:03:26,520 - aí parecemos amadores. - Seja legal com Declan. 48 00:03:26,520 --> 00:03:28,280 Ele é um babaca. 49 00:03:28,280 --> 00:03:29,840 Não, ele é um gênio. 50 00:03:30,360 --> 00:03:32,640 Rupert não recusa um desafio. Eu o conheço. 51 00:03:33,520 --> 00:03:35,280 Vocês dois são babacas. 52 00:03:35,280 --> 00:03:36,920 Só precisamos esperar. 53 00:03:36,920 --> 00:03:38,360 - Declan. - Oi. 54 00:03:38,360 --> 00:03:40,440 O Sr. Campbell-Black na linha um. 55 00:03:50,520 --> 00:03:53,440 O gênio não vai falar com ele? 56 00:03:53,440 --> 00:03:57,240 Ele pode falar com meu produtor. Como todos. 57 00:04:04,640 --> 00:04:06,120 Aqui é Cameron Cook. 58 00:04:06,120 --> 00:04:08,320 A Sra. T acha que devo aceitar o convite 59 00:04:08,320 --> 00:04:11,440 e mostrar a vocês, da mídia esquerdista, quem manda. 60 00:04:11,440 --> 00:04:14,440 Estou inclinada a concordar, mas votei no Reagan. 61 00:04:14,440 --> 00:04:16,800 Sério? Boa garota. 62 00:04:16,800 --> 00:04:19,040 Então, ministro, você topa? 63 00:04:19,040 --> 00:04:21,440 Não nos conhecemos bem, Srta. Cook, 64 00:04:21,440 --> 00:04:23,920 mas espero que, ao longo dessa relação, 65 00:04:23,920 --> 00:04:29,680 eu tenha a oportunidade de mostrar como sou muito bom no que faço. 66 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 E aí? 67 00:04:35,160 --> 00:04:36,200 Ele está dentro. 68 00:05:05,960 --> 00:05:08,200 CAMPBELL-BLACK NO GOVERNO THATCHER 69 00:05:25,120 --> 00:05:27,120 Baseado em "Rivals" de DAME JILLY COOPER 70 00:05:27,840 --> 00:05:30,640 RIVAIS 71 00:05:39,800 --> 00:05:42,280 Não vai tocar nos meus peitos vestido assim. 72 00:05:42,280 --> 00:05:43,880 Não. Claro. 73 00:05:44,560 --> 00:05:47,800 Ignore minha irmã. Ela é uma idiota. 74 00:05:49,840 --> 00:05:53,520 Antes da sífilis, meu pai organizava sete caçadas por ano, 75 00:05:53,520 --> 00:05:55,960 e nunca começávamos depois das 9h30. 76 00:05:55,960 --> 00:05:58,200 Estão esperando o amigo eletricista. 77 00:05:58,200 --> 00:06:01,360 - Sim, o eletricista. - Ele não é eletricista. 78 00:06:01,360 --> 00:06:03,960 Freddie Jones é um magnata da eletrônica. 79 00:06:03,960 --> 00:06:07,240 Entrou na minha diretoria. É o convidado de honra hoje. 80 00:06:07,240 --> 00:06:10,560 Você e sua esposa estão aqui pra ele se divertir, certo? 81 00:06:10,560 --> 00:06:11,720 Certo. 82 00:06:12,320 --> 00:06:13,880 - Ele chegou. - Finalmente. 83 00:06:17,640 --> 00:06:18,880 Olhe só essa coisa. 84 00:06:18,880 --> 00:06:22,000 Bem, desde que ele saiba atirar, eu não me importo. 85 00:06:22,000 --> 00:06:23,320 É assim que se fala. 86 00:06:24,600 --> 00:06:26,680 Você conseguiu chegar! 87 00:06:28,880 --> 00:06:32,000 Caramba, Tone, devo jogar lama na minha máquina? 88 00:06:32,000 --> 00:06:34,160 Estou me sentindo muito chamativo. 89 00:06:34,160 --> 00:06:36,400 Freddie, você está perfeito assim. 90 00:06:36,400 --> 00:06:37,760 Meu docinho. 91 00:06:39,840 --> 00:06:41,200 - Olha isso... - Meu Deus. 92 00:06:41,200 --> 00:06:43,080 É Sherlock Holmes Ideal. 93 00:06:43,080 --> 00:06:45,840 - Tony, obrigada por nos receber. - De nada. 94 00:06:45,840 --> 00:06:47,560 Pra investigar crimes de moda. 95 00:06:47,560 --> 00:06:49,240 - Mon-Mon. - Olá, Valerie. 96 00:06:49,240 --> 00:06:50,720 - Bom te ver. - Prazer. 97 00:06:50,720 --> 00:06:54,440 Lady Hermione, que honra conhecê-la. 98 00:06:54,440 --> 00:06:57,560 Sra. Jones, ouvi tanto sobre você. 99 00:07:00,520 --> 00:07:02,960 - Vamos pegar uma arma. - Não precisa. 100 00:07:08,360 --> 00:07:09,680 Trouxe a minha. 101 00:07:11,640 --> 00:07:12,640 Maravilhoso. 102 00:07:35,320 --> 00:07:38,040 Tem certeza que ele sabe atirar, não é? 103 00:08:34,800 --> 00:08:37,360 Quanto tempo você gasta com um pinto? 104 00:08:37,880 --> 00:08:41,480 Bem, geralmente, termino tudo em 15 minutos ou menos, 105 00:08:41,480 --> 00:08:43,280 mas não sou mais tão rápida. 106 00:08:43,280 --> 00:08:44,200 Não, claro. 107 00:08:47,480 --> 00:08:49,400 Alguma de vocês quer tentar? 108 00:08:50,040 --> 00:08:52,600 Tradicionalmente, Fred, os homens que atiram. 109 00:08:52,600 --> 00:08:55,720 Estamos aqui só pra nos maravilhar com sua proeza. 110 00:08:55,720 --> 00:08:57,200 Eu atiro! 111 00:08:57,200 --> 00:08:59,200 - Resolveu ir. Lá vai. - Nossa. 112 00:08:59,200 --> 00:09:00,960 Legal. Bom pra você, garota. 113 00:09:03,200 --> 00:09:04,920 Aqui. Qual é a sua mão? 114 00:09:04,920 --> 00:09:06,320 - Direita. - É destra? 115 00:09:06,320 --> 00:09:08,160 Pegue. O gatilho está aqui. 116 00:09:08,160 --> 00:09:12,880 Está destravada. Tem que manter firme contra o ombro, 117 00:09:12,880 --> 00:09:14,720 senão vai se dar mal. 118 00:09:14,720 --> 00:09:17,040 Certo. Pode ir. 119 00:09:17,040 --> 00:09:18,640 Quando quiser. 120 00:09:23,080 --> 00:09:23,960 Deixa pra lá. 121 00:09:23,960 --> 00:09:26,760 - Vai, tenta de novo. - Não, tudo bem. Obrigada. 122 00:09:27,760 --> 00:09:29,920 - Nossa, olhe suas mãos. - Meu Deus. 123 00:09:29,920 --> 00:09:32,000 Eu esperava que ninguém notasse. 124 00:09:32,600 --> 00:09:35,360 Lutei com a fita de uma máquina de escrever. 125 00:09:36,000 --> 00:09:37,480 Claro que a fita ganhou. 126 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Fazer o quê? 127 00:09:51,640 --> 00:09:52,640 Tem um lugar calmo? 128 00:10:09,640 --> 00:10:10,960 Lorde-tenente? 129 00:10:10,960 --> 00:10:14,120 - Olá, Sr. Hampshire. - Sim? 130 00:10:14,120 --> 00:10:16,240 Deve visitar Green Lawns em breve. 131 00:10:16,240 --> 00:10:19,280 Adoraríamos recebê-lo. Diga que vai. 132 00:10:19,280 --> 00:10:21,640 Certamente. Mas que ideia esplêndida! 133 00:10:22,280 --> 00:10:24,280 Sra. Stratton. Olá. 134 00:10:24,280 --> 00:10:26,160 Deve visitar minha butique. 135 00:10:26,160 --> 00:10:30,480 Estou buscando a clientela certa, e é difícil achar uma elegância natural. 136 00:10:30,480 --> 00:10:32,840 Sim. Não, eu queria ir, mas é que... 137 00:10:32,840 --> 00:10:35,040 Escolha algo pro teste na Corinium. 138 00:10:35,040 --> 00:10:36,320 - Certo? - Ótima ideia. 139 00:10:36,320 --> 00:10:39,160 Um teste? Que legal! Sabe o que ele tem em mente? 140 00:10:39,160 --> 00:10:41,160 Ele não disse. 141 00:10:41,920 --> 00:10:43,520 Escolha bem a roupa, Sarah. 142 00:10:43,520 --> 00:10:45,240 A câmera pode ser cruel, 143 00:10:45,760 --> 00:10:48,240 mesmo com os espécimes mais perfeitos. 144 00:10:49,640 --> 00:10:52,360 - Mon-Mon. Olá. - Olá. 145 00:10:52,360 --> 00:10:54,360 Estou me divertindo. 146 00:10:55,080 --> 00:10:56,160 Freddie. 147 00:10:57,200 --> 00:10:59,600 Achei que não atirasse, mas tem talento. 148 00:10:59,600 --> 00:11:01,160 Fui o melhor de Bisley 149 00:11:01,160 --> 00:11:04,160 - nos dois anos de serviço militar. - Faz sentido. 150 00:11:04,160 --> 00:11:05,600 Quero apresentar meu filho. 151 00:11:08,280 --> 00:11:10,120 - Espere um pouco. - Tá bom. 152 00:11:45,080 --> 00:11:46,160 Merda! 153 00:11:53,160 --> 00:11:55,360 Um baseado e uma punheta resolvem tudo! 154 00:11:56,040 --> 00:11:57,200 Só uma sugestão. 155 00:11:58,480 --> 00:12:00,360 Há armas carregadas demais aqui 156 00:12:00,360 --> 00:12:02,120 pra você falar assim. 157 00:12:02,120 --> 00:12:05,120 Suma daqui antes que eu faça você se arrepender. 158 00:12:17,760 --> 00:12:18,600 Tones! 159 00:12:19,840 --> 00:12:21,600 - Olha quem veio. - Surpresa. 160 00:12:22,760 --> 00:12:24,720 Espero que não se importe conosco. 161 00:12:24,720 --> 00:12:26,080 Claro que não. 162 00:12:26,080 --> 00:12:30,240 Matei faisões, um gaio e uma galinhola. Por que não incluir uns cucos? 163 00:12:32,240 --> 00:12:35,240 Pra começar, eu não poderia ir ao seu programa. 164 00:12:37,960 --> 00:12:42,320 Por que atirar em você agora em vez de deixar o cão irlandês destroçá-lo? 165 00:12:47,080 --> 00:12:51,280 Ginger, por favor, leve nossos convidados para a próxima posição. 166 00:12:51,280 --> 00:12:52,680 Certo. 167 00:12:54,800 --> 00:12:57,040 Não creio que veio sem ser convidado. 168 00:12:57,640 --> 00:12:59,680 Nem sempre precisamos de convite. 169 00:13:01,800 --> 00:13:04,280 Coisas boas raramente chegam aos que esperam. 170 00:13:12,200 --> 00:13:14,520 - Charles. - Olá. 171 00:13:14,520 --> 00:13:19,120 - Não esperava ver ninguém. - Estou pesquisando sobre Campbell-Black. 172 00:13:19,120 --> 00:13:23,400 Nunca pensei que veria Tony Baddingham botar Declan O'Hara pra trabalhar. 173 00:13:23,400 --> 00:13:26,080 Tenho meus motivos pra acabar com o cretino. 174 00:13:26,080 --> 00:13:29,600 Em outras circunstâncias, você e Rupert poderiam ser amigos. 175 00:13:29,600 --> 00:13:32,760 Os dois são complicados, teimosos e mal compreendidos. 176 00:13:32,760 --> 00:13:35,360 Besteira. O que faz aqui num sábado? 177 00:13:36,960 --> 00:13:39,160 Mudando de sala antes da grande volta. 178 00:13:39,800 --> 00:13:44,960 Aparentemente, meu acidente coronário me torna um risco médico. 179 00:13:45,680 --> 00:13:50,040 - Aí Cameron ficou com a programação e eu... - Com a programação religiosa. 180 00:13:51,760 --> 00:13:53,400 Não posso ter muito rancor. 181 00:13:54,120 --> 00:13:57,000 Subir nesse pau de sebo requer certas habilidades. 182 00:13:58,040 --> 00:14:01,080 Ainda mais quando o pau de sebo em questão 183 00:14:01,080 --> 00:14:02,920 fica na calça do Baddingham. 184 00:14:05,160 --> 00:14:06,360 Como está o coração? 185 00:14:09,160 --> 00:14:12,360 Sabe como é... partido. 186 00:14:14,640 --> 00:14:16,400 Não mostre fraqueza ao Tony, 187 00:14:16,400 --> 00:14:19,080 ou você vai acabar assim. 188 00:14:48,920 --> 00:14:52,760 {\an8}Foi bom falar sobre Rupert Campbell-Black. Envio a foto mencionada. 189 00:15:19,560 --> 00:15:20,880 O que achou da caçada? 190 00:15:20,880 --> 00:15:23,720 Como podem matar animais indefesos por diversão? 191 00:15:23,720 --> 00:15:27,400 Diz a moça que fez dúzias de tortas de porco pra ocasião. 192 00:15:27,400 --> 00:15:29,480 Ou mataram os porquinhos de amor? 193 00:15:29,480 --> 00:15:31,280 Pare. Eu precisava do serviço. 194 00:15:31,280 --> 00:15:32,520 Não seja hipócrita. 195 00:15:32,520 --> 00:15:34,600 Defenda aquilo em que acredita. 196 00:15:38,240 --> 00:15:42,280 Talvez eu não devesse dizer isso, mas você não devia ir ao programa. 197 00:15:42,280 --> 00:15:44,360 Tenho medo dele fazer algo horrível. 198 00:15:46,320 --> 00:15:47,880 Ficarei bem. Prometo. 199 00:15:47,880 --> 00:15:49,400 Olhe isso... 200 00:15:49,400 --> 00:15:51,040 Ótimo bufê, Agatha. 201 00:15:51,920 --> 00:15:54,360 Vou receber o Beaufort no mês que vem 202 00:15:54,360 --> 00:15:57,080 e pensei que você poderia preparar a comida. 203 00:15:57,080 --> 00:15:59,360 - É muito gentil. - Sim. 204 00:16:02,600 --> 00:16:05,600 Pra ser sincera, acho a ideia de caçar e atirar 205 00:16:05,600 --> 00:16:09,880 totalmente controversa 206 00:16:09,880 --> 00:16:11,280 e não farei mais isso. 207 00:16:13,400 --> 00:16:14,240 Está bem. 208 00:16:14,240 --> 00:16:18,560 Cuidado, Agatha. Corre o risco de desenvolver uma postura firme. 209 00:16:18,560 --> 00:16:22,640 Janto com as meninas na segunda-feira. Vou te ligar. 210 00:16:31,560 --> 00:16:33,960 Vamos, Rupe. O Dog and Trumpet promete. 211 00:16:34,640 --> 00:16:35,640 Tchau, meu anjo. 212 00:17:01,880 --> 00:17:04,280 Tive um dia muito agradável. 213 00:17:04,280 --> 00:17:07,280 É tão bom ter encontrado nosso tipo de gente. 214 00:17:07,960 --> 00:17:11,240 Tenho que ir ao escritório. Problemas num envio do Japão. 215 00:17:12,480 --> 00:17:15,120 É um titã da indústria. Nos falamos em breve. 216 00:17:15,120 --> 00:17:18,440 - Marque uma data pra discutir ideias. - Te ligo segunda. 217 00:17:19,840 --> 00:17:21,520 Obrigada. Tchau. 218 00:17:25,840 --> 00:17:27,000 Muito bem. 219 00:17:29,000 --> 00:17:31,200 Estão ali. Vou pegar as taças de conhaque. 220 00:17:39,960 --> 00:17:44,080 Sr. Hampshire, eu adoraria recebê-lo. 221 00:17:45,320 --> 00:17:48,560 Bom, pra sua sorte, Sra. Jones, 222 00:17:49,320 --> 00:17:53,040 além de caçar, eu também gosto de montar. 223 00:17:53,880 --> 00:17:56,160 Montar assim seria maravilhoso. 224 00:17:56,160 --> 00:17:58,280 E agora? A semelhança é incrível! 225 00:17:58,280 --> 00:17:59,680 E eu, Sr. Hampshire? 226 00:17:59,680 --> 00:18:02,800 - Sou parecida? - Com certeza ele gostaria que fosse. 227 00:18:02,800 --> 00:18:08,000 Ele correria até Green Lawns pra admirar suas bolas de topiaria. 228 00:18:16,680 --> 00:18:18,800 Desculpem, a Ratinha esqueceu... 229 00:18:18,800 --> 00:18:23,080 Ah, não. Sim, claro. Só estava experimentando o tamanho. 230 00:18:23,080 --> 00:18:25,560 Preciso muito ir à loja da Ratinha logo. 231 00:18:26,600 --> 00:18:29,400 Obrigado de novo, foi ótimo. Conversamos segunda. 232 00:18:29,400 --> 00:18:31,720 - Claro. Te levo à porta. - Não precisa. 233 00:18:31,720 --> 00:18:32,920 Eu sei o caminho. 234 00:18:45,760 --> 00:18:48,120 Quem quer um charuto? 235 00:18:50,400 --> 00:18:51,400 Sim, por favor. 236 00:18:51,400 --> 00:18:53,960 - Quero um. - Uma infelicidade. 237 00:19:09,760 --> 00:19:10,880 Como foi a caçada? 238 00:19:10,880 --> 00:19:13,320 Mataram muitas aves, mas gostam da comida. 239 00:19:13,880 --> 00:19:15,320 Rupert passou lá. 240 00:19:15,880 --> 00:19:19,840 Meu Deus. Não tem nenhum lugar livre desse homem? 241 00:19:41,800 --> 00:19:42,920 "Traição..." 242 00:19:45,640 --> 00:19:47,920 PEGO NO FLAGRA! Ministro e Natalie Perrault! 243 00:19:47,920 --> 00:19:50,680 "Pego no flagra." 244 00:19:52,720 --> 00:19:53,720 O quê? 245 00:19:53,720 --> 00:19:58,040 A Sra. Campbell-Black VAI EMBORA! 246 00:19:58,880 --> 00:20:00,080 Por que está aqui? 247 00:20:01,200 --> 00:20:03,040 O que pretende fazer com Rupert? 248 00:20:04,200 --> 00:20:07,720 - Ele se desculpou. - Criei você pra ser mais inteligente. 249 00:20:07,720 --> 00:20:10,000 História é história. 250 00:20:10,000 --> 00:20:11,680 Parece que tudo foi dito. 251 00:20:11,680 --> 00:20:13,360 Não foi. 252 00:20:14,120 --> 00:20:16,280 Ele não merece o que você planejou. 253 00:20:16,280 --> 00:20:18,000 É jornalismo, Tag. 254 00:20:18,800 --> 00:20:20,200 Pode chamar como quiser. 255 00:20:20,960 --> 00:20:22,640 Eu chamo de vingança. 256 00:20:30,160 --> 00:20:32,600 Que furo é esse que você tem do Rupert? 257 00:20:32,600 --> 00:20:34,320 Todos estão comentando. 258 00:20:34,320 --> 00:20:36,600 Um mágico nunca revela segredos, Seb. 259 00:20:40,640 --> 00:20:42,800 "Açougueiro da Corinium." Essa é nova. 260 00:20:44,560 --> 00:20:45,640 Não é verdade, é? 261 00:20:46,640 --> 00:20:49,120 Sei que o programa pode ser meio agressivo, 262 00:20:49,120 --> 00:20:52,080 mas eu nunca atacaria alguém sem motivo. 263 00:20:52,080 --> 00:20:54,000 Está fazendo um ótimo programa 264 00:20:54,000 --> 00:20:57,680 e o mais importante: mantendo Lorde B feliz. 265 00:21:14,600 --> 00:21:15,960 Piranha. 266 00:21:17,600 --> 00:21:21,400 Escritório do Lorde Baddingham. Claro, vou transferi-lo. 267 00:21:23,480 --> 00:21:24,880 Freddie Jones na linha. 268 00:21:29,280 --> 00:21:30,280 Freddie, como vai? 269 00:21:30,280 --> 00:21:32,160 Não posso entrar pra diretoria. 270 00:21:33,520 --> 00:21:35,280 - Freddie. - Eu ouvi tudo. 271 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 Você, Sarah, todos vocês. 272 00:21:40,200 --> 00:21:42,080 Não ligo se zombarem de mim. 273 00:21:43,040 --> 00:21:47,320 Mas ninguém zomba da minha Valerie. 274 00:21:48,520 --> 00:21:50,080 Todos amamos a Ratinha. 275 00:21:50,080 --> 00:21:51,800 Odeio gente esnobe, Tony. 276 00:21:52,440 --> 00:21:54,240 E você é o pior tipo possível. 277 00:21:54,240 --> 00:21:56,600 O tipo que se esquece de onde veio. 278 00:22:10,480 --> 00:22:12,520 Fred-Fred. Estou tão confusa! 279 00:22:12,520 --> 00:22:15,320 Algumas moças da Corinium estavam na loja hoje 280 00:22:15,320 --> 00:22:18,120 dizendo as piores coisas sobre Tony Baddingham 281 00:22:18,120 --> 00:22:21,560 e aquela negra. Não sei o que direi à pobre Monica. 282 00:22:21,560 --> 00:22:24,160 - Não diga nada. - Preciso dizer. É terrível. 283 00:22:24,160 --> 00:22:27,200 Ratinha, por favor. Não tem nada a ver com a gente. 284 00:22:35,800 --> 00:22:36,960 Precisávamos dele! 285 00:22:40,480 --> 00:22:41,920 Foi Rupert! 286 00:22:41,920 --> 00:22:44,120 Ele acabou com o clima da caçada. 287 00:22:44,120 --> 00:22:47,200 Não seja infantil. Você fez merda. 288 00:22:51,200 --> 00:22:53,560 - Como é? - Você me ouviu. 289 00:23:00,320 --> 00:23:01,760 Esqueça Freddie Jones. 290 00:23:03,040 --> 00:23:05,600 Eu e Declan estamos aqui, 291 00:23:05,600 --> 00:23:08,200 e temos a maior audiência do país. 292 00:23:14,560 --> 00:23:17,680 Declan tem um furo sobre Rupert. 293 00:23:18,280 --> 00:23:19,720 Pelo jeito, é ultrassecreto. 294 00:23:20,600 --> 00:23:22,680 Ansioso pro Dia dos Namorados. 295 00:23:29,040 --> 00:23:30,040 Mon-Mon? 296 00:23:32,040 --> 00:23:34,560 Juro que nem sempre atiramos, Valerie, 297 00:23:35,200 --> 00:23:37,400 mas se empoleirar nas bétulas é crime. 298 00:23:42,880 --> 00:23:43,960 Cara Mon-Mon, 299 00:23:44,800 --> 00:23:48,640 lamento ter que informar algo difícil 300 00:23:48,640 --> 00:23:51,200 - a respeito de Cameron Cook. - Sim? 301 00:23:51,200 --> 00:23:53,600 Sendo dona de uma butique muito popular, 302 00:23:53,600 --> 00:23:56,240 fico sabendo sobre o que acontece. 303 00:23:56,240 --> 00:24:00,440 A insinuação é que ela pode ter conseguido a recente promoção 304 00:24:00,440 --> 00:24:03,880 por certos meios despudorados 305 00:24:03,880 --> 00:24:07,880 e que talvez tenha virado a cabeça do seu marido. 306 00:24:09,560 --> 00:24:11,520 É muito interessante, Valerie. 307 00:24:11,520 --> 00:24:12,760 Obrigada. 308 00:24:12,760 --> 00:24:16,600 Na verdade, eu não sei se tudo pode ser comprovado. 309 00:24:21,080 --> 00:24:22,880 Não sabe, não. 310 00:24:29,440 --> 00:24:32,240 Isso pode fazer uma pessoa se sentir bem sozinha. 311 00:24:33,200 --> 00:24:36,480 Então, se algum dia quiser se abrir com alguém... 312 00:24:37,080 --> 00:24:39,160 Garanto que não será necessário. 313 00:24:39,160 --> 00:24:40,560 Muito obrigada por vir. 314 00:24:40,560 --> 00:24:41,960 Está bem. 315 00:24:55,000 --> 00:24:56,400 Bom dia, Rutshire, 316 00:24:56,400 --> 00:24:59,120 e feliz Dia dos Namorados aos ouvintes. 317 00:24:59,120 --> 00:25:02,920 Fiquem ligados nas músicas de amor para dar um clima romântico. 318 00:25:02,920 --> 00:25:04,320 No programa de hoje, 319 00:25:04,320 --> 00:25:08,960 Declan O'Hara entrevistará o Casanova local, Rupert Campbell-Black. 320 00:25:08,960 --> 00:25:12,240 Vejamos se Declan consegue fazê-lo contar tudo. 321 00:25:15,960 --> 00:25:17,600 - Entrega. - Nossa. 322 00:25:18,840 --> 00:25:21,040 Para o Sr. Vereker. 323 00:25:26,040 --> 00:25:27,680 Obrigada. 324 00:25:27,680 --> 00:25:30,800 Tchau, querida. Preciso ir. Pode amontoar tudo isso. 325 00:25:39,080 --> 00:25:40,680 Querida, 326 00:25:40,680 --> 00:25:43,000 podemos jantar em qualquer dia. 327 00:25:43,000 --> 00:25:48,880 Quero ver o Massacre do Dia dos Namorados de Rupert Campbell-Black hoje. 328 00:25:49,720 --> 00:25:52,560 Terminarei meu teste lá pelo meio da tarde. 329 00:25:52,560 --> 00:25:55,600 Você tem até lá pra mudar de ideia, está bem? 330 00:25:58,240 --> 00:25:59,280 Ou o quê? 331 00:25:59,280 --> 00:26:02,520 Vai pendurar "aberto pra negócios" na porta do camarim? 332 00:26:06,120 --> 00:26:07,560 Não me provoque. 333 00:26:32,960 --> 00:26:36,560 - Onde você estava? - Fazendo exercícios. 334 00:26:38,080 --> 00:26:39,480 Archie, querido. 335 00:26:39,480 --> 00:26:42,960 Seu pai disse que o encontrou na manhã da caçada 336 00:26:42,960 --> 00:26:46,160 recebendo estímulo manual de um funcionário. 337 00:26:49,400 --> 00:26:51,320 Querido, escute. 338 00:26:51,320 --> 00:26:54,440 Embora o internato seja, sem dúvida, solitário, 339 00:26:54,440 --> 00:26:57,480 onde certas atividades são toleradas... 340 00:26:57,480 --> 00:26:59,920 - Pelo menos eram. - Que porra é essa? 341 00:26:59,920 --> 00:27:05,440 Eu acho que devemos nos conter quando estamos perto de casa. 342 00:27:06,520 --> 00:27:09,960 Afinal, socializar com os funcionários 343 00:27:10,920 --> 00:27:14,880 só causará dor e humilhação para todos os envolvidos. 344 00:27:19,320 --> 00:27:21,200 Há limites que não cruzamos. 345 00:27:22,560 --> 00:27:23,840 Entendeu? 346 00:27:25,080 --> 00:27:26,080 Sim. 347 00:27:26,760 --> 00:27:28,000 Ótimo. 348 00:27:33,120 --> 00:27:34,840 Eu disse que resolveria. 349 00:27:34,840 --> 00:27:36,640 Não sei o que faria sem você. 350 00:27:37,240 --> 00:27:38,720 É bom ter isso em mente. 351 00:27:49,200 --> 00:27:51,480 - Cameron Cook. - "Conheci uma moça no campo. 352 00:27:51,480 --> 00:27:53,560 Muito bonita, uma jovem fada. 353 00:27:53,560 --> 00:27:56,840 De cabelo comprido, pés leves e olhos intensos. 354 00:27:56,840 --> 00:28:00,600 Eu a coloquei em meu corcel, e nada mais se viu o dia todo. 355 00:28:00,600 --> 00:28:04,000 No caminho, ela se curvava e cantava uma música de fadas." 356 00:28:04,000 --> 00:28:06,600 Sabe, é costume mandar flores, pão-duro. 357 00:28:06,600 --> 00:28:09,000 Não tem nada de pão-duro em John Keats. 358 00:28:09,000 --> 00:28:12,080 Vá tentar a sorte com universitárias. Estou ocupada. 359 00:28:21,640 --> 00:28:23,480 {\an8}À MINHA AMADA 360 00:28:25,360 --> 00:28:27,720 Não faça merda hoje. T. 361 00:28:39,000 --> 00:28:40,560 Acho que pedi um café. 362 00:28:40,560 --> 00:28:43,360 Ainda neste século seria fantástico. 363 00:28:43,360 --> 00:28:46,840 Mesmo com a promoção, ela está mais está brava do que nunca. 364 00:28:47,960 --> 00:28:49,920 Vou pegar o café. Atenda você. 365 00:28:50,680 --> 00:28:51,920 Telefone de James Vereker. 366 00:28:52,520 --> 00:28:55,720 Oi, Deirdre. Pode dizer ao James pra almoçar em casa? 367 00:28:55,720 --> 00:28:57,920 Desculpe, quem fala? 368 00:28:57,920 --> 00:28:59,480 A esposa dele. 369 00:29:00,600 --> 00:29:02,400 Claro, pode deixar. 370 00:29:20,640 --> 00:29:23,120 Coração, não curto gato, você também não. 371 00:29:23,120 --> 00:29:25,080 Namora comigo? Rupert Campbell-Black MP 372 00:29:27,800 --> 00:29:30,440 Isto é pra você. É do Rupert. 373 00:29:37,880 --> 00:29:40,200 Oi, Bas, como vai? 374 00:29:41,280 --> 00:29:42,400 Terrível. 375 00:29:42,400 --> 00:29:46,120 Freddie Jones me emprestou uma máquina de canto fantástica, 376 00:29:46,120 --> 00:29:48,640 recém-chegada do Japão. Eu ia apresentar 377 00:29:48,640 --> 00:29:52,880 uma noite de curry com karaokê, "A Música Alimenta o Amor", 378 00:29:52,880 --> 00:29:55,360 mas agora meu chef está doente. 379 00:29:56,000 --> 00:29:57,840 Posso fazer um curry pra você. 380 00:29:58,680 --> 00:30:00,520 É exatamente o que eu queria. 381 00:30:00,520 --> 00:30:03,720 Ouvi que vão me abandonar no Dia dos Namorados? 382 00:30:04,680 --> 00:30:07,480 Você ia ver a entrevista do papai comigo, Taggie. 383 00:30:07,480 --> 00:30:09,000 Venha ao bar. 384 00:30:09,000 --> 00:30:11,760 Você vê a entrevista, e eu vejo você. 385 00:30:13,600 --> 00:30:16,920 Obrigada, querida, de verdade. Você me tirou de um aperto. 386 00:30:16,920 --> 00:30:19,480 Também tenho um aperto. Pode me dar uma mão? 387 00:30:21,160 --> 00:30:24,280 Venha ao Bar Sinister esta noite, e darei duas mãos. 388 00:30:34,640 --> 00:30:37,880 - Quem era? - Era Bas. 389 00:30:37,880 --> 00:30:39,720 Ele quer que Taggie cozinhe. 390 00:30:40,240 --> 00:30:42,520 - Boa sorte hoje. - Obrigado, amor. 391 00:30:43,680 --> 00:30:45,800 - Acabe com ele. - Pode deixar. 392 00:30:47,840 --> 00:30:49,440 Por favor, não faça isso. 393 00:30:49,440 --> 00:30:51,040 Puta que pariu, Tag. 394 00:30:51,040 --> 00:30:53,760 Vai acontecer, quer goste ou não. Vê se cresce. 395 00:31:11,000 --> 00:31:12,560 CÂMERA NO AR PROIBIDO ENTRAR 396 00:31:12,560 --> 00:31:15,160 Sarah, foi ótima. Já disse, a câmera te ama. 397 00:31:15,160 --> 00:31:18,640 Estava muito nervosa de manhã, e você me tranquilizou, sabe? 398 00:31:18,640 --> 00:31:21,360 Devia ver o teste da Sarah. Impressionante. 399 00:31:23,320 --> 00:31:24,800 Prefiro ver sapos transando. 400 00:31:26,600 --> 00:31:28,640 Podem tirar a garota de Nova York... 401 00:31:28,640 --> 00:31:30,720 Aqui está ele, o homem do momento. 402 00:31:30,720 --> 00:31:32,160 Mais podres do Rupert? 403 00:31:32,160 --> 00:31:34,120 Terá que descobrir hoje à noite. 404 00:31:34,120 --> 00:31:38,160 O Scorpion guardou a capa pra nós, então tem que ser bom. O que é? 405 00:31:38,960 --> 00:31:42,960 Drogas? Menores de idade? Eu adoraria ver o filho da mãe algemado. 406 00:31:42,960 --> 00:31:46,000 Não é nenhum crime, mas não vou decepcionar você. 407 00:31:46,680 --> 00:31:48,360 Até ele será surpreendido. 408 00:31:48,360 --> 00:31:50,960 Meu Deus. É um tubarão. 409 00:31:51,800 --> 00:31:53,160 Vamos. 410 00:32:21,520 --> 00:32:23,560 Açúcar em dobro. Pelo choque. 411 00:32:24,720 --> 00:32:25,560 Obrigado. 412 00:32:27,280 --> 00:32:28,920 Só vim entregar isso. 413 00:32:30,200 --> 00:32:33,280 Nossa, é... O que é isso? 414 00:32:34,560 --> 00:32:38,560 Um processador de palavras. Como uma máquina de escrever elétrica. 415 00:32:39,080 --> 00:32:41,640 Para não se preocupar com acidentes de tinta. 416 00:32:43,880 --> 00:32:45,080 Nossa, Freddie, é... 417 00:32:47,280 --> 00:32:49,400 - É tão... - Você tem talento, Lizzie. 418 00:32:51,480 --> 00:32:52,960 Ele deve ser incentivado. 419 00:32:57,120 --> 00:32:58,440 - É melhor eu ir. - É. 420 00:33:07,360 --> 00:33:09,800 Se quer saber... Eu não vi nada de mais, 421 00:33:09,800 --> 00:33:11,080 mas, se quer saber, 422 00:33:12,440 --> 00:33:13,760 achei que estava linda. 423 00:33:26,720 --> 00:33:29,600 - Alô. - Desculpa, amor, não consegui escapar. 424 00:33:30,400 --> 00:33:31,400 Tudo bem. 425 00:33:31,400 --> 00:33:32,720 Agora não importa. 426 00:33:32,720 --> 00:33:34,680 Todo mundo vai ficar 427 00:33:34,680 --> 00:33:37,040 pra ver o massacre do Campbell-Black. 428 00:33:37,040 --> 00:33:38,360 Não me espere, viu? 429 00:33:39,480 --> 00:33:41,600 - Certo. - Beijo. 430 00:33:51,280 --> 00:33:54,360 Achei que gostaria de conhecer a outra apresentadora. 431 00:33:54,360 --> 00:33:57,160 Outra apresentadora? Como assim? 432 00:34:03,400 --> 00:34:04,240 Entendi. 433 00:34:06,040 --> 00:34:08,360 Já sinto minha audiência subindo. 434 00:34:14,400 --> 00:34:17,920 Veio por causa do pônei? Tabitha está nos estábulos. Por aqui. 435 00:34:17,920 --> 00:34:20,560 Vim falar com a senhora sobre seu ex-marido. 436 00:34:21,080 --> 00:34:22,720 Meu pai é Declan O'Hara. 437 00:34:22,720 --> 00:34:24,480 Já falei que não quero nada... 438 00:34:24,480 --> 00:34:26,240 A entrevista me preocupa. 439 00:34:26,240 --> 00:34:27,840 Não tenho nada com isso. 440 00:34:27,840 --> 00:34:29,160 Fale com Rupert. 441 00:34:29,880 --> 00:34:33,680 - Peça pra ele desistir, por favor. - É melhor você ir embora. 442 00:34:33,680 --> 00:34:35,480 Deve tê-lo amado um dia. 443 00:34:36,560 --> 00:34:37,880 Está dormindo com ele? 444 00:34:39,000 --> 00:34:40,880 Não, eu... Não. 445 00:34:40,880 --> 00:34:42,320 Rupert é problema. 446 00:34:42,320 --> 00:34:43,840 As pessoas podem mudar. 447 00:34:43,840 --> 00:34:45,600 Eu era como você. 448 00:34:45,600 --> 00:34:49,600 Eu disse a mim mesma que ninguém o entendia como eu, que ele mudaria. 449 00:34:49,600 --> 00:34:52,080 Olhei pra ele e vi muito potencial, 450 00:34:52,640 --> 00:34:55,600 e ele olhou pra mim e viu algo pra ele quebrar. 451 00:34:56,960 --> 00:34:58,920 Rupert é um câncer. 452 00:35:00,000 --> 00:35:03,080 Meu conselho: se afaste antes que seja tarde demais. 453 00:35:04,120 --> 00:35:07,360 Agora, por favor, vá embora. 454 00:35:23,760 --> 00:35:26,800 {\an8}SILÊNCIO ocupante está na cama pra chegar ao TOPO 455 00:35:31,400 --> 00:35:33,960 Você chegou onde está porque é boa. 456 00:35:34,800 --> 00:35:36,200 Sabe disso, não é? 457 00:35:36,760 --> 00:35:40,480 Vamos, saia dessa. Temos que fazer história. 458 00:35:41,120 --> 00:35:43,320 Elvis vai entrar no prédio. 459 00:35:55,960 --> 00:35:56,800 TE AMO, RUPERT 460 00:35:56,800 --> 00:35:58,120 ME ENSINA A MONTAR? 461 00:35:58,120 --> 00:35:59,400 CASA COMIGO, RUPERT? 462 00:36:00,000 --> 00:36:02,200 Lembre-se que ele não vai ser gentil. 463 00:36:02,200 --> 00:36:04,520 Se não gostar, mude de assunto. 464 00:36:05,040 --> 00:36:06,720 Obrigado pela sabedoria, 465 00:36:06,720 --> 00:36:11,160 mas eu acho que, em situações assim, geralmente é melhor sermos nós mesmos. 466 00:36:13,360 --> 00:36:14,880 Diga isso ao Ted Heath. 467 00:36:17,880 --> 00:36:19,360 PODE MONTAR EM MIM! 468 00:36:19,360 --> 00:36:20,720 RUPERT, SEU GARANHÃO 469 00:36:27,720 --> 00:36:28,800 Claro. 470 00:36:34,040 --> 00:36:35,200 Tá bom. 471 00:36:50,760 --> 00:36:52,880 Estão prontos pra um espetáculo? 472 00:36:53,400 --> 00:36:54,440 Sim! 473 00:36:54,440 --> 00:36:56,880 Claro, não precisam pagar a licença de TV! 474 00:36:58,040 --> 00:37:01,360 Maureen, está aqui toda semana. Toda semana. 475 00:37:02,040 --> 00:37:04,080 Jane Fonda tem um vídeo de ginástica. 476 00:37:04,920 --> 00:37:06,920 Eu não, sou mais a Jane Fondue. 477 00:37:07,560 --> 00:37:09,000 Um pãozinho, um queijo. 478 00:37:18,720 --> 00:37:21,360 Oi. Sandra vai fazer uns retoques, certo? 479 00:37:21,360 --> 00:37:23,880 Eu adoraria, mas estarei em rede nacional. 480 00:37:23,880 --> 00:37:25,080 Sr. Campbell-Black. 481 00:37:26,320 --> 00:37:28,920 - É um prazer tê-lo aqui. - Quando quiser. 482 00:38:04,280 --> 00:38:05,440 - Oi. - Paul. 483 00:38:06,160 --> 00:38:08,200 Querida, sinto muito. 484 00:38:08,200 --> 00:38:09,320 Sou tão horrível. 485 00:38:09,320 --> 00:38:10,520 Pode me perdoar? 486 00:38:10,520 --> 00:38:11,720 Trouxe champanhe. 487 00:38:12,840 --> 00:38:15,680 - Paul, não precisava. - Venha aqui. 488 00:38:18,600 --> 00:38:21,080 Certo, me mostre os vol-au-vents. 489 00:38:23,520 --> 00:38:24,680 Declan 490 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 Entramos ao vivo em cinco... 491 00:38:30,120 --> 00:38:31,120 quatro... 492 00:38:35,720 --> 00:38:37,280 - três... - Declan 493 00:38:39,040 --> 00:38:39,920 dois... 494 00:38:41,880 --> 00:38:43,160 Boa sorte, Declan. 495 00:38:43,800 --> 00:38:44,880 Um. 496 00:38:53,160 --> 00:38:55,040 Ele dispensa apresentações. 497 00:38:55,040 --> 00:39:00,280 Foi considerado o maior saltador do mundo e um dos solteiros mais cobiçados do país. 498 00:39:00,280 --> 00:39:04,240 É ministro do Esporte e MP de Chelmsford e Bisley. Sr. Rupert Campbell-Black. 499 00:39:09,680 --> 00:39:12,280 Sr. Campbell-Black, sua carreira foi variada. 500 00:39:12,280 --> 00:39:16,320 - O que o atraiu pra política? - Atletas são bons políticos. 501 00:39:16,320 --> 00:39:21,520 Saltar me ensinou a pensar rápido e a não me intimidar sob olhares atentos. 502 00:39:21,520 --> 00:39:24,080 Se dá bem com a primeira-ministra? 503 00:39:24,080 --> 00:39:26,640 - Eu a estimo muito. - Aproxima. 504 00:39:26,640 --> 00:39:29,320 Margaret Thatcher é filha de um verdureiro. 505 00:39:29,320 --> 00:39:32,600 Cursou escola pública, como Norman Tebbit e Cecil Parkinson. 506 00:39:32,600 --> 00:39:35,160 O Partido Conservador mudou 507 00:39:35,160 --> 00:39:37,120 com a Sra. Thatcher no comando. 508 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 Por que ela o mantém por perto? 509 00:39:40,720 --> 00:39:41,760 Câmera um, vai. 510 00:39:41,760 --> 00:39:43,840 Espero que pense que trabalho bem. 511 00:39:44,880 --> 00:39:47,680 Os aristocratas são bons políticos? 512 00:39:47,680 --> 00:39:49,080 Muitos são. 513 00:39:49,600 --> 00:39:52,000 Minha família tem um forte senso moral. 514 00:39:52,000 --> 00:39:53,960 Herdei isso com a casa. 515 00:39:55,640 --> 00:39:56,960 É noblesse oblige. 516 00:39:56,960 --> 00:39:59,400 Pode ser. Meu latim não é mais o que era. 517 00:40:01,800 --> 00:40:03,800 Mas, com todos os privilégios, 518 00:40:03,800 --> 00:40:07,680 como pode entender as dificuldades que o homem enfrenta na rua? 519 00:40:07,680 --> 00:40:10,200 Não posso mudar o meu nascimento. 520 00:40:10,200 --> 00:40:12,680 Não importa o que temos, mas o que fazemos. 521 00:40:17,120 --> 00:40:21,840 Seu mandato como ministro do Esporte foi polêmico. 522 00:40:21,840 --> 00:40:26,120 Se está falando de futebol, os arruaceiros são uma pequena minoria. 523 00:40:26,120 --> 00:40:30,600 O senhor fez uma abordagem notadamente leve pra policiar o jogo. 524 00:40:30,600 --> 00:40:34,080 Os coitados estão sem trabalho, os pais estão sem trabalho, 525 00:40:34,080 --> 00:40:35,480 e muitas vezes os avós. 526 00:40:35,480 --> 00:40:38,560 Pela frustração de não vencer, recorrem à violência. 527 00:40:38,560 --> 00:40:41,240 Acho que devemos tentar entender os vândalos. 528 00:40:41,240 --> 00:40:42,280 É quase socialista. 529 00:40:43,000 --> 00:40:48,960 Mas uns podem chamá-lo de vândalo. De mulheres, cavalos e casamentos. 530 00:40:48,960 --> 00:40:51,840 Mas o adultério deve prepará-lo bem 531 00:40:51,840 --> 00:40:53,880 para o Partido Conservador. 532 00:40:56,400 --> 00:41:01,800 Desculpe, mas escapadas, mentiras, traição, depravação sexual... 533 00:41:01,800 --> 00:41:05,560 - Não sou mais casado. - Mas foi por seis anos. 534 00:41:05,560 --> 00:41:10,080 Seus casos eram de conhecimento geral. Um colega de Gloucestershire o definiu 535 00:41:10,080 --> 00:41:14,400 como "um vírus que as esposas de todos pegam mais cedo ou mais tarde." 536 00:41:14,400 --> 00:41:17,240 Se viu a esposa dele, com certeza é mais tarde. 537 00:41:21,160 --> 00:41:23,440 Credo, ele é mesmo um babaca, né? 538 00:41:24,040 --> 00:41:26,800 Vamos fazer o intervalo em cinco... 539 00:41:26,800 --> 00:41:28,240 - Intervalo. - ...quatro... 540 00:41:28,240 --> 00:41:29,320 - três... - Finalize. 541 00:41:29,320 --> 00:41:33,040 - Quem sabe o que ele vai compartilhar? - ...dois... Saímos do ar. 542 00:41:37,000 --> 00:41:39,400 Tudo certo. E voltamos em três minutos. 543 00:41:42,560 --> 00:41:44,960 Rupert, alguém quer te ver. 544 00:41:46,440 --> 00:41:48,920 ...greve dos mineiros, e as escolas pararam. 545 00:41:54,080 --> 00:41:56,560 - O que faz aqui? - Precisa ir embora. Vá. 546 00:41:58,480 --> 00:42:01,240 Ele não é o primeiro socialista que tenta me pegar. 547 00:42:01,240 --> 00:42:03,400 Seja o que for, já foi divulgado. 548 00:42:03,400 --> 00:42:05,600 Não, eu conheço meu pai. 549 00:42:05,600 --> 00:42:07,400 Está guardando o pior. 550 00:42:08,040 --> 00:42:11,480 Quando ele quer algo, é cruel. É capaz de qualquer coisa, é... 551 00:42:11,480 --> 00:42:14,960 - É como você, Rupert. - Exatamente. 552 00:42:14,960 --> 00:42:17,440 Ministro, volte. O intervalo vai acabar. 553 00:42:17,440 --> 00:42:19,320 Saia do prédio comigo. 554 00:42:19,320 --> 00:42:20,520 Ministro. 555 00:42:20,520 --> 00:42:21,840 Por favor. 556 00:42:32,400 --> 00:42:34,000 Cinco segundos pra voltar. 557 00:42:34,000 --> 00:42:35,240 Onde ele está? 558 00:42:36,120 --> 00:42:39,000 - Cinco, quatro... - Tem que improvisar. 559 00:42:40,320 --> 00:42:41,320 ...três... 560 00:42:45,680 --> 00:42:46,560 dois... 561 00:42:56,520 --> 00:42:57,800 Declan, voltou. 562 00:42:57,800 --> 00:43:00,800 - Estamos de volta. - Sabe o que isso me lembra? 563 00:43:01,480 --> 00:43:05,240 Voltar ao circuito, ter um oponente, 564 00:43:05,240 --> 00:43:08,080 saber que posso errar e tudo isso pode acabar. 565 00:43:08,080 --> 00:43:11,000 - É empolgante. - Uma entrevista não tem vencedor. 566 00:43:11,760 --> 00:43:13,600 Mas isso não é verdade, certo? 567 00:43:14,320 --> 00:43:15,800 Ele quer me vencer. 568 00:43:18,520 --> 00:43:20,080 - Quer distraí-lo. - É, você 569 00:43:20,080 --> 00:43:22,520 - é diferente dos outros. - Agora. 570 00:43:22,520 --> 00:43:23,960 - É? - É. 571 00:43:23,960 --> 00:43:28,120 A maioria dos famosos tem medo que eu descubra algo sobre eles. 572 00:43:28,120 --> 00:43:30,440 - O que ela faz aqui? - Tem algo errado. 573 00:43:30,440 --> 00:43:33,520 Quanto mais atitudes terríveis, mais o público o ama. 574 00:43:33,520 --> 00:43:35,880 Quem sou eu pra discutir com o povo? 575 00:43:35,880 --> 00:43:37,480 Então não nega? 576 00:43:38,040 --> 00:43:38,960 O quê? 577 00:43:38,960 --> 00:43:41,120 Que fez coisas terríveis? 578 00:43:41,120 --> 00:43:43,520 Eu fiz. Tem razão. 579 00:43:45,000 --> 00:43:46,800 Mas não é isso que nós fazemos? 580 00:43:49,400 --> 00:43:50,440 Nós? 581 00:43:50,440 --> 00:43:51,920 Homens como nós. 582 00:43:51,920 --> 00:43:53,640 Não sou como o senhor. 583 00:43:54,400 --> 00:43:55,400 É mesmo? 584 00:43:55,400 --> 00:43:56,760 O senhor é frio. 585 00:43:57,920 --> 00:44:00,080 Teve a melhor educação possível, 586 00:44:00,080 --> 00:44:02,000 mas continua sendo ignorante. 587 00:44:02,520 --> 00:44:04,200 Mal vê seus filhos. 588 00:44:05,000 --> 00:44:08,560 Pega mulheres só porque pode, mas ainda está muito sozinho. 589 00:44:08,560 --> 00:44:12,880 E quando elas não preenchem esse vazio interior, são descartadas. 590 00:44:13,920 --> 00:44:17,760 Apesar das medalhas de ouro e do dinheiro, é só um homem solitário 591 00:44:17,760 --> 00:44:21,320 numa mansão vazia, e é assim que deve terminar seus dias. 592 00:44:21,320 --> 00:44:24,840 Se comporta como um homem sem segredos e sem vergonha. 593 00:44:25,960 --> 00:44:29,880 Bom, há uma coisa que quero conversar com o senhor. 594 00:44:29,880 --> 00:44:31,520 Tem razão. Sou libertino. 595 00:44:37,160 --> 00:44:38,160 Um mentiroso. 596 00:44:39,280 --> 00:44:40,600 Um trapaceiro. 597 00:44:41,360 --> 00:44:42,920 Se queria algo, ia atrás, 598 00:44:42,920 --> 00:44:46,760 não me importava com ninguém: cavalos, colegas, minha esposa. 599 00:44:47,800 --> 00:44:50,240 - Mas somos parecidos. - Duvido muito. 600 00:44:50,240 --> 00:44:51,800 É o melhor no que faz. 601 00:44:51,800 --> 00:44:53,480 Elogios não levarão a nada... 602 00:44:53,480 --> 00:44:57,720 Eu lembro como é ser o melhor e estar disposto a agir pra continuar lá. 603 00:44:59,760 --> 00:45:03,480 O que está disposto a fazer? 604 00:45:07,720 --> 00:45:08,880 Com sua família? 605 00:45:10,400 --> 00:45:11,640 Com você mesmo? 606 00:45:21,360 --> 00:45:23,360 Cansei dessa enrolação, Declan. 607 00:45:23,360 --> 00:45:24,920 Revele o que você tem. 608 00:45:30,600 --> 00:45:31,600 Tem razão. 609 00:45:34,560 --> 00:45:35,640 Vivo pro trabalho. 610 00:45:40,160 --> 00:45:42,240 Quando estou tomado por algo... 611 00:45:44,400 --> 00:45:46,320 posso ser... 612 00:45:48,760 --> 00:45:50,960 - posso ser um... - Um monstro. 613 00:45:53,040 --> 00:45:53,960 Sim. 614 00:45:57,480 --> 00:45:59,560 Deve ser um marido melhor do que eu. 615 00:46:01,080 --> 00:46:02,760 Afinal, ainda está casado. 616 00:46:04,240 --> 00:46:05,240 Não sei. 617 00:46:06,920 --> 00:46:08,560 Acho que sou péssimo marido. 618 00:46:14,000 --> 00:46:15,840 Acha que já se apaixonou? 619 00:46:26,760 --> 00:46:27,640 Não. 620 00:46:30,640 --> 00:46:32,040 Isso é culpa minha. 621 00:46:32,040 --> 00:46:35,000 Minha ambição não deixa espaço pra mais nada. 622 00:46:35,880 --> 00:46:37,680 Acha que isso vai mudar? 623 00:46:42,640 --> 00:46:44,200 Ele não vai fazer nada! 624 00:46:44,200 --> 00:46:46,760 Mesmo sem destruir Rupert, ainda pode ser bom. 625 00:46:46,760 --> 00:46:50,200 Me conte sobre... a sua infância. 626 00:46:51,080 --> 00:46:53,160 - Corta! - Vamos ver no que dá. 627 00:46:53,160 --> 00:46:56,240 Se gosta do seu trabalho, corte a transmissão! 628 00:46:56,240 --> 00:46:57,760 Não, é o meu programa. 629 00:46:57,760 --> 00:46:59,840 - Corte a transmissão. - Não. 630 00:46:59,840 --> 00:47:02,000 - Me dê isso! - Não. 631 00:47:02,000 --> 00:47:03,320 Cameron! 632 00:47:03,320 --> 00:47:05,280 - Puta que pariu! - Tony, não. 633 00:47:05,280 --> 00:47:06,720 Confie em mim. 634 00:47:08,480 --> 00:47:11,520 Seu irlandês arrogante, ou você destrói o desgraçado, 635 00:47:11,520 --> 00:47:13,600 ou eu mesmo vou te arrancar daí. 636 00:47:13,600 --> 00:47:14,920 Não adianta, Tony. 637 00:47:14,920 --> 00:47:17,000 Ele já tirou o ponto de ouvido. 638 00:47:17,840 --> 00:47:20,880 Se serve de consolo, temos feito ótimos programas. 639 00:47:21,920 --> 00:47:26,080 Isso teria funcionado se você tivesse feito a porra do seu trabalho! 640 00:47:27,360 --> 00:47:28,960 Em quem confia? 641 00:47:31,760 --> 00:47:33,080 Conta com quem? 642 00:47:40,960 --> 00:47:41,800 Cachorros. 643 00:47:43,400 --> 00:47:48,080 Prefiro cachorros a pessoas. 644 00:47:50,640 --> 00:47:53,840 Eu daria qualquer coisa para rever meu labrador, Badger. 645 00:47:56,760 --> 00:47:58,040 Era um bom cachorro. 646 00:48:08,640 --> 00:48:14,400 Então, qual das suas muitas conquistas esportivas foi a mais difícil? 647 00:48:15,960 --> 00:48:17,040 A mais difícil? 648 00:48:17,040 --> 00:48:20,560 A Copa do Rei, o ouro olímpico, o campeonato mundial? 649 00:48:20,560 --> 00:48:23,080 Bem, nada disso. 650 00:48:25,080 --> 00:48:29,360 O mais difícil, a coisa que quase me matou... 651 00:48:29,360 --> 00:48:30,680 Sim? 652 00:48:34,200 --> 00:48:35,960 ...foi abrir mão de tudo. 653 00:48:46,560 --> 00:48:48,560 O Sr. Rupert Campbell-Black! 654 00:48:58,320 --> 00:48:59,880 Casaco, senhor? Obrigado. 655 00:48:59,880 --> 00:49:02,040 Eles chegaram! Tragam as bebidas! 656 00:49:12,560 --> 00:49:13,760 Parabéns, querido. 657 00:49:13,760 --> 00:49:16,480 O programa foi ótimo, como sempre. 658 00:49:27,320 --> 00:49:28,600 Gostou do programa? 659 00:49:29,200 --> 00:49:30,400 Gostei. 660 00:49:41,760 --> 00:49:44,960 Desculpe, Lorde B. Não esperava vê-lo aí. 661 00:49:44,960 --> 00:49:49,680 Achei que estaria no Bar Sinister, comemorando com Declan e Rupert. 662 00:49:55,040 --> 00:49:57,920 Aliás, ótimo programa hoje. O melhor até agora. 663 00:50:28,520 --> 00:50:30,080 Fique longe da Taggie. 664 00:50:32,040 --> 00:50:33,840 Ela podia ser sua filha. 665 00:50:39,120 --> 00:50:40,600 Sim, claro. 666 00:50:42,280 --> 00:50:43,280 Ótimo. 667 00:50:49,920 --> 00:50:51,080 Um drinque? 668 00:50:51,080 --> 00:50:53,040 Não, vou levar Maud pra casa. 669 00:50:57,440 --> 00:50:59,120 O que tinha contra mim? 670 00:51:00,640 --> 00:51:01,640 Nada. 671 00:51:02,960 --> 00:51:04,040 Estava blefando. 672 00:51:08,320 --> 00:51:10,840 É karaokê, senhoras e senhores. 673 00:51:10,840 --> 00:51:12,440 Vai, Freddie! 674 00:51:33,800 --> 00:51:35,120 Desculpa. 675 00:51:36,560 --> 00:51:38,520 Eu disse que tudo ficaria bem. 676 00:51:39,920 --> 00:51:41,040 Vai dançar? 677 00:51:47,840 --> 00:51:48,680 Adoraria, mas... 678 00:51:51,400 --> 00:51:52,480 tenho que ir. 679 00:51:52,480 --> 00:51:53,560 Desculpe, meu anjo. 680 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Vamos lá. 681 00:52:52,520 --> 00:52:53,600 Deixe-o. 682 00:53:30,240 --> 00:53:33,120 Merda! 683 00:53:48,480 --> 00:53:49,680 Falconry. 684 00:53:50,800 --> 00:53:51,800 Olá. 685 00:53:53,680 --> 00:53:55,280 Certo. Sim, é claro. 686 00:53:55,280 --> 00:53:57,480 Quem quer que seja, mande não encher. 687 00:53:57,480 --> 00:53:59,160 Eu diria isso, querido. 688 00:54:01,360 --> 00:54:03,080 Mas é Margaret Thatcher. 689 00:54:15,960 --> 00:54:17,280 Primeira-ministra. 690 00:54:20,880 --> 00:54:22,040 CAMPBELL-BLACK EM DESGRAÇA 691 00:54:40,520 --> 00:54:43,480 Ela quer visitar o canal e dar uma entrevista. 692 00:54:43,480 --> 00:54:45,840 Que maravilha. Um golpe de sorte. 693 00:54:45,840 --> 00:54:47,640 Ótima notícia. 694 00:54:50,680 --> 00:54:53,320 Suponho que tudo graças ao Rupert. 695 00:55:51,760 --> 00:55:53,760 Legendas: Helena Deccache