1
00:00:24,920 --> 00:00:27,200
{\an8}TERRENO PARTICULAR
ENTRADA PROIBIDA
2
00:00:36,880 --> 00:00:38,960
Não como desde que nos vimos.
3
00:00:39,560 --> 00:00:42,080
- Sério?
- Você ainda está com meus talheres.
4
00:00:42,760 --> 00:00:43,760
Sinto muito.
5
00:00:43,760 --> 00:00:46,600
Tudo bem.
Eu precisava perder o peso do Natal.
6
00:00:46,600 --> 00:00:49,000
Estive tão ocupada desde o Ano-Novo.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,120
Ótimo. Fico feliz. Você merece.
8
00:00:52,760 --> 00:00:55,200
Vou servir na caçada de aves no sábado.
9
00:00:55,880 --> 00:00:57,280
- Vai?
- Não. Uma pena.
10
00:00:57,280 --> 00:00:59,440
Não recebi nenhum convite pra ir lá
11
00:00:59,440 --> 00:01:02,640
desde que apresentei
Paul Stratton à mesa da Monica.
12
00:01:02,640 --> 00:01:06,200
É uma pena nesta ocasião,
pois a comida será excelente.
13
00:01:06,200 --> 00:01:08,680
Achei que se conquistava
um homem pela calça.
14
00:01:10,280 --> 00:01:11,360
Interrompo algo?
15
00:01:12,240 --> 00:01:14,360
Não, pai. Pegamos os talheres dele.
16
00:01:14,360 --> 00:01:16,120
Então vamos devolver.
17
00:01:25,160 --> 00:01:27,080
Sabe como gosto do seu programa?
18
00:01:28,240 --> 00:01:29,640
É emocionante.
19
00:01:29,640 --> 00:01:32,120
Quando cisma com algo, não solta, certo?
20
00:01:32,120 --> 00:01:35,520
Se é tão fã, que tal participar?
Seria um ótimo convidado.
21
00:01:37,440 --> 00:01:39,000
Prometo ser gentil.
22
00:01:44,240 --> 00:01:48,440
Infelizmente, minha única noite livre
por agora é no Dia dos Namorados,
23
00:01:48,440 --> 00:01:51,600
e duvido que continue assim
por muito tempo.
24
00:01:52,400 --> 00:01:53,880
Desculpe, amigão.
25
00:01:54,640 --> 00:01:56,120
Aqui está, Rupert.
26
00:01:58,160 --> 00:01:59,200
Rupert.
27
00:02:01,400 --> 00:02:02,480
Obrigado, Tag.
28
00:02:15,160 --> 00:02:16,160
Babaca.
29
00:02:19,720 --> 00:02:21,560
Por hoje é só.
30
00:02:21,560 --> 00:02:24,760
Sei que o público sente falta
de vê-lo em A Super Máquina.
31
00:02:24,760 --> 00:02:28,080
Pelo menos não é mais
coadjuvante de um carro falante.
32
00:02:32,720 --> 00:02:34,520
GRAVANDO
33
00:02:39,560 --> 00:02:41,960
- Encerre, Declan.
- Tem dez segundos.
34
00:02:44,000 --> 00:02:45,200
Antes de irmos,
35
00:02:45,200 --> 00:02:48,440
queria dizer
que uma edição especial do nosso programa
36
00:02:48,440 --> 00:02:51,480
sairá no Dia dos Namorados
com um ex-saltador olímpico,
37
00:02:51,480 --> 00:02:53,240
o Sr. Rupert Campbell-Black.
38
00:02:53,240 --> 00:02:57,680
Sei que essa notícia será uma surpresa
e uma alegria para muitos.
39
00:02:57,680 --> 00:02:58,880
Até a próxima.
40
00:02:59,800 --> 00:03:00,800
Boa noite.
41
00:03:12,080 --> 00:03:13,680
Que porra foi essa?
42
00:03:13,680 --> 00:03:15,880
Falei pra não fazer mais isso.
43
00:03:15,880 --> 00:03:17,440
Nossa, relaxe, está bem?
44
00:03:17,440 --> 00:03:18,560
Relaxar?
45
00:03:18,560 --> 00:03:21,680
Declan, ele só precisa soltar uma nota
amanhã cedo
46
00:03:21,680 --> 00:03:23,480
dizendo que não sabe de nada,
47
00:03:23,480 --> 00:03:26,520
- aí parecemos amadores.
- Seja legal com Declan.
48
00:03:26,520 --> 00:03:28,280
Ele é um babaca.
49
00:03:28,280 --> 00:03:29,840
Não, ele é um gênio.
50
00:03:30,360 --> 00:03:32,640
Rupert não recusa um desafio.
Eu o conheço.
51
00:03:33,520 --> 00:03:35,280
Vocês dois são babacas.
52
00:03:35,280 --> 00:03:36,920
Só precisamos esperar.
53
00:03:36,920 --> 00:03:38,360
- Declan.
- Oi.
54
00:03:38,360 --> 00:03:40,440
O Sr. Campbell-Black na linha um.
55
00:03:50,520 --> 00:03:53,440
O gênio não vai falar com ele?
56
00:03:53,440 --> 00:03:57,240
Ele pode falar com meu produtor.
Como todos.
57
00:04:04,640 --> 00:04:06,120
Aqui é Cameron Cook.
58
00:04:06,120 --> 00:04:08,320
A Sra. T acha que devo aceitar o convite
59
00:04:08,320 --> 00:04:11,440
e mostrar a vocês, da mídia esquerdista,
quem manda.
60
00:04:11,440 --> 00:04:14,440
Estou inclinada a concordar,
mas votei no Reagan.
61
00:04:14,440 --> 00:04:16,800
Sério? Boa garota.
62
00:04:16,800 --> 00:04:19,040
Então, ministro, você topa?
63
00:04:19,040 --> 00:04:21,440
Não nos conhecemos bem, Srta. Cook,
64
00:04:21,440 --> 00:04:23,920
mas espero que, ao longo dessa relação,
65
00:04:23,920 --> 00:04:29,680
eu tenha a oportunidade de mostrar
como sou muito bom no que faço.
66
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
E aí?
67
00:04:35,160 --> 00:04:36,200
Ele está dentro.
68
00:05:05,960 --> 00:05:08,200
CAMPBELL-BLACK
NO GOVERNO THATCHER
69
00:05:25,120 --> 00:05:27,120
Baseado em "Rivals" de
DAME JILLY COOPER
70
00:05:27,840 --> 00:05:30,640
RIVAIS
71
00:05:39,800 --> 00:05:42,280
Não vai tocar nos meus peitos
vestido assim.
72
00:05:42,280 --> 00:05:43,880
Não. Claro.
73
00:05:44,560 --> 00:05:47,800
Ignore minha irmã. Ela é uma idiota.
74
00:05:49,840 --> 00:05:53,520
Antes da sífilis,
meu pai organizava sete caçadas por ano,
75
00:05:53,520 --> 00:05:55,960
e nunca começávamos depois das 9h30.
76
00:05:55,960 --> 00:05:58,200
Estão esperando o amigo eletricista.
77
00:05:58,200 --> 00:06:01,360
- Sim, o eletricista.
- Ele não é eletricista.
78
00:06:01,360 --> 00:06:03,960
Freddie Jones é um magnata da eletrônica.
79
00:06:03,960 --> 00:06:07,240
Entrou na minha diretoria.
É o convidado de honra hoje.
80
00:06:07,240 --> 00:06:10,560
Você e sua esposa estão aqui
pra ele se divertir, certo?
81
00:06:10,560 --> 00:06:11,720
Certo.
82
00:06:12,320 --> 00:06:13,880
- Ele chegou.
- Finalmente.
83
00:06:17,640 --> 00:06:18,880
Olhe só essa coisa.
84
00:06:18,880 --> 00:06:22,000
Bem, desde que ele saiba atirar,
eu não me importo.
85
00:06:22,000 --> 00:06:23,320
É assim que se fala.
86
00:06:24,600 --> 00:06:26,680
Você conseguiu chegar!
87
00:06:28,880 --> 00:06:32,000
Caramba, Tone,
devo jogar lama na minha máquina?
88
00:06:32,000 --> 00:06:34,160
Estou me sentindo muito chamativo.
89
00:06:34,160 --> 00:06:36,400
Freddie, você está perfeito assim.
90
00:06:36,400 --> 00:06:37,760
Meu docinho.
91
00:06:39,840 --> 00:06:41,200
- Olha isso...
- Meu Deus.
92
00:06:41,200 --> 00:06:43,080
É Sherlock Holmes Ideal.
93
00:06:43,080 --> 00:06:45,840
- Tony, obrigada por nos receber.
- De nada.
94
00:06:45,840 --> 00:06:47,560
Pra investigar crimes de moda.
95
00:06:47,560 --> 00:06:49,240
- Mon-Mon.
- Olá, Valerie.
96
00:06:49,240 --> 00:06:50,720
- Bom te ver.
- Prazer.
97
00:06:50,720 --> 00:06:54,440
Lady Hermione, que honra conhecê-la.
98
00:06:54,440 --> 00:06:57,560
Sra. Jones, ouvi tanto sobre você.
99
00:07:00,520 --> 00:07:02,960
- Vamos pegar uma arma.
- Não precisa.
100
00:07:08,360 --> 00:07:09,680
Trouxe a minha.
101
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
Maravilhoso.
102
00:07:35,320 --> 00:07:38,040
Tem certeza que ele sabe atirar, não é?
103
00:08:34,800 --> 00:08:37,360
Quanto tempo você gasta com um pinto?
104
00:08:37,880 --> 00:08:41,480
Bem, geralmente, termino tudo
em 15 minutos ou menos,
105
00:08:41,480 --> 00:08:43,280
mas não sou mais tão rápida.
106
00:08:43,280 --> 00:08:44,200
Não, claro.
107
00:08:47,480 --> 00:08:49,400
Alguma de vocês quer tentar?
108
00:08:50,040 --> 00:08:52,600
Tradicionalmente, Fred,
os homens que atiram.
109
00:08:52,600 --> 00:08:55,720
Estamos aqui
só pra nos maravilhar com sua proeza.
110
00:08:55,720 --> 00:08:57,200
Eu atiro!
111
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
- Resolveu ir. Lá vai.
- Nossa.
112
00:08:59,200 --> 00:09:00,960
Legal. Bom pra você, garota.
113
00:09:03,200 --> 00:09:04,920
Aqui. Qual é a sua mão?
114
00:09:04,920 --> 00:09:06,320
- Direita.
- É destra?
115
00:09:06,320 --> 00:09:08,160
Pegue. O gatilho está aqui.
116
00:09:08,160 --> 00:09:12,880
Está destravada.
Tem que manter firme contra o ombro,
117
00:09:12,880 --> 00:09:14,720
senão vai se dar mal.
118
00:09:14,720 --> 00:09:17,040
Certo. Pode ir.
119
00:09:17,040 --> 00:09:18,640
Quando quiser.
120
00:09:23,080 --> 00:09:23,960
Deixa pra lá.
121
00:09:23,960 --> 00:09:26,760
- Vai, tenta de novo.
- Não, tudo bem. Obrigada.
122
00:09:27,760 --> 00:09:29,920
- Nossa, olhe suas mãos.
- Meu Deus.
123
00:09:29,920 --> 00:09:32,000
Eu esperava que ninguém notasse.
124
00:09:32,600 --> 00:09:35,360
Lutei com a fita
de uma máquina de escrever.
125
00:09:36,000 --> 00:09:37,480
Claro que a fita ganhou.
126
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Fazer o quê?
127
00:09:51,640 --> 00:09:52,640
Tem um lugar calmo?
128
00:10:09,640 --> 00:10:10,960
Lorde-tenente?
129
00:10:10,960 --> 00:10:14,120
- Olá, Sr. Hampshire.
- Sim?
130
00:10:14,120 --> 00:10:16,240
Deve visitar Green Lawns em breve.
131
00:10:16,240 --> 00:10:19,280
Adoraríamos recebê-lo. Diga que vai.
132
00:10:19,280 --> 00:10:21,640
Certamente. Mas que ideia esplêndida!
133
00:10:22,280 --> 00:10:24,280
Sra. Stratton. Olá.
134
00:10:24,280 --> 00:10:26,160
Deve visitar minha butique.
135
00:10:26,160 --> 00:10:30,480
Estou buscando a clientela certa,
e é difícil achar uma elegância natural.
136
00:10:30,480 --> 00:10:32,840
Sim. Não, eu queria ir, mas é que...
137
00:10:32,840 --> 00:10:35,040
Escolha algo pro teste na Corinium.
138
00:10:35,040 --> 00:10:36,320
- Certo?
- Ótima ideia.
139
00:10:36,320 --> 00:10:39,160
Um teste? Que legal!
Sabe o que ele tem em mente?
140
00:10:39,160 --> 00:10:41,160
Ele não disse.
141
00:10:41,920 --> 00:10:43,520
Escolha bem a roupa, Sarah.
142
00:10:43,520 --> 00:10:45,240
A câmera pode ser cruel,
143
00:10:45,760 --> 00:10:48,240
mesmo com os espécimes mais perfeitos.
144
00:10:49,640 --> 00:10:52,360
- Mon-Mon. Olá.
- Olá.
145
00:10:52,360 --> 00:10:54,360
Estou me divertindo.
146
00:10:55,080 --> 00:10:56,160
Freddie.
147
00:10:57,200 --> 00:10:59,600
Achei que não atirasse, mas tem talento.
148
00:10:59,600 --> 00:11:01,160
Fui o melhor de Bisley
149
00:11:01,160 --> 00:11:04,160
- nos dois anos de serviço militar.
- Faz sentido.
150
00:11:04,160 --> 00:11:05,600
Quero apresentar meu filho.
151
00:11:08,280 --> 00:11:10,120
- Espere um pouco.
- Tá bom.
152
00:11:45,080 --> 00:11:46,160
Merda!
153
00:11:53,160 --> 00:11:55,360
Um baseado e uma punheta resolvem tudo!
154
00:11:56,040 --> 00:11:57,200
Só uma sugestão.
155
00:11:58,480 --> 00:12:00,360
Há armas carregadas demais aqui
156
00:12:00,360 --> 00:12:02,120
pra você falar assim.
157
00:12:02,120 --> 00:12:05,120
Suma daqui antes que eu faça
você se arrepender.
158
00:12:17,760 --> 00:12:18,600
Tones!
159
00:12:19,840 --> 00:12:21,600
- Olha quem veio.
- Surpresa.
160
00:12:22,760 --> 00:12:24,720
Espero que não se importe conosco.
161
00:12:24,720 --> 00:12:26,080
Claro que não.
162
00:12:26,080 --> 00:12:30,240
Matei faisões, um gaio e uma galinhola.
Por que não incluir uns cucos?
163
00:12:32,240 --> 00:12:35,240
Pra começar,
eu não poderia ir ao seu programa.
164
00:12:37,960 --> 00:12:42,320
Por que atirar em você agora em vez
de deixar o cão irlandês destroçá-lo?
165
00:12:47,080 --> 00:12:51,280
Ginger, por favor, leve nossos convidados
para a próxima posição.
166
00:12:51,280 --> 00:12:52,680
Certo.
167
00:12:54,800 --> 00:12:57,040
Não creio que veio sem ser convidado.
168
00:12:57,640 --> 00:12:59,680
Nem sempre precisamos de convite.
169
00:13:01,800 --> 00:13:04,280
Coisas boas raramente
chegam aos que esperam.
170
00:13:12,200 --> 00:13:14,520
- Charles.
- Olá.
171
00:13:14,520 --> 00:13:19,120
- Não esperava ver ninguém.
- Estou pesquisando sobre Campbell-Black.
172
00:13:19,120 --> 00:13:23,400
Nunca pensei que veria Tony Baddingham
botar Declan O'Hara pra trabalhar.
173
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
Tenho meus motivos
pra acabar com o cretino.
174
00:13:26,080 --> 00:13:29,600
Em outras circunstâncias,
você e Rupert poderiam ser amigos.
175
00:13:29,600 --> 00:13:32,760
Os dois são complicados,
teimosos e mal compreendidos.
176
00:13:32,760 --> 00:13:35,360
Besteira. O que faz aqui num sábado?
177
00:13:36,960 --> 00:13:39,160
Mudando de sala antes da grande volta.
178
00:13:39,800 --> 00:13:44,960
Aparentemente, meu acidente coronário
me torna um risco médico.
179
00:13:45,680 --> 00:13:50,040
- Aí Cameron ficou com a programação e eu...
- Com a programação religiosa.
180
00:13:51,760 --> 00:13:53,400
Não posso ter muito rancor.
181
00:13:54,120 --> 00:13:57,000
Subir nesse pau de sebo
requer certas habilidades.
182
00:13:58,040 --> 00:14:01,080
Ainda mais quando o pau de sebo em questão
183
00:14:01,080 --> 00:14:02,920
fica na calça do Baddingham.
184
00:14:05,160 --> 00:14:06,360
Como está o coração?
185
00:14:09,160 --> 00:14:12,360
Sabe como é... partido.
186
00:14:14,640 --> 00:14:16,400
Não mostre fraqueza ao Tony,
187
00:14:16,400 --> 00:14:19,080
ou você vai acabar assim.
188
00:14:48,920 --> 00:14:52,760
{\an8}Foi bom falar sobre Rupert Campbell-Black.
Envio a foto mencionada.
189
00:15:19,560 --> 00:15:20,880
O que achou da caçada?
190
00:15:20,880 --> 00:15:23,720
Como podem matar
animais indefesos por diversão?
191
00:15:23,720 --> 00:15:27,400
Diz a moça que fez
dúzias de tortas de porco pra ocasião.
192
00:15:27,400 --> 00:15:29,480
Ou mataram os porquinhos de amor?
193
00:15:29,480 --> 00:15:31,280
Pare. Eu precisava do serviço.
194
00:15:31,280 --> 00:15:32,520
Não seja hipócrita.
195
00:15:32,520 --> 00:15:34,600
Defenda aquilo em que acredita.
196
00:15:38,240 --> 00:15:42,280
Talvez eu não devesse dizer isso,
mas você não devia ir ao programa.
197
00:15:42,280 --> 00:15:44,360
Tenho medo dele fazer algo horrível.
198
00:15:46,320 --> 00:15:47,880
Ficarei bem. Prometo.
199
00:15:47,880 --> 00:15:49,400
Olhe isso...
200
00:15:49,400 --> 00:15:51,040
Ótimo bufê, Agatha.
201
00:15:51,920 --> 00:15:54,360
Vou receber o Beaufort no mês que vem
202
00:15:54,360 --> 00:15:57,080
e pensei que você
poderia preparar a comida.
203
00:15:57,080 --> 00:15:59,360
- É muito gentil.
- Sim.
204
00:16:02,600 --> 00:16:05,600
Pra ser sincera,
acho a ideia de caçar e atirar
205
00:16:05,600 --> 00:16:09,880
totalmente controversa
206
00:16:09,880 --> 00:16:11,280
e não farei mais isso.
207
00:16:13,400 --> 00:16:14,240
Está bem.
208
00:16:14,240 --> 00:16:18,560
Cuidado, Agatha. Corre o risco
de desenvolver uma postura firme.
209
00:16:18,560 --> 00:16:22,640
Janto com as meninas na segunda-feira.
Vou te ligar.
210
00:16:31,560 --> 00:16:33,960
Vamos, Rupe. O Dog and Trumpet promete.
211
00:16:34,640 --> 00:16:35,640
Tchau, meu anjo.
212
00:17:01,880 --> 00:17:04,280
Tive um dia muito agradável.
213
00:17:04,280 --> 00:17:07,280
É tão bom ter encontrado
nosso tipo de gente.
214
00:17:07,960 --> 00:17:11,240
Tenho que ir ao escritório.
Problemas num envio do Japão.
215
00:17:12,480 --> 00:17:15,120
É um titã da indústria.
Nos falamos em breve.
216
00:17:15,120 --> 00:17:18,440
- Marque uma data pra discutir ideias.
- Te ligo segunda.
217
00:17:19,840 --> 00:17:21,520
Obrigada. Tchau.
218
00:17:25,840 --> 00:17:27,000
Muito bem.
219
00:17:29,000 --> 00:17:31,200
Estão ali.
Vou pegar as taças de conhaque.
220
00:17:39,960 --> 00:17:44,080
Sr. Hampshire, eu adoraria recebê-lo.
221
00:17:45,320 --> 00:17:48,560
Bom, pra sua sorte, Sra. Jones,
222
00:17:49,320 --> 00:17:53,040
além de caçar, eu também gosto de montar.
223
00:17:53,880 --> 00:17:56,160
Montar assim seria maravilhoso.
224
00:17:56,160 --> 00:17:58,280
E agora? A semelhança é incrível!
225
00:17:58,280 --> 00:17:59,680
E eu, Sr. Hampshire?
226
00:17:59,680 --> 00:18:02,800
- Sou parecida?
- Com certeza ele gostaria que fosse.
227
00:18:02,800 --> 00:18:08,000
Ele correria até Green Lawns
pra admirar suas bolas de topiaria.
228
00:18:16,680 --> 00:18:18,800
Desculpem, a Ratinha esqueceu...
229
00:18:18,800 --> 00:18:23,080
Ah, não. Sim, claro.
Só estava experimentando o tamanho.
230
00:18:23,080 --> 00:18:25,560
Preciso muito ir à loja da Ratinha logo.
231
00:18:26,600 --> 00:18:29,400
Obrigado de novo, foi ótimo.
Conversamos segunda.
232
00:18:29,400 --> 00:18:31,720
- Claro. Te levo à porta.
- Não precisa.
233
00:18:31,720 --> 00:18:32,920
Eu sei o caminho.
234
00:18:45,760 --> 00:18:48,120
Quem quer um charuto?
235
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
Sim, por favor.
236
00:18:51,400 --> 00:18:53,960
- Quero um.
- Uma infelicidade.
237
00:19:09,760 --> 00:19:10,880
Como foi a caçada?
238
00:19:10,880 --> 00:19:13,320
Mataram muitas aves, mas gostam da comida.
239
00:19:13,880 --> 00:19:15,320
Rupert passou lá.
240
00:19:15,880 --> 00:19:19,840
Meu Deus.
Não tem nenhum lugar livre desse homem?
241
00:19:41,800 --> 00:19:42,920
"Traição..."
242
00:19:45,640 --> 00:19:47,920
PEGO NO FLAGRA!
Ministro e Natalie Perrault!
243
00:19:47,920 --> 00:19:50,680
"Pego no flagra."
244
00:19:52,720 --> 00:19:53,720
O quê?
245
00:19:53,720 --> 00:19:58,040
A Sra. Campbell-Black VAI EMBORA!
246
00:19:58,880 --> 00:20:00,080
Por que está aqui?
247
00:20:01,200 --> 00:20:03,040
O que pretende fazer com Rupert?
248
00:20:04,200 --> 00:20:07,720
- Ele se desculpou.
- Criei você pra ser mais inteligente.
249
00:20:07,720 --> 00:20:10,000
História é história.
250
00:20:10,000 --> 00:20:11,680
Parece que tudo foi dito.
251
00:20:11,680 --> 00:20:13,360
Não foi.
252
00:20:14,120 --> 00:20:16,280
Ele não merece o que você planejou.
253
00:20:16,280 --> 00:20:18,000
É jornalismo, Tag.
254
00:20:18,800 --> 00:20:20,200
Pode chamar como quiser.
255
00:20:20,960 --> 00:20:22,640
Eu chamo de vingança.
256
00:20:30,160 --> 00:20:32,600
Que furo é esse que você tem do Rupert?
257
00:20:32,600 --> 00:20:34,320
Todos estão comentando.
258
00:20:34,320 --> 00:20:36,600
Um mágico nunca revela segredos, Seb.
259
00:20:40,640 --> 00:20:42,800
"Açougueiro da Corinium." Essa é nova.
260
00:20:44,560 --> 00:20:45,640
Não é verdade, é?
261
00:20:46,640 --> 00:20:49,120
Sei que o programa
pode ser meio agressivo,
262
00:20:49,120 --> 00:20:52,080
mas eu nunca atacaria alguém sem motivo.
263
00:20:52,080 --> 00:20:54,000
Está fazendo um ótimo programa
264
00:20:54,000 --> 00:20:57,680
e o mais importante:
mantendo Lorde B feliz.
265
00:21:14,600 --> 00:21:15,960
Piranha.
266
00:21:17,600 --> 00:21:21,400
Escritório do Lorde Baddingham.
Claro, vou transferi-lo.
267
00:21:23,480 --> 00:21:24,880
Freddie Jones na linha.
268
00:21:29,280 --> 00:21:30,280
Freddie, como vai?
269
00:21:30,280 --> 00:21:32,160
Não posso entrar pra diretoria.
270
00:21:33,520 --> 00:21:35,280
- Freddie.
- Eu ouvi tudo.
271
00:21:35,880 --> 00:21:39,160
Você, Sarah, todos vocês.
272
00:21:40,200 --> 00:21:42,080
Não ligo se zombarem de mim.
273
00:21:43,040 --> 00:21:47,320
Mas ninguém zomba da minha Valerie.
274
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Todos amamos a Ratinha.
275
00:21:50,080 --> 00:21:51,800
Odeio gente esnobe, Tony.
276
00:21:52,440 --> 00:21:54,240
E você é o pior tipo possível.
277
00:21:54,240 --> 00:21:56,600
O tipo que se esquece de onde veio.
278
00:22:10,480 --> 00:22:12,520
Fred-Fred. Estou tão confusa!
279
00:22:12,520 --> 00:22:15,320
Algumas moças da Corinium
estavam na loja hoje
280
00:22:15,320 --> 00:22:18,120
dizendo as piores coisas
sobre Tony Baddingham
281
00:22:18,120 --> 00:22:21,560
e aquela negra.
Não sei o que direi à pobre Monica.
282
00:22:21,560 --> 00:22:24,160
- Não diga nada.
- Preciso dizer. É terrível.
283
00:22:24,160 --> 00:22:27,200
Ratinha, por favor.
Não tem nada a ver com a gente.
284
00:22:35,800 --> 00:22:36,960
Precisávamos dele!
285
00:22:40,480 --> 00:22:41,920
Foi Rupert!
286
00:22:41,920 --> 00:22:44,120
Ele acabou com o clima da caçada.
287
00:22:44,120 --> 00:22:47,200
Não seja infantil. Você fez merda.
288
00:22:51,200 --> 00:22:53,560
- Como é?
- Você me ouviu.
289
00:23:00,320 --> 00:23:01,760
Esqueça Freddie Jones.
290
00:23:03,040 --> 00:23:05,600
Eu e Declan estamos aqui,
291
00:23:05,600 --> 00:23:08,200
e temos a maior audiência do país.
292
00:23:14,560 --> 00:23:17,680
Declan tem um furo sobre Rupert.
293
00:23:18,280 --> 00:23:19,720
Pelo jeito, é ultrassecreto.
294
00:23:20,600 --> 00:23:22,680
Ansioso pro Dia dos Namorados.
295
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
Mon-Mon?
296
00:23:32,040 --> 00:23:34,560
Juro que nem sempre atiramos, Valerie,
297
00:23:35,200 --> 00:23:37,400
mas se empoleirar nas bétulas é crime.
298
00:23:42,880 --> 00:23:43,960
Cara Mon-Mon,
299
00:23:44,800 --> 00:23:48,640
lamento ter que informar algo difícil
300
00:23:48,640 --> 00:23:51,200
- a respeito de Cameron Cook.
- Sim?
301
00:23:51,200 --> 00:23:53,600
Sendo dona de uma butique muito popular,
302
00:23:53,600 --> 00:23:56,240
fico sabendo sobre o que acontece.
303
00:23:56,240 --> 00:24:00,440
A insinuação é que ela pode ter conseguido
a recente promoção
304
00:24:00,440 --> 00:24:03,880
por certos meios despudorados
305
00:24:03,880 --> 00:24:07,880
e que talvez tenha virado
a cabeça do seu marido.
306
00:24:09,560 --> 00:24:11,520
É muito interessante, Valerie.
307
00:24:11,520 --> 00:24:12,760
Obrigada.
308
00:24:12,760 --> 00:24:16,600
Na verdade, eu não sei
se tudo pode ser comprovado.
309
00:24:21,080 --> 00:24:22,880
Não sabe, não.
310
00:24:29,440 --> 00:24:32,240
Isso pode fazer uma pessoa
se sentir bem sozinha.
311
00:24:33,200 --> 00:24:36,480
Então, se algum dia
quiser se abrir com alguém...
312
00:24:37,080 --> 00:24:39,160
Garanto que não será necessário.
313
00:24:39,160 --> 00:24:40,560
Muito obrigada por vir.
314
00:24:40,560 --> 00:24:41,960
Está bem.
315
00:24:55,000 --> 00:24:56,400
Bom dia, Rutshire,
316
00:24:56,400 --> 00:24:59,120
e feliz Dia dos Namorados aos ouvintes.
317
00:24:59,120 --> 00:25:02,920
Fiquem ligados nas músicas de amor
para dar um clima romântico.
318
00:25:02,920 --> 00:25:04,320
No programa de hoje,
319
00:25:04,320 --> 00:25:08,960
Declan O'Hara entrevistará
o Casanova local, Rupert Campbell-Black.
320
00:25:08,960 --> 00:25:12,240
Vejamos se Declan
consegue fazê-lo contar tudo.
321
00:25:15,960 --> 00:25:17,600
- Entrega.
- Nossa.
322
00:25:18,840 --> 00:25:21,040
Para o Sr. Vereker.
323
00:25:26,040 --> 00:25:27,680
Obrigada.
324
00:25:27,680 --> 00:25:30,800
Tchau, querida. Preciso ir.
Pode amontoar tudo isso.
325
00:25:39,080 --> 00:25:40,680
Querida,
326
00:25:40,680 --> 00:25:43,000
podemos jantar em qualquer dia.
327
00:25:43,000 --> 00:25:48,880
Quero ver o Massacre do Dia dos Namorados
de Rupert Campbell-Black hoje.
328
00:25:49,720 --> 00:25:52,560
Terminarei meu teste
lá pelo meio da tarde.
329
00:25:52,560 --> 00:25:55,600
Você tem até lá pra mudar de ideia,
está bem?
330
00:25:58,240 --> 00:25:59,280
Ou o quê?
331
00:25:59,280 --> 00:26:02,520
Vai pendurar "aberto pra negócios"
na porta do camarim?
332
00:26:06,120 --> 00:26:07,560
Não me provoque.
333
00:26:32,960 --> 00:26:36,560
- Onde você estava?
- Fazendo exercícios.
334
00:26:38,080 --> 00:26:39,480
Archie, querido.
335
00:26:39,480 --> 00:26:42,960
Seu pai disse que o encontrou
na manhã da caçada
336
00:26:42,960 --> 00:26:46,160
recebendo estímulo manual
de um funcionário.
337
00:26:49,400 --> 00:26:51,320
Querido, escute.
338
00:26:51,320 --> 00:26:54,440
Embora o internato seja,
sem dúvida, solitário,
339
00:26:54,440 --> 00:26:57,480
onde certas atividades são toleradas...
340
00:26:57,480 --> 00:26:59,920
- Pelo menos eram.
- Que porra é essa?
341
00:26:59,920 --> 00:27:05,440
Eu acho que devemos nos conter
quando estamos perto de casa.
342
00:27:06,520 --> 00:27:09,960
Afinal, socializar com os funcionários
343
00:27:10,920 --> 00:27:14,880
só causará dor e humilhação
para todos os envolvidos.
344
00:27:19,320 --> 00:27:21,200
Há limites que não cruzamos.
345
00:27:22,560 --> 00:27:23,840
Entendeu?
346
00:27:25,080 --> 00:27:26,080
Sim.
347
00:27:26,760 --> 00:27:28,000
Ótimo.
348
00:27:33,120 --> 00:27:34,840
Eu disse que resolveria.
349
00:27:34,840 --> 00:27:36,640
Não sei o que faria sem você.
350
00:27:37,240 --> 00:27:38,720
É bom ter isso em mente.
351
00:27:49,200 --> 00:27:51,480
- Cameron Cook.
- "Conheci uma moça no campo.
352
00:27:51,480 --> 00:27:53,560
Muito bonita, uma jovem fada.
353
00:27:53,560 --> 00:27:56,840
De cabelo comprido,
pés leves e olhos intensos.
354
00:27:56,840 --> 00:28:00,600
Eu a coloquei em meu corcel,
e nada mais se viu o dia todo.
355
00:28:00,600 --> 00:28:04,000
No caminho, ela se curvava
e cantava uma música de fadas."
356
00:28:04,000 --> 00:28:06,600
Sabe, é costume mandar flores, pão-duro.
357
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
Não tem nada de pão-duro em John Keats.
358
00:28:09,000 --> 00:28:12,080
Vá tentar a sorte com universitárias.
Estou ocupada.
359
00:28:21,640 --> 00:28:23,480
{\an8}À MINHA AMADA
360
00:28:25,360 --> 00:28:27,720
Não faça merda hoje. T.
361
00:28:39,000 --> 00:28:40,560
Acho que pedi um café.
362
00:28:40,560 --> 00:28:43,360
Ainda neste século seria fantástico.
363
00:28:43,360 --> 00:28:46,840
Mesmo com a promoção,
ela está mais está brava do que nunca.
364
00:28:47,960 --> 00:28:49,920
Vou pegar o café. Atenda você.
365
00:28:50,680 --> 00:28:51,920
Telefone de James Vereker.
366
00:28:52,520 --> 00:28:55,720
Oi, Deirdre.
Pode dizer ao James pra almoçar em casa?
367
00:28:55,720 --> 00:28:57,920
Desculpe, quem fala?
368
00:28:57,920 --> 00:28:59,480
A esposa dele.
369
00:29:00,600 --> 00:29:02,400
Claro, pode deixar.
370
00:29:20,640 --> 00:29:23,120
Coração, não curto gato,
você também não.
371
00:29:23,120 --> 00:29:25,080
Namora comigo?
Rupert Campbell-Black MP
372
00:29:27,800 --> 00:29:30,440
Isto é pra você. É do Rupert.
373
00:29:37,880 --> 00:29:40,200
Oi, Bas, como vai?
374
00:29:41,280 --> 00:29:42,400
Terrível.
375
00:29:42,400 --> 00:29:46,120
Freddie Jones me emprestou
uma máquina de canto fantástica,
376
00:29:46,120 --> 00:29:48,640
recém-chegada do Japão. Eu ia apresentar
377
00:29:48,640 --> 00:29:52,880
uma noite de curry com karaokê,
"A Música Alimenta o Amor",
378
00:29:52,880 --> 00:29:55,360
mas agora meu chef está doente.
379
00:29:56,000 --> 00:29:57,840
Posso fazer um curry pra você.
380
00:29:58,680 --> 00:30:00,520
É exatamente o que eu queria.
381
00:30:00,520 --> 00:30:03,720
Ouvi que vão me abandonar
no Dia dos Namorados?
382
00:30:04,680 --> 00:30:07,480
Você ia ver a entrevista
do papai comigo, Taggie.
383
00:30:07,480 --> 00:30:09,000
Venha ao bar.
384
00:30:09,000 --> 00:30:11,760
Você vê a entrevista, e eu vejo você.
385
00:30:13,600 --> 00:30:16,920
Obrigada, querida, de verdade.
Você me tirou de um aperto.
386
00:30:16,920 --> 00:30:19,480
Também tenho um aperto.
Pode me dar uma mão?
387
00:30:21,160 --> 00:30:24,280
Venha ao Bar Sinister esta noite,
e darei duas mãos.
388
00:30:34,640 --> 00:30:37,880
- Quem era?
- Era Bas.
389
00:30:37,880 --> 00:30:39,720
Ele quer que Taggie cozinhe.
390
00:30:40,240 --> 00:30:42,520
- Boa sorte hoje.
- Obrigado, amor.
391
00:30:43,680 --> 00:30:45,800
- Acabe com ele.
- Pode deixar.
392
00:30:47,840 --> 00:30:49,440
Por favor, não faça isso.
393
00:30:49,440 --> 00:30:51,040
Puta que pariu, Tag.
394
00:30:51,040 --> 00:30:53,760
Vai acontecer, quer goste ou não.
Vê se cresce.
395
00:31:11,000 --> 00:31:12,560
CÂMERA NO AR
PROIBIDO ENTRAR
396
00:31:12,560 --> 00:31:15,160
Sarah, foi ótima.
Já disse, a câmera te ama.
397
00:31:15,160 --> 00:31:18,640
Estava muito nervosa de manhã,
e você me tranquilizou, sabe?
398
00:31:18,640 --> 00:31:21,360
Devia ver o teste da Sarah.
Impressionante.
399
00:31:23,320 --> 00:31:24,800
Prefiro ver sapos transando.
400
00:31:26,600 --> 00:31:28,640
Podem tirar a garota de Nova York...
401
00:31:28,640 --> 00:31:30,720
Aqui está ele, o homem do momento.
402
00:31:30,720 --> 00:31:32,160
Mais podres do Rupert?
403
00:31:32,160 --> 00:31:34,120
Terá que descobrir hoje à noite.
404
00:31:34,120 --> 00:31:38,160
O Scorpion guardou a capa pra nós,
então tem que ser bom. O que é?
405
00:31:38,960 --> 00:31:42,960
Drogas? Menores de idade?
Eu adoraria ver o filho da mãe algemado.
406
00:31:42,960 --> 00:31:46,000
Não é nenhum crime,
mas não vou decepcionar você.
407
00:31:46,680 --> 00:31:48,360
Até ele será surpreendido.
408
00:31:48,360 --> 00:31:50,960
Meu Deus. É um tubarão.
409
00:31:51,800 --> 00:31:53,160
Vamos.
410
00:32:21,520 --> 00:32:23,560
Açúcar em dobro. Pelo choque.
411
00:32:24,720 --> 00:32:25,560
Obrigado.
412
00:32:27,280 --> 00:32:28,920
Só vim entregar isso.
413
00:32:30,200 --> 00:32:33,280
Nossa, é... O que é isso?
414
00:32:34,560 --> 00:32:38,560
Um processador de palavras.
Como uma máquina de escrever elétrica.
415
00:32:39,080 --> 00:32:41,640
Para não se preocupar
com acidentes de tinta.
416
00:32:43,880 --> 00:32:45,080
Nossa, Freddie, é...
417
00:32:47,280 --> 00:32:49,400
- É tão...
- Você tem talento, Lizzie.
418
00:32:51,480 --> 00:32:52,960
Ele deve ser incentivado.
419
00:32:57,120 --> 00:32:58,440
- É melhor eu ir.
- É.
420
00:33:07,360 --> 00:33:09,800
Se quer saber... Eu não vi nada de mais,
421
00:33:09,800 --> 00:33:11,080
mas, se quer saber,
422
00:33:12,440 --> 00:33:13,760
achei que estava linda.
423
00:33:26,720 --> 00:33:29,600
- Alô.
- Desculpa, amor, não consegui escapar.
424
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
Tudo bem.
425
00:33:31,400 --> 00:33:32,720
Agora não importa.
426
00:33:32,720 --> 00:33:34,680
Todo mundo vai ficar
427
00:33:34,680 --> 00:33:37,040
pra ver o massacre do Campbell-Black.
428
00:33:37,040 --> 00:33:38,360
Não me espere, viu?
429
00:33:39,480 --> 00:33:41,600
- Certo.
- Beijo.
430
00:33:51,280 --> 00:33:54,360
Achei que gostaria de conhecer
a outra apresentadora.
431
00:33:54,360 --> 00:33:57,160
Outra apresentadora? Como assim?
432
00:34:03,400 --> 00:34:04,240
Entendi.
433
00:34:06,040 --> 00:34:08,360
Já sinto minha audiência subindo.
434
00:34:14,400 --> 00:34:17,920
Veio por causa do pônei?
Tabitha está nos estábulos. Por aqui.
435
00:34:17,920 --> 00:34:20,560
Vim falar com a senhora
sobre seu ex-marido.
436
00:34:21,080 --> 00:34:22,720
Meu pai é Declan O'Hara.
437
00:34:22,720 --> 00:34:24,480
Já falei que não quero nada...
438
00:34:24,480 --> 00:34:26,240
A entrevista me preocupa.
439
00:34:26,240 --> 00:34:27,840
Não tenho nada com isso.
440
00:34:27,840 --> 00:34:29,160
Fale com Rupert.
441
00:34:29,880 --> 00:34:33,680
- Peça pra ele desistir, por favor.
- É melhor você ir embora.
442
00:34:33,680 --> 00:34:35,480
Deve tê-lo amado um dia.
443
00:34:36,560 --> 00:34:37,880
Está dormindo com ele?
444
00:34:39,000 --> 00:34:40,880
Não, eu... Não.
445
00:34:40,880 --> 00:34:42,320
Rupert é problema.
446
00:34:42,320 --> 00:34:43,840
As pessoas podem mudar.
447
00:34:43,840 --> 00:34:45,600
Eu era como você.
448
00:34:45,600 --> 00:34:49,600
Eu disse a mim mesma que ninguém
o entendia como eu, que ele mudaria.
449
00:34:49,600 --> 00:34:52,080
Olhei pra ele e vi muito potencial,
450
00:34:52,640 --> 00:34:55,600
e ele olhou pra mim
e viu algo pra ele quebrar.
451
00:34:56,960 --> 00:34:58,920
Rupert é um câncer.
452
00:35:00,000 --> 00:35:03,080
Meu conselho:
se afaste antes que seja tarde demais.
453
00:35:04,120 --> 00:35:07,360
Agora, por favor, vá embora.
454
00:35:23,760 --> 00:35:26,800
{\an8}SILÊNCIO
ocupante está na cama pra chegar ao TOPO
455
00:35:31,400 --> 00:35:33,960
Você chegou onde está porque é boa.
456
00:35:34,800 --> 00:35:36,200
Sabe disso, não é?
457
00:35:36,760 --> 00:35:40,480
Vamos, saia dessa.
Temos que fazer história.
458
00:35:41,120 --> 00:35:43,320
Elvis vai entrar no prédio.
459
00:35:55,960 --> 00:35:56,800
TE AMO, RUPERT
460
00:35:56,800 --> 00:35:58,120
ME ENSINA A MONTAR?
461
00:35:58,120 --> 00:35:59,400
CASA COMIGO, RUPERT?
462
00:36:00,000 --> 00:36:02,200
Lembre-se que ele não vai ser gentil.
463
00:36:02,200 --> 00:36:04,520
Se não gostar, mude de assunto.
464
00:36:05,040 --> 00:36:06,720
Obrigado pela sabedoria,
465
00:36:06,720 --> 00:36:11,160
mas eu acho que, em situações assim,
geralmente é melhor sermos nós mesmos.
466
00:36:13,360 --> 00:36:14,880
Diga isso ao Ted Heath.
467
00:36:17,880 --> 00:36:19,360
PODE MONTAR EM MIM!
468
00:36:19,360 --> 00:36:20,720
RUPERT, SEU GARANHÃO
469
00:36:27,720 --> 00:36:28,800
Claro.
470
00:36:34,040 --> 00:36:35,200
Tá bom.
471
00:36:50,760 --> 00:36:52,880
Estão prontos pra um espetáculo?
472
00:36:53,400 --> 00:36:54,440
Sim!
473
00:36:54,440 --> 00:36:56,880
Claro, não precisam pagar a licença de TV!
474
00:36:58,040 --> 00:37:01,360
Maureen, está aqui toda semana.
Toda semana.
475
00:37:02,040 --> 00:37:04,080
Jane Fonda tem um vídeo de ginástica.
476
00:37:04,920 --> 00:37:06,920
Eu não, sou mais a Jane Fondue.
477
00:37:07,560 --> 00:37:09,000
Um pãozinho, um queijo.
478
00:37:18,720 --> 00:37:21,360
Oi. Sandra vai fazer uns retoques, certo?
479
00:37:21,360 --> 00:37:23,880
Eu adoraria, mas estarei em rede nacional.
480
00:37:23,880 --> 00:37:25,080
Sr. Campbell-Black.
481
00:37:26,320 --> 00:37:28,920
- É um prazer tê-lo aqui.
- Quando quiser.
482
00:38:04,280 --> 00:38:05,440
- Oi.
- Paul.
483
00:38:06,160 --> 00:38:08,200
Querida, sinto muito.
484
00:38:08,200 --> 00:38:09,320
Sou tão horrível.
485
00:38:09,320 --> 00:38:10,520
Pode me perdoar?
486
00:38:10,520 --> 00:38:11,720
Trouxe champanhe.
487
00:38:12,840 --> 00:38:15,680
- Paul, não precisava.
- Venha aqui.
488
00:38:18,600 --> 00:38:21,080
Certo, me mostre os vol-au-vents.
489
00:38:23,520 --> 00:38:24,680
Declan
490
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
Entramos ao vivo em cinco...
491
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
quatro...
492
00:38:35,720 --> 00:38:37,280
- três...
- Declan
493
00:38:39,040 --> 00:38:39,920
dois...
494
00:38:41,880 --> 00:38:43,160
Boa sorte, Declan.
495
00:38:43,800 --> 00:38:44,880
Um.
496
00:38:53,160 --> 00:38:55,040
Ele dispensa apresentações.
497
00:38:55,040 --> 00:39:00,280
Foi considerado o maior saltador do mundo
e um dos solteiros mais cobiçados do país.
498
00:39:00,280 --> 00:39:04,240
É ministro do Esporte e MP de Chelmsford
e Bisley. Sr. Rupert Campbell-Black.
499
00:39:09,680 --> 00:39:12,280
Sr. Campbell-Black,
sua carreira foi variada.
500
00:39:12,280 --> 00:39:16,320
- O que o atraiu pra política?
- Atletas são bons políticos.
501
00:39:16,320 --> 00:39:21,520
Saltar me ensinou a pensar rápido
e a não me intimidar sob olhares atentos.
502
00:39:21,520 --> 00:39:24,080
Se dá bem com a primeira-ministra?
503
00:39:24,080 --> 00:39:26,640
- Eu a estimo muito.
- Aproxima.
504
00:39:26,640 --> 00:39:29,320
Margaret Thatcher
é filha de um verdureiro.
505
00:39:29,320 --> 00:39:32,600
Cursou escola pública,
como Norman Tebbit e Cecil Parkinson.
506
00:39:32,600 --> 00:39:35,160
O Partido Conservador mudou
507
00:39:35,160 --> 00:39:37,120
com a Sra. Thatcher no comando.
508
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Por que ela o mantém por perto?
509
00:39:40,720 --> 00:39:41,760
Câmera um, vai.
510
00:39:41,760 --> 00:39:43,840
Espero que pense que trabalho bem.
511
00:39:44,880 --> 00:39:47,680
Os aristocratas são bons políticos?
512
00:39:47,680 --> 00:39:49,080
Muitos são.
513
00:39:49,600 --> 00:39:52,000
Minha família tem um forte senso moral.
514
00:39:52,000 --> 00:39:53,960
Herdei isso com a casa.
515
00:39:55,640 --> 00:39:56,960
É noblesse oblige.
516
00:39:56,960 --> 00:39:59,400
Pode ser. Meu latim não é mais o que era.
517
00:40:01,800 --> 00:40:03,800
Mas, com todos os privilégios,
518
00:40:03,800 --> 00:40:07,680
como pode entender as dificuldades
que o homem enfrenta na rua?
519
00:40:07,680 --> 00:40:10,200
Não posso mudar o meu nascimento.
520
00:40:10,200 --> 00:40:12,680
Não importa o que temos,
mas o que fazemos.
521
00:40:17,120 --> 00:40:21,840
Seu mandato como ministro do Esporte
foi polêmico.
522
00:40:21,840 --> 00:40:26,120
Se está falando de futebol,
os arruaceiros são uma pequena minoria.
523
00:40:26,120 --> 00:40:30,600
O senhor fez uma abordagem
notadamente leve pra policiar o jogo.
524
00:40:30,600 --> 00:40:34,080
Os coitados estão sem trabalho,
os pais estão sem trabalho,
525
00:40:34,080 --> 00:40:35,480
e muitas vezes os avós.
526
00:40:35,480 --> 00:40:38,560
Pela frustração de não vencer,
recorrem à violência.
527
00:40:38,560 --> 00:40:41,240
Acho que devemos tentar
entender os vândalos.
528
00:40:41,240 --> 00:40:42,280
É quase socialista.
529
00:40:43,000 --> 00:40:48,960
Mas uns podem chamá-lo de vândalo.
De mulheres, cavalos e casamentos.
530
00:40:48,960 --> 00:40:51,840
Mas o adultério deve prepará-lo bem
531
00:40:51,840 --> 00:40:53,880
para o Partido Conservador.
532
00:40:56,400 --> 00:41:01,800
Desculpe, mas escapadas, mentiras,
traição, depravação sexual...
533
00:41:01,800 --> 00:41:05,560
- Não sou mais casado.
- Mas foi por seis anos.
534
00:41:05,560 --> 00:41:10,080
Seus casos eram de conhecimento geral.
Um colega de Gloucestershire o definiu
535
00:41:10,080 --> 00:41:14,400
como "um vírus que as esposas de todos
pegam mais cedo ou mais tarde."
536
00:41:14,400 --> 00:41:17,240
Se viu a esposa dele,
com certeza é mais tarde.
537
00:41:21,160 --> 00:41:23,440
Credo, ele é mesmo um babaca, né?
538
00:41:24,040 --> 00:41:26,800
Vamos fazer o intervalo em cinco...
539
00:41:26,800 --> 00:41:28,240
- Intervalo.
- ...quatro...
540
00:41:28,240 --> 00:41:29,320
- três...
- Finalize.
541
00:41:29,320 --> 00:41:33,040
- Quem sabe o que ele vai compartilhar?
- ...dois... Saímos do ar.
542
00:41:37,000 --> 00:41:39,400
Tudo certo. E voltamos em três minutos.
543
00:41:42,560 --> 00:41:44,960
Rupert, alguém quer te ver.
544
00:41:46,440 --> 00:41:48,920
...greve dos mineiros,
e as escolas pararam.
545
00:41:54,080 --> 00:41:56,560
- O que faz aqui?
- Precisa ir embora. Vá.
546
00:41:58,480 --> 00:42:01,240
Ele não é o primeiro socialista
que tenta me pegar.
547
00:42:01,240 --> 00:42:03,400
Seja o que for, já foi divulgado.
548
00:42:03,400 --> 00:42:05,600
Não, eu conheço meu pai.
549
00:42:05,600 --> 00:42:07,400
Está guardando o pior.
550
00:42:08,040 --> 00:42:11,480
Quando ele quer algo, é cruel.
É capaz de qualquer coisa, é...
551
00:42:11,480 --> 00:42:14,960
- É como você, Rupert.
- Exatamente.
552
00:42:14,960 --> 00:42:17,440
Ministro, volte. O intervalo vai acabar.
553
00:42:17,440 --> 00:42:19,320
Saia do prédio comigo.
554
00:42:19,320 --> 00:42:20,520
Ministro.
555
00:42:20,520 --> 00:42:21,840
Por favor.
556
00:42:32,400 --> 00:42:34,000
Cinco segundos pra voltar.
557
00:42:34,000 --> 00:42:35,240
Onde ele está?
558
00:42:36,120 --> 00:42:39,000
- Cinco, quatro...
- Tem que improvisar.
559
00:42:40,320 --> 00:42:41,320
...três...
560
00:42:45,680 --> 00:42:46,560
dois...
561
00:42:56,520 --> 00:42:57,800
Declan, voltou.
562
00:42:57,800 --> 00:43:00,800
- Estamos de volta.
- Sabe o que isso me lembra?
563
00:43:01,480 --> 00:43:05,240
Voltar ao circuito, ter um oponente,
564
00:43:05,240 --> 00:43:08,080
saber que posso errar
e tudo isso pode acabar.
565
00:43:08,080 --> 00:43:11,000
- É empolgante.
- Uma entrevista não tem vencedor.
566
00:43:11,760 --> 00:43:13,600
Mas isso não é verdade, certo?
567
00:43:14,320 --> 00:43:15,800
Ele quer me vencer.
568
00:43:18,520 --> 00:43:20,080
- Quer distraí-lo.
- É, você
569
00:43:20,080 --> 00:43:22,520
- é diferente dos outros.
- Agora.
570
00:43:22,520 --> 00:43:23,960
- É?
- É.
571
00:43:23,960 --> 00:43:28,120
A maioria dos famosos
tem medo que eu descubra algo sobre eles.
572
00:43:28,120 --> 00:43:30,440
- O que ela faz aqui?
- Tem algo errado.
573
00:43:30,440 --> 00:43:33,520
Quanto mais atitudes terríveis,
mais o público o ama.
574
00:43:33,520 --> 00:43:35,880
Quem sou eu pra discutir com o povo?
575
00:43:35,880 --> 00:43:37,480
Então não nega?
576
00:43:38,040 --> 00:43:38,960
O quê?
577
00:43:38,960 --> 00:43:41,120
Que fez coisas terríveis?
578
00:43:41,120 --> 00:43:43,520
Eu fiz. Tem razão.
579
00:43:45,000 --> 00:43:46,800
Mas não é isso que nós fazemos?
580
00:43:49,400 --> 00:43:50,440
Nós?
581
00:43:50,440 --> 00:43:51,920
Homens como nós.
582
00:43:51,920 --> 00:43:53,640
Não sou como o senhor.
583
00:43:54,400 --> 00:43:55,400
É mesmo?
584
00:43:55,400 --> 00:43:56,760
O senhor é frio.
585
00:43:57,920 --> 00:44:00,080
Teve a melhor educação possível,
586
00:44:00,080 --> 00:44:02,000
mas continua sendo ignorante.
587
00:44:02,520 --> 00:44:04,200
Mal vê seus filhos.
588
00:44:05,000 --> 00:44:08,560
Pega mulheres só porque pode,
mas ainda está muito sozinho.
589
00:44:08,560 --> 00:44:12,880
E quando elas não preenchem
esse vazio interior, são descartadas.
590
00:44:13,920 --> 00:44:17,760
Apesar das medalhas de ouro e do dinheiro,
é só um homem solitário
591
00:44:17,760 --> 00:44:21,320
numa mansão vazia,
e é assim que deve terminar seus dias.
592
00:44:21,320 --> 00:44:24,840
Se comporta como um homem
sem segredos e sem vergonha.
593
00:44:25,960 --> 00:44:29,880
Bom, há uma coisa
que quero conversar com o senhor.
594
00:44:29,880 --> 00:44:31,520
Tem razão. Sou libertino.
595
00:44:37,160 --> 00:44:38,160
Um mentiroso.
596
00:44:39,280 --> 00:44:40,600
Um trapaceiro.
597
00:44:41,360 --> 00:44:42,920
Se queria algo, ia atrás,
598
00:44:42,920 --> 00:44:46,760
não me importava com ninguém:
cavalos, colegas, minha esposa.
599
00:44:47,800 --> 00:44:50,240
- Mas somos parecidos.
- Duvido muito.
600
00:44:50,240 --> 00:44:51,800
É o melhor no que faz.
601
00:44:51,800 --> 00:44:53,480
Elogios não levarão a nada...
602
00:44:53,480 --> 00:44:57,720
Eu lembro como é ser o melhor
e estar disposto a agir pra continuar lá.
603
00:44:59,760 --> 00:45:03,480
O que está disposto a fazer?
604
00:45:07,720 --> 00:45:08,880
Com sua família?
605
00:45:10,400 --> 00:45:11,640
Com você mesmo?
606
00:45:21,360 --> 00:45:23,360
Cansei dessa enrolação, Declan.
607
00:45:23,360 --> 00:45:24,920
Revele o que você tem.
608
00:45:30,600 --> 00:45:31,600
Tem razão.
609
00:45:34,560 --> 00:45:35,640
Vivo pro trabalho.
610
00:45:40,160 --> 00:45:42,240
Quando estou tomado por algo...
611
00:45:44,400 --> 00:45:46,320
posso ser...
612
00:45:48,760 --> 00:45:50,960
- posso ser um...
- Um monstro.
613
00:45:53,040 --> 00:45:53,960
Sim.
614
00:45:57,480 --> 00:45:59,560
Deve ser um marido melhor do que eu.
615
00:46:01,080 --> 00:46:02,760
Afinal, ainda está casado.
616
00:46:04,240 --> 00:46:05,240
Não sei.
617
00:46:06,920 --> 00:46:08,560
Acho que sou péssimo marido.
618
00:46:14,000 --> 00:46:15,840
Acha que já se apaixonou?
619
00:46:26,760 --> 00:46:27,640
Não.
620
00:46:30,640 --> 00:46:32,040
Isso é culpa minha.
621
00:46:32,040 --> 00:46:35,000
Minha ambição não deixa espaço
pra mais nada.
622
00:46:35,880 --> 00:46:37,680
Acha que isso vai mudar?
623
00:46:42,640 --> 00:46:44,200
Ele não vai fazer nada!
624
00:46:44,200 --> 00:46:46,760
Mesmo sem destruir Rupert,
ainda pode ser bom.
625
00:46:46,760 --> 00:46:50,200
Me conte sobre... a sua infância.
626
00:46:51,080 --> 00:46:53,160
- Corta!
- Vamos ver no que dá.
627
00:46:53,160 --> 00:46:56,240
Se gosta do seu trabalho,
corte a transmissão!
628
00:46:56,240 --> 00:46:57,760
Não, é o meu programa.
629
00:46:57,760 --> 00:46:59,840
- Corte a transmissão.
- Não.
630
00:46:59,840 --> 00:47:02,000
- Me dê isso!
- Não.
631
00:47:02,000 --> 00:47:03,320
Cameron!
632
00:47:03,320 --> 00:47:05,280
- Puta que pariu!
- Tony, não.
633
00:47:05,280 --> 00:47:06,720
Confie em mim.
634
00:47:08,480 --> 00:47:11,520
Seu irlandês arrogante,
ou você destrói o desgraçado,
635
00:47:11,520 --> 00:47:13,600
ou eu mesmo vou te arrancar daí.
636
00:47:13,600 --> 00:47:14,920
Não adianta, Tony.
637
00:47:14,920 --> 00:47:17,000
Ele já tirou o ponto de ouvido.
638
00:47:17,840 --> 00:47:20,880
Se serve de consolo,
temos feito ótimos programas.
639
00:47:21,920 --> 00:47:26,080
Isso teria funcionado se você
tivesse feito a porra do seu trabalho!
640
00:47:27,360 --> 00:47:28,960
Em quem confia?
641
00:47:31,760 --> 00:47:33,080
Conta com quem?
642
00:47:40,960 --> 00:47:41,800
Cachorros.
643
00:47:43,400 --> 00:47:48,080
Prefiro cachorros a pessoas.
644
00:47:50,640 --> 00:47:53,840
Eu daria qualquer coisa
para rever meu labrador, Badger.
645
00:47:56,760 --> 00:47:58,040
Era um bom cachorro.
646
00:48:08,640 --> 00:48:14,400
Então, qual das suas muitas conquistas
esportivas foi a mais difícil?
647
00:48:15,960 --> 00:48:17,040
A mais difícil?
648
00:48:17,040 --> 00:48:20,560
A Copa do Rei, o ouro olímpico,
o campeonato mundial?
649
00:48:20,560 --> 00:48:23,080
Bem, nada disso.
650
00:48:25,080 --> 00:48:29,360
O mais difícil,
a coisa que quase me matou...
651
00:48:29,360 --> 00:48:30,680
Sim?
652
00:48:34,200 --> 00:48:35,960
...foi abrir mão de tudo.
653
00:48:46,560 --> 00:48:48,560
O Sr. Rupert Campbell-Black!
654
00:48:58,320 --> 00:48:59,880
Casaco, senhor? Obrigado.
655
00:48:59,880 --> 00:49:02,040
Eles chegaram! Tragam as bebidas!
656
00:49:12,560 --> 00:49:13,760
Parabéns, querido.
657
00:49:13,760 --> 00:49:16,480
O programa foi ótimo, como sempre.
658
00:49:27,320 --> 00:49:28,600
Gostou do programa?
659
00:49:29,200 --> 00:49:30,400
Gostei.
660
00:49:41,760 --> 00:49:44,960
Desculpe, Lorde B. Não esperava vê-lo aí.
661
00:49:44,960 --> 00:49:49,680
Achei que estaria no Bar Sinister,
comemorando com Declan e Rupert.
662
00:49:55,040 --> 00:49:57,920
Aliás, ótimo programa hoje.
O melhor até agora.
663
00:50:28,520 --> 00:50:30,080
Fique longe da Taggie.
664
00:50:32,040 --> 00:50:33,840
Ela podia ser sua filha.
665
00:50:39,120 --> 00:50:40,600
Sim, claro.
666
00:50:42,280 --> 00:50:43,280
Ótimo.
667
00:50:49,920 --> 00:50:51,080
Um drinque?
668
00:50:51,080 --> 00:50:53,040
Não, vou levar Maud pra casa.
669
00:50:57,440 --> 00:50:59,120
O que tinha contra mim?
670
00:51:00,640 --> 00:51:01,640
Nada.
671
00:51:02,960 --> 00:51:04,040
Estava blefando.
672
00:51:08,320 --> 00:51:10,840
É karaokê, senhoras e senhores.
673
00:51:10,840 --> 00:51:12,440
Vai, Freddie!
674
00:51:33,800 --> 00:51:35,120
Desculpa.
675
00:51:36,560 --> 00:51:38,520
Eu disse que tudo ficaria bem.
676
00:51:39,920 --> 00:51:41,040
Vai dançar?
677
00:51:47,840 --> 00:51:48,680
Adoraria, mas...
678
00:51:51,400 --> 00:51:52,480
tenho que ir.
679
00:51:52,480 --> 00:51:53,560
Desculpe, meu anjo.
680
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Vamos lá.
681
00:52:52,520 --> 00:52:53,600
Deixe-o.
682
00:53:30,240 --> 00:53:33,120
Merda!
683
00:53:48,480 --> 00:53:49,680
Falconry.
684
00:53:50,800 --> 00:53:51,800
Olá.
685
00:53:53,680 --> 00:53:55,280
Certo. Sim, é claro.
686
00:53:55,280 --> 00:53:57,480
Quem quer que seja, mande não encher.
687
00:53:57,480 --> 00:53:59,160
Eu diria isso, querido.
688
00:54:01,360 --> 00:54:03,080
Mas é Margaret Thatcher.
689
00:54:15,960 --> 00:54:17,280
Primeira-ministra.
690
00:54:20,880 --> 00:54:22,040
CAMPBELL-BLACK
EM DESGRAÇA
691
00:54:40,520 --> 00:54:43,480
Ela quer visitar o canal
e dar uma entrevista.
692
00:54:43,480 --> 00:54:45,840
Que maravilha. Um golpe de sorte.
693
00:54:45,840 --> 00:54:47,640
Ótima notícia.
694
00:54:50,680 --> 00:54:53,320
Suponho que tudo graças ao Rupert.
695
00:55:51,760 --> 00:55:53,760
Legendas: Helena Deccache