1 00:00:24,920 --> 00:00:27,200 {\an8}TERRENO DO PRIORADO NÃO ENTRAR 2 00:00:36,880 --> 00:00:38,960 Não como desde a última vez que nos vimos. 3 00:00:39,560 --> 00:00:42,080 - A sério? - Ainda tens os meus talheres. 4 00:00:42,760 --> 00:00:43,760 Lamento imenso. 5 00:00:43,760 --> 00:00:46,600 Não faz mal. Tinha de perder a barriga do Natal. 6 00:00:46,600 --> 00:00:49,000 Tenho andado muito ocupada desde o Ano Novo. 7 00:00:49,000 --> 00:00:51,120 Ótimo. Ainda bem, tu mereces. 8 00:00:52,760 --> 00:00:55,200 Vou fornecer comida na caçada ao faisão dos Baddingham. 9 00:00:55,880 --> 00:00:57,280 - Vais? - Infelizmente, não. 10 00:00:57,280 --> 00:00:59,440 Não sou convidado para a Falcoaria 11 00:00:59,440 --> 00:01:02,640 desde que atirei o Paul Stratton à mesa de bufete da Monica. 12 00:01:02,640 --> 00:01:06,200 Seria uma pena desta vez. Consta que a comida vai ser excelente. 13 00:01:06,200 --> 00:01:08,680 E eu a pensar que um homem se apanhava pela braguilha. 14 00:01:10,280 --> 00:01:11,360 Interrompo? 15 00:01:12,240 --> 00:01:14,360 Não. Ele emprestou-nos os talheres para a festa. 16 00:01:14,360 --> 00:01:16,120 Então, temos de os devolver. 17 00:01:25,160 --> 00:01:27,080 Já lhe disse que gosto do seu programa? 18 00:01:28,240 --> 00:01:29,640 É emocionante. 19 00:01:29,640 --> 00:01:32,120 Quando ferra o dente em algo, já não larga, pois não? 20 00:01:32,120 --> 00:01:34,040 Se é fã, porque não participa? 21 00:01:34,040 --> 00:01:35,520 Seria um ótimo convidado. 22 00:01:37,440 --> 00:01:39,000 Prometo ser meigo. 23 00:01:44,240 --> 00:01:48,440 Infelizmente, a única noite que tenho livre é no Dia dos Namorados 24 00:01:48,440 --> 00:01:51,600 e duvido que continue livre muito tempo. 25 00:01:52,400 --> 00:01:53,880 Lamento desiludi-lo, meu velho. 26 00:01:54,640 --> 00:01:56,120 Aqui estão, Rupert. 27 00:01:58,160 --> 00:01:59,200 Rupert. 28 00:02:01,400 --> 00:02:02,480 Obrigado, Tag. 29 00:02:15,160 --> 00:02:16,160 Cabrão. 30 00:02:19,720 --> 00:02:21,560 Foi o nosso tempo esta noite. 31 00:02:21,560 --> 00:02:24,760 Aposto que o público sente a sua falta em O Justiceiro. 32 00:02:24,760 --> 00:02:28,080 Porém, pelo menos, já não fica atrás de um carro que fala. 33 00:02:32,720 --> 00:02:34,520 A GRAVAR 34 00:02:39,560 --> 00:02:41,960 - Hora de acabar, Declan. - Ainda tem dez segundos. 35 00:02:44,000 --> 00:02:45,200 Antes de terminarmos, 36 00:02:45,200 --> 00:02:48,440 gostaria de referir que teremos uma edição especial do programa 37 00:02:48,440 --> 00:02:51,480 a transmitir no Dia dos Namorados com o antigo campeão olímpico, 38 00:02:51,480 --> 00:02:53,240 o ministro Rupert Campbell-Black. 39 00:02:53,240 --> 00:02:57,680 Sei que a notícia é uma surpresa e um prazer para muitos. 40 00:02:57,680 --> 00:02:58,880 Até à próxima. 41 00:02:59,800 --> 00:03:00,800 Boa noite. 42 00:03:12,080 --> 00:03:13,680 Que merda foi aquela? 43 00:03:13,680 --> 00:03:15,880 Já te disse para não fazeres estas merdas. 44 00:03:15,880 --> 00:03:17,440 Descontrai, está bem? 45 00:03:17,440 --> 00:03:18,560 Descontraio? 46 00:03:18,560 --> 00:03:21,680 O gabinete dele só tem de emitir uma declaração amanhã de manhã 47 00:03:21,680 --> 00:03:23,480 a dizer que não sabe de nada 48 00:03:23,480 --> 00:03:25,120 e vamos parecer uns amadores. 49 00:03:25,120 --> 00:03:28,280 - Cameron, sê simpática com o Declan. - Ele é um cretino. 50 00:03:28,280 --> 00:03:29,840 Não, é um génio. 51 00:03:30,360 --> 00:03:32,640 O Rupert não consegue recusar um desafio. Conheço-o. 52 00:03:33,520 --> 00:03:35,280 São ambos uns cretinos. 53 00:03:35,280 --> 00:03:36,920 Só temos de esperar. 54 00:03:36,920 --> 00:03:38,360 - Declan? - Sim. 55 00:03:38,360 --> 00:03:40,440 O Sr. Campbell-Black está na linha um. 56 00:03:50,520 --> 00:03:53,440 Então? O génio não vai falar com ele? 57 00:03:53,440 --> 00:03:57,240 Ele pode falar com a minha produtora, tal como qualquer outra pessoa. 58 00:04:04,640 --> 00:04:06,120 Fala Cameron Cook. 59 00:04:06,120 --> 00:04:08,320 A Sra. T acha que devo aceitar o convite 60 00:04:08,320 --> 00:04:11,440 e aproveitar para mostrar aos liberais dos média quem manda. 61 00:04:11,440 --> 00:04:14,440 Sinto-me inclinada a concordar com ela, mas votei no Reagan. 62 00:04:14,440 --> 00:04:16,800 A sério? Linda menina. 63 00:04:16,800 --> 00:04:19,040 Então, Sr. Ministro, alinha? 64 00:04:19,040 --> 00:04:21,440 Não nos conhecemos bem, Mna. Cook, 65 00:04:21,440 --> 00:04:23,920 mas espero que, quando travarmos conhecimento, 66 00:04:23,920 --> 00:04:29,680 eu possa ter a oportunidade de lhe mostrar que alinho em quase tudo. 67 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Então? 68 00:04:35,160 --> 00:04:36,200 Ele vem. 69 00:05:05,960 --> 00:05:08,200 CAMPEÃO CAMPBELL-BLACK ENTRA PARA GOVERNO THATCHER 70 00:05:25,120 --> 00:05:27,120 Baseado na obra de 71 00:05:27,840 --> 00:05:30,640 RIVAIS 72 00:05:39,800 --> 00:05:42,280 Não penses que me mexes nas mamas vestido assim. 73 00:05:42,280 --> 00:05:43,880 Não, é claro. 74 00:05:44,560 --> 00:05:47,800 Ignora a minha irmã. Ela é irritante. 75 00:05:49,840 --> 00:05:53,520 Antes de a sífilis lhe chegar ao cérebro, o meu pai fazia sete caçadas por ano 76 00:05:53,520 --> 00:05:55,960 e nunca começávamos a primeira largada após as 9h30. 77 00:05:55,960 --> 00:05:58,200 Cala-te. Estão à espera do amigo eletricista. 78 00:05:58,200 --> 00:06:01,360 - Sim, o eletricista. - Ele não é eletricista. 79 00:06:01,360 --> 00:06:03,960 O Freddie Jones é um magnata da eletrónica. 80 00:06:03,960 --> 00:06:07,240 Vamos comemorar a entrada dele na direção. Ele é o convidado de honra. 81 00:06:07,240 --> 00:06:08,560 Tu e a tua esposa estão cá 82 00:06:08,560 --> 00:06:10,560 para garantir que ele se diverte, sim? 83 00:06:10,560 --> 00:06:11,720 Certo. 84 00:06:12,320 --> 00:06:13,880 - Chegou. - Finalmente. 85 00:06:17,640 --> 00:06:18,880 Olhem para aquela coisa. 86 00:06:18,880 --> 00:06:22,000 Desde que ele tenha pontaria, cago-me para isso. 87 00:06:22,000 --> 00:06:23,320 O espírito é esse. 88 00:06:24,600 --> 00:06:26,680 Chegaste! 89 00:06:28,880 --> 00:06:32,000 Raios, Tone. Despejo um balde de lama no carro? 90 00:06:32,000 --> 00:06:34,160 Estou a sentir-me um pavão. 91 00:06:34,160 --> 00:06:36,400 Freddie, estás perfeito como estás. 92 00:06:36,400 --> 00:06:37,760 Querida. 93 00:06:39,840 --> 00:06:41,200 - Olha... - Valha-me Deus. 94 00:06:41,200 --> 00:06:43,080 ... é o Sherlock Ideal Holmes. 95 00:06:43,080 --> 00:06:45,840 - Tony, muito obrigada pelo convite. - De nada. 96 00:06:45,840 --> 00:06:47,560 Vem investigar crimes de mau gosto. 97 00:06:47,560 --> 00:06:49,240 - Mon-Mon. - Olá, Valerie. 98 00:06:49,240 --> 00:06:50,720 - Folgo em ver-te. - Um prazer. 99 00:06:50,720 --> 00:06:54,440 Lady Hermione, é um prazer conhecê-la. 100 00:06:54,440 --> 00:06:57,560 Sra. Jones, ouvi falar muito de si. 101 00:07:00,520 --> 00:07:02,960 - Vamos lá pôr-te uma arma nas mãos. - Não é preciso. 102 00:07:08,360 --> 00:07:09,680 Trouxe a minha. 103 00:07:11,640 --> 00:07:12,640 Maravilhoso. 104 00:07:35,320 --> 00:07:38,040 Tens a certeza de que ele sabe atirar, certo? 105 00:08:34,800 --> 00:08:37,360 Quanto tempo demoras com o bicho? 106 00:08:37,880 --> 00:08:41,480 Normalmente, despacho um em 15 minutos ou menos, 107 00:08:41,480 --> 00:08:44,200 mas as minhas mãos já não são tão rápidas. - Pois, claro. 108 00:08:47,480 --> 00:08:49,400 Alguma das meninas quer tentar? 109 00:08:50,040 --> 00:08:52,600 Tradicionalmente, são os homens que disparam. 110 00:08:52,600 --> 00:08:55,720 Nós estamos aqui só para ficarmos maravilhadas com os vossos dotes. 111 00:08:55,720 --> 00:08:57,200 Eu tento! 112 00:08:57,200 --> 00:08:59,200 E vai disparar. Lá vai ela. 113 00:08:59,200 --> 00:09:00,960 Fazes muito bem. 114 00:09:03,200 --> 00:09:04,920 Aqui tens. Qual é a tua mão principal? 115 00:09:04,920 --> 00:09:06,320 - A direita. - A direita? 116 00:09:06,320 --> 00:09:08,160 Pega nela. O gatilho está aqui. 117 00:09:08,160 --> 00:09:12,880 Tirei a segurança. Agora, encosta bem ao ombro, 118 00:09:12,880 --> 00:09:14,720 senão, ainda te aleijas. 119 00:09:14,720 --> 00:09:15,800 Certo. 120 00:09:15,800 --> 00:09:17,040 Vamos lá. 121 00:09:17,040 --> 00:09:18,640 Não tenhas pressa. 122 00:09:23,080 --> 00:09:23,960 Esquece lá. 123 00:09:23,960 --> 00:09:26,760 - Tenta outra vez. - Não é preciso, obrigada. 124 00:09:27,760 --> 00:09:29,920 - Olha como estão as tuas mãos. - Céus... 125 00:09:29,920 --> 00:09:32,000 Esperava que ninguém reparasse. 126 00:09:32,600 --> 00:09:35,360 Estive a brigar com a fita da máquina de escrever esta manhã. 127 00:09:36,000 --> 00:09:37,480 Obviamente, ganhou a fita. 128 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Enfim... 129 00:09:51,640 --> 00:09:52,640 Há um sítio tranquilo? 130 00:10:09,640 --> 00:10:10,960 Lorde Tenente? 131 00:10:10,960 --> 00:10:14,120 Olá, Sr. Hampshire. 132 00:10:14,120 --> 00:10:16,240 Tem de ir a Green Lawns em breve. 133 00:10:16,240 --> 00:10:19,280 Adoraríamos recebê-lo. Diga-me que vai. 134 00:10:19,280 --> 00:10:21,640 Certamente, que ideia fabulosa. 135 00:10:22,280 --> 00:10:24,280 Sra. Stratton, olá. 136 00:10:24,280 --> 00:10:26,160 Tem de ir visitar-me à minha loja. 137 00:10:26,160 --> 00:10:28,520 Ando sempre à procura da clientela certa 138 00:10:28,520 --> 00:10:30,480 e é difícil encontrar elegância natural. 139 00:10:30,480 --> 00:10:32,840 Sim, tenho andado para ir lá, mas... 140 00:10:32,840 --> 00:10:35,040 Compras alguma coisa para o teste na Corinium. 141 00:10:35,040 --> 00:10:36,320 - Não é? - Boa ideia. 142 00:10:36,320 --> 00:10:37,560 Um teste? É emocionante. 143 00:10:37,560 --> 00:10:39,160 Sabes o que ele tem em mente? 144 00:10:39,160 --> 00:10:41,160 Ele não me disse. 145 00:10:41,920 --> 00:10:43,520 Escolhe bem a roupa, Sarah. 146 00:10:43,520 --> 00:10:45,240 A câmara não perdoa nada, 147 00:10:45,760 --> 00:10:48,240 nem ao espécime mais perfeito. 148 00:10:49,640 --> 00:10:52,360 - Mon-Mon, olá. - Olá. 149 00:10:52,360 --> 00:10:54,360 Está a ser fabuloso. 150 00:10:55,080 --> 00:10:56,160 Freddie. 151 00:10:57,200 --> 00:10:59,600 Pensei que nunca tinhas disparado, mas tens talento. 152 00:10:59,600 --> 00:11:01,160 Fui o melhor atirador em Bisley 153 00:11:01,160 --> 00:11:04,160 durante o meu tempo de tropa. - Então, não admira. 154 00:11:04,160 --> 00:11:05,600 Vou apresentar-te o meu filho. 155 00:11:08,280 --> 00:11:10,120 - Dá-me só um instante. - Sim. 156 00:11:45,080 --> 00:11:46,160 Foda-se! 157 00:11:53,160 --> 00:11:55,360 Um charro e uma punheta aliviavam-te. 158 00:11:56,040 --> 00:11:57,200 É só uma ideia. 159 00:11:58,480 --> 00:12:02,120 Há aqui demasiadas armas carregadas para estares a fazer esses comentários. 160 00:12:02,120 --> 00:12:05,120 Agora, desaparece antes que eu faça algo de que te arrependas. 161 00:12:17,760 --> 00:12:18,600 Tones! 162 00:12:19,840 --> 00:12:21,600 - Olha quem aqui está. - Surpresa. 163 00:12:22,760 --> 00:12:24,720 Espero que não te importes. 164 00:12:24,720 --> 00:12:26,080 É claro que não. 165 00:12:26,080 --> 00:12:28,520 Matei uma vintena de faisões, um gaio e uma galinhola. 166 00:12:28,520 --> 00:12:30,240 Porque não mais um par de cucos? 167 00:12:32,240 --> 00:12:35,240 Assim, não poderia ir ao teu programa de conversas. 168 00:12:37,960 --> 00:12:39,520 Porque te mataria se posso esperar 169 00:12:39,520 --> 00:12:42,320 para seres destroçado por um lobo irlandês? 170 00:12:47,080 --> 00:12:51,280 Ginger, leva os convidados às posições deles para a próxima largada. 171 00:12:51,280 --> 00:12:52,680 Certo. 172 00:12:54,800 --> 00:12:57,040 Nem acredito que vieste sem convite. 173 00:12:57,640 --> 00:12:59,680 Nem sempre é preciso ter convite. 174 00:13:01,800 --> 00:13:04,280 Quem espera raramente consegue coisas boas. 175 00:13:12,200 --> 00:13:14,520 - Charles. - Olá. 176 00:13:14,520 --> 00:13:15,880 Não esperava ver ninguém. 177 00:13:15,880 --> 00:13:19,120 Estou a pesquisar sobre o Campbell-Black e precisei de algo do gabinete. 178 00:13:19,120 --> 00:13:23,400 Nunca pensei que o Tony Baddingham teria o Declan O'Hara a fazer o trabalho sujo. 179 00:13:23,400 --> 00:13:26,080 Tenho motivos para querer deitar aquele sacana abaixo. 180 00:13:26,080 --> 00:13:29,600 Noutras circunstâncias, tu e o Rupert podiam ter sido amigos. 181 00:13:29,600 --> 00:13:32,760 São ambos complicados, teimosos, mal-entendidos. 182 00:13:32,760 --> 00:13:35,360 Tretas. O que fazes aqui num sábado? 183 00:13:36,960 --> 00:13:39,160 Estou a mudar de gabinete antes do meu regresso. 184 00:13:39,800 --> 00:13:44,960 Parece que o meu episódio cardíaco é um risco de saúde. 185 00:13:45,680 --> 00:13:48,520 Por isso, a Cameron Cook passou a diretora de programas e eu... 186 00:13:48,520 --> 00:13:50,040 "Chefe da Emissão Religiosa." 187 00:13:51,760 --> 00:13:53,400 Não fico ressentido com ela. 188 00:13:54,120 --> 00:13:57,000 Trepar o mastro requer dotes muito próprios. 189 00:13:58,040 --> 00:14:01,080 Sobretudo quando o mastro em questão 190 00:14:01,080 --> 00:14:02,920 está nas calças do Tony Baddingham. 191 00:14:05,160 --> 00:14:06,360 E esse coração? 192 00:14:09,160 --> 00:14:12,360 Enfim... está partido. 193 00:14:14,640 --> 00:14:16,400 Não mostres fraqueza ao Tony, 194 00:14:16,400 --> 00:14:19,080 senão é isto que te espera. 195 00:14:48,920 --> 00:14:51,120 {\an8}Foi bom falar sobre o Rupert Campbell-Black. 196 00:14:51,120 --> 00:14:52,760 {\an8}Junto a fotografia referida. 197 00:15:19,560 --> 00:15:20,880 A primeira caçada foi boa? 198 00:15:20,880 --> 00:15:23,720 Como podem matar animais indefesos por diversão? 199 00:15:23,720 --> 00:15:27,400 Diz a rapariga que fez duas dezenas de tartes de porco para o evento. 200 00:15:27,400 --> 00:15:29,480 Achas que os porquinhos morreram com abraços? 201 00:15:29,480 --> 00:15:32,520 - Não sejas mau. Eu precisava do trabalho. - Não sejas hipócrita. 202 00:15:32,520 --> 00:15:34,600 Defende aquilo em que acreditas. 203 00:15:38,240 --> 00:15:39,880 Talvez eu não devesse dizer isto, 204 00:15:39,880 --> 00:15:42,280 mas não devias ir ao programa do meu pai. 205 00:15:42,280 --> 00:15:44,360 Receio que ele faça algo horrível. 206 00:15:46,320 --> 00:15:47,880 Vai correr tudo bem, garanto. 207 00:15:47,880 --> 00:15:49,400 Olha para isto... 208 00:15:49,400 --> 00:15:51,040 A comida estava espantosa, Agatha. 209 00:15:51,920 --> 00:15:54,360 Vou organizar a Beaufort no mês que vem. 210 00:15:54,360 --> 00:15:57,080 Será que podes fornecer a comida? 211 00:15:57,080 --> 00:15:59,360 É muito gentil. 212 00:16:02,600 --> 00:16:05,600 Para ser sincera, acho a ideia das caçadas 213 00:16:05,600 --> 00:16:09,880 completamente... ofensiva 214 00:16:09,880 --> 00:16:11,280 e não voltarei a fazê-lo. 215 00:16:13,400 --> 00:16:14,240 Muito bem. 216 00:16:14,240 --> 00:16:18,560 Cuidado, Agatha. Corres o risco de ganhar integridade. 217 00:16:18,560 --> 00:16:20,640 Tenho um jantar de mulheres em breve 218 00:16:20,640 --> 00:16:22,640 e vou telefonar-te. 219 00:16:31,560 --> 00:16:33,960 Anda, Rupe. Temos encontro marcado no Dog and Trumpet. 220 00:16:34,640 --> 00:16:35,640 Adeus, anjo. 221 00:17:01,880 --> 00:17:04,280 Tive um dia encantador. 222 00:17:04,280 --> 00:17:07,280 É muito bom ter finalmente encontrado pessoas como nós. 223 00:17:07,960 --> 00:17:11,240 Desculpa. Tenho de ir ao escritório. Problemas com uma remessa do Japão. 224 00:17:12,480 --> 00:17:15,120 És um titã da indústria. Falamos em breve. 225 00:17:15,120 --> 00:17:17,240 Marca um dia para apresentares as tuas ideias. 226 00:17:17,240 --> 00:17:18,440 Ligo-te na segunda. 227 00:17:19,840 --> 00:17:21,520 Obrigada. Adeusinho. 228 00:17:25,840 --> 00:17:27,000 Bom trabalho. 229 00:17:29,000 --> 00:17:31,200 Eles foram para ali. Vou buscar copos de brandy. 230 00:17:39,960 --> 00:17:44,080 Sr. Hampshire, adoraria recebê-lo. 231 00:17:45,320 --> 00:17:48,560 Felizmente para si, Sra. Jones, 232 00:17:49,320 --> 00:17:53,040 as cadelas não são a única coisa que monto. 233 00:17:53,880 --> 00:17:56,160 Montar consigo seria um prazer. 234 00:17:56,160 --> 00:17:58,280 O que posso dizer? A semelhança é espantosa. 235 00:17:58,280 --> 00:17:59,680 E eu, Sr. Hampshire? 236 00:17:59,680 --> 00:18:02,800 - Não tenho semelhanças? - Ele gostaria que tivesses. 237 00:18:02,800 --> 00:18:08,000 Iria a saltitar até Green Lawns para admirar as tuas sebes redondinhas. 238 00:18:16,680 --> 00:18:18,800 Desculpem, a Mousie deixou... 239 00:18:18,800 --> 00:18:23,080 Sim, claro. Estava só a ver como me ficava. 240 00:18:23,080 --> 00:18:25,560 Tenho mesmo de ir à loja da Mousie. 241 00:18:26,600 --> 00:18:28,280 Obrigado mais uma vez por este dia. 242 00:18:28,280 --> 00:18:29,400 Falamos na segunda. 243 00:18:29,400 --> 00:18:31,720 - Claro. Acompanho-te... - Não é preciso. 244 00:18:31,720 --> 00:18:32,920 Não me perco. 245 00:18:45,760 --> 00:18:48,120 Bom, quem quer um charuto? 246 00:18:50,400 --> 00:18:51,400 Sim, por favor. 247 00:18:51,400 --> 00:18:53,960 - Eu aceito um. - Que azar. 248 00:19:09,760 --> 00:19:10,880 Como correu a caçada? 249 00:19:10,880 --> 00:19:13,320 Mataram montes de aves, mas gostaram da minha comida. 250 00:19:13,880 --> 00:19:15,320 O Rupert apareceu. 251 00:19:15,880 --> 00:19:19,840 Valha-me Deus! Não há sítio nenhum onde esse homem não vá? 252 00:19:41,800 --> 00:19:42,920 "Infiel..." 253 00:19:45,640 --> 00:19:47,920 EM FLAGRANTE! Ministro VISTO com Natalie Perrault! 254 00:19:47,920 --> 00:19:50,680 "Apanhado em flagrante." 255 00:19:52,720 --> 00:19:53,720 O quê? 256 00:19:53,720 --> 00:19:58,040 Sra. Campbell-Black VAI-SE EMBORA! 257 00:19:58,880 --> 00:20:00,080 O que fazes aqui? 258 00:20:01,200 --> 00:20:03,040 O que pretendes fazer ao Rupert? 259 00:20:04,200 --> 00:20:07,720 - Ele pediu desculpa. - Eduquei-te para saberes mais que isso. 260 00:20:07,720 --> 00:20:10,000 Uma notícia é uma notícia. 261 00:20:10,000 --> 00:20:11,680 Parece que já foi tudo dito. 262 00:20:11,680 --> 00:20:13,360 Não, não foi. 263 00:20:14,120 --> 00:20:16,280 Ele não merece o que estás a planear fazer-lhe. 264 00:20:16,280 --> 00:20:18,000 Isto chama-se jornalismo, Tag. 265 00:20:18,800 --> 00:20:20,200 Chama-lhe o que quiseres. 266 00:20:20,960 --> 00:20:22,640 Eu chamo-lhe vingança. 267 00:20:30,160 --> 00:20:32,600 Qual é o grande furo que tens do Rupert? 268 00:20:32,600 --> 00:20:34,320 Todo o escritório fala disso. 269 00:20:34,320 --> 00:20:36,600 Os mágicos não revelam os segredos, Seb. 270 00:20:40,640 --> 00:20:42,800 "O Assassino da Corinium." Essa é nova. 271 00:20:44,560 --> 00:20:45,640 Não é verdade, pois não? 272 00:20:46,640 --> 00:20:49,120 Sei que o programa é um pouco agressivo, 273 00:20:49,120 --> 00:20:52,080 mas eu não destroçaria alguém por prazer. 274 00:20:52,080 --> 00:20:54,000 Estás a criar conteúdos ótimos 275 00:20:54,000 --> 00:20:57,680 e, o mais importante, manténs o Lorde B feliz. 276 00:21:14,600 --> 00:21:15,960 Galdéria. 277 00:21:17,600 --> 00:21:21,400 Gabinete de Lorde Baddingham. É claro, vou passar. 278 00:21:23,480 --> 00:21:24,880 É o Freddie Jones. 279 00:21:29,280 --> 00:21:30,280 Freddie, como estás? 280 00:21:30,280 --> 00:21:32,160 Não posso entrar para a direção. 281 00:21:33,520 --> 00:21:35,280 - Freddie... - Ouvi tudo. 282 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 Tu, a Sarah, todos eles. 283 00:21:40,200 --> 00:21:42,080 Não me importo que trocem de mim. 284 00:21:43,040 --> 00:21:47,320 Mas ninguém troça da minha Valerie. 285 00:21:48,520 --> 00:21:50,080 Todos adoramos a Mousie. 286 00:21:50,080 --> 00:21:51,800 Odeio snobes, Tony. 287 00:21:52,440 --> 00:21:54,240 E tu és do pior tipo, 288 00:21:54,240 --> 00:21:56,600 daqueles que se esqueceram de onde vieram. 289 00:22:10,480 --> 00:22:12,520 Fred-Fred, estou muito agitada. 290 00:22:12,520 --> 00:22:15,320 Umas raparigas da Corinium estiveram hoje na loja 291 00:22:15,320 --> 00:22:18,120 e disseram coisas horríveis sobre o Tony Baddingham 292 00:22:18,120 --> 00:22:21,560 e aquela negra. Não sei o que digo à coitada da Monica. 293 00:22:21,560 --> 00:22:24,160 - Não digas nada. - Tenho de dizer. É horrível. 294 00:22:24,160 --> 00:22:27,200 Mousie, por favor. Não temos nada com isso. 295 00:22:35,800 --> 00:22:36,960 Precisávamos do Freddie! 296 00:22:40,480 --> 00:22:41,920 Foi o Rupert. 297 00:22:41,920 --> 00:22:44,120 Apareceu na caçada e estragou o ambiente. 298 00:22:44,120 --> 00:22:47,200 Não sejas bebé. Tu é que fizeste merda. 299 00:22:51,200 --> 00:22:53,560 - Desculpa? - Ouviste bem. 300 00:23:00,320 --> 00:23:01,760 Esquece o Freddie Jones. 301 00:23:03,040 --> 00:23:05,600 Tens-me a mim e ao Declan 302 00:23:05,600 --> 00:23:08,200 e temos as maiores audiências do país. 303 00:23:14,560 --> 00:23:17,680 Sei que o Declan tem um furo sobre o Rupert. 304 00:23:18,280 --> 00:23:19,720 Parece que é ultrassecreto. 305 00:23:20,600 --> 00:23:22,680 Nunca mais chega o Dia dos Namorados. 306 00:23:29,040 --> 00:23:30,040 Mon-Mon? 307 00:23:32,040 --> 00:23:34,560 Prometo que não estamos sempre aos tiros, 308 00:23:35,200 --> 00:23:37,400 mas fazer ninho nos meus choupos é um crime. 309 00:23:42,880 --> 00:23:43,960 Minha cara Mon-Mon, 310 00:23:44,800 --> 00:23:48,640 lamento ter de te dar uma informação muito difícil 311 00:23:48,640 --> 00:23:51,200 sobre a Cameron Cook. - Sim? 312 00:23:51,200 --> 00:23:53,600 Sendo dona de uma loja muito popular, 313 00:23:53,600 --> 00:23:56,240 ficamos a saber imensas coisas, 314 00:23:56,240 --> 00:24:00,440 e consta que ela pode ter obtido a sua recente promoção 315 00:24:00,440 --> 00:24:03,880 por meios menos próprios 316 00:24:03,880 --> 00:24:07,880 e, de alguma maneira, deu a volta à cabeça do teu marido. 317 00:24:09,560 --> 00:24:11,520 Isso é muito interessante, Valerie. 318 00:24:11,520 --> 00:24:12,760 Obrigada. 319 00:24:12,760 --> 00:24:16,600 Não sei se isso terá alguma substância. 320 00:24:21,080 --> 00:24:22,880 Pois não, não sabes. 321 00:24:29,440 --> 00:24:32,240 Isso pode fazer uma pessoa sentir-se sozinha. 322 00:24:33,200 --> 00:24:36,480 Se quiseres desabafar com alguém... 323 00:24:37,080 --> 00:24:40,560 Certamente não será preciso. Muito obrigada por teres vindo. 324 00:24:55,000 --> 00:24:56,400 Bom dia, Rutshire. 325 00:24:56,400 --> 00:24:59,120 E feliz Dia dos Namorados para os nossos ouvintes. 326 00:24:59,120 --> 00:25:02,920 Não percam uma série de canções de amor para entrarem no espírito romântico. 327 00:25:02,920 --> 00:25:04,320 E esta noite na televisão, 328 00:25:04,320 --> 00:25:08,960 Declan O'Hara vai entrevistar o Casanova local, Rupert Campbell-Black. 329 00:25:08,960 --> 00:25:12,240 Veremos se Declan o faz abrir o jogo sobre as suas conquistas. 330 00:25:15,960 --> 00:25:17,600 - Uma entrega. - Céus! 331 00:25:18,840 --> 00:25:21,040 Para o Sr. Vereker. 332 00:25:26,040 --> 00:25:27,680 Obrigada. 333 00:25:27,680 --> 00:25:30,800 Adeus, querida. Tenho de correr. Pões-me isso tudo num monte? 334 00:25:39,080 --> 00:25:40,680 Querida, 335 00:25:40,680 --> 00:25:43,000 podemos ir jantar outro dia qualquer. 336 00:25:43,000 --> 00:25:47,120 Esta noite, quero ver o Massacre do Dia dos Namorados 337 00:25:47,120 --> 00:25:48,880 com o Rupert Campbell-Black. 338 00:25:49,720 --> 00:25:52,560 Acabo o teste para Cotswold Round-Up a meio da tarde. 339 00:25:52,560 --> 00:25:55,600 Tens até lá para mudar de ideias, sim? 340 00:25:58,240 --> 00:25:59,280 Senão o quê? 341 00:25:59,280 --> 00:26:02,520 Põe um papel a dizer "aberto" na porta do camarim? 342 00:26:06,120 --> 00:26:07,560 Não me tentes. 343 00:26:32,960 --> 00:26:36,560 - Onde estiveste? - A fazer exercício. 344 00:26:38,080 --> 00:26:39,480 Archie, querido. 345 00:26:39,480 --> 00:26:42,960 O teu pai diz que te apanhou na manhã da caçada 346 00:26:42,960 --> 00:26:46,160 a receber estimulação manual de um empregado da herdade. 347 00:26:49,400 --> 00:26:51,320 Querido, escuta. 348 00:26:51,320 --> 00:26:54,440 O colégio interno é certamente um sítio solitário 349 00:26:54,440 --> 00:26:57,480 onde se toleram certas atividades extracurriculares, 350 00:26:57,480 --> 00:26:59,920 ou toleravam-se no meu tempo... - Foda-se. 351 00:26:59,920 --> 00:27:05,440 ... acho que é preciso ser mais recatado perto de casa. 352 00:27:06,520 --> 00:27:09,960 Afinal, confraternizar com os empregados 353 00:27:10,920 --> 00:27:14,880 só pode levar a sofrimento e humilhação para todos os envolvidos. 354 00:27:19,320 --> 00:27:21,200 Há limites que não se passam. 355 00:27:22,560 --> 00:27:23,840 Entendido? 356 00:27:25,080 --> 00:27:26,080 Sim. 357 00:27:26,760 --> 00:27:28,000 Ótimo. 358 00:27:33,120 --> 00:27:34,840 Vês? Disse-te que falaria com ele. 359 00:27:34,840 --> 00:27:36,640 Não sei o que faria sem ti. 360 00:27:37,240 --> 00:27:38,720 É bom que não te esqueças disso. 361 00:27:49,200 --> 00:27:51,480 - Cameron Cook. - "Encontrei uma dama nos prados. 362 00:27:51,480 --> 00:27:53,560 Lindíssima, filha das fadas. 363 00:27:53,560 --> 00:27:56,840 De cabelos longos, pés ligeiros e olhos selvagens. 364 00:27:56,840 --> 00:28:00,600 Montei-a no meu garanhão a trote e nada mais vi todo o dia. 365 00:28:00,600 --> 00:28:04,000 De lado se deitava e cantava como as fadas." 366 00:28:04,000 --> 00:28:06,600 O costume é mandar flores, seu reles. 367 00:28:06,600 --> 00:28:09,000 Não há nada de reles em John Keats. 368 00:28:09,000 --> 00:28:12,080 Tenta a tua sorte com as universitárias. Estou ocupada. 369 00:28:21,640 --> 00:28:23,480 {\an8}PARA A MINHA PAIXÃO 370 00:28:25,360 --> 00:28:27,720 Não fodas tudo esta noite, T. 371 00:28:39,000 --> 00:28:40,560 Acho que pedi café. 372 00:28:40,560 --> 00:28:43,360 Se viesse ainda este século seria fantástico. 373 00:28:43,360 --> 00:28:46,840 Devia ter ficado feliz com a promoção, mas está mais zangada que nunca. 374 00:28:47,960 --> 00:28:49,920 Eu vou buscar o café, tu atendes o telefone. 375 00:28:50,680 --> 00:28:51,920 Telefone de James Vereker. 376 00:28:52,520 --> 00:28:55,720 Olá, Deirdre. Dizes ao James que gostaria que ele viesse almoçar a casa? 377 00:28:55,720 --> 00:28:57,920 Desculpe, quem fala? 378 00:28:57,920 --> 00:28:59,480 A mulher dele. 379 00:29:00,600 --> 00:29:02,400 Sim. Com toda a certeza. 380 00:29:20,640 --> 00:29:23,120 Rosas vermelhas, violetas azuis, adoro perseguir gatos e tu também. 381 00:29:23,120 --> 00:29:25,080 Queres ser minha Namorada? Sinceramente, Rupert Campbell-Black. 382 00:29:27,800 --> 00:29:30,440 Isto é para ti. É do Rupert. 383 00:29:37,880 --> 00:29:40,200 Olá, Bas. Como estás? 384 00:29:41,280 --> 00:29:42,400 Medonho. 385 00:29:42,400 --> 00:29:46,120 O Freddie Jones emprestou-me uma máquina fabulosa de cantoria 386 00:29:46,120 --> 00:29:47,240 que veio do Japão. 387 00:29:47,240 --> 00:29:48,640 Fiquei de organizar a noite 388 00:29:48,640 --> 00:29:52,880 "Se a Música Alimentasse o Amor", com karaoke e caril, 389 00:29:52,880 --> 00:29:55,360 mas o meu cozinheiro adoeceu. 390 00:29:56,000 --> 00:29:57,840 Posso fazer-te o caril. 391 00:29:58,680 --> 00:30:00,520 Era mesmo o que esperava que dissesses. 392 00:30:00,520 --> 00:30:03,720 Acabei de ouvir que vou ser abandonada na noite do Dia dos Namorados? 393 00:30:04,680 --> 00:30:07,480 Disseste que vias a entrevista do pai comigo, Taggie. 394 00:30:07,480 --> 00:30:09,000 Vai ao bar. 395 00:30:09,000 --> 00:30:11,760 Vês a entrevista e eu vejo-te a ti. 396 00:30:13,600 --> 00:30:16,920 E obrigado, sinceramente. Safaste-me de um aperto. 397 00:30:16,920 --> 00:30:19,480 Também estou num aperto, se quiseres dar uma mãozinha. 398 00:30:21,160 --> 00:30:24,280 Vai esta noite ao Bar Sinister e dou-te duas mãozinhas. 399 00:30:34,640 --> 00:30:37,880 - Quem era? - Era o Bas. 400 00:30:37,880 --> 00:30:39,720 Quer que a Taggie cozinhe para ele. 401 00:30:40,240 --> 00:30:42,520 - Boa sorte para logo à noite. - Obrigado. 402 00:30:43,680 --> 00:30:45,800 - Dá cabo dele. - Vou dar. 403 00:30:47,840 --> 00:30:49,440 Pai, não faças isso ao Rupert. 404 00:30:49,440 --> 00:30:51,040 Raios me partam, Tag. 405 00:30:51,040 --> 00:30:53,760 Vai acontecer, quer queiras quer não. Vê se cresces. 406 00:31:11,000 --> 00:31:12,560 NO AR NÃO ENTRAR 407 00:31:12,560 --> 00:31:15,160 Foste excelente. Já te tinha dito. A câmara adora-te. 408 00:31:15,160 --> 00:31:18,640 Estava muito nervosa esta manhã e ter-te presente tranquilizou-me, sabes? 409 00:31:18,640 --> 00:31:21,360 Devias ter visto o teste da Sarah. Ela é fenomenal. 410 00:31:23,320 --> 00:31:24,800 Prefiro ver rãs a foder. 411 00:31:26,600 --> 00:31:28,640 Podemos tirar uma mulher de Nova Iorque... 412 00:31:28,640 --> 00:31:30,720 Ei-lo, o homem do momento! 413 00:31:30,720 --> 00:31:32,160 São mais podres do Rupert? 414 00:31:32,160 --> 00:31:34,120 Lamento, mas descobres logo à noite. 415 00:31:34,120 --> 00:31:36,040 O Scorpion reservou-nos a capa de amanhã. 416 00:31:36,040 --> 00:31:38,160 Seja o que for, espero que seja bom. O que é? 417 00:31:38,960 --> 00:31:40,960 Drogas? Raparigas menores? 418 00:31:40,960 --> 00:31:42,960 Adorava ver aquele presunçoso algemado. 419 00:31:42,960 --> 00:31:46,000 Não é criminoso, mas garanto que não ficarás dececionado. 420 00:31:46,680 --> 00:31:48,360 Até ele vai ser apanhado de surpresa. 421 00:31:48,360 --> 00:31:50,960 Meu Deus... Ele é um tubarão. 422 00:31:51,800 --> 00:31:53,160 Vamos. 423 00:32:21,520 --> 00:32:23,560 Com duas colheres de açúcar para o choque. 424 00:32:24,720 --> 00:32:25,560 Obrigado. 425 00:32:27,280 --> 00:32:28,920 Vim só dar-te isto. 426 00:32:30,200 --> 00:32:33,280 Credo, é... O que é? 427 00:32:34,560 --> 00:32:38,560 É um processador de texto, uma máquina de escrever elétrica. 428 00:32:39,080 --> 00:32:41,640 Não terás de te preocupar mais com acidentes com tinta. 429 00:32:43,880 --> 00:32:45,080 Credo! Freddie, é... 430 00:32:47,280 --> 00:32:49,400 - É muito... - Tens um talento, Lizzie. 431 00:32:51,480 --> 00:32:52,960 Tem de ser incentivado. 432 00:32:57,120 --> 00:32:58,440 É melhor ir andando. 433 00:33:07,360 --> 00:33:09,800 Para que saibas... Não vi muito, 434 00:33:09,800 --> 00:33:11,080 mas para que saibas, 435 00:33:12,440 --> 00:33:13,760 estavas linda. 436 00:33:26,720 --> 00:33:29,600 - Estou, sim? - Desculpa, querida. Não pude sair. 437 00:33:30,400 --> 00:33:31,400 Não faz mal. 438 00:33:31,400 --> 00:33:32,720 Já não tem importância. 439 00:33:32,720 --> 00:33:34,680 Escuta, o pessoal vai todo ficar 440 00:33:34,680 --> 00:33:37,040 para ver o massacre do Campbell-Black ao vivo. 441 00:33:37,040 --> 00:33:38,360 Não esperes por mim, sim? 442 00:33:39,480 --> 00:33:40,520 Certinho. 443 00:33:40,520 --> 00:33:41,600 Beijos. 444 00:33:51,280 --> 00:33:54,360 Achei que podias gostar de conhecer a tua nova coapresentadora. 445 00:33:54,360 --> 00:33:57,160 Coapresentadora? Como assim? 446 00:34:03,400 --> 00:34:04,240 Estou a ver. 447 00:34:06,040 --> 00:34:08,360 Já sinto as audiências a subir. 448 00:34:14,400 --> 00:34:17,920 Veio por causa da égua? A Tabitha está nos estábulos. Por aqui. 449 00:34:17,920 --> 00:34:20,560 Vim falar-lhe sobre o seu ex-marido. 450 00:34:21,080 --> 00:34:24,480 - O meu pai é o Declan O'Hara. - Disse ao escritório dele que não quero... 451 00:34:24,480 --> 00:34:26,240 Tenho um mau pressentimento. 452 00:34:26,240 --> 00:34:27,840 Não tenho nada que ver com isso. 453 00:34:27,840 --> 00:34:29,160 Fale com o Rupert. 454 00:34:29,880 --> 00:34:32,320 Peça-lhe para desistir, por favor. 455 00:34:32,320 --> 00:34:33,680 Acho melhor ir-se embora. 456 00:34:33,680 --> 00:34:35,480 Deve tê-lo amado. 457 00:34:36,560 --> 00:34:37,880 Anda enrolada com ele? 458 00:34:39,000 --> 00:34:40,880 Não... 459 00:34:40,880 --> 00:34:42,320 O Rupert não é boa gente. 460 00:34:42,320 --> 00:34:43,840 Acho que as pessoas podem mudar. 461 00:34:43,840 --> 00:34:45,600 Eu também era assim. 462 00:34:45,600 --> 00:34:49,600 Dizia a mim mesma que ninguém o entendia como eu, que ele mudaria. 463 00:34:49,600 --> 00:34:52,080 Olhava para ele e via imenso potencial. 464 00:34:52,640 --> 00:34:55,600 Mas ele olhava para mim e via algo que gostava de partir. 465 00:34:56,960 --> 00:34:58,920 O Rupert é um cancro. 466 00:35:00,000 --> 00:35:03,080 Quer um conselho? Esqueça-o antes que seja tarde. 467 00:35:04,120 --> 00:35:07,360 Agora, vá-se embora, por favor. 468 00:35:23,760 --> 00:35:26,800 {\an8}SILÊNCIO ocupante a foder para chegar ao TOPO 469 00:35:31,400 --> 00:35:33,960 Estás onde estás porque és boa. 470 00:35:34,800 --> 00:35:36,200 Sabes disso, certo? 471 00:35:36,760 --> 00:35:39,240 Vá lá, deixa-te disso. 472 00:35:39,240 --> 00:35:40,480 Vamos fazer história. 473 00:35:41,120 --> 00:35:43,320 O Elvis vai entrar no edifício. 474 00:35:55,960 --> 00:35:56,800 AMO-TE, RUPERT 475 00:35:56,800 --> 00:35:58,120 ENSINAS-ME A MONTAR? 476 00:35:58,120 --> 00:35:59,400 CASAS COMIGO? 477 00:36:00,000 --> 00:36:02,200 Lembra-te, não é o Wogan. Ele não vai ser meigo. 478 00:36:02,200 --> 00:36:04,520 Se não gostares da pergunta, muda de assunto. 479 00:36:05,040 --> 00:36:06,720 Agradeço as palavras sábias, sensei, 480 00:36:06,720 --> 00:36:11,160 mas nestas situações é melhor sermos como somos. 481 00:36:13,360 --> 00:36:14,880 Diz isso ao Ted Heath. 482 00:36:17,880 --> 00:36:19,360 MONTA-ME QUANDO QUISERES, RUPERT! 483 00:36:19,360 --> 00:36:20,720 RUPERT, SEU GARANHÃO 484 00:36:27,720 --> 00:36:28,800 É claro. 485 00:36:34,040 --> 00:36:35,200 Muito bem. 486 00:36:50,760 --> 00:36:52,880 Prontos para um bom programa? 487 00:36:53,400 --> 00:36:54,440 Sim! 488 00:36:54,440 --> 00:36:56,880 Aposto que sim, para não terem de pagar o imposto da televisão. 489 00:36:58,040 --> 00:37:01,360 Olhem para a Maureen. Está cá todas as semanas. Todas. 490 00:37:02,040 --> 00:37:04,080 A Jane Fonda tem um vídeo de ginástica. 491 00:37:04,920 --> 00:37:06,920 Não vou fazer, prefiro Jane Fondue. 492 00:37:07,560 --> 00:37:09,000 Um bocado de pão e queijo, sim. 493 00:37:18,720 --> 00:37:21,360 Olá. A Sandra vai só dar-lhe um jeitinho. 494 00:37:21,360 --> 00:37:23,880 Seria um prazer, mas vou aparecer na televisão. 495 00:37:23,880 --> 00:37:25,080 Sr. Campbell-Black. 496 00:37:26,320 --> 00:37:28,920 - É um prazer ter-te no programa. - Estou pronto. 497 00:38:04,280 --> 00:38:05,440 - Olá. - Paul. 498 00:38:06,160 --> 00:38:08,200 Querida, lamento imenso. 499 00:38:08,200 --> 00:38:09,320 Sou um porco. 500 00:38:09,320 --> 00:38:10,520 Perdoas-me? 501 00:38:10,520 --> 00:38:11,720 Trouxe champanhe. 502 00:38:12,840 --> 00:38:15,680 - Paul, não era preciso. - Vem cá. 503 00:38:18,600 --> 00:38:21,080 Ora bem, vamos aos aperitivos. 504 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 No ar em cinco... 505 00:38:30,120 --> 00:38:31,120 ... quatro... 506 00:38:35,720 --> 00:38:37,280 ... três... 507 00:38:39,040 --> 00:38:39,920 ... dois... 508 00:38:41,880 --> 00:38:43,160 Boa sorte, Declan. 509 00:38:43,800 --> 00:38:44,880 ... um. 510 00:38:53,160 --> 00:38:55,040 O convidado de hoje dispensa apresentação. 511 00:38:55,040 --> 00:38:57,960 Já foi descrito como o maior cavaleiro do mundo 512 00:38:57,960 --> 00:39:00,280 e um dos solteiros mais apetecíveis de Inglaterra. 513 00:39:00,280 --> 00:39:03,160 Ele é Ministro do Desporto e deputado por Chalford e Bisley, 514 00:39:03,160 --> 00:39:04,240 Rupert Campbell-Black. 515 00:39:09,680 --> 00:39:12,280 O Sr. Campbell-Black teve uma carreira variada, certo? 516 00:39:12,280 --> 00:39:14,880 O que o atraiu na política? 517 00:39:14,880 --> 00:39:16,320 Os atletas dão bons políticos. 518 00:39:16,320 --> 00:39:21,520 O hipismo ensinou-me a pensar depressa e a não me perturbar com as críticas. 519 00:39:21,520 --> 00:39:24,080 Dá-se bem com a Primeira-ministra? 520 00:39:24,080 --> 00:39:26,640 - Tenho muita estima por ela. - Aproxima. 521 00:39:26,640 --> 00:39:29,320 Margaret Thatcher é filha de um merceeiro. 522 00:39:29,320 --> 00:39:32,600 Andou na escola pública, tal como Norman Tebbit e Cecil Parkinson. 523 00:39:32,600 --> 00:39:35,160 O Partido Conservador mudou 524 00:39:35,160 --> 00:39:37,120 e foi a Sra. Thatcher quem o mudou. 525 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 Porque acha que ela o tem por lá? 526 00:39:40,720 --> 00:39:41,760 Passa à câmara um. 527 00:39:41,760 --> 00:39:43,840 Espero que ela ache que sou bom no que faço. 528 00:39:44,880 --> 00:39:47,680 Os aristocratas dão bons políticos? 529 00:39:47,680 --> 00:39:49,080 Já muitos conseguiram. 530 00:39:49,600 --> 00:39:52,000 A minha família tem uma noção forte do dever moral. 531 00:39:52,000 --> 00:39:53,960 Herdei isso juntamente com a casa. 532 00:39:55,640 --> 00:39:56,960 Noblesse oblige. 533 00:39:56,960 --> 00:39:59,400 Se assim o diz. O meu latim já não é o que era. 534 00:40:01,800 --> 00:40:03,800 Mas com o seu percurso privilegiado, 535 00:40:03,800 --> 00:40:07,680 como pode entender as dificuldades das pessoas comuns? 536 00:40:07,680 --> 00:40:10,200 Não posso alterar como nasci. 537 00:40:10,200 --> 00:40:12,680 Não é aquilo que temos, é o que fazemos com isso. 538 00:40:17,120 --> 00:40:21,840 O seu mandato como Ministro do Desporto tem sido controverso. 539 00:40:21,840 --> 00:40:26,120 Se está a falar do futebol, os hooligans são uma minoria. 540 00:40:26,120 --> 00:40:30,600 Teve uma abordagem muito ligeira ao policiamento da modalidade. 541 00:40:30,600 --> 00:40:34,080 Os coitados não têm trabalho, os pais deles não têm trabalho. 542 00:40:34,080 --> 00:40:35,480 Muitas vezes, até os avós. 543 00:40:35,480 --> 00:40:38,560 Pela frustração de não ganharem, recorrem à violência. 544 00:40:38,560 --> 00:40:41,240 Devíamos tentar compreender os vândalos. 545 00:40:41,240 --> 00:40:44,680 Quase parece socialista. Mas também lhe poderiam chamar vândalo. 546 00:40:45,240 --> 00:40:48,960 Vandaliza mulheres, cavalos, casamentos... 547 00:40:48,960 --> 00:40:51,840 Enfim, o adultério deve prepará-lo bem 548 00:40:51,840 --> 00:40:53,880 para viver no Partido Conservador. 549 00:40:56,400 --> 00:40:57,440 Desculpe? 550 00:40:57,440 --> 00:41:01,800 Fazer coisas às escondidas, mentir, ser infiel, ser um degenerado sexual... 551 00:41:01,800 --> 00:41:05,560 - Já não sou casado. - Mas foi, durante seis anos, 552 00:41:05,560 --> 00:41:07,920 e os seus romances eram badalados. 553 00:41:07,920 --> 00:41:10,080 Em Gloucestershire, foi descrito como: 554 00:41:10,080 --> 00:41:14,400 "um vírus repugnante que todas as mulheres acabam por apanhar." 555 00:41:14,400 --> 00:41:17,240 Se tivesse visto a mulher dele, veria que já fui tarde. 556 00:41:21,160 --> 00:41:23,440 Céus, ele é mesmo um canalha, não é? 557 00:41:24,040 --> 00:41:26,800 E vem o intervalo em cinco... 558 00:41:26,800 --> 00:41:28,240 - Vamos a uma pausa. - ... quatro, 559 00:41:28,240 --> 00:41:29,320 três... - Acaba, Declan. 560 00:41:29,320 --> 00:41:31,040 - Veremos o que o Sr. Campbell-Black... - ... dois... 561 00:41:31,040 --> 00:41:33,040 - ... vai partilhar connosco. - ... e saímos. 562 00:41:37,000 --> 00:41:39,400 Fora do ar. Voltamos em três minutos. 563 00:41:42,560 --> 00:41:44,960 Rupert, está aqui alguém para falar contigo. 564 00:41:46,440 --> 00:41:48,920 ... a greve dos mineiros. Tirou os filhos da escola. 565 00:41:54,080 --> 00:41:56,560 - O que fazes aqui? - Tens de sair. Vai-te embora. 566 00:41:58,480 --> 00:42:01,240 O teu pai não é o primeiro socialista que me tenta apanhar. 567 00:42:01,240 --> 00:42:03,400 Seja o que for que te preocupa, já todos sabem. 568 00:42:03,400 --> 00:42:05,600 Não, eu conheço-o. 569 00:42:05,600 --> 00:42:07,400 Ele guardou o pior para o fim. 570 00:42:08,040 --> 00:42:10,240 Quando ele quer uma coisa, é implacável. 571 00:42:10,240 --> 00:42:11,480 Fará seja o que for. Ele... 572 00:42:11,480 --> 00:42:14,960 - Ele é como tu, Rupert. - Exatamente. 573 00:42:14,960 --> 00:42:17,440 Sr. Ministro, tem de voltar. A pausa está a acabar. 574 00:42:17,440 --> 00:42:19,320 Sai do edifício comigo. 575 00:42:19,320 --> 00:42:20,520 Sr. Ministro. 576 00:42:20,520 --> 00:42:21,840 Por favor. 577 00:42:32,400 --> 00:42:34,000 Voltamos em cinco segundos. 578 00:42:34,000 --> 00:42:35,240 Onde raio está ele? 579 00:42:36,120 --> 00:42:39,000 - Cinco, quatro... - Declan, tens de improvisar. 580 00:42:40,320 --> 00:42:41,320 ... três... 581 00:42:45,680 --> 00:42:46,560 ... dois... 582 00:42:56,520 --> 00:42:57,800 Declan, estás no ar. 583 00:42:57,800 --> 00:42:59,400 Bem-vindo de volta. 584 00:42:59,400 --> 00:43:00,800 Sabe do que isto me lembra? 585 00:43:01,480 --> 00:43:05,240 De quando estava na pista e tinha um adversário. 586 00:43:05,240 --> 00:43:08,080 Sabia que ao mínimo erro tudo podia acabar. 587 00:43:08,080 --> 00:43:11,000 - É emocionante. - Isto é uma entrevista. Não há vencedor. 588 00:43:11,760 --> 00:43:13,600 Mas isso não é verdade, pois não? 589 00:43:14,320 --> 00:43:15,800 Ele quer ganhar-me. 590 00:43:18,520 --> 00:43:20,080 - Quer distraí-lo. - Confesso, 591 00:43:20,080 --> 00:43:22,520 não é como os outros convidados. - Está na hora. 592 00:43:22,520 --> 00:43:23,960 - A sério? - Sim. 593 00:43:23,960 --> 00:43:28,120 A maioria das celebridades tem medo que eu descubra algo comprometedor. 594 00:43:28,120 --> 00:43:30,440 - O que faz ela aqui? - Passa-se alguma coisa. 595 00:43:30,440 --> 00:43:33,520 Quanto mais coisas horríveis faz, mais o público o adora. 596 00:43:33,520 --> 00:43:35,880 Quem sou eu para contestar a opinião pública? 597 00:43:35,880 --> 00:43:37,480 Então, não nega? 598 00:43:38,040 --> 00:43:38,960 O quê? 599 00:43:38,960 --> 00:43:41,120 Que fez coisas horríveis. 600 00:43:41,120 --> 00:43:43,520 Fiz. Tem razão. 601 00:43:45,000 --> 00:43:46,800 Mas não é isso que nós fazemos? 602 00:43:49,400 --> 00:43:50,440 Nós? 603 00:43:50,440 --> 00:43:51,920 Os homens como nós. 604 00:43:51,920 --> 00:43:53,640 Não sou como o senhor. 605 00:43:54,400 --> 00:43:55,400 A sério? 606 00:43:55,400 --> 00:43:56,760 É frio. 607 00:43:57,920 --> 00:44:00,080 Teve a melhor educação que é possível pagar, 608 00:44:00,080 --> 00:44:02,000 mas continua a ser um filisteu. 609 00:44:02,520 --> 00:44:04,200 Mal vê os seus filhos. 610 00:44:05,000 --> 00:44:08,560 Engata mulheres só porque pode, mas no fundo está sozinho. 611 00:44:08,560 --> 00:44:12,880 E quando elas não preenchem o vazio que sente dentro de si, descarta-as. 612 00:44:13,920 --> 00:44:17,760 Apesar das medalhas de ouro e do dinheiro, é um homem solitário 613 00:44:17,760 --> 00:44:19,800 às voltas numa imensa mansão vazia, 614 00:44:19,800 --> 00:44:21,320 e será lá que vai acabar a vida. 615 00:44:21,320 --> 00:44:24,840 Comporta-se como um homem sem segredos e sem vergonha. 616 00:44:25,960 --> 00:44:29,880 Mas há uma coisa que gostaria de discutir consigo. 617 00:44:29,880 --> 00:44:31,520 Tem razão, sou um devasso. 618 00:44:37,160 --> 00:44:38,160 Um mentiroso. 619 00:44:39,280 --> 00:44:40,600 Infiel. 620 00:44:41,360 --> 00:44:42,920 Se queria alguma coisa, ia atrás. 621 00:44:42,920 --> 00:44:44,280 Não queria saber de ninguém. 622 00:44:44,280 --> 00:44:46,760 Os meus cavalos, os meus colegas, a minha mulher. 623 00:44:47,800 --> 00:44:50,240 - Mas não deixamos de ser parecidos. - Duvido muito. 624 00:44:50,240 --> 00:44:51,800 É o melhor do mundo no que faz. 625 00:44:51,800 --> 00:44:53,480 Bajular não o leva a lado nenhum. 626 00:44:53,480 --> 00:44:55,920 Lembro-me de como era ser o melhor. 627 00:44:55,920 --> 00:44:57,720 E o que fazia para continuar a ser. 628 00:44:59,760 --> 00:45:03,480 O que está você disposto a fazer? 629 00:45:07,720 --> 00:45:08,880 À sua família? 630 00:45:10,400 --> 00:45:11,640 A si? 631 00:45:21,360 --> 00:45:23,360 Estou farto que cocem os tomates um ao outro. 632 00:45:23,360 --> 00:45:24,920 Põe a boca no trombone! 633 00:45:30,600 --> 00:45:31,600 Tem razão. 634 00:45:34,560 --> 00:45:35,640 Sou viciado em trabalho. 635 00:45:40,160 --> 00:45:42,240 E quando algo me consome... 636 00:45:44,400 --> 00:45:46,320 ... posso ser... 637 00:45:48,760 --> 00:45:50,960 - Posso ser... - Um monstro. 638 00:45:53,040 --> 00:45:53,960 Sim. 639 00:45:57,480 --> 00:45:59,560 Deve ser um marido melhor do que eu fui. 640 00:46:01,080 --> 00:46:02,760 Afinal de contas, continua casado. 641 00:46:04,240 --> 00:46:05,240 Não sei. 642 00:46:06,920 --> 00:46:08,560 Acho que sou muito mau marido. 643 00:46:14,000 --> 00:46:15,840 Acha que alguma vez amou? 644 00:46:26,760 --> 00:46:27,640 Não. 645 00:46:30,640 --> 00:46:32,040 Isso é culpa minha. 646 00:46:32,040 --> 00:46:35,000 A minha ambição não deixou margem para mais nada. 647 00:46:35,880 --> 00:46:37,680 Acha que isso algum dia vai mudar? 648 00:46:42,640 --> 00:46:44,200 O cabrão não o vai fazer. 649 00:46:44,200 --> 00:46:46,760 Mesmo que não destrua o Rupert, é um bom programa. 650 00:46:46,760 --> 00:46:50,200 Fale-me de... Fale-me da sua infância. 651 00:46:51,080 --> 00:46:53,160 - Corta a transmissão. - Deixa ver no que dá. 652 00:46:53,160 --> 00:46:56,240 Se dás valor ao teu trabalho, corta a maldita transmissão! 653 00:46:56,240 --> 00:46:57,760 Não, porque o programa é meu. 654 00:46:57,760 --> 00:46:59,840 - Corta a transmissão. - Não. 655 00:46:59,840 --> 00:47:02,000 - Dá-me isso. - Não. 656 00:47:02,000 --> 00:47:03,320 Cameron! 657 00:47:03,320 --> 00:47:05,280 - Cameron, raios te partam! - Tony, não. 658 00:47:05,280 --> 00:47:06,720 Confia em mim. 659 00:47:08,480 --> 00:47:10,160 Escuta, sacana arrogante irlandês. 660 00:47:10,160 --> 00:47:11,520 Ou destróis o cabrão 661 00:47:11,520 --> 00:47:13,600 ou vou eu mesmo tirar-te daí. 662 00:47:13,600 --> 00:47:14,920 Não adianta, Tony. 663 00:47:14,920 --> 00:47:17,000 Ele já tirou o auscultador. Não te ouve. 664 00:47:17,840 --> 00:47:20,880 Se te serve de consolo, temos feito televisão excelente. 665 00:47:21,920 --> 00:47:26,080 Isto teria resultado se tivesses feito o teu maldito trabalho! 666 00:47:27,360 --> 00:47:28,960 Em quem confia? 667 00:47:31,760 --> 00:47:33,080 Com quem pode contar? 668 00:47:40,960 --> 00:47:41,800 Com os cães. 669 00:47:43,400 --> 00:47:48,080 Prefiro os cães às pessoas. 670 00:47:50,640 --> 00:47:53,840 Daria tudo para voltar a ver o meu antigo Labrador, o Badger. 671 00:47:56,760 --> 00:47:58,040 Era um bom cão. 672 00:48:08,640 --> 00:48:14,400 Então, qual foi a mais difícil das suas muitas façanhas desportivas? 673 00:48:15,960 --> 00:48:17,040 A mais difícil? 674 00:48:17,040 --> 00:48:20,560 A King's Cup, o ouro olímpico, o campeonato mundial? 675 00:48:20,560 --> 00:48:23,080 Bom, nenhuma delas. 676 00:48:25,080 --> 00:48:29,360 A coisa mais difícil... aquilo que quase me matou... 677 00:48:29,360 --> 00:48:30,680 Sim? 678 00:48:34,200 --> 00:48:35,960 ... foi desistir de tudo isso. 679 00:48:46,560 --> 00:48:48,560 Senhoras e senhores, Rupert Campbell-Black. 680 00:48:58,320 --> 00:48:59,880 O seu casaco? Obrigado. 681 00:48:59,880 --> 00:49:02,040 Aí estão eles! Tragam as bebidas! 682 00:49:12,560 --> 00:49:13,760 Parabéns, querido. 683 00:49:13,760 --> 00:49:16,480 Foi excelente televisão, como sempre. 684 00:49:27,320 --> 00:49:28,600 Gostaste do programa? 685 00:49:29,200 --> 00:49:30,400 Sim. 686 00:49:41,760 --> 00:49:44,960 Desculpe, Lorde B. Não esperava vê-lo aí. 687 00:49:44,960 --> 00:49:49,680 Pensei que estaria no Bar Sinister a comemorar com o Declan e o Rupert. 688 00:49:55,040 --> 00:49:56,880 Já agora, foi um ótimo programa. 689 00:49:56,880 --> 00:49:57,920 O melhor até hoje. 690 00:50:28,520 --> 00:50:30,080 Quero que fiques longe da Taggie. 691 00:50:32,040 --> 00:50:33,840 Ela podia ser tua filha. 692 00:50:39,120 --> 00:50:40,600 Sim, é claro. 693 00:50:42,280 --> 00:50:43,280 Ótimo. 694 00:50:49,920 --> 00:50:51,080 Um copo? 695 00:50:51,080 --> 00:50:53,040 Não, vou levar a Maud a casa. 696 00:50:57,440 --> 00:50:59,120 O que sabias a meu respeito? 697 00:51:00,640 --> 00:51:01,640 Nada. 698 00:51:02,960 --> 00:51:04,040 Era só bluff. 699 00:51:08,320 --> 00:51:10,840 Isto é karaoke, senhoras e senhores. 700 00:51:10,840 --> 00:51:12,440 Vai, Freddie! 701 00:51:33,800 --> 00:51:35,120 Desculpa. 702 00:51:36,560 --> 00:51:38,520 Eu disse-te que ia correr bem. 703 00:51:39,920 --> 00:51:41,040 Queres dançar? 704 00:51:47,840 --> 00:51:48,680 Adoraria, mas... 705 00:51:51,400 --> 00:51:52,480 ... tenho de ir. 706 00:51:52,480 --> 00:51:53,560 Desculpa, anjo. 707 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Vamos lá. 708 00:52:52,520 --> 00:52:53,600 Deixa-o estar. 709 00:53:30,240 --> 00:53:33,120 Foda-se! 710 00:53:48,480 --> 00:53:49,680 Falcoaria. 711 00:53:50,800 --> 00:53:51,800 Olá. 712 00:53:53,680 --> 00:53:55,280 Certo. Sim, claro. 713 00:53:55,280 --> 00:53:57,480 Seja quem for, diz-lhe para se ir foder. 714 00:53:57,480 --> 00:53:59,160 Eu diria, querido... 715 00:54:01,360 --> 00:54:03,080 ... mas é a Margaret Thatcher. 716 00:54:15,960 --> 00:54:17,280 Sra. Primeira-ministra? 717 00:54:20,880 --> 00:54:22,040 QUEDA DOS CAMPBELL-BLACK 718 00:54:40,520 --> 00:54:43,480 Ela quer visitar a estação e dar uma entrevista. 719 00:54:43,480 --> 00:54:45,840 Que maravilhoso. É um grande golpe. 720 00:54:45,840 --> 00:54:47,640 Sim, uma excelente notícia. 721 00:54:50,680 --> 00:54:53,320 E tudo graças ao Rupert, imagino. 722 00:55:51,760 --> 00:55:53,760 Tradução: Paulo Montes