1
00:00:24,920 --> 00:00:27,200
{\an8}TERRENO DO PRIORADO
NÃO ENTRAR
2
00:00:36,880 --> 00:00:38,960
Não como desde a última vez que nos vimos.
3
00:00:39,560 --> 00:00:42,080
- A sério?
- Ainda tens os meus talheres.
4
00:00:42,760 --> 00:00:43,760
Lamento imenso.
5
00:00:43,760 --> 00:00:46,600
Não faz mal.
Tinha de perder a barriga do Natal.
6
00:00:46,600 --> 00:00:49,000
Tenho andado muito ocupada
desde o Ano Novo.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,120
Ótimo. Ainda bem, tu mereces.
8
00:00:52,760 --> 00:00:55,200
Vou fornecer comida
na caçada ao faisão dos Baddingham.
9
00:00:55,880 --> 00:00:57,280
- Vais?
- Infelizmente, não.
10
00:00:57,280 --> 00:00:59,440
Não sou convidado para a Falcoaria
11
00:00:59,440 --> 00:01:02,640
desde que atirei o Paul Stratton
à mesa de bufete da Monica.
12
00:01:02,640 --> 00:01:06,200
Seria uma pena desta vez.
Consta que a comida vai ser excelente.
13
00:01:06,200 --> 00:01:08,680
E eu a pensar
que um homem se apanhava pela braguilha.
14
00:01:10,280 --> 00:01:11,360
Interrompo?
15
00:01:12,240 --> 00:01:14,360
Não. Ele emprestou-nos
os talheres para a festa.
16
00:01:14,360 --> 00:01:16,120
Então, temos de os devolver.
17
00:01:25,160 --> 00:01:27,080
Já lhe disse que gosto do seu programa?
18
00:01:28,240 --> 00:01:29,640
É emocionante.
19
00:01:29,640 --> 00:01:32,120
Quando ferra o dente em algo,
já não larga, pois não?
20
00:01:32,120 --> 00:01:34,040
Se é fã, porque não participa?
21
00:01:34,040 --> 00:01:35,520
Seria um ótimo convidado.
22
00:01:37,440 --> 00:01:39,000
Prometo ser meigo.
23
00:01:44,240 --> 00:01:48,440
Infelizmente, a única noite
que tenho livre é no Dia dos Namorados
24
00:01:48,440 --> 00:01:51,600
e duvido que continue livre muito tempo.
25
00:01:52,400 --> 00:01:53,880
Lamento desiludi-lo, meu velho.
26
00:01:54,640 --> 00:01:56,120
Aqui estão, Rupert.
27
00:01:58,160 --> 00:01:59,200
Rupert.
28
00:02:01,400 --> 00:02:02,480
Obrigado, Tag.
29
00:02:15,160 --> 00:02:16,160
Cabrão.
30
00:02:19,720 --> 00:02:21,560
Foi o nosso tempo esta noite.
31
00:02:21,560 --> 00:02:24,760
Aposto que o público
sente a sua falta em O Justiceiro.
32
00:02:24,760 --> 00:02:28,080
Porém, pelo menos,
já não fica atrás de um carro que fala.
33
00:02:32,720 --> 00:02:34,520
A GRAVAR
34
00:02:39,560 --> 00:02:41,960
- Hora de acabar, Declan.
- Ainda tem dez segundos.
35
00:02:44,000 --> 00:02:45,200
Antes de terminarmos,
36
00:02:45,200 --> 00:02:48,440
gostaria de referir que teremos
uma edição especial do programa
37
00:02:48,440 --> 00:02:51,480
a transmitir no Dia dos Namorados
com o antigo campeão olímpico,
38
00:02:51,480 --> 00:02:53,240
o ministro Rupert Campbell-Black.
39
00:02:53,240 --> 00:02:57,680
Sei que a notícia é uma surpresa
e um prazer para muitos.
40
00:02:57,680 --> 00:02:58,880
Até à próxima.
41
00:02:59,800 --> 00:03:00,800
Boa noite.
42
00:03:12,080 --> 00:03:13,680
Que merda foi aquela?
43
00:03:13,680 --> 00:03:15,880
Já te disse para não fazeres estas merdas.
44
00:03:15,880 --> 00:03:17,440
Descontrai, está bem?
45
00:03:17,440 --> 00:03:18,560
Descontraio?
46
00:03:18,560 --> 00:03:21,680
O gabinete dele só tem de emitir
uma declaração amanhã de manhã
47
00:03:21,680 --> 00:03:23,480
a dizer que não sabe de nada
48
00:03:23,480 --> 00:03:25,120
e vamos parecer uns amadores.
49
00:03:25,120 --> 00:03:28,280
- Cameron, sê simpática com o Declan.
- Ele é um cretino.
50
00:03:28,280 --> 00:03:29,840
Não, é um génio.
51
00:03:30,360 --> 00:03:32,640
O Rupert não consegue recusar um desafio.
Conheço-o.
52
00:03:33,520 --> 00:03:35,280
São ambos uns cretinos.
53
00:03:35,280 --> 00:03:36,920
Só temos de esperar.
54
00:03:36,920 --> 00:03:38,360
- Declan?
- Sim.
55
00:03:38,360 --> 00:03:40,440
O Sr. Campbell-Black está na linha um.
56
00:03:50,520 --> 00:03:53,440
Então? O génio não vai falar com ele?
57
00:03:53,440 --> 00:03:57,240
Ele pode falar com a minha produtora,
tal como qualquer outra pessoa.
58
00:04:04,640 --> 00:04:06,120
Fala Cameron Cook.
59
00:04:06,120 --> 00:04:08,320
A Sra. T acha que devo aceitar o convite
60
00:04:08,320 --> 00:04:11,440
e aproveitar para mostrar
aos liberais dos média quem manda.
61
00:04:11,440 --> 00:04:14,440
Sinto-me inclinada a concordar com ela,
mas votei no Reagan.
62
00:04:14,440 --> 00:04:16,800
A sério? Linda menina.
63
00:04:16,800 --> 00:04:19,040
Então, Sr. Ministro, alinha?
64
00:04:19,040 --> 00:04:21,440
Não nos conhecemos bem, Mna. Cook,
65
00:04:21,440 --> 00:04:23,920
mas espero que,
quando travarmos conhecimento,
66
00:04:23,920 --> 00:04:29,680
eu possa ter a oportunidade de lhe mostrar
que alinho em quase tudo.
67
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Então?
68
00:04:35,160 --> 00:04:36,200
Ele vem.
69
00:05:05,960 --> 00:05:08,200
CAMPEÃO CAMPBELL-BLACK
ENTRA PARA GOVERNO THATCHER
70
00:05:25,120 --> 00:05:27,120
Baseado na obra de
71
00:05:27,840 --> 00:05:30,640
RIVAIS
72
00:05:39,800 --> 00:05:42,280
Não penses
que me mexes nas mamas vestido assim.
73
00:05:42,280 --> 00:05:43,880
Não, é claro.
74
00:05:44,560 --> 00:05:47,800
Ignora a minha irmã. Ela é irritante.
75
00:05:49,840 --> 00:05:53,520
Antes de a sífilis lhe chegar ao cérebro,
o meu pai fazia sete caçadas por ano
76
00:05:53,520 --> 00:05:55,960
e nunca começávamos a primeira largada
após as 9h30.
77
00:05:55,960 --> 00:05:58,200
Cala-te.
Estão à espera do amigo eletricista.
78
00:05:58,200 --> 00:06:01,360
- Sim, o eletricista.
- Ele não é eletricista.
79
00:06:01,360 --> 00:06:03,960
O Freddie Jones
é um magnata da eletrónica.
80
00:06:03,960 --> 00:06:07,240
Vamos comemorar a entrada dele na direção.
Ele é o convidado de honra.
81
00:06:07,240 --> 00:06:08,560
Tu e a tua esposa estão cá
82
00:06:08,560 --> 00:06:10,560
para garantir que ele se diverte, sim?
83
00:06:10,560 --> 00:06:11,720
Certo.
84
00:06:12,320 --> 00:06:13,880
- Chegou.
- Finalmente.
85
00:06:17,640 --> 00:06:18,880
Olhem para aquela coisa.
86
00:06:18,880 --> 00:06:22,000
Desde que ele tenha pontaria,
cago-me para isso.
87
00:06:22,000 --> 00:06:23,320
O espírito é esse.
88
00:06:24,600 --> 00:06:26,680
Chegaste!
89
00:06:28,880 --> 00:06:32,000
Raios, Tone.
Despejo um balde de lama no carro?
90
00:06:32,000 --> 00:06:34,160
Estou a sentir-me um pavão.
91
00:06:34,160 --> 00:06:36,400
Freddie, estás perfeito como estás.
92
00:06:36,400 --> 00:06:37,760
Querida.
93
00:06:39,840 --> 00:06:41,200
- Olha...
- Valha-me Deus.
94
00:06:41,200 --> 00:06:43,080
... é o Sherlock Ideal Holmes.
95
00:06:43,080 --> 00:06:45,840
- Tony, muito obrigada pelo convite.
- De nada.
96
00:06:45,840 --> 00:06:47,560
Vem investigar crimes de mau gosto.
97
00:06:47,560 --> 00:06:49,240
- Mon-Mon.
- Olá, Valerie.
98
00:06:49,240 --> 00:06:50,720
- Folgo em ver-te.
- Um prazer.
99
00:06:50,720 --> 00:06:54,440
Lady Hermione, é um prazer conhecê-la.
100
00:06:54,440 --> 00:06:57,560
Sra. Jones, ouvi falar muito de si.
101
00:07:00,520 --> 00:07:02,960
- Vamos lá pôr-te uma arma nas mãos.
- Não é preciso.
102
00:07:08,360 --> 00:07:09,680
Trouxe a minha.
103
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
Maravilhoso.
104
00:07:35,320 --> 00:07:38,040
Tens a certeza
de que ele sabe atirar, certo?
105
00:08:34,800 --> 00:08:37,360
Quanto tempo demoras com o bicho?
106
00:08:37,880 --> 00:08:41,480
Normalmente, despacho um
em 15 minutos ou menos,
107
00:08:41,480 --> 00:08:44,200
mas as minhas mãos já não são tão rápidas.
- Pois, claro.
108
00:08:47,480 --> 00:08:49,400
Alguma das meninas quer tentar?
109
00:08:50,040 --> 00:08:52,600
Tradicionalmente,
são os homens que disparam.
110
00:08:52,600 --> 00:08:55,720
Nós estamos aqui só para ficarmos
maravilhadas com os vossos dotes.
111
00:08:55,720 --> 00:08:57,200
Eu tento!
112
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
E vai disparar. Lá vai ela.
113
00:08:59,200 --> 00:09:00,960
Fazes muito bem.
114
00:09:03,200 --> 00:09:04,920
Aqui tens. Qual é a tua mão principal?
115
00:09:04,920 --> 00:09:06,320
- A direita.
- A direita?
116
00:09:06,320 --> 00:09:08,160
Pega nela. O gatilho está aqui.
117
00:09:08,160 --> 00:09:12,880
Tirei a segurança.
Agora, encosta bem ao ombro,
118
00:09:12,880 --> 00:09:14,720
senão, ainda te aleijas.
119
00:09:14,720 --> 00:09:15,800
Certo.
120
00:09:15,800 --> 00:09:17,040
Vamos lá.
121
00:09:17,040 --> 00:09:18,640
Não tenhas pressa.
122
00:09:23,080 --> 00:09:23,960
Esquece lá.
123
00:09:23,960 --> 00:09:26,760
- Tenta outra vez.
- Não é preciso, obrigada.
124
00:09:27,760 --> 00:09:29,920
- Olha como estão as tuas mãos.
- Céus...
125
00:09:29,920 --> 00:09:32,000
Esperava que ninguém reparasse.
126
00:09:32,600 --> 00:09:35,360
Estive a brigar com a fita
da máquina de escrever esta manhã.
127
00:09:36,000 --> 00:09:37,480
Obviamente, ganhou a fita.
128
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Enfim...
129
00:09:51,640 --> 00:09:52,640
Há um sítio tranquilo?
130
00:10:09,640 --> 00:10:10,960
Lorde Tenente?
131
00:10:10,960 --> 00:10:14,120
Olá, Sr. Hampshire.
132
00:10:14,120 --> 00:10:16,240
Tem de ir a Green Lawns em breve.
133
00:10:16,240 --> 00:10:19,280
Adoraríamos recebê-lo. Diga-me que vai.
134
00:10:19,280 --> 00:10:21,640
Certamente, que ideia fabulosa.
135
00:10:22,280 --> 00:10:24,280
Sra. Stratton, olá.
136
00:10:24,280 --> 00:10:26,160
Tem de ir visitar-me à minha loja.
137
00:10:26,160 --> 00:10:28,520
Ando sempre à procura da clientela certa
138
00:10:28,520 --> 00:10:30,480
e é difícil encontrar elegância natural.
139
00:10:30,480 --> 00:10:32,840
Sim, tenho andado para ir lá, mas...
140
00:10:32,840 --> 00:10:35,040
Compras alguma coisa
para o teste na Corinium.
141
00:10:35,040 --> 00:10:36,320
- Não é?
- Boa ideia.
142
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
Um teste? É emocionante.
143
00:10:37,560 --> 00:10:39,160
Sabes o que ele tem em mente?
144
00:10:39,160 --> 00:10:41,160
Ele não me disse.
145
00:10:41,920 --> 00:10:43,520
Escolhe bem a roupa, Sarah.
146
00:10:43,520 --> 00:10:45,240
A câmara não perdoa nada,
147
00:10:45,760 --> 00:10:48,240
nem ao espécime mais perfeito.
148
00:10:49,640 --> 00:10:52,360
- Mon-Mon, olá.
- Olá.
149
00:10:52,360 --> 00:10:54,360
Está a ser fabuloso.
150
00:10:55,080 --> 00:10:56,160
Freddie.
151
00:10:57,200 --> 00:10:59,600
Pensei que nunca tinhas disparado,
mas tens talento.
152
00:10:59,600 --> 00:11:01,160
Fui o melhor atirador em Bisley
153
00:11:01,160 --> 00:11:04,160
durante o meu tempo de tropa.
- Então, não admira.
154
00:11:04,160 --> 00:11:05,600
Vou apresentar-te o meu filho.
155
00:11:08,280 --> 00:11:10,120
- Dá-me só um instante.
- Sim.
156
00:11:45,080 --> 00:11:46,160
Foda-se!
157
00:11:53,160 --> 00:11:55,360
Um charro e uma punheta aliviavam-te.
158
00:11:56,040 --> 00:11:57,200
É só uma ideia.
159
00:11:58,480 --> 00:12:02,120
Há aqui demasiadas armas carregadas
para estares a fazer esses comentários.
160
00:12:02,120 --> 00:12:05,120
Agora, desaparece antes que eu faça algo
de que te arrependas.
161
00:12:17,760 --> 00:12:18,600
Tones!
162
00:12:19,840 --> 00:12:21,600
- Olha quem aqui está.
- Surpresa.
163
00:12:22,760 --> 00:12:24,720
Espero que não te importes.
164
00:12:24,720 --> 00:12:26,080
É claro que não.
165
00:12:26,080 --> 00:12:28,520
Matei uma vintena de faisões,
um gaio e uma galinhola.
166
00:12:28,520 --> 00:12:30,240
Porque não mais um par de cucos?
167
00:12:32,240 --> 00:12:35,240
Assim, não poderia ir
ao teu programa de conversas.
168
00:12:37,960 --> 00:12:39,520
Porque te mataria se posso esperar
169
00:12:39,520 --> 00:12:42,320
para seres destroçado
por um lobo irlandês?
170
00:12:47,080 --> 00:12:51,280
Ginger, leva os convidados
às posições deles para a próxima largada.
171
00:12:51,280 --> 00:12:52,680
Certo.
172
00:12:54,800 --> 00:12:57,040
Nem acredito que vieste sem convite.
173
00:12:57,640 --> 00:12:59,680
Nem sempre é preciso ter convite.
174
00:13:01,800 --> 00:13:04,280
Quem espera
raramente consegue coisas boas.
175
00:13:12,200 --> 00:13:14,520
- Charles.
- Olá.
176
00:13:14,520 --> 00:13:15,880
Não esperava ver ninguém.
177
00:13:15,880 --> 00:13:19,120
Estou a pesquisar sobre o Campbell-Black
e precisei de algo do gabinete.
178
00:13:19,120 --> 00:13:23,400
Nunca pensei que o Tony Baddingham teria
o Declan O'Hara a fazer o trabalho sujo.
179
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
Tenho motivos para querer deitar
aquele sacana abaixo.
180
00:13:26,080 --> 00:13:29,600
Noutras circunstâncias,
tu e o Rupert podiam ter sido amigos.
181
00:13:29,600 --> 00:13:32,760
São ambos complicados,
teimosos, mal-entendidos.
182
00:13:32,760 --> 00:13:35,360
Tretas. O que fazes aqui num sábado?
183
00:13:36,960 --> 00:13:39,160
Estou a mudar de gabinete
antes do meu regresso.
184
00:13:39,800 --> 00:13:44,960
Parece que o meu episódio cardíaco
é um risco de saúde.
185
00:13:45,680 --> 00:13:48,520
Por isso, a Cameron Cook passou
a diretora de programas e eu...
186
00:13:48,520 --> 00:13:50,040
"Chefe da Emissão Religiosa."
187
00:13:51,760 --> 00:13:53,400
Não fico ressentido com ela.
188
00:13:54,120 --> 00:13:57,000
Trepar o mastro
requer dotes muito próprios.
189
00:13:58,040 --> 00:14:01,080
Sobretudo quando o mastro em questão
190
00:14:01,080 --> 00:14:02,920
está nas calças do Tony Baddingham.
191
00:14:05,160 --> 00:14:06,360
E esse coração?
192
00:14:09,160 --> 00:14:12,360
Enfim... está partido.
193
00:14:14,640 --> 00:14:16,400
Não mostres fraqueza ao Tony,
194
00:14:16,400 --> 00:14:19,080
senão é isto que te espera.
195
00:14:48,920 --> 00:14:51,120
{\an8}Foi bom falar
sobre o Rupert Campbell-Black.
196
00:14:51,120 --> 00:14:52,760
{\an8}Junto a fotografia referida.
197
00:15:19,560 --> 00:15:20,880
A primeira caçada foi boa?
198
00:15:20,880 --> 00:15:23,720
Como podem matar animais indefesos
por diversão?
199
00:15:23,720 --> 00:15:27,400
Diz a rapariga que fez duas dezenas
de tartes de porco para o evento.
200
00:15:27,400 --> 00:15:29,480
Achas que os porquinhos
morreram com abraços?
201
00:15:29,480 --> 00:15:32,520
- Não sejas mau. Eu precisava do trabalho.
- Não sejas hipócrita.
202
00:15:32,520 --> 00:15:34,600
Defende aquilo em que acreditas.
203
00:15:38,240 --> 00:15:39,880
Talvez eu não devesse dizer isto,
204
00:15:39,880 --> 00:15:42,280
mas não devias ir ao programa do meu pai.
205
00:15:42,280 --> 00:15:44,360
Receio que ele faça algo horrível.
206
00:15:46,320 --> 00:15:47,880
Vai correr tudo bem, garanto.
207
00:15:47,880 --> 00:15:49,400
Olha para isto...
208
00:15:49,400 --> 00:15:51,040
A comida estava espantosa, Agatha.
209
00:15:51,920 --> 00:15:54,360
Vou organizar a Beaufort no mês que vem.
210
00:15:54,360 --> 00:15:57,080
Será que podes fornecer a comida?
211
00:15:57,080 --> 00:15:59,360
É muito gentil.
212
00:16:02,600 --> 00:16:05,600
Para ser sincera, acho a ideia das caçadas
213
00:16:05,600 --> 00:16:09,880
completamente... ofensiva
214
00:16:09,880 --> 00:16:11,280
e não voltarei a fazê-lo.
215
00:16:13,400 --> 00:16:14,240
Muito bem.
216
00:16:14,240 --> 00:16:18,560
Cuidado, Agatha.
Corres o risco de ganhar integridade.
217
00:16:18,560 --> 00:16:20,640
Tenho um jantar de mulheres em breve
218
00:16:20,640 --> 00:16:22,640
e vou telefonar-te.
219
00:16:31,560 --> 00:16:33,960
Anda, Rupe. Temos encontro marcado
no Dog and Trumpet.
220
00:16:34,640 --> 00:16:35,640
Adeus, anjo.
221
00:17:01,880 --> 00:17:04,280
Tive um dia encantador.
222
00:17:04,280 --> 00:17:07,280
É muito bom ter finalmente encontrado
pessoas como nós.
223
00:17:07,960 --> 00:17:11,240
Desculpa. Tenho de ir ao escritório.
Problemas com uma remessa do Japão.
224
00:17:12,480 --> 00:17:15,120
És um titã da indústria. Falamos em breve.
225
00:17:15,120 --> 00:17:17,240
Marca um dia
para apresentares as tuas ideias.
226
00:17:17,240 --> 00:17:18,440
Ligo-te na segunda.
227
00:17:19,840 --> 00:17:21,520
Obrigada. Adeusinho.
228
00:17:25,840 --> 00:17:27,000
Bom trabalho.
229
00:17:29,000 --> 00:17:31,200
Eles foram para ali.
Vou buscar copos de brandy.
230
00:17:39,960 --> 00:17:44,080
Sr. Hampshire, adoraria recebê-lo.
231
00:17:45,320 --> 00:17:48,560
Felizmente para si, Sra. Jones,
232
00:17:49,320 --> 00:17:53,040
as cadelas não são
a única coisa que monto.
233
00:17:53,880 --> 00:17:56,160
Montar consigo seria um prazer.
234
00:17:56,160 --> 00:17:58,280
O que posso dizer?
A semelhança é espantosa.
235
00:17:58,280 --> 00:17:59,680
E eu, Sr. Hampshire?
236
00:17:59,680 --> 00:18:02,800
- Não tenho semelhanças?
- Ele gostaria que tivesses.
237
00:18:02,800 --> 00:18:08,000
Iria a saltitar até Green Lawns
para admirar as tuas sebes redondinhas.
238
00:18:16,680 --> 00:18:18,800
Desculpem, a Mousie deixou...
239
00:18:18,800 --> 00:18:23,080
Sim, claro.
Estava só a ver como me ficava.
240
00:18:23,080 --> 00:18:25,560
Tenho mesmo de ir à loja da Mousie.
241
00:18:26,600 --> 00:18:28,280
Obrigado mais uma vez por este dia.
242
00:18:28,280 --> 00:18:29,400
Falamos na segunda.
243
00:18:29,400 --> 00:18:31,720
- Claro. Acompanho-te...
- Não é preciso.
244
00:18:31,720 --> 00:18:32,920
Não me perco.
245
00:18:45,760 --> 00:18:48,120
Bom, quem quer um charuto?
246
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
Sim, por favor.
247
00:18:51,400 --> 00:18:53,960
- Eu aceito um.
- Que azar.
248
00:19:09,760 --> 00:19:10,880
Como correu a caçada?
249
00:19:10,880 --> 00:19:13,320
Mataram montes de aves,
mas gostaram da minha comida.
250
00:19:13,880 --> 00:19:15,320
O Rupert apareceu.
251
00:19:15,880 --> 00:19:19,840
Valha-me Deus! Não há sítio nenhum
onde esse homem não vá?
252
00:19:41,800 --> 00:19:42,920
"Infiel..."
253
00:19:45,640 --> 00:19:47,920
EM FLAGRANTE!
Ministro VISTO com Natalie Perrault!
254
00:19:47,920 --> 00:19:50,680
"Apanhado em flagrante."
255
00:19:52,720 --> 00:19:53,720
O quê?
256
00:19:53,720 --> 00:19:58,040
Sra. Campbell-Black VAI-SE EMBORA!
257
00:19:58,880 --> 00:20:00,080
O que fazes aqui?
258
00:20:01,200 --> 00:20:03,040
O que pretendes fazer ao Rupert?
259
00:20:04,200 --> 00:20:07,720
- Ele pediu desculpa.
- Eduquei-te para saberes mais que isso.
260
00:20:07,720 --> 00:20:10,000
Uma notícia é uma notícia.
261
00:20:10,000 --> 00:20:11,680
Parece que já foi tudo dito.
262
00:20:11,680 --> 00:20:13,360
Não, não foi.
263
00:20:14,120 --> 00:20:16,280
Ele não merece
o que estás a planear fazer-lhe.
264
00:20:16,280 --> 00:20:18,000
Isto chama-se jornalismo, Tag.
265
00:20:18,800 --> 00:20:20,200
Chama-lhe o que quiseres.
266
00:20:20,960 --> 00:20:22,640
Eu chamo-lhe vingança.
267
00:20:30,160 --> 00:20:32,600
Qual é o grande furo que tens do Rupert?
268
00:20:32,600 --> 00:20:34,320
Todo o escritório fala disso.
269
00:20:34,320 --> 00:20:36,600
Os mágicos não revelam os segredos, Seb.
270
00:20:40,640 --> 00:20:42,800
"O Assassino da Corinium." Essa é nova.
271
00:20:44,560 --> 00:20:45,640
Não é verdade, pois não?
272
00:20:46,640 --> 00:20:49,120
Sei que o programa é um pouco agressivo,
273
00:20:49,120 --> 00:20:52,080
mas eu não destroçaria alguém por prazer.
274
00:20:52,080 --> 00:20:54,000
Estás a criar conteúdos ótimos
275
00:20:54,000 --> 00:20:57,680
e, o mais importante,
manténs o Lorde B feliz.
276
00:21:14,600 --> 00:21:15,960
Galdéria.
277
00:21:17,600 --> 00:21:21,400
Gabinete de Lorde Baddingham.
É claro, vou passar.
278
00:21:23,480 --> 00:21:24,880
É o Freddie Jones.
279
00:21:29,280 --> 00:21:30,280
Freddie, como estás?
280
00:21:30,280 --> 00:21:32,160
Não posso entrar para a direção.
281
00:21:33,520 --> 00:21:35,280
- Freddie...
- Ouvi tudo.
282
00:21:35,880 --> 00:21:39,160
Tu, a Sarah, todos eles.
283
00:21:40,200 --> 00:21:42,080
Não me importo que trocem de mim.
284
00:21:43,040 --> 00:21:47,320
Mas ninguém troça da minha Valerie.
285
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Todos adoramos a Mousie.
286
00:21:50,080 --> 00:21:51,800
Odeio snobes, Tony.
287
00:21:52,440 --> 00:21:54,240
E tu és do pior tipo,
288
00:21:54,240 --> 00:21:56,600
daqueles que se esqueceram de onde vieram.
289
00:22:10,480 --> 00:22:12,520
Fred-Fred, estou muito agitada.
290
00:22:12,520 --> 00:22:15,320
Umas raparigas da Corinium
estiveram hoje na loja
291
00:22:15,320 --> 00:22:18,120
e disseram coisas horríveis
sobre o Tony Baddingham
292
00:22:18,120 --> 00:22:21,560
e aquela negra.
Não sei o que digo à coitada da Monica.
293
00:22:21,560 --> 00:22:24,160
- Não digas nada.
- Tenho de dizer. É horrível.
294
00:22:24,160 --> 00:22:27,200
Mousie, por favor.
Não temos nada com isso.
295
00:22:35,800 --> 00:22:36,960
Precisávamos do Freddie!
296
00:22:40,480 --> 00:22:41,920
Foi o Rupert.
297
00:22:41,920 --> 00:22:44,120
Apareceu na caçada e estragou o ambiente.
298
00:22:44,120 --> 00:22:47,200
Não sejas bebé. Tu é que fizeste merda.
299
00:22:51,200 --> 00:22:53,560
- Desculpa?
- Ouviste bem.
300
00:23:00,320 --> 00:23:01,760
Esquece o Freddie Jones.
301
00:23:03,040 --> 00:23:05,600
Tens-me a mim e ao Declan
302
00:23:05,600 --> 00:23:08,200
e temos as maiores audiências do país.
303
00:23:14,560 --> 00:23:17,680
Sei que o Declan tem um furo
sobre o Rupert.
304
00:23:18,280 --> 00:23:19,720
Parece que é ultrassecreto.
305
00:23:20,600 --> 00:23:22,680
Nunca mais chega o Dia dos Namorados.
306
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
Mon-Mon?
307
00:23:32,040 --> 00:23:34,560
Prometo que não estamos sempre aos tiros,
308
00:23:35,200 --> 00:23:37,400
mas fazer ninho nos meus choupos
é um crime.
309
00:23:42,880 --> 00:23:43,960
Minha cara Mon-Mon,
310
00:23:44,800 --> 00:23:48,640
lamento ter de te dar
uma informação muito difícil
311
00:23:48,640 --> 00:23:51,200
sobre a Cameron Cook.
- Sim?
312
00:23:51,200 --> 00:23:53,600
Sendo dona de uma loja muito popular,
313
00:23:53,600 --> 00:23:56,240
ficamos a saber imensas coisas,
314
00:23:56,240 --> 00:24:00,440
e consta que ela pode ter obtido
a sua recente promoção
315
00:24:00,440 --> 00:24:03,880
por meios menos próprios
316
00:24:03,880 --> 00:24:07,880
e, de alguma maneira,
deu a volta à cabeça do teu marido.
317
00:24:09,560 --> 00:24:11,520
Isso é muito interessante, Valerie.
318
00:24:11,520 --> 00:24:12,760
Obrigada.
319
00:24:12,760 --> 00:24:16,600
Não sei se isso terá alguma substância.
320
00:24:21,080 --> 00:24:22,880
Pois não, não sabes.
321
00:24:29,440 --> 00:24:32,240
Isso pode fazer uma pessoa
sentir-se sozinha.
322
00:24:33,200 --> 00:24:36,480
Se quiseres desabafar com alguém...
323
00:24:37,080 --> 00:24:40,560
Certamente não será preciso.
Muito obrigada por teres vindo.
324
00:24:55,000 --> 00:24:56,400
Bom dia, Rutshire.
325
00:24:56,400 --> 00:24:59,120
E feliz Dia dos Namorados
para os nossos ouvintes.
326
00:24:59,120 --> 00:25:02,920
Não percam uma série de canções de amor
para entrarem no espírito romântico.
327
00:25:02,920 --> 00:25:04,320
E esta noite na televisão,
328
00:25:04,320 --> 00:25:08,960
Declan O'Hara vai entrevistar
o Casanova local, Rupert Campbell-Black.
329
00:25:08,960 --> 00:25:12,240
Veremos se Declan o faz abrir o jogo
sobre as suas conquistas.
330
00:25:15,960 --> 00:25:17,600
- Uma entrega.
- Céus!
331
00:25:18,840 --> 00:25:21,040
Para o Sr. Vereker.
332
00:25:26,040 --> 00:25:27,680
Obrigada.
333
00:25:27,680 --> 00:25:30,800
Adeus, querida. Tenho de correr.
Pões-me isso tudo num monte?
334
00:25:39,080 --> 00:25:40,680
Querida,
335
00:25:40,680 --> 00:25:43,000
podemos ir jantar outro dia qualquer.
336
00:25:43,000 --> 00:25:47,120
Esta noite, quero ver
o Massacre do Dia dos Namorados
337
00:25:47,120 --> 00:25:48,880
com o Rupert Campbell-Black.
338
00:25:49,720 --> 00:25:52,560
Acabo o teste para Cotswold Round-Up
a meio da tarde.
339
00:25:52,560 --> 00:25:55,600
Tens até lá para mudar de ideias, sim?
340
00:25:58,240 --> 00:25:59,280
Senão o quê?
341
00:25:59,280 --> 00:26:02,520
Põe um papel a dizer "aberto"
na porta do camarim?
342
00:26:06,120 --> 00:26:07,560
Não me tentes.
343
00:26:32,960 --> 00:26:36,560
- Onde estiveste?
- A fazer exercício.
344
00:26:38,080 --> 00:26:39,480
Archie, querido.
345
00:26:39,480 --> 00:26:42,960
O teu pai diz que te apanhou
na manhã da caçada
346
00:26:42,960 --> 00:26:46,160
a receber estimulação manual
de um empregado da herdade.
347
00:26:49,400 --> 00:26:51,320
Querido, escuta.
348
00:26:51,320 --> 00:26:54,440
O colégio interno
é certamente um sítio solitário
349
00:26:54,440 --> 00:26:57,480
onde se toleram
certas atividades extracurriculares,
350
00:26:57,480 --> 00:26:59,920
ou toleravam-se no meu tempo...
- Foda-se.
351
00:26:59,920 --> 00:27:05,440
... acho que é preciso
ser mais recatado perto de casa.
352
00:27:06,520 --> 00:27:09,960
Afinal, confraternizar com os empregados
353
00:27:10,920 --> 00:27:14,880
só pode levar a sofrimento
e humilhação para todos os envolvidos.
354
00:27:19,320 --> 00:27:21,200
Há limites que não se passam.
355
00:27:22,560 --> 00:27:23,840
Entendido?
356
00:27:25,080 --> 00:27:26,080
Sim.
357
00:27:26,760 --> 00:27:28,000
Ótimo.
358
00:27:33,120 --> 00:27:34,840
Vês? Disse-te que falaria com ele.
359
00:27:34,840 --> 00:27:36,640
Não sei o que faria sem ti.
360
00:27:37,240 --> 00:27:38,720
É bom que não te esqueças disso.
361
00:27:49,200 --> 00:27:51,480
- Cameron Cook.
- "Encontrei uma dama nos prados.
362
00:27:51,480 --> 00:27:53,560
Lindíssima, filha das fadas.
363
00:27:53,560 --> 00:27:56,840
De cabelos longos, pés ligeiros
e olhos selvagens.
364
00:27:56,840 --> 00:28:00,600
Montei-a no meu garanhão a trote
e nada mais vi todo o dia.
365
00:28:00,600 --> 00:28:04,000
De lado se deitava
e cantava como as fadas."
366
00:28:04,000 --> 00:28:06,600
O costume é mandar flores, seu reles.
367
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
Não há nada de reles em John Keats.
368
00:28:09,000 --> 00:28:12,080
Tenta a tua sorte com as universitárias.
Estou ocupada.
369
00:28:21,640 --> 00:28:23,480
{\an8}PARA A MINHA PAIXÃO
370
00:28:25,360 --> 00:28:27,720
Não fodas tudo esta noite, T.
371
00:28:39,000 --> 00:28:40,560
Acho que pedi café.
372
00:28:40,560 --> 00:28:43,360
Se viesse ainda este século
seria fantástico.
373
00:28:43,360 --> 00:28:46,840
Devia ter ficado feliz com a promoção,
mas está mais zangada que nunca.
374
00:28:47,960 --> 00:28:49,920
Eu vou buscar o café,
tu atendes o telefone.
375
00:28:50,680 --> 00:28:51,920
Telefone de James Vereker.
376
00:28:52,520 --> 00:28:55,720
Olá, Deirdre. Dizes ao James que gostaria
que ele viesse almoçar a casa?
377
00:28:55,720 --> 00:28:57,920
Desculpe, quem fala?
378
00:28:57,920 --> 00:28:59,480
A mulher dele.
379
00:29:00,600 --> 00:29:02,400
Sim. Com toda a certeza.
380
00:29:20,640 --> 00:29:23,120
Rosas vermelhas, violetas azuis,
adoro perseguir gatos e tu também.
381
00:29:23,120 --> 00:29:25,080
Queres ser minha Namorada?
Sinceramente, Rupert Campbell-Black.
382
00:29:27,800 --> 00:29:30,440
Isto é para ti. É do Rupert.
383
00:29:37,880 --> 00:29:40,200
Olá, Bas. Como estás?
384
00:29:41,280 --> 00:29:42,400
Medonho.
385
00:29:42,400 --> 00:29:46,120
O Freddie Jones emprestou-me
uma máquina fabulosa de cantoria
386
00:29:46,120 --> 00:29:47,240
que veio do Japão.
387
00:29:47,240 --> 00:29:48,640
Fiquei de organizar a noite
388
00:29:48,640 --> 00:29:52,880
"Se a Música Alimentasse o Amor",
com karaoke e caril,
389
00:29:52,880 --> 00:29:55,360
mas o meu cozinheiro adoeceu.
390
00:29:56,000 --> 00:29:57,840
Posso fazer-te o caril.
391
00:29:58,680 --> 00:30:00,520
Era mesmo o que esperava que dissesses.
392
00:30:00,520 --> 00:30:03,720
Acabei de ouvir que vou ser abandonada
na noite do Dia dos Namorados?
393
00:30:04,680 --> 00:30:07,480
Disseste que vias
a entrevista do pai comigo, Taggie.
394
00:30:07,480 --> 00:30:09,000
Vai ao bar.
395
00:30:09,000 --> 00:30:11,760
Vês a entrevista e eu vejo-te a ti.
396
00:30:13,600 --> 00:30:16,920
E obrigado, sinceramente.
Safaste-me de um aperto.
397
00:30:16,920 --> 00:30:19,480
Também estou num aperto,
se quiseres dar uma mãozinha.
398
00:30:21,160 --> 00:30:24,280
Vai esta noite ao Bar Sinister
e dou-te duas mãozinhas.
399
00:30:34,640 --> 00:30:37,880
- Quem era?
- Era o Bas.
400
00:30:37,880 --> 00:30:39,720
Quer que a Taggie cozinhe para ele.
401
00:30:40,240 --> 00:30:42,520
- Boa sorte para logo à noite.
- Obrigado.
402
00:30:43,680 --> 00:30:45,800
- Dá cabo dele.
- Vou dar.
403
00:30:47,840 --> 00:30:49,440
Pai, não faças isso ao Rupert.
404
00:30:49,440 --> 00:30:51,040
Raios me partam, Tag.
405
00:30:51,040 --> 00:30:53,760
Vai acontecer, quer queiras quer não.
Vê se cresces.
406
00:31:11,000 --> 00:31:12,560
NO AR
NÃO ENTRAR
407
00:31:12,560 --> 00:31:15,160
Foste excelente.
Já te tinha dito. A câmara adora-te.
408
00:31:15,160 --> 00:31:18,640
Estava muito nervosa esta manhã
e ter-te presente tranquilizou-me, sabes?
409
00:31:18,640 --> 00:31:21,360
Devias ter visto o teste da Sarah.
Ela é fenomenal.
410
00:31:23,320 --> 00:31:24,800
Prefiro ver rãs a foder.
411
00:31:26,600 --> 00:31:28,640
Podemos tirar uma mulher de Nova Iorque...
412
00:31:28,640 --> 00:31:30,720
Ei-lo, o homem do momento!
413
00:31:30,720 --> 00:31:32,160
São mais podres do Rupert?
414
00:31:32,160 --> 00:31:34,120
Lamento, mas descobres logo à noite.
415
00:31:34,120 --> 00:31:36,040
O Scorpion reservou-nos a capa de amanhã.
416
00:31:36,040 --> 00:31:38,160
Seja o que for, espero que seja bom.
O que é?
417
00:31:38,960 --> 00:31:40,960
Drogas? Raparigas menores?
418
00:31:40,960 --> 00:31:42,960
Adorava ver aquele presunçoso algemado.
419
00:31:42,960 --> 00:31:46,000
Não é criminoso,
mas garanto que não ficarás dececionado.
420
00:31:46,680 --> 00:31:48,360
Até ele vai ser apanhado de surpresa.
421
00:31:48,360 --> 00:31:50,960
Meu Deus... Ele é um tubarão.
422
00:31:51,800 --> 00:31:53,160
Vamos.
423
00:32:21,520 --> 00:32:23,560
Com duas colheres de açúcar para o choque.
424
00:32:24,720 --> 00:32:25,560
Obrigado.
425
00:32:27,280 --> 00:32:28,920
Vim só dar-te isto.
426
00:32:30,200 --> 00:32:33,280
Credo, é... O que é?
427
00:32:34,560 --> 00:32:38,560
É um processador de texto,
uma máquina de escrever elétrica.
428
00:32:39,080 --> 00:32:41,640
Não terás de te preocupar mais
com acidentes com tinta.
429
00:32:43,880 --> 00:32:45,080
Credo! Freddie, é...
430
00:32:47,280 --> 00:32:49,400
- É muito...
- Tens um talento, Lizzie.
431
00:32:51,480 --> 00:32:52,960
Tem de ser incentivado.
432
00:32:57,120 --> 00:32:58,440
É melhor ir andando.
433
00:33:07,360 --> 00:33:09,800
Para que saibas... Não vi muito,
434
00:33:09,800 --> 00:33:11,080
mas para que saibas,
435
00:33:12,440 --> 00:33:13,760
estavas linda.
436
00:33:26,720 --> 00:33:29,600
- Estou, sim?
- Desculpa, querida. Não pude sair.
437
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
Não faz mal.
438
00:33:31,400 --> 00:33:32,720
Já não tem importância.
439
00:33:32,720 --> 00:33:34,680
Escuta, o pessoal vai todo ficar
440
00:33:34,680 --> 00:33:37,040
para ver o massacre
do Campbell-Black ao vivo.
441
00:33:37,040 --> 00:33:38,360
Não esperes por mim, sim?
442
00:33:39,480 --> 00:33:40,520
Certinho.
443
00:33:40,520 --> 00:33:41,600
Beijos.
444
00:33:51,280 --> 00:33:54,360
Achei que podias gostar de conhecer
a tua nova coapresentadora.
445
00:33:54,360 --> 00:33:57,160
Coapresentadora? Como assim?
446
00:34:03,400 --> 00:34:04,240
Estou a ver.
447
00:34:06,040 --> 00:34:08,360
Já sinto as audiências a subir.
448
00:34:14,400 --> 00:34:17,920
Veio por causa da égua?
A Tabitha está nos estábulos. Por aqui.
449
00:34:17,920 --> 00:34:20,560
Vim falar-lhe sobre o seu ex-marido.
450
00:34:21,080 --> 00:34:24,480
- O meu pai é o Declan O'Hara.
- Disse ao escritório dele que não quero...
451
00:34:24,480 --> 00:34:26,240
Tenho um mau pressentimento.
452
00:34:26,240 --> 00:34:27,840
Não tenho nada que ver com isso.
453
00:34:27,840 --> 00:34:29,160
Fale com o Rupert.
454
00:34:29,880 --> 00:34:32,320
Peça-lhe para desistir, por favor.
455
00:34:32,320 --> 00:34:33,680
Acho melhor ir-se embora.
456
00:34:33,680 --> 00:34:35,480
Deve tê-lo amado.
457
00:34:36,560 --> 00:34:37,880
Anda enrolada com ele?
458
00:34:39,000 --> 00:34:40,880
Não...
459
00:34:40,880 --> 00:34:42,320
O Rupert não é boa gente.
460
00:34:42,320 --> 00:34:43,840
Acho que as pessoas podem mudar.
461
00:34:43,840 --> 00:34:45,600
Eu também era assim.
462
00:34:45,600 --> 00:34:49,600
Dizia a mim mesma que ninguém
o entendia como eu, que ele mudaria.
463
00:34:49,600 --> 00:34:52,080
Olhava para ele e via imenso potencial.
464
00:34:52,640 --> 00:34:55,600
Mas ele olhava para mim
e via algo que gostava de partir.
465
00:34:56,960 --> 00:34:58,920
O Rupert é um cancro.
466
00:35:00,000 --> 00:35:03,080
Quer um conselho?
Esqueça-o antes que seja tarde.
467
00:35:04,120 --> 00:35:07,360
Agora, vá-se embora, por favor.
468
00:35:23,760 --> 00:35:26,800
{\an8}SILÊNCIO
ocupante a foder para chegar ao TOPO
469
00:35:31,400 --> 00:35:33,960
Estás onde estás porque és boa.
470
00:35:34,800 --> 00:35:36,200
Sabes disso, certo?
471
00:35:36,760 --> 00:35:39,240
Vá lá, deixa-te disso.
472
00:35:39,240 --> 00:35:40,480
Vamos fazer história.
473
00:35:41,120 --> 00:35:43,320
O Elvis vai entrar no edifício.
474
00:35:55,960 --> 00:35:56,800
AMO-TE, RUPERT
475
00:35:56,800 --> 00:35:58,120
ENSINAS-ME A MONTAR?
476
00:35:58,120 --> 00:35:59,400
CASAS COMIGO?
477
00:36:00,000 --> 00:36:02,200
Lembra-te, não é o Wogan.
Ele não vai ser meigo.
478
00:36:02,200 --> 00:36:04,520
Se não gostares da pergunta,
muda de assunto.
479
00:36:05,040 --> 00:36:06,720
Agradeço as palavras sábias, sensei,
480
00:36:06,720 --> 00:36:11,160
mas nestas situações
é melhor sermos como somos.
481
00:36:13,360 --> 00:36:14,880
Diz isso ao Ted Heath.
482
00:36:17,880 --> 00:36:19,360
MONTA-ME QUANDO QUISERES, RUPERT!
483
00:36:19,360 --> 00:36:20,720
RUPERT, SEU GARANHÃO
484
00:36:27,720 --> 00:36:28,800
É claro.
485
00:36:34,040 --> 00:36:35,200
Muito bem.
486
00:36:50,760 --> 00:36:52,880
Prontos para um bom programa?
487
00:36:53,400 --> 00:36:54,440
Sim!
488
00:36:54,440 --> 00:36:56,880
Aposto que sim, para não terem de pagar
o imposto da televisão.
489
00:36:58,040 --> 00:37:01,360
Olhem para a Maureen.
Está cá todas as semanas. Todas.
490
00:37:02,040 --> 00:37:04,080
A Jane Fonda tem um vídeo de ginástica.
491
00:37:04,920 --> 00:37:06,920
Não vou fazer, prefiro Jane Fondue.
492
00:37:07,560 --> 00:37:09,000
Um bocado de pão e queijo, sim.
493
00:37:18,720 --> 00:37:21,360
Olá. A Sandra vai só dar-lhe um jeitinho.
494
00:37:21,360 --> 00:37:23,880
Seria um prazer,
mas vou aparecer na televisão.
495
00:37:23,880 --> 00:37:25,080
Sr. Campbell-Black.
496
00:37:26,320 --> 00:37:28,920
- É um prazer ter-te no programa.
- Estou pronto.
497
00:38:04,280 --> 00:38:05,440
- Olá.
- Paul.
498
00:38:06,160 --> 00:38:08,200
Querida, lamento imenso.
499
00:38:08,200 --> 00:38:09,320
Sou um porco.
500
00:38:09,320 --> 00:38:10,520
Perdoas-me?
501
00:38:10,520 --> 00:38:11,720
Trouxe champanhe.
502
00:38:12,840 --> 00:38:15,680
- Paul, não era preciso.
- Vem cá.
503
00:38:18,600 --> 00:38:21,080
Ora bem, vamos aos aperitivos.
504
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
No ar em cinco...
505
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
... quatro...
506
00:38:35,720 --> 00:38:37,280
... três...
507
00:38:39,040 --> 00:38:39,920
... dois...
508
00:38:41,880 --> 00:38:43,160
Boa sorte, Declan.
509
00:38:43,800 --> 00:38:44,880
... um.
510
00:38:53,160 --> 00:38:55,040
O convidado de hoje dispensa apresentação.
511
00:38:55,040 --> 00:38:57,960
Já foi descrito
como o maior cavaleiro do mundo
512
00:38:57,960 --> 00:39:00,280
e um dos solteiros
mais apetecíveis de Inglaterra.
513
00:39:00,280 --> 00:39:03,160
Ele é Ministro do Desporto
e deputado por Chalford e Bisley,
514
00:39:03,160 --> 00:39:04,240
Rupert Campbell-Black.
515
00:39:09,680 --> 00:39:12,280
O Sr. Campbell-Black
teve uma carreira variada, certo?
516
00:39:12,280 --> 00:39:14,880
O que o atraiu na política?
517
00:39:14,880 --> 00:39:16,320
Os atletas dão bons políticos.
518
00:39:16,320 --> 00:39:21,520
O hipismo ensinou-me a pensar depressa
e a não me perturbar com as críticas.
519
00:39:21,520 --> 00:39:24,080
Dá-se bem com a Primeira-ministra?
520
00:39:24,080 --> 00:39:26,640
- Tenho muita estima por ela.
- Aproxima.
521
00:39:26,640 --> 00:39:29,320
Margaret Thatcher é filha de um merceeiro.
522
00:39:29,320 --> 00:39:32,600
Andou na escola pública,
tal como Norman Tebbit e Cecil Parkinson.
523
00:39:32,600 --> 00:39:35,160
O Partido Conservador mudou
524
00:39:35,160 --> 00:39:37,120
e foi a Sra. Thatcher quem o mudou.
525
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Porque acha que ela o tem por lá?
526
00:39:40,720 --> 00:39:41,760
Passa à câmara um.
527
00:39:41,760 --> 00:39:43,840
Espero que ela ache
que sou bom no que faço.
528
00:39:44,880 --> 00:39:47,680
Os aristocratas dão bons políticos?
529
00:39:47,680 --> 00:39:49,080
Já muitos conseguiram.
530
00:39:49,600 --> 00:39:52,000
A minha família tem uma noção forte
do dever moral.
531
00:39:52,000 --> 00:39:53,960
Herdei isso juntamente com a casa.
532
00:39:55,640 --> 00:39:56,960
Noblesse oblige.
533
00:39:56,960 --> 00:39:59,400
Se assim o diz.
O meu latim já não é o que era.
534
00:40:01,800 --> 00:40:03,800
Mas com o seu percurso privilegiado,
535
00:40:03,800 --> 00:40:07,680
como pode entender as dificuldades
das pessoas comuns?
536
00:40:07,680 --> 00:40:10,200
Não posso alterar como nasci.
537
00:40:10,200 --> 00:40:12,680
Não é aquilo que temos,
é o que fazemos com isso.
538
00:40:17,120 --> 00:40:21,840
O seu mandato como Ministro do Desporto
tem sido controverso.
539
00:40:21,840 --> 00:40:26,120
Se está a falar do futebol,
os hooligans são uma minoria.
540
00:40:26,120 --> 00:40:30,600
Teve uma abordagem muito ligeira
ao policiamento da modalidade.
541
00:40:30,600 --> 00:40:34,080
Os coitados não têm trabalho,
os pais deles não têm trabalho.
542
00:40:34,080 --> 00:40:35,480
Muitas vezes, até os avós.
543
00:40:35,480 --> 00:40:38,560
Pela frustração de não ganharem,
recorrem à violência.
544
00:40:38,560 --> 00:40:41,240
Devíamos tentar compreender os vândalos.
545
00:40:41,240 --> 00:40:44,680
Quase parece socialista.
Mas também lhe poderiam chamar vândalo.
546
00:40:45,240 --> 00:40:48,960
Vandaliza mulheres, cavalos, casamentos...
547
00:40:48,960 --> 00:40:51,840
Enfim, o adultério deve prepará-lo bem
548
00:40:51,840 --> 00:40:53,880
para viver no Partido Conservador.
549
00:40:56,400 --> 00:40:57,440
Desculpe?
550
00:40:57,440 --> 00:41:01,800
Fazer coisas às escondidas, mentir,
ser infiel, ser um degenerado sexual...
551
00:41:01,800 --> 00:41:05,560
- Já não sou casado.
- Mas foi, durante seis anos,
552
00:41:05,560 --> 00:41:07,920
e os seus romances eram badalados.
553
00:41:07,920 --> 00:41:10,080
Em Gloucestershire, foi descrito como:
554
00:41:10,080 --> 00:41:14,400
"um vírus repugnante
que todas as mulheres acabam por apanhar."
555
00:41:14,400 --> 00:41:17,240
Se tivesse visto a mulher dele,
veria que já fui tarde.
556
00:41:21,160 --> 00:41:23,440
Céus, ele é mesmo um canalha, não é?
557
00:41:24,040 --> 00:41:26,800
E vem o intervalo em cinco...
558
00:41:26,800 --> 00:41:28,240
- Vamos a uma pausa.
- ... quatro,
559
00:41:28,240 --> 00:41:29,320
três...
- Acaba, Declan.
560
00:41:29,320 --> 00:41:31,040
- Veremos o que o Sr. Campbell-Black...
- ... dois...
561
00:41:31,040 --> 00:41:33,040
- ... vai partilhar connosco.
- ... e saímos.
562
00:41:37,000 --> 00:41:39,400
Fora do ar. Voltamos em três minutos.
563
00:41:42,560 --> 00:41:44,960
Rupert, está aqui alguém
para falar contigo.
564
00:41:46,440 --> 00:41:48,920
... a greve dos mineiros.
Tirou os filhos da escola.
565
00:41:54,080 --> 00:41:56,560
- O que fazes aqui?
- Tens de sair. Vai-te embora.
566
00:41:58,480 --> 00:42:01,240
O teu pai não é o primeiro socialista
que me tenta apanhar.
567
00:42:01,240 --> 00:42:03,400
Seja o que for que te preocupa,
já todos sabem.
568
00:42:03,400 --> 00:42:05,600
Não, eu conheço-o.
569
00:42:05,600 --> 00:42:07,400
Ele guardou o pior para o fim.
570
00:42:08,040 --> 00:42:10,240
Quando ele quer uma coisa, é implacável.
571
00:42:10,240 --> 00:42:11,480
Fará seja o que for. Ele...
572
00:42:11,480 --> 00:42:14,960
- Ele é como tu, Rupert.
- Exatamente.
573
00:42:14,960 --> 00:42:17,440
Sr. Ministro, tem de voltar.
A pausa está a acabar.
574
00:42:17,440 --> 00:42:19,320
Sai do edifício comigo.
575
00:42:19,320 --> 00:42:20,520
Sr. Ministro.
576
00:42:20,520 --> 00:42:21,840
Por favor.
577
00:42:32,400 --> 00:42:34,000
Voltamos em cinco segundos.
578
00:42:34,000 --> 00:42:35,240
Onde raio está ele?
579
00:42:36,120 --> 00:42:39,000
- Cinco, quatro...
- Declan, tens de improvisar.
580
00:42:40,320 --> 00:42:41,320
... três...
581
00:42:45,680 --> 00:42:46,560
... dois...
582
00:42:56,520 --> 00:42:57,800
Declan, estás no ar.
583
00:42:57,800 --> 00:42:59,400
Bem-vindo de volta.
584
00:42:59,400 --> 00:43:00,800
Sabe do que isto me lembra?
585
00:43:01,480 --> 00:43:05,240
De quando estava na pista
e tinha um adversário.
586
00:43:05,240 --> 00:43:08,080
Sabia que ao mínimo erro
tudo podia acabar.
587
00:43:08,080 --> 00:43:11,000
- É emocionante.
- Isto é uma entrevista. Não há vencedor.
588
00:43:11,760 --> 00:43:13,600
Mas isso não é verdade, pois não?
589
00:43:14,320 --> 00:43:15,800
Ele quer ganhar-me.
590
00:43:18,520 --> 00:43:20,080
- Quer distraí-lo.
- Confesso,
591
00:43:20,080 --> 00:43:22,520
não é como os outros convidados.
- Está na hora.
592
00:43:22,520 --> 00:43:23,960
- A sério?
- Sim.
593
00:43:23,960 --> 00:43:28,120
A maioria das celebridades tem medo
que eu descubra algo comprometedor.
594
00:43:28,120 --> 00:43:30,440
- O que faz ela aqui?
- Passa-se alguma coisa.
595
00:43:30,440 --> 00:43:33,520
Quanto mais coisas horríveis faz,
mais o público o adora.
596
00:43:33,520 --> 00:43:35,880
Quem sou eu para contestar
a opinião pública?
597
00:43:35,880 --> 00:43:37,480
Então, não nega?
598
00:43:38,040 --> 00:43:38,960
O quê?
599
00:43:38,960 --> 00:43:41,120
Que fez coisas horríveis.
600
00:43:41,120 --> 00:43:43,520
Fiz. Tem razão.
601
00:43:45,000 --> 00:43:46,800
Mas não é isso que nós fazemos?
602
00:43:49,400 --> 00:43:50,440
Nós?
603
00:43:50,440 --> 00:43:51,920
Os homens como nós.
604
00:43:51,920 --> 00:43:53,640
Não sou como o senhor.
605
00:43:54,400 --> 00:43:55,400
A sério?
606
00:43:55,400 --> 00:43:56,760
É frio.
607
00:43:57,920 --> 00:44:00,080
Teve a melhor educação
que é possível pagar,
608
00:44:00,080 --> 00:44:02,000
mas continua a ser um filisteu.
609
00:44:02,520 --> 00:44:04,200
Mal vê os seus filhos.
610
00:44:05,000 --> 00:44:08,560
Engata mulheres só porque pode,
mas no fundo está sozinho.
611
00:44:08,560 --> 00:44:12,880
E quando elas não preenchem o vazio
que sente dentro de si, descarta-as.
612
00:44:13,920 --> 00:44:17,760
Apesar das medalhas de ouro e do dinheiro,
é um homem solitário
613
00:44:17,760 --> 00:44:19,800
às voltas numa imensa mansão vazia,
614
00:44:19,800 --> 00:44:21,320
e será lá que vai acabar a vida.
615
00:44:21,320 --> 00:44:24,840
Comporta-se como um homem
sem segredos e sem vergonha.
616
00:44:25,960 --> 00:44:29,880
Mas há uma coisa
que gostaria de discutir consigo.
617
00:44:29,880 --> 00:44:31,520
Tem razão, sou um devasso.
618
00:44:37,160 --> 00:44:38,160
Um mentiroso.
619
00:44:39,280 --> 00:44:40,600
Infiel.
620
00:44:41,360 --> 00:44:42,920
Se queria alguma coisa, ia atrás.
621
00:44:42,920 --> 00:44:44,280
Não queria saber de ninguém.
622
00:44:44,280 --> 00:44:46,760
Os meus cavalos,
os meus colegas, a minha mulher.
623
00:44:47,800 --> 00:44:50,240
- Mas não deixamos de ser parecidos.
- Duvido muito.
624
00:44:50,240 --> 00:44:51,800
É o melhor do mundo no que faz.
625
00:44:51,800 --> 00:44:53,480
Bajular não o leva a lado nenhum.
626
00:44:53,480 --> 00:44:55,920
Lembro-me de como era ser o melhor.
627
00:44:55,920 --> 00:44:57,720
E o que fazia para continuar a ser.
628
00:44:59,760 --> 00:45:03,480
O que está você disposto a fazer?
629
00:45:07,720 --> 00:45:08,880
À sua família?
630
00:45:10,400 --> 00:45:11,640
A si?
631
00:45:21,360 --> 00:45:23,360
Estou farto que cocem os tomates
um ao outro.
632
00:45:23,360 --> 00:45:24,920
Põe a boca no trombone!
633
00:45:30,600 --> 00:45:31,600
Tem razão.
634
00:45:34,560 --> 00:45:35,640
Sou viciado em trabalho.
635
00:45:40,160 --> 00:45:42,240
E quando algo me consome...
636
00:45:44,400 --> 00:45:46,320
... posso ser...
637
00:45:48,760 --> 00:45:50,960
- Posso ser...
- Um monstro.
638
00:45:53,040 --> 00:45:53,960
Sim.
639
00:45:57,480 --> 00:45:59,560
Deve ser um marido melhor do que eu fui.
640
00:46:01,080 --> 00:46:02,760
Afinal de contas, continua casado.
641
00:46:04,240 --> 00:46:05,240
Não sei.
642
00:46:06,920 --> 00:46:08,560
Acho que sou muito mau marido.
643
00:46:14,000 --> 00:46:15,840
Acha que alguma vez amou?
644
00:46:26,760 --> 00:46:27,640
Não.
645
00:46:30,640 --> 00:46:32,040
Isso é culpa minha.
646
00:46:32,040 --> 00:46:35,000
A minha ambição não deixou margem
para mais nada.
647
00:46:35,880 --> 00:46:37,680
Acha que isso algum dia vai mudar?
648
00:46:42,640 --> 00:46:44,200
O cabrão não o vai fazer.
649
00:46:44,200 --> 00:46:46,760
Mesmo que não destrua o Rupert,
é um bom programa.
650
00:46:46,760 --> 00:46:50,200
Fale-me de... Fale-me da sua infância.
651
00:46:51,080 --> 00:46:53,160
- Corta a transmissão.
- Deixa ver no que dá.
652
00:46:53,160 --> 00:46:56,240
Se dás valor ao teu trabalho,
corta a maldita transmissão!
653
00:46:56,240 --> 00:46:57,760
Não, porque o programa é meu.
654
00:46:57,760 --> 00:46:59,840
- Corta a transmissão.
- Não.
655
00:46:59,840 --> 00:47:02,000
- Dá-me isso.
- Não.
656
00:47:02,000 --> 00:47:03,320
Cameron!
657
00:47:03,320 --> 00:47:05,280
- Cameron, raios te partam!
- Tony, não.
658
00:47:05,280 --> 00:47:06,720
Confia em mim.
659
00:47:08,480 --> 00:47:10,160
Escuta, sacana arrogante irlandês.
660
00:47:10,160 --> 00:47:11,520
Ou destróis o cabrão
661
00:47:11,520 --> 00:47:13,600
ou vou eu mesmo tirar-te daí.
662
00:47:13,600 --> 00:47:14,920
Não adianta, Tony.
663
00:47:14,920 --> 00:47:17,000
Ele já tirou o auscultador. Não te ouve.
664
00:47:17,840 --> 00:47:20,880
Se te serve de consolo,
temos feito televisão excelente.
665
00:47:21,920 --> 00:47:26,080
Isto teria resultado
se tivesses feito o teu maldito trabalho!
666
00:47:27,360 --> 00:47:28,960
Em quem confia?
667
00:47:31,760 --> 00:47:33,080
Com quem pode contar?
668
00:47:40,960 --> 00:47:41,800
Com os cães.
669
00:47:43,400 --> 00:47:48,080
Prefiro os cães às pessoas.
670
00:47:50,640 --> 00:47:53,840
Daria tudo para voltar a ver
o meu antigo Labrador, o Badger.
671
00:47:56,760 --> 00:47:58,040
Era um bom cão.
672
00:48:08,640 --> 00:48:14,400
Então, qual foi a mais difícil
das suas muitas façanhas desportivas?
673
00:48:15,960 --> 00:48:17,040
A mais difícil?
674
00:48:17,040 --> 00:48:20,560
A King's Cup, o ouro olímpico,
o campeonato mundial?
675
00:48:20,560 --> 00:48:23,080
Bom, nenhuma delas.
676
00:48:25,080 --> 00:48:29,360
A coisa mais difícil...
aquilo que quase me matou...
677
00:48:29,360 --> 00:48:30,680
Sim?
678
00:48:34,200 --> 00:48:35,960
... foi desistir de tudo isso.
679
00:48:46,560 --> 00:48:48,560
Senhoras e senhores,
Rupert Campbell-Black.
680
00:48:58,320 --> 00:48:59,880
O seu casaco? Obrigado.
681
00:48:59,880 --> 00:49:02,040
Aí estão eles! Tragam as bebidas!
682
00:49:12,560 --> 00:49:13,760
Parabéns, querido.
683
00:49:13,760 --> 00:49:16,480
Foi excelente televisão, como sempre.
684
00:49:27,320 --> 00:49:28,600
Gostaste do programa?
685
00:49:29,200 --> 00:49:30,400
Sim.
686
00:49:41,760 --> 00:49:44,960
Desculpe, Lorde B. Não esperava vê-lo aí.
687
00:49:44,960 --> 00:49:49,680
Pensei que estaria no Bar Sinister
a comemorar com o Declan e o Rupert.
688
00:49:55,040 --> 00:49:56,880
Já agora, foi um ótimo programa.
689
00:49:56,880 --> 00:49:57,920
O melhor até hoje.
690
00:50:28,520 --> 00:50:30,080
Quero que fiques longe da Taggie.
691
00:50:32,040 --> 00:50:33,840
Ela podia ser tua filha.
692
00:50:39,120 --> 00:50:40,600
Sim, é claro.
693
00:50:42,280 --> 00:50:43,280
Ótimo.
694
00:50:49,920 --> 00:50:51,080
Um copo?
695
00:50:51,080 --> 00:50:53,040
Não, vou levar a Maud a casa.
696
00:50:57,440 --> 00:50:59,120
O que sabias a meu respeito?
697
00:51:00,640 --> 00:51:01,640
Nada.
698
00:51:02,960 --> 00:51:04,040
Era só bluff.
699
00:51:08,320 --> 00:51:10,840
Isto é karaoke, senhoras e senhores.
700
00:51:10,840 --> 00:51:12,440
Vai, Freddie!
701
00:51:33,800 --> 00:51:35,120
Desculpa.
702
00:51:36,560 --> 00:51:38,520
Eu disse-te que ia correr bem.
703
00:51:39,920 --> 00:51:41,040
Queres dançar?
704
00:51:47,840 --> 00:51:48,680
Adoraria, mas...
705
00:51:51,400 --> 00:51:52,480
... tenho de ir.
706
00:51:52,480 --> 00:51:53,560
Desculpa, anjo.
707
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Vamos lá.
708
00:52:52,520 --> 00:52:53,600
Deixa-o estar.
709
00:53:30,240 --> 00:53:33,120
Foda-se!
710
00:53:48,480 --> 00:53:49,680
Falcoaria.
711
00:53:50,800 --> 00:53:51,800
Olá.
712
00:53:53,680 --> 00:53:55,280
Certo. Sim, claro.
713
00:53:55,280 --> 00:53:57,480
Seja quem for, diz-lhe para se ir foder.
714
00:53:57,480 --> 00:53:59,160
Eu diria, querido...
715
00:54:01,360 --> 00:54:03,080
... mas é a Margaret Thatcher.
716
00:54:15,960 --> 00:54:17,280
Sra. Primeira-ministra?
717
00:54:20,880 --> 00:54:22,040
QUEDA DOS CAMPBELL-BLACK
718
00:54:40,520 --> 00:54:43,480
Ela quer visitar a estação
e dar uma entrevista.
719
00:54:43,480 --> 00:54:45,840
Que maravilhoso. É um grande golpe.
720
00:54:45,840 --> 00:54:47,640
Sim, uma excelente notícia.
721
00:54:50,680 --> 00:54:53,320
E tudo graças ao Rupert, imagino.
722
00:55:51,760 --> 00:55:53,760
Tradução: Paulo Montes