1
00:00:24,920 --> 00:00:27,200
{\an8}TERENUL ABAȚIEI
ACCESUL INTERZIS
2
00:00:36,880 --> 00:00:38,960
N-am mâncat de când cu petrecerea.
3
00:00:39,560 --> 00:00:42,080
- Chiar așa?
- Tacâmurile mele sunt la voi.
4
00:00:42,760 --> 00:00:46,600
- Scuze!
- Nu-i nimic. Țin dietă după Crăciun.
5
00:00:46,600 --> 00:00:51,120
- Am fost foarte ocupată după Anul Nou.
- Mă bucur! Meriți.
6
00:00:52,760 --> 00:00:55,200
Gătesc pentru vânătoarea
de la familia Baddingham.
7
00:00:55,880 --> 00:00:57,280
- Vii și tu?
- Nu.
8
00:00:57,280 --> 00:00:59,440
Nu mai sunt binevenit acolo
9
00:00:59,440 --> 00:01:02,640
după ce l-am împins pe Stratton
peste masa Monicăi.
10
00:01:02,640 --> 00:01:06,200
Păcat! Tocmai am aflat
că mâncarea va fi excelentă.
11
00:01:06,200 --> 00:01:08,680
Credeam că dragostea trece
prin pantaloni!
12
00:01:10,280 --> 00:01:11,360
Deranjez?
13
00:01:12,240 --> 00:01:16,120
- Nu. Ne-a dat cu împrumut tacâmurile.
- Atunci, dă-i-le înapoi.
14
00:01:25,160 --> 00:01:29,640
Ți-am zis că-mi place emisiunea ta?
E foarte palpitantă!
15
00:01:29,640 --> 00:01:32,120
Înhați prada și nu dai înapoi, nu?
16
00:01:32,120 --> 00:01:35,520
Dacă-ți place, vino și tu!
Ai fi un invitat pe cinste.
17
00:01:37,440 --> 00:01:39,000
Promit că o să fiu blând.
18
00:01:44,240 --> 00:01:48,440
Din păcate sunt liber
doar de Ziua Îndrăgostiților
19
00:01:48,440 --> 00:01:51,600
și mă îndoiesc
că lucrurile vor rămâne așa.
20
00:01:52,400 --> 00:01:53,880
Îmi pare rău!
21
00:01:54,640 --> 00:01:56,120
Poftim, Rupert!
22
00:01:58,160 --> 00:01:59,200
Rupert...
23
00:02:01,400 --> 00:02:02,480
Mersi, Tag!
24
00:02:15,160 --> 00:02:16,160
Ce scârbă!
25
00:02:19,720 --> 00:02:21,560
Am ajuns la finalul emisiunii.
26
00:02:21,560 --> 00:02:24,760
Probabil publicul îți simte lipsa
în rolul din KITT.
27
00:02:24,760 --> 00:02:28,080
Măcar nu te mai eclipsează
o mașină vorbitoare.
28
00:02:32,720 --> 00:02:34,520
ÎNREGISTRARE
29
00:02:39,560 --> 00:02:41,960
- Încheie, Declan!
- Are zece secunde.
30
00:02:44,000 --> 00:02:48,440
Înainte să încheiem, vă anunț
că ne vom vedea pentru o ediție specială
31
00:02:48,440 --> 00:02:51,480
de Ziua Îndrăgostiților
cu fostul campion olimpic,
32
00:02:51,480 --> 00:02:53,240
dl Rupert Campbell-Black.
33
00:02:53,240 --> 00:02:57,680
Știu că anunțul vă va surprinde
și vă va încânta în egală măsură.
34
00:02:57,680 --> 00:03:00,800
Pe data viitoare! Noapte bună!
35
00:03:12,080 --> 00:03:15,880
Ce a fost asta?
Parcă ți-am zis să nu mai faci așa ceva!
36
00:03:15,880 --> 00:03:18,560
- Calmează-te!
- Să mă calmez?
37
00:03:18,560 --> 00:03:21,680
Dacă biroul lui declară mâine-dimineață
38
00:03:21,680 --> 00:03:25,120
că nu știu despre ce vorbim,
o să părem niște amatori.
39
00:03:25,120 --> 00:03:28,280
- Fii drăguță cu bietul Declan!
- E un nenorocit.
40
00:03:28,280 --> 00:03:32,640
E un geniu. Rupert nu dă înapoi
de la nicio provocare, îl cunosc.
41
00:03:33,520 --> 00:03:36,920
- Amândoi sunteți de-o teapă!
- Trebuie doar să așteptăm.
42
00:03:36,920 --> 00:03:38,360
- Declan...
- Da?
43
00:03:38,360 --> 00:03:40,440
Dl Campbell-Black e pe linia unu.
44
00:03:50,520 --> 00:03:53,440
Geniule, nu răspunzi?
45
00:03:53,440 --> 00:03:57,240
Să-i răspundă producătoarea mea.
Așa e procedura.
46
00:04:04,640 --> 00:04:06,120
Cameron Cook la telefon.
47
00:04:06,120 --> 00:04:08,320
Dna T m-a sfătuit să accept invitația
48
00:04:08,320 --> 00:04:11,440
și să le arăt progresiștilor din presă
cine e șeful.
49
00:04:11,440 --> 00:04:14,440
Aș fi de acord cu ea,
dar l-am votat pe Reagan.
50
00:04:14,440 --> 00:04:19,040
- Serios? Foarte bine!
- Domnule ministru, sunteți pregătit?
51
00:04:19,040 --> 00:04:23,920
Nu ne cunoaștem prea bine, dră Cook,
dar îmi doresc ca, în timp,
52
00:04:23,920 --> 00:04:29,680
să am ocazia
să vă arăt cât de bine pregătit sunt.
53
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Ei bine?
54
00:04:35,160 --> 00:04:36,200
E de acord.
55
00:05:05,960 --> 00:05:08,200
CAMPBELL-BLACK,
IN GUVERNUL THATCHER
56
00:05:25,120 --> 00:05:27,120
Ecranizare după „Rivalii” de
JILLY COOPER
57
00:05:27,840 --> 00:05:30,640
RIVALII
58
00:05:39,800 --> 00:05:43,880
- Nu-mi pui mâna pe țâțe îmbrăcat așa!
- Nu. Sigur.
59
00:05:44,560 --> 00:05:47,800
Las-o pe soră-mea, e foarte enervantă.
60
00:05:49,840 --> 00:05:53,520
Înainte să facă sifilis,
tata găzduia șapte vânători pe an
61
00:05:53,520 --> 00:05:55,960
și nu începeam mai târziu de 09:30.
62
00:05:55,960 --> 00:05:58,200
Îl așteptăm pe electricianul ăla.
63
00:05:58,200 --> 00:06:01,360
- Da, pe electrician.
- Nu e electrician!
64
00:06:01,360 --> 00:06:03,960
Jones e un mogul
în industria electronicelor.
65
00:06:03,960 --> 00:06:07,240
Se va alătura consiliului meu
și e oaspetele de onoare.
66
00:06:07,240 --> 00:06:10,560
V-am invitat
ca să-l faceți să se simtă bine.
67
00:06:12,320 --> 00:06:13,880
- A sosit.
- În sfârșit!
68
00:06:17,640 --> 00:06:18,880
Uite ce frumusețe!
69
00:06:18,880 --> 00:06:22,000
Atâta timp cât știe să țintească,
mă doare-n cot.
70
00:06:22,000 --> 00:06:23,320
Așa te vreau!
71
00:06:24,600 --> 00:06:26,680
Ați ajuns!
72
00:06:28,880 --> 00:06:34,160
Tony, să torn niște noroi peste mașină?
Am impresia că toți se uită la mine.
73
00:06:34,160 --> 00:06:37,760
- Freddie, ești bine așa cum ești.
- Draga mea...
74
00:06:39,840 --> 00:06:43,080
- Doamne sfinte!
- E sosia lui Sherlock Holmes.
75
00:06:43,080 --> 00:06:45,840
- Tony, mulțumim pentru invitație!
- Sigur.
76
00:06:45,840 --> 00:06:49,240
- Anchetează dispariția bunului-gust.
- Bună, Valerie!
77
00:06:49,240 --> 00:06:50,720
- Bun-venit!
- Îmi pare bine.
78
00:06:50,720 --> 00:06:54,440
Lady Hermione, încântată de cunoștință!
79
00:06:54,440 --> 00:06:57,560
Doamnă Jones, am auzit multe despre dv.
80
00:07:00,520 --> 00:07:02,960
- Hai să-ți dau o pușcă.
- Nu-i nevoie.
81
00:07:08,360 --> 00:07:09,680
O am pe a mea.
82
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
Nemaipomenit!
83
00:07:35,320 --> 00:07:38,040
Sigur știe să tragă?
84
00:08:34,800 --> 00:08:37,360
Cât îți ia să dai gata un bărbătuș?
85
00:08:37,880 --> 00:08:43,280
În medie, termin unul cam în 15 minute,
dar nu mai am mâinile atât de sprintene.
86
00:08:43,280 --> 00:08:44,200
Înțeleg.
87
00:08:47,480 --> 00:08:52,600
- Vreți să încercați și voi, doamnelor?
- Fred, bărbații sunt cei care vânează.
88
00:08:52,600 --> 00:08:55,720
Noi suntem aici
ca să ne minunăm de dibăcia voastră.
89
00:08:55,720 --> 00:08:59,200
- Eu vreau!
- Ia uite-o! A și plecat.
90
00:08:59,200 --> 00:09:00,960
Bravo ție, fato!
91
00:09:03,200 --> 00:09:04,920
Așa... Ce mână folosești?
92
00:09:04,920 --> 00:09:08,160
- Dreapta.
- Bun. Ia-o. Trăgaciul e aici.
93
00:09:08,160 --> 00:09:14,720
Am ridicat piedica. Proptește-o bine,
ca să nu faci vreo trăsnaie.
94
00:09:14,720 --> 00:09:18,640
- Bine.
- Bun. Trage când vrei tu!
95
00:09:23,080 --> 00:09:23,960
În fine!
96
00:09:23,960 --> 00:09:26,760
- Mai încearcă odată.
- E suficient. Mulțumesc!
97
00:09:27,760 --> 00:09:32,000
- Ce ai pățit la mâini?
- Speram că n-o să observe nimeni.
98
00:09:32,600 --> 00:09:35,360
M-am luptat cu panglica
de la mașina de scris.
99
00:09:36,000 --> 00:09:37,480
Se vede cine a câștigat.
100
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Ei bine...
101
00:09:51,640 --> 00:09:52,640
Știi un loc retras?
102
00:10:09,640 --> 00:10:14,120
Domnule lord-locotenent!
Bună ziua, dle Hampshire!
103
00:10:14,120 --> 00:10:16,240
Vă invit la Pajiști verzi.
104
00:10:16,240 --> 00:10:19,280
Ne-ar face mare plăcere
să treceți pe la noi.
105
00:10:19,280 --> 00:10:21,640
Sigur că da. Ce idee splendidă!
106
00:10:22,280 --> 00:10:26,160
Bună ziua, doamnă Stratton!
Vă aștept în vizită la buticul meu.
107
00:10:26,160 --> 00:10:30,480
Vreau să-mi formez clientela potrivită.
Eleganța înnăscută e greu de găsit.
108
00:10:30,480 --> 00:10:32,840
Da, chiar mă gândeam să vin, dar...
109
00:10:32,840 --> 00:10:36,320
- Cumpără-ți ceva pentru probă.
- Ce idee bună!
110
00:10:36,320 --> 00:10:39,160
Pentru televiziune?
Știi cumva despre ce e vorba?
111
00:10:39,160 --> 00:10:41,160
Nu mi-a spus.
112
00:10:41,920 --> 00:10:43,520
Alege-ți ținuta cu atenție.
113
00:10:43,520 --> 00:10:48,240
Camerele sunt necruțătoare
chiar și cu cei mai frumoși oameni.
114
00:10:49,640 --> 00:10:54,360
Mon-Mon, bună! Mă distrez de minune.
115
00:10:55,080 --> 00:10:59,600
Freddie, credeam că n-ai mai tras cu arma.
Ești un vânător înnăscut.
116
00:10:59,600 --> 00:11:05,600
- Am fost cel mai bun țintaș la Bisley.
- Așa deci! Să ți-l prezint pe fiul meu!
117
00:11:08,280 --> 00:11:10,120
- O clipă...
- Bine.
118
00:11:45,080 --> 00:11:46,160
Rahat!
119
00:11:53,160 --> 00:11:57,200
Un cui și o labă te-ar rezolva rapid.
Ziceam și eu!
120
00:11:58,480 --> 00:12:02,120
Cu atâtea arme încărcate în jur,
eu mi-aș ține gura.
121
00:12:02,120 --> 00:12:05,120
Dispari înainte să fac ceva
ce o să regreți!
122
00:12:17,760 --> 00:12:21,600
- Tony, uite cine-i aici!
- Surpriză!
123
00:12:22,760 --> 00:12:26,080
- Sper că nu deranjăm.
- Sigur că nu.
124
00:12:26,080 --> 00:12:30,240
Am omorât 12 fazani, o gaiță și un sitar.
Mai e loc și pentru doi bezmetici.
125
00:12:32,240 --> 00:12:35,240
Da, dar n-o să mai apar la emisiune.
126
00:12:37,960 --> 00:12:42,320
De ce să te împușc dacă te pot arunca
în ghearele unui irlandez feroce?
127
00:12:47,080 --> 00:12:51,280
Ginger, arată-le oaspeților
pozițiile pentru runda următoare.
128
00:12:51,280 --> 00:12:52,680
Bine.
129
00:12:54,800 --> 00:12:59,680
- Nu pot să cred că ai venit neinvitat!
- Invitația e opțională uneori, Taggie.
130
00:13:01,800 --> 00:13:04,280
Cei răbdători rareori au parte
de lucruri bune.
131
00:13:12,200 --> 00:13:15,880
- Charles...
- Bună! Credeam că nu-i nimeni aici.
132
00:13:15,880 --> 00:13:19,120
Am venit să iau ceva
pentru interviul cu Campbell-Black.
133
00:13:19,120 --> 00:13:23,400
Nu credeam că o să apuc să te văd
făcându-i jocurile lui Baddingham.
134
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
Am motivele mele să vreau să-l distrug.
135
00:13:26,080 --> 00:13:29,600
În alte circumstanțe,
tu și Rupert ați fi fost prieteni.
136
00:13:29,600 --> 00:13:32,760
Amândoi sunteți dificili,
încăpățânați și neînțeleși.
137
00:13:32,760 --> 00:13:35,360
Pe dracu'! Ce cauți aici sâmbăta?
138
00:13:36,960 --> 00:13:39,160
M-am mutat în alt birou.
139
00:13:39,800 --> 00:13:44,960
Aparent, am devenit veriga slabă
din cauza problemelor cu inima.
140
00:13:45,680 --> 00:13:50,040
- Cameron Cook mi-a luat locul și...
- Ai trecut la emisiunile religioase.
141
00:13:51,760 --> 00:13:57,000
Nu-i port pică.
Îți trebuie talent ca să urci în ierarhie.
142
00:13:58,040 --> 00:14:02,920
Mai ales dacă drumul trece
prin pantalonii lui Tony Baddingham.
143
00:14:05,160 --> 00:14:06,360
Cu inima cum stai?
144
00:14:09,160 --> 00:14:12,360
Știi... e frântă.
145
00:14:14,640 --> 00:14:19,080
Nu-ți arăta slăbiciunea în fața lui Tony
sau o să ajungi și tu așa.
146
00:14:48,920 --> 00:14:52,760
{\an8}Mă bucur că am vorbit despre Rupert.
Vă trimit acea fotografie.
147
00:15:19,560 --> 00:15:23,720
- Cum ți s-a părut?
- Cum poți omorî animale nevinovate?
148
00:15:23,720 --> 00:15:27,400
Tocmai ai gătit două duzini
de plăcinte cu carne de porc.
149
00:15:27,400 --> 00:15:31,280
- Porcii or fi fost sufocați cu iubire?
- Aveam nevoie de slujbă.
150
00:15:31,280 --> 00:15:34,600
Nu fi ipocrită
și luptă pentru convingerile tale!
151
00:15:38,240 --> 00:15:42,280
N-ar trebui s-o spun,
dar nu participa la emisiunea tatei.
152
00:15:42,280 --> 00:15:44,360
Mă tem că va face ceva îngrozitor.
153
00:15:46,320 --> 00:15:47,880
Mă descurc. Promit!
154
00:15:47,880 --> 00:15:49,400
Uite cine-i aici!
155
00:15:49,400 --> 00:15:51,040
Ce bufet delicios, Agatha!
156
00:15:51,920 --> 00:15:57,080
Luna viitoare sunt gazdă la Beaufort.
Poți pregăti tu mâncarea?
157
00:15:57,080 --> 00:15:59,360
Drăguț din partea dumneavoastră...
158
00:16:02,600 --> 00:16:05,600
Sincer, ideea de vânătoare mi se pare
159
00:16:05,600 --> 00:16:11,280
complet inacc... inacceptabilă
și refuz să mai particip.
160
00:16:13,400 --> 00:16:14,240
Bine.
161
00:16:14,240 --> 00:16:18,560
Măi să fie, Agatha!
Începi să ai coloană vertebrală.
162
00:16:18,560 --> 00:16:22,640
Organizez un dineu între fete
lunea viitoare și o să te sun.
163
00:16:31,560 --> 00:16:35,640
- Rupe, avem o întâlnire fierbinte la bar!
- Pa, îngeraș!
164
00:17:01,880 --> 00:17:04,280
M-am simțit minunat astăzi.
165
00:17:04,280 --> 00:17:07,280
Mă bucur
că am găsit oameni pe gustul nostru.
166
00:17:07,960 --> 00:17:11,240
Trebuie să plec.
Am probleme cu un transport din Japonia.
167
00:17:12,480 --> 00:17:17,240
Ești un adevărat titan al industriei.
Încearcă să-ți faci timp ca să discutăm!
168
00:17:17,240 --> 00:17:18,440
Te sun luni.
169
00:17:19,840 --> 00:17:21,520
Mersi! Pa!
170
00:17:25,840 --> 00:17:27,000
Bravo!
171
00:17:29,000 --> 00:17:31,200
Sunt dincolo. Aduc paharele de brandy.
172
00:17:39,960 --> 00:17:44,080
Domnule Hampshire, vă invit pe la noi!
173
00:17:45,320 --> 00:17:48,560
Din fericire, doamnă Jones,
174
00:17:49,320 --> 00:17:53,040
nu merg la călărit doar cu ogarii!
175
00:17:53,880 --> 00:17:58,280
- Mi-ar face plăcere să călăresc cu dv.
- Asemănarea e izbitoare!
176
00:17:58,280 --> 00:18:02,800
- Și eu semăn, domnule Hampshire?
- Ar vrea el!
177
00:18:02,800 --> 00:18:08,000
Ar lua-o la fugă către Pajiști verzi
ca să admire tufișurile rotunde.
178
00:18:16,680 --> 00:18:18,800
Scuze, Mousie și-a uitat...
179
00:18:18,800 --> 00:18:25,560
Da, le-am probat ca să văd dacă-mi vin.
Trebuie să trec neapărat pe la buticul ei.
180
00:18:26,600 --> 00:18:29,400
Mulțumesc pentru tratație! Vorbim luni.
181
00:18:29,400 --> 00:18:32,920
- Sigur. Te conduc...
- Nu-i nevoie. Mă descurc.
182
00:18:45,760 --> 00:18:48,120
Bun... Cine vrea un trabuc?
183
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
Da, te rog!
184
00:18:51,400 --> 00:18:53,960
- Vreau și eu unul.
- Ce neplăcut!
185
00:19:09,760 --> 00:19:10,880
Cum a fost?
186
00:19:10,880 --> 00:19:15,320
Au omorât multe păsări
și le-a plăcut mâncarea. A fost și Rupert.
187
00:19:15,880 --> 00:19:19,840
Isuse! Omul ăsta chiar umblă peste tot?
188
00:19:41,800 --> 00:19:42,920
„Infidel...”
189
00:19:48,000 --> 00:19:50,680
„Prins cu mâța-n sac!”
190
00:19:52,720 --> 00:19:53,720
Ce?
191
00:19:53,720 --> 00:19:58,040
Doamna Campbell-Black ÎL PĂRĂSEȘTE!
192
00:19:58,880 --> 00:20:03,040
- Ce cauți aici?
- Ce vrei să-i faci lui Rupert?
193
00:20:04,200 --> 00:20:07,720
- Și-a cerut scuze.
- Nu te credeam atât de naivă.
194
00:20:07,720 --> 00:20:11,680
- Povestea tot poveste rămâne.
- A mai fost spusă și înainte.
195
00:20:11,680 --> 00:20:13,360
Ba nu.
196
00:20:14,120 --> 00:20:18,000
- Nu merită ce vrei tu să-i faci.
- Așa e jurnalismul, Tag.
197
00:20:18,800 --> 00:20:22,640
Dacă zici tu. Mie-mi sună a răzbunare.
198
00:20:30,160 --> 00:20:34,320
Cu ce-l ai la mână pe Rupert?
Toată lumea vorbește doar despre asta.
199
00:20:34,320 --> 00:20:36,600
Un magician nu-și dezvăluie trucurile.
200
00:20:40,640 --> 00:20:45,640
„Măcelarul de la Corinium”.
Asta e nouă. Dar nu-i adevărat, nu?
201
00:20:46,640 --> 00:20:52,080
Știu că emisiunea e puțin controversată,
dar n-aș pune pe nimeni la zid degeaba.
202
00:20:52,080 --> 00:20:57,680
Ai o emisiune de excepție
și tot ce contează e că lord B e mulțumit.
203
00:21:14,600 --> 00:21:15,960
Ce boarfă!
204
00:21:17,600 --> 00:21:21,400
Biroul lordului Baddingham!
Sigur. Vă fac legătura.
205
00:21:23,480 --> 00:21:24,880
Vă caută Freddie Jones.
206
00:21:29,280 --> 00:21:32,160
- Ce faci, Freddie?
- Nu intru în consiliu, Tony.
207
00:21:33,520 --> 00:21:39,160
- Freddie...
- V-am auzit pe toți. Pe tine, pe Sarah...
208
00:21:40,200 --> 00:21:42,080
Puteți râde de mine cât vreți,
209
00:21:43,040 --> 00:21:47,320
dar nimeni nu râde de Valerie a mea.
210
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Dar ținem la Mousie!
211
00:21:50,080 --> 00:21:51,800
Urăsc snobii, Tony.
212
00:21:52,440 --> 00:21:56,600
Iar tu ești dintre cei mai răi.
Ai uitat de unde ai plecat.
213
00:22:10,480 --> 00:22:15,320
Fred, nu știu ce să fac.
Am auzit niște tinere de la Corinium
214
00:22:15,320 --> 00:22:19,480
spunând lucruri revoltătoare
despre Tony Baddingham și acea negresă.
215
00:22:20,000 --> 00:22:21,560
Ce să-i spun bietei Monica?
216
00:22:21,560 --> 00:22:24,160
- Nu-i spune nimic.
- Trebuie. E teribil!
217
00:22:24,160 --> 00:22:27,200
Mousie, te rog! Nu ne privește.
218
00:22:35,800 --> 00:22:36,960
Aveam nevoie de Freddie!
219
00:22:40,480 --> 00:22:44,120
Din vina lui Rupert!
A apărut neinvitat și ne-a stricat cheful.
220
00:22:44,120 --> 00:22:47,200
Nu fi pueril. Tu ai dat-o în bară!
221
00:22:51,200 --> 00:22:53,560
- Poftim?
- Ce ai auzit.
222
00:23:00,320 --> 00:23:01,760
Lasă-l pe Freddie Jones.
223
00:23:03,040 --> 00:23:08,200
Ne ai pe mine și pe Declan.
Avem cea mai mare audiență din țară.
224
00:23:14,560 --> 00:23:17,680
Declan îl are cu ceva la mână pe Rupert.
225
00:23:18,280 --> 00:23:22,680
- Cică ar fi strict secret.
- Abia aștept Ziua Îndrăgostiților!
226
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
Mon-Mon?
227
00:23:32,040 --> 00:23:37,400
Chiar nu vânăm zilnic, Valerie,
dar trebuie să alung păsările din carpeni.
228
00:23:42,880 --> 00:23:48,640
Dragă Mon-Mon, mă tem că am venit
să-ți spun lucruri extrem de delicate.
229
00:23:48,640 --> 00:23:51,200
- E vorba de Cameron Cook.
- Da?
230
00:23:51,200 --> 00:23:56,240
Sunt proprietara unui butic popular
și îmi ajung la urechi diverse întâmplări.
231
00:23:56,240 --> 00:24:00,440
Am auzit insinuări
cum că ar fi fost promovată
232
00:24:00,440 --> 00:24:03,880
cu ajutorul anumitor comportamente imorale
233
00:24:03,880 --> 00:24:07,880
și că, cel mai probabil,
i-a sucit capul soțului tău.
234
00:24:09,560 --> 00:24:12,760
Foarte interesant, Valerie. Mulțumesc!
235
00:24:12,760 --> 00:24:16,600
Chiar nu știu
dacă zvonurile sunt întemeiate.
236
00:24:21,080 --> 00:24:22,880
Așa e, nu știi.
237
00:24:29,440 --> 00:24:32,240
Probabil te simți singură.
238
00:24:33,200 --> 00:24:36,480
Dacă vrei să te destăinui cuiva...
239
00:24:37,080 --> 00:24:40,560
Nu e nevoie.
Îți mulțumesc că ai trecut pe aici!
240
00:24:55,000 --> 00:24:59,120
Bună dimineața, Rutshire,
și la mulți ani tuturor îndrăgostiților!
241
00:24:59,120 --> 00:25:02,920
Veți asculta în continuare
o selecție de cântece de dragoste.
242
00:25:02,920 --> 00:25:04,320
Diseară, la televizor,
243
00:25:04,320 --> 00:25:08,960
Declan O'Hara îi va lua interviu
cuceritorului Rupert Campbell-Black.
244
00:25:08,960 --> 00:25:13,320
Vom vedea dacă Declan reușește
să-i afle secretele.
245
00:25:15,960 --> 00:25:17,600
- Poșta!
- Vai de mine!
246
00:25:18,840 --> 00:25:21,040
Sunt pentru domnul Vereker.
247
00:25:26,040 --> 00:25:27,680
Mulțumesc!
248
00:25:27,680 --> 00:25:30,800
Pa, scumpo! Mă grăbesc.
Lasă-le undeva pentru mine.
249
00:25:39,080 --> 00:25:43,000
Scumpo, putem ieși la cină oricând.
250
00:25:43,000 --> 00:25:47,120
În seara asta vreau să urmăresc
masacrul de Ziua Îndrăgostiților,
251
00:25:47,120 --> 00:25:48,880
cu Rupert Campbell-Black.
252
00:25:49,720 --> 00:25:55,600
Ai timp să te răzgândești
până după ce termin proba pentru emisiune.
253
00:25:58,240 --> 00:26:02,520
Și dacă nu, ce? Atârni un semn
cu „disponibilă” pe ușa cabinei tale?
254
00:26:06,120 --> 00:26:07,560
Nu mă face!
255
00:26:32,960 --> 00:26:36,560
- Unde ai fost?
- Am făcut puțin sport.
256
00:26:38,080 --> 00:26:42,960
Archie, tatăl tău mi-a spus
că a văzut în dimineața vânătorii
257
00:26:42,960 --> 00:26:46,160
cum primeai stimulare manuală
de la un angajat.
258
00:26:49,400 --> 00:26:54,440
Dragule, înțeleg
că te simți singur la internat,
259
00:26:54,440 --> 00:26:57,480
unde anumite activități
sunt trecute cu vederea...
260
00:26:57,480 --> 00:26:59,920
- Sau așa era pe vremea mea.
- Băga-mi-aș!
261
00:26:59,920 --> 00:27:05,440
Totuși, când ești acasă,
ar trebui să dai dovadă de stăpânire.
262
00:27:06,520 --> 00:27:09,960
Să nu uităm că asocierile cu personalul
263
00:27:10,920 --> 00:27:14,880
aduc doar durere și umilință
pentru toți cei în cauză.
264
00:27:19,320 --> 00:27:21,200
Nu trecem peste anumite limite.
265
00:27:22,560 --> 00:27:23,840
Ai înțeles?
266
00:27:25,080 --> 00:27:28,000
- Da.
- Bine.
267
00:27:33,120 --> 00:27:36,640
- Vezi? S-a rezolvat.
- Nu știu ce m-aș face fără tine!
268
00:27:37,240 --> 00:27:38,720
Să nu uiți asta!
269
00:27:49,200 --> 00:27:53,560
- Cameron Cook...
- „Am întâlnit o mândră gingașă ca o zână,
270
00:27:53,560 --> 00:27:56,840
M-a privit, s-a veselit
Și a-ngânat o șoaptă în surdină.
271
00:27:56,840 --> 00:28:00,600
Și-o ridicai pe cal. La pas mergeam.
Și-apoi nimic nu mai văzui,
272
00:28:00,600 --> 00:28:04,000
Căci se pleca pe-o parte și cânta
Pentru auzul nimănui.”
273
00:28:04,000 --> 00:28:06,600
Se obișnuiește să oferi flori, zgârcitule.
274
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
Dar poezia lui Keats e o comoară!
275
00:28:09,000 --> 00:28:12,080
Încearcă-ți norocul cu boboacele,
eu sunt ocupată.
276
00:28:21,640 --> 00:28:23,480
{\an8}PENTRU IUBITA MEA
277
00:28:25,360 --> 00:28:27,720
Să n-o dai în bară diseară, T.
278
00:28:39,000 --> 00:28:43,360
Am cerut o cafea
și aș vrea să mi-o aduceți secolul ăsta!
279
00:28:43,360 --> 00:28:46,840
Mă așteptam să se bucure de promovare,
dar e mai nervoasă ca niciodată.
280
00:28:47,960 --> 00:28:51,920
- Aduc eu cafeaua. Tu răspunde!
- L-ați sunat pe James Vereker.
281
00:28:52,520 --> 00:28:55,720
Bună! Transmite-i lui James
că-l aștept acasă la prânz.
282
00:28:55,720 --> 00:28:57,920
Scuze, dar cine e la telefon?
283
00:28:57,920 --> 00:28:59,480
Soția lui.
284
00:29:00,600 --> 00:29:02,400
Da, cum să nu!
285
00:29:20,640 --> 00:29:23,120
Ador să fugăresc pisici
Știu că mă-nțelegi.
286
00:29:23,120 --> 00:29:25,080
Vrei să fii iubita mea?
287
00:29:27,800 --> 00:29:30,440
E pentru tine. De la Rupert.
288
00:29:37,880 --> 00:29:42,400
- Bună, Bas! Ce faci?
- Îngrozitor.
289
00:29:42,400 --> 00:29:47,240
Freddie Jones mi-a împrumutat
o nouă mașinărie japoneză pentru cântat.
290
00:29:47,240 --> 00:29:52,880
Ar trebui să fiu gazda unui petreceri
cu tema „dacă muzica ar hrăni iubirea,”
291
00:29:52,880 --> 00:29:55,360
dar mi s-a îmbolnăvit bucătarul.
292
00:29:56,000 --> 00:30:00,520
- Pot să gătesc eu.
- Speram că o să spui asta.
293
00:30:00,520 --> 00:30:03,720
Mă abandonezi
în seara Zilei Îndrăgostiților?
294
00:30:04,680 --> 00:30:07,480
Ai zis că ne uităm împreună
la interviul tatei.
295
00:30:07,480 --> 00:30:11,760
Vino la bar! Tu te uiți la interviu,
iar eu mă uit la tine.
296
00:30:13,600 --> 00:30:16,920
Mulțumesc, draga mea!
Chiar eram foarte strâmtorat.
297
00:30:16,920 --> 00:30:19,480
Și eu sunt strâmtorată. Poți să mă ajuți.
298
00:30:21,160 --> 00:30:24,280
Dacă vii diseară, te ajut de nu te vezi.
299
00:30:34,640 --> 00:30:39,720
- Cine era?
- Bas. Vrea ca Taggie să gătească ceva.
300
00:30:40,240 --> 00:30:42,520
- Succes diseară!
- Mulțumesc!
301
00:30:43,680 --> 00:30:45,800
- Arde-l!
- Fii fără grijă.
302
00:30:47,840 --> 00:30:51,040
- Tată, lasă-l pe Rupert în pace.
- Mama mă-sii, Taggie!
303
00:30:51,040 --> 00:30:53,760
O să fac asta oricum. Maturizează-te!
304
00:31:11,000 --> 00:31:12,560
ÎN DIRECT, NU INTRAȚI
305
00:31:12,560 --> 00:31:15,160
Ești minunată în fața camerei, Sarah.
306
00:31:15,160 --> 00:31:18,640
Aveam emoții de dimineață,
dar prezența ta m-a calmat.
307
00:31:18,640 --> 00:31:21,360
Cameron, să vezi proba Sarei!
Are ceva aparte.
308
00:31:23,320 --> 00:31:28,640
- Mai bine mă uit la coțăitul broaștelor.
- Încă se poartă ca la New York...
309
00:31:28,640 --> 00:31:32,160
Uite-l pe bărbatul momentului!
Astea-s secretele lui Rupert?
310
00:31:32,160 --> 00:31:34,120
Vei afla abia diseară.
311
00:31:34,120 --> 00:31:38,160
Scorpion ne-a rezervat prima pagină.
Sper să fie ceva șocant. Ce e?
312
00:31:38,960 --> 00:31:42,960
Droguri? Minore?
Ce n-aș da să-l văd încătușat!
313
00:31:42,960 --> 00:31:46,000
Nu e o infracțiune,
dar nu vei fi dezamăgit.
314
00:31:46,680 --> 00:31:50,960
- Habar n-are ce-l așteaptă.
- Ce rechin!
315
00:31:51,800 --> 00:31:53,160
Haide!
316
00:32:21,520 --> 00:32:25,560
- Două cuburi de zahăr... pentru șoc.
- Mulțumesc!
317
00:32:27,280 --> 00:32:28,920
Am venit să-ți aduc ceva.
318
00:32:30,200 --> 00:32:33,280
Vai de mine, e... Ce e?
319
00:32:34,560 --> 00:32:38,560
E un procesor de text,
un fel de mașină de scris electrică.
320
00:32:39,080 --> 00:32:41,640
N-o să te mai murdărești de cerneală.
321
00:32:43,880 --> 00:32:45,080
Freddie, e...
322
00:32:47,280 --> 00:32:49,400
- E atât de...
- Ai un dar, Lizzie.
323
00:32:51,480 --> 00:32:52,960
Merită încurajat.
324
00:32:57,120 --> 00:32:58,440
- Trebuie să plec.
- Da.
325
00:33:07,360 --> 00:33:11,080
Să știi că n-am văzut mai nimic,
dar din ce am văzut...
326
00:33:12,440 --> 00:33:13,760
arăți minunat.
327
00:33:26,720 --> 00:33:29,600
- Alo?
- Scuze, scumpo, n-am putut pleca.
328
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
Nu-i nimic.
329
00:33:31,400 --> 00:33:34,680
- Nu mai contează.
- Toată lumea rămâne aici.
330
00:33:34,680 --> 00:33:38,360
O să urmărim pe viu măcelul.
Să nu mă aștepți, da?
331
00:33:39,480 --> 00:33:41,600
- Bine.
- Te-am pupat!
332
00:33:51,280 --> 00:33:54,360
Mă gândeam
că ai vrea să-ți cunoști noua colegă.
333
00:33:54,360 --> 00:33:57,160
Colegă? Care colegă?
334
00:34:03,400 --> 00:34:04,240
Am înțeles.
335
00:34:06,040 --> 00:34:08,360
Presimt că audiența o să explodeze.
336
00:34:14,400 --> 00:34:17,920
Ai venit pentru ponei?
Tabitha e la grajduri. Pe aici!
337
00:34:17,920 --> 00:34:22,720
Voiam să vorbim despre fostul dv. soț.
Tatăl meu e Declan O'Hara.
338
00:34:22,720 --> 00:34:26,240
- Nu mă amestec...
- Îmi fac griji din cauza interviului.
339
00:34:26,240 --> 00:34:27,840
Nu mă privește.
340
00:34:27,840 --> 00:34:32,320
Vorbiți cu Rupert,
rugați-l să se retragă, vă rog.
341
00:34:32,320 --> 00:34:35,480
- Ar trebui să pleci.
- Dar l-ați iubit cândva!
342
00:34:36,560 --> 00:34:37,880
Te culci cu el?
343
00:34:39,000 --> 00:34:40,880
Nu...
344
00:34:40,880 --> 00:34:43,840
- Rupert e un om rău.
- Oamenii se pot schimba.
345
00:34:43,840 --> 00:34:49,600
Eram ca tine. Mi-am spus
că nimeni nu-l înțelege, că se va schimba.
346
00:34:49,600 --> 00:34:55,600
Vedeam foarte mult potențial în el,
iar el abia aștepta să mă rănească.
347
00:34:56,960 --> 00:34:58,920
Rupert e o molimă.
348
00:35:00,000 --> 00:35:03,080
Scoate-l din viața ta
înainte să fie prea târziu.
349
00:35:04,120 --> 00:35:07,360
Te rog, pleacă!
350
00:35:23,760 --> 00:35:26,800
{\an8}S-ar culca cu oricine
ca să ajungă cât mai SUS
351
00:35:31,400 --> 00:35:36,200
Ai ajuns aici fiindcă ești bună.
Sper că știi asta.
352
00:35:36,760 --> 00:35:40,480
Hai, revino-ți! Trebuie să scriem istorie.
353
00:35:41,120 --> 00:35:43,320
Elvis se află la intrare.
354
00:35:55,960 --> 00:35:58,120
Rupert, te iubesc!
355
00:35:58,120 --> 00:35:59,400
ÎNSOARĂ-TE CU MINE
356
00:36:00,000 --> 00:36:04,520
N-o să fie blând ca Wogan.
Schimbă subiectul când nu-ți convine ceva!
357
00:36:05,040 --> 00:36:11,160
Mersi pentru sfaturi, sensei,
dar prefer să fiu eu însumi.
358
00:36:13,360 --> 00:36:14,880
Zi-i asta lui Ted Heath.
359
00:36:17,880 --> 00:36:20,720
TE LAS SĂ MĂ CĂLĂREȘTI ORICÂND!
360
00:36:27,720 --> 00:36:28,800
Sigur.
361
00:36:34,040 --> 00:36:35,200
Bine...
362
00:36:50,760 --> 00:36:52,880
Sunteți pregătiți pentru spectacol?
363
00:36:53,400 --> 00:36:56,880
Încă un motiv
ca să vă plătiți abonamentele la cablu!
364
00:36:58,040 --> 00:37:01,360
Maureen! E aici în fiecare săptămână.
365
00:37:02,040 --> 00:37:04,080
Jane Fonda s-a apucat de aerobic.
366
00:37:04,920 --> 00:37:09,000
Eu prefer un fondue.
Puțină pâine, puțină brânză...
367
00:37:18,720 --> 00:37:23,880
- Sandra o să se ocupe de dv.
- Mi-ar plăcea, dar o să intru în direct...
368
00:37:23,880 --> 00:37:28,920
- Dle Campbell-Black, bine ați venit!
- Sunt pregătit.
369
00:38:04,280 --> 00:38:05,440
- Bună!
- Paul!
370
00:38:06,160 --> 00:38:11,720
Draga mea, îmi pare rău. Ce porc sunt!
Mă ierți? Am adus șampanie.
371
00:38:12,840 --> 00:38:15,680
- Paul, nu era nevoie.
- Vino aici!
372
00:38:18,600 --> 00:38:21,080
Bun, mă duc după aperitive.
373
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
Suntem în direct în cinci...
374
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
patru...
375
00:38:35,720 --> 00:38:37,280
trei...
376
00:38:39,040 --> 00:38:39,920
doi...
377
00:38:41,880 --> 00:38:43,160
Succes, Declan!
378
00:38:43,800 --> 00:38:44,880
Unu!
379
00:38:53,160 --> 00:38:55,040
Invitatul meu e foarte cunoscut.
380
00:38:55,040 --> 00:39:00,280
Se află printre marii jochei ai lumii,
dar și printre cei mai râvniți burlaci.
381
00:39:00,280 --> 00:39:04,240
Vorbim despre ministrul sportului,
domnul Rupert Campbell-Black!
382
00:39:09,680 --> 00:39:12,280
V-ați ocupat cu diverse în carieră, nu?
383
00:39:12,280 --> 00:39:16,320
- Ce v-a atras la politică?
- Sportivii sunt buni politicieni.
384
00:39:16,320 --> 00:39:21,520
Echitația m-a învățat să gândesc rapid
și să nu mă tem de examinările minuțioase.
385
00:39:21,520 --> 00:39:24,080
Vă înțelegeți cu doamna prim-ministră?
386
00:39:24,080 --> 00:39:26,640
- O stimez enorm.
- Apropiem!
387
00:39:26,640 --> 00:39:29,320
Margaret Thatcher e fiica unui zarzavagiu.
388
00:39:29,320 --> 00:39:32,600
A studiat la școala medie,
ca Tebbit și Parkinson.
389
00:39:32,600 --> 00:39:37,120
Partidul Conservator s-a schimbat
datorită doamnei Thatcher.
390
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
De ce credeți că nu v-a înlăturat?
391
00:39:40,720 --> 00:39:43,840
- Camera unu!
- Fiindcă mă pricep la ceea ce fac.
392
00:39:44,880 --> 00:39:49,080
- Aristocrații sunt buni politicieni?
- Mulți dintre ei au fost.
393
00:39:49,600 --> 00:39:53,960
Eu, la fel ca familia mea, am
un puternic simț al datoriei morale.
394
00:39:55,640 --> 00:39:59,400
- Noblesse oblige.
- Să zicem. Stau cam prost cu latina.
395
00:40:01,800 --> 00:40:03,800
Veniți dintr-un mediu privilegiat.
396
00:40:03,800 --> 00:40:07,680
Cum puteți înțelege
dificultățile unui om din popor?
397
00:40:07,680 --> 00:40:12,680
Nu alegi unde te naști
și nu contează ce ai, ci ce faci cu ce ai.
398
00:40:17,120 --> 00:40:21,840
Numirea dumneavoastră
ca ministru al sportului e controversată.
399
00:40:21,840 --> 00:40:26,120
Dacă vă referiți la fotbal,
huliganii sunt în minoritate.
400
00:40:26,120 --> 00:40:30,600
Știm că ați relaxat regulile
la intrarea pe stadioane.
401
00:40:30,600 --> 00:40:35,480
Bieții de ei sunt șomeri,
tații lor sunt șomeri, chiar și bunicii.
402
00:40:35,480 --> 00:40:38,560
Recurg la violență din cauza frustrării.
403
00:40:38,560 --> 00:40:42,280
- Să-ncercăm să-i înțelegem pe vandali!
- Sună a socialism.
404
00:40:43,000 --> 00:40:48,960
Deși și dv. v-ați purtat ca un vandal...
cu femeile, cu caii, în căsnicie.
405
00:40:48,960 --> 00:40:53,880
Probabil că adulterul v-a pregătit bine
pentru viața în Partidul Conservator.
406
00:40:56,400 --> 00:40:57,440
Poftim?
407
00:40:57,440 --> 00:41:01,800
Mă refer la secrete,
minciuni, trădări, perversiuni...
408
00:41:01,800 --> 00:41:05,560
- Nu mai sunt căsătorit.
- Dar ați fost timp de șase ani.
409
00:41:05,560 --> 00:41:10,080
Aventurile dv. erau bine-cunoscute.
Un coleg din Gloucestershire a declarat
410
00:41:10,080 --> 00:41:14,400
că sunteți „un virus
care contagiază orice soție până la urmă”.
411
00:41:14,400 --> 00:41:17,240
Soția lui sigur a fost la urmă.
412
00:41:21,160 --> 00:41:23,440
Dumnezeule, ce nenorocit e!
413
00:41:24,040 --> 00:41:28,240
- Urmează pauza în cinci, patru, trei...
- Luăm o scurtă pauză!
414
00:41:28,240 --> 00:41:31,040
- Încheie, Declan!
- Urmează noi dezvăluiri!
415
00:41:31,040 --> 00:41:33,040
...doi și am ieșit din emisie.
416
00:41:37,000 --> 00:41:39,400
Revenim peste trei minute!
417
00:41:42,560 --> 00:41:44,960
Rupert, te caută cineva.
418
00:41:54,080 --> 00:41:56,560
- Taggie, ce faci aici?
- Trebuie să pleci.
419
00:41:58,480 --> 00:42:01,240
Tatăl tău nu e primul
care vrea să mă compromită.
420
00:42:01,240 --> 00:42:05,600
- Toată lumea îmi știe trecutul.
- Ba nu, îl cunosc.
421
00:42:05,600 --> 00:42:11,480
Răul abia acum urmează.
Când vrea ceva, e nemilos. Ar face orice.
422
00:42:11,480 --> 00:42:14,960
- E ca tine, Rupert.
- Exact.
423
00:42:14,960 --> 00:42:19,320
- Dle ministru, pauza se apropie de final.
- Vino cu mine.
424
00:42:19,320 --> 00:42:21,840
- Domnule ministru!
- Te rog!
425
00:42:32,400 --> 00:42:35,240
- Mai avem cinci secunde.
- Unde dracului e?
426
00:42:36,120 --> 00:42:39,000
- Cinci, patru...
- Declan, improvizează!
427
00:42:40,320 --> 00:42:41,320
Trei...
428
00:42:45,680 --> 00:42:46,560
Doi...
429
00:42:56,520 --> 00:42:59,400
- Declan, începi!
- Bine v-am regăsit!
430
00:42:59,400 --> 00:43:05,240
Știți, tocmai mi-ați amintit
cum era să am un adversar în competiții,
431
00:43:05,240 --> 00:43:08,080
să știu că o mică greșeală
mă poate costa totul.
432
00:43:08,080 --> 00:43:11,000
- E palpitant.
- E un interviu. Nu există învingători.
433
00:43:11,760 --> 00:43:15,800
Dar asta e o minciună, nu?
Vrea să mă învingă.
434
00:43:18,520 --> 00:43:22,520
- Încearcă să-i distragă atenția.
- Acum e momentul, Declan!
435
00:43:22,520 --> 00:43:23,960
- Serios?
- Da.
436
00:43:23,960 --> 00:43:28,120
Vedetele se tem, de regulă,
că le am la mână cu ceva compromițător.
437
00:43:28,120 --> 00:43:30,440
- Ea ce caută aici?
- Ceva nu e bine.
438
00:43:30,440 --> 00:43:33,520
Oamenii vă îndrăgesc
în ciuda răutăților făcute.
439
00:43:33,520 --> 00:43:37,480
- Cine sunt eu să-i contrazic?
- Deci nu negați?
440
00:43:38,040 --> 00:43:41,120
- Ce anume?
- Că ați făcut multe răutăți.
441
00:43:41,120 --> 00:43:43,520
E adevărat. Aveți dreptate.
442
00:43:45,000 --> 00:43:46,800
Dar așa suntem noi.
443
00:43:49,400 --> 00:43:51,920
- Noi?
- Bărbații ca noi.
444
00:43:51,920 --> 00:43:55,400
- Eu nu mă compar cu dv.
- Chiar așa?
445
00:43:55,400 --> 00:43:56,760
Sunteți insensibil.
446
00:43:57,920 --> 00:44:02,000
Ați avut parte de cea mai bună educație,
dar ați rămas un necioplit.
447
00:44:02,520 --> 00:44:04,200
Vă vizitați rareori copiii.
448
00:44:05,000 --> 00:44:08,560
Acostați femei fără motiv,
dar sunteți veșnic singur.
449
00:44:08,560 --> 00:44:12,880
Când acestea nu pot umple golul
din sufletul dv., le dați deoparte.
450
00:44:13,920 --> 00:44:17,760
În ciuda medaliilor de aur și a banilor,
ați rămas un singuratic
451
00:44:17,760 --> 00:44:21,320
care-și bântuie conacul
și așa vă veți găsi sfârșitul.
452
00:44:21,320 --> 00:44:24,840
Vă purtați ca un om
lipsit de secrete și de rușine.
453
00:44:25,960 --> 00:44:31,520
- Vreau să vă aduc ceva la cunoștință.
- Aveți dreptate, sunt o secătură.
454
00:44:37,160 --> 00:44:38,160
Un mincinos...
455
00:44:39,280 --> 00:44:40,600
Un infidel...
456
00:44:41,360 --> 00:44:44,280
Mi-am urmărit scopul
fără să-mi pese de alții:
457
00:44:44,280 --> 00:44:46,760
de cai, de coechipieri, de soție.
458
00:44:47,800 --> 00:44:50,240
- Dar tot ne asemănăm.
- Mă îndoiesc.
459
00:44:50,240 --> 00:44:53,480
- Sunteți cel mai bun în meseria dv.
- Lingușirile nu...
460
00:44:53,480 --> 00:44:57,720
Îmi amintesc câte aș fi sacrificat eu
ca să rămân cel mai bun.
461
00:44:59,760 --> 00:45:03,480
Dumneavoastră ce sunteți dispus
să sacrificați?
462
00:45:07,720 --> 00:45:08,880
Familia?
463
00:45:10,400 --> 00:45:11,640
Pe dumneavoastră?
464
00:45:21,360 --> 00:45:24,920
Nu mai pierde timpul, Declan.
Dă cărțile pe față!
465
00:45:30,600 --> 00:45:31,600
Aveți dreptate.
466
00:45:34,560 --> 00:45:35,640
Sunt dependent de muncă.
467
00:45:40,160 --> 00:45:42,240
Și când mă obsedează ceva...
468
00:45:44,400 --> 00:45:46,320
devin...
469
00:45:48,760 --> 00:45:50,960
- Devin...
- Un monstru.
470
00:45:53,040 --> 00:45:53,960
Da.
471
00:45:57,480 --> 00:46:02,760
Sunteți un soț mai bun decât am fost eu.
În fond, încă sunteți căsătorit.
472
00:46:04,240 --> 00:46:05,240
Nu știu...
473
00:46:06,920 --> 00:46:08,560
Eu cred că sunt îngrozitor.
474
00:46:14,000 --> 00:46:15,840
Ați fost vreodată îndrăgostit?
475
00:46:26,760 --> 00:46:27,640
Nu.
476
00:46:30,640 --> 00:46:35,000
Dar e vina mea.
M-am lăsat mânat de ambiție.
477
00:46:35,880 --> 00:46:37,680
S-ar putea întâmpla vreodată?
478
00:46:42,640 --> 00:46:46,760
- Nenorocitul s-a răzgândit!
- Da, dar emisiunea e la fel de bună.
479
00:46:46,760 --> 00:46:50,200
Povestiți-mi despre copilărie.
480
00:46:51,080 --> 00:46:53,160
- Oprește transmisiunea!
- Ai răbdare...
481
00:46:53,160 --> 00:46:57,760
- Dacă ții la slujba ta, oprește-o!
- Nu! Asta e emisiunea mea.
482
00:46:57,760 --> 00:47:02,000
- Oprește transmisiunea! Dă-mi-o!
- Nu!
483
00:47:02,000 --> 00:47:06,720
- Cameron, ce mama dracului?!
- Tony, ai încredere în mine!
484
00:47:08,480 --> 00:47:13,600
Ascultă, irlandez arogant ce ești,
distruge-l sau te dau afară din studio!
485
00:47:13,600 --> 00:47:17,000
N-are rost, Tony.
Și-a scos casca. Nu te mai aude.
486
00:47:17,840 --> 00:47:20,880
Dacă te încălzește cu ceva,
a fost o emisiune grozavă.
487
00:47:21,920 --> 00:47:26,080
Ar fi funcționat
dacă v-ați fi făcut treaba!
488
00:47:27,360 --> 00:47:28,960
În cine ai încredere?
489
00:47:31,760 --> 00:47:33,080
Pe cine contezi?
490
00:47:40,960 --> 00:47:41,800
Pe câinii mei.
491
00:47:43,400 --> 00:47:48,080
Prefer să-mi petrec timpul
în compania lor.
492
00:47:50,640 --> 00:47:53,840
Aș da orice să-l revăd pe Badger,
labradorul meu.
493
00:47:56,760 --> 00:47:58,040
A fost un câine bun.
494
00:48:08,640 --> 00:48:14,400
Ce realizare sportivă
ți s-a părut cea mai dificilă?
495
00:48:15,960 --> 00:48:17,040
Cea mai dificilă?
496
00:48:17,040 --> 00:48:20,560
King's Cup, medalia olimpică,
campionatul mondial?
497
00:48:20,560 --> 00:48:23,080
Niciuna.
498
00:48:25,080 --> 00:48:29,360
Cel mai dificil lucru,
cel care aproape m-a ucis, a fost...
499
00:48:29,360 --> 00:48:30,680
Da?
500
00:48:34,200 --> 00:48:35,960
Să mă retrag.
501
00:48:46,560 --> 00:48:48,560
Domnul Rupert Campbell-Black!
502
00:48:58,320 --> 00:49:02,040
- Haina, domnule? Mulțumesc!
- Uite-i! Pregătește băutura!
503
00:49:12,560 --> 00:49:16,480
Felicitări, dragule!
A fost o emisiune grozavă, ca întotdeauna.
504
00:49:27,320 --> 00:49:30,400
- Ți-a plăcut emisiunea?
- Da.
505
00:49:41,760 --> 00:49:44,960
Scuze, lord B!
Nu mă așteptam să fiți aici.
506
00:49:44,960 --> 00:49:49,680
Credeam că sunteți la Bar Sinister
și sărbătoriți cu Declan și Rupert.
507
00:49:55,040 --> 00:49:57,920
Frumoasă emisiune!
E cea mai bună de până acum.
508
00:50:28,520 --> 00:50:30,080
Las-o în pace pe Taggie.
509
00:50:32,040 --> 00:50:33,840
I-ai putea fi tată.
510
00:50:39,120 --> 00:50:40,600
Da, sigur.
511
00:50:42,280 --> 00:50:43,280
Bun.
512
00:50:49,920 --> 00:50:53,040
- Bei ceva?
- Nu. O duc pe Maud acasă.
513
00:50:57,440 --> 00:50:59,120
Cu ce mă aveai la mână?
514
00:51:00,640 --> 00:51:01,640
Cu nimic.
515
00:51:02,960 --> 00:51:04,040
A fost o cacealma.
516
00:51:08,320 --> 00:51:12,440
- Ăsta se numește karaoke.
- Hai, Freddie!
517
00:51:36,560 --> 00:51:38,520
Ți-am zis că va fi bine.
518
00:51:39,920 --> 00:51:41,040
Dansezi?
519
00:51:47,840 --> 00:51:48,680
Mi-ar plăcea...
520
00:51:51,400 --> 00:51:53,560
dar trebuie să plec. Scuze, îngeraș!
521
00:52:52,520 --> 00:52:53,600
Lasă-l!
522
00:53:30,240 --> 00:53:33,120
Futu-i!
523
00:53:48,480 --> 00:53:49,680
Șoimăria...
524
00:53:50,800 --> 00:53:51,800
Bună seara!
525
00:53:53,680 --> 00:53:57,480
- Am înțeles. Desigur.
- Spune-i să mă lase dracului în pace.
526
00:53:57,480 --> 00:53:59,160
Aș face-o, dragule...
527
00:54:01,360 --> 00:54:03,080
dar e Margaret Thatcher.
528
00:54:15,960 --> 00:54:17,280
Doamnă prim-ministră...
529
00:54:40,520 --> 00:54:43,480
Vrea să dea un interviu
pentru postul nostru.
530
00:54:43,480 --> 00:54:47,640
- Minunat! O adevărată realizare!
- Da, e o veste grozavă.
531
00:54:50,680 --> 00:54:53,320
Și totul i se datorează lui Rupert.
532
00:55:51,760 --> 00:55:53,760
Subtitrarea: Giana Stănculescu