1 00:00:24,920 --> 00:00:27,200 {\an8}TERENUL ABAȚIEI ACCESUL INTERZIS 2 00:00:36,880 --> 00:00:38,960 N-am mâncat de când cu petrecerea. 3 00:00:39,560 --> 00:00:42,080 - Chiar așa? - Tacâmurile mele sunt la voi. 4 00:00:42,760 --> 00:00:46,600 - Scuze! - Nu-i nimic. Țin dietă după Crăciun. 5 00:00:46,600 --> 00:00:51,120 - Am fost foarte ocupată după Anul Nou. - Mă bucur! Meriți. 6 00:00:52,760 --> 00:00:55,200 Gătesc pentru vânătoarea de la familia Baddingham. 7 00:00:55,880 --> 00:00:57,280 - Vii și tu? - Nu. 8 00:00:57,280 --> 00:00:59,440 Nu mai sunt binevenit acolo 9 00:00:59,440 --> 00:01:02,640 după ce l-am împins pe Stratton peste masa Monicăi. 10 00:01:02,640 --> 00:01:06,200 Păcat! Tocmai am aflat că mâncarea va fi excelentă. 11 00:01:06,200 --> 00:01:08,680 Credeam că dragostea trece prin pantaloni! 12 00:01:10,280 --> 00:01:11,360 Deranjez? 13 00:01:12,240 --> 00:01:16,120 - Nu. Ne-a dat cu împrumut tacâmurile. - Atunci, dă-i-le înapoi. 14 00:01:25,160 --> 00:01:29,640 Ți-am zis că-mi place emisiunea ta? E foarte palpitantă! 15 00:01:29,640 --> 00:01:32,120 Înhați prada și nu dai înapoi, nu? 16 00:01:32,120 --> 00:01:35,520 Dacă-ți place, vino și tu! Ai fi un invitat pe cinste. 17 00:01:37,440 --> 00:01:39,000 Promit că o să fiu blând. 18 00:01:44,240 --> 00:01:48,440 Din păcate sunt liber doar de Ziua Îndrăgostiților 19 00:01:48,440 --> 00:01:51,600 și mă îndoiesc că lucrurile vor rămâne așa. 20 00:01:52,400 --> 00:01:53,880 Îmi pare rău! 21 00:01:54,640 --> 00:01:56,120 Poftim, Rupert! 22 00:01:58,160 --> 00:01:59,200 Rupert... 23 00:02:01,400 --> 00:02:02,480 Mersi, Tag! 24 00:02:15,160 --> 00:02:16,160 Ce scârbă! 25 00:02:19,720 --> 00:02:21,560 Am ajuns la finalul emisiunii. 26 00:02:21,560 --> 00:02:24,760 Probabil publicul îți simte lipsa în rolul din KITT. 27 00:02:24,760 --> 00:02:28,080 Măcar nu te mai eclipsează o mașină vorbitoare. 28 00:02:32,720 --> 00:02:34,520 ÎNREGISTRARE 29 00:02:39,560 --> 00:02:41,960 - Încheie, Declan! - Are zece secunde. 30 00:02:44,000 --> 00:02:48,440 Înainte să încheiem, vă anunț că ne vom vedea pentru o ediție specială 31 00:02:48,440 --> 00:02:51,480 de Ziua Îndrăgostiților cu fostul campion olimpic, 32 00:02:51,480 --> 00:02:53,240 dl Rupert Campbell-Black. 33 00:02:53,240 --> 00:02:57,680 Știu că anunțul vă va surprinde și vă va încânta în egală măsură. 34 00:02:57,680 --> 00:03:00,800 Pe data viitoare! Noapte bună! 35 00:03:12,080 --> 00:03:15,880 Ce a fost asta? Parcă ți-am zis să nu mai faci așa ceva! 36 00:03:15,880 --> 00:03:18,560 - Calmează-te! - Să mă calmez? 37 00:03:18,560 --> 00:03:21,680 Dacă biroul lui declară mâine-dimineață 38 00:03:21,680 --> 00:03:25,120 că nu știu despre ce vorbim, o să părem niște amatori. 39 00:03:25,120 --> 00:03:28,280 - Fii drăguță cu bietul Declan! - E un nenorocit. 40 00:03:28,280 --> 00:03:32,640 E un geniu. Rupert nu dă înapoi de la nicio provocare, îl cunosc. 41 00:03:33,520 --> 00:03:36,920 - Amândoi sunteți de-o teapă! - Trebuie doar să așteptăm. 42 00:03:36,920 --> 00:03:38,360 - Declan... - Da? 43 00:03:38,360 --> 00:03:40,440 Dl Campbell-Black e pe linia unu. 44 00:03:50,520 --> 00:03:53,440 Geniule, nu răspunzi? 45 00:03:53,440 --> 00:03:57,240 Să-i răspundă producătoarea mea. Așa e procedura. 46 00:04:04,640 --> 00:04:06,120 Cameron Cook la telefon. 47 00:04:06,120 --> 00:04:08,320 Dna T m-a sfătuit să accept invitația 48 00:04:08,320 --> 00:04:11,440 și să le arăt progresiștilor din presă cine e șeful. 49 00:04:11,440 --> 00:04:14,440 Aș fi de acord cu ea, dar l-am votat pe Reagan. 50 00:04:14,440 --> 00:04:19,040 - Serios? Foarte bine! - Domnule ministru, sunteți pregătit? 51 00:04:19,040 --> 00:04:23,920 Nu ne cunoaștem prea bine, dră Cook, dar îmi doresc ca, în timp, 52 00:04:23,920 --> 00:04:29,680 să am ocazia să vă arăt cât de bine pregătit sunt. 53 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Ei bine? 54 00:04:35,160 --> 00:04:36,200 E de acord. 55 00:05:05,960 --> 00:05:08,200 CAMPBELL-BLACK, IN GUVERNUL THATCHER 56 00:05:25,120 --> 00:05:27,120 Ecranizare după „Rivalii” de JILLY COOPER 57 00:05:27,840 --> 00:05:30,640 RIVALII 58 00:05:39,800 --> 00:05:43,880 - Nu-mi pui mâna pe țâțe îmbrăcat așa! - Nu. Sigur. 59 00:05:44,560 --> 00:05:47,800 Las-o pe soră-mea, e foarte enervantă. 60 00:05:49,840 --> 00:05:53,520 Înainte să facă sifilis, tata găzduia șapte vânători pe an 61 00:05:53,520 --> 00:05:55,960 și nu începeam mai târziu de 09:30. 62 00:05:55,960 --> 00:05:58,200 Îl așteptăm pe electricianul ăla. 63 00:05:58,200 --> 00:06:01,360 - Da, pe electrician. - Nu e electrician! 64 00:06:01,360 --> 00:06:03,960 Jones e un mogul în industria electronicelor. 65 00:06:03,960 --> 00:06:07,240 Se va alătura consiliului meu și e oaspetele de onoare. 66 00:06:07,240 --> 00:06:10,560 V-am invitat ca să-l faceți să se simtă bine. 67 00:06:12,320 --> 00:06:13,880 - A sosit. - În sfârșit! 68 00:06:17,640 --> 00:06:18,880 Uite ce frumusețe! 69 00:06:18,880 --> 00:06:22,000 Atâta timp cât știe să țintească, mă doare-n cot. 70 00:06:22,000 --> 00:06:23,320 Așa te vreau! 71 00:06:24,600 --> 00:06:26,680 Ați ajuns! 72 00:06:28,880 --> 00:06:34,160 Tony, să torn niște noroi peste mașină? Am impresia că toți se uită la mine. 73 00:06:34,160 --> 00:06:37,760 - Freddie, ești bine așa cum ești. - Draga mea... 74 00:06:39,840 --> 00:06:43,080 - Doamne sfinte! - E sosia lui Sherlock Holmes. 75 00:06:43,080 --> 00:06:45,840 - Tony, mulțumim pentru invitație! - Sigur. 76 00:06:45,840 --> 00:06:49,240 - Anchetează dispariția bunului-gust. - Bună, Valerie! 77 00:06:49,240 --> 00:06:50,720 - Bun-venit! - Îmi pare bine. 78 00:06:50,720 --> 00:06:54,440 Lady Hermione, încântată de cunoștință! 79 00:06:54,440 --> 00:06:57,560 Doamnă Jones, am auzit multe despre dv. 80 00:07:00,520 --> 00:07:02,960 - Hai să-ți dau o pușcă. - Nu-i nevoie. 81 00:07:08,360 --> 00:07:09,680 O am pe a mea. 82 00:07:11,640 --> 00:07:12,640 Nemaipomenit! 83 00:07:35,320 --> 00:07:38,040 Sigur știe să tragă? 84 00:08:34,800 --> 00:08:37,360 Cât îți ia să dai gata un bărbătuș? 85 00:08:37,880 --> 00:08:43,280 În medie, termin unul cam în 15 minute, dar nu mai am mâinile atât de sprintene. 86 00:08:43,280 --> 00:08:44,200 Înțeleg. 87 00:08:47,480 --> 00:08:52,600 - Vreți să încercați și voi, doamnelor? - Fred, bărbații sunt cei care vânează. 88 00:08:52,600 --> 00:08:55,720 Noi suntem aici ca să ne minunăm de dibăcia voastră. 89 00:08:55,720 --> 00:08:59,200 - Eu vreau! - Ia uite-o! A și plecat. 90 00:08:59,200 --> 00:09:00,960 Bravo ție, fato! 91 00:09:03,200 --> 00:09:04,920 Așa... Ce mână folosești? 92 00:09:04,920 --> 00:09:08,160 - Dreapta. - Bun. Ia-o. Trăgaciul e aici. 93 00:09:08,160 --> 00:09:14,720 Am ridicat piedica. Proptește-o bine, ca să nu faci vreo trăsnaie. 94 00:09:14,720 --> 00:09:18,640 - Bine. - Bun. Trage când vrei tu! 95 00:09:23,080 --> 00:09:23,960 În fine! 96 00:09:23,960 --> 00:09:26,760 - Mai încearcă odată. - E suficient. Mulțumesc! 97 00:09:27,760 --> 00:09:32,000 - Ce ai pățit la mâini? - Speram că n-o să observe nimeni. 98 00:09:32,600 --> 00:09:35,360 M-am luptat cu panglica de la mașina de scris. 99 00:09:36,000 --> 00:09:37,480 Se vede cine a câștigat. 100 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Ei bine... 101 00:09:51,640 --> 00:09:52,640 Știi un loc retras? 102 00:10:09,640 --> 00:10:14,120 Domnule lord-locotenent! Bună ziua, dle Hampshire! 103 00:10:14,120 --> 00:10:16,240 Vă invit la Pajiști verzi. 104 00:10:16,240 --> 00:10:19,280 Ne-ar face mare plăcere să treceți pe la noi. 105 00:10:19,280 --> 00:10:21,640 Sigur că da. Ce idee splendidă! 106 00:10:22,280 --> 00:10:26,160 Bună ziua, doamnă Stratton! Vă aștept în vizită la buticul meu. 107 00:10:26,160 --> 00:10:30,480 Vreau să-mi formez clientela potrivită. Eleganța înnăscută e greu de găsit. 108 00:10:30,480 --> 00:10:32,840 Da, chiar mă gândeam să vin, dar... 109 00:10:32,840 --> 00:10:36,320 - Cumpără-ți ceva pentru probă. - Ce idee bună! 110 00:10:36,320 --> 00:10:39,160 Pentru televiziune? Știi cumva despre ce e vorba? 111 00:10:39,160 --> 00:10:41,160 Nu mi-a spus. 112 00:10:41,920 --> 00:10:43,520 Alege-ți ținuta cu atenție. 113 00:10:43,520 --> 00:10:48,240 Camerele sunt necruțătoare chiar și cu cei mai frumoși oameni. 114 00:10:49,640 --> 00:10:54,360 Mon-Mon, bună! Mă distrez de minune. 115 00:10:55,080 --> 00:10:59,600 Freddie, credeam că n-ai mai tras cu arma. Ești un vânător înnăscut. 116 00:10:59,600 --> 00:11:05,600 - Am fost cel mai bun țintaș la Bisley. - Așa deci! Să ți-l prezint pe fiul meu! 117 00:11:08,280 --> 00:11:10,120 - O clipă... - Bine. 118 00:11:45,080 --> 00:11:46,160 Rahat! 119 00:11:53,160 --> 00:11:57,200 Un cui și o labă te-ar rezolva rapid. Ziceam și eu! 120 00:11:58,480 --> 00:12:02,120 Cu atâtea arme încărcate în jur, eu mi-aș ține gura. 121 00:12:02,120 --> 00:12:05,120 Dispari înainte să fac ceva ce o să regreți! 122 00:12:17,760 --> 00:12:21,600 - Tony, uite cine-i aici! - Surpriză! 123 00:12:22,760 --> 00:12:26,080 - Sper că nu deranjăm. - Sigur că nu. 124 00:12:26,080 --> 00:12:30,240 Am omorât 12 fazani, o gaiță și un sitar. Mai e loc și pentru doi bezmetici. 125 00:12:32,240 --> 00:12:35,240 Da, dar n-o să mai apar la emisiune. 126 00:12:37,960 --> 00:12:42,320 De ce să te împușc dacă te pot arunca în ghearele unui irlandez feroce? 127 00:12:47,080 --> 00:12:51,280 Ginger, arată-le oaspeților pozițiile pentru runda următoare. 128 00:12:51,280 --> 00:12:52,680 Bine. 129 00:12:54,800 --> 00:12:59,680 - Nu pot să cred că ai venit neinvitat! - Invitația e opțională uneori, Taggie. 130 00:13:01,800 --> 00:13:04,280 Cei răbdători rareori au parte de lucruri bune. 131 00:13:12,200 --> 00:13:15,880 - Charles... - Bună! Credeam că nu-i nimeni aici. 132 00:13:15,880 --> 00:13:19,120 Am venit să iau ceva pentru interviul cu Campbell-Black. 133 00:13:19,120 --> 00:13:23,400 Nu credeam că o să apuc să te văd făcându-i jocurile lui Baddingham. 134 00:13:23,400 --> 00:13:26,080 Am motivele mele să vreau să-l distrug. 135 00:13:26,080 --> 00:13:29,600 În alte circumstanțe, tu și Rupert ați fi fost prieteni. 136 00:13:29,600 --> 00:13:32,760 Amândoi sunteți dificili, încăpățânați și neînțeleși. 137 00:13:32,760 --> 00:13:35,360 Pe dracu'! Ce cauți aici sâmbăta? 138 00:13:36,960 --> 00:13:39,160 M-am mutat în alt birou. 139 00:13:39,800 --> 00:13:44,960 Aparent, am devenit veriga slabă din cauza problemelor cu inima. 140 00:13:45,680 --> 00:13:50,040 - Cameron Cook mi-a luat locul și... - Ai trecut la emisiunile religioase. 141 00:13:51,760 --> 00:13:57,000 Nu-i port pică. Îți trebuie talent ca să urci în ierarhie. 142 00:13:58,040 --> 00:14:02,920 Mai ales dacă drumul trece prin pantalonii lui Tony Baddingham. 143 00:14:05,160 --> 00:14:06,360 Cu inima cum stai? 144 00:14:09,160 --> 00:14:12,360 Știi... e frântă. 145 00:14:14,640 --> 00:14:19,080 Nu-ți arăta slăbiciunea în fața lui Tony sau o să ajungi și tu așa. 146 00:14:48,920 --> 00:14:52,760 {\an8}Mă bucur că am vorbit despre Rupert. Vă trimit acea fotografie. 147 00:15:19,560 --> 00:15:23,720 - Cum ți s-a părut? - Cum poți omorî animale nevinovate? 148 00:15:23,720 --> 00:15:27,400 Tocmai ai gătit două duzini de plăcinte cu carne de porc. 149 00:15:27,400 --> 00:15:31,280 - Porcii or fi fost sufocați cu iubire? - Aveam nevoie de slujbă. 150 00:15:31,280 --> 00:15:34,600 Nu fi ipocrită și luptă pentru convingerile tale! 151 00:15:38,240 --> 00:15:42,280 N-ar trebui s-o spun, dar nu participa la emisiunea tatei. 152 00:15:42,280 --> 00:15:44,360 Mă tem că va face ceva îngrozitor. 153 00:15:46,320 --> 00:15:47,880 Mă descurc. Promit! 154 00:15:47,880 --> 00:15:49,400 Uite cine-i aici! 155 00:15:49,400 --> 00:15:51,040 Ce bufet delicios, Agatha! 156 00:15:51,920 --> 00:15:57,080 Luna viitoare sunt gazdă la Beaufort. Poți pregăti tu mâncarea? 157 00:15:57,080 --> 00:15:59,360 Drăguț din partea dumneavoastră... 158 00:16:02,600 --> 00:16:05,600 Sincer, ideea de vânătoare mi se pare 159 00:16:05,600 --> 00:16:11,280 complet inacc... inacceptabilă și refuz să mai particip. 160 00:16:13,400 --> 00:16:14,240 Bine. 161 00:16:14,240 --> 00:16:18,560 Măi să fie, Agatha! Începi să ai coloană vertebrală. 162 00:16:18,560 --> 00:16:22,640 Organizez un dineu între fete lunea viitoare și o să te sun. 163 00:16:31,560 --> 00:16:35,640 - Rupe, avem o întâlnire fierbinte la bar! - Pa, îngeraș! 164 00:17:01,880 --> 00:17:04,280 M-am simțit minunat astăzi. 165 00:17:04,280 --> 00:17:07,280 Mă bucur că am găsit oameni pe gustul nostru. 166 00:17:07,960 --> 00:17:11,240 Trebuie să plec. Am probleme cu un transport din Japonia. 167 00:17:12,480 --> 00:17:17,240 Ești un adevărat titan al industriei. Încearcă să-ți faci timp ca să discutăm! 168 00:17:17,240 --> 00:17:18,440 Te sun luni. 169 00:17:19,840 --> 00:17:21,520 Mersi! Pa! 170 00:17:25,840 --> 00:17:27,000 Bravo! 171 00:17:29,000 --> 00:17:31,200 Sunt dincolo. Aduc paharele de brandy. 172 00:17:39,960 --> 00:17:44,080 Domnule Hampshire, vă invit pe la noi! 173 00:17:45,320 --> 00:17:48,560 Din fericire, doamnă Jones, 174 00:17:49,320 --> 00:17:53,040 nu merg la călărit doar cu ogarii! 175 00:17:53,880 --> 00:17:58,280 - Mi-ar face plăcere să călăresc cu dv. - Asemănarea e izbitoare! 176 00:17:58,280 --> 00:18:02,800 - Și eu semăn, domnule Hampshire? - Ar vrea el! 177 00:18:02,800 --> 00:18:08,000 Ar lua-o la fugă către Pajiști verzi ca să admire tufișurile rotunde. 178 00:18:16,680 --> 00:18:18,800 Scuze, Mousie și-a uitat... 179 00:18:18,800 --> 00:18:25,560 Da, le-am probat ca să văd dacă-mi vin. Trebuie să trec neapărat pe la buticul ei. 180 00:18:26,600 --> 00:18:29,400 Mulțumesc pentru tratație! Vorbim luni. 181 00:18:29,400 --> 00:18:32,920 - Sigur. Te conduc... - Nu-i nevoie. Mă descurc. 182 00:18:45,760 --> 00:18:48,120 Bun... Cine vrea un trabuc? 183 00:18:50,400 --> 00:18:51,400 Da, te rog! 184 00:18:51,400 --> 00:18:53,960 - Vreau și eu unul. - Ce neplăcut! 185 00:19:09,760 --> 00:19:10,880 Cum a fost? 186 00:19:10,880 --> 00:19:15,320 Au omorât multe păsări și le-a plăcut mâncarea. A fost și Rupert. 187 00:19:15,880 --> 00:19:19,840 Isuse! Omul ăsta chiar umblă peste tot? 188 00:19:41,800 --> 00:19:42,920 „Infidel...” 189 00:19:48,000 --> 00:19:50,680 „Prins cu mâța-n sac!” 190 00:19:52,720 --> 00:19:53,720 Ce? 191 00:19:53,720 --> 00:19:58,040 Doamna Campbell-Black ÎL PĂRĂSEȘTE! 192 00:19:58,880 --> 00:20:03,040 - Ce cauți aici? - Ce vrei să-i faci lui Rupert? 193 00:20:04,200 --> 00:20:07,720 - Și-a cerut scuze. - Nu te credeam atât de naivă. 194 00:20:07,720 --> 00:20:11,680 - Povestea tot poveste rămâne. - A mai fost spusă și înainte. 195 00:20:11,680 --> 00:20:13,360 Ba nu. 196 00:20:14,120 --> 00:20:18,000 - Nu merită ce vrei tu să-i faci. - Așa e jurnalismul, Tag. 197 00:20:18,800 --> 00:20:22,640 Dacă zici tu. Mie-mi sună a răzbunare. 198 00:20:30,160 --> 00:20:34,320 Cu ce-l ai la mână pe Rupert? Toată lumea vorbește doar despre asta. 199 00:20:34,320 --> 00:20:36,600 Un magician nu-și dezvăluie trucurile. 200 00:20:40,640 --> 00:20:45,640 „Măcelarul de la Corinium”. Asta e nouă. Dar nu-i adevărat, nu? 201 00:20:46,640 --> 00:20:52,080 Știu că emisiunea e puțin controversată, dar n-aș pune pe nimeni la zid degeaba. 202 00:20:52,080 --> 00:20:57,680 Ai o emisiune de excepție și tot ce contează e că lord B e mulțumit. 203 00:21:14,600 --> 00:21:15,960 Ce boarfă! 204 00:21:17,600 --> 00:21:21,400 Biroul lordului Baddingham! Sigur. Vă fac legătura. 205 00:21:23,480 --> 00:21:24,880 Vă caută Freddie Jones. 206 00:21:29,280 --> 00:21:32,160 - Ce faci, Freddie? - Nu intru în consiliu, Tony. 207 00:21:33,520 --> 00:21:39,160 - Freddie... - V-am auzit pe toți. Pe tine, pe Sarah... 208 00:21:40,200 --> 00:21:42,080 Puteți râde de mine cât vreți, 209 00:21:43,040 --> 00:21:47,320 dar nimeni nu râde de Valerie a mea. 210 00:21:48,520 --> 00:21:50,080 Dar ținem la Mousie! 211 00:21:50,080 --> 00:21:51,800 Urăsc snobii, Tony. 212 00:21:52,440 --> 00:21:56,600 Iar tu ești dintre cei mai răi. Ai uitat de unde ai plecat. 213 00:22:10,480 --> 00:22:15,320 Fred, nu știu ce să fac. Am auzit niște tinere de la Corinium 214 00:22:15,320 --> 00:22:19,480 spunând lucruri revoltătoare despre Tony Baddingham și acea negresă. 215 00:22:20,000 --> 00:22:21,560 Ce să-i spun bietei Monica? 216 00:22:21,560 --> 00:22:24,160 - Nu-i spune nimic. - Trebuie. E teribil! 217 00:22:24,160 --> 00:22:27,200 Mousie, te rog! Nu ne privește. 218 00:22:35,800 --> 00:22:36,960 Aveam nevoie de Freddie! 219 00:22:40,480 --> 00:22:44,120 Din vina lui Rupert! A apărut neinvitat și ne-a stricat cheful. 220 00:22:44,120 --> 00:22:47,200 Nu fi pueril. Tu ai dat-o în bară! 221 00:22:51,200 --> 00:22:53,560 - Poftim? - Ce ai auzit. 222 00:23:00,320 --> 00:23:01,760 Lasă-l pe Freddie Jones. 223 00:23:03,040 --> 00:23:08,200 Ne ai pe mine și pe Declan. Avem cea mai mare audiență din țară. 224 00:23:14,560 --> 00:23:17,680 Declan îl are cu ceva la mână pe Rupert. 225 00:23:18,280 --> 00:23:22,680 - Cică ar fi strict secret. - Abia aștept Ziua Îndrăgostiților! 226 00:23:29,040 --> 00:23:30,040 Mon-Mon? 227 00:23:32,040 --> 00:23:37,400 Chiar nu vânăm zilnic, Valerie, dar trebuie să alung păsările din carpeni. 228 00:23:42,880 --> 00:23:48,640 Dragă Mon-Mon, mă tem că am venit să-ți spun lucruri extrem de delicate. 229 00:23:48,640 --> 00:23:51,200 - E vorba de Cameron Cook. - Da? 230 00:23:51,200 --> 00:23:56,240 Sunt proprietara unui butic popular și îmi ajung la urechi diverse întâmplări. 231 00:23:56,240 --> 00:24:00,440 Am auzit insinuări cum că ar fi fost promovată 232 00:24:00,440 --> 00:24:03,880 cu ajutorul anumitor comportamente imorale 233 00:24:03,880 --> 00:24:07,880 și că, cel mai probabil, i-a sucit capul soțului tău. 234 00:24:09,560 --> 00:24:12,760 Foarte interesant, Valerie. Mulțumesc! 235 00:24:12,760 --> 00:24:16,600 Chiar nu știu dacă zvonurile sunt întemeiate. 236 00:24:21,080 --> 00:24:22,880 Așa e, nu știi. 237 00:24:29,440 --> 00:24:32,240 Probabil te simți singură. 238 00:24:33,200 --> 00:24:36,480 Dacă vrei să te destăinui cuiva... 239 00:24:37,080 --> 00:24:40,560 Nu e nevoie. Îți mulțumesc că ai trecut pe aici! 240 00:24:55,000 --> 00:24:59,120 Bună dimineața, Rutshire, și la mulți ani tuturor îndrăgostiților! 241 00:24:59,120 --> 00:25:02,920 Veți asculta în continuare o selecție de cântece de dragoste. 242 00:25:02,920 --> 00:25:04,320 Diseară, la televizor, 243 00:25:04,320 --> 00:25:08,960 Declan O'Hara îi va lua interviu cuceritorului Rupert Campbell-Black. 244 00:25:08,960 --> 00:25:13,320 Vom vedea dacă Declan reușește să-i afle secretele. 245 00:25:15,960 --> 00:25:17,600 - Poșta! - Vai de mine! 246 00:25:18,840 --> 00:25:21,040 Sunt pentru domnul Vereker. 247 00:25:26,040 --> 00:25:27,680 Mulțumesc! 248 00:25:27,680 --> 00:25:30,800 Pa, scumpo! Mă grăbesc. Lasă-le undeva pentru mine. 249 00:25:39,080 --> 00:25:43,000 Scumpo, putem ieși la cină oricând. 250 00:25:43,000 --> 00:25:47,120 În seara asta vreau să urmăresc masacrul de Ziua Îndrăgostiților, 251 00:25:47,120 --> 00:25:48,880 cu Rupert Campbell-Black. 252 00:25:49,720 --> 00:25:55,600 Ai timp să te răzgândești până după ce termin proba pentru emisiune. 253 00:25:58,240 --> 00:26:02,520 Și dacă nu, ce? Atârni un semn cu „disponibilă” pe ușa cabinei tale? 254 00:26:06,120 --> 00:26:07,560 Nu mă face! 255 00:26:32,960 --> 00:26:36,560 - Unde ai fost? - Am făcut puțin sport. 256 00:26:38,080 --> 00:26:42,960 Archie, tatăl tău mi-a spus că a văzut în dimineața vânătorii 257 00:26:42,960 --> 00:26:46,160 cum primeai stimulare manuală de la un angajat. 258 00:26:49,400 --> 00:26:54,440 Dragule, înțeleg că te simți singur la internat, 259 00:26:54,440 --> 00:26:57,480 unde anumite activități sunt trecute cu vederea... 260 00:26:57,480 --> 00:26:59,920 - Sau așa era pe vremea mea. - Băga-mi-aș! 261 00:26:59,920 --> 00:27:05,440 Totuși, când ești acasă, ar trebui să dai dovadă de stăpânire. 262 00:27:06,520 --> 00:27:09,960 Să nu uităm că asocierile cu personalul 263 00:27:10,920 --> 00:27:14,880 aduc doar durere și umilință pentru toți cei în cauză. 264 00:27:19,320 --> 00:27:21,200 Nu trecem peste anumite limite. 265 00:27:22,560 --> 00:27:23,840 Ai înțeles? 266 00:27:25,080 --> 00:27:28,000 - Da. - Bine. 267 00:27:33,120 --> 00:27:36,640 - Vezi? S-a rezolvat. - Nu știu ce m-aș face fără tine! 268 00:27:37,240 --> 00:27:38,720 Să nu uiți asta! 269 00:27:49,200 --> 00:27:53,560 - Cameron Cook... - „Am întâlnit o mândră gingașă ca o zână, 270 00:27:53,560 --> 00:27:56,840 M-a privit, s-a veselit Și a-ngânat o șoaptă în surdină. 271 00:27:56,840 --> 00:28:00,600 Și-o ridicai pe cal. La pas mergeam. Și-apoi nimic nu mai văzui, 272 00:28:00,600 --> 00:28:04,000 Căci se pleca pe-o parte și cânta Pentru auzul nimănui.” 273 00:28:04,000 --> 00:28:06,600 Se obișnuiește să oferi flori, zgârcitule. 274 00:28:06,600 --> 00:28:09,000 Dar poezia lui Keats e o comoară! 275 00:28:09,000 --> 00:28:12,080 Încearcă-ți norocul cu boboacele, eu sunt ocupată. 276 00:28:21,640 --> 00:28:23,480 {\an8}PENTRU IUBITA MEA 277 00:28:25,360 --> 00:28:27,720 Să n-o dai în bară diseară, T. 278 00:28:39,000 --> 00:28:43,360 Am cerut o cafea și aș vrea să mi-o aduceți secolul ăsta! 279 00:28:43,360 --> 00:28:46,840 Mă așteptam să se bucure de promovare, dar e mai nervoasă ca niciodată. 280 00:28:47,960 --> 00:28:51,920 - Aduc eu cafeaua. Tu răspunde! - L-ați sunat pe James Vereker. 281 00:28:52,520 --> 00:28:55,720 Bună! Transmite-i lui James că-l aștept acasă la prânz. 282 00:28:55,720 --> 00:28:57,920 Scuze, dar cine e la telefon? 283 00:28:57,920 --> 00:28:59,480 Soția lui. 284 00:29:00,600 --> 00:29:02,400 Da, cum să nu! 285 00:29:20,640 --> 00:29:23,120 Ador să fugăresc pisici Știu că mă-nțelegi. 286 00:29:23,120 --> 00:29:25,080 Vrei să fii iubita mea? 287 00:29:27,800 --> 00:29:30,440 E pentru tine. De la Rupert. 288 00:29:37,880 --> 00:29:42,400 - Bună, Bas! Ce faci? - Îngrozitor. 289 00:29:42,400 --> 00:29:47,240 Freddie Jones mi-a împrumutat o nouă mașinărie japoneză pentru cântat. 290 00:29:47,240 --> 00:29:52,880 Ar trebui să fiu gazda unui petreceri cu tema „dacă muzica ar hrăni iubirea,” 291 00:29:52,880 --> 00:29:55,360 dar mi s-a îmbolnăvit bucătarul. 292 00:29:56,000 --> 00:30:00,520 - Pot să gătesc eu. - Speram că o să spui asta. 293 00:30:00,520 --> 00:30:03,720 Mă abandonezi în seara Zilei Îndrăgostiților? 294 00:30:04,680 --> 00:30:07,480 Ai zis că ne uităm împreună la interviul tatei. 295 00:30:07,480 --> 00:30:11,760 Vino la bar! Tu te uiți la interviu, iar eu mă uit la tine. 296 00:30:13,600 --> 00:30:16,920 Mulțumesc, draga mea! Chiar eram foarte strâmtorat. 297 00:30:16,920 --> 00:30:19,480 Și eu sunt strâmtorată. Poți să mă ajuți. 298 00:30:21,160 --> 00:30:24,280 Dacă vii diseară, te ajut de nu te vezi. 299 00:30:34,640 --> 00:30:39,720 - Cine era? - Bas. Vrea ca Taggie să gătească ceva. 300 00:30:40,240 --> 00:30:42,520 - Succes diseară! - Mulțumesc! 301 00:30:43,680 --> 00:30:45,800 - Arde-l! - Fii fără grijă. 302 00:30:47,840 --> 00:30:51,040 - Tată, lasă-l pe Rupert în pace. - Mama mă-sii, Taggie! 303 00:30:51,040 --> 00:30:53,760 O să fac asta oricum. Maturizează-te! 304 00:31:11,000 --> 00:31:12,560 ÎN DIRECT, NU INTRAȚI 305 00:31:12,560 --> 00:31:15,160 Ești minunată în fața camerei, Sarah. 306 00:31:15,160 --> 00:31:18,640 Aveam emoții de dimineață, dar prezența ta m-a calmat. 307 00:31:18,640 --> 00:31:21,360 Cameron, să vezi proba Sarei! Are ceva aparte. 308 00:31:23,320 --> 00:31:28,640 - Mai bine mă uit la coțăitul broaștelor. - Încă se poartă ca la New York... 309 00:31:28,640 --> 00:31:32,160 Uite-l pe bărbatul momentului! Astea-s secretele lui Rupert? 310 00:31:32,160 --> 00:31:34,120 Vei afla abia diseară. 311 00:31:34,120 --> 00:31:38,160 Scorpion ne-a rezervat prima pagină. Sper să fie ceva șocant. Ce e? 312 00:31:38,960 --> 00:31:42,960 Droguri? Minore? Ce n-aș da să-l văd încătușat! 313 00:31:42,960 --> 00:31:46,000 Nu e o infracțiune, dar nu vei fi dezamăgit. 314 00:31:46,680 --> 00:31:50,960 - Habar n-are ce-l așteaptă. - Ce rechin! 315 00:31:51,800 --> 00:31:53,160 Haide! 316 00:32:21,520 --> 00:32:25,560 - Două cuburi de zahăr... pentru șoc. - Mulțumesc! 317 00:32:27,280 --> 00:32:28,920 Am venit să-ți aduc ceva. 318 00:32:30,200 --> 00:32:33,280 Vai de mine, e... Ce e? 319 00:32:34,560 --> 00:32:38,560 E un procesor de text, un fel de mașină de scris electrică. 320 00:32:39,080 --> 00:32:41,640 N-o să te mai murdărești de cerneală. 321 00:32:43,880 --> 00:32:45,080 Freddie, e... 322 00:32:47,280 --> 00:32:49,400 - E atât de... - Ai un dar, Lizzie. 323 00:32:51,480 --> 00:32:52,960 Merită încurajat. 324 00:32:57,120 --> 00:32:58,440 - Trebuie să plec. - Da. 325 00:33:07,360 --> 00:33:11,080 Să știi că n-am văzut mai nimic, dar din ce am văzut... 326 00:33:12,440 --> 00:33:13,760 arăți minunat. 327 00:33:26,720 --> 00:33:29,600 - Alo? - Scuze, scumpo, n-am putut pleca. 328 00:33:30,400 --> 00:33:31,400 Nu-i nimic. 329 00:33:31,400 --> 00:33:34,680 - Nu mai contează. - Toată lumea rămâne aici. 330 00:33:34,680 --> 00:33:38,360 O să urmărim pe viu măcelul. Să nu mă aștepți, da? 331 00:33:39,480 --> 00:33:41,600 - Bine. - Te-am pupat! 332 00:33:51,280 --> 00:33:54,360 Mă gândeam că ai vrea să-ți cunoști noua colegă. 333 00:33:54,360 --> 00:33:57,160 Colegă? Care colegă? 334 00:34:03,400 --> 00:34:04,240 Am înțeles. 335 00:34:06,040 --> 00:34:08,360 Presimt că audiența o să explodeze. 336 00:34:14,400 --> 00:34:17,920 Ai venit pentru ponei? Tabitha e la grajduri. Pe aici! 337 00:34:17,920 --> 00:34:22,720 Voiam să vorbim despre fostul dv. soț. Tatăl meu e Declan O'Hara. 338 00:34:22,720 --> 00:34:26,240 - Nu mă amestec... - Îmi fac griji din cauza interviului. 339 00:34:26,240 --> 00:34:27,840 Nu mă privește. 340 00:34:27,840 --> 00:34:32,320 Vorbiți cu Rupert, rugați-l să se retragă, vă rog. 341 00:34:32,320 --> 00:34:35,480 - Ar trebui să pleci. - Dar l-ați iubit cândva! 342 00:34:36,560 --> 00:34:37,880 Te culci cu el? 343 00:34:39,000 --> 00:34:40,880 Nu... 344 00:34:40,880 --> 00:34:43,840 - Rupert e un om rău. - Oamenii se pot schimba. 345 00:34:43,840 --> 00:34:49,600 Eram ca tine. Mi-am spus că nimeni nu-l înțelege, că se va schimba. 346 00:34:49,600 --> 00:34:55,600 Vedeam foarte mult potențial în el, iar el abia aștepta să mă rănească. 347 00:34:56,960 --> 00:34:58,920 Rupert e o molimă. 348 00:35:00,000 --> 00:35:03,080 Scoate-l din viața ta înainte să fie prea târziu. 349 00:35:04,120 --> 00:35:07,360 Te rog, pleacă! 350 00:35:23,760 --> 00:35:26,800 {\an8}S-ar culca cu oricine ca să ajungă cât mai SUS 351 00:35:31,400 --> 00:35:36,200 Ai ajuns aici fiindcă ești bună. Sper că știi asta. 352 00:35:36,760 --> 00:35:40,480 Hai, revino-ți! Trebuie să scriem istorie. 353 00:35:41,120 --> 00:35:43,320 Elvis se află la intrare. 354 00:35:55,960 --> 00:35:58,120 Rupert, te iubesc! 355 00:35:58,120 --> 00:35:59,400 ÎNSOARĂ-TE CU MINE 356 00:36:00,000 --> 00:36:04,520 N-o să fie blând ca Wogan. Schimbă subiectul când nu-ți convine ceva! 357 00:36:05,040 --> 00:36:11,160 Mersi pentru sfaturi, sensei, dar prefer să fiu eu însumi. 358 00:36:13,360 --> 00:36:14,880 Zi-i asta lui Ted Heath. 359 00:36:17,880 --> 00:36:20,720 TE LAS SĂ MĂ CĂLĂREȘTI ORICÂND! 360 00:36:27,720 --> 00:36:28,800 Sigur. 361 00:36:34,040 --> 00:36:35,200 Bine... 362 00:36:50,760 --> 00:36:52,880 Sunteți pregătiți pentru spectacol? 363 00:36:53,400 --> 00:36:56,880 Încă un motiv ca să vă plătiți abonamentele la cablu! 364 00:36:58,040 --> 00:37:01,360 Maureen! E aici în fiecare săptămână. 365 00:37:02,040 --> 00:37:04,080 Jane Fonda s-a apucat de aerobic. 366 00:37:04,920 --> 00:37:09,000 Eu prefer un fondue. Puțină pâine, puțină brânză... 367 00:37:18,720 --> 00:37:23,880 - Sandra o să se ocupe de dv. - Mi-ar plăcea, dar o să intru în direct... 368 00:37:23,880 --> 00:37:28,920 - Dle Campbell-Black, bine ați venit! - Sunt pregătit. 369 00:38:04,280 --> 00:38:05,440 - Bună! - Paul! 370 00:38:06,160 --> 00:38:11,720 Draga mea, îmi pare rău. Ce porc sunt! Mă ierți? Am adus șampanie. 371 00:38:12,840 --> 00:38:15,680 - Paul, nu era nevoie. - Vino aici! 372 00:38:18,600 --> 00:38:21,080 Bun, mă duc după aperitive. 373 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 Suntem în direct în cinci... 374 00:38:30,120 --> 00:38:31,120 patru... 375 00:38:35,720 --> 00:38:37,280 trei... 376 00:38:39,040 --> 00:38:39,920 doi... 377 00:38:41,880 --> 00:38:43,160 Succes, Declan! 378 00:38:43,800 --> 00:38:44,880 Unu! 379 00:38:53,160 --> 00:38:55,040 Invitatul meu e foarte cunoscut. 380 00:38:55,040 --> 00:39:00,280 Se află printre marii jochei ai lumii, dar și printre cei mai râvniți burlaci. 381 00:39:00,280 --> 00:39:04,240 Vorbim despre ministrul sportului, domnul Rupert Campbell-Black! 382 00:39:09,680 --> 00:39:12,280 V-ați ocupat cu diverse în carieră, nu? 383 00:39:12,280 --> 00:39:16,320 - Ce v-a atras la politică? - Sportivii sunt buni politicieni. 384 00:39:16,320 --> 00:39:21,520 Echitația m-a învățat să gândesc rapid și să nu mă tem de examinările minuțioase. 385 00:39:21,520 --> 00:39:24,080 Vă înțelegeți cu doamna prim-ministră? 386 00:39:24,080 --> 00:39:26,640 - O stimez enorm. - Apropiem! 387 00:39:26,640 --> 00:39:29,320 Margaret Thatcher e fiica unui zarzavagiu. 388 00:39:29,320 --> 00:39:32,600 A studiat la școala medie, ca Tebbit și Parkinson. 389 00:39:32,600 --> 00:39:37,120 Partidul Conservator s-a schimbat datorită doamnei Thatcher. 390 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 De ce credeți că nu v-a înlăturat? 391 00:39:40,720 --> 00:39:43,840 - Camera unu! - Fiindcă mă pricep la ceea ce fac. 392 00:39:44,880 --> 00:39:49,080 - Aristocrații sunt buni politicieni? - Mulți dintre ei au fost. 393 00:39:49,600 --> 00:39:53,960 Eu, la fel ca familia mea, am un puternic simț al datoriei morale. 394 00:39:55,640 --> 00:39:59,400 - Noblesse oblige. - Să zicem. Stau cam prost cu latina. 395 00:40:01,800 --> 00:40:03,800 Veniți dintr-un mediu privilegiat. 396 00:40:03,800 --> 00:40:07,680 Cum puteți înțelege dificultățile unui om din popor? 397 00:40:07,680 --> 00:40:12,680 Nu alegi unde te naști și nu contează ce ai, ci ce faci cu ce ai. 398 00:40:17,120 --> 00:40:21,840 Numirea dumneavoastră ca ministru al sportului e controversată. 399 00:40:21,840 --> 00:40:26,120 Dacă vă referiți la fotbal, huliganii sunt în minoritate. 400 00:40:26,120 --> 00:40:30,600 Știm că ați relaxat regulile la intrarea pe stadioane. 401 00:40:30,600 --> 00:40:35,480 Bieții de ei sunt șomeri, tații lor sunt șomeri, chiar și bunicii. 402 00:40:35,480 --> 00:40:38,560 Recurg la violență din cauza frustrării. 403 00:40:38,560 --> 00:40:42,280 - Să-ncercăm să-i înțelegem pe vandali! - Sună a socialism. 404 00:40:43,000 --> 00:40:48,960 Deși și dv. v-ați purtat ca un vandal... cu femeile, cu caii, în căsnicie. 405 00:40:48,960 --> 00:40:53,880 Probabil că adulterul v-a pregătit bine pentru viața în Partidul Conservator. 406 00:40:56,400 --> 00:40:57,440 Poftim? 407 00:40:57,440 --> 00:41:01,800 Mă refer la secrete, minciuni, trădări, perversiuni... 408 00:41:01,800 --> 00:41:05,560 - Nu mai sunt căsătorit. - Dar ați fost timp de șase ani. 409 00:41:05,560 --> 00:41:10,080 Aventurile dv. erau bine-cunoscute. Un coleg din Gloucestershire a declarat 410 00:41:10,080 --> 00:41:14,400 că sunteți „un virus care contagiază orice soție până la urmă”. 411 00:41:14,400 --> 00:41:17,240 Soția lui sigur a fost la urmă. 412 00:41:21,160 --> 00:41:23,440 Dumnezeule, ce nenorocit e! 413 00:41:24,040 --> 00:41:28,240 - Urmează pauza în cinci, patru, trei... - Luăm o scurtă pauză! 414 00:41:28,240 --> 00:41:31,040 - Încheie, Declan! - Urmează noi dezvăluiri! 415 00:41:31,040 --> 00:41:33,040 ...doi și am ieșit din emisie. 416 00:41:37,000 --> 00:41:39,400 Revenim peste trei minute! 417 00:41:42,560 --> 00:41:44,960 Rupert, te caută cineva. 418 00:41:54,080 --> 00:41:56,560 - Taggie, ce faci aici? - Trebuie să pleci. 419 00:41:58,480 --> 00:42:01,240 Tatăl tău nu e primul care vrea să mă compromită. 420 00:42:01,240 --> 00:42:05,600 - Toată lumea îmi știe trecutul. - Ba nu, îl cunosc. 421 00:42:05,600 --> 00:42:11,480 Răul abia acum urmează. Când vrea ceva, e nemilos. Ar face orice. 422 00:42:11,480 --> 00:42:14,960 - E ca tine, Rupert. - Exact. 423 00:42:14,960 --> 00:42:19,320 - Dle ministru, pauza se apropie de final. - Vino cu mine. 424 00:42:19,320 --> 00:42:21,840 - Domnule ministru! - Te rog! 425 00:42:32,400 --> 00:42:35,240 - Mai avem cinci secunde. - Unde dracului e? 426 00:42:36,120 --> 00:42:39,000 - Cinci, patru... - Declan, improvizează! 427 00:42:40,320 --> 00:42:41,320 Trei... 428 00:42:45,680 --> 00:42:46,560 Doi... 429 00:42:56,520 --> 00:42:59,400 - Declan, începi! - Bine v-am regăsit! 430 00:42:59,400 --> 00:43:05,240 Știți, tocmai mi-ați amintit cum era să am un adversar în competiții, 431 00:43:05,240 --> 00:43:08,080 să știu că o mică greșeală mă poate costa totul. 432 00:43:08,080 --> 00:43:11,000 - E palpitant. - E un interviu. Nu există învingători. 433 00:43:11,760 --> 00:43:15,800 Dar asta e o minciună, nu? Vrea să mă învingă. 434 00:43:18,520 --> 00:43:22,520 - Încearcă să-i distragă atenția. - Acum e momentul, Declan! 435 00:43:22,520 --> 00:43:23,960 - Serios? - Da. 436 00:43:23,960 --> 00:43:28,120 Vedetele se tem, de regulă, că le am la mână cu ceva compromițător. 437 00:43:28,120 --> 00:43:30,440 - Ea ce caută aici? - Ceva nu e bine. 438 00:43:30,440 --> 00:43:33,520 Oamenii vă îndrăgesc în ciuda răutăților făcute. 439 00:43:33,520 --> 00:43:37,480 - Cine sunt eu să-i contrazic? - Deci nu negați? 440 00:43:38,040 --> 00:43:41,120 - Ce anume? - Că ați făcut multe răutăți. 441 00:43:41,120 --> 00:43:43,520 E adevărat. Aveți dreptate. 442 00:43:45,000 --> 00:43:46,800 Dar așa suntem noi. 443 00:43:49,400 --> 00:43:51,920 - Noi? - Bărbații ca noi. 444 00:43:51,920 --> 00:43:55,400 - Eu nu mă compar cu dv. - Chiar așa? 445 00:43:55,400 --> 00:43:56,760 Sunteți insensibil. 446 00:43:57,920 --> 00:44:02,000 Ați avut parte de cea mai bună educație, dar ați rămas un necioplit. 447 00:44:02,520 --> 00:44:04,200 Vă vizitați rareori copiii. 448 00:44:05,000 --> 00:44:08,560 Acostați femei fără motiv, dar sunteți veșnic singur. 449 00:44:08,560 --> 00:44:12,880 Când acestea nu pot umple golul din sufletul dv., le dați deoparte. 450 00:44:13,920 --> 00:44:17,760 În ciuda medaliilor de aur și a banilor, ați rămas un singuratic 451 00:44:17,760 --> 00:44:21,320 care-și bântuie conacul și așa vă veți găsi sfârșitul. 452 00:44:21,320 --> 00:44:24,840 Vă purtați ca un om lipsit de secrete și de rușine. 453 00:44:25,960 --> 00:44:31,520 - Vreau să vă aduc ceva la cunoștință. - Aveți dreptate, sunt o secătură. 454 00:44:37,160 --> 00:44:38,160 Un mincinos... 455 00:44:39,280 --> 00:44:40,600 Un infidel... 456 00:44:41,360 --> 00:44:44,280 Mi-am urmărit scopul fără să-mi pese de alții: 457 00:44:44,280 --> 00:44:46,760 de cai, de coechipieri, de soție. 458 00:44:47,800 --> 00:44:50,240 - Dar tot ne asemănăm. - Mă îndoiesc. 459 00:44:50,240 --> 00:44:53,480 - Sunteți cel mai bun în meseria dv. - Lingușirile nu... 460 00:44:53,480 --> 00:44:57,720 Îmi amintesc câte aș fi sacrificat eu ca să rămân cel mai bun. 461 00:44:59,760 --> 00:45:03,480 Dumneavoastră ce sunteți dispus să sacrificați? 462 00:45:07,720 --> 00:45:08,880 Familia? 463 00:45:10,400 --> 00:45:11,640 Pe dumneavoastră? 464 00:45:21,360 --> 00:45:24,920 Nu mai pierde timpul, Declan. Dă cărțile pe față! 465 00:45:30,600 --> 00:45:31,600 Aveți dreptate. 466 00:45:34,560 --> 00:45:35,640 Sunt dependent de muncă. 467 00:45:40,160 --> 00:45:42,240 Și când mă obsedează ceva... 468 00:45:44,400 --> 00:45:46,320 devin... 469 00:45:48,760 --> 00:45:50,960 - Devin... - Un monstru. 470 00:45:53,040 --> 00:45:53,960 Da. 471 00:45:57,480 --> 00:46:02,760 Sunteți un soț mai bun decât am fost eu. În fond, încă sunteți căsătorit. 472 00:46:04,240 --> 00:46:05,240 Nu știu... 473 00:46:06,920 --> 00:46:08,560 Eu cred că sunt îngrozitor. 474 00:46:14,000 --> 00:46:15,840 Ați fost vreodată îndrăgostit? 475 00:46:26,760 --> 00:46:27,640 Nu. 476 00:46:30,640 --> 00:46:35,000 Dar e vina mea. M-am lăsat mânat de ambiție. 477 00:46:35,880 --> 00:46:37,680 S-ar putea întâmpla vreodată? 478 00:46:42,640 --> 00:46:46,760 - Nenorocitul s-a răzgândit! - Da, dar emisiunea e la fel de bună. 479 00:46:46,760 --> 00:46:50,200 Povestiți-mi despre copilărie. 480 00:46:51,080 --> 00:46:53,160 - Oprește transmisiunea! - Ai răbdare... 481 00:46:53,160 --> 00:46:57,760 - Dacă ții la slujba ta, oprește-o! - Nu! Asta e emisiunea mea. 482 00:46:57,760 --> 00:47:02,000 - Oprește transmisiunea! Dă-mi-o! - Nu! 483 00:47:02,000 --> 00:47:06,720 - Cameron, ce mama dracului?! - Tony, ai încredere în mine! 484 00:47:08,480 --> 00:47:13,600 Ascultă, irlandez arogant ce ești, distruge-l sau te dau afară din studio! 485 00:47:13,600 --> 00:47:17,000 N-are rost, Tony. Și-a scos casca. Nu te mai aude. 486 00:47:17,840 --> 00:47:20,880 Dacă te încălzește cu ceva, a fost o emisiune grozavă. 487 00:47:21,920 --> 00:47:26,080 Ar fi funcționat dacă v-ați fi făcut treaba! 488 00:47:27,360 --> 00:47:28,960 În cine ai încredere? 489 00:47:31,760 --> 00:47:33,080 Pe cine contezi? 490 00:47:40,960 --> 00:47:41,800 Pe câinii mei. 491 00:47:43,400 --> 00:47:48,080 Prefer să-mi petrec timpul în compania lor. 492 00:47:50,640 --> 00:47:53,840 Aș da orice să-l revăd pe Badger, labradorul meu. 493 00:47:56,760 --> 00:47:58,040 A fost un câine bun. 494 00:48:08,640 --> 00:48:14,400 Ce realizare sportivă ți s-a părut cea mai dificilă? 495 00:48:15,960 --> 00:48:17,040 Cea mai dificilă? 496 00:48:17,040 --> 00:48:20,560 King's Cup, medalia olimpică, campionatul mondial? 497 00:48:20,560 --> 00:48:23,080 Niciuna. 498 00:48:25,080 --> 00:48:29,360 Cel mai dificil lucru, cel care aproape m-a ucis, a fost... 499 00:48:29,360 --> 00:48:30,680 Da? 500 00:48:34,200 --> 00:48:35,960 Să mă retrag. 501 00:48:46,560 --> 00:48:48,560 Domnul Rupert Campbell-Black! 502 00:48:58,320 --> 00:49:02,040 - Haina, domnule? Mulțumesc! - Uite-i! Pregătește băutura! 503 00:49:12,560 --> 00:49:16,480 Felicitări, dragule! A fost o emisiune grozavă, ca întotdeauna. 504 00:49:27,320 --> 00:49:30,400 - Ți-a plăcut emisiunea? - Da. 505 00:49:41,760 --> 00:49:44,960 Scuze, lord B! Nu mă așteptam să fiți aici. 506 00:49:44,960 --> 00:49:49,680 Credeam că sunteți la Bar Sinister și sărbătoriți cu Declan și Rupert. 507 00:49:55,040 --> 00:49:57,920 Frumoasă emisiune! E cea mai bună de până acum. 508 00:50:28,520 --> 00:50:30,080 Las-o în pace pe Taggie. 509 00:50:32,040 --> 00:50:33,840 I-ai putea fi tată. 510 00:50:39,120 --> 00:50:40,600 Da, sigur. 511 00:50:42,280 --> 00:50:43,280 Bun. 512 00:50:49,920 --> 00:50:53,040 - Bei ceva? - Nu. O duc pe Maud acasă. 513 00:50:57,440 --> 00:50:59,120 Cu ce mă aveai la mână? 514 00:51:00,640 --> 00:51:01,640 Cu nimic. 515 00:51:02,960 --> 00:51:04,040 A fost o cacealma. 516 00:51:08,320 --> 00:51:12,440 - Ăsta se numește karaoke. - Hai, Freddie! 517 00:51:36,560 --> 00:51:38,520 Ți-am zis că va fi bine. 518 00:51:39,920 --> 00:51:41,040 Dansezi? 519 00:51:47,840 --> 00:51:48,680 Mi-ar plăcea... 520 00:51:51,400 --> 00:51:53,560 dar trebuie să plec. Scuze, îngeraș! 521 00:52:52,520 --> 00:52:53,600 Lasă-l! 522 00:53:30,240 --> 00:53:33,120 Futu-i! 523 00:53:48,480 --> 00:53:49,680 Șoimăria... 524 00:53:50,800 --> 00:53:51,800 Bună seara! 525 00:53:53,680 --> 00:53:57,480 - Am înțeles. Desigur. - Spune-i să mă lase dracului în pace. 526 00:53:57,480 --> 00:53:59,160 Aș face-o, dragule... 527 00:54:01,360 --> 00:54:03,080 dar e Margaret Thatcher. 528 00:54:15,960 --> 00:54:17,280 Doamnă prim-ministră... 529 00:54:40,520 --> 00:54:43,480 Vrea să dea un interviu pentru postul nostru. 530 00:54:43,480 --> 00:54:47,640 - Minunat! O adevărată realizare! - Da, e o veste grozavă. 531 00:54:50,680 --> 00:54:53,320 Și totul i se datorează lui Rupert. 532 00:55:51,760 --> 00:55:53,760 Subtitrarea: Giana Stănculescu