1
00:00:03,040 --> 00:00:04,640
¿Un mordisquito, Rupert?
2
00:00:05,160 --> 00:00:06,600
Así no.
3
00:00:07,800 --> 00:00:12,800
Sr. Campbell-Black,
¿puedo sugerirle que pruebe este pudding?
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Por supuesto.
5
00:00:15,800 --> 00:00:17,040
Mierda.
6
00:00:18,280 --> 00:00:19,280
Te estaba buscando.
7
00:00:19,280 --> 00:00:21,800
Y yo que creía
que ibas a casa de la abuelita.
8
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
Si mi abuela vive en Irlanda.
9
00:00:25,840 --> 00:00:29,680
Sobró algo de comida de mi último encargo.
Es bizcocho con mermelada.
10
00:00:30,200 --> 00:00:33,120
¿Quieres un mordisquito?
Digo, ¿un poquito?
11
00:00:33,880 --> 00:00:34,880
Venga, dame uno.
12
00:00:35,840 --> 00:00:37,880
Hola, Bas. Está hecho con ruibarbo.
13
00:00:38,480 --> 00:00:39,480
Trae.
14
00:00:43,600 --> 00:00:44,640
Madre de Dios.
15
00:00:45,600 --> 00:00:47,160
Qué delicia. ¿Tú no tomas?
16
00:00:48,480 --> 00:00:50,560
No, estoy bien. ¿Volvemos?
17
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
Pues nada.
18
00:00:54,600 --> 00:00:55,480
Adiós, cariño.
19
00:00:55,480 --> 00:00:56,800
- Chao.
- Riquísimo.
20
00:00:57,920 --> 00:01:00,520
Vaya,
veo que alguien está hasta las trancas.
21
00:01:01,040 --> 00:01:04,240
- No seas ridículo, es atenta, nada más.
- Si lo decía por ti.
22
00:01:05,880 --> 00:01:06,880
Un bizcochito.
23
00:01:06,880 --> 00:01:09,600
- Qué suerte tienes, cabrón.
- Para nada.
24
00:01:10,160 --> 00:01:12,320
Le prometí a Declan que la dejaría en paz.
25
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
Pues me alegro de que estés cumpliendo.
26
00:01:45,880 --> 00:01:48,120
EL JINETE CAMPBELL-BLACK
SE UNE A THATCHER
27
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
Basado en Rivales,
de LA DAMA JILLY COOPER
28
00:02:07,720 --> 00:02:10,560
RIVALES
29
00:02:12,240 --> 00:02:14,240
Ahora, el momento televisivo de la semana.
30
00:02:14,240 --> 00:02:17,120
Declan O'Hara ha conquistado las portadas
31
00:02:17,120 --> 00:02:20,600
tras visitar el n.o 10 de Downing Street
con el ministro de Deportes,
32
00:02:20,600 --> 00:02:21,840
Rupert Campbell-Black.
33
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
Esta semana,
Thatcher le devuelve la invitación
34
00:02:24,440 --> 00:02:28,360
y se sentará bajo el foco de O'Hara
para un esperado interrogatorio.
35
00:02:28,360 --> 00:02:31,360
{\an8}O'Hara ha ganado más fama
en Corinium que en la BBC...
36
00:02:31,360 --> 00:02:32,640
{\an8}O'Hara, más a la derecha
37
00:02:32,640 --> 00:02:34,000
...así que nos preguntamos...
38
00:02:34,000 --> 00:02:35,080
{\an8}O'HARA EN EL N.o 10
39
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
{\an8}...¿es el hombre más poderoso de la TV?
40
00:02:37,600 --> 00:02:39,160
{\an8}Campbell-Black tiende puentes
41
00:02:55,120 --> 00:02:59,040
Sr. O'Hara. Enid Spink.
42
00:02:59,040 --> 00:03:01,560
Soy una gran admiradora.
Lo veré el jueves.
43
00:03:02,080 --> 00:03:04,160
Dele su merecido a esa bruja.
44
00:03:04,160 --> 00:03:05,760
No se irá de rositas.
45
00:03:05,760 --> 00:03:07,280
Le doy mi palabra.
46
00:03:07,280 --> 00:03:10,120
Dama Enid, ¿la acompaño al estudio dos?
47
00:03:10,120 --> 00:03:12,160
El Sr. Vereker la espera.
48
00:03:16,680 --> 00:03:19,480
James, hoy tenemos a una invitada de lujo.
49
00:03:19,480 --> 00:03:22,160
Así es, Sarah.
Una gran compositora inglesa.
50
00:03:22,160 --> 00:03:25,240
Además, reside en Rutshire.
51
00:03:25,240 --> 00:03:29,880
Démosle pues una cálida bienvenida
a nuestra invitada especial,
52
00:03:29,880 --> 00:03:31,720
la Dama Edna Spink.
53
00:03:48,320 --> 00:03:50,680
Menuda entrada, Dama Edna.
54
00:03:50,680 --> 00:03:52,000
¿Puedo llamarte Edna?
55
00:03:52,000 --> 00:03:56,080
Mientras no me hagas ponerme
una peluca lila a lo Dama Edna Everage...
56
00:03:57,800 --> 00:04:00,120
Discúlpeme, Dama Enid.
57
00:04:00,120 --> 00:04:02,800
Rubio y tonto. Vaya cliché, cielo.
58
00:04:04,480 --> 00:04:05,880
Bueno, muchas gracias.
59
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
Aquí estará la mesa del jurado.
60
00:04:12,280 --> 00:04:14,120
Así verán bien a las chicas en bañador.
61
00:04:14,120 --> 00:04:18,000
- Oh, un concurso de belleza.
- No solo produzco tu programa.
62
00:04:18,000 --> 00:04:21,600
Miss Corinium es justo
lo que la IBA quiere que hagamos.
63
00:04:21,600 --> 00:04:25,480
- Divertido, sano y local.
- Se le ocurrió a Daysee.
64
00:04:25,480 --> 00:04:27,120
Anda, ¿sabe pensar?
65
00:04:27,120 --> 00:04:29,800
¿Quién lo diría?
66
00:04:29,800 --> 00:04:31,920
- ¿Declan?
- Dime.
67
00:04:31,920 --> 00:04:33,400
¿Me conseguiste un autógrafo?
68
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
¿De la Sra. Thatcher?
69
00:04:37,840 --> 00:04:41,040
Lo siento, Daysee
Se me olvidó. Cuando venga, se lo pido.
70
00:04:41,040 --> 00:04:42,400
Oye, ¿qué tal la reunión?
71
00:04:42,400 --> 00:04:44,880
Se os veía a gusto
a Rupert y a ti en las fotos.
72
00:04:44,880 --> 00:04:47,200
- ¿Thatcher fue maja?
- Defíneme maja.
73
00:04:47,200 --> 00:04:49,840
Como dos boxeadores
antes de la gran batalla.
74
00:04:51,000 --> 00:04:52,640
{\an8}REINO UNIDO
PRESIDENCIA
75
00:04:52,640 --> 00:04:55,560
{\an8}A: Lord Baddingham. DE: Secretaría
Asunto: Preguntas aprobadas
76
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
¿Thatcher?
77
00:05:04,120 --> 00:05:05,640
Es mi estadio de Wembley.
78
00:05:07,720 --> 00:05:10,400
¿Me guardo lo de Irlanda del Norte
para una parte dos?
79
00:05:10,400 --> 00:05:12,240
¿Tras la ley de compras en domingo?
80
00:05:13,040 --> 00:05:14,360
Veo que te importa mucho.
81
00:05:14,920 --> 00:05:19,760
He querido entrevistarla desde que ganó
las elecciones a golpe de cartera,
82
00:05:19,760 --> 00:05:21,360
pero la BBC no me dejaba
83
00:05:22,080 --> 00:05:23,840
mostrar cómo es en realidad.
84
00:05:23,840 --> 00:05:26,520
Pues no sé qué hace,
pero a la gente le gusta.
85
00:05:26,520 --> 00:05:29,440
Está vendiendo el Estado al mejor postor.
86
00:05:29,440 --> 00:05:33,200
Ha dividido a este país
en ricos y pobres, Cameron.
87
00:05:33,200 --> 00:05:34,760
Tú eres de los ricos.
88
00:05:35,320 --> 00:05:38,160
Ya, bueno, pero no siempre lo he sido.
89
00:05:38,760 --> 00:05:42,000
Declan, siento molestar.
Lord B quiere verte en su despacho.
90
00:05:42,000 --> 00:05:45,920
Perdona, Joyce.
Un amigo de Westminster me ha pasado esto.
91
00:05:45,920 --> 00:05:49,080
No te lo vas a creer.
Es el borrador de un libro blanco.
92
00:05:51,560 --> 00:05:52,920
Está embargado, ¿no?
93
00:05:52,920 --> 00:05:55,040
- Declan.
- Sí, lo siento, Joyce.
94
00:05:55,040 --> 00:05:57,640
Dile a Tony
que luego le pongo al día, ¿vale?
95
00:06:01,520 --> 00:06:06,240
"Las autoridades locales no deben promover
enseñanzas en escuelas subvencionadas
96
00:06:06,240 --> 00:06:11,520
sobre la aceptación de la homosexualidad
como si fuera una relación familiar".
97
00:06:11,520 --> 00:06:15,400
Es inhumano. Las personas del colectivo
lo van a tener más difícil si cabe.
98
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
¿Qué, tomando el té?
99
00:06:17,920 --> 00:06:21,120
Tenemos un avance
sobre una nueva política del gobierno.
100
00:06:22,200 --> 00:06:23,040
¿Qué necesitas?
101
00:06:23,040 --> 00:06:25,800
Presidencia nos ha dado
las preguntas para Thatcher.
102
00:06:33,000 --> 00:06:37,080
"¿Cómo logra compaginar
ser madre con un trabajo tan exigente?".
103
00:06:38,520 --> 00:06:43,240
"¿Echa de menos al gato Wilberforce
ahora que se ha jubilado?". ¿Es coña?
104
00:06:43,240 --> 00:06:44,920
Si no aceptas, no vendrá.
105
00:06:44,920 --> 00:06:46,200
Diles que aceptamos.
106
00:06:46,200 --> 00:06:48,800
Cuando la tenga aquí,
le haré mis preguntas.
107
00:06:48,800 --> 00:06:52,000
¿Y si con eso te cargas la franquicia?
¿Te da igual?
108
00:06:52,000 --> 00:06:57,880
Claudicar ante esta mierda pone en riesgo
mi reputación. La de todos, en realidad.
109
00:06:57,880 --> 00:06:59,240
Tony, tiene razón.
110
00:06:59,240 --> 00:07:02,480
Una vez estemos en directo,
no podrá irse así como así.
111
00:07:02,480 --> 00:07:04,720
Me prometiste libertad editorial, Tony.
112
00:07:05,960 --> 00:07:07,360
Preguntaré lo que yo quiera.
113
00:07:07,360 --> 00:07:09,080
- Es mi entrevista.
- Es mi empresa.
114
00:07:09,080 --> 00:07:11,080
Yo no hago preguntas sobre gatos, coño.
115
00:07:28,680 --> 00:07:30,400
Traedme a James Vereker ya.
116
00:07:36,520 --> 00:07:37,560
Tony...
117
00:07:40,200 --> 00:07:43,960
En las tarjetas ponía Edna.
Si alguien tiene la culpa, es Deirdre.
118
00:07:43,960 --> 00:07:45,000
Siéntate.
119
00:08:16,480 --> 00:08:17,520
Sin rencores.
120
00:08:33,960 --> 00:08:35,320
¿La primera ministra?
121
00:08:35,320 --> 00:08:39,040
- Declan es agua pasada.
- Es un honor compartir sofá contigo.
122
00:08:39,040 --> 00:08:40,640
Cuando entreviste a Thatcher,
123
00:08:40,640 --> 00:08:43,320
muy probablemente
tendrás ese sofá para ti sola.
124
00:08:43,320 --> 00:08:48,840
No podré seguir con ese cuando tenga uno
en horario de máxima audiencia.
125
00:08:49,800 --> 00:08:51,400
¿Crees que estoy preparada?
126
00:08:52,280 --> 00:08:54,240
Paul nunca ve nuestro programa.
127
00:08:54,240 --> 00:08:56,160
¿Y Lizzie?
128
00:08:56,160 --> 00:08:58,880
¿Lizzie? Qué va, siempre está escribiendo.
129
00:08:59,440 --> 00:09:02,280
¿Para qué se empeña?
Le dirán que no, como con el anterior.
130
00:09:03,240 --> 00:09:07,720
Si yo fuera tu mujer, no podría quitarte
los ojos de encima ni un segundo.
131
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
¿A qué coño juegas?
132
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
¿Quién va a querer
ver a Vereker entrevistando a Thatcher?
133
00:09:23,440 --> 00:09:25,880
Mejor eso
que tú entrevistando a una silla vacía.
134
00:09:25,880 --> 00:09:27,840
Te tocaría llamar a Rupert, tu pichón.
135
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Ya.
136
00:09:30,000 --> 00:09:32,920
Todo esto es porque no aniquilé a Rupert
como tú querías.
137
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
No, es porque no haces lo que se te manda.
138
00:09:37,640 --> 00:09:41,440
Te consigo
20 millones de espectadores a la semana.
139
00:09:42,240 --> 00:09:45,400
Si no te gusta cómo trabajo, lo dejo.
140
00:09:45,400 --> 00:09:50,040
Serás el dueño de Corinium,
Tony, pero no el mío.
141
00:09:53,040 --> 00:09:54,400
Sí lo soy, en cierto modo.
142
00:09:56,520 --> 00:09:59,120
Te recuerdo que te pagué los impuestos.
143
00:09:59,120 --> 00:10:03,280
Además, ya me dijeron
que eras difícil de controlar,
144
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
así que tengo un segurito.
145
00:10:13,240 --> 00:10:15,240
Por lo que sé, el padrino de Patrick
146
00:10:15,240 --> 00:10:18,000
se acercó bastante a Maud
el año pasado, ¿no?
147
00:10:19,280 --> 00:10:21,720
A tu mujer
le pirran los hombres con bigote.
148
00:10:25,440 --> 00:10:26,920
No tienes ni idea.
149
00:10:29,120 --> 00:10:30,960
Maud y yo no tenemos secretos.
150
00:10:30,960 --> 00:10:32,040
Ya.
151
00:10:33,720 --> 00:10:35,880
Pero me pregunto cómo se tomará Taggie
152
00:10:35,880 --> 00:10:39,240
ver a su madre en pelotas
en las páginas del Scorpion.
153
00:10:48,840 --> 00:10:51,640
Si tienes algún plan el viernes noche,
cancélalo.
154
00:10:51,640 --> 00:10:56,000
Tus 20 millones de audiencia
te verán juzgar un concurso de belleza.
155
00:11:03,200 --> 00:11:04,080
Bingo.
156
00:11:16,120 --> 00:11:17,600
¡Joder!
157
00:11:17,600 --> 00:11:19,000
¡Mierda!
158
00:11:22,840 --> 00:11:24,840
- Qué pronto llegas.
- Tengo vacaciones.
159
00:11:26,400 --> 00:11:27,800
Así arreglo el tejado.
160
00:11:28,760 --> 00:11:30,280
Y corto el césped.
161
00:11:31,000 --> 00:11:32,840
¿Y lo de la Sra. Thatcher?
162
00:11:32,840 --> 00:11:35,880
- Tony se lo ha dado a Vereker.
- ¿Y eso? ¿Qué has hecho?
163
00:11:35,880 --> 00:11:39,840
- Yo no he hecho nada.
- Me sorprende que no hayas dimitido.
164
00:11:39,840 --> 00:11:43,680
Lo hubiera hecho,
pero resulta que no puedo.
165
00:11:47,840 --> 00:11:49,200
No entiendo nada.
166
00:12:01,920 --> 00:12:02,920
Primera ministra.
167
00:12:02,920 --> 00:12:04,480
Sí, Sr. Vereker.
168
00:12:04,480 --> 00:12:07,200
¿Cómo logra ser la mujer perfecta
169
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
y compaginar la maternidad
con liderar el país tan elegantemente?
170
00:12:12,520 --> 00:12:17,960
Bueno, a cualquier mujer que comprenda
los problemas de liderar un hogar,
171
00:12:18,840 --> 00:12:25,160
podrá intuir con mayor facilidad
qué desafíos conlleva liderar un país.
172
00:12:25,160 --> 00:12:29,600
- Y ahora la de su relación con Reagan.
- Yo tiraría por algo más personal.
173
00:12:29,600 --> 00:12:32,320
- Ahora que estará sensible.
- Ya, tienes razón.
174
00:12:33,040 --> 00:12:34,520
Qué buen rato, ¿no?
175
00:12:35,680 --> 00:12:39,240
Es como cuando estabas en el Bristol Post
y practicábamos juntos.
176
00:12:39,240 --> 00:12:40,480
- Otra. ¿Lista?
- Sí.
177
00:12:40,480 --> 00:12:41,840
Vale.
178
00:12:44,880 --> 00:12:47,920
¿Cómo la tratan los hombres de su consejo?
¿Respetan su autoridad?
179
00:12:49,000 --> 00:12:52,160
Bueno, Sr. Vereker... ¿Puedo llamarte James?
180
00:12:53,880 --> 00:13:00,160
A mi parecer,
ser poderosa es como ser una dama.
181
00:13:00,160 --> 00:13:03,320
Si tienes
que decirle a la gente que lo eres,
182
00:13:05,120 --> 00:13:06,480
es que no es así.
183
00:13:07,000 --> 00:13:08,040
¿Qué haces?
184
00:13:10,320 --> 00:13:11,920
Trataba de pasar un buen rato.
185
00:13:11,920 --> 00:13:13,240
- Para.
- Vale.
186
00:13:13,240 --> 00:13:15,720
- Que ya no eres una muchacha.
- No.
187
00:13:18,480 --> 00:13:19,320
Bueno.
188
00:13:23,720 --> 00:13:27,640
El tren que llega a la vía dos
es el de las 8:36 a Paddington, Londres.
189
00:13:32,440 --> 00:13:36,680
"Los pezones de Letty se endurecieron
cuando Ferdy la llevó hacia la cocina.
190
00:13:36,680 --> 00:13:40,760
Sumidos en la oscuridad de la alacena,
le levantó la falda roja de tafetán.
191
00:13:40,760 --> 00:13:44,360
Sus dedos buscaron
la carrera de sus medias.
192
00:13:44,880 --> 00:13:47,720
'Me encantan las carreras',
musitó Ferdy con voz ronca.
193
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
'Se llega más rápido al edén'.
194
00:13:50,720 --> 00:13:53,160
Letty jadeó con urgencia,
195
00:13:53,160 --> 00:13:57,760
mientras él se abría paso
entre las aberturas en el nailon.
196
00:13:57,760 --> 00:14:01,240
Paso a paso, fue ascendiendo por su ingle,
197
00:14:01,240 --> 00:14:07,280
hasta que pudo sentir el calor abrasador
que emanaba de su ardiente zarza".
198
00:14:08,120 --> 00:14:10,400
Eres un portento.
199
00:14:10,400 --> 00:14:12,120
Esto va a ser un éxito.
200
00:14:14,840 --> 00:14:20,560
Cielo, ambas sabemos
que no hablas de James.
201
00:14:20,560 --> 00:14:22,640
Tienes que estar engañándolo.
202
00:14:22,640 --> 00:14:25,320
He estado
demasiado liada escribiendo, Carole.
203
00:14:25,320 --> 00:14:28,200
Es lo que se suele decir:
los dramas, para los libros.
204
00:14:28,200 --> 00:14:30,640
No había oído esa tontería en mi vida.
205
00:14:30,640 --> 00:14:34,240
Oye, este hombre tuyo, el héroe,
206
00:14:34,240 --> 00:14:37,640
parece demasiado bueno para no ser real.
207
00:14:47,200 --> 00:14:48,400
Freddie Jones.
208
00:14:48,920 --> 00:14:50,520
¿Qué haces aquí?
209
00:14:50,520 --> 00:14:54,040
He tenido un día largo en el trabajo
y te he visto correr por la vía.
210
00:14:54,040 --> 00:14:58,960
Se me ha alargado la comida.
Es lo que tiene atiborrarse de champán.
211
00:14:58,960 --> 00:15:01,760
Que te inviten a champán
es lo mínimo que mereces.
212
00:15:01,760 --> 00:15:03,680
Hoy ha sido un buen día.
213
00:15:03,680 --> 00:15:07,640
Estaba con mi agente. Le han encantado
los tres primeros capítulos de mi libro.
214
00:15:09,160 --> 00:15:12,720
Bueno,
¿y si lo celebramos en primera clase?
215
00:15:12,720 --> 00:15:14,440
Mi billete es de segunda.
216
00:15:14,440 --> 00:15:16,800
Si viene el revisor,
yo pago la diferencia.
217
00:15:18,080 --> 00:15:19,280
Vamos.
218
00:15:30,160 --> 00:15:32,440
Hay que ser muy inteligente
para escribir un libro.
219
00:15:32,440 --> 00:15:37,080
Dudo mucho que pudiera haberlo hecho
sin tu magnífico aparato.
220
00:15:38,080 --> 00:15:40,840
Tu procesador de textos, digo.
221
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
No, que Valerie me matará.
222
00:15:50,760 --> 00:15:54,040
Me hace seguir la dieta Scarsdale.
Solo he tomado dos huevos duros.
223
00:15:54,040 --> 00:15:56,160
Pues con más razón.
224
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
¿Es pastel de frutas?
225
00:15:57,560 --> 00:15:59,600
- Casero.
- La leche, trae.
226
00:15:59,600 --> 00:16:03,160
Las dietas siempre me dan efecto rebote
y acabo engordando.
227
00:16:04,120 --> 00:16:05,480
Vaya.
228
00:16:05,480 --> 00:16:08,680
Billetes, por favor.
Damas y caballeros, ténganlos preparados.
229
00:16:08,680 --> 00:16:10,640
Parece que no nos vamos a librar.
230
00:16:10,640 --> 00:16:14,160
No, menudo desperdicio de dinero.
Venga, que ya casi estamos.
231
00:16:17,640 --> 00:16:18,800
Cierra.
232
00:16:21,440 --> 00:16:22,720
No sé si cabemos.
233
00:16:22,720 --> 00:16:25,040
Tendremos que ponernos los dos a dieta.
234
00:16:28,720 --> 00:16:30,160
Tendría que haber pagado.
235
00:16:30,160 --> 00:16:31,320
Para nada.
236
00:16:32,080 --> 00:16:33,240
¿Qué gracia tendría?
237
00:16:36,280 --> 00:16:37,800
Próxima parada, Cotchester.
238
00:16:37,800 --> 00:16:40,720
En breves instantes,
llegaremos a la estación.
239
00:16:45,800 --> 00:16:48,040
Gracias por ahorrarme 2,50 libras.
240
00:16:48,040 --> 00:16:51,840
Gracias por hacer que no me quede dormida,
hubiera acabado en Gloucester.
241
00:16:51,840 --> 00:16:54,360
El tren que sale ahora
por la plataforma uno...
242
00:16:55,000 --> 00:16:56,720
Mis capítulos.
243
00:16:57,600 --> 00:16:58,720
Me los he dejado.
244
00:16:58,720 --> 00:16:59,760
Mierda.
245
00:17:00,280 --> 00:17:01,320
No.
246
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
Cuidado, Freddie.
247
00:17:26,800 --> 00:17:28,720
BIENVENIDA A COTCHESTER,
PRIMERA MINISTRA
248
00:17:36,200 --> 00:17:37,920
- ¿Qué tal, Charles?
- Buenas, Tony.
249
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
Buenos días, chicas.
250
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
¿Lista para conocer a la Dama de Hierro?
251
00:17:52,440 --> 00:17:55,720
Deberías, es la única mujer que conozco
que tiene más huevos que tú.
252
00:17:56,480 --> 00:17:57,720
No seguirás enfurruñada.
253
00:17:58,760 --> 00:18:01,120
La gente quiere ver
un Thatcher contra Declan,
254
00:18:01,120 --> 00:18:02,760
no al idiota de Vereker.
255
00:18:02,760 --> 00:18:06,200
Estás pegándote un tiro en el pie.
Llama a Declan, en media hora viene.
256
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
Olvídate de él. Tengo algo que te animará.
257
00:18:09,840 --> 00:18:15,760
Han nominado a un gran premio
a la versión española
258
00:18:15,760 --> 00:18:19,040
de Cuatro hombres al grano.
Ve refrescando el español,
259
00:18:19,040 --> 00:18:21,160
que te irás a Málaga en un mes a por él.
260
00:18:21,160 --> 00:18:24,160
- ¿Un premio?
- Se ve que triunfamos en España.
261
00:18:26,160 --> 00:18:27,080
¿Vamos juntos?
262
00:18:28,640 --> 00:18:30,600
Hotel, alfombra roja...
263
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Tú y yo solos.
264
00:18:37,680 --> 00:18:38,880
¿Qué, me perdonas?
265
00:18:41,360 --> 00:18:42,760
- Llama a Declan.
- No.
266
00:18:54,640 --> 00:18:55,880
{\an8}BIENVENIDA A COTCHESTER
267
00:19:01,680 --> 00:19:04,880
Venga,
quiero ver sonrisas bien conservadoras.
268
00:19:05,880 --> 00:19:07,120
¿Y el fotógrafo?
269
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
Venga, tira. Ponte ahí.
270
00:19:10,280 --> 00:19:14,280
Saca la foto nada más baje del coche.
Pondremos la foto en la oficina.
271
00:19:18,080 --> 00:19:19,640
Está bien, ¿no? Llega tarde.
272
00:19:19,640 --> 00:19:21,640
- Sí, llega tarde.
- No pasa nada.
273
00:19:27,200 --> 00:19:29,840
Ahí está.
Venga, que estamos haciendo historia.
274
00:19:29,840 --> 00:19:31,360
Como si fuera George Michael.
275
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
Sra. Thatcher, bienvenida a Corinium.
276
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
{\an8}Ahora, un episodio muy especial de Declan,
277
00:19:44,840 --> 00:19:48,680
con la mismísima primera ministra,
Margaret Thatcher.
278
00:19:50,720 --> 00:19:52,360
Damas y caballeros,
279
00:19:52,360 --> 00:19:57,000
den la bienvenida
al presentador invitado, James Vereker.
280
00:19:59,840 --> 00:20:01,280
No se merecen.
281
00:20:01,280 --> 00:20:05,440
Sé lo que estáis pensando:
"¿Desde cuando es Declan tan guapo?".
282
00:20:08,240 --> 00:20:12,600
Voy a preparar una boloñesa. A ver si así
logramos sacar a papá del despacho.
283
00:20:12,600 --> 00:20:14,240
Está viendo la entrevista.
284
00:20:17,360 --> 00:20:18,680
¿Y le has dejado?
285
00:20:18,680 --> 00:20:21,600
Hace mucho
que no tengo influencia sobre él.
286
00:20:21,600 --> 00:20:22,760
No me prepares nada.
287
00:20:23,920 --> 00:20:24,920
No tengo hambre.
288
00:20:39,160 --> 00:20:41,000
- ¿Sí?
- Hola, Malhar, cielo.
289
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
¿Te pillo mal?
290
00:20:42,800 --> 00:20:46,200
Todo de ti me pone mal, O'Hara.
291
00:20:48,320 --> 00:20:51,840
No puedo seguir así. Necesito verte.
292
00:21:00,120 --> 00:21:02,480
¿Qué le pasa a tu padre?
Dicen que está enfermo.
293
00:21:03,840 --> 00:21:04,880
¿Dónde está?
294
00:21:04,880 --> 00:21:06,080
¿Declan?
295
00:21:07,680 --> 00:21:08,680
¿Declan?
296
00:21:19,120 --> 00:21:20,520
Creen que estás enfermo.
297
00:21:21,040 --> 00:21:25,200
- Se te ve bien... Bien jodido.
- Vete a la mierda, Rupert.
298
00:21:25,200 --> 00:21:29,440
Thatcher sabía que no mostrarías
su lado dulce y ha esquivado esa bala.
299
00:21:29,440 --> 00:21:30,520
Sabe lo que se hace.
300
00:21:30,520 --> 00:21:33,000
Ahora, gracias a James Vereker,
301
00:21:33,000 --> 00:21:35,280
sabremos
qué se llevó Denis por su cumpleaños
302
00:21:35,280 --> 00:21:38,160
y que se intercambia recetas
con Nancy Reagan.
303
00:21:38,160 --> 00:21:40,160
Tony debería dejarme entrevistarla.
304
00:21:40,160 --> 00:21:42,040
- Dame la botella.
- ¡Devuélvemela!
305
00:21:42,600 --> 00:21:44,320
- Taggie.
- Para.
306
00:21:45,320 --> 00:21:46,600
Venga.
307
00:21:46,600 --> 00:21:48,520
Arriba, grandullón.
308
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Arriba.
309
00:21:51,200 --> 00:21:52,720
Lo siento, Tag.
310
00:22:00,840 --> 00:22:02,960
Mañana tendrá una resaca del quince.
311
00:22:03,560 --> 00:22:05,160
Como cada mañana últimamente.
312
00:22:07,240 --> 00:22:09,160
Mamá se ha rendido, solo depende de mí...
313
00:22:11,800 --> 00:22:13,840
No entiendo a los hombres.
314
00:22:13,840 --> 00:22:17,000
Ni a la gente. No los entiendo.
315
00:22:17,840 --> 00:22:19,040
No sé ayudarlos.
316
00:22:21,320 --> 00:22:22,160
¿Podrías...?
317
00:22:22,160 --> 00:22:26,160
Sí. Estaré aquí a primera hora
y me encargaré de él, tranquila.
318
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
Se te ha enfriado la cena.
319
00:22:33,680 --> 00:22:35,800
Voy a recalentarla. Hay más, ¿quieres?
320
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
Nos vemos mañana.
321
00:22:51,680 --> 00:22:54,840
Las manos de Ferdy recorrieron
la espalda y las caderas de Letty,
322
00:22:54,840 --> 00:22:58,560
sujetándola con fuerza
mientras la llevaba al límite del placer.
323
00:22:58,560 --> 00:23:02,080
Al fin, en un gemido unísono,
se unieron en el éxtasis
324
00:23:02,080 --> 00:23:05,280
y sus cuerpos temblaron
bajo el ímpetu del orgasmo.
325
00:23:05,280 --> 00:23:07,000
- ¡Freddie!
- Buenos días.
326
00:23:07,000 --> 00:23:08,840
Hoy, y durante toda la semana,
327
00:23:08,840 --> 00:23:11,120
- estaremos en el estudio...
- ¡Fred Fred!
328
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
- ¡Fred Fred!
- Mierda.
329
00:23:16,680 --> 00:23:19,080
¿Qué narices te pasa?
Diana Moran te espera.
330
00:23:20,760 --> 00:23:23,920
- ¿Estabas viendo pornografía?
- Te juro que no.
331
00:23:23,920 --> 00:23:26,360
Es que estás muy sexi con eso puesto.
332
00:23:26,360 --> 00:23:28,880
Frederick, no es momento para esto.
333
00:23:28,880 --> 00:23:30,920
Ahora ya no podremos quemar calorías.
334
00:24:01,960 --> 00:24:03,000
Freddie.
335
00:24:03,720 --> 00:24:05,320
Quería devolverte esto.
336
00:24:05,320 --> 00:24:07,280
Fue todo un detalle de tu parte.
337
00:24:09,240 --> 00:24:10,640
Parecías Superman
338
00:24:11,360 --> 00:24:12,800
corriendo tras el tren.
339
00:24:18,800 --> 00:24:20,440
Perdona,
340
00:24:22,120 --> 00:24:24,760
quería saber
si querrías venir a comer conmigo.
341
00:24:24,760 --> 00:24:27,000
No ahora.
342
00:24:28,760 --> 00:24:30,280
No en camisón.
343
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Estaba pensando
en el Black Horse, en Bisley. Es muy...
344
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
Discreto.
345
00:24:38,280 --> 00:24:39,480
Exacto.
346
00:24:43,120 --> 00:24:47,400
No tienes ni idea de cuántas veces
he esperado que me pidieras algo así.
347
00:24:49,280 --> 00:24:50,280
Ahora que estás aquí...
348
00:24:54,680 --> 00:24:56,120
Me doy cuenta de que no puedo.
349
00:24:57,080 --> 00:24:58,440
Lo siento, Freddie.
350
00:25:01,880 --> 00:25:03,040
Estoy casada.
351
00:25:05,920 --> 00:25:08,920
Pero gracias por pedírmelo.
352
00:25:10,360 --> 00:25:11,560
Y por el manuscrito.
353
00:25:13,280 --> 00:25:14,640
Espero que no te importe,
354
00:25:15,840 --> 00:25:17,200
pero leí los capítulos.
355
00:25:21,040 --> 00:25:22,160
Son brillantes.
356
00:25:24,400 --> 00:25:25,520
Y sexis.
357
00:25:28,040 --> 00:25:29,120
Como tú.
358
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
Gracias.
359
00:25:47,920 --> 00:25:49,520
Mami, ¿dónde estás?
360
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
¡Mami!
361
00:25:55,960 --> 00:25:57,040
Voy.
362
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
Gracias.
363
00:26:07,640 --> 00:26:08,960
- Ahí está.
- Taggie.
364
00:26:08,960 --> 00:26:11,080
Madre mía, Caitlin, ¿te han expulsado?
365
00:26:11,080 --> 00:26:12,840
Me han dado un permiso.
366
00:26:13,720 --> 00:26:16,400
Que los papás se olviden de mí, vale,
¿pero tú, Tag?
367
00:26:16,400 --> 00:26:18,640
Estaba haciendo dedo en la estación.
368
00:26:18,640 --> 00:26:20,240
Lo siento mucho, ¿estás bien?
369
00:26:20,240 --> 00:26:22,680
- ¿Tu padre está donde lo dejé?
- Sí.
370
00:26:22,680 --> 00:26:24,320
Voy a darle una vuelta.
371
00:26:24,320 --> 00:26:25,400
Gracias.
372
00:26:26,080 --> 00:26:29,840
Declan, nos vamos a comer.
Luego quiero tu opinión sobre un caballo.
373
00:26:31,600 --> 00:26:34,680
- ¿Mamá sigue en la cama?
- No, me he despertado y ya no estaba.
374
00:26:43,960 --> 00:26:45,320
¿Aquí?
375
00:26:45,960 --> 00:26:47,520
Quédese el cambio. Gracias.
376
00:26:59,560 --> 00:27:01,440
Qué pronto llegas, ¿no?
377
00:27:02,240 --> 00:27:03,160
Te echaba de menos.
378
00:27:07,440 --> 00:27:09,440
Es muy tentador,
379
00:27:09,960 --> 00:27:11,880
pero tengo otra cosa en mente.
380
00:27:22,080 --> 00:27:24,080
Henry Hampshire le echó un ojo ayer.
381
00:27:25,080 --> 00:27:27,480
Alan no sabe lo buena que es su estirpe.
382
00:27:27,480 --> 00:27:30,200
Su abuelo era una maravilla.
383
00:27:30,200 --> 00:27:31,880
Mira qué buenas patas tiene.
384
00:27:31,880 --> 00:27:33,240
¿En eso te fijas?
385
00:27:34,280 --> 00:27:37,680
A esta edad,
es mejor que sean desgarbados y torpes.
386
00:27:37,680 --> 00:27:40,680
El potrito castrado y feo
que se convierte en cisne.
387
00:27:42,160 --> 00:27:45,680
A veces, con verles los ojos, basta.
388
00:27:48,720 --> 00:27:52,280
Unos ojos sinceros y bondadosos
pueden transmitir muchas cosas.
389
00:27:54,040 --> 00:27:55,400
¿Cómo se llama?
390
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Venturer.
391
00:28:00,160 --> 00:28:01,800
Sí, vendido. ¿Alan?
392
00:28:01,800 --> 00:28:04,840
Me lo voy a quedar, a ver cómo va.
¿Lo dejamos en 2500 £?
393
00:28:05,520 --> 00:28:07,160
Lo siento, Sr. Campbell-Black.
394
00:28:07,160 --> 00:28:09,440
Me han hecho una oferta
que no puedo rechazar.
395
00:28:09,440 --> 00:28:13,240
- ¿De qué coño vas, Freddie?
- Lo siento, Rup, no sabía que eras tú.
396
00:28:13,240 --> 00:28:16,400
Hampshire me dio el soplo.
Iba a tirar por lo bajo.
397
00:28:16,400 --> 00:28:18,840
Como no me gusta racanear,
le he ofrecido 5000 £.
398
00:28:18,840 --> 00:28:20,200
¿Qué?
399
00:28:20,200 --> 00:28:21,880
Siempre he querido uno.
400
00:28:25,120 --> 00:28:26,600
A menos que busques un sindicato.
401
00:28:33,160 --> 00:28:35,360
Valerie estaba que trinaba.
402
00:28:35,360 --> 00:28:38,080
Piensa que eres un hombre terrible.
403
00:28:38,080 --> 00:28:40,760
- ¿Cala bien a la gente?
- Tiene práctica.
404
00:28:40,760 --> 00:28:43,080
Lleva calándome a mí desde los 15.
405
00:28:43,080 --> 00:28:44,960
- ¿Quince?
- Es una buena mujer.
406
00:28:44,960 --> 00:28:46,800
Me ha apoyado en lo bueno y lo malo.
407
00:28:46,800 --> 00:28:51,800
Además, es la única novia que he tenido.
408
00:28:54,400 --> 00:28:55,680
Se ha quedado sin habla.
409
00:28:55,680 --> 00:28:56,680
Míralo.
410
00:28:56,680 --> 00:29:01,800
Vosotros dos no pegáis ni con cola.
¿Desde cuándo os lleváis tan bien?
411
00:29:01,800 --> 00:29:04,080
Nos conocimos cuando me mudé aquí.
412
00:29:04,080 --> 00:29:06,360
Unos meses más tarde charlamos
413
00:29:06,360 --> 00:29:09,720
y descubrimos
que somos alérgicos a lo mismo.
414
00:29:10,880 --> 00:29:13,120
- ¿A las gilipolleces?
- ¡A Baddingham!
415
00:29:13,120 --> 00:29:15,840
No perdamos tiempo
hablando de ese malnacido.
416
00:29:15,840 --> 00:29:20,320
Bebamos en honor al caballo
que nos ha juntado hoy aquí.
417
00:29:20,320 --> 00:29:22,640
Venturer.
418
00:29:23,240 --> 00:29:25,120
- ¡Venturer!
- Eso es.
419
00:29:26,440 --> 00:29:30,440
Chicas, en nada empezamos.
Así que, recordad...
420
00:29:32,120 --> 00:29:35,040
Es un concurso de belleza.
Tetas fuera y espalda recta.
421
00:29:36,920 --> 00:29:41,400
Un, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
422
00:29:41,960 --> 00:29:43,400
Es de Littlewoods.
423
00:29:44,160 --> 00:29:45,480
¿Te gusta?
424
00:29:45,480 --> 00:29:49,560
- No sabía que concursabas.
- Bueno, ¿listos para el ensayo final?
425
00:29:49,560 --> 00:29:50,960
- En posición.
- Cameron.
426
00:29:50,960 --> 00:29:53,720
El coche
del reverendo Penney no ha llegado
427
00:29:53,720 --> 00:29:56,080
y los taxis tardarían mínimo una hora.
428
00:29:56,080 --> 00:29:59,400
¿Qué? Es el juez más importante.
Lo necesitamos aquí ya.
429
00:29:59,400 --> 00:30:03,520
Yo podría ir a por él... si tuviera coche.
430
00:30:03,520 --> 00:30:04,600
Coge el mío.
431
00:30:05,160 --> 00:30:08,200
Buenas, hola a todos.
432
00:30:09,000 --> 00:30:09,880
Hola, señoritas.
433
00:30:09,880 --> 00:30:11,640
Qué ganas de conoceros a todas.
434
00:30:11,640 --> 00:30:14,560
- ¿Te enseño mi gran talento?
- Claro.
435
00:30:14,560 --> 00:30:18,680
Me encantó tu entrevista
a la Sra. Thatcher. Fue muy dulce.
436
00:30:18,680 --> 00:30:22,200
{\an8}Muchísimas gracias, miss Bisley.
437
00:30:26,400 --> 00:30:30,680
Josh. Luego se presenta a los jueces.
Wesley Emerson.
438
00:30:30,680 --> 00:30:33,200
Reverendo Penney. Penney.
439
00:30:33,200 --> 00:30:35,680
Como en "penitencia" o "penitente".
440
00:30:35,680 --> 00:30:37,080
Penney.
441
00:30:37,080 --> 00:30:39,000
{\an8}La Virgen, Sarah. Madre de Dios.
442
00:30:39,000 --> 00:30:42,160
{\an8}Es para mí un gran honor
ser una de las seis finalistas.
443
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
¿Hay alguna posibilidad
de que me lleve la corona?
444
00:30:51,280 --> 00:30:52,560
Bueno, miss Cotchester,
445
00:30:54,040 --> 00:30:55,080
eso depende
446
00:30:56,600 --> 00:30:57,920
de tu gran talento,
447
00:30:59,600 --> 00:31:00,720
¿no crees?
448
00:31:03,760 --> 00:31:05,000
Sí, Sarah.
449
00:31:05,640 --> 00:31:07,040
Qué mala eres, joder.
450
00:31:28,760 --> 00:31:30,520
¿Y qué hago? No puedo irme.
451
00:31:30,520 --> 00:31:32,560
- Déjalo, no vale la pena.
- Escuchad,
452
00:31:32,560 --> 00:31:37,360
si no tuviera
una hipoteca absolutamente descomunal...
453
00:31:37,360 --> 00:31:39,240
¡Que le den a la hipoteca!
454
00:31:39,240 --> 00:31:42,040
...le diría:
"Métete el concurso donde te quepa".
455
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
Joder, ¿qué hora es?
456
00:31:44,200 --> 00:31:45,720
Las cinco, ¿por?
457
00:31:46,240 --> 00:31:48,120
Debería estar de juez en Miss Corinium.
458
00:31:59,320 --> 00:32:02,280
Ese campo, justo ahí delante.
459
00:32:03,440 --> 00:32:04,480
Para ahí, hija.
460
00:32:05,000 --> 00:32:07,400
Le he prometido
a mi productora que iría rápido.
461
00:32:08,000 --> 00:32:09,320
Aquí, un momento.
462
00:32:09,320 --> 00:32:12,080
Hay unas vistas preciosas.
Quiero que las veas.
463
00:32:13,160 --> 00:32:14,480
NO ENTRAR
ENSAYO
464
00:32:14,480 --> 00:32:16,680
Venga, desde arriba de nuevo, chicas.
465
00:32:16,680 --> 00:32:19,880
Música. Y cinco, seis, siete, ocho.
466
00:32:21,280 --> 00:32:22,280
Sonreíd.
467
00:32:24,840 --> 00:32:26,000
Esa cadera no, la otra.
468
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
Es precioso, pero llegamos tarde.
469
00:32:32,360 --> 00:32:33,800
Tenemos que irnos.
470
00:32:33,800 --> 00:32:35,760
¿Cómo decías que te llamabas?
471
00:32:35,760 --> 00:32:37,280
Daysee, señor.
472
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Daysee.
473
00:32:39,400 --> 00:32:41,520
Estupendo. Ahora bajamos en fila.
474
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
Mirad a cámara con vuestra mejor sonrisa.
475
00:32:46,320 --> 00:32:51,840
Preciosa. Estupenda. Así, qué maravilla.
476
00:32:51,840 --> 00:32:57,520
Para el poeta Manley Hopkins, la primavera
era retozar en los jugos de la vida.
477
00:32:58,160 --> 00:32:59,680
¿Tú que opinas, Daysee?
478
00:33:00,960 --> 00:33:02,120
Creo que...
479
00:33:02,920 --> 00:33:03,920
No.
480
00:33:10,240 --> 00:33:12,120
Eso es, chicas.
481
00:33:12,120 --> 00:33:14,320
Pare, por favor.
482
00:33:17,680 --> 00:33:19,920
Arriba.
483
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
¡Y atrás! Manteneos ahí.
484
00:33:41,360 --> 00:33:43,360
¿A quién se le ha ocurrido lo del baile?
485
00:33:44,080 --> 00:33:45,160
A Daysee.
486
00:33:45,720 --> 00:33:47,960
- No está nada mal.
- Muy bien, Daysee.
487
00:33:52,200 --> 00:33:53,600
Venga. Llegamos tarde.
488
00:34:06,840 --> 00:34:11,560
Hay que ver, menuda jugada la del Oval.
Pasará a la historia del críquet.
489
00:34:11,560 --> 00:34:13,000
Qué amable.
490
00:34:13,000 --> 00:34:15,560
A este paso,
seré del mismo color que Vereker.
491
00:34:15,560 --> 00:34:17,160
Bienvenido a Cotswold.
492
00:34:17,160 --> 00:34:20,160
Sandra, usa los polvos translúcidos mejor.
493
00:34:21,080 --> 00:34:23,800
Cameron Cook. Directora de programas.
494
00:34:23,800 --> 00:34:26,280
Se la robé a los yanquis.
Tiene mucho talento.
495
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
- Seguro.
- Tratad a Wesley como a una estrella.
496
00:34:28,840 --> 00:34:31,160
Es uno de mis ídolos en críquet.
497
00:34:31,160 --> 00:34:32,920
Por aquí, eminencia.
498
00:34:33,480 --> 00:34:35,560
Reverendo. Qué bien que hayas llegado.
499
00:34:35,560 --> 00:34:37,480
Espero que te hayan tratado bien.
500
00:34:37,480 --> 00:34:38,880
En efecto, Tony.
501
00:34:38,880 --> 00:34:42,640
Y, por lo que he podido ver,
la franquicia está a salvo.
502
00:34:42,640 --> 00:34:44,840
Gracias por tu apoyo, Fergus.
503
00:34:44,840 --> 00:34:47,160
Hora de trabajar. Luego invito a copas.
504
00:34:47,160 --> 00:34:48,240
Estupendo.
505
00:34:52,000 --> 00:34:53,200
¿Qué coño te ha pasado?
506
00:34:58,720 --> 00:35:00,520
Venga, vamos.
507
00:35:03,920 --> 00:35:05,120
Ahí tienes.
508
00:35:09,480 --> 00:35:10,520
¿Quién ha sido?
509
00:35:11,120 --> 00:35:12,680
Tienes que decírmelo.
510
00:35:14,200 --> 00:35:16,600
Tu silencio solo protege a ese monstruo.
511
00:35:16,600 --> 00:35:18,200
Te lo prometo:
512
00:35:18,200 --> 00:35:19,920
pagará por ello.
513
00:35:25,920 --> 00:35:27,320
Si no lo denuncias,
514
00:35:28,160 --> 00:35:31,280
irá a por otras chicas inocentes.
Piensa en ellas.
515
00:35:36,800 --> 00:35:38,960
Me ofrecí a conducir para ayudar.
516
00:35:41,360 --> 00:35:42,640
No te enfades conmigo.
517
00:35:42,640 --> 00:35:44,320
No has hecho nada malo.
518
00:35:44,320 --> 00:35:46,200
Nadie se va a enfadar contigo.
519
00:35:57,960 --> 00:35:59,560
Ha sido el reverendo Penney.
520
00:36:14,200 --> 00:36:15,800
¿Seguro que no lo provocaste?
521
00:36:20,080 --> 00:36:21,720
Eres una chica muy maja.
522
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
No.
523
00:36:29,880 --> 00:36:31,480
Fui muy profesional.
524
00:36:48,520 --> 00:36:51,240
¿Sabes lo importante
que es el reverendo para nosotros?
525
00:36:55,360 --> 00:36:57,040
Tú eres parte de nuestro equipo.
526
00:36:59,280 --> 00:37:01,560
Se te tiene en alta estima en Corinium.
527
00:37:03,720 --> 00:37:04,720
Así que...
528
00:37:06,720 --> 00:37:08,640
Corramos un tupido velo, ¿te parece?
529
00:37:15,480 --> 00:37:16,800
Buena chica.
530
00:37:17,800 --> 00:37:18,840
Aquí llegarás lejos.
531
00:37:19,760 --> 00:37:24,560
Seguro que la Sra. Madden
te ayudará a arreglarte.
532
00:37:24,560 --> 00:37:25,880
Buena chica.
533
00:37:28,000 --> 00:37:29,200
MAQUILLAJE Y PELUQUERÍA
534
00:37:29,200 --> 00:37:31,040
Lo siento, no tenían más ropa.
535
00:37:34,640 --> 00:37:39,240
Por mucho que se defienda
la igualdad en derechos, todo sigue igual.
536
00:37:39,960 --> 00:37:42,280
Hay normas distintas
para ellos y para nosotras.
537
00:37:44,400 --> 00:37:46,920
¿Me he cargado la franquicia?
538
00:37:48,120 --> 00:37:49,640
Ni mucho menos.
539
00:37:50,280 --> 00:37:52,240
Él se irá de rositas.
540
00:37:52,240 --> 00:37:54,440
No piensa que haya hecho nada malo.
541
00:37:59,160 --> 00:38:03,640
Esta atrocidad
que te ha ocurrido es tu secreto.
542
00:38:05,280 --> 00:38:06,440
Y también tu arma.
543
00:38:07,720 --> 00:38:09,800
Úsala para sacarles lo que quieras.
544
00:38:10,720 --> 00:38:12,080
¿Entendido?
545
00:38:12,080 --> 00:38:14,560
No estés triste, sino furiosa.
546
00:38:15,640 --> 00:38:17,360
Te será más útil, cariño.
547
00:38:23,360 --> 00:38:24,920
Hay que joderse. Venga.
548
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
Va, unos sorbitos.
549
00:38:27,200 --> 00:38:30,200
- No cuela, Seb.
- Declan, haz el favor.
550
00:38:33,560 --> 00:38:34,840
Daysee, bonito vestido.
551
00:38:38,720 --> 00:38:40,320
¿Daysee? Daysee, ¿qué pasa?
552
00:38:41,080 --> 00:38:42,400
¿Qué ha pasado, Joyce?
553
00:38:43,320 --> 00:38:45,200
Daysee, espera.
554
00:38:45,200 --> 00:38:46,600
Daysee.
555
00:38:49,760 --> 00:38:53,000
De las fronteras de Gales
a las agujas de ensueño de Oxford.
556
00:38:53,000 --> 00:38:55,520
De Southampton a Stratford-upon-Avon.
557
00:38:55,520 --> 00:38:58,720
En directo desde Cotchester,
esto es Miss Corinium
558
00:39:00,000 --> 00:39:01,960
y estos, sus presentadores:
559
00:39:01,960 --> 00:39:04,440
James Vereker y Sarah Stratton.
560
00:39:05,680 --> 00:39:08,400
Vamos allá. Que empiece el espectáculo.
561
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
¡Caitlin, ya va!
562
00:39:10,400 --> 00:39:11,920
Buenas tardes.
563
00:39:11,920 --> 00:39:13,800
- Gracias.
- Traigo palomitas.
564
00:39:13,800 --> 00:39:17,960
Qué despliegue de joyas tenemos aquí hoy,
Sarah, y no lo digo solo por las tiaras.
565
00:39:17,960 --> 00:39:21,000
Las chicas que nos esperan
son auténticas piedras preciosas.
566
00:39:21,000 --> 00:39:22,120
No cabe duda, James.
567
00:39:22,120 --> 00:39:24,320
- Sé de diamantes...
- Dos minutos de intro.
568
00:39:24,320 --> 00:39:26,040
...solo hace falta verme.
569
00:39:27,200 --> 00:39:29,840
- Y tanto.
- Cortaremos al público con la tres.
570
00:39:29,840 --> 00:39:34,360
Sarah, eres una mujer deslumbrante.
Tu marido es muy afortunado.
571
00:39:34,360 --> 00:39:36,440
Sarah está sensacional, ¿no crees?
572
00:39:37,280 --> 00:39:38,120
Es toda para mí.
573
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Porque ya ha sido del resto.
574
00:39:41,800 --> 00:39:46,960
...también hará una prueba de cámara
para ser la chica del tiempo cada tarde.
575
00:39:46,960 --> 00:39:48,880
Cortaremos a los jueces con la dos.
576
00:39:48,880 --> 00:39:52,080
...antes de pasar a las concursantes,
presentaremos a los jueces.
577
00:39:52,080 --> 00:39:56,400
El lanzador, la leyenda local del críquet,
Wesley Emerson.
578
00:40:00,600 --> 00:40:03,560
También,
el mismísimo Declan O'Hara, de Corinium.
579
00:40:08,160 --> 00:40:12,560
De vuelta al ruedo tras la indisposición
que tuvo esta semana.
580
00:40:12,560 --> 00:40:14,880
Y, para asegurar que nos comportamos,
581
00:40:14,880 --> 00:40:18,520
el exprebendado de la Iglesia anglicana,
el reverendo Fergus Penney.
582
00:40:23,680 --> 00:40:27,200
Demos un gran aplauso
a nuestro panel de jueces.
583
00:40:33,760 --> 00:40:38,800
Miss Chipping Sodbury tiene 21 años.
Estudia para ser profesora de autoescuela.
584
00:40:38,800 --> 00:40:40,120
Qué guapa.
585
00:40:40,120 --> 00:40:42,640
- Ya.
- ...cría caniches miniatura.
586
00:40:42,640 --> 00:40:45,080
Quién pudiera estar a su cuidado.
587
00:40:45,080 --> 00:40:46,840
Bailamos contra los de Rugborough.
588
00:40:46,840 --> 00:40:49,360
Unos chicos
llevaron a unas de bachiller al tejado
589
00:40:49,360 --> 00:40:53,280
y se pusieron a fumar, a beber
y a mandar a los profes a tomar por culo.
590
00:40:54,680 --> 00:40:57,520
La profe de gimnasia
encontró condones en las azaleas.
591
00:40:57,520 --> 00:40:59,360
- Está centrada en...
- Está bien.
592
00:40:59,360 --> 00:41:01,000
...organizar su boda.
593
00:41:02,920 --> 00:41:04,440
Pero Rupert está mejor, ¿no?
594
00:41:05,200 --> 00:41:06,320
Calla.
595
00:41:07,160 --> 00:41:08,640
- Cada concursante...
- Tres.
596
00:41:08,640 --> 00:41:11,400
- Aguanta la dos. Cuatro...
- ...tiene un talento especial.
597
00:41:11,400 --> 00:41:13,920
- ...acerca el plano.
- Está yendo muy bien.
598
00:41:14,520 --> 00:41:16,640
...nos conquistará a golpe de aro.
599
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
¡Es mi hermana!
600
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
¡Maravilloso!
601
00:41:31,120 --> 00:41:32,680
¿A que es buena?
602
00:41:32,680 --> 00:41:34,000
Es hipnótico.
603
00:41:49,320 --> 00:41:54,000
Miss Wotton-under-Edge
tiene una estatura magnífica, 1,70 metros.
604
00:41:54,000 --> 00:41:58,280
Cuenta con unas medidas de 84, 64, 91.
605
00:42:04,080 --> 00:42:05,360
Mierda.
606
00:42:05,360 --> 00:42:08,240
- Jueces, miss Bisley tiene...
- ¿Estás borracho?
607
00:42:08,240 --> 00:42:10,120
...una elegante altura de 1,63 metros.
608
00:42:10,120 --> 00:42:12,720
Sus medidas son 90, 60, 90.
609
00:42:12,720 --> 00:42:15,600
Hay quien dirá
que es la perfección en persona.
610
00:42:26,320 --> 00:42:29,160
Reverendo Penney,
¿busca usted la perfección?
611
00:42:30,200 --> 00:42:36,000
No me corresponde definir la perfección.
Lo que busco en la primera Miss Corinium
612
00:42:36,000 --> 00:42:37,680
son varias cualidades:
613
00:42:38,520 --> 00:42:41,960
un cuerpo sano y buenos modales.
614
00:42:41,960 --> 00:42:46,680
Serás hipócrita,
viejo baboso de los cojones.
615
00:42:48,400 --> 00:42:49,560
Hostia puta.
616
00:42:51,040 --> 00:42:53,600
Pero ¿qué coño hace? Cortad la emisión.
617
00:42:53,600 --> 00:42:55,000
Cortad la emisión.
618
00:42:55,000 --> 00:42:56,320
FALLO TÉCNICO
ESPEREN
619
00:42:56,320 --> 00:42:59,440
Madre de Dios,
si solo me he ido un minuto.
620
00:42:59,440 --> 00:43:00,600
¿Qué ha pasado?
621
00:43:00,600 --> 00:43:01,720
Ostras, mamá.
622
00:43:05,960 --> 00:43:07,400
Dios.
623
00:43:07,400 --> 00:43:09,120
- Ya no eres tan valiente.
- ¿Qué...?
624
00:43:09,120 --> 00:43:10,680
Te llevarás tu merecido.
625
00:43:15,000 --> 00:43:16,600
Deirdre, el teléfono.
626
00:43:16,600 --> 00:43:18,080
Se lo ha cargado todo.
627
00:43:18,640 --> 00:43:20,040
Que cojas el teléfono.
628
00:43:21,040 --> 00:43:22,120
¡Venga!
629
00:43:42,600 --> 00:43:47,880
Ese que se dice religioso ha violado
a una empleada y lo has dejado correr.
630
00:43:48,760 --> 00:43:53,680
Y encima pones a desfilar delante de él
a chicas jóvenes, como si fueran un menú.
631
00:43:56,120 --> 00:44:00,880
Me marcho de este lugar infecto
y no pienso volver jamás.
632
00:44:01,440 --> 00:44:04,120
Has puesto en duda
mi autoridad constantemente,
633
00:44:04,120 --> 00:44:06,520
pero creo que aún no podemos dejarte ir.
634
00:44:09,160 --> 00:44:10,560
No me toques.
635
00:44:11,560 --> 00:44:12,880
¿Cómo se siente, Tony?
636
00:44:14,440 --> 00:44:19,160
- ¿Cómo es sentirse débil e indefenso?
- Haré que te encierren por lesiones.
637
00:44:19,160 --> 00:44:22,120
Seré más libre en la cárcel
que trabajando contigo.
638
00:44:25,440 --> 00:44:27,760
Vete a la mierda.
639
00:44:28,400 --> 00:44:29,600
Lo dejo.
640
00:44:31,920 --> 00:44:34,080
Qué melodramático.
¿No será esa tu vocación?
641
00:44:35,160 --> 00:44:36,640
Mañana, gózate el periódico.
642
00:44:37,160 --> 00:44:39,880
Dile a Maud
que va a volver a ser una estrella.
643
00:45:01,760 --> 00:45:02,960
Hostia puta.
644
00:45:04,320 --> 00:45:06,160
A saber qué haría con un driver.
645
00:45:15,040 --> 00:45:16,200
¿Estás bien?
646
00:45:19,400 --> 00:45:20,960
¿Te acerco a algún lado?
647
00:45:24,160 --> 00:45:26,000
Deberías llamar a la policía.
648
00:45:27,160 --> 00:45:28,880
Denuncia a ese cabrón.
649
00:45:32,560 --> 00:45:33,760
Ella te lo ha dicho.
650
00:45:38,800 --> 00:45:40,240
Por eso le pegaste.
651
00:45:43,080 --> 00:45:44,880
No necesitaba tu ayuda, Declan.
652
00:45:47,160 --> 00:45:48,840
Lo siento, Daysee. Yo...
653
00:45:55,600 --> 00:45:56,720
Daysee.
654
00:45:58,120 --> 00:46:00,200
¿No podías cerrar el pico?
655
00:46:11,120 --> 00:46:12,480
Acabo de dimitir.
656
00:46:13,400 --> 00:46:16,240
Subid al coche, chicos.
Vamos a ponernos ciegos.
657
00:46:21,320 --> 00:46:23,240
Como te decía, Declan O'Hara
658
00:46:23,240 --> 00:46:25,920
recibirá su merecido públicamente
en unos días.
659
00:46:25,920 --> 00:46:27,000
Bien.
660
00:46:28,720 --> 00:46:30,680
Aunque no busco venganza,
661
00:46:31,400 --> 00:46:33,960
no hay cabida en la TV
para lo violento y vulgar.
662
00:46:33,960 --> 00:46:35,880
No. Tienes mi palabra, Fergus.
663
00:46:36,640 --> 00:46:37,640
Gracias.
664
00:46:38,160 --> 00:46:39,960
¡Deirdre! Deirdre.
665
00:46:39,960 --> 00:46:43,160
Deirdre, que el reverendo Penney
llegue bien a casa.
666
00:46:43,160 --> 00:46:44,360
Sí, Lord Baddingham.
667
00:46:46,040 --> 00:46:47,560
Pídele un taxi, Deirdre.
668
00:46:49,800 --> 00:46:51,920
- Adiós, Fergus.
- Adiós, Tony.
669
00:46:59,800 --> 00:47:01,040
Llamaré al cristalero.
670
00:47:02,320 --> 00:47:06,560
Envíaselo a Beattie Johnson, del Scorpion,
de parte de una fuente anónima.
671
00:47:11,920 --> 00:47:14,880
¡Sra. Madden! ¡Joyce!
672
00:47:17,400 --> 00:47:19,840
- ¿Ha entrado alguien aquí?
- No que yo sepa.
673
00:47:21,640 --> 00:47:22,920
¡Joder!
674
00:47:32,480 --> 00:47:33,480
¿Está muerto?
675
00:47:34,080 --> 00:47:35,840
Aún no, pero mamá lo va a matar.
676
00:47:54,360 --> 00:47:56,240
Joder.
677
00:48:12,840 --> 00:48:17,760
No quiero ser de esas que se pasan el día
esperando a que su marido vuelva a casa.
678
00:48:17,760 --> 00:48:20,760
Yo no soy así.
679
00:48:25,920 --> 00:48:27,560
Necesito volver a trabajar.
680
00:48:27,560 --> 00:48:30,400
Estupendo, porque anoche dimití.
681
00:48:31,280 --> 00:48:33,800
Te será más fácil si volvemos a Londres.
682
00:48:40,920 --> 00:48:42,320
Quedé con Malhar.
683
00:48:43,440 --> 00:48:47,600
Le pregunté si podría
hacer un casting para su próximo programa.
684
00:48:49,480 --> 00:48:52,400
No hay papeles para mí,
soy demasiado mayor.
685
00:48:54,920 --> 00:48:55,920
Lo siento, mi amor.
686
00:48:57,800 --> 00:48:59,080
Habérmelo dicho.
687
00:49:01,800 --> 00:49:03,120
¿Qué nos ha pasado?
688
00:49:06,280 --> 00:49:08,680
¿Podemos ponerle remedio?
689
00:49:21,960 --> 00:49:24,680
¿Quién cojones es esa?
690
00:49:26,000 --> 00:49:27,800
Me cago en todo.
691
00:49:34,600 --> 00:49:36,640
¿Qué quiere Tony? ¿Cazarme y enterrarme?
692
00:49:36,640 --> 00:49:38,000
No sabe que he venido.
693
00:49:38,600 --> 00:49:41,080
- No debería haberte dicho lo de Daysee.
- ¿No?
694
00:49:42,080 --> 00:49:44,200
Habría pegado al viejo verde aun así.
695
00:49:52,240 --> 00:49:56,960
A veces, Lord Baddingham necesita
un empujoncito para ir por el buen camino.
696
00:50:00,960 --> 00:50:02,040
Gracias.
697
00:50:07,360 --> 00:50:08,640
¡Gertrude!
698
00:50:09,600 --> 00:50:12,000
¡Gertrude! ¡Ven aquí!
699
00:50:12,720 --> 00:50:14,120
¡Gertrude!
700
00:50:20,320 --> 00:50:21,360
¿Estás bien?
701
00:50:23,520 --> 00:50:25,280
- ¿Damos un paseo?
- No.
702
00:50:25,280 --> 00:50:29,120
Te pedí ayuda y lo emborrachaste.
Tanto, que hizo el ridículo en TV.
703
00:50:29,120 --> 00:50:31,520
- Ya es mayorcito, Taggie.
- Tenemos deudas.
704
00:50:31,520 --> 00:50:33,720
No podemos pagar la hipoteca
si no trabaja.
705
00:50:34,240 --> 00:50:36,480
- Mamá está recogiendo.
- ¿Qué dices?
706
00:50:38,960 --> 00:50:42,840
Este es el único lugar que he amado
y ahora nos tendremos que marchar.
707
00:50:42,840 --> 00:50:44,520
Es Declan O'Hara.
708
00:50:45,800 --> 00:50:47,120
Conseguirá otro trabajo.
709
00:50:48,280 --> 00:50:49,280
Pero no aquí.
710
00:50:50,200 --> 00:50:51,320
Gertrude, vámonos.
711
00:50:56,720 --> 00:51:00,000
Sabía que Declan y tú
no trabajaríais bien juntos.
712
00:51:00,560 --> 00:51:02,680
Ninguno soporta
quedar por debajo del otro.
713
00:51:02,680 --> 00:51:06,280
- Entonces, ¿estoy por encima?
- Eres el que queda en pie.
714
00:51:07,800 --> 00:51:09,160
Y ahora, ¿qué?
715
00:51:10,560 --> 00:51:12,200
Hay que sacar algo.
716
00:51:13,280 --> 00:51:14,400
Una disculpa no.
717
00:51:14,400 --> 00:51:15,960
No, por Dios.
718
00:51:16,680 --> 00:51:20,400
Él ha dado los puñetazos. No es cosa tuya
que lleve mal que lo provoquen.
719
00:51:24,240 --> 00:51:28,720
Y, por supuesto, es él
quien tiene un problema con la bebida.
720
00:51:32,920 --> 00:51:33,960
Qué buena eres.
721
00:51:37,680 --> 00:51:40,600
Declan O'Hara comunicó su dimisión anoche.
722
00:51:40,600 --> 00:51:42,400
Con gran pesar, la aceptamos.
723
00:51:42,400 --> 00:51:46,240
Nuestra mayor prioridad es velar
por el bienestar de nuestros empleados.
724
00:51:46,760 --> 00:51:49,480
Corinium Televisión
no puede tolerar la violencia,
725
00:51:49,480 --> 00:51:54,560
mucho menos hacia un invitado vulnerable
y de avanzada edad, en sus instalaciones.
726
00:51:55,640 --> 00:51:58,240
Le mandamos a Declan todo nuestro apoyo
727
00:51:58,240 --> 00:52:01,080
- en su lucha contra el alcoholismo...
- Apágalo.
728
00:52:01,080 --> 00:52:02,640
...y otras afecciones mentales.
729
00:52:07,040 --> 00:52:08,280
¿Dónde está?
730
00:52:21,200 --> 00:52:23,960
Alegra esa cara.
Frederico y yo tenemos una gran idea.
731
00:52:23,960 --> 00:52:25,640
No os ofendáis, pero paso.
732
00:52:26,440 --> 00:52:28,120
La otra tarde casi me matáis.
733
00:52:28,120 --> 00:52:29,640
Sí. Volvemos a Londres.
734
00:52:29,640 --> 00:52:31,080
Lo siento, Maud, pero no.
735
00:52:31,080 --> 00:52:33,320
En negocios,
nada de perder activos de valor.
736
00:52:33,320 --> 00:52:36,200
Vamos a abrir una productora
y tú vas a llevarla.
737
00:52:37,560 --> 00:52:38,560
Una compañía.
738
00:52:39,240 --> 00:52:41,640
Trabajaremos juntos. Será divertido.
739
00:52:41,640 --> 00:52:43,360
Te confiaríamos lo creativo.
740
00:52:44,240 --> 00:52:46,520
- Lo siento, pero no.
- ¿Por qué?
741
00:52:47,120 --> 00:52:49,400
Serías tu propio jefe, tal y como querías.
742
00:52:51,840 --> 00:52:54,160
Creo que tenemos
que ir a por la franquicia.
743
00:52:55,760 --> 00:52:57,440
Eso querría decir...
744
00:52:57,440 --> 00:52:59,680
Que sería
la mayor absorción de la historia.
745
00:53:01,040 --> 00:53:04,080
Vamos a echar a Tony Baddingham
de una vez por todas.
746
00:53:05,160 --> 00:53:08,280
Yo creo que podemos hacerlo, ¿y vosotros?
747
00:53:16,320 --> 00:53:18,280
Si tú o alguien que conoces ha sufrido
violencia sexual, no estáis solos.
748
00:53:18,280 --> 00:53:19,240
Consulta findahelpline.com
para buscar ayuda por país.
749
00:53:55,560 --> 00:53:57,560
{\an8}Subtítulos: Celia García Abellán