1 00:00:03,040 --> 00:00:04,640 ¿Un mordisquito, Rupert? 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,600 Así no. 3 00:00:07,800 --> 00:00:12,800 Sr. Campbell-Black, ¿puedo sugerirle que pruebe este pudding? 4 00:00:12,800 --> 00:00:14,000 Por supuesto. 5 00:00:15,800 --> 00:00:17,040 Mierda. 6 00:00:18,280 --> 00:00:19,280 Te estaba buscando. 7 00:00:19,280 --> 00:00:21,800 Y yo que creía que ibas a casa de la abuelita. 8 00:00:21,800 --> 00:00:23,960 Si mi abuela vive en Irlanda. 9 00:00:25,840 --> 00:00:29,680 Sobró algo de comida de mi último encargo. Es bizcocho con mermelada. 10 00:00:30,200 --> 00:00:33,120 ¿Quieres un mordisquito? Digo, ¿un poquito? 11 00:00:33,880 --> 00:00:34,880 Venga, dame uno. 12 00:00:35,840 --> 00:00:37,880 Hola, Bas. Está hecho con ruibarbo. 13 00:00:38,480 --> 00:00:39,480 Trae. 14 00:00:43,600 --> 00:00:44,640 Madre de Dios. 15 00:00:45,600 --> 00:00:47,160 Qué delicia. ¿Tú no tomas? 16 00:00:48,480 --> 00:00:50,560 No, estoy bien. ¿Volvemos? 17 00:00:52,520 --> 00:00:53,680 Pues nada. 18 00:00:54,600 --> 00:00:55,480 Adiós, cariño. 19 00:00:55,480 --> 00:00:56,800 - Chao. - Riquísimo. 20 00:00:57,920 --> 00:01:00,520 Vaya, veo que alguien está hasta las trancas. 21 00:01:01,040 --> 00:01:04,240 - No seas ridículo, es atenta, nada más. - Si lo decía por ti. 22 00:01:05,880 --> 00:01:06,880 Un bizcochito. 23 00:01:06,880 --> 00:01:09,600 - Qué suerte tienes, cabrón. - Para nada. 24 00:01:10,160 --> 00:01:12,320 Le prometí a Declan que la dejaría en paz. 25 00:01:13,240 --> 00:01:15,160 Pues me alegro de que estés cumpliendo. 26 00:01:45,880 --> 00:01:48,120 EL JINETE CAMPBELL-BLACK SE UNE A THATCHER 27 00:02:05,040 --> 00:02:07,000 Basado en Rivales, de LA DAMA JILLY COOPER 28 00:02:07,720 --> 00:02:10,560 RIVALES 29 00:02:12,240 --> 00:02:14,240 Ahora, el momento televisivo de la semana. 30 00:02:14,240 --> 00:02:17,120 Declan O'Hara ha conquistado las portadas 31 00:02:17,120 --> 00:02:20,600 tras visitar el n.o 10 de Downing Street con el ministro de Deportes, 32 00:02:20,600 --> 00:02:21,840 Rupert Campbell-Black. 33 00:02:21,840 --> 00:02:24,440 Esta semana, Thatcher le devuelve la invitación 34 00:02:24,440 --> 00:02:28,360 y se sentará bajo el foco de O'Hara para un esperado interrogatorio. 35 00:02:28,360 --> 00:02:31,360 {\an8}O'Hara ha ganado más fama en Corinium que en la BBC... 36 00:02:31,360 --> 00:02:32,640 {\an8}O'Hara, más a la derecha 37 00:02:32,640 --> 00:02:34,000 ...así que nos preguntamos... 38 00:02:34,000 --> 00:02:35,080 {\an8}O'HARA EN EL N.o 10 39 00:02:35,080 --> 00:02:37,080 {\an8}...¿es el hombre más poderoso de la TV? 40 00:02:37,600 --> 00:02:39,160 {\an8}Campbell-Black tiende puentes 41 00:02:55,120 --> 00:02:59,040 Sr. O'Hara. Enid Spink. 42 00:02:59,040 --> 00:03:01,560 Soy una gran admiradora. Lo veré el jueves. 43 00:03:02,080 --> 00:03:04,160 Dele su merecido a esa bruja. 44 00:03:04,160 --> 00:03:05,760 No se irá de rositas. 45 00:03:05,760 --> 00:03:07,280 Le doy mi palabra. 46 00:03:07,280 --> 00:03:10,120 Dama Enid, ¿la acompaño al estudio dos? 47 00:03:10,120 --> 00:03:12,160 El Sr. Vereker la espera. 48 00:03:16,680 --> 00:03:19,480 James, hoy tenemos a una invitada de lujo. 49 00:03:19,480 --> 00:03:22,160 Así es, Sarah. Una gran compositora inglesa. 50 00:03:22,160 --> 00:03:25,240 Además, reside en Rutshire. 51 00:03:25,240 --> 00:03:29,880 Démosle pues una cálida bienvenida a nuestra invitada especial, 52 00:03:29,880 --> 00:03:31,720 la Dama Edna Spink. 53 00:03:48,320 --> 00:03:50,680 Menuda entrada, Dama Edna. 54 00:03:50,680 --> 00:03:52,000 ¿Puedo llamarte Edna? 55 00:03:52,000 --> 00:03:56,080 Mientras no me hagas ponerme una peluca lila a lo Dama Edna Everage... 56 00:03:57,800 --> 00:04:00,120 Discúlpeme, Dama Enid. 57 00:04:00,120 --> 00:04:02,800 Rubio y tonto. Vaya cliché, cielo. 58 00:04:04,480 --> 00:04:05,880 Bueno, muchas gracias. 59 00:04:09,600 --> 00:04:11,600 Aquí estará la mesa del jurado. 60 00:04:12,280 --> 00:04:14,120 Así verán bien a las chicas en bañador. 61 00:04:14,120 --> 00:04:18,000 - Oh, un concurso de belleza. - No solo produzco tu programa. 62 00:04:18,000 --> 00:04:21,600 Miss Corinium es justo lo que la IBA quiere que hagamos. 63 00:04:21,600 --> 00:04:25,480 - Divertido, sano y local. - Se le ocurrió a Daysee. 64 00:04:25,480 --> 00:04:27,120 Anda, ¿sabe pensar? 65 00:04:27,120 --> 00:04:29,800 ¿Quién lo diría? 66 00:04:29,800 --> 00:04:31,920 - ¿Declan? - Dime. 67 00:04:31,920 --> 00:04:33,400 ¿Me conseguiste un autógrafo? 68 00:04:35,120 --> 00:04:36,440 ¿De la Sra. Thatcher? 69 00:04:37,840 --> 00:04:41,040 Lo siento, Daysee Se me olvidó. Cuando venga, se lo pido. 70 00:04:41,040 --> 00:04:42,400 Oye, ¿qué tal la reunión? 71 00:04:42,400 --> 00:04:44,880 Se os veía a gusto a Rupert y a ti en las fotos. 72 00:04:44,880 --> 00:04:47,200 - ¿Thatcher fue maja? - Defíneme maja. 73 00:04:47,200 --> 00:04:49,840 Como dos boxeadores antes de la gran batalla. 74 00:04:51,000 --> 00:04:52,640 {\an8}REINO UNIDO PRESIDENCIA 75 00:04:52,640 --> 00:04:55,560 {\an8}A: Lord Baddingham. DE: Secretaría Asunto: Preguntas aprobadas 76 00:05:01,480 --> 00:05:02,480 ¿Thatcher? 77 00:05:04,120 --> 00:05:05,640 Es mi estadio de Wembley. 78 00:05:07,720 --> 00:05:10,400 ¿Me guardo lo de Irlanda del Norte para una parte dos? 79 00:05:10,400 --> 00:05:12,240 ¿Tras la ley de compras en domingo? 80 00:05:13,040 --> 00:05:14,360 Veo que te importa mucho. 81 00:05:14,920 --> 00:05:19,760 He querido entrevistarla desde que ganó las elecciones a golpe de cartera, 82 00:05:19,760 --> 00:05:21,360 pero la BBC no me dejaba 83 00:05:22,080 --> 00:05:23,840 mostrar cómo es en realidad. 84 00:05:23,840 --> 00:05:26,520 Pues no sé qué hace, pero a la gente le gusta. 85 00:05:26,520 --> 00:05:29,440 Está vendiendo el Estado al mejor postor. 86 00:05:29,440 --> 00:05:33,200 Ha dividido a este país en ricos y pobres, Cameron. 87 00:05:33,200 --> 00:05:34,760 Tú eres de los ricos. 88 00:05:35,320 --> 00:05:38,160 Ya, bueno, pero no siempre lo he sido. 89 00:05:38,760 --> 00:05:42,000 Declan, siento molestar. Lord B quiere verte en su despacho. 90 00:05:42,000 --> 00:05:45,920 Perdona, Joyce. Un amigo de Westminster me ha pasado esto. 91 00:05:45,920 --> 00:05:49,080 No te lo vas a creer. Es el borrador de un libro blanco. 92 00:05:51,560 --> 00:05:52,920 Está embargado, ¿no? 93 00:05:52,920 --> 00:05:55,040 - Declan. - Sí, lo siento, Joyce. 94 00:05:55,040 --> 00:05:57,640 Dile a Tony que luego le pongo al día, ¿vale? 95 00:06:01,520 --> 00:06:06,240 "Las autoridades locales no deben promover enseñanzas en escuelas subvencionadas 96 00:06:06,240 --> 00:06:11,520 sobre la aceptación de la homosexualidad como si fuera una relación familiar". 97 00:06:11,520 --> 00:06:15,400 Es inhumano. Las personas del colectivo lo van a tener más difícil si cabe. 98 00:06:16,720 --> 00:06:17,920 ¿Qué, tomando el té? 99 00:06:17,920 --> 00:06:21,120 Tenemos un avance sobre una nueva política del gobierno. 100 00:06:22,200 --> 00:06:23,040 ¿Qué necesitas? 101 00:06:23,040 --> 00:06:25,800 Presidencia nos ha dado las preguntas para Thatcher. 102 00:06:33,000 --> 00:06:37,080 "¿Cómo logra compaginar ser madre con un trabajo tan exigente?". 103 00:06:38,520 --> 00:06:43,240 "¿Echa de menos al gato Wilberforce ahora que se ha jubilado?". ¿Es coña? 104 00:06:43,240 --> 00:06:44,920 Si no aceptas, no vendrá. 105 00:06:44,920 --> 00:06:46,200 Diles que aceptamos. 106 00:06:46,200 --> 00:06:48,800 Cuando la tenga aquí, le haré mis preguntas. 107 00:06:48,800 --> 00:06:52,000 ¿Y si con eso te cargas la franquicia? ¿Te da igual? 108 00:06:52,000 --> 00:06:57,880 Claudicar ante esta mierda pone en riesgo mi reputación. La de todos, en realidad. 109 00:06:57,880 --> 00:06:59,240 Tony, tiene razón. 110 00:06:59,240 --> 00:07:02,480 Una vez estemos en directo, no podrá irse así como así. 111 00:07:02,480 --> 00:07:04,720 Me prometiste libertad editorial, Tony. 112 00:07:05,960 --> 00:07:07,360 Preguntaré lo que yo quiera. 113 00:07:07,360 --> 00:07:09,080 - Es mi entrevista. - Es mi empresa. 114 00:07:09,080 --> 00:07:11,080 Yo no hago preguntas sobre gatos, coño. 115 00:07:28,680 --> 00:07:30,400 Traedme a James Vereker ya. 116 00:07:36,520 --> 00:07:37,560 Tony... 117 00:07:40,200 --> 00:07:43,960 En las tarjetas ponía Edna. Si alguien tiene la culpa, es Deirdre. 118 00:07:43,960 --> 00:07:45,000 Siéntate. 119 00:08:16,480 --> 00:08:17,520 Sin rencores. 120 00:08:33,960 --> 00:08:35,320 ¿La primera ministra? 121 00:08:35,320 --> 00:08:39,040 - Declan es agua pasada. - Es un honor compartir sofá contigo. 122 00:08:39,040 --> 00:08:40,640 Cuando entreviste a Thatcher, 123 00:08:40,640 --> 00:08:43,320 muy probablemente tendrás ese sofá para ti sola. 124 00:08:43,320 --> 00:08:48,840 No podré seguir con ese cuando tenga uno en horario de máxima audiencia. 125 00:08:49,800 --> 00:08:51,400 ¿Crees que estoy preparada? 126 00:08:52,280 --> 00:08:54,240 Paul nunca ve nuestro programa. 127 00:08:54,240 --> 00:08:56,160 ¿Y Lizzie? 128 00:08:56,160 --> 00:08:58,880 ¿Lizzie? Qué va, siempre está escribiendo. 129 00:08:59,440 --> 00:09:02,280 ¿Para qué se empeña? Le dirán que no, como con el anterior. 130 00:09:03,240 --> 00:09:07,720 Si yo fuera tu mujer, no podría quitarte los ojos de encima ni un segundo. 131 00:09:18,000 --> 00:09:19,280 ¿A qué coño juegas? 132 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 ¿Quién va a querer ver a Vereker entrevistando a Thatcher? 133 00:09:23,440 --> 00:09:25,880 Mejor eso que tú entrevistando a una silla vacía. 134 00:09:25,880 --> 00:09:27,840 Te tocaría llamar a Rupert, tu pichón. 135 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Ya. 136 00:09:30,000 --> 00:09:32,920 Todo esto es porque no aniquilé a Rupert como tú querías. 137 00:09:32,920 --> 00:09:35,800 No, es porque no haces lo que se te manda. 138 00:09:37,640 --> 00:09:41,440 Te consigo 20 millones de espectadores a la semana. 139 00:09:42,240 --> 00:09:45,400 Si no te gusta cómo trabajo, lo dejo. 140 00:09:45,400 --> 00:09:50,040 Serás el dueño de Corinium, Tony, pero no el mío. 141 00:09:53,040 --> 00:09:54,400 Sí lo soy, en cierto modo. 142 00:09:56,520 --> 00:09:59,120 Te recuerdo que te pagué los impuestos. 143 00:09:59,120 --> 00:10:03,280 Además, ya me dijeron que eras difícil de controlar, 144 00:10:03,280 --> 00:10:05,480 así que tengo un segurito. 145 00:10:13,240 --> 00:10:15,240 Por lo que sé, el padrino de Patrick 146 00:10:15,240 --> 00:10:18,000 se acercó bastante a Maud el año pasado, ¿no? 147 00:10:19,280 --> 00:10:21,720 A tu mujer le pirran los hombres con bigote. 148 00:10:25,440 --> 00:10:26,920 No tienes ni idea. 149 00:10:29,120 --> 00:10:30,960 Maud y yo no tenemos secretos. 150 00:10:30,960 --> 00:10:32,040 Ya. 151 00:10:33,720 --> 00:10:35,880 Pero me pregunto cómo se tomará Taggie 152 00:10:35,880 --> 00:10:39,240 ver a su madre en pelotas en las páginas del Scorpion. 153 00:10:48,840 --> 00:10:51,640 Si tienes algún plan el viernes noche, cancélalo. 154 00:10:51,640 --> 00:10:56,000 Tus 20 millones de audiencia te verán juzgar un concurso de belleza. 155 00:11:03,200 --> 00:11:04,080 Bingo. 156 00:11:16,120 --> 00:11:17,600 ¡Joder! 157 00:11:17,600 --> 00:11:19,000 ¡Mierda! 158 00:11:22,840 --> 00:11:24,840 - Qué pronto llegas. - Tengo vacaciones. 159 00:11:26,400 --> 00:11:27,800 Así arreglo el tejado. 160 00:11:28,760 --> 00:11:30,280 Y corto el césped. 161 00:11:31,000 --> 00:11:32,840 ¿Y lo de la Sra. Thatcher? 162 00:11:32,840 --> 00:11:35,880 - Tony se lo ha dado a Vereker. - ¿Y eso? ¿Qué has hecho? 163 00:11:35,880 --> 00:11:39,840 - Yo no he hecho nada. - Me sorprende que no hayas dimitido. 164 00:11:39,840 --> 00:11:43,680 Lo hubiera hecho, pero resulta que no puedo. 165 00:11:47,840 --> 00:11:49,200 No entiendo nada. 166 00:12:01,920 --> 00:12:02,920 Primera ministra. 167 00:12:02,920 --> 00:12:04,480 Sí, Sr. Vereker. 168 00:12:04,480 --> 00:12:07,200 ¿Cómo logra ser la mujer perfecta 169 00:12:07,800 --> 00:12:11,480 y compaginar la maternidad con liderar el país tan elegantemente? 170 00:12:12,520 --> 00:12:17,960 Bueno, a cualquier mujer que comprenda los problemas de liderar un hogar, 171 00:12:18,840 --> 00:12:25,160 podrá intuir con mayor facilidad qué desafíos conlleva liderar un país. 172 00:12:25,160 --> 00:12:29,600 - Y ahora la de su relación con Reagan. - Yo tiraría por algo más personal. 173 00:12:29,600 --> 00:12:32,320 - Ahora que estará sensible. - Ya, tienes razón. 174 00:12:33,040 --> 00:12:34,520 Qué buen rato, ¿no? 175 00:12:35,680 --> 00:12:39,240 Es como cuando estabas en el Bristol Post y practicábamos juntos. 176 00:12:39,240 --> 00:12:40,480 - Otra. ¿Lista? - Sí. 177 00:12:40,480 --> 00:12:41,840 Vale. 178 00:12:44,880 --> 00:12:47,920 ¿Cómo la tratan los hombres de su consejo? ¿Respetan su autoridad? 179 00:12:49,000 --> 00:12:52,160 Bueno, Sr. Vereker... ¿Puedo llamarte James? 180 00:12:53,880 --> 00:13:00,160 A mi parecer, ser poderosa es como ser una dama. 181 00:13:00,160 --> 00:13:03,320 Si tienes que decirle a la gente que lo eres, 182 00:13:05,120 --> 00:13:06,480 es que no es así. 183 00:13:07,000 --> 00:13:08,040 ¿Qué haces? 184 00:13:10,320 --> 00:13:11,920 Trataba de pasar un buen rato. 185 00:13:11,920 --> 00:13:13,240 - Para. - Vale. 186 00:13:13,240 --> 00:13:15,720 - Que ya no eres una muchacha. - No. 187 00:13:18,480 --> 00:13:19,320 Bueno. 188 00:13:23,720 --> 00:13:27,640 El tren que llega a la vía dos es el de las 8:36 a Paddington, Londres. 189 00:13:32,440 --> 00:13:36,680 "Los pezones de Letty se endurecieron cuando Ferdy la llevó hacia la cocina. 190 00:13:36,680 --> 00:13:40,760 Sumidos en la oscuridad de la alacena, le levantó la falda roja de tafetán. 191 00:13:40,760 --> 00:13:44,360 Sus dedos buscaron la carrera de sus medias. 192 00:13:44,880 --> 00:13:47,720 'Me encantan las carreras', musitó Ferdy con voz ronca. 193 00:13:47,720 --> 00:13:50,000 'Se llega más rápido al edén'. 194 00:13:50,720 --> 00:13:53,160 Letty jadeó con urgencia, 195 00:13:53,160 --> 00:13:57,760 mientras él se abría paso entre las aberturas en el nailon. 196 00:13:57,760 --> 00:14:01,240 Paso a paso, fue ascendiendo por su ingle, 197 00:14:01,240 --> 00:14:07,280 hasta que pudo sentir el calor abrasador que emanaba de su ardiente zarza". 198 00:14:08,120 --> 00:14:10,400 Eres un portento. 199 00:14:10,400 --> 00:14:12,120 Esto va a ser un éxito. 200 00:14:14,840 --> 00:14:20,560 Cielo, ambas sabemos que no hablas de James. 201 00:14:20,560 --> 00:14:22,640 Tienes que estar engañándolo. 202 00:14:22,640 --> 00:14:25,320 He estado demasiado liada escribiendo, Carole. 203 00:14:25,320 --> 00:14:28,200 Es lo que se suele decir: los dramas, para los libros. 204 00:14:28,200 --> 00:14:30,640 No había oído esa tontería en mi vida. 205 00:14:30,640 --> 00:14:34,240 Oye, este hombre tuyo, el héroe, 206 00:14:34,240 --> 00:14:37,640 parece demasiado bueno para no ser real. 207 00:14:47,200 --> 00:14:48,400 Freddie Jones. 208 00:14:48,920 --> 00:14:50,520 ¿Qué haces aquí? 209 00:14:50,520 --> 00:14:54,040 He tenido un día largo en el trabajo y te he visto correr por la vía. 210 00:14:54,040 --> 00:14:58,960 Se me ha alargado la comida. Es lo que tiene atiborrarse de champán. 211 00:14:58,960 --> 00:15:01,760 Que te inviten a champán es lo mínimo que mereces. 212 00:15:01,760 --> 00:15:03,680 Hoy ha sido un buen día. 213 00:15:03,680 --> 00:15:07,640 Estaba con mi agente. Le han encantado los tres primeros capítulos de mi libro. 214 00:15:09,160 --> 00:15:12,720 Bueno, ¿y si lo celebramos en primera clase? 215 00:15:12,720 --> 00:15:14,440 Mi billete es de segunda. 216 00:15:14,440 --> 00:15:16,800 Si viene el revisor, yo pago la diferencia. 217 00:15:18,080 --> 00:15:19,280 Vamos. 218 00:15:30,160 --> 00:15:32,440 Hay que ser muy inteligente para escribir un libro. 219 00:15:32,440 --> 00:15:37,080 Dudo mucho que pudiera haberlo hecho sin tu magnífico aparato. 220 00:15:38,080 --> 00:15:40,840 Tu procesador de textos, digo. 221 00:15:48,240 --> 00:15:50,240 No, que Valerie me matará. 222 00:15:50,760 --> 00:15:54,040 Me hace seguir la dieta Scarsdale. Solo he tomado dos huevos duros. 223 00:15:54,040 --> 00:15:56,160 Pues con más razón. 224 00:15:56,160 --> 00:15:57,560 ¿Es pastel de frutas? 225 00:15:57,560 --> 00:15:59,600 - Casero. - La leche, trae. 226 00:15:59,600 --> 00:16:03,160 Las dietas siempre me dan efecto rebote y acabo engordando. 227 00:16:04,120 --> 00:16:05,480 Vaya. 228 00:16:05,480 --> 00:16:08,680 Billetes, por favor. Damas y caballeros, ténganlos preparados. 229 00:16:08,680 --> 00:16:10,640 Parece que no nos vamos a librar. 230 00:16:10,640 --> 00:16:14,160 No, menudo desperdicio de dinero. Venga, que ya casi estamos. 231 00:16:17,640 --> 00:16:18,800 Cierra. 232 00:16:21,440 --> 00:16:22,720 No sé si cabemos. 233 00:16:22,720 --> 00:16:25,040 Tendremos que ponernos los dos a dieta. 234 00:16:28,720 --> 00:16:30,160 Tendría que haber pagado. 235 00:16:30,160 --> 00:16:31,320 Para nada. 236 00:16:32,080 --> 00:16:33,240 ¿Qué gracia tendría? 237 00:16:36,280 --> 00:16:37,800 Próxima parada, Cotchester. 238 00:16:37,800 --> 00:16:40,720 En breves instantes, llegaremos a la estación. 239 00:16:45,800 --> 00:16:48,040 Gracias por ahorrarme 2,50 libras. 240 00:16:48,040 --> 00:16:51,840 Gracias por hacer que no me quede dormida, hubiera acabado en Gloucester. 241 00:16:51,840 --> 00:16:54,360 El tren que sale ahora por la plataforma uno... 242 00:16:55,000 --> 00:16:56,720 Mis capítulos. 243 00:16:57,600 --> 00:16:58,720 Me los he dejado. 244 00:16:58,720 --> 00:16:59,760 Mierda. 245 00:17:00,280 --> 00:17:01,320 No. 246 00:17:05,840 --> 00:17:07,280 Cuidado, Freddie. 247 00:17:26,800 --> 00:17:28,720 BIENVENIDA A COTCHESTER, PRIMERA MINISTRA 248 00:17:36,200 --> 00:17:37,920 - ¿Qué tal, Charles? - Buenas, Tony. 249 00:17:39,000 --> 00:17:40,320 Buenos días, chicas. 250 00:17:47,800 --> 00:17:49,640 ¿Lista para conocer a la Dama de Hierro? 251 00:17:52,440 --> 00:17:55,720 Deberías, es la única mujer que conozco que tiene más huevos que tú. 252 00:17:56,480 --> 00:17:57,720 No seguirás enfurruñada. 253 00:17:58,760 --> 00:18:01,120 La gente quiere ver un Thatcher contra Declan, 254 00:18:01,120 --> 00:18:02,760 no al idiota de Vereker. 255 00:18:02,760 --> 00:18:06,200 Estás pegándote un tiro en el pie. Llama a Declan, en media hora viene. 256 00:18:06,200 --> 00:18:08,440 Olvídate de él. Tengo algo que te animará. 257 00:18:09,840 --> 00:18:15,760 Han nominado a un gran premio a la versión española 258 00:18:15,760 --> 00:18:19,040 de Cuatro hombres al grano. Ve refrescando el español, 259 00:18:19,040 --> 00:18:21,160 que te irás a Málaga en un mes a por él. 260 00:18:21,160 --> 00:18:24,160 - ¿Un premio? - Se ve que triunfamos en España. 261 00:18:26,160 --> 00:18:27,080 ¿Vamos juntos? 262 00:18:28,640 --> 00:18:30,600 Hotel, alfombra roja... 263 00:18:31,800 --> 00:18:32,880 Tú y yo solos. 264 00:18:37,680 --> 00:18:38,880 ¿Qué, me perdonas? 265 00:18:41,360 --> 00:18:42,760 - Llama a Declan. - No. 266 00:18:54,640 --> 00:18:55,880 {\an8}BIENVENIDA A COTCHESTER 267 00:19:01,680 --> 00:19:04,880 Venga, quiero ver sonrisas bien conservadoras. 268 00:19:05,880 --> 00:19:07,120 ¿Y el fotógrafo? 269 00:19:07,120 --> 00:19:09,760 Venga, tira. Ponte ahí. 270 00:19:10,280 --> 00:19:14,280 Saca la foto nada más baje del coche. Pondremos la foto en la oficina. 271 00:19:18,080 --> 00:19:19,640 Está bien, ¿no? Llega tarde. 272 00:19:19,640 --> 00:19:21,640 - Sí, llega tarde. - No pasa nada. 273 00:19:27,200 --> 00:19:29,840 Ahí está. Venga, que estamos haciendo historia. 274 00:19:29,840 --> 00:19:31,360 Como si fuera George Michael. 275 00:19:38,000 --> 00:19:39,800 Sra. Thatcher, bienvenida a Corinium. 276 00:19:42,320 --> 00:19:44,840 {\an8}Ahora, un episodio muy especial de Declan, 277 00:19:44,840 --> 00:19:48,680 con la mismísima primera ministra, Margaret Thatcher. 278 00:19:50,720 --> 00:19:52,360 Damas y caballeros, 279 00:19:52,360 --> 00:19:57,000 den la bienvenida al presentador invitado, James Vereker. 280 00:19:59,840 --> 00:20:01,280 No se merecen. 281 00:20:01,280 --> 00:20:05,440 Sé lo que estáis pensando: "¿Desde cuando es Declan tan guapo?". 282 00:20:08,240 --> 00:20:12,600 Voy a preparar una boloñesa. A ver si así logramos sacar a papá del despacho. 283 00:20:12,600 --> 00:20:14,240 Está viendo la entrevista. 284 00:20:17,360 --> 00:20:18,680 ¿Y le has dejado? 285 00:20:18,680 --> 00:20:21,600 Hace mucho que no tengo influencia sobre él. 286 00:20:21,600 --> 00:20:22,760 No me prepares nada. 287 00:20:23,920 --> 00:20:24,920 No tengo hambre. 288 00:20:39,160 --> 00:20:41,000 - ¿Sí? - Hola, Malhar, cielo. 289 00:20:41,000 --> 00:20:42,800 ¿Te pillo mal? 290 00:20:42,800 --> 00:20:46,200 Todo de ti me pone mal, O'Hara. 291 00:20:48,320 --> 00:20:51,840 No puedo seguir así. Necesito verte. 292 00:21:00,120 --> 00:21:02,480 ¿Qué le pasa a tu padre? Dicen que está enfermo. 293 00:21:03,840 --> 00:21:04,880 ¿Dónde está? 294 00:21:04,880 --> 00:21:06,080 ¿Declan? 295 00:21:07,680 --> 00:21:08,680 ¿Declan? 296 00:21:19,120 --> 00:21:20,520 Creen que estás enfermo. 297 00:21:21,040 --> 00:21:25,200 - Se te ve bien... Bien jodido. - Vete a la mierda, Rupert. 298 00:21:25,200 --> 00:21:29,440 Thatcher sabía que no mostrarías su lado dulce y ha esquivado esa bala. 299 00:21:29,440 --> 00:21:30,520 Sabe lo que se hace. 300 00:21:30,520 --> 00:21:33,000 Ahora, gracias a James Vereker, 301 00:21:33,000 --> 00:21:35,280 sabremos qué se llevó Denis por su cumpleaños 302 00:21:35,280 --> 00:21:38,160 y que se intercambia recetas con Nancy Reagan. 303 00:21:38,160 --> 00:21:40,160 Tony debería dejarme entrevistarla. 304 00:21:40,160 --> 00:21:42,040 - Dame la botella. - ¡Devuélvemela! 305 00:21:42,600 --> 00:21:44,320 - Taggie. - Para. 306 00:21:45,320 --> 00:21:46,600 Venga. 307 00:21:46,600 --> 00:21:48,520 Arriba, grandullón. 308 00:21:48,520 --> 00:21:50,080 Arriba. 309 00:21:51,200 --> 00:21:52,720 Lo siento, Tag. 310 00:22:00,840 --> 00:22:02,960 Mañana tendrá una resaca del quince. 311 00:22:03,560 --> 00:22:05,160 Como cada mañana últimamente. 312 00:22:07,240 --> 00:22:09,160 Mamá se ha rendido, solo depende de mí... 313 00:22:11,800 --> 00:22:13,840 No entiendo a los hombres. 314 00:22:13,840 --> 00:22:17,000 Ni a la gente. No los entiendo. 315 00:22:17,840 --> 00:22:19,040 No sé ayudarlos. 316 00:22:21,320 --> 00:22:22,160 ¿Podrías...? 317 00:22:22,160 --> 00:22:26,160 Sí. Estaré aquí a primera hora y me encargaré de él, tranquila. 318 00:22:30,360 --> 00:22:32,040 Se te ha enfriado la cena. 319 00:22:33,680 --> 00:22:35,800 Voy a recalentarla. Hay más, ¿quieres? 320 00:22:40,400 --> 00:22:41,440 Nos vemos mañana. 321 00:22:51,680 --> 00:22:54,840 Las manos de Ferdy recorrieron la espalda y las caderas de Letty, 322 00:22:54,840 --> 00:22:58,560 sujetándola con fuerza mientras la llevaba al límite del placer. 323 00:22:58,560 --> 00:23:02,080 Al fin, en un gemido unísono, se unieron en el éxtasis 324 00:23:02,080 --> 00:23:05,280 y sus cuerpos temblaron bajo el ímpetu del orgasmo. 325 00:23:05,280 --> 00:23:07,000 - ¡Freddie! - Buenos días. 326 00:23:07,000 --> 00:23:08,840 Hoy, y durante toda la semana, 327 00:23:08,840 --> 00:23:11,120 - estaremos en el estudio... - ¡Fred Fred! 328 00:23:12,240 --> 00:23:14,320 - ¡Fred Fred! - Mierda. 329 00:23:16,680 --> 00:23:19,080 ¿Qué narices te pasa? Diana Moran te espera. 330 00:23:20,760 --> 00:23:23,920 - ¿Estabas viendo pornografía? - Te juro que no. 331 00:23:23,920 --> 00:23:26,360 Es que estás muy sexi con eso puesto. 332 00:23:26,360 --> 00:23:28,880 Frederick, no es momento para esto. 333 00:23:28,880 --> 00:23:30,920 Ahora ya no podremos quemar calorías. 334 00:24:01,960 --> 00:24:03,000 Freddie. 335 00:24:03,720 --> 00:24:05,320 Quería devolverte esto. 336 00:24:05,320 --> 00:24:07,280 Fue todo un detalle de tu parte. 337 00:24:09,240 --> 00:24:10,640 Parecías Superman 338 00:24:11,360 --> 00:24:12,800 corriendo tras el tren. 339 00:24:18,800 --> 00:24:20,440 Perdona, 340 00:24:22,120 --> 00:24:24,760 quería saber si querrías venir a comer conmigo. 341 00:24:24,760 --> 00:24:27,000 No ahora. 342 00:24:28,760 --> 00:24:30,280 No en camisón. 343 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 Estaba pensando en el Black Horse, en Bisley. Es muy... 344 00:24:37,280 --> 00:24:38,280 Discreto. 345 00:24:38,280 --> 00:24:39,480 Exacto. 346 00:24:43,120 --> 00:24:47,400 No tienes ni idea de cuántas veces he esperado que me pidieras algo así. 347 00:24:49,280 --> 00:24:50,280 Ahora que estás aquí... 348 00:24:54,680 --> 00:24:56,120 Me doy cuenta de que no puedo. 349 00:24:57,080 --> 00:24:58,440 Lo siento, Freddie. 350 00:25:01,880 --> 00:25:03,040 Estoy casada. 351 00:25:05,920 --> 00:25:08,920 Pero gracias por pedírmelo. 352 00:25:10,360 --> 00:25:11,560 Y por el manuscrito. 353 00:25:13,280 --> 00:25:14,640 Espero que no te importe, 354 00:25:15,840 --> 00:25:17,200 pero leí los capítulos. 355 00:25:21,040 --> 00:25:22,160 Son brillantes. 356 00:25:24,400 --> 00:25:25,520 Y sexis. 357 00:25:28,040 --> 00:25:29,120 Como tú. 358 00:25:41,520 --> 00:25:42,520 Gracias. 359 00:25:47,920 --> 00:25:49,520 Mami, ¿dónde estás? 360 00:25:50,840 --> 00:25:52,040 ¡Mami! 361 00:25:55,960 --> 00:25:57,040 Voy. 362 00:26:03,440 --> 00:26:04,760 Gracias. 363 00:26:07,640 --> 00:26:08,960 - Ahí está. - Taggie. 364 00:26:08,960 --> 00:26:11,080 Madre mía, Caitlin, ¿te han expulsado? 365 00:26:11,080 --> 00:26:12,840 Me han dado un permiso. 366 00:26:13,720 --> 00:26:16,400 Que los papás se olviden de mí, vale, ¿pero tú, Tag? 367 00:26:16,400 --> 00:26:18,640 Estaba haciendo dedo en la estación. 368 00:26:18,640 --> 00:26:20,240 Lo siento mucho, ¿estás bien? 369 00:26:20,240 --> 00:26:22,680 - ¿Tu padre está donde lo dejé? - Sí. 370 00:26:22,680 --> 00:26:24,320 Voy a darle una vuelta. 371 00:26:24,320 --> 00:26:25,400 Gracias. 372 00:26:26,080 --> 00:26:29,840 Declan, nos vamos a comer. Luego quiero tu opinión sobre un caballo. 373 00:26:31,600 --> 00:26:34,680 - ¿Mamá sigue en la cama? - No, me he despertado y ya no estaba. 374 00:26:43,960 --> 00:26:45,320 ¿Aquí? 375 00:26:45,960 --> 00:26:47,520 Quédese el cambio. Gracias. 376 00:26:59,560 --> 00:27:01,440 Qué pronto llegas, ¿no? 377 00:27:02,240 --> 00:27:03,160 Te echaba de menos. 378 00:27:07,440 --> 00:27:09,440 Es muy tentador, 379 00:27:09,960 --> 00:27:11,880 pero tengo otra cosa en mente. 380 00:27:22,080 --> 00:27:24,080 Henry Hampshire le echó un ojo ayer. 381 00:27:25,080 --> 00:27:27,480 Alan no sabe lo buena que es su estirpe. 382 00:27:27,480 --> 00:27:30,200 Su abuelo era una maravilla. 383 00:27:30,200 --> 00:27:31,880 Mira qué buenas patas tiene. 384 00:27:31,880 --> 00:27:33,240 ¿En eso te fijas? 385 00:27:34,280 --> 00:27:37,680 A esta edad, es mejor que sean desgarbados y torpes. 386 00:27:37,680 --> 00:27:40,680 El potrito castrado y feo que se convierte en cisne. 387 00:27:42,160 --> 00:27:45,680 A veces, con verles los ojos, basta. 388 00:27:48,720 --> 00:27:52,280 Unos ojos sinceros y bondadosos pueden transmitir muchas cosas. 389 00:27:54,040 --> 00:27:55,400 ¿Cómo se llama? 390 00:27:56,160 --> 00:27:57,160 Venturer. 391 00:28:00,160 --> 00:28:01,800 Sí, vendido. ¿Alan? 392 00:28:01,800 --> 00:28:04,840 Me lo voy a quedar, a ver cómo va. ¿Lo dejamos en 2500 £? 393 00:28:05,520 --> 00:28:07,160 Lo siento, Sr. Campbell-Black. 394 00:28:07,160 --> 00:28:09,440 Me han hecho una oferta que no puedo rechazar. 395 00:28:09,440 --> 00:28:13,240 - ¿De qué coño vas, Freddie? - Lo siento, Rup, no sabía que eras tú. 396 00:28:13,240 --> 00:28:16,400 Hampshire me dio el soplo. Iba a tirar por lo bajo. 397 00:28:16,400 --> 00:28:18,840 Como no me gusta racanear, le he ofrecido 5000 £. 398 00:28:18,840 --> 00:28:20,200 ¿Qué? 399 00:28:20,200 --> 00:28:21,880 Siempre he querido uno. 400 00:28:25,120 --> 00:28:26,600 A menos que busques un sindicato. 401 00:28:33,160 --> 00:28:35,360 Valerie estaba que trinaba. 402 00:28:35,360 --> 00:28:38,080 Piensa que eres un hombre terrible. 403 00:28:38,080 --> 00:28:40,760 - ¿Cala bien a la gente? - Tiene práctica. 404 00:28:40,760 --> 00:28:43,080 Lleva calándome a mí desde los 15. 405 00:28:43,080 --> 00:28:44,960 - ¿Quince? - Es una buena mujer. 406 00:28:44,960 --> 00:28:46,800 Me ha apoyado en lo bueno y lo malo. 407 00:28:46,800 --> 00:28:51,800 Además, es la única novia que he tenido. 408 00:28:54,400 --> 00:28:55,680 Se ha quedado sin habla. 409 00:28:55,680 --> 00:28:56,680 Míralo. 410 00:28:56,680 --> 00:29:01,800 Vosotros dos no pegáis ni con cola. ¿Desde cuándo os lleváis tan bien? 411 00:29:01,800 --> 00:29:04,080 Nos conocimos cuando me mudé aquí. 412 00:29:04,080 --> 00:29:06,360 Unos meses más tarde charlamos 413 00:29:06,360 --> 00:29:09,720 y descubrimos que somos alérgicos a lo mismo. 414 00:29:10,880 --> 00:29:13,120 - ¿A las gilipolleces? - ¡A Baddingham! 415 00:29:13,120 --> 00:29:15,840 No perdamos tiempo hablando de ese malnacido. 416 00:29:15,840 --> 00:29:20,320 Bebamos en honor al caballo que nos ha juntado hoy aquí. 417 00:29:20,320 --> 00:29:22,640 Venturer. 418 00:29:23,240 --> 00:29:25,120 - ¡Venturer! - Eso es. 419 00:29:26,440 --> 00:29:30,440 Chicas, en nada empezamos. Así que, recordad... 420 00:29:32,120 --> 00:29:35,040 Es un concurso de belleza. Tetas fuera y espalda recta. 421 00:29:36,920 --> 00:29:41,400 Un, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 422 00:29:41,960 --> 00:29:43,400 Es de Littlewoods. 423 00:29:44,160 --> 00:29:45,480 ¿Te gusta? 424 00:29:45,480 --> 00:29:49,560 - No sabía que concursabas. - Bueno, ¿listos para el ensayo final? 425 00:29:49,560 --> 00:29:50,960 - En posición. - Cameron. 426 00:29:50,960 --> 00:29:53,720 El coche del reverendo Penney no ha llegado 427 00:29:53,720 --> 00:29:56,080 y los taxis tardarían mínimo una hora. 428 00:29:56,080 --> 00:29:59,400 ¿Qué? Es el juez más importante. Lo necesitamos aquí ya. 429 00:29:59,400 --> 00:30:03,520 Yo podría ir a por él... si tuviera coche. 430 00:30:03,520 --> 00:30:04,600 Coge el mío. 431 00:30:05,160 --> 00:30:08,200 Buenas, hola a todos. 432 00:30:09,000 --> 00:30:09,880 Hola, señoritas. 433 00:30:09,880 --> 00:30:11,640 Qué ganas de conoceros a todas. 434 00:30:11,640 --> 00:30:14,560 - ¿Te enseño mi gran talento? - Claro. 435 00:30:14,560 --> 00:30:18,680 Me encantó tu entrevista a la Sra. Thatcher. Fue muy dulce. 436 00:30:18,680 --> 00:30:22,200 {\an8}Muchísimas gracias, miss Bisley. 437 00:30:26,400 --> 00:30:30,680 Josh. Luego se presenta a los jueces. Wesley Emerson. 438 00:30:30,680 --> 00:30:33,200 Reverendo Penney. Penney. 439 00:30:33,200 --> 00:30:35,680 Como en "penitencia" o "penitente". 440 00:30:35,680 --> 00:30:37,080 Penney. 441 00:30:37,080 --> 00:30:39,000 {\an8}La Virgen, Sarah. Madre de Dios. 442 00:30:39,000 --> 00:30:42,160 {\an8}Es para mí un gran honor ser una de las seis finalistas. 443 00:30:42,760 --> 00:30:45,520 ¿Hay alguna posibilidad de que me lleve la corona? 444 00:30:51,280 --> 00:30:52,560 Bueno, miss Cotchester, 445 00:30:54,040 --> 00:30:55,080 eso depende 446 00:30:56,600 --> 00:30:57,920 de tu gran talento, 447 00:30:59,600 --> 00:31:00,720 ¿no crees? 448 00:31:03,760 --> 00:31:05,000 Sí, Sarah. 449 00:31:05,640 --> 00:31:07,040 Qué mala eres, joder. 450 00:31:28,760 --> 00:31:30,520 ¿Y qué hago? No puedo irme. 451 00:31:30,520 --> 00:31:32,560 - Déjalo, no vale la pena. - Escuchad, 452 00:31:32,560 --> 00:31:37,360 si no tuviera una hipoteca absolutamente descomunal... 453 00:31:37,360 --> 00:31:39,240 ¡Que le den a la hipoteca! 454 00:31:39,240 --> 00:31:42,040 ...le diría: "Métete el concurso donde te quepa". 455 00:31:42,600 --> 00:31:44,200 Joder, ¿qué hora es? 456 00:31:44,200 --> 00:31:45,720 Las cinco, ¿por? 457 00:31:46,240 --> 00:31:48,120 Debería estar de juez en Miss Corinium. 458 00:31:59,320 --> 00:32:02,280 Ese campo, justo ahí delante. 459 00:32:03,440 --> 00:32:04,480 Para ahí, hija. 460 00:32:05,000 --> 00:32:07,400 Le he prometido a mi productora que iría rápido. 461 00:32:08,000 --> 00:32:09,320 Aquí, un momento. 462 00:32:09,320 --> 00:32:12,080 Hay unas vistas preciosas. Quiero que las veas. 463 00:32:13,160 --> 00:32:14,480 NO ENTRAR ENSAYO 464 00:32:14,480 --> 00:32:16,680 Venga, desde arriba de nuevo, chicas. 465 00:32:16,680 --> 00:32:19,880 Música. Y cinco, seis, siete, ocho. 466 00:32:21,280 --> 00:32:22,280 Sonreíd. 467 00:32:24,840 --> 00:32:26,000 Esa cadera no, la otra. 468 00:32:29,040 --> 00:32:32,360 Es precioso, pero llegamos tarde. 469 00:32:32,360 --> 00:32:33,800 Tenemos que irnos. 470 00:32:33,800 --> 00:32:35,760 ¿Cómo decías que te llamabas? 471 00:32:35,760 --> 00:32:37,280 Daysee, señor. 472 00:32:37,800 --> 00:32:38,800 Daysee. 473 00:32:39,400 --> 00:32:41,520 Estupendo. Ahora bajamos en fila. 474 00:32:42,200 --> 00:32:44,400 Mirad a cámara con vuestra mejor sonrisa. 475 00:32:46,320 --> 00:32:51,840 Preciosa. Estupenda. Así, qué maravilla. 476 00:32:51,840 --> 00:32:57,520 Para el poeta Manley Hopkins, la primavera era retozar en los jugos de la vida. 477 00:32:58,160 --> 00:32:59,680 ¿Tú que opinas, Daysee? 478 00:33:00,960 --> 00:33:02,120 Creo que... 479 00:33:02,920 --> 00:33:03,920 No. 480 00:33:10,240 --> 00:33:12,120 Eso es, chicas. 481 00:33:12,120 --> 00:33:14,320 Pare, por favor. 482 00:33:17,680 --> 00:33:19,920 Arriba. 483 00:33:36,400 --> 00:33:38,200 ¡Y atrás! Manteneos ahí. 484 00:33:41,360 --> 00:33:43,360 ¿A quién se le ha ocurrido lo del baile? 485 00:33:44,080 --> 00:33:45,160 A Daysee. 486 00:33:45,720 --> 00:33:47,960 - No está nada mal. - Muy bien, Daysee. 487 00:33:52,200 --> 00:33:53,600 Venga. Llegamos tarde. 488 00:34:06,840 --> 00:34:11,560 Hay que ver, menuda jugada la del Oval. Pasará a la historia del críquet. 489 00:34:11,560 --> 00:34:13,000 Qué amable. 490 00:34:13,000 --> 00:34:15,560 A este paso, seré del mismo color que Vereker. 491 00:34:15,560 --> 00:34:17,160 Bienvenido a Cotswold. 492 00:34:17,160 --> 00:34:20,160 Sandra, usa los polvos translúcidos mejor. 493 00:34:21,080 --> 00:34:23,800 Cameron Cook. Directora de programas. 494 00:34:23,800 --> 00:34:26,280 Se la robé a los yanquis. Tiene mucho talento. 495 00:34:26,280 --> 00:34:28,840 - Seguro. - Tratad a Wesley como a una estrella. 496 00:34:28,840 --> 00:34:31,160 Es uno de mis ídolos en críquet. 497 00:34:31,160 --> 00:34:32,920 Por aquí, eminencia. 498 00:34:33,480 --> 00:34:35,560 Reverendo. Qué bien que hayas llegado. 499 00:34:35,560 --> 00:34:37,480 Espero que te hayan tratado bien. 500 00:34:37,480 --> 00:34:38,880 En efecto, Tony. 501 00:34:38,880 --> 00:34:42,640 Y, por lo que he podido ver, la franquicia está a salvo. 502 00:34:42,640 --> 00:34:44,840 Gracias por tu apoyo, Fergus. 503 00:34:44,840 --> 00:34:47,160 Hora de trabajar. Luego invito a copas. 504 00:34:47,160 --> 00:34:48,240 Estupendo. 505 00:34:52,000 --> 00:34:53,200 ¿Qué coño te ha pasado? 506 00:34:58,720 --> 00:35:00,520 Venga, vamos. 507 00:35:03,920 --> 00:35:05,120 Ahí tienes. 508 00:35:09,480 --> 00:35:10,520 ¿Quién ha sido? 509 00:35:11,120 --> 00:35:12,680 Tienes que decírmelo. 510 00:35:14,200 --> 00:35:16,600 Tu silencio solo protege a ese monstruo. 511 00:35:16,600 --> 00:35:18,200 Te lo prometo: 512 00:35:18,200 --> 00:35:19,920 pagará por ello. 513 00:35:25,920 --> 00:35:27,320 Si no lo denuncias, 514 00:35:28,160 --> 00:35:31,280 irá a por otras chicas inocentes. Piensa en ellas. 515 00:35:36,800 --> 00:35:38,960 Me ofrecí a conducir para ayudar. 516 00:35:41,360 --> 00:35:42,640 No te enfades conmigo. 517 00:35:42,640 --> 00:35:44,320 No has hecho nada malo. 518 00:35:44,320 --> 00:35:46,200 Nadie se va a enfadar contigo. 519 00:35:57,960 --> 00:35:59,560 Ha sido el reverendo Penney. 520 00:36:14,200 --> 00:36:15,800 ¿Seguro que no lo provocaste? 521 00:36:20,080 --> 00:36:21,720 Eres una chica muy maja. 522 00:36:26,200 --> 00:36:27,640 No. 523 00:36:29,880 --> 00:36:31,480 Fui muy profesional. 524 00:36:48,520 --> 00:36:51,240 ¿Sabes lo importante que es el reverendo para nosotros? 525 00:36:55,360 --> 00:36:57,040 Tú eres parte de nuestro equipo. 526 00:36:59,280 --> 00:37:01,560 Se te tiene en alta estima en Corinium. 527 00:37:03,720 --> 00:37:04,720 Así que... 528 00:37:06,720 --> 00:37:08,640 Corramos un tupido velo, ¿te parece? 529 00:37:15,480 --> 00:37:16,800 Buena chica. 530 00:37:17,800 --> 00:37:18,840 Aquí llegarás lejos. 531 00:37:19,760 --> 00:37:24,560 Seguro que la Sra. Madden te ayudará a arreglarte. 532 00:37:24,560 --> 00:37:25,880 Buena chica. 533 00:37:28,000 --> 00:37:29,200 MAQUILLAJE Y PELUQUERÍA 534 00:37:29,200 --> 00:37:31,040 Lo siento, no tenían más ropa. 535 00:37:34,640 --> 00:37:39,240 Por mucho que se defienda la igualdad en derechos, todo sigue igual. 536 00:37:39,960 --> 00:37:42,280 Hay normas distintas para ellos y para nosotras. 537 00:37:44,400 --> 00:37:46,920 ¿Me he cargado la franquicia? 538 00:37:48,120 --> 00:37:49,640 Ni mucho menos. 539 00:37:50,280 --> 00:37:52,240 Él se irá de rositas. 540 00:37:52,240 --> 00:37:54,440 No piensa que haya hecho nada malo. 541 00:37:59,160 --> 00:38:03,640 Esta atrocidad que te ha ocurrido es tu secreto. 542 00:38:05,280 --> 00:38:06,440 Y también tu arma. 543 00:38:07,720 --> 00:38:09,800 Úsala para sacarles lo que quieras. 544 00:38:10,720 --> 00:38:12,080 ¿Entendido? 545 00:38:12,080 --> 00:38:14,560 No estés triste, sino furiosa. 546 00:38:15,640 --> 00:38:17,360 Te será más útil, cariño. 547 00:38:23,360 --> 00:38:24,920 Hay que joderse. Venga. 548 00:38:26,000 --> 00:38:27,200 Va, unos sorbitos. 549 00:38:27,200 --> 00:38:30,200 - No cuela, Seb. - Declan, haz el favor. 550 00:38:33,560 --> 00:38:34,840 Daysee, bonito vestido. 551 00:38:38,720 --> 00:38:40,320 ¿Daysee? Daysee, ¿qué pasa? 552 00:38:41,080 --> 00:38:42,400 ¿Qué ha pasado, Joyce? 553 00:38:43,320 --> 00:38:45,200 Daysee, espera. 554 00:38:45,200 --> 00:38:46,600 Daysee. 555 00:38:49,760 --> 00:38:53,000 De las fronteras de Gales a las agujas de ensueño de Oxford. 556 00:38:53,000 --> 00:38:55,520 De Southampton a Stratford-upon-Avon. 557 00:38:55,520 --> 00:38:58,720 En directo desde Cotchester, esto es Miss Corinium 558 00:39:00,000 --> 00:39:01,960 y estos, sus presentadores: 559 00:39:01,960 --> 00:39:04,440 James Vereker y Sarah Stratton. 560 00:39:05,680 --> 00:39:08,400 Vamos allá. Que empiece el espectáculo. 561 00:39:09,280 --> 00:39:10,400 ¡Caitlin, ya va! 562 00:39:10,400 --> 00:39:11,920 Buenas tardes. 563 00:39:11,920 --> 00:39:13,800 - Gracias. - Traigo palomitas. 564 00:39:13,800 --> 00:39:17,960 Qué despliegue de joyas tenemos aquí hoy, Sarah, y no lo digo solo por las tiaras. 565 00:39:17,960 --> 00:39:21,000 Las chicas que nos esperan son auténticas piedras preciosas. 566 00:39:21,000 --> 00:39:22,120 No cabe duda, James. 567 00:39:22,120 --> 00:39:24,320 - Sé de diamantes... - Dos minutos de intro. 568 00:39:24,320 --> 00:39:26,040 ...solo hace falta verme. 569 00:39:27,200 --> 00:39:29,840 - Y tanto. - Cortaremos al público con la tres. 570 00:39:29,840 --> 00:39:34,360 Sarah, eres una mujer deslumbrante. Tu marido es muy afortunado. 571 00:39:34,360 --> 00:39:36,440 Sarah está sensacional, ¿no crees? 572 00:39:37,280 --> 00:39:38,120 Es toda para mí. 573 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 Porque ya ha sido del resto. 574 00:39:41,800 --> 00:39:46,960 ...también hará una prueba de cámara para ser la chica del tiempo cada tarde. 575 00:39:46,960 --> 00:39:48,880 Cortaremos a los jueces con la dos. 576 00:39:48,880 --> 00:39:52,080 ...antes de pasar a las concursantes, presentaremos a los jueces. 577 00:39:52,080 --> 00:39:56,400 El lanzador, la leyenda local del críquet, Wesley Emerson. 578 00:40:00,600 --> 00:40:03,560 También, el mismísimo Declan O'Hara, de Corinium. 579 00:40:08,160 --> 00:40:12,560 De vuelta al ruedo tras la indisposición que tuvo esta semana. 580 00:40:12,560 --> 00:40:14,880 Y, para asegurar que nos comportamos, 581 00:40:14,880 --> 00:40:18,520 el exprebendado de la Iglesia anglicana, el reverendo Fergus Penney. 582 00:40:23,680 --> 00:40:27,200 Demos un gran aplauso a nuestro panel de jueces. 583 00:40:33,760 --> 00:40:38,800 Miss Chipping Sodbury tiene 21 años. Estudia para ser profesora de autoescuela. 584 00:40:38,800 --> 00:40:40,120 Qué guapa. 585 00:40:40,120 --> 00:40:42,640 - Ya. - ...cría caniches miniatura. 586 00:40:42,640 --> 00:40:45,080 Quién pudiera estar a su cuidado. 587 00:40:45,080 --> 00:40:46,840 Bailamos contra los de Rugborough. 588 00:40:46,840 --> 00:40:49,360 Unos chicos llevaron a unas de bachiller al tejado 589 00:40:49,360 --> 00:40:53,280 y se pusieron a fumar, a beber y a mandar a los profes a tomar por culo. 590 00:40:54,680 --> 00:40:57,520 La profe de gimnasia encontró condones en las azaleas. 591 00:40:57,520 --> 00:40:59,360 - Está centrada en... - Está bien. 592 00:40:59,360 --> 00:41:01,000 ...organizar su boda. 593 00:41:02,920 --> 00:41:04,440 Pero Rupert está mejor, ¿no? 594 00:41:05,200 --> 00:41:06,320 Calla. 595 00:41:07,160 --> 00:41:08,640 - Cada concursante... - Tres. 596 00:41:08,640 --> 00:41:11,400 - Aguanta la dos. Cuatro... - ...tiene un talento especial. 597 00:41:11,400 --> 00:41:13,920 - ...acerca el plano. - Está yendo muy bien. 598 00:41:14,520 --> 00:41:16,640 ...nos conquistará a golpe de aro. 599 00:41:19,920 --> 00:41:21,000 ¡Es mi hermana! 600 00:41:27,960 --> 00:41:28,960 ¡Maravilloso! 601 00:41:31,120 --> 00:41:32,680 ¿A que es buena? 602 00:41:32,680 --> 00:41:34,000 Es hipnótico. 603 00:41:49,320 --> 00:41:54,000 Miss Wotton-under-Edge tiene una estatura magnífica, 1,70 metros. 604 00:41:54,000 --> 00:41:58,280 Cuenta con unas medidas de 84, 64, 91. 605 00:42:04,080 --> 00:42:05,360 Mierda. 606 00:42:05,360 --> 00:42:08,240 - Jueces, miss Bisley tiene... - ¿Estás borracho? 607 00:42:08,240 --> 00:42:10,120 ...una elegante altura de 1,63 metros. 608 00:42:10,120 --> 00:42:12,720 Sus medidas son 90, 60, 90. 609 00:42:12,720 --> 00:42:15,600 Hay quien dirá que es la perfección en persona. 610 00:42:26,320 --> 00:42:29,160 Reverendo Penney, ¿busca usted la perfección? 611 00:42:30,200 --> 00:42:36,000 No me corresponde definir la perfección. Lo que busco en la primera Miss Corinium 612 00:42:36,000 --> 00:42:37,680 son varias cualidades: 613 00:42:38,520 --> 00:42:41,960 un cuerpo sano y buenos modales. 614 00:42:41,960 --> 00:42:46,680 Serás hipócrita, viejo baboso de los cojones. 615 00:42:48,400 --> 00:42:49,560 Hostia puta. 616 00:42:51,040 --> 00:42:53,600 Pero ¿qué coño hace? Cortad la emisión. 617 00:42:53,600 --> 00:42:55,000 Cortad la emisión. 618 00:42:55,000 --> 00:42:56,320 FALLO TÉCNICO ESPEREN 619 00:42:56,320 --> 00:42:59,440 Madre de Dios, si solo me he ido un minuto. 620 00:42:59,440 --> 00:43:00,600 ¿Qué ha pasado? 621 00:43:00,600 --> 00:43:01,720 Ostras, mamá. 622 00:43:05,960 --> 00:43:07,400 Dios. 623 00:43:07,400 --> 00:43:09,120 - Ya no eres tan valiente. - ¿Qué...? 624 00:43:09,120 --> 00:43:10,680 Te llevarás tu merecido. 625 00:43:15,000 --> 00:43:16,600 Deirdre, el teléfono. 626 00:43:16,600 --> 00:43:18,080 Se lo ha cargado todo. 627 00:43:18,640 --> 00:43:20,040 Que cojas el teléfono. 628 00:43:21,040 --> 00:43:22,120 ¡Venga! 629 00:43:42,600 --> 00:43:47,880 Ese que se dice religioso ha violado a una empleada y lo has dejado correr. 630 00:43:48,760 --> 00:43:53,680 Y encima pones a desfilar delante de él a chicas jóvenes, como si fueran un menú. 631 00:43:56,120 --> 00:44:00,880 Me marcho de este lugar infecto y no pienso volver jamás. 632 00:44:01,440 --> 00:44:04,120 Has puesto en duda mi autoridad constantemente, 633 00:44:04,120 --> 00:44:06,520 pero creo que aún no podemos dejarte ir. 634 00:44:09,160 --> 00:44:10,560 No me toques. 635 00:44:11,560 --> 00:44:12,880 ¿Cómo se siente, Tony? 636 00:44:14,440 --> 00:44:19,160 - ¿Cómo es sentirse débil e indefenso? - Haré que te encierren por lesiones. 637 00:44:19,160 --> 00:44:22,120 Seré más libre en la cárcel que trabajando contigo. 638 00:44:25,440 --> 00:44:27,760 Vete a la mierda. 639 00:44:28,400 --> 00:44:29,600 Lo dejo. 640 00:44:31,920 --> 00:44:34,080 Qué melodramático. ¿No será esa tu vocación? 641 00:44:35,160 --> 00:44:36,640 Mañana, gózate el periódico. 642 00:44:37,160 --> 00:44:39,880 Dile a Maud que va a volver a ser una estrella. 643 00:45:01,760 --> 00:45:02,960 Hostia puta. 644 00:45:04,320 --> 00:45:06,160 A saber qué haría con un driver. 645 00:45:15,040 --> 00:45:16,200 ¿Estás bien? 646 00:45:19,400 --> 00:45:20,960 ¿Te acerco a algún lado? 647 00:45:24,160 --> 00:45:26,000 Deberías llamar a la policía. 648 00:45:27,160 --> 00:45:28,880 Denuncia a ese cabrón. 649 00:45:32,560 --> 00:45:33,760 Ella te lo ha dicho. 650 00:45:38,800 --> 00:45:40,240 Por eso le pegaste. 651 00:45:43,080 --> 00:45:44,880 No necesitaba tu ayuda, Declan. 652 00:45:47,160 --> 00:45:48,840 Lo siento, Daysee. Yo... 653 00:45:55,600 --> 00:45:56,720 Daysee. 654 00:45:58,120 --> 00:46:00,200 ¿No podías cerrar el pico? 655 00:46:11,120 --> 00:46:12,480 Acabo de dimitir. 656 00:46:13,400 --> 00:46:16,240 Subid al coche, chicos. Vamos a ponernos ciegos. 657 00:46:21,320 --> 00:46:23,240 Como te decía, Declan O'Hara 658 00:46:23,240 --> 00:46:25,920 recibirá su merecido públicamente en unos días. 659 00:46:25,920 --> 00:46:27,000 Bien. 660 00:46:28,720 --> 00:46:30,680 Aunque no busco venganza, 661 00:46:31,400 --> 00:46:33,960 no hay cabida en la TV para lo violento y vulgar. 662 00:46:33,960 --> 00:46:35,880 No. Tienes mi palabra, Fergus. 663 00:46:36,640 --> 00:46:37,640 Gracias. 664 00:46:38,160 --> 00:46:39,960 ¡Deirdre! Deirdre. 665 00:46:39,960 --> 00:46:43,160 Deirdre, que el reverendo Penney llegue bien a casa. 666 00:46:43,160 --> 00:46:44,360 Sí, Lord Baddingham. 667 00:46:46,040 --> 00:46:47,560 Pídele un taxi, Deirdre. 668 00:46:49,800 --> 00:46:51,920 - Adiós, Fergus. - Adiós, Tony. 669 00:46:59,800 --> 00:47:01,040 Llamaré al cristalero. 670 00:47:02,320 --> 00:47:06,560 Envíaselo a Beattie Johnson, del Scorpion, de parte de una fuente anónima. 671 00:47:11,920 --> 00:47:14,880 ¡Sra. Madden! ¡Joyce! 672 00:47:17,400 --> 00:47:19,840 - ¿Ha entrado alguien aquí? - No que yo sepa. 673 00:47:21,640 --> 00:47:22,920 ¡Joder! 674 00:47:32,480 --> 00:47:33,480 ¿Está muerto? 675 00:47:34,080 --> 00:47:35,840 Aún no, pero mamá lo va a matar. 676 00:47:54,360 --> 00:47:56,240 Joder. 677 00:48:12,840 --> 00:48:17,760 No quiero ser de esas que se pasan el día esperando a que su marido vuelva a casa. 678 00:48:17,760 --> 00:48:20,760 Yo no soy así. 679 00:48:25,920 --> 00:48:27,560 Necesito volver a trabajar. 680 00:48:27,560 --> 00:48:30,400 Estupendo, porque anoche dimití. 681 00:48:31,280 --> 00:48:33,800 Te será más fácil si volvemos a Londres. 682 00:48:40,920 --> 00:48:42,320 Quedé con Malhar. 683 00:48:43,440 --> 00:48:47,600 Le pregunté si podría hacer un casting para su próximo programa. 684 00:48:49,480 --> 00:48:52,400 No hay papeles para mí, soy demasiado mayor. 685 00:48:54,920 --> 00:48:55,920 Lo siento, mi amor. 686 00:48:57,800 --> 00:48:59,080 Habérmelo dicho. 687 00:49:01,800 --> 00:49:03,120 ¿Qué nos ha pasado? 688 00:49:06,280 --> 00:49:08,680 ¿Podemos ponerle remedio? 689 00:49:21,960 --> 00:49:24,680 ¿Quién cojones es esa? 690 00:49:26,000 --> 00:49:27,800 Me cago en todo. 691 00:49:34,600 --> 00:49:36,640 ¿Qué quiere Tony? ¿Cazarme y enterrarme? 692 00:49:36,640 --> 00:49:38,000 No sabe que he venido. 693 00:49:38,600 --> 00:49:41,080 - No debería haberte dicho lo de Daysee. - ¿No? 694 00:49:42,080 --> 00:49:44,200 Habría pegado al viejo verde aun así. 695 00:49:52,240 --> 00:49:56,960 A veces, Lord Baddingham necesita un empujoncito para ir por el buen camino. 696 00:50:00,960 --> 00:50:02,040 Gracias. 697 00:50:07,360 --> 00:50:08,640 ¡Gertrude! 698 00:50:09,600 --> 00:50:12,000 ¡Gertrude! ¡Ven aquí! 699 00:50:12,720 --> 00:50:14,120 ¡Gertrude! 700 00:50:20,320 --> 00:50:21,360 ¿Estás bien? 701 00:50:23,520 --> 00:50:25,280 - ¿Damos un paseo? - No. 702 00:50:25,280 --> 00:50:29,120 Te pedí ayuda y lo emborrachaste. Tanto, que hizo el ridículo en TV. 703 00:50:29,120 --> 00:50:31,520 - Ya es mayorcito, Taggie. - Tenemos deudas. 704 00:50:31,520 --> 00:50:33,720 No podemos pagar la hipoteca si no trabaja. 705 00:50:34,240 --> 00:50:36,480 - Mamá está recogiendo. - ¿Qué dices? 706 00:50:38,960 --> 00:50:42,840 Este es el único lugar que he amado y ahora nos tendremos que marchar. 707 00:50:42,840 --> 00:50:44,520 Es Declan O'Hara. 708 00:50:45,800 --> 00:50:47,120 Conseguirá otro trabajo. 709 00:50:48,280 --> 00:50:49,280 Pero no aquí. 710 00:50:50,200 --> 00:50:51,320 Gertrude, vámonos. 711 00:50:56,720 --> 00:51:00,000 Sabía que Declan y tú no trabajaríais bien juntos. 712 00:51:00,560 --> 00:51:02,680 Ninguno soporta quedar por debajo del otro. 713 00:51:02,680 --> 00:51:06,280 - Entonces, ¿estoy por encima? - Eres el que queda en pie. 714 00:51:07,800 --> 00:51:09,160 Y ahora, ¿qué? 715 00:51:10,560 --> 00:51:12,200 Hay que sacar algo. 716 00:51:13,280 --> 00:51:14,400 Una disculpa no. 717 00:51:14,400 --> 00:51:15,960 No, por Dios. 718 00:51:16,680 --> 00:51:20,400 Él ha dado los puñetazos. No es cosa tuya que lleve mal que lo provoquen. 719 00:51:24,240 --> 00:51:28,720 Y, por supuesto, es él quien tiene un problema con la bebida. 720 00:51:32,920 --> 00:51:33,960 Qué buena eres. 721 00:51:37,680 --> 00:51:40,600 Declan O'Hara comunicó su dimisión anoche. 722 00:51:40,600 --> 00:51:42,400 Con gran pesar, la aceptamos. 723 00:51:42,400 --> 00:51:46,240 Nuestra mayor prioridad es velar por el bienestar de nuestros empleados. 724 00:51:46,760 --> 00:51:49,480 Corinium Televisión no puede tolerar la violencia, 725 00:51:49,480 --> 00:51:54,560 mucho menos hacia un invitado vulnerable y de avanzada edad, en sus instalaciones. 726 00:51:55,640 --> 00:51:58,240 Le mandamos a Declan todo nuestro apoyo 727 00:51:58,240 --> 00:52:01,080 - en su lucha contra el alcoholismo... - Apágalo. 728 00:52:01,080 --> 00:52:02,640 ...y otras afecciones mentales. 729 00:52:07,040 --> 00:52:08,280 ¿Dónde está? 730 00:52:21,200 --> 00:52:23,960 Alegra esa cara. Frederico y yo tenemos una gran idea. 731 00:52:23,960 --> 00:52:25,640 No os ofendáis, pero paso. 732 00:52:26,440 --> 00:52:28,120 La otra tarde casi me matáis. 733 00:52:28,120 --> 00:52:29,640 Sí. Volvemos a Londres. 734 00:52:29,640 --> 00:52:31,080 Lo siento, Maud, pero no. 735 00:52:31,080 --> 00:52:33,320 En negocios, nada de perder activos de valor. 736 00:52:33,320 --> 00:52:36,200 Vamos a abrir una productora y tú vas a llevarla. 737 00:52:37,560 --> 00:52:38,560 Una compañía. 738 00:52:39,240 --> 00:52:41,640 Trabajaremos juntos. Será divertido. 739 00:52:41,640 --> 00:52:43,360 Te confiaríamos lo creativo. 740 00:52:44,240 --> 00:52:46,520 - Lo siento, pero no. - ¿Por qué? 741 00:52:47,120 --> 00:52:49,400 Serías tu propio jefe, tal y como querías. 742 00:52:51,840 --> 00:52:54,160 Creo que tenemos que ir a por la franquicia. 743 00:52:55,760 --> 00:52:57,440 Eso querría decir... 744 00:52:57,440 --> 00:52:59,680 Que sería la mayor absorción de la historia. 745 00:53:01,040 --> 00:53:04,080 Vamos a echar a Tony Baddingham de una vez por todas. 746 00:53:05,160 --> 00:53:08,280 Yo creo que podemos hacerlo, ¿y vosotros? 747 00:53:16,320 --> 00:53:18,280 Si tú o alguien que conoces ha sufrido violencia sexual, no estáis solos. 748 00:53:18,280 --> 00:53:19,240 Consulta findahelpline.com para buscar ayuda por país. 749 00:53:55,560 --> 00:53:57,560 {\an8}Subtítulos: Celia García Abellán