1 00:00:03,040 --> 00:00:04,640 Zin in 'n hapje, Rupert? 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,600 Nee, dat klinkt fout. 3 00:00:07,800 --> 00:00:12,800 Meneer Campbell-Black, zou je misschien een gebakje willen? 4 00:00:12,800 --> 00:00:14,000 Jawel, hoor. 5 00:00:18,280 --> 00:00:21,800 Ik liep naar je huis. - Niet naar dat van grootmoeder? 6 00:00:21,800 --> 00:00:23,960 M'n oma woont in Ierland. 7 00:00:25,840 --> 00:00:29,680 Ik heb wat restjes van een klus. Rolbiscuit met vulling. 8 00:00:30,200 --> 00:00:33,120 Wil je een hapje... Een stukje ervan? 9 00:00:33,880 --> 00:00:34,880 Ik wil wel. 10 00:00:35,840 --> 00:00:37,880 Hoi, Bas. Er zit rabarber in. 11 00:00:45,600 --> 00:00:47,160 Heerlijk. Neem jij niet? 12 00:00:48,480 --> 00:00:50,560 Nee, ik pas. Zullen we teruggaan? 13 00:00:52,520 --> 00:00:53,680 Juist, ja. 14 00:00:54,600 --> 00:00:56,800 Dag, lieverd. Echt heerlijk. 15 00:00:57,920 --> 00:01:00,520 Iemand is verliefd. 16 00:01:01,040 --> 00:01:04,240 Nonsens. Ze is gewoon attent. - Ik doelde op jou. 17 00:01:05,880 --> 00:01:08,200 Een stukje rolbiscuit. Bofkont. 18 00:01:08,200 --> 00:01:12,320 Helemaal niet. Ik heb Declan beloofd bij d'r uit de buurt te blijven. 19 00:01:13,240 --> 00:01:15,160 Goed dat je je belofte nakomt. 20 00:02:12,240 --> 00:02:17,120 Dan nu onze aanrader op tv. Declan O'Hara staat op alle voorpagina's... 21 00:02:17,120 --> 00:02:21,840 ...om z'n bezoek aan Downing Street 10 met minister van Sport Rupert Campbell-Black... 22 00:02:21,840 --> 00:02:28,360 ...en deze week komt mevrouw Thatcher naar de studio voor 'n kruisverhoor van O'Hara. 23 00:02:28,360 --> 00:02:32,640 {\an8}Nu Declan bij Corinium nog hogere ogen gooit dan bij de BBC... 24 00:02:32,640 --> 00:02:34,000 ...vragen we ons af: 25 00:02:34,320 --> 00:02:37,080 {\an8}Is hij de machtigste man op tv? 26 00:02:55,120 --> 00:03:01,560 Meneer O'Hara, ik ben Enid Spink. Een grote fan. Ik ga donderdag kijken. 27 00:03:02,080 --> 00:03:05,760 Pak die melkpikker stevig aan. - Ze kan d'r borst natmaken. 28 00:03:05,760 --> 00:03:07,280 Beloofd. 29 00:03:07,280 --> 00:03:12,160 Dame Enid, komt u mee naar studio twee? We willen Mr Vereker niet laten wachten. 30 00:03:16,680 --> 00:03:19,480 De volgende gast is wel heel bijzonder, hè James? 31 00:03:19,480 --> 00:03:22,160 Nou en of. Een van 's lands beste componisten. 32 00:03:22,160 --> 00:03:25,240 En ze woont ook nog eens in Rutshire. 33 00:03:25,240 --> 00:03:31,720 Graag een hartelijk applaus voor onze speciale gast, Dame Edna Spink. 34 00:03:48,320 --> 00:03:50,680 Dat is nog eens een opkomst, Dame Edna. 35 00:03:50,680 --> 00:03:52,000 Mag ik Edna zeggen? 36 00:03:52,000 --> 00:03:56,080 Zolang ik maar geen paarse pruik op hoef en m'n bh moet opvullen. 37 00:03:57,800 --> 00:04:00,120 Mijn excuses, Dame Enid. 38 00:04:00,120 --> 00:04:02,800 Je bent echt een dom blondje, hè? 39 00:04:04,480 --> 00:04:05,880 Dank u vriendelijk. 40 00:04:09,600 --> 00:04:14,120 Hier zit de jury. Uitstekend zicht op de dames in badkleding. 41 00:04:14,120 --> 00:04:18,000 Een missverkiezing. - Ik produceer niet alleen jouw programma. 42 00:04:18,000 --> 00:04:21,600 Miss Corinium is precies wat de licentiecommissie van ons wil. 43 00:04:21,600 --> 00:04:25,480 Feelgoodtelevisie met mensen uit de regio. - Bedacht door Daysee. 44 00:04:25,480 --> 00:04:27,120 Kan die dan denken? 45 00:04:27,120 --> 00:04:29,800 Wie had dat gedacht? 46 00:04:29,800 --> 00:04:33,400 Declan? Had je nog om een handtekening gevraagd? 47 00:04:35,120 --> 00:04:36,440 Van mevrouw Thatcher. 48 00:04:37,840 --> 00:04:41,040 Glad vergeten, Daysee. Ik regel er een als ze hier is. 49 00:04:41,040 --> 00:04:44,880 Hoe was het bezoek? Op de foto's leek 't gezellig met Rupert. 50 00:04:44,880 --> 00:04:47,200 Was Thatcher aardig? - Definieer aardig. 51 00:04:47,200 --> 00:04:49,840 Een staredown tussen boksers voor 't gevecht. 52 00:04:51,000 --> 00:04:55,560 {\an8}KANTOOR VAN DE PREMIER Goedgekeurde interviewvragen 53 00:05:01,480 --> 00:05:02,480 Thatcher? 54 00:05:04,120 --> 00:05:05,640 Ze is mijn Wembley. 55 00:05:07,720 --> 00:05:10,400 Zal ik Noord-Ierland bewaren voor deel twee? 56 00:05:10,400 --> 00:05:14,360 Na 't wetsvoorstel tegen zondagssluiting? - Je neemt dit serieus. 57 00:05:14,920 --> 00:05:19,760 Ik wil haar al interviewen sinds ze zich 'n weg naar het premierschap elleboogde. 58 00:05:19,760 --> 00:05:23,840 De BBC liet het niet toe. Ik wilde laten zien wie ze werkelijk is. 59 00:05:23,840 --> 00:05:26,520 Wat ze ook doet, mensen willen er meer van. 60 00:05:26,520 --> 00:05:29,440 Ze verpatst onze natie aan de hoogste bieder. 61 00:05:29,440 --> 00:05:33,200 Door haar zijn we een land van rijke stinkerds en arme drommels. 62 00:05:33,200 --> 00:05:34,760 Jij hoort bij de rijken. 63 00:05:35,320 --> 00:05:38,160 Ja, maar dat is niet altijd zo geweest. 64 00:05:38,760 --> 00:05:42,000 Sorry dat ik stoor, Declan. Lord B wil je nu spreken. 65 00:05:42,000 --> 00:05:47,200 Pardon, Joyce. Ik kreeg iets toegeschoven van een vriend in Westminster. 66 00:05:47,200 --> 00:05:49,080 Een concept voor een beleid. 67 00:05:51,560 --> 00:05:52,920 Zit er een embargo op? 68 00:05:52,920 --> 00:05:55,040 Declan. - Ja. Sorry, Joyce. 69 00:05:55,040 --> 00:05:57,640 Zeg tegen Tony dat ik hem straks spreek. 70 00:06:01,520 --> 00:06:06,240 Lokale overheden mogen niet bevorderen dat er op scholen wordt onderwezen... 71 00:06:06,240 --> 00:06:11,520 ...over homoseksualiteit als een zogenaamde familierelatie. 72 00:06:11,520 --> 00:06:15,400 Onmenselijk. Dit maakt 't leven van homoseksuele mensen nog moeilijker. 73 00:06:16,720 --> 00:06:21,120 Houden jullie 'n theekransje? - We bekijken 'n nieuw overheidsbeleid. 74 00:06:22,200 --> 00:06:23,040 Wat is er? 75 00:06:23,040 --> 00:06:25,800 Ik heb 'n lijst met goedgekeurde vragen. 76 00:06:33,000 --> 00:06:37,080 Hoe behoudt u de balans tussen het moederschap en uw veeleisende baan? 77 00:06:38,520 --> 00:06:42,280 Mist u Wilberforce de kat sinds diens pensioen? 78 00:06:42,280 --> 00:06:43,240 Grapje, zeker? 79 00:06:43,240 --> 00:06:44,920 Anders komt ze niet. 80 00:06:44,920 --> 00:06:48,800 Stem ermee in. Als ze er straks is, stel ik wel mijn eigen vragen. 81 00:06:48,800 --> 00:06:52,000 Dan zet je de licentieverlenging op 't spel. 82 00:06:52,000 --> 00:06:57,880 Als ik hieraan toegeef, gooi ik mijn en onze reputatie te grabbel. 83 00:06:57,880 --> 00:07:02,480 Hij heeft gelijk. Ze zal niet weglopen als we live zijn. 84 00:07:02,480 --> 00:07:04,720 Je had me geen bemoeienis beloofd. 85 00:07:05,960 --> 00:07:09,080 Ik vraag haar wat ik wil. - Het is mijn bedrijf. 86 00:07:09,080 --> 00:07:11,080 Ik stel geen vragen over katten. 87 00:07:28,680 --> 00:07:30,400 Laat James Vereker hier komen. 88 00:07:36,520 --> 00:07:37,560 Tony. 89 00:07:40,200 --> 00:07:43,960 Er stond Edna op de kaartjes. Deirdre's kop zou moeten rollen. 90 00:07:43,960 --> 00:07:45,000 Ga zitten. 91 00:08:16,480 --> 00:08:17,520 Even goede vrienden? 92 00:08:33,960 --> 00:08:35,320 De premier? 93 00:08:35,320 --> 00:08:37,360 Declan is passé. 94 00:08:37,360 --> 00:08:40,640 Het is 'n eer die bank met je te delen. - Na 't interview... 95 00:08:40,640 --> 00:08:43,320 ...zit je waarschijnlijk alleen op die bank. 96 00:08:43,320 --> 00:08:48,840 Ik heb geen tijd voor 'n middagprogramma als ik de primetime-uitzending krijg. 97 00:08:49,800 --> 00:08:51,400 Kan ik het in m'n eentje? 98 00:08:52,280 --> 00:08:54,240 Paul kijkt ons programma niet. 99 00:08:54,240 --> 00:08:56,160 Doet Lizzie dat wel? 100 00:08:56,160 --> 00:08:58,880 Nee, die is te druk met schrijven. 101 00:08:59,440 --> 00:09:02,280 Joost mag weten waarom. D'r werk wordt steeds afgewezen. 102 00:09:03,240 --> 00:09:07,720 Als ik je vrouw was, zou ik m'n ogen niet van je af kunnen houden. 103 00:09:18,000 --> 00:09:19,280 Waar ben je mee bezig? 104 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 Niemand wil Vereker de premier zien interviewen. 105 00:09:23,440 --> 00:09:25,880 Wou jij soms 'n lege stoel interviewen? 106 00:09:25,880 --> 00:09:27,840 Of weer keuvelen met Rupert? 107 00:09:29,000 --> 00:09:32,920 Je doet dit dus omdat ik Rupert niet kapot heb gemaakt. 108 00:09:32,920 --> 00:09:35,800 Nee, omdat je niet doet wat je wordt gezegd. 109 00:09:37,640 --> 00:09:41,440 Ik lever je elke week 20 miljoen kijkers op. 110 00:09:42,240 --> 00:09:45,400 Als mijn werkwijze je niet bevalt, neem ik ontslag. 111 00:09:45,400 --> 00:09:50,040 Corinium mag dan van jou zijn, maar ik ben dat niet. 112 00:09:53,040 --> 00:09:54,400 In zekere zin wel. 113 00:09:56,520 --> 00:09:59,120 Ik heb je achterstallige belasting betaald. 114 00:09:59,120 --> 00:10:03,280 Bovendien ben ik gewaarschuwd voor je nukken. 115 00:10:03,280 --> 00:10:05,480 Daarom heb ik wat achter de hand. 116 00:10:13,240 --> 00:10:15,240 Patricks peetoom... 117 00:10:15,240 --> 00:10:18,000 ...was vorig jaar wel erg close met Maud. 118 00:10:19,280 --> 00:10:21,720 Je vrouw valt duidelijk op snorren. 119 00:10:25,440 --> 00:10:26,920 Je moest eens weten. 120 00:10:29,120 --> 00:10:32,040 Maud en ik hebben geen geheimen voor elkaar. 121 00:10:33,720 --> 00:10:35,880 Maar Taggie zal vast niet blij zijn... 122 00:10:35,880 --> 00:10:39,240 ...als ze d'r moeder in d'r blootje in de Scorpion ziet. 123 00:10:48,840 --> 00:10:51,640 Zeg je plannen voor vrijdagavond maar af. 124 00:10:51,640 --> 00:10:56,000 Je 20 miljoen kijkers gaan je zien als jurylid bij een missverkiezing. 125 00:11:03,200 --> 00:11:04,080 Bingo. 126 00:11:22,840 --> 00:11:24,840 Vroeg thuis. - Ik heb vrij genomen. 127 00:11:26,400 --> 00:11:30,280 Nu kan ik eindelijk het dak repareren. En het gras maaien. 128 00:11:31,000 --> 00:11:32,840 En mevrouw Thatcher dan? 129 00:11:32,840 --> 00:11:35,880 Vereker interviewt haar. - Wat heb je uitgehaald? 130 00:11:35,880 --> 00:11:37,840 Helemaal niks. 131 00:11:37,840 --> 00:11:39,840 Normaal zou je dan ontslag nemen. 132 00:11:39,840 --> 00:11:43,680 Dat wilde ik ook, maar het bleek niet te gaan. 133 00:11:47,840 --> 00:11:49,200 Wat betekent dat nou? 134 00:12:01,920 --> 00:12:04,480 Premier. - Ja, meneer Vereker? 135 00:12:04,480 --> 00:12:07,200 Hoe lukt het u om de perfecte vrouw te zijn... 136 00:12:07,800 --> 00:12:11,480 ...die het moederschap en ons land besturen moeiteloos combineert? 137 00:12:12,520 --> 00:12:17,960 Elke vrouw die weet wat er allemaal bij het huishouden komt kijken... 138 00:12:18,840 --> 00:12:25,160 ...heeft al enig inzicht in wat er komt kijken bij een land besturen. 139 00:12:25,160 --> 00:12:27,080 Daarna 'n vraag over Reagan? 140 00:12:27,080 --> 00:12:30,960 Ik zou 't persoonlijker houden, want ze ontdooit net 'n beetje. 141 00:12:30,960 --> 00:12:32,320 Zit wat in. 142 00:12:33,040 --> 00:12:34,520 Leuk is dit, hè? 143 00:12:35,680 --> 00:12:39,240 Net als vroeger, toen je nog voor de Bristol Post werkte. 144 00:12:39,240 --> 00:12:40,480 Nieuwe vraag. Klaar? 145 00:12:44,880 --> 00:12:47,920 Hoe reageren de mannen in uw kabinet op uw autoriteit? 146 00:12:49,000 --> 00:12:52,160 Nou, meneer Vereker... Mag ik James zeggen? 147 00:12:53,880 --> 00:13:00,160 Wat mij betreft, is machtig zijn net zoals een vrouw zijn. 148 00:13:00,160 --> 00:13:03,320 Als je de mensen moet zeggen dat je het bent... 149 00:13:05,120 --> 00:13:06,480 ...dan ben je het niet. 150 00:13:07,000 --> 00:13:08,040 Wat doe je nou? 151 00:13:10,320 --> 00:13:11,920 Ik wilde ondeugend zijn. 152 00:13:11,920 --> 00:13:15,720 Laat dat alsjeblieft. Je bent geen twintiger meer. 153 00:13:18,480 --> 00:13:19,320 Juist. 154 00:13:23,720 --> 00:13:27,640 De trein naar Londen Paddington komt zo binnen op perron twee. 155 00:13:32,440 --> 00:13:36,680 Letty's tepels werden hard van verlangen terwijl Ferdy haar door de keuken voerde. 156 00:13:36,680 --> 00:13:40,760 In de donkere bijkeuken trok hij haar rode tafzijden rok op. 157 00:13:40,760 --> 00:13:44,360 Z'n vingers gleden naar de ladder in haar panty. 158 00:13:44,880 --> 00:13:47,720 'Ik hou wel van ladders', fluisterde Ferdy. 159 00:13:47,720 --> 00:13:50,000 'Bovenaan vind je immers de schat.' 160 00:13:50,720 --> 00:13:53,160 Letty's adem stokte... 161 00:13:53,160 --> 00:13:57,760 ...toen zijn vingers de zachte huid onder de openingen in het nylon beroerden. 162 00:13:57,760 --> 00:14:01,240 Trede voor trede kropen zijn vingers omhoog over haar dij... 163 00:14:01,240 --> 00:14:07,280 ...totdat hij de Bijbelse hitte van haar brandende braambos kon voelen. 164 00:14:08,120 --> 00:14:12,120 Je bent een genie. Dit wordt een bestseller. 165 00:14:14,840 --> 00:14:20,560 We weten allebei dat dit James niet is, lieverd. 166 00:14:20,560 --> 00:14:22,640 Rij je een schuine schaats? 167 00:14:22,640 --> 00:14:25,320 Ik heb het te druk met schrijven, Carole. 168 00:14:25,320 --> 00:14:28,200 Zoals ze zeggen, bewaar 't drama voor het papier. 169 00:14:28,200 --> 00:14:30,640 Je verkoopt kletskoek. 170 00:14:30,640 --> 00:14:37,640 Vertel me over die man van je. Onze held. Hij is te mooi om niet waar te zijn. 171 00:14:47,200 --> 00:14:48,400 Freddie Jones. 172 00:14:48,920 --> 00:14:50,520 Wat doe jij hier? 173 00:14:50,520 --> 00:14:54,040 Lange dag in de fabriek. Ik zag je rennen op 't perron. 174 00:14:54,040 --> 00:14:58,960 M'n lunch liep uit. Ik werd volgegoten met champagne en vergat de tijd. 175 00:14:58,960 --> 00:15:01,760 Heren die je op champagne trakteren. Terecht. 176 00:15:01,760 --> 00:15:05,400 Het was 'n goede dag. Ik had wat te vieren met m'n agent. 177 00:15:05,400 --> 00:15:07,640 Ze vond m'n eerste opzet goed. 178 00:15:09,160 --> 00:15:12,720 Zullen we 't feest voortzetten in de eerste klas? 179 00:15:12,720 --> 00:15:14,440 Heb ik geen kaartje voor. 180 00:15:14,440 --> 00:15:16,800 Ik betaal desnoods 't verschil wel. 181 00:15:18,080 --> 00:15:19,280 Toe nou. 182 00:15:30,160 --> 00:15:32,440 Schrijvers zijn zo ontiegelijk slim. 183 00:15:32,440 --> 00:15:37,080 Ik had het niet gekund zonder jouw fantastische gereedschap. 184 00:15:38,080 --> 00:15:40,840 Je tekstverwerker, bedoel ik. 185 00:15:48,240 --> 00:15:50,240 Nee, Valerie zou me vermoorden. 186 00:15:50,760 --> 00:15:54,040 Ze heeft me op dieet gezet. Ik heb vandaag twee eieren op. 187 00:15:54,040 --> 00:15:56,160 Dan moet je zeker eten. 188 00:15:56,160 --> 00:15:57,560 Is het vruchtencake? 189 00:15:57,560 --> 00:15:59,600 Zelfgemaakte. - Geef op. 190 00:15:59,600 --> 00:16:03,160 Diëten werken averechts. Ik word er alleen maar dikker van. 191 00:16:05,560 --> 00:16:08,680 Dames en heren, uw kaartjes alstublieft. 192 00:16:08,680 --> 00:16:12,280 We komen er dus niet mee weg. - Niks daarvan. Zondegeld. 193 00:16:12,280 --> 00:16:14,160 Kom. We zijn er bijna. 194 00:16:17,640 --> 00:16:18,800 Snel op slot. 195 00:16:21,440 --> 00:16:22,720 Het is 'n beetje krap. 196 00:16:22,720 --> 00:16:25,040 Misschien moet ik ook maar op dieet. 197 00:16:28,720 --> 00:16:33,240 Ik had moeten betalen. - Nee. Dan hadden we alle pret gemist. 198 00:16:36,280 --> 00:16:40,720 We komen zo aan op station Cotchester. 199 00:16:45,800 --> 00:16:48,040 Bedankt. Zonder jou was ik 2,50 armer. 200 00:16:48,040 --> 00:16:51,840 En zonder jou was ik vast ingedommeld en had ik 't station gemist. 201 00:16:55,000 --> 00:16:58,720 Mijn opzet. Die ligt nog in de trein. 202 00:16:58,720 --> 00:16:59,760 Verrek. 203 00:17:05,840 --> 00:17:07,280 Voorzichtig, Freddie. 204 00:17:26,800 --> 00:17:28,720 COTCHESTER VERWELKOMT DE PREMIER 205 00:17:36,200 --> 00:17:37,920 Druk in de weer, Charles? 206 00:17:39,000 --> 00:17:40,320 Goedemorgen, meiden. 207 00:17:47,800 --> 00:17:49,640 Benieuwd naar de IJzeren Dame? 208 00:17:52,440 --> 00:17:55,720 Vast wel. Ze is 'n nog grotere kenau dan jij. 209 00:17:56,480 --> 00:17:57,720 Ben je nu nog boos? 210 00:17:58,760 --> 00:18:02,760 Het land wil Thatcher met Declan zien, niet met die suffe Vereker. 211 00:18:02,760 --> 00:18:04,320 Dit is zelfsabotage. 212 00:18:04,320 --> 00:18:08,440 Bel Declan. Hij kan er zo zijn. - Vergeet hem. Ik heb heugelijk nieuws. 213 00:18:09,840 --> 00:18:15,760 Cuatros Hombres Agrícolas maakt kans op 'n prijs. 214 00:18:15,760 --> 00:18:19,040 Vier mannen gingen maaien. Je moet je Spaans opfrissen... 215 00:18:19,040 --> 00:18:21,160 ...voor je naar de uitreiking gaat. 216 00:18:21,160 --> 00:18:24,160 Een prijs? - We doen het blijkbaar goed in Spanje. 217 00:18:26,160 --> 00:18:27,080 Gaan we samen? 218 00:18:28,640 --> 00:18:30,600 Naar 'n hotel, samen op de rode loper. 219 00:18:31,800 --> 00:18:32,880 Met z'n tweeën. 220 00:18:37,680 --> 00:18:38,880 Vergeef je me nu? 221 00:18:41,360 --> 00:18:42,760 Bel Declan. - Nee. 222 00:19:01,680 --> 00:19:04,880 Allemaal 'n grote conservatiefgezinde lach. 223 00:19:05,880 --> 00:19:07,120 Waar is de fotograaf? 224 00:19:07,120 --> 00:19:09,760 Kom naar voren. Daar zo. 225 00:19:10,280 --> 00:19:12,520 Ik wil 'n foto als ze uitstapt. 226 00:19:12,520 --> 00:19:14,280 Voor aan de muur straks. 227 00:19:18,080 --> 00:19:19,640 Ze hoort er al te zijn, hè? 228 00:19:19,640 --> 00:19:21,640 Ja, ze is te laat. - Niet erg. 229 00:19:27,200 --> 00:19:31,360 Daar komt ze. Kom op, dit is geschiedenis. Doe of het George Michael is. 230 00:19:38,000 --> 00:19:39,800 Welkom, mevrouw Thatcher. 231 00:19:42,320 --> 00:19:44,840 {\an8}Dan nu een bijzondere aflevering van Declan... 232 00:19:44,840 --> 00:19:48,680 ...met niemand minder dan onze premier, mevrouw Thatcher. 233 00:19:50,720 --> 00:19:57,000 Dames en heren, graag een applaus voor onze gastpresentator, James Vereker. 234 00:19:59,840 --> 00:20:01,280 Jullie zijn te aardig. 235 00:20:01,280 --> 00:20:05,440 Ik weet wat jullie denken: Sinds wanneer is Declan zo knap? 236 00:20:08,240 --> 00:20:12,600 Ik ga bolognese maken. Om pap uit z'n werkkamer te lokken. 237 00:20:12,600 --> 00:20:14,240 Hij kijkt 't interview. 238 00:20:17,360 --> 00:20:21,600 Had hem tegengehouden. - Hij luistert al lang niet meer naar mij. 239 00:20:21,600 --> 00:20:22,760 Ik hoef geen eten. 240 00:20:23,920 --> 00:20:24,920 Geen honger. 241 00:20:39,160 --> 00:20:41,000 Hallo? - Malhar, schat. 242 00:20:41,000 --> 00:20:46,200 Verstoor ik iets? - Alleen mijn gemoed, mevrouw O'Hara. 243 00:20:48,320 --> 00:20:51,840 Ik kan het niet langer verdragen. Ik wil je zien. 244 00:21:00,120 --> 00:21:02,480 Wat heeft je vader? Hij zou ziek zijn. 245 00:21:03,840 --> 00:21:04,880 Waar is hij? 246 00:21:04,880 --> 00:21:06,080 Declan? 247 00:21:19,120 --> 00:21:20,520 Je zou ziek zijn. 248 00:21:21,040 --> 00:21:25,200 Je lijkt niet ziek, alleen bezopen. - Rot op, Rupert. 249 00:21:25,200 --> 00:21:30,520 De premier wist dat je haar zachte kant niet zou belichten. Ze meed 't gevecht. 250 00:21:30,520 --> 00:21:35,280 Dankzij Vereker weten we nu wat ze Denis voor z'n verjaardag heeft gegeven. 251 00:21:35,280 --> 00:21:38,160 En dat ze recepten uitwisselt met Nancy Reagan. 252 00:21:38,160 --> 00:21:40,160 Tony had mij 't moeten laten doen. 253 00:21:40,160 --> 00:21:42,040 Geef me die fles. 254 00:21:46,680 --> 00:21:48,520 Opstaan, grote jongen. 255 00:21:51,200 --> 00:21:52,720 Het spijt me, Tag. 256 00:22:00,840 --> 00:22:02,960 Dat wordt 'n kater van jewelste. 257 00:22:03,560 --> 00:22:05,160 Die heeft hij nu elke dag. 258 00:22:07,240 --> 00:22:09,160 Mam doet niks. Het is aan mij... 259 00:22:11,800 --> 00:22:13,840 ...en ik snap niks van mannen. 260 00:22:13,840 --> 00:22:19,040 Ik begrijp niks van mensen in 't algemeen. Ik weet niet hoe ik ze moet helpen. 261 00:22:21,320 --> 00:22:22,160 Kun je... 262 00:22:22,160 --> 00:22:26,160 Ja, ik kom morgenvroeg langs. Ik help hem er weer bovenop. 263 00:22:30,360 --> 00:22:32,040 Je eten is koud geworden. 264 00:22:33,680 --> 00:22:35,800 Ik warm het wel op. Wil je ook wat? 265 00:22:40,400 --> 00:22:41,440 Ik zie je morgen. 266 00:22:51,680 --> 00:22:54,840 Ferdy's handen gleden over de rug en heupen van Letty... 267 00:22:54,840 --> 00:22:58,560 ...en grepen haar vast terwijl hij haar naar 't hoogtepunt stuwde. 268 00:22:58,560 --> 00:23:02,080 Onder een kreet vervuld van genot kwamen ze samen klaar... 269 00:23:02,080 --> 00:23:05,280 ...heftig bevend door de kracht van hun gedeelde orgasme. 270 00:23:05,280 --> 00:23:07,000 Freddie? - Goedemorgen. 271 00:23:07,000 --> 00:23:11,120 Deze hele week staan we in de studio. - Fred-Fred. 272 00:23:16,680 --> 00:23:19,080 Wat spook je uit? De Groene Godin wacht. 273 00:23:20,760 --> 00:23:23,920 Zat je pornografie te bekijken? - Nee, ik zweer van niet. 274 00:23:23,920 --> 00:23:26,360 Je ziet er gewoon sexy uit zo. 275 00:23:26,360 --> 00:23:30,920 Dit is niet het moment. En nu is 't te laat om tot 't gaatje te gaan. 276 00:24:01,960 --> 00:24:03,000 Freddie. 277 00:24:03,720 --> 00:24:05,320 Ik kwam dit terugbrengen. 278 00:24:05,320 --> 00:24:07,280 Dat was zo vriendelijk van je. 279 00:24:09,240 --> 00:24:12,800 Je leek net Superman toen je achter de trein aan holde. 280 00:24:18,800 --> 00:24:20,440 Ik vroeg me af... 281 00:24:22,120 --> 00:24:24,760 Zou ik je mee uit lunchen mogen nemen? 282 00:24:24,760 --> 00:24:27,000 Niet nu meteen, natuurlijk. 283 00:24:28,760 --> 00:24:30,280 Niet in m'n badjas. 284 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 Ik dacht aan de Black Horse in Bisley. Dat is heel... 285 00:24:37,280 --> 00:24:38,280 Discreet. 286 00:24:38,280 --> 00:24:39,480 Precies. 287 00:24:43,120 --> 00:24:47,400 Ik heb in de afgelopen weken vurig gehoopt dat je zoiets zou vragen. 288 00:24:49,280 --> 00:24:50,280 Nu je het doet... 289 00:24:54,680 --> 00:24:56,120 ...besef ik dat 't niet kan. 290 00:24:57,080 --> 00:24:58,440 Het spijt me, Freddie. 291 00:25:01,880 --> 00:25:03,040 Ik ben getrouwd. 292 00:25:05,920 --> 00:25:08,920 Maar bedankt voor het vragen... 293 00:25:10,360 --> 00:25:11,560 ...en het manuscript. 294 00:25:13,280 --> 00:25:17,200 Ik hoop dat je het niet erg vindt, maar ik heb 't gelezen. 295 00:25:21,040 --> 00:25:22,160 Het was heel goed. 296 00:25:24,400 --> 00:25:25,520 En sexy. 297 00:25:28,040 --> 00:25:29,120 Net als jij. 298 00:25:41,520 --> 00:25:42,520 Dank je. 299 00:25:47,920 --> 00:25:49,520 Mama, waar ben je? 300 00:25:50,840 --> 00:25:52,040 Mama. 301 00:25:55,960 --> 00:25:57,040 Kom eraan. 302 00:26:07,640 --> 00:26:08,960 Daar is ze. - Taggie. 303 00:26:08,960 --> 00:26:11,080 Jeetje, Caitlin. Ben je geschorst? 304 00:26:11,080 --> 00:26:16,400 Ik heb vakantie. Ik ben 't gewend dat pap en mam me vergeten, maar jij nu ook al? 305 00:26:16,400 --> 00:26:18,640 Ik zag haar liften bij 't station. 306 00:26:18,640 --> 00:26:20,240 Het spijt me. Alles oké? 307 00:26:20,240 --> 00:26:24,320 Is je vader waar ik 'm heb achtergelaten? Ik ga met 'm de hort op. 308 00:26:26,080 --> 00:26:29,840 Declan, we gaan lunchen. Daarna wil ik je mening over 'n paard. 309 00:26:31,600 --> 00:26:33,040 Ligt mama ook nog in bed? 310 00:26:33,040 --> 00:26:34,680 Die was al vroeg weg. 311 00:26:43,960 --> 00:26:47,520 Daar zijn we dan. - Hou het wisselgeld maar. 312 00:26:59,560 --> 00:27:03,160 Het is niks voor jou om te vroeg te zijn. Ik heb je gemist. 313 00:27:07,440 --> 00:27:11,880 Het is erg verleidelijk, maar ik heb iets anders in gedachten. 314 00:27:22,080 --> 00:27:24,080 Henry Hampshire spotte hem. 315 00:27:25,080 --> 00:27:30,200 Alan beseft niet hoe goed de bloedlijn is. De grootvader was 'n geweldig ros. 316 00:27:30,200 --> 00:27:31,880 Zulke lange benen. 317 00:27:31,880 --> 00:27:33,240 Is dat waar je op let? 318 00:27:34,280 --> 00:27:37,680 Op deze leeftijd moeten ze nog enigszins slungelig zijn. 319 00:27:37,680 --> 00:27:40,680 Je kunt zien dat dit lelijke eendje 'n zwaan wordt. 320 00:27:42,160 --> 00:27:45,680 Soms zie je het gewoon aan de ogen. 321 00:27:48,720 --> 00:27:52,280 Een paar vriendelijke, eerlijke ogen spreekt boekdelen. 322 00:27:54,040 --> 00:27:55,400 Hoe heet hij? 323 00:27:56,160 --> 00:27:57,160 Venturer. 324 00:28:00,160 --> 00:28:01,800 Ja, verkocht. Alan? 325 00:28:01,800 --> 00:28:04,840 Ik wil me er wel aan wagen. Hoe klinkt tweeënhalf? 326 00:28:05,520 --> 00:28:09,440 Het spijt me, maar ik kreeg net een bod dat ik niet kon afslaan. 327 00:28:09,440 --> 00:28:13,240 Meen je dat nou, Freddie? - Sorry, ik wist niet dat jij 't was. 328 00:28:13,240 --> 00:28:16,400 Hampshire vertelde me over dit buitenkansje. 329 00:28:16,400 --> 00:28:18,840 Ik ben geen sjacheraar, dus ik bood vijf mille. 330 00:28:18,840 --> 00:28:20,200 Vijf... 331 00:28:20,200 --> 00:28:21,880 Ik wilde altijd al 'n renpaard. 332 00:28:25,120 --> 00:28:26,600 Of bundelen we de krachten? 333 00:28:33,160 --> 00:28:35,360 Valerie was bloedlink. 334 00:28:35,360 --> 00:28:38,080 Ze vindt jou maar 'n nare man. 335 00:28:38,080 --> 00:28:43,080 Kan ze goed oordelen over mensen? - Ze oordeelt al over mij sinds ik 15 was. 336 00:28:43,080 --> 00:28:46,800 Vijftien? - Ja, ze heeft me door dik en dun gesteund. 337 00:28:46,800 --> 00:28:51,800 Ik heb nooit een andere vriendin gehad. 338 00:28:54,400 --> 00:28:56,680 Hij is sprakeloos. Kijk nou. 339 00:28:56,680 --> 00:29:01,800 Jullie zijn ook wel 'n merkwaardig duo. Hoe zijn jullie bevriend geraakt? 340 00:29:01,800 --> 00:29:06,360 We leerden elkaar rond m'n verhuizing kennen en raakten later aan de praat. 341 00:29:06,360 --> 00:29:09,720 We blijken allebei allergisch te zijn voor hetzelfde ding. 342 00:29:10,880 --> 00:29:11,720 Voor onzin? 343 00:29:11,720 --> 00:29:13,120 Voor Baddingham. 344 00:29:13,120 --> 00:29:15,840 Maar we verspillen geen tijd aan die schoft. 345 00:29:15,840 --> 00:29:20,320 Laten we drinken op het paard dat ons samen heeft gebracht. 346 00:29:20,320 --> 00:29:22,640 Op Venturer. 347 00:29:23,240 --> 00:29:25,120 Venturer. 348 00:29:41,960 --> 00:29:43,400 Bij Littlewoods gekocht. 349 00:29:44,160 --> 00:29:47,800 Vind je 'm mooi? - Ik wist niet dat je meedeed aan de show. 350 00:29:47,800 --> 00:29:50,960 Klaar voor de generale? Plaatsen. - Cameron. 351 00:29:50,960 --> 00:29:53,720 De auto voor eerwaarde Penney is niet gekomen... 352 00:29:53,720 --> 00:29:56,080 ...en er zijn geen taxi's beschikbaar. 353 00:29:56,080 --> 00:29:59,400 Hij is 't belangrijkste jurylid. We hebben 'm hier nodig. 354 00:29:59,400 --> 00:30:03,520 Ik zou hem kunnen ophalen, als ik een auto had. 355 00:30:03,520 --> 00:30:04,600 Neem die van mij. 356 00:30:05,160 --> 00:30:08,200 Hallo, allemaal. 357 00:30:09,000 --> 00:30:09,880 Dag, dames. 358 00:30:09,880 --> 00:30:14,560 Ik zie uit naar onze nadere kennismaking. - Wil je mijn speciale talent zien? 359 00:30:14,560 --> 00:30:18,680 Je interview met Thatcher was zo goed. Heel vertederend. 360 00:30:18,680 --> 00:30:22,200 {\an8}Bedankt, Miss Bisley. 361 00:30:26,400 --> 00:30:30,680 Josh introduceert de juryleden. Wesley Emerson, Wesley Emerson. 362 00:30:30,680 --> 00:30:33,200 Eerwaarde Penney. Penney, Penney. 363 00:30:33,200 --> 00:30:35,680 De Penney is machtiger dan 't zwaard. 364 00:30:37,160 --> 00:30:39,000 {\an8}Jezusmina, Sarah. Hemeltje. 365 00:30:39,000 --> 00:30:42,160 {\an8}Ik ben zo blij dat ik bij de laatste zes zit. 366 00:30:42,760 --> 00:30:45,520 Ga ik vanavond met de hoofdprijs naar huis? 367 00:30:51,280 --> 00:30:52,560 Nou, Miss Cotchester... 368 00:30:54,040 --> 00:30:55,080 ...dat hangt af... 369 00:30:56,600 --> 00:30:57,920 ...van je speciale talent. 370 00:30:59,600 --> 00:31:00,720 Denk je ook niet? 371 00:31:05,640 --> 00:31:07,040 Ondeugende Sarah. 372 00:31:28,760 --> 00:31:32,560 Ik kan geen ontslag nemen. - Jawel. Hij is 't niet waard. 373 00:31:32,560 --> 00:31:37,360 Als ik nou geen gigantische hypotheek moest aflossen, dan... 374 00:31:37,360 --> 00:31:39,240 Schijt aan die hypotheek. 375 00:31:39,240 --> 00:31:42,040 ...zou ik 'm zeggen waar hij die verkiezing kon steken. 376 00:31:42,600 --> 00:31:44,200 Hoe laat is het? 377 00:31:44,200 --> 00:31:48,120 Iets na 17.00 uur. Hoezo? - Ik hoor bij de missverkiezing te zijn. 378 00:31:59,320 --> 00:32:02,280 Zie je dat weiland daar? 379 00:32:03,440 --> 00:32:07,400 Stop daar even, kind. - Ik heb beloofd om meteen terug te komen. 380 00:32:08,000 --> 00:32:12,080 Hierzo. Het uitzicht is er prachtig. 381 00:32:13,680 --> 00:32:16,680 Nog een keer vanaf het begin, meiden. 382 00:32:16,680 --> 00:32:19,880 Muziek. En vijf, zes, zeven, acht. 383 00:32:21,280 --> 00:32:22,280 Lachen. 384 00:32:24,840 --> 00:32:26,000 Tegelijk heupwiegen. 385 00:32:29,040 --> 00:32:32,360 Het is hier heel mooi, maar we komen te laat. 386 00:32:32,360 --> 00:32:33,800 We moeten gaan. 387 00:32:33,800 --> 00:32:35,760 Hoe heette je nou? 388 00:32:35,760 --> 00:32:37,280 Daysee, meneer. 389 00:32:39,400 --> 00:32:41,520 Goed zo. Op een rijtje. 390 00:32:42,200 --> 00:32:44,400 Kijk in de lens. Brede lach. 391 00:32:51,920 --> 00:32:57,520 Volgens Manley Hopkins was de lente een viering van de sappen des levens. 392 00:32:58,160 --> 00:32:59,680 Wat denk jij, Daysee? 393 00:33:00,960 --> 00:33:02,120 Ik denk dat... 394 00:33:10,240 --> 00:33:12,120 Ja, dames. 395 00:33:12,120 --> 00:33:14,320 Stop alstublieft. 396 00:33:17,680 --> 00:33:19,920 Omhoog, omhoog. 397 00:33:36,400 --> 00:33:38,200 En einde. Hou dat vast. 398 00:33:41,360 --> 00:33:45,160 Wie kwam er met 't idee voor 'n klapstuk? - Daysee. 399 00:33:45,720 --> 00:33:47,960 Niet slecht. - Goed werk, Daysee. 400 00:33:52,200 --> 00:33:53,600 Rijden. We zijn te laat. 401 00:34:06,840 --> 00:34:11,560 Die Golden Duck in de Oval gaat de geschiedenisboeken in. 402 00:34:11,560 --> 00:34:13,000 Je bent te aardig. 403 00:34:13,000 --> 00:34:15,560 Moet ik soms dezelfde kleur zijn als James? 404 00:34:15,560 --> 00:34:17,160 Welkom in de Cotswolds. 405 00:34:17,160 --> 00:34:20,160 Sandra, 'n beetje van 't doorzichtige poeder volstaat. 406 00:34:21,080 --> 00:34:23,800 Cameron Cook. Hoofd programma's. 407 00:34:23,800 --> 00:34:26,280 Gepikt van de yanks. Talent te over. 408 00:34:26,280 --> 00:34:28,840 Ongetwijfeld. - Bedien Wesley op z'n wenken. 409 00:34:28,840 --> 00:34:31,160 Hij is een van m'n crickethelden. 410 00:34:31,160 --> 00:34:32,920 Deze kant op, eminentie. 411 00:34:33,480 --> 00:34:35,560 Eerwaarde, fijn dat je er bent. 412 00:34:35,560 --> 00:34:37,480 Ben je onderweg goed behandeld? 413 00:34:37,480 --> 00:34:38,880 Zeer zeker, Tony. 414 00:34:38,880 --> 00:34:42,640 Zoals het er tot dusver uitziet, zit 't wel snor met de licentie. 415 00:34:42,640 --> 00:34:44,840 Ik ben blij met je steun, Fergus. 416 00:34:44,840 --> 00:34:48,240 Tijd voor de show. Daarna drinken we wat. 417 00:34:52,000 --> 00:34:53,200 Wat zie jij eruit. 418 00:34:58,720 --> 00:35:00,520 Kom maar met me mee. 419 00:35:09,480 --> 00:35:12,680 Wie heeft je dit aangedaan? Je moet het me vertellen. 420 00:35:14,200 --> 00:35:16,600 Met stilzwijgen bescherm je dat monster. 421 00:35:16,600 --> 00:35:18,200 Ik beloof het je... 422 00:35:18,200 --> 00:35:19,920 ...het zal de dader bezuren. 423 00:35:25,920 --> 00:35:27,320 Als je het niet meldt... 424 00:35:28,160 --> 00:35:31,280 ...kunnen nog meer meisjes slachtoffer van hem worden. 425 00:35:36,800 --> 00:35:38,960 Ik wilde helpen met de licentie. 426 00:35:41,360 --> 00:35:42,640 Wees niet boos. 427 00:35:42,640 --> 00:35:44,320 Je hebt niks fout gedaan. 428 00:35:44,320 --> 00:35:46,200 Niemand neemt je iets kwalijk. 429 00:35:57,960 --> 00:35:59,560 Het was eerwaarde Penney. 430 00:36:14,200 --> 00:36:15,800 Heb je 't niet uitgelokt? 431 00:36:20,080 --> 00:36:21,720 Je bent zo'n lieve meid. 432 00:36:26,200 --> 00:36:27,640 Nee, ik... 433 00:36:29,880 --> 00:36:31,480 Ik gedroeg me professioneel. 434 00:36:48,520 --> 00:36:51,240 Je weet hoe belangrijk hij voor ons is. 435 00:36:55,360 --> 00:36:57,040 Je bent een teamspeler. 436 00:36:59,280 --> 00:37:01,560 Een gewaardeerd lid van onze familie. 437 00:37:03,720 --> 00:37:04,720 Dus... 438 00:37:06,720 --> 00:37:08,640 ...laten we vergeten dat dit is gebeurd. 439 00:37:15,480 --> 00:37:16,800 Zo mag ik 't zien. 440 00:37:17,800 --> 00:37:24,560 Je zult 't hier ver schoppen. Mevrouw Madden helpt je wel met opfrissen. 441 00:37:24,560 --> 00:37:25,880 Brave meid. 442 00:37:29,280 --> 00:37:31,040 Iets anders was er niet. 443 00:37:34,640 --> 00:37:39,240 Ze praten constant over gelijke rechten, maar er verandert nooit iets. 444 00:37:39,960 --> 00:37:42,280 Er gelden andere regels voor hen. 445 00:37:44,400 --> 00:37:46,920 Heb ik nu alles verpest voor de licentie? 446 00:37:48,120 --> 00:37:49,640 Helemaal niet. 447 00:37:50,280 --> 00:37:52,240 Hij komt ermee weg. 448 00:37:52,240 --> 00:37:54,440 Hij is zich van geen kwaad bewust. 449 00:37:59,160 --> 00:38:03,640 Dit vreselijke onrecht dat je is aangedaan, is je geheim. 450 00:38:05,280 --> 00:38:06,440 Maar ook je wapen. 451 00:38:07,720 --> 00:38:12,080 Gebruik het om te krijgen wat je wilt van hen. Begrepen? 452 00:38:12,080 --> 00:38:14,560 Wees niet droevig, maar boos. 453 00:38:15,640 --> 00:38:17,360 Daar heb je meer aan. 454 00:38:26,000 --> 00:38:27,200 Neem wat slokjes. 455 00:38:27,200 --> 00:38:30,200 Men kan 'n paard in 't water trekken, Seb. - Toe nou. 456 00:38:33,560 --> 00:38:34,840 Leuke jurk, Daysee. 457 00:38:38,720 --> 00:38:40,320 Daysee? Wat scheelt eraan? 458 00:38:41,080 --> 00:38:42,400 Wat is er gebeurd? 459 00:38:43,320 --> 00:38:45,200 Wacht nou, Daysee. 460 00:38:49,760 --> 00:38:53,000 Van de grenzen van Wales tot aan de torens van Oxford. 461 00:38:53,000 --> 00:38:55,520 Van Southampton tot aan Stratford-upon-Avon. 462 00:38:55,520 --> 00:38:58,720 Live vanuit Cotchester brengen we u Miss Corinium. 463 00:39:00,000 --> 00:39:01,960 Hier zijn uw presentatoren... 464 00:39:01,960 --> 00:39:04,440 ...James Vereker en Sarah Stratton. 465 00:39:05,680 --> 00:39:08,400 Het is zover. Showtime. 466 00:39:09,280 --> 00:39:10,400 Caitlin, 't begint. 467 00:39:10,400 --> 00:39:13,800 Goedenavond en dank u wel. - Popcorn. 468 00:39:13,800 --> 00:39:17,960 We hebben 'n hoop juweeltjes in de studio. Ik doel niet op de diademen. 469 00:39:17,960 --> 00:39:22,120 De meiden backstage zijn pareltjes. - Nou en of, James. 470 00:39:22,120 --> 00:39:24,320 Nog twee minuten introductie. 471 00:39:24,320 --> 00:39:26,040 ...want ik fonkel ook. 472 00:39:27,200 --> 00:39:29,840 Stand-by, camera op het publiek op drie. 473 00:39:29,840 --> 00:39:31,720 Je bent oogverblindend, Sarah. 474 00:39:31,720 --> 00:39:34,360 Je echtgenoot boft maar. 475 00:39:34,360 --> 00:39:38,120 Sarah ziet er fantastisch uit. Ze is helemaal van mij. 476 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 Omdat de rest d'r al heeft gehad. 477 00:39:41,800 --> 00:39:46,960 ...en de winnares mag ook 'n screentest doen om ons nieuwe weermeisje te worden. 478 00:39:46,960 --> 00:39:48,880 Stand-by. Naar de jury op twee. 479 00:39:48,880 --> 00:39:52,080 Voor we beginnen, stellen we de jury aan jullie voor. 480 00:39:52,080 --> 00:39:54,840 Allereerst de lokale cricketheld... 481 00:39:54,840 --> 00:39:56,400 ...Wesley Emerson. 482 00:40:00,600 --> 00:40:03,560 En natuurlijk Coriniums Declan O'Hara. 483 00:40:08,160 --> 00:40:12,560 Hij lag er eerder deze week even uit, maar is nu weer aan het werk. 484 00:40:12,560 --> 00:40:14,880 En om ons in 't gareel te houden... 485 00:40:14,880 --> 00:40:18,520 ...ex-prebendaris van de anglicaanse kerk, eerwaarde Fergus Penney. 486 00:40:23,680 --> 00:40:27,200 Graag een hartelijk applaus voor onze jury. 487 00:40:33,760 --> 00:40:38,800 Miss Chipping Sodbury is 21 jaar. Ze is rijinstructeur in opleiding. 488 00:40:38,800 --> 00:40:40,120 Zij is mooi. 489 00:40:40,120 --> 00:40:42,640 In haar vrije tijd fokt ze minipoedels. 490 00:40:42,640 --> 00:40:45,080 Fijn om 'n diertje onder d'r hoede te zijn. 491 00:40:45,080 --> 00:40:46,840 We dansten tegen Rugborough... 492 00:40:46,840 --> 00:40:53,280 ...en 'n groepje ging op 't garagedak roken en drinken. Ze waren grof tegen leraren. 493 00:40:54,680 --> 00:40:57,520 De gymlerares vond drie condooms in de bosjes. 494 00:40:57,520 --> 00:40:59,360 Leuk. 495 00:41:02,920 --> 00:41:04,440 Maar Rupert is leuker, hè? 496 00:41:05,200 --> 00:41:06,320 Schei uit. 497 00:41:07,160 --> 00:41:11,400 Camera drie, hou dat dubbele beeld vast. 498 00:41:11,400 --> 00:41:13,920 Vier, maak de close-ups. - Het gaat goed. 499 00:41:14,520 --> 00:41:16,640 Ze tolt onze harten binnen. 500 00:41:19,920 --> 00:41:21,000 Dat is m'n zus. 501 00:41:31,120 --> 00:41:32,680 Goed is ze, hè? 502 00:41:32,680 --> 00:41:34,000 Heup-notiserend. 503 00:41:49,320 --> 00:41:54,000 Miss Wotton-under-Edge is een statige 1,70 meter lang... 504 00:41:54,000 --> 00:41:58,280 ...en haar maten zijn 84, 64 en 91 centimeter. 505 00:42:04,080 --> 00:42:05,360 Verdraaid. 506 00:42:05,360 --> 00:42:08,240 Juryleden, Miss Bisley is... - Ben je dronken? 507 00:42:08,240 --> 00:42:12,720 ...een elegante 1,62 meter. Haar maten zijn 91, 61 en 91 centimeter. 508 00:42:12,720 --> 00:42:15,600 Sommigen zouden haar de perfectie zelve noemen. 509 00:42:26,320 --> 00:42:29,160 Eerwaarde Penney, zoekt u hier naar perfectie? 510 00:42:30,200 --> 00:42:32,080 Nee, daar gaat het mij niet om. 511 00:42:32,080 --> 00:42:36,000 De kwaliteiten die ik zoek in de eerste Miss Corinium... 512 00:42:36,000 --> 00:42:41,960 ...zijn een gezond lichaam en goede zeden. 513 00:42:41,960 --> 00:42:46,680 Smerige, hypocriete oude klootzak. 514 00:42:48,400 --> 00:42:49,560 Godskolere. 515 00:42:51,040 --> 00:42:53,600 Wat doet hij nou? Stop met uitzenden. 516 00:42:53,600 --> 00:42:55,000 Stop de uitzending. 517 00:42:56,400 --> 00:42:59,440 Jeminee, ik ben ook een keer even van huis, hoor. 518 00:42:59,440 --> 00:43:00,600 Wat was dat nou? 519 00:43:09,200 --> 00:43:10,680 Pas maar op, jij. 520 00:43:15,000 --> 00:43:16,600 Deirdre, opnemen. 521 00:43:16,600 --> 00:43:18,080 Hij heeft alles verpest. 522 00:43:18,640 --> 00:43:20,040 Neem nou op. 523 00:43:21,040 --> 00:43:22,120 Doe het gewoon. 524 00:43:42,600 --> 00:43:47,880 Je laat die schijnheilige eikel onbestraft een van je medewerkers verkrachten... 525 00:43:48,760 --> 00:43:53,680 ...en dan laat je die meisjes als vlees voor hem langs paraderen. 526 00:43:56,120 --> 00:44:00,880 Ik ben voorgoed weg uit deze slangenkuil. 527 00:44:01,440 --> 00:44:06,520 Je ondermijnt m'n gezag voortdurend, maar we kunnen je nog niet laten gaan. 528 00:44:09,160 --> 00:44:10,560 Blijf van me af. 529 00:44:11,560 --> 00:44:12,880 Hoe voelt dat, Tony? 530 00:44:14,440 --> 00:44:16,720 Om zwak te zijn? 531 00:44:16,720 --> 00:44:19,160 En hopeloos? - Ik laat je opsluiten. 532 00:44:19,160 --> 00:44:22,120 In de bak heb ik meer vrijheid dan bij jou. 533 00:44:25,440 --> 00:44:27,760 Stik erin. 534 00:44:28,400 --> 00:44:29,600 Ik neem ontslag. 535 00:44:31,920 --> 00:44:34,080 Wat theatraal. Je hebt je roeping gemist. 536 00:44:35,160 --> 00:44:36,640 Kijk morgen in de krant. 537 00:44:37,160 --> 00:44:39,880 Maud wil vast weten dat ze weer 'n ster wordt. 538 00:45:01,760 --> 00:45:06,160 Nondeju. Wat zou hij aanrichten met een driver? 539 00:45:15,040 --> 00:45:16,200 Gaat het? 540 00:45:19,400 --> 00:45:20,960 Wil je misschien 'n lift? 541 00:45:24,160 --> 00:45:26,000 Schakel de politie in. 542 00:45:27,160 --> 00:45:28,880 Geef die zieke vent aan. 543 00:45:32,560 --> 00:45:33,760 Ze heeft 't verteld. 544 00:45:38,800 --> 00:45:40,240 Daarom sloeg je hem. 545 00:45:43,080 --> 00:45:44,880 Ik had je hulp niet nodig. 546 00:45:47,160 --> 00:45:48,840 Het spijt me, Daysee. Ik... 547 00:45:55,600 --> 00:45:56,720 Daysee. 548 00:45:58,120 --> 00:46:00,200 Waarom kon je je mond niet houden? 549 00:46:11,120 --> 00:46:12,480 Ik heb ontslag genomen. 550 00:46:13,400 --> 00:46:16,240 Stap in. Dan gaan we ons klem zuipen. 551 00:46:21,320 --> 00:46:25,920 Declan O'Hara zal de komende dagen stevig worden aangepakt, en plein public. 552 00:46:25,920 --> 00:46:27,000 Mooi zo. 553 00:46:28,720 --> 00:46:30,680 Ik ben niet wraakzuchtig... 554 00:46:31,400 --> 00:46:33,960 ...maar geweld en vulgariteit horen niet op tv. 555 00:46:33,960 --> 00:46:35,880 Nee, je hebt m'n woord. 556 00:46:38,160 --> 00:46:39,960 Deirdre? 557 00:46:39,960 --> 00:46:43,160 Zorg dat eerwaarde Penney veilig thuiskomt. 558 00:46:43,160 --> 00:46:44,360 Zeker. 559 00:46:46,040 --> 00:46:47,560 Bel een minitaxi. 560 00:46:49,800 --> 00:46:51,920 Dag, Fergus. 561 00:46:59,800 --> 00:47:01,040 Ik bel de glaszetter. 562 00:47:02,320 --> 00:47:06,560 Laat dit anoniem bij Beattie Johnson van de Scorpion bezorgen. 563 00:47:11,920 --> 00:47:14,880 Mevrouw Madden? Joyce. 564 00:47:17,400 --> 00:47:19,840 Is hier iemand geweest? - Niet dat ik weet. 565 00:47:32,480 --> 00:47:33,480 Is hij dood? 566 00:47:34,080 --> 00:47:35,840 Wel als mam klaar met 'm is. 567 00:48:12,840 --> 00:48:17,760 Ik wil niet zo'n vrouw zijn die zit te wachten tot d'r man thuis is. 568 00:48:17,760 --> 00:48:20,760 Zo ben ik niet. 569 00:48:25,920 --> 00:48:27,560 Ik wil weer aan het werk. 570 00:48:27,560 --> 00:48:30,400 Mooi, want ik heb gisteren ontslag genomen. 571 00:48:31,280 --> 00:48:33,800 We kunnen teruggaan naar Londen voor je. 572 00:48:40,920 --> 00:48:42,320 Ik heb Malhar opgezocht. 573 00:48:43,440 --> 00:48:47,600 Ik heb gevraagd of ik auditie kon doen voor z'n nieuwe programma. 574 00:48:49,480 --> 00:48:52,400 Hij had geen rol voor me. Ik ben te oud. 575 00:48:54,920 --> 00:48:55,920 Wat rot. 576 00:48:57,800 --> 00:48:59,080 Had 't me verteld. 577 00:49:01,800 --> 00:49:03,120 Wat is er met ons gebeurd? 578 00:49:06,280 --> 00:49:08,680 Kunnen we het oplossen? 579 00:49:21,960 --> 00:49:24,680 Wie is dat nu weer? 580 00:49:34,600 --> 00:49:38,000 Gaat Tony me voor eeuwig kwellen? - Hij weet hier niet van. 581 00:49:38,600 --> 00:49:41,080 Ik had niet over Daysee moeten vertellen. 582 00:49:42,080 --> 00:49:44,200 Ik had die goorlap vast alsnog geslagen. 583 00:49:52,240 --> 00:49:56,960 Soms heeft Lord Baddingham een duwtje in de goede richting nodig. 584 00:50:00,960 --> 00:50:02,040 Dankjewel. 585 00:50:07,360 --> 00:50:08,640 Gertrude. 586 00:50:09,600 --> 00:50:12,000 Terugkomen, Gertrude. 587 00:50:20,320 --> 00:50:21,360 Alles in orde? 588 00:50:23,520 --> 00:50:25,280 Mag ik met je meelopen? - Nee. 589 00:50:25,280 --> 00:50:29,120 Je zou helpen, maar je voerde 'm dronken en liet 'm afgaan op tv. 590 00:50:29,120 --> 00:50:30,280 Hij is 'n volwassene. 591 00:50:30,280 --> 00:50:33,720 We kunnen de hypotheek straks niet meer betalen. 592 00:50:34,240 --> 00:50:36,480 Mam is al aan 't inpakken. - Wat? 593 00:50:38,960 --> 00:50:42,840 Voor 't eerst was ik ergens gelukkig en nu moeten we er weg. 594 00:50:42,840 --> 00:50:44,520 Hij is Declan O'Hara. 595 00:50:45,800 --> 00:50:47,120 Hij krijgt wel weer werk. 596 00:50:48,280 --> 00:50:49,280 Maar niet hier. 597 00:50:50,200 --> 00:50:51,320 Kom, Gertrude. 598 00:50:56,720 --> 00:51:00,000 Ik wist wel dat het niet zou werken met jou en Declan. 599 00:51:00,560 --> 00:51:02,680 Jullie willen allebei de alfa zijn. 600 00:51:02,680 --> 00:51:06,280 Ben ik nu het alfamannetje? - Je bent 't laatste mannetje hier. 601 00:51:07,800 --> 00:51:09,160 Wat doen we nu? 602 00:51:10,560 --> 00:51:12,200 Er moet 'n verklaring komen. 603 00:51:13,280 --> 00:51:14,400 Geen excuus. 604 00:51:14,400 --> 00:51:15,960 Nee, dat zeker niet. 605 00:51:16,680 --> 00:51:18,200 Hij was degene die sloeg. 606 00:51:18,200 --> 00:51:20,400 Hij liet zich uit de tent lokken. 607 00:51:24,240 --> 00:51:28,720 En natuurlijk is hij ook degene met het drankprobleem. 608 00:51:32,920 --> 00:51:33,960 Heel goed. 609 00:51:37,680 --> 00:51:40,600 Declan O'Hara heeft gisteren z'n ontslag ingediend. 610 00:51:40,600 --> 00:51:42,400 We hebben 't moeten aanvaarden. 611 00:51:42,400 --> 00:51:46,240 We zijn zeer begaan met al ons personeel... 612 00:51:46,760 --> 00:51:49,480 ...maar Corinium duldt geen geweld. 613 00:51:49,480 --> 00:51:54,560 Zeker niet jegens een kwetsbare gast op leeftijd in ons studiogebouw. 614 00:51:55,640 --> 00:51:58,240 We wensen Declan veel sterkte... 615 00:51:58,240 --> 00:52:01,080 ...met z'n verslaving te boven komen. - Zet uit. 616 00:52:07,040 --> 00:52:08,280 Waar is hij? 617 00:52:21,200 --> 00:52:23,960 Niet zo somber. Frederico en ik hebben 'n plan. 618 00:52:23,960 --> 00:52:28,120 Ik doe er niet aan mee. Eén middag met jullie kostte me de kop. 619 00:52:28,120 --> 00:52:29,640 We gaan terug naar Londen. 620 00:52:29,640 --> 00:52:33,320 Dat gaat niet door, Maud. Er ligt 'n kans voor 't grijpen. 621 00:52:33,320 --> 00:52:36,200 We beginnen 'n productiemaatschappij. Jij gaat 'm runnen. 622 00:52:37,560 --> 00:52:38,560 Een partnerschap. 623 00:52:39,240 --> 00:52:43,360 We gaan samenwerken. Het wordt dolletjes. - Jij doet de creatieve kant. 624 00:52:44,240 --> 00:52:46,520 Sorry, maar 't gaat niet. - Hoezo niet? 625 00:52:47,120 --> 00:52:49,400 Je zou eigen baas zijn. 626 00:52:51,840 --> 00:52:54,160 Omdat we voor de licentie moeten gaan. 627 00:52:55,760 --> 00:52:57,440 Maar dat zou... 628 00:52:57,440 --> 00:52:59,680 De moeder aller overnames zijn. 629 00:53:01,040 --> 00:53:04,080 We verjagen Tony Baddingham voor eens en altijd. 630 00:53:05,160 --> 00:53:08,280 Ik denk dat we het in ons hebben. Wat jullie? 631 00:53:16,320 --> 00:53:17,400 Je staat er niet alleen voor als jij of iemand die je kent... 632 00:53:17,400 --> 00:53:18,280 ...slachtoffer is geworden van seksueel geweld. 633 00:53:18,280 --> 00:53:19,240 Ga naar findahelpline.com om wereldwijd hulp te vinden. 634 00:53:55,560 --> 00:53:57,560 {\an8}Vertaling: Eric Brevink