1
00:00:03,040 --> 00:00:04,640
Zin in 'n hapje, Rupert?
2
00:00:05,160 --> 00:00:06,600
Nee, dat klinkt fout.
3
00:00:07,800 --> 00:00:12,800
Meneer Campbell-Black,
zou je misschien een gebakje willen?
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Jawel, hoor.
5
00:00:18,280 --> 00:00:21,800
Ik liep naar je huis.
- Niet naar dat van grootmoeder?
6
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
M'n oma woont in Ierland.
7
00:00:25,840 --> 00:00:29,680
Ik heb wat restjes van een klus.
Rolbiscuit met vulling.
8
00:00:30,200 --> 00:00:33,120
Wil je een hapje... Een stukje ervan?
9
00:00:33,880 --> 00:00:34,880
Ik wil wel.
10
00:00:35,840 --> 00:00:37,880
Hoi, Bas. Er zit rabarber in.
11
00:00:45,600 --> 00:00:47,160
Heerlijk. Neem jij niet?
12
00:00:48,480 --> 00:00:50,560
Nee, ik pas. Zullen we teruggaan?
13
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
Juist, ja.
14
00:00:54,600 --> 00:00:56,800
Dag, lieverd. Echt heerlijk.
15
00:00:57,920 --> 00:01:00,520
Iemand is verliefd.
16
00:01:01,040 --> 00:01:04,240
Nonsens. Ze is gewoon attent.
- Ik doelde op jou.
17
00:01:05,880 --> 00:01:08,200
Een stukje rolbiscuit. Bofkont.
18
00:01:08,200 --> 00:01:12,320
Helemaal niet. Ik heb Declan beloofd
bij d'r uit de buurt te blijven.
19
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
Goed dat je je belofte nakomt.
20
00:02:12,240 --> 00:02:17,120
Dan nu onze aanrader op tv.
Declan O'Hara staat op alle voorpagina's...
21
00:02:17,120 --> 00:02:21,840
...om z'n bezoek aan Downing Street 10 met
minister van Sport Rupert Campbell-Black...
22
00:02:21,840 --> 00:02:28,360
...en deze week komt mevrouw Thatcher naar
de studio voor 'n kruisverhoor van O'Hara.
23
00:02:28,360 --> 00:02:32,640
{\an8}Nu Declan bij Corinium
nog hogere ogen gooit dan bij de BBC...
24
00:02:32,640 --> 00:02:34,000
...vragen we ons af:
25
00:02:34,320 --> 00:02:37,080
{\an8}Is hij de machtigste man op tv?
26
00:02:55,120 --> 00:03:01,560
Meneer O'Hara, ik ben Enid Spink.
Een grote fan. Ik ga donderdag kijken.
27
00:03:02,080 --> 00:03:05,760
Pak die melkpikker stevig aan.
- Ze kan d'r borst natmaken.
28
00:03:05,760 --> 00:03:07,280
Beloofd.
29
00:03:07,280 --> 00:03:12,160
Dame Enid, komt u mee naar studio twee?
We willen Mr Vereker niet laten wachten.
30
00:03:16,680 --> 00:03:19,480
De volgende gast
is wel heel bijzonder, hè James?
31
00:03:19,480 --> 00:03:22,160
Nou en of.
Een van 's lands beste componisten.
32
00:03:22,160 --> 00:03:25,240
En ze woont ook nog eens in Rutshire.
33
00:03:25,240 --> 00:03:31,720
Graag een hartelijk applaus
voor onze speciale gast, Dame Edna Spink.
34
00:03:48,320 --> 00:03:50,680
Dat is nog eens een opkomst, Dame Edna.
35
00:03:50,680 --> 00:03:52,000
Mag ik Edna zeggen?
36
00:03:52,000 --> 00:03:56,080
Zolang ik maar geen paarse pruik op hoef
en m'n bh moet opvullen.
37
00:03:57,800 --> 00:04:00,120
Mijn excuses, Dame Enid.
38
00:04:00,120 --> 00:04:02,800
Je bent echt een dom blondje, hè?
39
00:04:04,480 --> 00:04:05,880
Dank u vriendelijk.
40
00:04:09,600 --> 00:04:14,120
Hier zit de jury. Uitstekend zicht
op de dames in badkleding.
41
00:04:14,120 --> 00:04:18,000
Een missverkiezing.
- Ik produceer niet alleen jouw programma.
42
00:04:18,000 --> 00:04:21,600
Miss Corinium is precies
wat de licentiecommissie van ons wil.
43
00:04:21,600 --> 00:04:25,480
Feelgoodtelevisie met mensen uit de regio.
- Bedacht door Daysee.
44
00:04:25,480 --> 00:04:27,120
Kan die dan denken?
45
00:04:27,120 --> 00:04:29,800
Wie had dat gedacht?
46
00:04:29,800 --> 00:04:33,400
Declan? Had je nog
om een handtekening gevraagd?
47
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
Van mevrouw Thatcher.
48
00:04:37,840 --> 00:04:41,040
Glad vergeten, Daysee.
Ik regel er een als ze hier is.
49
00:04:41,040 --> 00:04:44,880
Hoe was het bezoek?
Op de foto's leek 't gezellig met Rupert.
50
00:04:44,880 --> 00:04:47,200
Was Thatcher aardig?
- Definieer aardig.
51
00:04:47,200 --> 00:04:49,840
Een staredown tussen boksers
voor 't gevecht.
52
00:04:51,000 --> 00:04:55,560
{\an8}KANTOOR VAN DE PREMIER
Goedgekeurde interviewvragen
53
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
Thatcher?
54
00:05:04,120 --> 00:05:05,640
Ze is mijn Wembley.
55
00:05:07,720 --> 00:05:10,400
Zal ik Noord-Ierland bewaren
voor deel twee?
56
00:05:10,400 --> 00:05:14,360
Na 't wetsvoorstel tegen zondagssluiting?
- Je neemt dit serieus.
57
00:05:14,920 --> 00:05:19,760
Ik wil haar al interviewen sinds ze zich
'n weg naar het premierschap elleboogde.
58
00:05:19,760 --> 00:05:23,840
De BBC liet het niet toe.
Ik wilde laten zien wie ze werkelijk is.
59
00:05:23,840 --> 00:05:26,520
Wat ze ook doet,
mensen willen er meer van.
60
00:05:26,520 --> 00:05:29,440
Ze verpatst onze natie
aan de hoogste bieder.
61
00:05:29,440 --> 00:05:33,200
Door haar zijn we een land
van rijke stinkerds en arme drommels.
62
00:05:33,200 --> 00:05:34,760
Jij hoort bij de rijken.
63
00:05:35,320 --> 00:05:38,160
Ja, maar dat is niet altijd zo geweest.
64
00:05:38,760 --> 00:05:42,000
Sorry dat ik stoor, Declan.
Lord B wil je nu spreken.
65
00:05:42,000 --> 00:05:47,200
Pardon, Joyce. Ik kreeg iets toegeschoven
van een vriend in Westminster.
66
00:05:47,200 --> 00:05:49,080
Een concept voor een beleid.
67
00:05:51,560 --> 00:05:52,920
Zit er een embargo op?
68
00:05:52,920 --> 00:05:55,040
Declan.
- Ja. Sorry, Joyce.
69
00:05:55,040 --> 00:05:57,640
Zeg tegen Tony dat ik hem straks spreek.
70
00:06:01,520 --> 00:06:06,240
Lokale overheden mogen niet bevorderen
dat er op scholen wordt onderwezen...
71
00:06:06,240 --> 00:06:11,520
...over homoseksualiteit
als een zogenaamde familierelatie.
72
00:06:11,520 --> 00:06:15,400
Onmenselijk. Dit maakt 't leven
van homoseksuele mensen nog moeilijker.
73
00:06:16,720 --> 00:06:21,120
Houden jullie 'n theekransje?
- We bekijken 'n nieuw overheidsbeleid.
74
00:06:22,200 --> 00:06:23,040
Wat is er?
75
00:06:23,040 --> 00:06:25,800
Ik heb 'n lijst met goedgekeurde vragen.
76
00:06:33,000 --> 00:06:37,080
Hoe behoudt u de balans tussen
het moederschap en uw veeleisende baan?
77
00:06:38,520 --> 00:06:42,280
Mist u Wilberforce de kat
sinds diens pensioen?
78
00:06:42,280 --> 00:06:43,240
Grapje, zeker?
79
00:06:43,240 --> 00:06:44,920
Anders komt ze niet.
80
00:06:44,920 --> 00:06:48,800
Stem ermee in. Als ze er straks is,
stel ik wel mijn eigen vragen.
81
00:06:48,800 --> 00:06:52,000
Dan zet je de licentieverlenging
op 't spel.
82
00:06:52,000 --> 00:06:57,880
Als ik hieraan toegeef, gooi ik
mijn en onze reputatie te grabbel.
83
00:06:57,880 --> 00:07:02,480
Hij heeft gelijk.
Ze zal niet weglopen als we live zijn.
84
00:07:02,480 --> 00:07:04,720
Je had me geen bemoeienis beloofd.
85
00:07:05,960 --> 00:07:09,080
Ik vraag haar wat ik wil.
- Het is mijn bedrijf.
86
00:07:09,080 --> 00:07:11,080
Ik stel geen vragen over katten.
87
00:07:28,680 --> 00:07:30,400
Laat James Vereker hier komen.
88
00:07:36,520 --> 00:07:37,560
Tony.
89
00:07:40,200 --> 00:07:43,960
Er stond Edna op de kaartjes.
Deirdre's kop zou moeten rollen.
90
00:07:43,960 --> 00:07:45,000
Ga zitten.
91
00:08:16,480 --> 00:08:17,520
Even goede vrienden?
92
00:08:33,960 --> 00:08:35,320
De premier?
93
00:08:35,320 --> 00:08:37,360
Declan is passé.
94
00:08:37,360 --> 00:08:40,640
Het is 'n eer die bank met je te delen.
- Na 't interview...
95
00:08:40,640 --> 00:08:43,320
...zit je waarschijnlijk alleen op die bank.
96
00:08:43,320 --> 00:08:48,840
Ik heb geen tijd voor 'n middagprogramma
als ik de primetime-uitzending krijg.
97
00:08:49,800 --> 00:08:51,400
Kan ik het in m'n eentje?
98
00:08:52,280 --> 00:08:54,240
Paul kijkt ons programma niet.
99
00:08:54,240 --> 00:08:56,160
Doet Lizzie dat wel?
100
00:08:56,160 --> 00:08:58,880
Nee, die is te druk met schrijven.
101
00:08:59,440 --> 00:09:02,280
Joost mag weten waarom.
D'r werk wordt steeds afgewezen.
102
00:09:03,240 --> 00:09:07,720
Als ik je vrouw was, zou ik m'n ogen
niet van je af kunnen houden.
103
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
Waar ben je mee bezig?
104
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
Niemand wil Vereker
de premier zien interviewen.
105
00:09:23,440 --> 00:09:25,880
Wou jij soms 'n lege stoel interviewen?
106
00:09:25,880 --> 00:09:27,840
Of weer keuvelen met Rupert?
107
00:09:29,000 --> 00:09:32,920
Je doet dit dus omdat ik Rupert niet
kapot heb gemaakt.
108
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
Nee, omdat je niet doet
wat je wordt gezegd.
109
00:09:37,640 --> 00:09:41,440
Ik lever je elke week
20 miljoen kijkers op.
110
00:09:42,240 --> 00:09:45,400
Als mijn werkwijze je niet bevalt,
neem ik ontslag.
111
00:09:45,400 --> 00:09:50,040
Corinium mag dan van jou zijn,
maar ik ben dat niet.
112
00:09:53,040 --> 00:09:54,400
In zekere zin wel.
113
00:09:56,520 --> 00:09:59,120
Ik heb je
achterstallige belasting betaald.
114
00:09:59,120 --> 00:10:03,280
Bovendien ben ik gewaarschuwd
voor je nukken.
115
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
Daarom heb ik wat achter de hand.
116
00:10:13,240 --> 00:10:15,240
Patricks peetoom...
117
00:10:15,240 --> 00:10:18,000
...was vorig jaar wel erg close met Maud.
118
00:10:19,280 --> 00:10:21,720
Je vrouw valt duidelijk op snorren.
119
00:10:25,440 --> 00:10:26,920
Je moest eens weten.
120
00:10:29,120 --> 00:10:32,040
Maud en ik hebben geen geheimen
voor elkaar.
121
00:10:33,720 --> 00:10:35,880
Maar Taggie zal vast niet blij zijn...
122
00:10:35,880 --> 00:10:39,240
...als ze d'r moeder in d'r blootje
in de Scorpion ziet.
123
00:10:48,840 --> 00:10:51,640
Zeg je plannen voor vrijdagavond maar af.
124
00:10:51,640 --> 00:10:56,000
Je 20 miljoen kijkers gaan je zien
als jurylid bij een missverkiezing.
125
00:11:03,200 --> 00:11:04,080
Bingo.
126
00:11:22,840 --> 00:11:24,840
Vroeg thuis.
- Ik heb vrij genomen.
127
00:11:26,400 --> 00:11:30,280
Nu kan ik eindelijk het dak repareren.
En het gras maaien.
128
00:11:31,000 --> 00:11:32,840
En mevrouw Thatcher dan?
129
00:11:32,840 --> 00:11:35,880
Vereker interviewt haar.
- Wat heb je uitgehaald?
130
00:11:35,880 --> 00:11:37,840
Helemaal niks.
131
00:11:37,840 --> 00:11:39,840
Normaal zou je dan ontslag nemen.
132
00:11:39,840 --> 00:11:43,680
Dat wilde ik ook,
maar het bleek niet te gaan.
133
00:11:47,840 --> 00:11:49,200
Wat betekent dat nou?
134
00:12:01,920 --> 00:12:04,480
Premier.
- Ja, meneer Vereker?
135
00:12:04,480 --> 00:12:07,200
Hoe lukt het u
om de perfecte vrouw te zijn...
136
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
...die het moederschap en ons land besturen
moeiteloos combineert?
137
00:12:12,520 --> 00:12:17,960
Elke vrouw die weet wat er allemaal
bij het huishouden komt kijken...
138
00:12:18,840 --> 00:12:25,160
...heeft al enig inzicht in
wat er komt kijken bij een land besturen.
139
00:12:25,160 --> 00:12:27,080
Daarna 'n vraag over Reagan?
140
00:12:27,080 --> 00:12:30,960
Ik zou 't persoonlijker houden,
want ze ontdooit net 'n beetje.
141
00:12:30,960 --> 00:12:32,320
Zit wat in.
142
00:12:33,040 --> 00:12:34,520
Leuk is dit, hè?
143
00:12:35,680 --> 00:12:39,240
Net als vroeger,
toen je nog voor de Bristol Post werkte.
144
00:12:39,240 --> 00:12:40,480
Nieuwe vraag. Klaar?
145
00:12:44,880 --> 00:12:47,920
Hoe reageren de mannen in uw kabinet
op uw autoriteit?
146
00:12:49,000 --> 00:12:52,160
Nou, meneer Vereker... Mag ik James zeggen?
147
00:12:53,880 --> 00:13:00,160
Wat mij betreft,
is machtig zijn net zoals een vrouw zijn.
148
00:13:00,160 --> 00:13:03,320
Als je de mensen moet zeggen
dat je het bent...
149
00:13:05,120 --> 00:13:06,480
...dan ben je het niet.
150
00:13:07,000 --> 00:13:08,040
Wat doe je nou?
151
00:13:10,320 --> 00:13:11,920
Ik wilde ondeugend zijn.
152
00:13:11,920 --> 00:13:15,720
Laat dat alsjeblieft.
Je bent geen twintiger meer.
153
00:13:18,480 --> 00:13:19,320
Juist.
154
00:13:23,720 --> 00:13:27,640
De trein naar Londen Paddington
komt zo binnen op perron twee.
155
00:13:32,440 --> 00:13:36,680
Letty's tepels werden hard van verlangen
terwijl Ferdy haar door de keuken voerde.
156
00:13:36,680 --> 00:13:40,760
In de donkere bijkeuken
trok hij haar rode tafzijden rok op.
157
00:13:40,760 --> 00:13:44,360
Z'n vingers gleden
naar de ladder in haar panty.
158
00:13:44,880 --> 00:13:47,720
'Ik hou wel van ladders',
fluisterde Ferdy.
159
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
'Bovenaan vind je immers de schat.'
160
00:13:50,720 --> 00:13:53,160
Letty's adem stokte...
161
00:13:53,160 --> 00:13:57,760
...toen zijn vingers de zachte huid
onder de openingen in het nylon beroerden.
162
00:13:57,760 --> 00:14:01,240
Trede voor trede kropen
zijn vingers omhoog over haar dij...
163
00:14:01,240 --> 00:14:07,280
...totdat hij de Bijbelse hitte
van haar brandende braambos kon voelen.
164
00:14:08,120 --> 00:14:12,120
Je bent een genie.
Dit wordt een bestseller.
165
00:14:14,840 --> 00:14:20,560
We weten allebei
dat dit James niet is, lieverd.
166
00:14:20,560 --> 00:14:22,640
Rij je een schuine schaats?
167
00:14:22,640 --> 00:14:25,320
Ik heb het te druk met schrijven, Carole.
168
00:14:25,320 --> 00:14:28,200
Zoals ze zeggen,
bewaar 't drama voor het papier.
169
00:14:28,200 --> 00:14:30,640
Je verkoopt kletskoek.
170
00:14:30,640 --> 00:14:37,640
Vertel me over die man van je. Onze held.
Hij is te mooi om niet waar te zijn.
171
00:14:47,200 --> 00:14:48,400
Freddie Jones.
172
00:14:48,920 --> 00:14:50,520
Wat doe jij hier?
173
00:14:50,520 --> 00:14:54,040
Lange dag in de fabriek.
Ik zag je rennen op 't perron.
174
00:14:54,040 --> 00:14:58,960
M'n lunch liep uit. Ik werd volgegoten
met champagne en vergat de tijd.
175
00:14:58,960 --> 00:15:01,760
Heren die je op champagne trakteren.
Terecht.
176
00:15:01,760 --> 00:15:05,400
Het was 'n goede dag.
Ik had wat te vieren met m'n agent.
177
00:15:05,400 --> 00:15:07,640
Ze vond m'n eerste opzet goed.
178
00:15:09,160 --> 00:15:12,720
Zullen we 't feest voortzetten
in de eerste klas?
179
00:15:12,720 --> 00:15:14,440
Heb ik geen kaartje voor.
180
00:15:14,440 --> 00:15:16,800
Ik betaal desnoods 't verschil wel.
181
00:15:18,080 --> 00:15:19,280
Toe nou.
182
00:15:30,160 --> 00:15:32,440
Schrijvers zijn zo ontiegelijk slim.
183
00:15:32,440 --> 00:15:37,080
Ik had het niet gekund
zonder jouw fantastische gereedschap.
184
00:15:38,080 --> 00:15:40,840
Je tekstverwerker, bedoel ik.
185
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
Nee, Valerie zou me vermoorden.
186
00:15:50,760 --> 00:15:54,040
Ze heeft me op dieet gezet.
Ik heb vandaag twee eieren op.
187
00:15:54,040 --> 00:15:56,160
Dan moet je zeker eten.
188
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
Is het vruchtencake?
189
00:15:57,560 --> 00:15:59,600
Zelfgemaakte.
- Geef op.
190
00:15:59,600 --> 00:16:03,160
Diëten werken averechts.
Ik word er alleen maar dikker van.
191
00:16:05,560 --> 00:16:08,680
Dames en heren, uw kaartjes alstublieft.
192
00:16:08,680 --> 00:16:12,280
We komen er dus niet mee weg.
- Niks daarvan. Zondegeld.
193
00:16:12,280 --> 00:16:14,160
Kom. We zijn er bijna.
194
00:16:17,640 --> 00:16:18,800
Snel op slot.
195
00:16:21,440 --> 00:16:22,720
Het is 'n beetje krap.
196
00:16:22,720 --> 00:16:25,040
Misschien moet ik ook maar op dieet.
197
00:16:28,720 --> 00:16:33,240
Ik had moeten betalen.
- Nee. Dan hadden we alle pret gemist.
198
00:16:36,280 --> 00:16:40,720
We komen zo aan op station Cotchester.
199
00:16:45,800 --> 00:16:48,040
Bedankt. Zonder jou was ik 2,50 armer.
200
00:16:48,040 --> 00:16:51,840
En zonder jou was ik vast ingedommeld
en had ik 't station gemist.
201
00:16:55,000 --> 00:16:58,720
Mijn opzet. Die ligt nog in de trein.
202
00:16:58,720 --> 00:16:59,760
Verrek.
203
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
Voorzichtig, Freddie.
204
00:17:26,800 --> 00:17:28,720
COTCHESTER VERWELKOMT DE PREMIER
205
00:17:36,200 --> 00:17:37,920
Druk in de weer, Charles?
206
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
Goedemorgen, meiden.
207
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Benieuwd naar de IJzeren Dame?
208
00:17:52,440 --> 00:17:55,720
Vast wel.
Ze is 'n nog grotere kenau dan jij.
209
00:17:56,480 --> 00:17:57,720
Ben je nu nog boos?
210
00:17:58,760 --> 00:18:02,760
Het land wil Thatcher met Declan zien,
niet met die suffe Vereker.
211
00:18:02,760 --> 00:18:04,320
Dit is zelfsabotage.
212
00:18:04,320 --> 00:18:08,440
Bel Declan. Hij kan er zo zijn.
- Vergeet hem. Ik heb heugelijk nieuws.
213
00:18:09,840 --> 00:18:15,760
Cuatros Hombres Agrícolas
maakt kans op 'n prijs.
214
00:18:15,760 --> 00:18:19,040
Vier mannen gingen maaien.
Je moet je Spaans opfrissen...
215
00:18:19,040 --> 00:18:21,160
...voor je naar de uitreiking gaat.
216
00:18:21,160 --> 00:18:24,160
Een prijs?
- We doen het blijkbaar goed in Spanje.
217
00:18:26,160 --> 00:18:27,080
Gaan we samen?
218
00:18:28,640 --> 00:18:30,600
Naar 'n hotel, samen op de rode loper.
219
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Met z'n tweeën.
220
00:18:37,680 --> 00:18:38,880
Vergeef je me nu?
221
00:18:41,360 --> 00:18:42,760
Bel Declan.
- Nee.
222
00:19:01,680 --> 00:19:04,880
Allemaal 'n grote
conservatiefgezinde lach.
223
00:19:05,880 --> 00:19:07,120
Waar is de fotograaf?
224
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
Kom naar voren. Daar zo.
225
00:19:10,280 --> 00:19:12,520
Ik wil 'n foto als ze uitstapt.
226
00:19:12,520 --> 00:19:14,280
Voor aan de muur straks.
227
00:19:18,080 --> 00:19:19,640
Ze hoort er al te zijn, hè?
228
00:19:19,640 --> 00:19:21,640
Ja, ze is te laat.
- Niet erg.
229
00:19:27,200 --> 00:19:31,360
Daar komt ze. Kom op, dit is geschiedenis.
Doe of het George Michael is.
230
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
Welkom, mevrouw Thatcher.
231
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
{\an8}Dan nu een bijzondere aflevering
van Declan...
232
00:19:44,840 --> 00:19:48,680
...met niemand minder dan onze premier,
mevrouw Thatcher.
233
00:19:50,720 --> 00:19:57,000
Dames en heren, graag een applaus
voor onze gastpresentator, James Vereker.
234
00:19:59,840 --> 00:20:01,280
Jullie zijn te aardig.
235
00:20:01,280 --> 00:20:05,440
Ik weet wat jullie denken:
Sinds wanneer is Declan zo knap?
236
00:20:08,240 --> 00:20:12,600
Ik ga bolognese maken.
Om pap uit z'n werkkamer te lokken.
237
00:20:12,600 --> 00:20:14,240
Hij kijkt 't interview.
238
00:20:17,360 --> 00:20:21,600
Had hem tegengehouden.
- Hij luistert al lang niet meer naar mij.
239
00:20:21,600 --> 00:20:22,760
Ik hoef geen eten.
240
00:20:23,920 --> 00:20:24,920
Geen honger.
241
00:20:39,160 --> 00:20:41,000
Hallo?
- Malhar, schat.
242
00:20:41,000 --> 00:20:46,200
Verstoor ik iets?
- Alleen mijn gemoed, mevrouw O'Hara.
243
00:20:48,320 --> 00:20:51,840
Ik kan het niet langer verdragen.
Ik wil je zien.
244
00:21:00,120 --> 00:21:02,480
Wat heeft je vader? Hij zou ziek zijn.
245
00:21:03,840 --> 00:21:04,880
Waar is hij?
246
00:21:04,880 --> 00:21:06,080
Declan?
247
00:21:19,120 --> 00:21:20,520
Je zou ziek zijn.
248
00:21:21,040 --> 00:21:25,200
Je lijkt niet ziek, alleen bezopen.
- Rot op, Rupert.
249
00:21:25,200 --> 00:21:30,520
De premier wist dat je haar zachte kant
niet zou belichten. Ze meed 't gevecht.
250
00:21:30,520 --> 00:21:35,280
Dankzij Vereker weten we nu wat ze
Denis voor z'n verjaardag heeft gegeven.
251
00:21:35,280 --> 00:21:38,160
En dat ze recepten uitwisselt
met Nancy Reagan.
252
00:21:38,160 --> 00:21:40,160
Tony had mij 't moeten laten doen.
253
00:21:40,160 --> 00:21:42,040
Geef me die fles.
254
00:21:46,680 --> 00:21:48,520
Opstaan, grote jongen.
255
00:21:51,200 --> 00:21:52,720
Het spijt me, Tag.
256
00:22:00,840 --> 00:22:02,960
Dat wordt 'n kater van jewelste.
257
00:22:03,560 --> 00:22:05,160
Die heeft hij nu elke dag.
258
00:22:07,240 --> 00:22:09,160
Mam doet niks. Het is aan mij...
259
00:22:11,800 --> 00:22:13,840
...en ik snap niks van mannen.
260
00:22:13,840 --> 00:22:19,040
Ik begrijp niks van mensen in 't algemeen.
Ik weet niet hoe ik ze moet helpen.
261
00:22:21,320 --> 00:22:22,160
Kun je...
262
00:22:22,160 --> 00:22:26,160
Ja, ik kom morgenvroeg langs.
Ik help hem er weer bovenop.
263
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
Je eten is koud geworden.
264
00:22:33,680 --> 00:22:35,800
Ik warm het wel op. Wil je ook wat?
265
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
Ik zie je morgen.
266
00:22:51,680 --> 00:22:54,840
Ferdy's handen gleden
over de rug en heupen van Letty...
267
00:22:54,840 --> 00:22:58,560
...en grepen haar vast terwijl hij haar
naar 't hoogtepunt stuwde.
268
00:22:58,560 --> 00:23:02,080
Onder een kreet vervuld van genot
kwamen ze samen klaar...
269
00:23:02,080 --> 00:23:05,280
...heftig bevend door de kracht
van hun gedeelde orgasme.
270
00:23:05,280 --> 00:23:07,000
Freddie?
- Goedemorgen.
271
00:23:07,000 --> 00:23:11,120
Deze hele week staan we in de studio.
- Fred-Fred.
272
00:23:16,680 --> 00:23:19,080
Wat spook je uit? De Groene Godin wacht.
273
00:23:20,760 --> 00:23:23,920
Zat je pornografie te bekijken?
- Nee, ik zweer van niet.
274
00:23:23,920 --> 00:23:26,360
Je ziet er gewoon sexy uit zo.
275
00:23:26,360 --> 00:23:30,920
Dit is niet het moment. En nu is 't
te laat om tot 't gaatje te gaan.
276
00:24:01,960 --> 00:24:03,000
Freddie.
277
00:24:03,720 --> 00:24:05,320
Ik kwam dit terugbrengen.
278
00:24:05,320 --> 00:24:07,280
Dat was zo vriendelijk van je.
279
00:24:09,240 --> 00:24:12,800
Je leek net Superman
toen je achter de trein aan holde.
280
00:24:18,800 --> 00:24:20,440
Ik vroeg me af...
281
00:24:22,120 --> 00:24:24,760
Zou ik je mee uit lunchen mogen nemen?
282
00:24:24,760 --> 00:24:27,000
Niet nu meteen, natuurlijk.
283
00:24:28,760 --> 00:24:30,280
Niet in m'n badjas.
284
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Ik dacht aan de Black Horse in Bisley.
Dat is heel...
285
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
Discreet.
286
00:24:38,280 --> 00:24:39,480
Precies.
287
00:24:43,120 --> 00:24:47,400
Ik heb in de afgelopen weken vurig gehoopt
dat je zoiets zou vragen.
288
00:24:49,280 --> 00:24:50,280
Nu je het doet...
289
00:24:54,680 --> 00:24:56,120
...besef ik dat 't niet kan.
290
00:24:57,080 --> 00:24:58,440
Het spijt me, Freddie.
291
00:25:01,880 --> 00:25:03,040
Ik ben getrouwd.
292
00:25:05,920 --> 00:25:08,920
Maar bedankt voor het vragen...
293
00:25:10,360 --> 00:25:11,560
...en het manuscript.
294
00:25:13,280 --> 00:25:17,200
Ik hoop dat je het niet erg vindt,
maar ik heb 't gelezen.
295
00:25:21,040 --> 00:25:22,160
Het was heel goed.
296
00:25:24,400 --> 00:25:25,520
En sexy.
297
00:25:28,040 --> 00:25:29,120
Net als jij.
298
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
Dank je.
299
00:25:47,920 --> 00:25:49,520
Mama, waar ben je?
300
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
Mama.
301
00:25:55,960 --> 00:25:57,040
Kom eraan.
302
00:26:07,640 --> 00:26:08,960
Daar is ze.
- Taggie.
303
00:26:08,960 --> 00:26:11,080
Jeetje, Caitlin. Ben je geschorst?
304
00:26:11,080 --> 00:26:16,400
Ik heb vakantie. Ik ben 't gewend dat pap
en mam me vergeten, maar jij nu ook al?
305
00:26:16,400 --> 00:26:18,640
Ik zag haar liften bij 't station.
306
00:26:18,640 --> 00:26:20,240
Het spijt me. Alles oké?
307
00:26:20,240 --> 00:26:24,320
Is je vader waar ik 'm heb achtergelaten?
Ik ga met 'm de hort op.
308
00:26:26,080 --> 00:26:29,840
Declan, we gaan lunchen.
Daarna wil ik je mening over 'n paard.
309
00:26:31,600 --> 00:26:33,040
Ligt mama ook nog in bed?
310
00:26:33,040 --> 00:26:34,680
Die was al vroeg weg.
311
00:26:43,960 --> 00:26:47,520
Daar zijn we dan.
- Hou het wisselgeld maar.
312
00:26:59,560 --> 00:27:03,160
Het is niks voor jou om te vroeg te zijn.
Ik heb je gemist.
313
00:27:07,440 --> 00:27:11,880
Het is erg verleidelijk,
maar ik heb iets anders in gedachten.
314
00:27:22,080 --> 00:27:24,080
Henry Hampshire spotte hem.
315
00:27:25,080 --> 00:27:30,200
Alan beseft niet hoe goed de bloedlijn is.
De grootvader was 'n geweldig ros.
316
00:27:30,200 --> 00:27:31,880
Zulke lange benen.
317
00:27:31,880 --> 00:27:33,240
Is dat waar je op let?
318
00:27:34,280 --> 00:27:37,680
Op deze leeftijd
moeten ze nog enigszins slungelig zijn.
319
00:27:37,680 --> 00:27:40,680
Je kunt zien
dat dit lelijke eendje 'n zwaan wordt.
320
00:27:42,160 --> 00:27:45,680
Soms zie je het gewoon aan de ogen.
321
00:27:48,720 --> 00:27:52,280
Een paar vriendelijke, eerlijke ogen
spreekt boekdelen.
322
00:27:54,040 --> 00:27:55,400
Hoe heet hij?
323
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Venturer.
324
00:28:00,160 --> 00:28:01,800
Ja, verkocht. Alan?
325
00:28:01,800 --> 00:28:04,840
Ik wil me er wel aan wagen.
Hoe klinkt tweeënhalf?
326
00:28:05,520 --> 00:28:09,440
Het spijt me, maar ik kreeg net een bod
dat ik niet kon afslaan.
327
00:28:09,440 --> 00:28:13,240
Meen je dat nou, Freddie?
- Sorry, ik wist niet dat jij 't was.
328
00:28:13,240 --> 00:28:16,400
Hampshire vertelde me
over dit buitenkansje.
329
00:28:16,400 --> 00:28:18,840
Ik ben geen sjacheraar,
dus ik bood vijf mille.
330
00:28:18,840 --> 00:28:20,200
Vijf...
331
00:28:20,200 --> 00:28:21,880
Ik wilde altijd al 'n renpaard.
332
00:28:25,120 --> 00:28:26,600
Of bundelen we de krachten?
333
00:28:33,160 --> 00:28:35,360
Valerie was bloedlink.
334
00:28:35,360 --> 00:28:38,080
Ze vindt jou maar 'n nare man.
335
00:28:38,080 --> 00:28:43,080
Kan ze goed oordelen over mensen?
- Ze oordeelt al over mij sinds ik 15 was.
336
00:28:43,080 --> 00:28:46,800
Vijftien?
- Ja, ze heeft me door dik en dun gesteund.
337
00:28:46,800 --> 00:28:51,800
Ik heb nooit een andere vriendin gehad.
338
00:28:54,400 --> 00:28:56,680
Hij is sprakeloos. Kijk nou.
339
00:28:56,680 --> 00:29:01,800
Jullie zijn ook wel 'n merkwaardig duo.
Hoe zijn jullie bevriend geraakt?
340
00:29:01,800 --> 00:29:06,360
We leerden elkaar rond m'n verhuizing
kennen en raakten later aan de praat.
341
00:29:06,360 --> 00:29:09,720
We blijken allebei allergisch te zijn
voor hetzelfde ding.
342
00:29:10,880 --> 00:29:11,720
Voor onzin?
343
00:29:11,720 --> 00:29:13,120
Voor Baddingham.
344
00:29:13,120 --> 00:29:15,840
Maar we verspillen geen tijd
aan die schoft.
345
00:29:15,840 --> 00:29:20,320
Laten we drinken op het paard
dat ons samen heeft gebracht.
346
00:29:20,320 --> 00:29:22,640
Op Venturer.
347
00:29:23,240 --> 00:29:25,120
Venturer.
348
00:29:41,960 --> 00:29:43,400
Bij Littlewoods gekocht.
349
00:29:44,160 --> 00:29:47,800
Vind je 'm mooi?
- Ik wist niet dat je meedeed aan de show.
350
00:29:47,800 --> 00:29:50,960
Klaar voor de generale? Plaatsen.
- Cameron.
351
00:29:50,960 --> 00:29:53,720
De auto voor eerwaarde Penney
is niet gekomen...
352
00:29:53,720 --> 00:29:56,080
...en er zijn geen taxi's beschikbaar.
353
00:29:56,080 --> 00:29:59,400
Hij is 't belangrijkste jurylid.
We hebben 'm hier nodig.
354
00:29:59,400 --> 00:30:03,520
Ik zou hem kunnen ophalen,
als ik een auto had.
355
00:30:03,520 --> 00:30:04,600
Neem die van mij.
356
00:30:05,160 --> 00:30:08,200
Hallo, allemaal.
357
00:30:09,000 --> 00:30:09,880
Dag, dames.
358
00:30:09,880 --> 00:30:14,560
Ik zie uit naar onze nadere kennismaking.
- Wil je mijn speciale talent zien?
359
00:30:14,560 --> 00:30:18,680
Je interview met Thatcher was zo goed.
Heel vertederend.
360
00:30:18,680 --> 00:30:22,200
{\an8}Bedankt, Miss Bisley.
361
00:30:26,400 --> 00:30:30,680
Josh introduceert de juryleden.
Wesley Emerson, Wesley Emerson.
362
00:30:30,680 --> 00:30:33,200
Eerwaarde Penney. Penney, Penney.
363
00:30:33,200 --> 00:30:35,680
De Penney is machtiger dan 't zwaard.
364
00:30:37,160 --> 00:30:39,000
{\an8}Jezusmina, Sarah. Hemeltje.
365
00:30:39,000 --> 00:30:42,160
{\an8}Ik ben zo blij
dat ik bij de laatste zes zit.
366
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
Ga ik vanavond
met de hoofdprijs naar huis?
367
00:30:51,280 --> 00:30:52,560
Nou, Miss Cotchester...
368
00:30:54,040 --> 00:30:55,080
...dat hangt af...
369
00:30:56,600 --> 00:30:57,920
...van je speciale talent.
370
00:30:59,600 --> 00:31:00,720
Denk je ook niet?
371
00:31:05,640 --> 00:31:07,040
Ondeugende Sarah.
372
00:31:28,760 --> 00:31:32,560
Ik kan geen ontslag nemen.
- Jawel. Hij is 't niet waard.
373
00:31:32,560 --> 00:31:37,360
Als ik nou geen gigantische hypotheek
moest aflossen, dan...
374
00:31:37,360 --> 00:31:39,240
Schijt aan die hypotheek.
375
00:31:39,240 --> 00:31:42,040
...zou ik 'm zeggen
waar hij die verkiezing kon steken.
376
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
Hoe laat is het?
377
00:31:44,200 --> 00:31:48,120
Iets na 17.00 uur. Hoezo?
- Ik hoor bij de missverkiezing te zijn.
378
00:31:59,320 --> 00:32:02,280
Zie je dat weiland daar?
379
00:32:03,440 --> 00:32:07,400
Stop daar even, kind.
- Ik heb beloofd om meteen terug te komen.
380
00:32:08,000 --> 00:32:12,080
Hierzo. Het uitzicht is er prachtig.
381
00:32:13,680 --> 00:32:16,680
Nog een keer vanaf het begin, meiden.
382
00:32:16,680 --> 00:32:19,880
Muziek. En vijf, zes, zeven, acht.
383
00:32:21,280 --> 00:32:22,280
Lachen.
384
00:32:24,840 --> 00:32:26,000
Tegelijk heupwiegen.
385
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
Het is hier heel mooi,
maar we komen te laat.
386
00:32:32,360 --> 00:32:33,800
We moeten gaan.
387
00:32:33,800 --> 00:32:35,760
Hoe heette je nou?
388
00:32:35,760 --> 00:32:37,280
Daysee, meneer.
389
00:32:39,400 --> 00:32:41,520
Goed zo. Op een rijtje.
390
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
Kijk in de lens. Brede lach.
391
00:32:51,920 --> 00:32:57,520
Volgens Manley Hopkins was de lente
een viering van de sappen des levens.
392
00:32:58,160 --> 00:32:59,680
Wat denk jij, Daysee?
393
00:33:00,960 --> 00:33:02,120
Ik denk dat...
394
00:33:10,240 --> 00:33:12,120
Ja, dames.
395
00:33:12,120 --> 00:33:14,320
Stop alstublieft.
396
00:33:17,680 --> 00:33:19,920
Omhoog, omhoog.
397
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
En einde. Hou dat vast.
398
00:33:41,360 --> 00:33:45,160
Wie kwam er met 't idee voor 'n klapstuk?
- Daysee.
399
00:33:45,720 --> 00:33:47,960
Niet slecht.
- Goed werk, Daysee.
400
00:33:52,200 --> 00:33:53,600
Rijden. We zijn te laat.
401
00:34:06,840 --> 00:34:11,560
Die Golden Duck in de Oval
gaat de geschiedenisboeken in.
402
00:34:11,560 --> 00:34:13,000
Je bent te aardig.
403
00:34:13,000 --> 00:34:15,560
Moet ik soms dezelfde kleur zijn
als James?
404
00:34:15,560 --> 00:34:17,160
Welkom in de Cotswolds.
405
00:34:17,160 --> 00:34:20,160
Sandra, 'n beetje
van 't doorzichtige poeder volstaat.
406
00:34:21,080 --> 00:34:23,800
Cameron Cook. Hoofd programma's.
407
00:34:23,800 --> 00:34:26,280
Gepikt van de yanks. Talent te over.
408
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
Ongetwijfeld.
- Bedien Wesley op z'n wenken.
409
00:34:28,840 --> 00:34:31,160
Hij is een van m'n crickethelden.
410
00:34:31,160 --> 00:34:32,920
Deze kant op, eminentie.
411
00:34:33,480 --> 00:34:35,560
Eerwaarde, fijn dat je er bent.
412
00:34:35,560 --> 00:34:37,480
Ben je onderweg goed behandeld?
413
00:34:37,480 --> 00:34:38,880
Zeer zeker, Tony.
414
00:34:38,880 --> 00:34:42,640
Zoals het er tot dusver uitziet,
zit 't wel snor met de licentie.
415
00:34:42,640 --> 00:34:44,840
Ik ben blij met je steun, Fergus.
416
00:34:44,840 --> 00:34:48,240
Tijd voor de show. Daarna drinken we wat.
417
00:34:52,000 --> 00:34:53,200
Wat zie jij eruit.
418
00:34:58,720 --> 00:35:00,520
Kom maar met me mee.
419
00:35:09,480 --> 00:35:12,680
Wie heeft je dit aangedaan?
Je moet het me vertellen.
420
00:35:14,200 --> 00:35:16,600
Met stilzwijgen bescherm je dat monster.
421
00:35:16,600 --> 00:35:18,200
Ik beloof het je...
422
00:35:18,200 --> 00:35:19,920
...het zal de dader bezuren.
423
00:35:25,920 --> 00:35:27,320
Als je het niet meldt...
424
00:35:28,160 --> 00:35:31,280
...kunnen nog meer meisjes
slachtoffer van hem worden.
425
00:35:36,800 --> 00:35:38,960
Ik wilde helpen met de licentie.
426
00:35:41,360 --> 00:35:42,640
Wees niet boos.
427
00:35:42,640 --> 00:35:44,320
Je hebt niks fout gedaan.
428
00:35:44,320 --> 00:35:46,200
Niemand neemt je iets kwalijk.
429
00:35:57,960 --> 00:35:59,560
Het was eerwaarde Penney.
430
00:36:14,200 --> 00:36:15,800
Heb je 't niet uitgelokt?
431
00:36:20,080 --> 00:36:21,720
Je bent zo'n lieve meid.
432
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
Nee, ik...
433
00:36:29,880 --> 00:36:31,480
Ik gedroeg me professioneel.
434
00:36:48,520 --> 00:36:51,240
Je weet hoe belangrijk hij voor ons is.
435
00:36:55,360 --> 00:36:57,040
Je bent een teamspeler.
436
00:36:59,280 --> 00:37:01,560
Een gewaardeerd lid van onze familie.
437
00:37:03,720 --> 00:37:04,720
Dus...
438
00:37:06,720 --> 00:37:08,640
...laten we vergeten dat dit is gebeurd.
439
00:37:15,480 --> 00:37:16,800
Zo mag ik 't zien.
440
00:37:17,800 --> 00:37:24,560
Je zult 't hier ver schoppen.
Mevrouw Madden helpt je wel met opfrissen.
441
00:37:24,560 --> 00:37:25,880
Brave meid.
442
00:37:29,280 --> 00:37:31,040
Iets anders was er niet.
443
00:37:34,640 --> 00:37:39,240
Ze praten constant over gelijke rechten,
maar er verandert nooit iets.
444
00:37:39,960 --> 00:37:42,280
Er gelden andere regels voor hen.
445
00:37:44,400 --> 00:37:46,920
Heb ik nu alles verpest voor de licentie?
446
00:37:48,120 --> 00:37:49,640
Helemaal niet.
447
00:37:50,280 --> 00:37:52,240
Hij komt ermee weg.
448
00:37:52,240 --> 00:37:54,440
Hij is zich van geen kwaad bewust.
449
00:37:59,160 --> 00:38:03,640
Dit vreselijke onrecht
dat je is aangedaan, is je geheim.
450
00:38:05,280 --> 00:38:06,440
Maar ook je wapen.
451
00:38:07,720 --> 00:38:12,080
Gebruik het om te krijgen wat je wilt
van hen. Begrepen?
452
00:38:12,080 --> 00:38:14,560
Wees niet droevig, maar boos.
453
00:38:15,640 --> 00:38:17,360
Daar heb je meer aan.
454
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
Neem wat slokjes.
455
00:38:27,200 --> 00:38:30,200
Men kan 'n paard in 't water trekken, Seb.
- Toe nou.
456
00:38:33,560 --> 00:38:34,840
Leuke jurk, Daysee.
457
00:38:38,720 --> 00:38:40,320
Daysee? Wat scheelt eraan?
458
00:38:41,080 --> 00:38:42,400
Wat is er gebeurd?
459
00:38:43,320 --> 00:38:45,200
Wacht nou, Daysee.
460
00:38:49,760 --> 00:38:53,000
Van de grenzen van Wales
tot aan de torens van Oxford.
461
00:38:53,000 --> 00:38:55,520
Van Southampton
tot aan Stratford-upon-Avon.
462
00:38:55,520 --> 00:38:58,720
Live vanuit Cotchester
brengen we u Miss Corinium.
463
00:39:00,000 --> 00:39:01,960
Hier zijn uw presentatoren...
464
00:39:01,960 --> 00:39:04,440
...James Vereker en Sarah Stratton.
465
00:39:05,680 --> 00:39:08,400
Het is zover. Showtime.
466
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
Caitlin, 't begint.
467
00:39:10,400 --> 00:39:13,800
Goedenavond en dank u wel.
- Popcorn.
468
00:39:13,800 --> 00:39:17,960
We hebben 'n hoop juweeltjes in de studio.
Ik doel niet op de diademen.
469
00:39:17,960 --> 00:39:22,120
De meiden backstage zijn pareltjes.
- Nou en of, James.
470
00:39:22,120 --> 00:39:24,320
Nog twee minuten introductie.
471
00:39:24,320 --> 00:39:26,040
...want ik fonkel ook.
472
00:39:27,200 --> 00:39:29,840
Stand-by, camera op het publiek op drie.
473
00:39:29,840 --> 00:39:31,720
Je bent oogverblindend, Sarah.
474
00:39:31,720 --> 00:39:34,360
Je echtgenoot boft maar.
475
00:39:34,360 --> 00:39:38,120
Sarah ziet er fantastisch uit.
Ze is helemaal van mij.
476
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Omdat de rest d'r al heeft gehad.
477
00:39:41,800 --> 00:39:46,960
...en de winnares mag ook 'n screentest doen
om ons nieuwe weermeisje te worden.
478
00:39:46,960 --> 00:39:48,880
Stand-by. Naar de jury op twee.
479
00:39:48,880 --> 00:39:52,080
Voor we beginnen,
stellen we de jury aan jullie voor.
480
00:39:52,080 --> 00:39:54,840
Allereerst de lokale cricketheld...
481
00:39:54,840 --> 00:39:56,400
...Wesley Emerson.
482
00:40:00,600 --> 00:40:03,560
En natuurlijk Coriniums Declan O'Hara.
483
00:40:08,160 --> 00:40:12,560
Hij lag er eerder deze week even uit,
maar is nu weer aan het werk.
484
00:40:12,560 --> 00:40:14,880
En om ons in 't gareel te houden...
485
00:40:14,880 --> 00:40:18,520
...ex-prebendaris van de anglicaanse kerk,
eerwaarde Fergus Penney.
486
00:40:23,680 --> 00:40:27,200
Graag een hartelijk applaus
voor onze jury.
487
00:40:33,760 --> 00:40:38,800
Miss Chipping Sodbury is 21 jaar.
Ze is rijinstructeur in opleiding.
488
00:40:38,800 --> 00:40:40,120
Zij is mooi.
489
00:40:40,120 --> 00:40:42,640
In haar vrije tijd fokt ze minipoedels.
490
00:40:42,640 --> 00:40:45,080
Fijn om 'n diertje
onder d'r hoede te zijn.
491
00:40:45,080 --> 00:40:46,840
We dansten tegen Rugborough...
492
00:40:46,840 --> 00:40:53,280
...en 'n groepje ging op 't garagedak roken
en drinken. Ze waren grof tegen leraren.
493
00:40:54,680 --> 00:40:57,520
De gymlerares vond drie condooms
in de bosjes.
494
00:40:57,520 --> 00:40:59,360
Leuk.
495
00:41:02,920 --> 00:41:04,440
Maar Rupert is leuker, hè?
496
00:41:05,200 --> 00:41:06,320
Schei uit.
497
00:41:07,160 --> 00:41:11,400
Camera drie, hou dat dubbele beeld vast.
498
00:41:11,400 --> 00:41:13,920
Vier, maak de close-ups.
- Het gaat goed.
499
00:41:14,520 --> 00:41:16,640
Ze tolt onze harten binnen.
500
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
Dat is m'n zus.
501
00:41:31,120 --> 00:41:32,680
Goed is ze, hè?
502
00:41:32,680 --> 00:41:34,000
Heup-notiserend.
503
00:41:49,320 --> 00:41:54,000
Miss Wotton-under-Edge
is een statige 1,70 meter lang...
504
00:41:54,000 --> 00:41:58,280
...en haar maten zijn
84, 64 en 91 centimeter.
505
00:42:04,080 --> 00:42:05,360
Verdraaid.
506
00:42:05,360 --> 00:42:08,240
Juryleden, Miss Bisley is...
- Ben je dronken?
507
00:42:08,240 --> 00:42:12,720
...een elegante 1,62 meter.
Haar maten zijn 91, 61 en 91 centimeter.
508
00:42:12,720 --> 00:42:15,600
Sommigen zouden haar
de perfectie zelve noemen.
509
00:42:26,320 --> 00:42:29,160
Eerwaarde Penney,
zoekt u hier naar perfectie?
510
00:42:30,200 --> 00:42:32,080
Nee, daar gaat het mij niet om.
511
00:42:32,080 --> 00:42:36,000
De kwaliteiten die ik zoek
in de eerste Miss Corinium...
512
00:42:36,000 --> 00:42:41,960
...zijn een gezond lichaam en goede zeden.
513
00:42:41,960 --> 00:42:46,680
Smerige, hypocriete oude klootzak.
514
00:42:48,400 --> 00:42:49,560
Godskolere.
515
00:42:51,040 --> 00:42:53,600
Wat doet hij nou? Stop met uitzenden.
516
00:42:53,600 --> 00:42:55,000
Stop de uitzending.
517
00:42:56,400 --> 00:42:59,440
Jeminee, ik ben ook een keer
even van huis, hoor.
518
00:42:59,440 --> 00:43:00,600
Wat was dat nou?
519
00:43:09,200 --> 00:43:10,680
Pas maar op, jij.
520
00:43:15,000 --> 00:43:16,600
Deirdre, opnemen.
521
00:43:16,600 --> 00:43:18,080
Hij heeft alles verpest.
522
00:43:18,640 --> 00:43:20,040
Neem nou op.
523
00:43:21,040 --> 00:43:22,120
Doe het gewoon.
524
00:43:42,600 --> 00:43:47,880
Je laat die schijnheilige eikel onbestraft
een van je medewerkers verkrachten...
525
00:43:48,760 --> 00:43:53,680
...en dan laat je die meisjes
als vlees voor hem langs paraderen.
526
00:43:56,120 --> 00:44:00,880
Ik ben voorgoed weg uit deze slangenkuil.
527
00:44:01,440 --> 00:44:06,520
Je ondermijnt m'n gezag voortdurend,
maar we kunnen je nog niet laten gaan.
528
00:44:09,160 --> 00:44:10,560
Blijf van me af.
529
00:44:11,560 --> 00:44:12,880
Hoe voelt dat, Tony?
530
00:44:14,440 --> 00:44:16,720
Om zwak te zijn?
531
00:44:16,720 --> 00:44:19,160
En hopeloos?
- Ik laat je opsluiten.
532
00:44:19,160 --> 00:44:22,120
In de bak heb ik meer vrijheid
dan bij jou.
533
00:44:25,440 --> 00:44:27,760
Stik erin.
534
00:44:28,400 --> 00:44:29,600
Ik neem ontslag.
535
00:44:31,920 --> 00:44:34,080
Wat theatraal. Je hebt je roeping gemist.
536
00:44:35,160 --> 00:44:36,640
Kijk morgen in de krant.
537
00:44:37,160 --> 00:44:39,880
Maud wil vast weten
dat ze weer 'n ster wordt.
538
00:45:01,760 --> 00:45:06,160
Nondeju.
Wat zou hij aanrichten met een driver?
539
00:45:15,040 --> 00:45:16,200
Gaat het?
540
00:45:19,400 --> 00:45:20,960
Wil je misschien 'n lift?
541
00:45:24,160 --> 00:45:26,000
Schakel de politie in.
542
00:45:27,160 --> 00:45:28,880
Geef die zieke vent aan.
543
00:45:32,560 --> 00:45:33,760
Ze heeft 't verteld.
544
00:45:38,800 --> 00:45:40,240
Daarom sloeg je hem.
545
00:45:43,080 --> 00:45:44,880
Ik had je hulp niet nodig.
546
00:45:47,160 --> 00:45:48,840
Het spijt me, Daysee. Ik...
547
00:45:55,600 --> 00:45:56,720
Daysee.
548
00:45:58,120 --> 00:46:00,200
Waarom kon je je mond niet houden?
549
00:46:11,120 --> 00:46:12,480
Ik heb ontslag genomen.
550
00:46:13,400 --> 00:46:16,240
Stap in. Dan gaan we ons klem zuipen.
551
00:46:21,320 --> 00:46:25,920
Declan O'Hara zal de komende dagen
stevig worden aangepakt, en plein public.
552
00:46:25,920 --> 00:46:27,000
Mooi zo.
553
00:46:28,720 --> 00:46:30,680
Ik ben niet wraakzuchtig...
554
00:46:31,400 --> 00:46:33,960
...maar geweld en vulgariteit
horen niet op tv.
555
00:46:33,960 --> 00:46:35,880
Nee, je hebt m'n woord.
556
00:46:38,160 --> 00:46:39,960
Deirdre?
557
00:46:39,960 --> 00:46:43,160
Zorg dat eerwaarde Penney
veilig thuiskomt.
558
00:46:43,160 --> 00:46:44,360
Zeker.
559
00:46:46,040 --> 00:46:47,560
Bel een minitaxi.
560
00:46:49,800 --> 00:46:51,920
Dag, Fergus.
561
00:46:59,800 --> 00:47:01,040
Ik bel de glaszetter.
562
00:47:02,320 --> 00:47:06,560
Laat dit anoniem bij Beattie Johnson
van de Scorpion bezorgen.
563
00:47:11,920 --> 00:47:14,880
Mevrouw Madden? Joyce.
564
00:47:17,400 --> 00:47:19,840
Is hier iemand geweest?
- Niet dat ik weet.
565
00:47:32,480 --> 00:47:33,480
Is hij dood?
566
00:47:34,080 --> 00:47:35,840
Wel als mam klaar met 'm is.
567
00:48:12,840 --> 00:48:17,760
Ik wil niet zo'n vrouw zijn
die zit te wachten tot d'r man thuis is.
568
00:48:17,760 --> 00:48:20,760
Zo ben ik niet.
569
00:48:25,920 --> 00:48:27,560
Ik wil weer aan het werk.
570
00:48:27,560 --> 00:48:30,400
Mooi, want ik heb gisteren
ontslag genomen.
571
00:48:31,280 --> 00:48:33,800
We kunnen teruggaan naar Londen voor je.
572
00:48:40,920 --> 00:48:42,320
Ik heb Malhar opgezocht.
573
00:48:43,440 --> 00:48:47,600
Ik heb gevraagd of ik auditie kon doen
voor z'n nieuwe programma.
574
00:48:49,480 --> 00:48:52,400
Hij had geen rol voor me. Ik ben te oud.
575
00:48:54,920 --> 00:48:55,920
Wat rot.
576
00:48:57,800 --> 00:48:59,080
Had 't me verteld.
577
00:49:01,800 --> 00:49:03,120
Wat is er met ons gebeurd?
578
00:49:06,280 --> 00:49:08,680
Kunnen we het oplossen?
579
00:49:21,960 --> 00:49:24,680
Wie is dat nu weer?
580
00:49:34,600 --> 00:49:38,000
Gaat Tony me voor eeuwig kwellen?
- Hij weet hier niet van.
581
00:49:38,600 --> 00:49:41,080
Ik had niet over Daysee moeten vertellen.
582
00:49:42,080 --> 00:49:44,200
Ik had die goorlap vast alsnog geslagen.
583
00:49:52,240 --> 00:49:56,960
Soms heeft Lord Baddingham een duwtje
in de goede richting nodig.
584
00:50:00,960 --> 00:50:02,040
Dankjewel.
585
00:50:07,360 --> 00:50:08,640
Gertrude.
586
00:50:09,600 --> 00:50:12,000
Terugkomen, Gertrude.
587
00:50:20,320 --> 00:50:21,360
Alles in orde?
588
00:50:23,520 --> 00:50:25,280
Mag ik met je meelopen?
- Nee.
589
00:50:25,280 --> 00:50:29,120
Je zou helpen, maar je voerde 'm dronken
en liet 'm afgaan op tv.
590
00:50:29,120 --> 00:50:30,280
Hij is 'n volwassene.
591
00:50:30,280 --> 00:50:33,720
We kunnen de hypotheek
straks niet meer betalen.
592
00:50:34,240 --> 00:50:36,480
Mam is al aan 't inpakken.
- Wat?
593
00:50:38,960 --> 00:50:42,840
Voor 't eerst was ik ergens gelukkig
en nu moeten we er weg.
594
00:50:42,840 --> 00:50:44,520
Hij is Declan O'Hara.
595
00:50:45,800 --> 00:50:47,120
Hij krijgt wel weer werk.
596
00:50:48,280 --> 00:50:49,280
Maar niet hier.
597
00:50:50,200 --> 00:50:51,320
Kom, Gertrude.
598
00:50:56,720 --> 00:51:00,000
Ik wist wel dat het niet zou werken
met jou en Declan.
599
00:51:00,560 --> 00:51:02,680
Jullie willen allebei de alfa zijn.
600
00:51:02,680 --> 00:51:06,280
Ben ik nu het alfamannetje?
- Je bent 't laatste mannetje hier.
601
00:51:07,800 --> 00:51:09,160
Wat doen we nu?
602
00:51:10,560 --> 00:51:12,200
Er moet 'n verklaring komen.
603
00:51:13,280 --> 00:51:14,400
Geen excuus.
604
00:51:14,400 --> 00:51:15,960
Nee, dat zeker niet.
605
00:51:16,680 --> 00:51:18,200
Hij was degene die sloeg.
606
00:51:18,200 --> 00:51:20,400
Hij liet zich uit de tent lokken.
607
00:51:24,240 --> 00:51:28,720
En natuurlijk is hij ook degene
met het drankprobleem.
608
00:51:32,920 --> 00:51:33,960
Heel goed.
609
00:51:37,680 --> 00:51:40,600
Declan O'Hara heeft gisteren
z'n ontslag ingediend.
610
00:51:40,600 --> 00:51:42,400
We hebben 't moeten aanvaarden.
611
00:51:42,400 --> 00:51:46,240
We zijn zeer begaan met al ons personeel...
612
00:51:46,760 --> 00:51:49,480
...maar Corinium duldt geen geweld.
613
00:51:49,480 --> 00:51:54,560
Zeker niet jegens een kwetsbare gast
op leeftijd in ons studiogebouw.
614
00:51:55,640 --> 00:51:58,240
We wensen Declan veel sterkte...
615
00:51:58,240 --> 00:52:01,080
...met z'n verslaving te boven komen.
- Zet uit.
616
00:52:07,040 --> 00:52:08,280
Waar is hij?
617
00:52:21,200 --> 00:52:23,960
Niet zo somber.
Frederico en ik hebben 'n plan.
618
00:52:23,960 --> 00:52:28,120
Ik doe er niet aan mee.
Eén middag met jullie kostte me de kop.
619
00:52:28,120 --> 00:52:29,640
We gaan terug naar Londen.
620
00:52:29,640 --> 00:52:33,320
Dat gaat niet door, Maud.
Er ligt 'n kans voor 't grijpen.
621
00:52:33,320 --> 00:52:36,200
We beginnen 'n productiemaatschappij.
Jij gaat 'm runnen.
622
00:52:37,560 --> 00:52:38,560
Een partnerschap.
623
00:52:39,240 --> 00:52:43,360
We gaan samenwerken. Het wordt dolletjes.
- Jij doet de creatieve kant.
624
00:52:44,240 --> 00:52:46,520
Sorry, maar 't gaat niet.
- Hoezo niet?
625
00:52:47,120 --> 00:52:49,400
Je zou eigen baas zijn.
626
00:52:51,840 --> 00:52:54,160
Omdat we voor de licentie moeten gaan.
627
00:52:55,760 --> 00:52:57,440
Maar dat zou...
628
00:52:57,440 --> 00:52:59,680
De moeder aller overnames zijn.
629
00:53:01,040 --> 00:53:04,080
We verjagen Tony Baddingham
voor eens en altijd.
630
00:53:05,160 --> 00:53:08,280
Ik denk dat we het in ons hebben.
Wat jullie?
631
00:53:16,320 --> 00:53:17,400
Je staat er niet alleen voor
als jij of iemand die je kent...
632
00:53:17,400 --> 00:53:18,280
...slachtoffer is geworden
van seksueel geweld.
633
00:53:18,280 --> 00:53:19,240
Ga naar findahelpline.com
om wereldwijd hulp te vinden.
634
00:53:55,560 --> 00:53:57,560
{\an8}Vertaling: Eric Brevink