1 00:00:03,040 --> 00:00:04,640 Queres provar, Rupert? 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,600 Que mau... 3 00:00:07,800 --> 00:00:12,800 Sr. Campbell-Black, posso oferecer-lhe uma sobremesa? 4 00:00:12,800 --> 00:00:14,000 Sim, podes. 5 00:00:15,800 --> 00:00:17,040 Merda. 6 00:00:18,280 --> 00:00:19,280 Ia ter contigo. 7 00:00:19,280 --> 00:00:21,800 Pensava que ias a casa da avozinha. 8 00:00:21,800 --> 00:00:23,960 A minha avó vive na Irlanda. 9 00:00:25,840 --> 00:00:28,120 Sobrou-me comida de um trabalho que fiz. 10 00:00:28,120 --> 00:00:29,680 São tortinhas de fruta. 11 00:00:30,200 --> 00:00:31,520 Queres provar? 12 00:00:31,520 --> 00:00:33,120 Um pouco? 13 00:00:33,880 --> 00:00:34,880 Eu aceito. 14 00:00:35,840 --> 00:00:37,880 Olá, Bas. Fi-las com ruibarbo. 15 00:00:38,480 --> 00:00:39,480 Sim. 16 00:00:43,600 --> 00:00:44,640 Meu Deus... 17 00:00:45,600 --> 00:00:47,160 Isto é excelente. Não vais comer? 18 00:00:48,480 --> 00:00:50,560 Não, estou ótimo. Voltamos? 19 00:00:52,520 --> 00:00:53,680 Está bem. 20 00:00:54,600 --> 00:00:55,480 Adeus, querida. 21 00:00:55,480 --> 00:00:56,800 - Adeus. - Está deliciosa. 22 00:00:57,920 --> 00:01:00,520 Alguém tem um fraquinho de colegial imenso. 23 00:01:01,040 --> 00:01:02,920 Não sejas ridículo. Ela foi só atenciosa. 24 00:01:02,920 --> 00:01:04,240 Eu estava a falar de ti. 25 00:01:05,880 --> 00:01:06,880 Uma tortinha. 26 00:01:06,880 --> 00:01:08,200 Seu sacana sortudo. 27 00:01:08,200 --> 00:01:09,600 Não sou nada sortudo. 28 00:01:10,160 --> 00:01:12,320 Prometi ao Declan que não me aproximava dela. 29 00:01:13,240 --> 00:01:15,160 Folgo em ver que cumpriste a promessa. 30 00:01:45,880 --> 00:01:48,120 CAMPEÃO CAMPBELL-BLACK ENTRA PARA GOVERNO THATCHER 31 00:02:05,040 --> 00:02:07,000 Baseado na obra de 32 00:02:07,720 --> 00:02:10,560 RIVAIS 33 00:02:12,240 --> 00:02:14,240 Agora, a escolha desta semana na TV. 34 00:02:14,240 --> 00:02:17,120 Declan O'Hara tem dominado as primeiras páginas. 35 00:02:17,120 --> 00:02:20,600 Visitou o n.o 10 de Downing Street com o Ministro do Desporto, 36 00:02:20,600 --> 00:02:21,840 Rupert Campbell-Black. 37 00:02:21,840 --> 00:02:24,440 Esta semana, a Sra. Thatcher responde ao convite 38 00:02:24,440 --> 00:02:28,360 e põe-se a jeito para ser apertada por O'Hara. 39 00:02:28,360 --> 00:02:31,360 {\an8}Com Declan a subir no estrelato mais na Corinium do que na BBC... 40 00:02:31,360 --> 00:02:32,640 {\an8}O'Hara com Campbell-Black 41 00:02:32,640 --> 00:02:34,000 ... questionamo-nos... 42 00:02:34,000 --> 00:02:35,080 {\an8}O'HARA NO N.o 10 43 00:02:35,080 --> 00:02:37,080 {\an8}... "Será o homem mais poderoso da televisão?" 44 00:02:37,600 --> 00:02:39,160 {\an8}Campbell-Black fecha o fosso 45 00:02:55,120 --> 00:02:59,040 Sr. O'Hara, Enid Spink. 46 00:02:59,040 --> 00:03:01,560 Sou uma grande fã. Vou vê-lo na quinta-feira. 47 00:03:02,080 --> 00:03:04,160 Faça suar aquela ladra de leite. 48 00:03:04,160 --> 00:03:05,760 Não lhe vou dar descanso. 49 00:03:05,760 --> 00:03:07,280 Dou-lhe a minha palavra. 50 00:03:07,280 --> 00:03:10,120 Dama Enid, posso levá-la ao estúdio dois? 51 00:03:10,120 --> 00:03:12,160 Não podemos fazer o Sr. Vereker esperar. 52 00:03:16,680 --> 00:03:19,480 James, hoje temos um regalo, não é? 53 00:03:19,480 --> 00:03:22,160 Sim, Sarah. Uma das principais compositoras contemporâneas. 54 00:03:22,160 --> 00:03:25,240 E mora em Rutshire. 55 00:03:25,240 --> 00:03:29,880 Vamos dar um caloroso aplauso para a nossa convidada especial, 56 00:03:29,880 --> 00:03:31,720 a Dama Edna Spink. 57 00:03:48,320 --> 00:03:50,680 Foi uma entrada em grande, Dama Edna. 58 00:03:50,680 --> 00:03:52,000 Posso chamar-lhe Edna? 59 00:03:52,000 --> 00:03:56,080 Só não me peça para pôr uma peruca lilás e encher o sutiã com papel higiénico. 60 00:03:57,800 --> 00:04:00,120 Peço perdão, Dama Enid. 61 00:04:00,120 --> 00:04:02,800 É mesmo um louro burro, não é? 62 00:04:04,480 --> 00:04:05,880 Muito obrigado. 63 00:04:09,600 --> 00:04:11,600 Aqui é a mesa do júri. 64 00:04:12,280 --> 00:04:14,120 Vê-se bem as raparigas em fato de banho. 65 00:04:14,120 --> 00:04:18,000 - Um concurso de beleza. - Não produzo só o teu programa. 66 00:04:18,000 --> 00:04:21,600 A Miss Corinium é exatamente o que a autoridade quer ver-nos fazer. 67 00:04:21,600 --> 00:04:25,480 - Diversão boa, saudável e regional. - Saiu do cérebro da Daysee. 68 00:04:25,480 --> 00:04:27,120 A Daysee tem cérebro? 69 00:04:27,120 --> 00:04:29,800 Quem diria? 70 00:04:29,800 --> 00:04:31,920 - Declan? - Sim. 71 00:04:31,920 --> 00:04:33,400 Conseguiste-me o autógrafo? 72 00:04:35,120 --> 00:04:36,440 Da Sra. Thatcher? 73 00:04:37,840 --> 00:04:41,040 Desculpa, esqueci-me completamente. Peço-lho quando ela vier, sim? 74 00:04:41,040 --> 00:04:42,400 Como correu a reunião? 75 00:04:42,400 --> 00:04:44,880 Tu e o Rupert pareciam muito chegados nas fotos. 76 00:04:44,880 --> 00:04:47,200 - A Thatcher foi amigável? - Define amigável. 77 00:04:47,200 --> 00:04:49,840 Como dois pugilistas a medirem-se antes do grande combate. 78 00:04:51,000 --> 00:04:52,640 {\an8}GABINETE DA PRIMEIRA-MINISTRA 79 00:04:52,640 --> 00:04:55,560 {\an8}PARA: Lorde Anthony Baddingham ASSUNTO: Perguntas Aprovadas 80 00:05:01,480 --> 00:05:02,480 A Thatcher? 81 00:05:04,120 --> 00:05:05,640 É o meu Estádio de Wembley. 82 00:05:07,720 --> 00:05:10,400 Guardo a Irlanda do Norte para a segunda parte? 83 00:05:10,400 --> 00:05:12,240 Depois da lei das compras ao domingo? 84 00:05:13,040 --> 00:05:14,360 Isto é importante para ti. 85 00:05:14,920 --> 00:05:19,760 Quero entrevistá-la desde que ela chegou a golpes de mala de mão ao N.o 10. 86 00:05:19,760 --> 00:05:23,840 Mas a BBC nunca me deixou convidá-la e mostrar a todos quem ela é realmente. 87 00:05:23,840 --> 00:05:26,520 Seja lá o que ela faz, as pessoas querem mais. 88 00:05:26,520 --> 00:05:29,440 Ela está a vender o Estado a quem der mais. 89 00:05:29,440 --> 00:05:33,200 Ela transformou o país numa terra de ricos e pobres, Cameron. 90 00:05:33,200 --> 00:05:34,760 E tu és um dos ricos. 91 00:05:35,320 --> 00:05:38,160 Sim, enfim... nem sempre fui. 92 00:05:38,760 --> 00:05:39,840 Desculpa interromper. 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,000 O Lorde B chamou-te ao gabinete dele, já. 94 00:05:42,000 --> 00:05:45,920 Desculpa, Joyce. Um amigo em Westminster mandou-me uma coisa em surdina. 95 00:05:45,920 --> 00:05:47,200 Não vais acreditar. 96 00:05:47,200 --> 00:05:49,080 É o esboço de uma diretiva. 97 00:05:51,560 --> 00:05:52,920 Isto está embargado, certo? 98 00:05:52,920 --> 00:05:55,040 - Declan. - Sim. Desculpa, Joyce. 99 00:05:55,040 --> 00:05:57,640 Diz ao Tony que falo com ele depois, está bem? 100 00:06:01,520 --> 00:06:06,240 "As autoridades locais não devem promover o ensinamento nas escolas públicas 101 00:06:06,240 --> 00:06:11,520 da aceitação da homossexualidade como uma relação familiar efetiva." 102 00:06:11,520 --> 00:06:12,680 É inumano. 103 00:06:12,680 --> 00:06:15,400 Vai tornar a vida dos homossexuais mais difícil do que já é. 104 00:06:16,720 --> 00:06:17,920 Estão a tomar o chá? 105 00:06:17,920 --> 00:06:21,120 É a fuga de uma nova política do Governo. Uma leitura fascinante. 106 00:06:22,200 --> 00:06:23,040 Do que precisas? 107 00:06:23,040 --> 00:06:25,800 O gabinete da PM mandou a lista de perguntas para fazeres. 108 00:06:33,000 --> 00:06:37,080 "Como equilibra ser mãe e o seu trabalho exigente?" 109 00:06:38,520 --> 00:06:42,280 "Sente falta do gato Wilberforce agora que ele se reformou?" 110 00:06:42,280 --> 00:06:43,240 Isto é uma piada? 111 00:06:43,240 --> 00:06:44,920 Se não aceitares, ela não vem. 112 00:06:44,920 --> 00:06:46,200 Diz-lhes que concordamos. 113 00:06:46,200 --> 00:06:48,800 Quando a tiver no programa, faço-lhe as minhas perguntas. 114 00:06:48,800 --> 00:06:52,000 Não te importa que lixar o Governo ponha a licença em risco? 115 00:06:52,000 --> 00:06:57,880 Importa-me que concordar com esta bosta ponha em risco a minha reputação, a nossa. 116 00:06:57,880 --> 00:06:59,240 Tony, ele tem razão. 117 00:06:59,240 --> 00:07:02,480 Quando estivermos em direto, ela não pode sair, pois não? 118 00:07:02,480 --> 00:07:04,720 Prometeste-me liberdade editorial, Tony. 119 00:07:05,960 --> 00:07:07,360 Vou perguntar o que quiser. 120 00:07:07,360 --> 00:07:09,080 - A entrevista é minha. - A empresa é minha. 121 00:07:09,080 --> 00:07:11,080 E não faço perguntas sobre gatos, merda. 122 00:07:28,680 --> 00:07:30,400 Chama cá o James Vereker. 123 00:07:36,520 --> 00:07:37,560 Tony, eu... 124 00:07:40,200 --> 00:07:41,840 Os cartões diziam Edna. 125 00:07:41,840 --> 00:07:43,960 Se alguém tem de ir à vida, é a Deirdre. 126 00:07:43,960 --> 00:07:45,000 Senta-te. 127 00:08:16,480 --> 00:08:17,520 Sem ressentimentos. 128 00:08:33,960 --> 00:08:35,320 A Primeira-ministra? 129 00:08:35,320 --> 00:08:37,360 O Declan é coisa do passado. 130 00:08:37,360 --> 00:08:40,640 - É uma honra partilhar o sofá contigo. - Após a entrevista à Thatcher, 131 00:08:40,640 --> 00:08:43,320 há fortes hipóteses de ficares sozinha no sofá. 132 00:08:43,320 --> 00:08:48,840 Não poderei filmar um programa da tarde se tiver um em horário nobre. 133 00:08:49,800 --> 00:08:51,400 Achas que me safo sozinha? 134 00:08:52,280 --> 00:08:54,240 O Paul nunca vê o nosso programa. 135 00:08:54,240 --> 00:08:56,160 A Lizzie vê? 136 00:08:56,160 --> 00:08:58,880 A Lizzie? Não, está sempre ocupada a escrever. 137 00:08:59,440 --> 00:09:02,280 Não sei porque se esforça. Vai ser rejeitado como o último. 138 00:09:03,240 --> 00:09:07,720 Se eu fosse tua mulher, não tiraria os olhos de cima de ti um segundo. 139 00:09:18,000 --> 00:09:19,280 Que merda de jogo é o teu? 140 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 Ninguém quer ver o Vereker a entrevistar a Primeira-ministra. 141 00:09:23,440 --> 00:09:25,880 É melhor do que ver-te entrevistar uma poltrona vazia. 142 00:09:25,880 --> 00:09:27,840 Terás de chamar o Rupert para outro romance. 143 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Está bem. 144 00:09:30,000 --> 00:09:32,920 Isto é por eu não ter esventrado o Rupert como querias? 145 00:09:32,920 --> 00:09:35,800 Não, é porque não queres fazer o que te mandam. 146 00:09:37,640 --> 00:09:41,440 Trago 20 milhões de telespectadores ao teu canal todas as semanas. 147 00:09:42,240 --> 00:09:45,400 Se não gostas da maneira como trabalho, despeço-me. 148 00:09:45,400 --> 00:09:50,040 Podes mandar na Corinium, Tony, mas não mandas em mim. 149 00:09:53,040 --> 00:09:54,400 Por acaso, até mando. 150 00:09:56,520 --> 00:09:59,120 Primeiro, há a conta das finanças que paguei por ti. 151 00:09:59,120 --> 00:10:03,280 Em segundo lugar, avisaram-me que era difícil controlar-te. 152 00:10:03,280 --> 00:10:05,480 Felizmente, tenho uma apólice de seguro. 153 00:10:13,240 --> 00:10:15,240 O padrinho do Patrick, pelo que sei, 154 00:10:15,240 --> 00:10:18,000 tornou-se bastante próximo da Maud no ano passado, não foi? 155 00:10:19,280 --> 00:10:21,720 A tua mulher gosta de homens com bigode. 156 00:10:25,440 --> 00:10:26,920 Não fazes ideia. 157 00:10:29,120 --> 00:10:30,960 Eu e a Maud não temos segredos. 158 00:10:30,960 --> 00:10:32,040 Muito bem. 159 00:10:33,720 --> 00:10:35,880 Não sei se a Taggie vai ficar contente 160 00:10:35,880 --> 00:10:39,240 quando vir o rabo nu da mãe na página central do Scorpion. 161 00:10:48,840 --> 00:10:51,640 Cancela os planos que tiveres para sexta à noite. 162 00:10:51,640 --> 00:10:56,000 Os teus 20 milhões de telespectadores vão ver-te no júri de um concurso de beleza. 163 00:11:03,200 --> 00:11:04,080 Bingo. 164 00:11:16,120 --> 00:11:19,000 Foda-se! 165 00:11:22,840 --> 00:11:24,840 - Chegaste cedo. - Tirei a semana de folga. 166 00:11:26,400 --> 00:11:27,800 Vou poder arranjar o telhado. 167 00:11:28,760 --> 00:11:30,280 E cortar a relva. 168 00:11:31,000 --> 00:11:32,840 E a Sra. Thatcher? 169 00:11:32,840 --> 00:11:35,880 - O Tony deu-a ao Vereker. - Porquê? O que fizeste? 170 00:11:35,880 --> 00:11:37,840 Eu não fiz nada. 171 00:11:37,840 --> 00:11:39,840 Surpreende-me que não te tenhas demitido. 172 00:11:39,840 --> 00:11:43,680 Era o que queria fazer, mas afinal não pude. 173 00:11:47,840 --> 00:11:49,200 O que significa isso? 174 00:12:01,920 --> 00:12:02,920 Primeira-ministra. 175 00:12:02,920 --> 00:12:04,480 Sim, Sr. Vereker. 176 00:12:04,480 --> 00:12:07,200 Como consegue ser uma mulher perfeita 177 00:12:07,800 --> 00:12:11,480 e equilibrar ser mãe e o país com uma graciosidade tão natural? 178 00:12:12,520 --> 00:12:16,640 Bom, qualquer mulher que compreende os problemas 179 00:12:16,640 --> 00:12:17,960 de governar uma casa 180 00:12:18,840 --> 00:12:25,160 está mais perto de compreender as dificuldades de governar um país. 181 00:12:25,160 --> 00:12:27,080 Agora, sobre a relação com o Reagan? 182 00:12:27,080 --> 00:12:30,960 Não, eu optaria por algo mais pessoal, enquanto ela está bem-disposta. 183 00:12:30,960 --> 00:12:32,320 Talvez tenhas razão. 184 00:12:33,040 --> 00:12:34,520 Isto é divertido, não é? 185 00:12:35,680 --> 00:12:39,240 Como quando trabalhavas no Bristol Post e ensaiávamos juntos. 186 00:12:39,240 --> 00:12:40,480 - Outra. Pronta? - Sim. 187 00:12:40,480 --> 00:12:41,840 Muito bem. 188 00:12:44,880 --> 00:12:47,920 Como é que os homens do seu gabinete respondem à sua autoridade? 189 00:12:49,000 --> 00:12:52,160 Bom, Sr. Vereker... Ou posso chamar-lhe James? 190 00:12:53,880 --> 00:13:00,160 Na minha ótica, ser poderosa é como ser uma mulher. 191 00:13:00,160 --> 00:13:03,320 Se tivermos de dizer às pessoas que o somos... 192 00:13:05,120 --> 00:13:06,480 ... então, não o somos. 193 00:13:07,000 --> 00:13:08,040 O que estás a fazer? 194 00:13:10,320 --> 00:13:11,920 Estava a tentar divertir-me. 195 00:13:11,920 --> 00:13:13,240 - Não faças isso. - Certo. 196 00:13:13,240 --> 00:13:15,720 - Já não tens 26 anos. - Não. 197 00:13:18,480 --> 00:13:19,320 Bom... 198 00:13:22,640 --> 00:13:27,640 O comboio a entrar na linha dois é o das 8h36 para Londres Paddington. 199 00:13:32,440 --> 00:13:34,520 "Os mamilos de Letty enrijaram com desejo 200 00:13:34,520 --> 00:13:36,680 quando Ferdy a levou pela cozinha. 201 00:13:36,680 --> 00:13:40,760 E na escuridão da copa, ele levantou-lhe a saia de tafetá vermelho. 202 00:13:40,760 --> 00:13:44,360 Os dedos dele procuraram a malha das meias dela. 203 00:13:44,880 --> 00:13:47,720 'Adoro as malhas', sussurrou Ferdy roucamente. 204 00:13:47,720 --> 00:13:50,000 'São uma escada para o céu.' 205 00:13:50,720 --> 00:13:53,160 Letty arquejou com urgência 206 00:13:53,160 --> 00:13:57,760 enquanto ele percorria a pele suave nas aberturas do nylon. 207 00:13:57,760 --> 00:14:01,240 Pouco a pouco, ele foi subindo pela parte de dentro da coxa 208 00:14:01,240 --> 00:14:07,280 até sentir o calor bíblico do seu matagal em chamas." 209 00:14:08,120 --> 00:14:10,400 És um génio. 210 00:14:10,400 --> 00:14:12,120 Vai ser um êxito. 211 00:14:14,840 --> 00:14:20,560 Querida, ambos sabemos que não é o James. 212 00:14:20,560 --> 00:14:22,640 Deves andar a pular a cerca. 213 00:14:22,640 --> 00:14:25,320 Tenho estado ocupada a escrever, Carole. 214 00:14:25,320 --> 00:14:28,200 É como costumam dizer, o lugar dos dramas é nos livros. 215 00:14:28,200 --> 00:14:30,640 Nunca ouvi tamanho disparate. 216 00:14:30,640 --> 00:14:34,240 Conta-me lá. Esse teu homem, o nosso herói, 217 00:14:34,240 --> 00:14:37,640 ele é bom demais para não ser real. 218 00:14:47,200 --> 00:14:48,400 Freddie Jones. 219 00:14:48,920 --> 00:14:50,520 O que fazes aqui? 220 00:14:50,520 --> 00:14:54,040 Um dia longo e difícil na labuta. Vi-te a correr na plataforma. 221 00:14:54,040 --> 00:14:55,120 O meu almoço demorou. 222 00:14:55,120 --> 00:14:58,960 Fui bombardeada com champanhe e perdi a noção das horas. 223 00:14:58,960 --> 00:15:01,760 Cavalheiros a pagarem-te champanhe. Não mereces menos. 224 00:15:01,760 --> 00:15:05,400 Hoje foi um dia bom. Estive a comemorar com a minha agente. 225 00:15:05,400 --> 00:15:07,640 Adorou os três primeiros capítulos do meu livro. 226 00:15:09,160 --> 00:15:12,720 Bom, que tal continuarmos a comemorar na primeira classe? 227 00:15:12,720 --> 00:15:14,440 Só tenho bilhete de segunda classe. 228 00:15:14,440 --> 00:15:16,800 Se aparecer o revisor, pago a diferença. 229 00:15:18,080 --> 00:15:19,280 Anda lá. 230 00:15:30,160 --> 00:15:32,440 Só alguém muito inteligente escreve um livro. 231 00:15:32,440 --> 00:15:37,080 Acho que não teria conseguido sem o teu equipamento incrível. 232 00:15:38,080 --> 00:15:40,840 Isto é, o teu processador de texto. 233 00:15:48,240 --> 00:15:50,240 Não. A Valerie matava-me. 234 00:15:50,760 --> 00:15:52,400 Pôs-me a fazer a dieta Scarsdale. 235 00:15:52,400 --> 00:15:54,040 Só comi dois ovos cozidos hoje. 236 00:15:54,040 --> 00:15:56,160 Então, tens de comer. 237 00:15:56,160 --> 00:15:57,560 É bolo de fruta? 238 00:15:57,560 --> 00:15:59,600 - Feito por mim. - Dá cá. 239 00:15:59,600 --> 00:16:03,160 Acho que as dietas têm o efeito contrário. Tornam-me mais gorda. 240 00:16:05,560 --> 00:16:08,680 Bilhetes, por favor. Senhoras e senhores, tenham os bilhetes à mão. 241 00:16:08,680 --> 00:16:10,640 Parece que não nos vamos safar. 242 00:16:10,640 --> 00:16:12,280 Não, é um desperdício de dinheiro. 243 00:16:12,280 --> 00:16:14,160 Anda. Estamos quase na paragem. 244 00:16:17,640 --> 00:16:18,800 Tranca. 245 00:16:21,440 --> 00:16:22,720 É apertadinho. 246 00:16:22,720 --> 00:16:25,040 Devíamos ambos fazer a dieta Scarsdale. 247 00:16:28,720 --> 00:16:30,160 Se calhar, devia ter pagado. 248 00:16:30,160 --> 00:16:31,320 Nem pensar. 249 00:16:32,080 --> 00:16:33,240 Perdias a diversão? 250 00:16:36,280 --> 00:16:37,800 Próxima paragem, Cotchester. 251 00:16:37,800 --> 00:16:40,720 Estamos a chegar à estação de Cotchester. 252 00:16:45,800 --> 00:16:48,040 Obrigado por me poupares duas libras e meia. 253 00:16:48,040 --> 00:16:50,360 Obrigada por me salvares de adormecer 254 00:16:50,360 --> 00:16:51,840 e acordar em Gloucester. 255 00:16:51,840 --> 00:16:54,360 O comboio a partir da plataforma um... 256 00:16:55,000 --> 00:16:56,720 Os meus capítulos. 257 00:16:57,600 --> 00:16:58,720 Deixei-os lá. 258 00:16:58,720 --> 00:16:59,760 Raios! 259 00:17:00,280 --> 00:17:01,320 Não! 260 00:17:05,840 --> 00:17:07,280 Cuidado, Freddie! 261 00:17:26,800 --> 00:17:28,720 COTCHESTER DÁ AS BOAS-VINDAS À PRIMEIRA-MINISTRA 262 00:17:36,200 --> 00:17:37,920 - Atarefado, Charles? - Bom dia, Tony. 263 00:17:39,000 --> 00:17:40,320 Bom dia, meninas. 264 00:17:47,800 --> 00:17:49,640 Empolgada por conheceres a Dama de Ferro? 265 00:17:52,440 --> 00:17:55,720 Devias estar. É a única mulher que conheço que é mais cabra do que tu. 266 00:17:56,480 --> 00:17:57,720 Não podes continuar amuada. 267 00:17:58,760 --> 00:18:01,120 O país quer ver a Thatcher às marradas com o Declan, 268 00:18:01,120 --> 00:18:02,760 não com o merdoso do James Vereker. 269 00:18:02,760 --> 00:18:04,320 Isto é autossabotagem, Tony. 270 00:18:04,320 --> 00:18:06,200 Liga ao Declan. Ele vem em meia hora. 271 00:18:06,200 --> 00:18:08,440 Esquece o Declan. Tenho algo para te animar. 272 00:18:09,840 --> 00:18:15,760 Cuatro Hombres Agrícolas foi nomeado para um prémio. 273 00:18:15,760 --> 00:18:17,080 Quatro Homens a Lavrar. 274 00:18:17,080 --> 00:18:19,040 Tens de melhorar o espanhol 275 00:18:19,040 --> 00:18:21,160 para ires a Málaga receber o prémio. 276 00:18:21,160 --> 00:18:24,160 - Um prémio? - Parece que somos famosos em Espanha. 277 00:18:26,160 --> 00:18:27,080 Vamos juntos? 278 00:18:28,640 --> 00:18:30,600 Ficamos num hotel, vamos à passadeira vermelha. 279 00:18:31,800 --> 00:18:32,880 Só os dois. 280 00:18:37,680 --> 00:18:38,880 Já me perdoas? 281 00:18:41,360 --> 00:18:42,760 - Liga ao Declan. - Não. 282 00:18:54,640 --> 00:18:55,880 {\an8}BEM-VINDOS A COTCHESTER 283 00:19:01,680 --> 00:19:04,880 Vá, pessoal. Sorrisos à conservador, por favor. 284 00:19:05,880 --> 00:19:07,120 O fotógrafo? 285 00:19:07,120 --> 00:19:09,760 Vá lá. À frente. Aqui mesmo. 286 00:19:10,280 --> 00:19:12,520 Apanhe-a assim que sair do carro, sim? 287 00:19:12,520 --> 00:19:14,280 Uma grande para a parede do gabinete. 288 00:19:18,080 --> 00:19:19,640 Já são... Devia ter chegado, certo? 289 00:19:19,640 --> 00:19:21,640 - Sim, está atrasada. - Não faz mal. 290 00:19:27,200 --> 00:19:29,840 Ali vem ela. Vá, pessoal. Estamos a fazer história. 291 00:19:29,840 --> 00:19:31,360 Imaginem que é o George Michael. 292 00:19:38,000 --> 00:19:39,800 Sra. Thatcher, bem-vinda à Corinium. 293 00:19:42,320 --> 00:19:44,840 {\an8}Agora, um episódio muito especial de Declan, 294 00:19:44,840 --> 00:19:48,680 com a nossa Primeira-ministra, a Sra. Thatcher. 295 00:19:50,720 --> 00:19:52,360 Senhoras e senhores, 296 00:19:52,360 --> 00:19:57,000 deem as boas-vindas ao apresentador convidado de hoje, James Vereker. 297 00:19:59,840 --> 00:20:01,280 Parem. São demasiado amáveis. 298 00:20:01,280 --> 00:20:02,760 Sei o que estão a pensar. 299 00:20:02,760 --> 00:20:05,440 "Quando é que o Declan ficou tão jeitoso?" 300 00:20:08,240 --> 00:20:10,360 Tenho ingredientes para uma bolonhesa. 301 00:20:10,360 --> 00:20:12,600 Pensei que faria o pai sair do escritório. 302 00:20:12,600 --> 00:20:14,240 Ele está a ver a entrevista. 303 00:20:17,360 --> 00:20:18,680 Devias tê-lo impedido. 304 00:20:18,680 --> 00:20:21,600 Há muito tempo que não tenho qualquer influência. 305 00:20:21,600 --> 00:20:22,760 Não cozinhes para mim. 306 00:20:23,920 --> 00:20:24,920 Não tenho fome. 307 00:20:39,160 --> 00:20:41,000 - Sim? - Malhar, querido. 308 00:20:41,000 --> 00:20:42,800 Perturbei-te? 309 00:20:42,800 --> 00:20:46,200 Tudo em si me perturba, Sra. O'Hara. 310 00:20:48,320 --> 00:20:51,840 Não aguento mais. Tenho de te ver. 311 00:21:00,120 --> 00:21:02,480 O que se passa com o teu pai? Dizem que está doente. 312 00:21:03,840 --> 00:21:04,880 Onde está ele? 313 00:21:04,880 --> 00:21:06,080 Declan? 314 00:21:07,680 --> 00:21:08,680 Declan? 315 00:21:19,120 --> 00:21:20,520 Dizem que estás doente. 316 00:21:21,040 --> 00:21:25,200 - Não pareces doente, só paralisado. - Desaparece, Rupert. 317 00:21:25,200 --> 00:21:29,440 Como a PM sabia que não mostrarias o lado atencioso dela, esquivou-se. 318 00:21:29,440 --> 00:21:30,520 Ela sabe o que faz. 319 00:21:30,520 --> 00:21:33,000 Agora, graças ao James Vereker, 320 00:21:33,000 --> 00:21:35,280 todos sabemos o que o Denis ganhou pelos anos. 321 00:21:35,280 --> 00:21:38,160 E que ela troca receitas com a Nancy Reagan. 322 00:21:38,160 --> 00:21:40,160 O Tony devia ter-me deixado entrevistá-la. 323 00:21:40,160 --> 00:21:42,040 - Dá-me a garrafa. Céus! - Dá cá isso. 324 00:21:42,600 --> 00:21:44,320 - Taggie. - Para. 325 00:21:45,320 --> 00:21:46,600 Anda. 326 00:21:46,600 --> 00:21:48,520 Vá lá. Em pé, rapagão. 327 00:21:48,520 --> 00:21:50,080 Para cima. 328 00:21:51,200 --> 00:21:52,720 Desculpa, Tag. 329 00:22:00,840 --> 00:22:02,960 Ele vai ter uma ressaca dos infernos de manhã. 330 00:22:03,560 --> 00:22:05,160 Tem tido uma todas as manhãs. 331 00:22:07,240 --> 00:22:09,160 A mãe desistiu, por isso, sou só eu e... 332 00:22:11,800 --> 00:22:13,840 ... não sei como os homens operam. 333 00:22:13,840 --> 00:22:17,000 São as pessoas. Não as compreendo. 334 00:22:17,840 --> 00:22:19,040 Não sei ajudá-las. 335 00:22:21,320 --> 00:22:22,160 Podes... 336 00:22:22,160 --> 00:22:26,160 Sim, venho logo de manhã. Eu endireito-o, não te preocupes. 337 00:22:30,360 --> 00:22:32,040 O teu jantar arrefeceu. 338 00:22:33,680 --> 00:22:35,800 Posso aquecê-lo. Há mais, se quiseres ficar. 339 00:22:40,400 --> 00:22:41,440 Vemo-nos de manhã. 340 00:22:51,680 --> 00:22:54,840 As mãos de Ferdy vaguearam sobre as costas e as ancas de Letty, 341 00:22:54,840 --> 00:22:58,560 apertando-a com força enquanto a levava ao limite do prazer. 342 00:22:58,560 --> 00:23:02,080 Por fim, com um grito libertador, vieram-se juntos, 343 00:23:02,080 --> 00:23:05,280 com os corpos em convulsão com a força do orgasmo simultâneo. 344 00:23:05,280 --> 00:23:07,000 - Freddie! - Bom dia. 345 00:23:07,000 --> 00:23:08,840 Hoje e todos os dias da semana, 346 00:23:08,840 --> 00:23:11,120 estaremos no estúdio... - Fred-Fred! 347 00:23:12,240 --> 00:23:14,320 - Fred-Fred! - Merda! 348 00:23:16,680 --> 00:23:19,080 Que raio se passa? A Deusa Verde está à espera. 349 00:23:20,760 --> 00:23:23,920 - Estavas a ver pornografia? - Juro pela minha vida que não, 350 00:23:23,920 --> 00:23:26,360 mas ficas sensual com essa roupa. 351 00:23:26,360 --> 00:23:28,880 Sinceramente, Frederick. Cada coisa no seu tempo. 352 00:23:28,880 --> 00:23:30,920 Perdemos a oportunidade de queimar a sério. 353 00:24:01,960 --> 00:24:03,000 Freddie. 354 00:24:03,720 --> 00:24:05,320 Quis vir devolver-te isto. 355 00:24:05,320 --> 00:24:07,280 Foste muito amável. 356 00:24:09,240 --> 00:24:10,640 Parecias o Super-Homem, 357 00:24:11,360 --> 00:24:12,800 a correr atrás do comboio. 358 00:24:18,800 --> 00:24:20,440 Desculpa, eu... 359 00:24:22,120 --> 00:24:24,760 ... queria saber se aceitas almoçar comigo. 360 00:24:24,760 --> 00:24:27,000 Quer dizer, não é agora. 361 00:24:28,760 --> 00:24:30,280 E não de roupão. 362 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 Pensei talvez no Black Horse em Bisley. É muito... 363 00:24:37,280 --> 00:24:38,280 Discreto. 364 00:24:38,280 --> 00:24:39,480 Exatamente. 365 00:24:43,120 --> 00:24:45,560 Não imaginas quantas vezes nas últimas semanas 366 00:24:45,560 --> 00:24:47,400 esperei que me perguntasses isso. 367 00:24:49,280 --> 00:24:50,280 Agora que estás aqui... 368 00:24:54,680 --> 00:24:56,120 ... percebo que não posso. 369 00:24:57,080 --> 00:24:58,440 Lamento imenso, Freddie. 370 00:25:01,880 --> 00:25:03,040 Sou casada. 371 00:25:05,920 --> 00:25:08,920 Mas obrigada pelo convite. 372 00:25:10,360 --> 00:25:11,560 E pelo manuscrito. 373 00:25:13,280 --> 00:25:14,640 Espero que não te importes... 374 00:25:15,840 --> 00:25:17,200 Li os capítulos. 375 00:25:21,040 --> 00:25:22,160 São fabulosos. 376 00:25:24,400 --> 00:25:25,520 E sensuais. 377 00:25:28,040 --> 00:25:29,120 Como tu. 378 00:25:41,520 --> 00:25:42,520 Obrigada. 379 00:25:47,920 --> 00:25:49,520 Mãe, onde estás? 380 00:25:50,840 --> 00:25:52,040 Mãe! 381 00:25:55,960 --> 00:25:57,040 Vou já. 382 00:26:03,440 --> 00:26:04,760 Obrigada. 383 00:26:07,640 --> 00:26:08,960 - Aqui está ela. - Taggie! 384 00:26:08,960 --> 00:26:11,080 Caitlin, foste expulsa? 385 00:26:11,080 --> 00:26:12,840 Tive uma dispensa. 386 00:26:13,720 --> 00:26:16,400 Estou habituada a que os pais se esqueçam de mim, mas tu não. 387 00:26:16,400 --> 00:26:18,640 Apanhei-a à boleia na estação de Cotchester. 388 00:26:18,640 --> 00:26:20,240 Desculpa. Estás bem? 389 00:26:20,240 --> 00:26:22,680 - O teu pai está onde o deixei? - Sim. 390 00:26:22,680 --> 00:26:24,320 Vou levá-lo a sair. 391 00:26:24,320 --> 00:26:25,400 Obrigada. 392 00:26:26,080 --> 00:26:29,840 Declan, vamos almoçar e quero a tua opinião sobre um cavalo. 393 00:26:31,600 --> 00:26:34,680 - A mamã também continua na cama? - Não, saiu antes de eu me levantar. 394 00:26:43,960 --> 00:26:45,320 Aqui? 395 00:26:45,960 --> 00:26:47,520 Fique com o troco. Obrigada. 396 00:26:59,560 --> 00:27:01,440 Não é costume chegares cedo. 397 00:27:02,240 --> 00:27:03,160 Senti a tua falta. 398 00:27:07,440 --> 00:27:09,440 É muito tentador. 399 00:27:09,960 --> 00:27:11,880 Mas tenho outra coisa em mente. 400 00:27:22,080 --> 00:27:24,080 O Henry Hampshire viu-o há dias. 401 00:27:25,080 --> 00:27:27,480 O Alan não tem noção da qualidade da linhagem dele. 402 00:27:27,480 --> 00:27:30,200 O avô dele era uma maravilha. 403 00:27:30,200 --> 00:27:31,880 Olha o comprimento das pernas. 404 00:27:31,880 --> 00:27:33,240 É isso que se pretende? 405 00:27:34,280 --> 00:27:37,680 Com esta idade, ainda devem ser desengonçados, desajeitados. 406 00:27:37,680 --> 00:27:40,680 É um capão um bocado feio, mas vai ser lindo quando crescer. 407 00:27:42,160 --> 00:27:45,680 Às vezes dá para ver pelos olhos. 408 00:27:48,720 --> 00:27:52,280 Um par de olhos meigos e sinceros diz muito. 409 00:27:54,040 --> 00:27:55,400 Como se chama ele? 410 00:27:56,160 --> 00:27:57,160 Venturer. 411 00:28:00,160 --> 00:28:01,800 Sim, vendido. Alan? 412 00:28:01,800 --> 00:28:03,720 Eu levo-o para ver o que consigo fazer. 413 00:28:03,720 --> 00:28:04,840 Fica por 2500? 414 00:28:05,520 --> 00:28:07,160 Lamento, Sr. Campbell-Black. 415 00:28:07,160 --> 00:28:09,440 Fizeram-me uma proposta que não posso recusar. 416 00:28:09,440 --> 00:28:13,240 - Que caralho? Freddie? - Desculpa, Rupe. Não sabia que eras tu. 417 00:28:13,240 --> 00:28:16,400 O Hampshire deu-me a dica. Ele ia oferecer pouco. 418 00:28:16,400 --> 00:28:18,840 Como não gosto de ser forreta, ofereci-lhe 5 mil. 419 00:28:18,840 --> 00:28:20,200 Cinco... 420 00:28:20,200 --> 00:28:21,880 Sempre quis um cavalo de corridas. 421 00:28:25,120 --> 00:28:26,600 A menos que queiras uma parceria. 422 00:28:33,160 --> 00:28:35,360 A Valerie ficou a fumegar. 423 00:28:35,360 --> 00:28:38,080 Ela acha que és um homem muito mau. 424 00:28:38,080 --> 00:28:40,760 - Ela é boa a avaliar o carácter? - Tem experiência. 425 00:28:40,760 --> 00:28:43,080 Avalia o meu carácter desde que tínhamos 15 anos. 426 00:28:43,080 --> 00:28:44,960 - Quinze? - Sim, é uma boa miúda. 427 00:28:44,960 --> 00:28:46,800 Ficou do meu lado nos piores momentos. 428 00:28:46,800 --> 00:28:51,800 Sabem, nunca tive sequer outra namorada. 429 00:28:54,400 --> 00:28:56,680 Ele ficou sem palavras. Olha para ele. 430 00:28:56,680 --> 00:29:00,000 Vocês fazem um par estranho, rapazes. 431 00:29:00,000 --> 00:29:01,800 Como se tornaram tão amigos? 432 00:29:01,800 --> 00:29:04,080 Conhecemo-nos quando me mudei para cá. 433 00:29:04,080 --> 00:29:06,360 Começámos a falar ao fim de uns meses 434 00:29:06,360 --> 00:29:09,720 e, afinal, somos alérgicos à mesma coisa. 435 00:29:10,880 --> 00:29:11,720 Tretas? 436 00:29:11,720 --> 00:29:13,120 Ao Baddingham! 437 00:29:13,120 --> 00:29:15,840 Não percamos tempo com esse canalha. 438 00:29:15,840 --> 00:29:20,320 Bebamos ao cavalo que nos juntou hoje. 439 00:29:20,320 --> 00:29:22,640 Venturer. 440 00:29:23,240 --> 00:29:25,120 - Venturer! - Sim! 441 00:29:26,440 --> 00:29:28,360 Meninas, falta pouco para começarmos. 442 00:29:28,360 --> 00:29:30,440 Lembrem-se, malta... 443 00:29:32,120 --> 00:29:35,040 É um concurso de beleza. Mamas para fora, ombros para trás. 444 00:29:36,920 --> 00:29:41,400 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 445 00:29:41,960 --> 00:29:43,400 Comprei-o no Littlewoods. 446 00:29:44,160 --> 00:29:45,480 Gostas? 447 00:29:45,480 --> 00:29:47,800 - Não sabia que eras concorrente. - Muito bem. 448 00:29:47,800 --> 00:29:49,560 Prontos para o ensaio final? 449 00:29:49,560 --> 00:29:50,960 - Posições iniciais. - Cameron. 450 00:29:50,960 --> 00:29:53,720 Cameron, o carro do Reverendo Penney não chegou 451 00:29:53,720 --> 00:29:56,080 e a Táxis Rutshire só pode ir daqui a uma hora. 452 00:29:56,080 --> 00:29:59,400 O quê? O Penney é o jurado mais importante. Precisamos dele já. 453 00:29:59,400 --> 00:30:03,520 Eu podia ir buscá-lo... se tivesse um carro. 454 00:30:03,520 --> 00:30:04,600 Leva o meu. 455 00:30:05,160 --> 00:30:08,200 Olá. Viva. Olá a todos. 456 00:30:09,000 --> 00:30:09,880 Olá, meninas. 457 00:30:09,880 --> 00:30:11,640 Estou ansioso por conhecer-vos. 458 00:30:11,640 --> 00:30:14,560 - Posso mostrar-te o meu talento? - Claro. 459 00:30:14,560 --> 00:30:18,680 Adorei a tua entrevista à Sra. Thatcher. Foi muito terna. 460 00:30:18,680 --> 00:30:22,200 {\an8}Muito obrigado, Miss Bisley. 461 00:30:25,280 --> 00:30:26,320 ESTÚDIO 2 462 00:30:26,320 --> 00:30:28,400 Vamos apresentar os jurados, 463 00:30:28,400 --> 00:30:30,680 Wesley Emerson, 464 00:30:30,680 --> 00:30:33,200 o Reverendo Penney... 465 00:30:33,200 --> 00:30:35,680 Um tostão pelos seus pensamentos. Gastar um tostão. 466 00:30:35,680 --> 00:30:37,080 Penney... 467 00:30:37,080 --> 00:30:39,000 {\an8}Credo, Sarah! Que diabos? 468 00:30:39,000 --> 00:30:42,160 {\an8}Estou encantada por ser uma das últimas seis concorrentes. 469 00:30:42,760 --> 00:30:45,520 Achas que tenho hipóteses de levar a coroa para casa? 470 00:30:51,280 --> 00:30:52,560 Ora, Miss Cotchester, 471 00:30:54,040 --> 00:30:55,080 isso depende do seu... 472 00:30:56,600 --> 00:30:57,920 ... talento especial, 473 00:30:59,600 --> 00:31:00,720 não é? 474 00:31:03,760 --> 00:31:05,000 Sim, Sarah. 475 00:31:05,640 --> 00:31:07,040 Sarah marota. Sim! 476 00:31:28,760 --> 00:31:30,520 O que faço? Não me posso ir embora. 477 00:31:30,520 --> 00:31:32,560 - Deixa-o, ele não vale a pena. - Não. 478 00:31:32,560 --> 00:31:37,360 Se eu não tivesse uma hipoteca gigantesca... 479 00:31:37,360 --> 00:31:39,240 Que se foda a hipoteca! 480 00:31:39,240 --> 00:31:42,040 ... dizia-lhe onde enfiar o concurso de beleza. 481 00:31:42,600 --> 00:31:44,200 Credo, que horas são? 482 00:31:44,200 --> 00:31:45,720 Passa das 17 horas. Porquê? 483 00:31:46,240 --> 00:31:48,120 Fiquei de ser jurado no Miss Corinium. 484 00:31:59,320 --> 00:32:02,280 Aquele campo ali à frente. 485 00:32:03,440 --> 00:32:04,480 Para ali, filha. 486 00:32:05,000 --> 00:32:07,400 Prometi à produtora que seria o mais rápida possível. 487 00:32:08,000 --> 00:32:09,320 É aqui mesmo. 488 00:32:09,320 --> 00:32:12,080 A vista é linda. Tens de ver. 489 00:32:13,160 --> 00:32:14,480 NÃO ENTRAR ENSAIO 490 00:32:14,480 --> 00:32:16,680 Vamos outra vez do início, meninas. 491 00:32:16,680 --> 00:32:19,880 Entra a música. Em cinco, seis, sete, oito. 492 00:32:21,280 --> 00:32:22,280 Sorriam. 493 00:32:24,840 --> 00:32:26,000 Alguém falhou a anca. 494 00:32:29,040 --> 00:32:32,360 É muito bonito, mas já estamos atrasados. 495 00:32:32,360 --> 00:32:33,800 Devíamos ir. 496 00:32:33,800 --> 00:32:35,760 Como disseste que te chamas? 497 00:32:35,760 --> 00:32:37,280 Daysee. 498 00:32:37,800 --> 00:32:38,800 Daysee. 499 00:32:39,400 --> 00:32:41,520 Excelente. Desçam em fila. 500 00:32:42,200 --> 00:32:44,400 Olhem para a câmara. Grandes sorrisos. 501 00:32:46,320 --> 00:32:51,840 Fabulosas. Lindas. Sim, adorável. 502 00:32:51,840 --> 00:32:57,520 O Manley Hopkins pensava que a primavera rejubilava nos sucos da vida. 503 00:32:58,160 --> 00:32:59,680 O que achas, Daysee? 504 00:33:00,960 --> 00:33:02,120 Acho que... 505 00:33:02,920 --> 00:33:03,920 Não! 506 00:33:10,240 --> 00:33:12,120 Sim, senhoras. 507 00:33:12,120 --> 00:33:14,320 Por favor, pare. 508 00:33:17,680 --> 00:33:19,920 Para cima. 509 00:33:36,400 --> 00:33:38,200 E para trás. Aguentem aí. 510 00:33:41,360 --> 00:33:43,360 Quem teve a ideia do grande número? 511 00:33:44,080 --> 00:33:45,160 A Daysee. 512 00:33:45,720 --> 00:33:47,960 - Não está nada mau. - Bom trabalho, Daysee. 513 00:33:52,200 --> 00:33:53,600 Vamos, estamos atrasados. 514 00:34:06,840 --> 00:34:10,200 Aquele golden duck no Oval... 515 00:34:10,200 --> 00:34:11,560 Vai ficar para a história. 516 00:34:11,560 --> 00:34:13,000 É muito amável. 517 00:34:13,000 --> 00:34:15,560 Quer deixar-me da cor do James Vereker? 518 00:34:15,560 --> 00:34:17,160 Bem-vindo a Cotswolds. 519 00:34:17,160 --> 00:34:20,160 Sandra, um pouco de pó translúcido deve ser melhor. 520 00:34:21,080 --> 00:34:23,800 Cameron Cook, Diretora de Programas. 521 00:34:23,800 --> 00:34:26,280 Roubei-a aos americanos. Tem um talento imenso. 522 00:34:26,280 --> 00:34:28,840 - Não duvido. - Trata o Wesley como uma estrela. 523 00:34:28,840 --> 00:34:31,160 É um dos meus heróis do críquete. 524 00:34:31,160 --> 00:34:32,920 Por aqui, Eminência. 525 00:34:33,480 --> 00:34:35,560 Reverendo, ainda bem que chegou. 526 00:34:35,560 --> 00:34:37,480 Espero que o tenham tratado bem. 527 00:34:37,480 --> 00:34:38,880 Trataram sim, Tony. 528 00:34:38,880 --> 00:34:41,240 E pelo que vi até agora, 529 00:34:41,240 --> 00:34:42,640 a licença está a salvo. 530 00:34:42,640 --> 00:34:44,840 É um prazer ter o seu apoio, Fergus. 531 00:34:44,840 --> 00:34:47,160 Tenho de pôr isto a andar. Pago-lhe um copo depois? 532 00:34:47,160 --> 00:34:48,240 Ótimo. 533 00:34:52,000 --> 00:34:53,200 Que raio de aconteceu? 534 00:34:58,720 --> 00:35:00,520 Vá, anda. 535 00:35:03,920 --> 00:35:05,120 Toma. 536 00:35:09,480 --> 00:35:10,520 Quem te fez isto? 537 00:35:11,120 --> 00:35:12,680 Tens de me dizer quem foi. 538 00:35:14,200 --> 00:35:16,600 O silêncio só protege o monstro que o fez. 539 00:35:16,600 --> 00:35:18,200 Garanto-te. 540 00:35:18,200 --> 00:35:19,920 Vou fazê-lo pagar. 541 00:35:25,920 --> 00:35:27,320 Se não fizeres queixa dele, 542 00:35:28,160 --> 00:35:31,280 o que será das outras inocentes que ele pode atacar a seguir? 543 00:35:36,800 --> 00:35:38,960 Ofereci-me para conduzir para ajudar na licença. 544 00:35:41,360 --> 00:35:42,640 Não fique zangado comigo. 545 00:35:42,640 --> 00:35:44,320 Não fizeste nada de mal. 546 00:35:44,320 --> 00:35:46,200 Ninguém vai ficar zangado contigo. 547 00:35:57,960 --> 00:35:59,560 Foi o Reverendo Penney. 548 00:36:14,200 --> 00:36:15,800 Não o incentivaste? 549 00:36:20,080 --> 00:36:21,720 És uma rapariga tão simpática. 550 00:36:26,200 --> 00:36:27,640 Não, eu... 551 00:36:29,880 --> 00:36:31,480 Eu fui muito profissional. 552 00:36:48,520 --> 00:36:51,240 Sabes que o Reverendo Penney é muito importante para nós? 553 00:36:55,360 --> 00:36:57,040 Sei que vestes a camisola. 554 00:36:59,280 --> 00:37:01,560 És um membro valioso da família Corinium. 555 00:37:03,720 --> 00:37:04,720 Portanto... 556 00:37:06,720 --> 00:37:08,640 ... vamos esquecer que isto aconteceu, sim? 557 00:37:15,480 --> 00:37:16,800 Linda menina. 558 00:37:17,800 --> 00:37:18,840 Vais chegar longe. 559 00:37:19,760 --> 00:37:24,560 A Mna. Madden ajuda-te a arranjares-te. 560 00:37:24,560 --> 00:37:25,880 Linda menina. 561 00:37:28,000 --> 00:37:29,200 CABELO E MAQUILHAGEM 562 00:37:29,200 --> 00:37:31,040 Lamento, não havia mais nada. 563 00:37:34,640 --> 00:37:39,240 Fala-se tanto da igualdade de direitos, mas nada muda. 564 00:37:39,960 --> 00:37:42,280 É uma regra para eles e outra para nós. 565 00:37:44,400 --> 00:37:46,920 Estraguei tudo para a licença? 566 00:37:48,120 --> 00:37:49,640 De maneira nenhuma. 567 00:37:50,280 --> 00:37:52,240 Ele vai ficar impune. 568 00:37:52,240 --> 00:37:54,440 Vai achar que não fez nada de mal. 569 00:37:59,160 --> 00:38:03,640 Esta coisa horrível que te aconteceu é um segredo teu. 570 00:38:05,280 --> 00:38:06,440 E é uma arma que tens. 571 00:38:07,720 --> 00:38:09,800 Usa-a para conseguires o que queres deles. 572 00:38:10,720 --> 00:38:12,080 Estás a ouvir? 573 00:38:12,080 --> 00:38:14,560 Não fiques triste, fica zangada. 574 00:38:15,640 --> 00:38:17,360 Vai ser-te mais útil, querida. 575 00:38:23,360 --> 00:38:24,920 Valha-me Deus. Anda. 576 00:38:26,000 --> 00:38:27,200 Só uns goles. 577 00:38:27,200 --> 00:38:30,200 - Até podes apertar comigo... - Declan, por favor. 578 00:38:33,560 --> 00:38:34,840 Olá, Daysee. Belo vestido. 579 00:38:38,720 --> 00:38:40,320 Daysee? O que se passa? 580 00:38:41,080 --> 00:38:42,400 O que aconteceu, Joyce? 581 00:38:43,320 --> 00:38:45,200 Daysee? Daysee, espera. 582 00:38:45,200 --> 00:38:46,600 Daysee! 583 00:38:49,760 --> 00:38:53,000 Da fronteira de Gales aos campanários de Oxford, 584 00:38:53,000 --> 00:38:55,520 de Southampton a Stratford-upon-Avon, 585 00:38:55,520 --> 00:38:58,720 em direto a partir de Cotchester, é o Miss Corinium. 586 00:39:00,000 --> 00:39:01,960 E eis os apresentadores, 587 00:39:01,960 --> 00:39:04,440 James Vereker e Sarah Stratton. 588 00:39:05,680 --> 00:39:08,400 Vamos a isto. Hora do espetáculo. 589 00:39:09,280 --> 00:39:10,400 Caitlin, está a começar! 590 00:39:10,400 --> 00:39:11,920 Boa noite. 591 00:39:11,920 --> 00:39:13,800 - Obrigado. - Tenho pipocas. 592 00:39:13,800 --> 00:39:16,560 Temos uma bela montra de joias, Sarah, 593 00:39:16,560 --> 00:39:17,960 e não me refiro só às tiaras. 594 00:39:17,960 --> 00:39:21,000 As raparigas que estão à espera nos bastidores são umas joias. 595 00:39:21,000 --> 00:39:22,120 São sem dúvida, James. 596 00:39:22,120 --> 00:39:24,320 - Reconheço um diamante... - Mais dois minutos. 597 00:39:24,320 --> 00:39:26,040 ... sobretudo porque gosto de brilhar. 598 00:39:27,200 --> 00:39:29,840 - E brilhas mesmo. - A postos, corta para a plateia na três. 599 00:39:29,840 --> 00:39:31,720 És completamente deslumbrante. 600 00:39:31,720 --> 00:39:34,360 O teu marido é um homem muito sortudo. 601 00:39:34,360 --> 00:39:36,440 A Sarah está sensacional, não achas? 602 00:39:37,280 --> 00:39:38,120 E é minha, claro. 603 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 Só porque já foi dos outros todos. 604 00:39:41,800 --> 00:39:46,960 ... mas ganhará também um teste para ser a nova meteorologista da tarde. 605 00:39:46,960 --> 00:39:48,880 A postos, corta para os jurados na dois. 606 00:39:48,880 --> 00:39:52,080 Antes de conhecermos as concorrentes, vamos conhecer os jurados. 607 00:39:52,080 --> 00:39:54,840 Primeiro, um boleador dos diabos, o herói local do críquete, 608 00:39:54,840 --> 00:39:56,400 Wesley Emerson. 609 00:40:00,600 --> 00:40:03,560 Depois, da Corinium temos o Declan O'Hara. 610 00:40:08,160 --> 00:40:12,560 Volta ao trabalho após a sua breve indisposição no início da semana. 611 00:40:12,560 --> 00:40:14,880 E para garantir que nos portamos bem, 612 00:40:14,880 --> 00:40:18,520 o ex-prebendário da Igreja de Inglaterra, o Reverendo Fergus Penney. 613 00:40:23,680 --> 00:40:27,200 Um grande aplauso para o nosso painel de jurados. 614 00:40:33,760 --> 00:40:36,320 A Miss Chipping Sodbury tem 21 anos. 615 00:40:36,320 --> 00:40:38,800 Estuda para ser instrutora de condução. 616 00:40:38,800 --> 00:40:40,120 É tão bonita. 617 00:40:40,120 --> 00:40:42,640 - Sim. - Gosta de criar caniches miniatura. 618 00:40:42,640 --> 00:40:45,080 Oxalá a Miss Chipping Sodbury tratasse de mim. 619 00:40:45,080 --> 00:40:46,840 Na sexta, dançámos contra Rugborough. 620 00:40:46,840 --> 00:40:49,360 Uns rapazes do 10.o foram para o telhado da garagem. 621 00:40:49,360 --> 00:40:53,280 Estavam a fumar e a beber e a mandar os professores à merda. 622 00:40:54,680 --> 00:40:57,520 E a professora de ginástica achou três preservativos nas flores. 623 00:40:57,520 --> 00:41:01,000 - Agora, está a planear o seu casamento. - Isso é bom. 624 00:41:02,920 --> 00:41:04,440 Mas o Rupert é melhor, certo? 625 00:41:05,200 --> 00:41:06,320 Cala-te. 626 00:41:07,160 --> 00:41:11,400 - Cada concorrente tem um talento. - Três, fica nos dois planos. Quatro... 627 00:41:11,400 --> 00:41:13,920 ... faz os grandes planos. - Está a correr muito bem. 628 00:41:14,520 --> 00:41:16,640 ... a rodopiar até ao nosso coração. 629 00:41:19,920 --> 00:41:21,000 É a minha irmã! 630 00:41:27,960 --> 00:41:28,960 Espetacular! 631 00:41:31,120 --> 00:41:32,680 Não é boa? 632 00:41:32,680 --> 00:41:34,000 Hipnótica. 633 00:41:49,320 --> 00:41:54,000 A Miss Wotton-under-Edge é fabulosa com 1,70 m de altura 634 00:41:54,000 --> 00:41:58,280 e as medidas de 84, 63, 91. 635 00:42:04,080 --> 00:42:05,360 Merda! 636 00:42:05,360 --> 00:42:08,240 - Jurados, Miss Bisley tem... - Está bêbedo? 637 00:42:08,240 --> 00:42:10,120 ... uns elegantes 1,63 m. 638 00:42:10,120 --> 00:42:12,720 As medidas dela são 91, 61, 91. 639 00:42:12,720 --> 00:42:15,600 Há quem a descreva como a perfeição em pessoa. 640 00:42:26,320 --> 00:42:29,160 Reverendo Penney, está à procura de perfeição esta noite? 641 00:42:30,200 --> 00:42:32,080 A perfeição não me preocupa. 642 00:42:32,080 --> 00:42:36,000 As qualidades que procuro na primeira Miss Corinium 643 00:42:36,000 --> 00:42:37,680 consistem em ter 644 00:42:38,520 --> 00:42:41,960 um corpo saudável e valores morais. 645 00:42:41,960 --> 00:42:46,680 Seu velho nojento e hipócrita. 646 00:42:48,400 --> 00:42:49,560 Raios partam! 647 00:42:51,040 --> 00:42:53,600 Que merda está ele a fazer? Corta a emissão. 648 00:42:53,600 --> 00:42:55,000 Corta a emissão. 649 00:42:55,000 --> 00:42:56,320 PROBLEMAS TÉCNICOS AGUARDE 650 00:42:56,320 --> 00:42:59,440 Jesus Cristo! Só saí de casa um minuto. 651 00:42:59,440 --> 00:43:00,600 O que aconteceu? 652 00:43:00,600 --> 00:43:01,720 Céus, mãe... 653 00:43:05,960 --> 00:43:07,400 Credo! 654 00:43:07,400 --> 00:43:09,120 - Já não és valente? - Ora... 655 00:43:09,120 --> 00:43:10,680 Vais ter o que mereces. 656 00:43:15,000 --> 00:43:16,600 Deirdre, atende. 657 00:43:16,600 --> 00:43:18,080 Ele estragou tudo. 658 00:43:18,640 --> 00:43:20,040 Atende o maldito telefone. 659 00:43:21,040 --> 00:43:22,120 Já! 660 00:43:42,600 --> 00:43:47,880 Deixaste aquela fraude religiosa impune depois de violar uma funcionária tua 661 00:43:48,760 --> 00:43:53,680 e desfilas aquelas raparigas à frente dele como se fosse um cardápio? 662 00:43:56,120 --> 00:44:00,880 Estou fora desta lixeira de vez. 663 00:44:01,440 --> 00:44:04,120 Desprezaste a minha autoridade sempre que pudeste, 664 00:44:04,120 --> 00:44:06,520 mas não sei se te podemos dispensar já. 665 00:44:09,160 --> 00:44:10,560 Não me toques! 666 00:44:11,560 --> 00:44:12,880 Qual é a sensação, Tony? 667 00:44:14,440 --> 00:44:16,720 Qual é a sensação de ser fraco 668 00:44:16,720 --> 00:44:19,160 e impotente? - Vais ser preso por agressão. 669 00:44:19,160 --> 00:44:22,120 Terei mais liberdade lá dentro do que a trabalhar para ti. 670 00:44:25,440 --> 00:44:27,760 Vai-te foder. 671 00:44:28,400 --> 00:44:29,600 Despeço-me! 672 00:44:31,920 --> 00:44:34,080 Sempre melodramático. Falhaste a tua vocação. 673 00:44:35,160 --> 00:44:36,640 Desfruta dos matutinos. 674 00:44:37,160 --> 00:44:39,880 É melhor avisares a Maud de que vai ser uma estrela outra vez. 675 00:45:01,760 --> 00:45:02,960 Raios partam... 676 00:45:04,320 --> 00:45:06,160 Nem sei o que ele faria com um bastão. 677 00:45:15,040 --> 00:45:16,200 Estás bem? 678 00:45:19,400 --> 00:45:20,960 Posso levar-te a algum lado? 679 00:45:24,160 --> 00:45:26,000 Devias chamar a polícia, Daysee. 680 00:45:27,160 --> 00:45:28,880 E fazer queixa daquele tarado. 681 00:45:32,560 --> 00:45:33,760 Ela disse-te. 682 00:45:38,800 --> 00:45:40,240 E foi por isso que lhe bateste. 683 00:45:43,080 --> 00:45:44,880 Eu não precisava da tua ajuda. 684 00:45:47,160 --> 00:45:48,840 Desculpa, Daysee, mas eu... 685 00:45:55,600 --> 00:45:56,720 Daysee. 686 00:45:58,120 --> 00:46:00,200 Porque não ficaste calada? 687 00:46:11,120 --> 00:46:12,480 Despedi-me. 688 00:46:13,400 --> 00:46:16,240 Entrem no carro, rapazes. Vamos apanhar uma de caixão à cova. 689 00:46:21,320 --> 00:46:25,920 Como disse, o Declan O'Hara será exposto nos próximos dias e muito publicamente. 690 00:46:25,920 --> 00:46:27,000 Ótimo. 691 00:46:28,720 --> 00:46:30,680 Apesar de não defender a vingança, 692 00:46:31,400 --> 00:46:33,960 não há lugar para a violência e vulgaridade no ecrã. 693 00:46:33,960 --> 00:46:35,880 Não. Dou-lhe a minha palavra, Fergus. 694 00:46:36,640 --> 00:46:37,640 Obrigado. 695 00:46:38,160 --> 00:46:39,960 Deirdre! 696 00:46:39,960 --> 00:46:43,160 Certifica-te de que o Reverendo Penney chega a casa em segurança. 697 00:46:43,160 --> 00:46:44,360 Sim, Lorde Baddingham. 698 00:46:46,040 --> 00:46:47,560 Chama um táxi, Deirdre. 699 00:46:49,800 --> 00:46:51,920 - Adeus, Fergus. - Adeus, Tony. 700 00:46:59,800 --> 00:47:01,040 Vou chamar o vidreiro. 701 00:47:02,320 --> 00:47:06,560 Entrega isto à Beattie Johnson do Scorpion por uma fonte anónima. 702 00:47:11,920 --> 00:47:14,880 Mna. Madden! Joyce! 703 00:47:17,400 --> 00:47:19,840 - Alguém esteve aqui? - Que eu saiba, não. 704 00:47:21,640 --> 00:47:22,920 Foda-se! 705 00:47:32,480 --> 00:47:33,480 Ele está morto? 706 00:47:34,080 --> 00:47:35,840 Se não está, a mãe mata-o. 707 00:47:54,360 --> 00:47:56,240 Merda... 708 00:48:12,840 --> 00:48:17,760 Não quero ser daquelas mulheres que esperam que o marido volte para casa. 709 00:48:17,760 --> 00:48:20,760 Isso não é para mim. 710 00:48:25,920 --> 00:48:27,560 Tenho de voltar a trabalhar. 711 00:48:27,560 --> 00:48:30,400 Isso é bom porque despedi-me ontem à noite. 712 00:48:31,280 --> 00:48:33,800 Será mais fácil para ti se voltarmos para Londres. 713 00:48:40,920 --> 00:48:42,320 Fui ver o Malhar. 714 00:48:43,440 --> 00:48:47,600 Pedi-lhe se podia ir às audições para a peça nova dele. 715 00:48:49,480 --> 00:48:52,400 Não havia nada para mim. Sou velha demais. 716 00:48:54,920 --> 00:48:55,920 Lamento, amor. 717 00:48:57,800 --> 00:48:59,080 Devias ter-me dito. 718 00:49:01,800 --> 00:49:03,120 O que nos aconteceu? 719 00:49:06,280 --> 00:49:08,680 Tem solução? 720 00:49:21,960 --> 00:49:24,680 Quem é agora, caralho? 721 00:49:26,000 --> 00:49:27,800 Merda... 722 00:49:34,600 --> 00:49:36,640 O Tony quer massacrar-me até à morte? 723 00:49:36,640 --> 00:49:38,000 Ele não sabe que vim. 724 00:49:38,600 --> 00:49:41,080 - Não devia ter-te contado da Daysee. - Não? 725 00:49:42,080 --> 00:49:44,200 O mais certo era bater no velho tarado na mesma. 726 00:49:52,240 --> 00:49:56,960 Às vezes, o Lorde Baddingham precisa de ajuda para se manter no caminho certo. 727 00:50:00,960 --> 00:50:02,040 Obrigado. 728 00:50:07,360 --> 00:50:08,640 Gertrude! 729 00:50:09,600 --> 00:50:12,000 Gertrude! Volta aqui! 730 00:50:12,720 --> 00:50:14,120 Gertrude! 731 00:50:20,320 --> 00:50:21,360 Tudo bem? 732 00:50:23,520 --> 00:50:25,280 - Posso acompanhar-te? - Não, não podes. 733 00:50:25,280 --> 00:50:27,080 Pedi-te ajuda, mas embebedaste-o 734 00:50:27,080 --> 00:50:29,120 e deixaste-o explodir na televisão. 735 00:50:29,120 --> 00:50:30,280 Ele é crescido, Taggie. 736 00:50:30,280 --> 00:50:31,520 Temos imensas dívidas. 737 00:50:31,520 --> 00:50:33,720 Não pagamos a hipoteca com o pai desempregado. 738 00:50:34,240 --> 00:50:36,480 - A mãe já está a fazer as malas. - Como assim? 739 00:50:38,960 --> 00:50:42,840 É a única casa que adorei até hoje e agora temos de ir embora. 740 00:50:42,840 --> 00:50:44,520 Ele é o Declan O'Hara. 741 00:50:45,800 --> 00:50:47,120 Vai arranjar outro trabalho. 742 00:50:48,280 --> 00:50:49,280 Mas não aqui. 743 00:50:50,200 --> 00:50:51,320 Gertrude, anda. 744 00:50:56,720 --> 00:51:00,000 Eu podia ter-te dito que tu e o Declan nunca iriam entender-se. 745 00:51:00,560 --> 00:51:02,680 Nenhum de vocês suporta não ser o mandachuva. 746 00:51:02,680 --> 00:51:06,280 - E agora sou o mandachuva? - És o último que resta. 747 00:51:07,800 --> 00:51:09,160 O que fazemos agora? 748 00:51:10,560 --> 00:51:12,200 Temos de dizer alguma coisa. 749 00:51:13,280 --> 00:51:14,400 Pedir desculpa, não. 750 00:51:14,400 --> 00:51:15,960 Credo, não... 751 00:51:16,680 --> 00:51:18,200 Foi ele que andou aos socos. 752 00:51:18,200 --> 00:51:20,400 Não tens culpa de ele não aguentar a provocação. 753 00:51:24,240 --> 00:51:28,720 E, obviamente, é ele que tem problemas com a bebida. 754 00:51:32,920 --> 00:51:33,960 Muito bem. 755 00:51:37,680 --> 00:51:40,600 O Declan O'Hara apresentou ontem a sua demissão 756 00:51:40,600 --> 00:51:42,400 e, lamentavelmente, aceitámos. 757 00:51:42,400 --> 00:51:46,240 Preocupamo-nos com o bem-estar de todos os nossos funcionários, 758 00:51:46,760 --> 00:51:49,480 mas a Corinium Television não pode tolerar violência, 759 00:51:49,480 --> 00:51:54,560 sobretudo para com um convidado vulnerável e idoso nas nossas instalações. 760 00:51:55,640 --> 00:51:58,240 Enviamos os nossos melhores votos e o nosso apoio ao Declan 761 00:51:58,240 --> 00:52:01,080 para obter ajuda para o alcoolismo... - Desliga. 762 00:52:01,080 --> 00:52:02,640 ... e distúrbios psicológicos. 763 00:52:07,040 --> 00:52:08,280 Onde está ele? 764 00:52:21,200 --> 00:52:23,960 Não estejas triste. Eu e o Frederico temos um plano brilhante. 765 00:52:23,960 --> 00:52:28,120 Não quero ofender, mas dispenso. Uma tarde convosco ia acabando comigo. 766 00:52:28,120 --> 00:52:31,080 - Vamos voltar para Londres. - Desculpa. Não podemos deixar. 767 00:52:31,080 --> 00:52:33,320 São negócios. Não se desperdiça algo valioso. 768 00:52:33,320 --> 00:52:36,200 Vamos abrir uma produtora e vai ser gerida por ti. 769 00:52:37,560 --> 00:52:38,560 Uma sociedade. 770 00:52:39,240 --> 00:52:43,360 - Vamos trabalhar juntos. Será divertido. - Confiamos em ti para a parte criativa. 771 00:52:44,240 --> 00:52:46,520 - Lamento, mas não posso. - Porque não? 772 00:52:47,120 --> 00:52:49,400 Serias tu a mandar, como querias. 773 00:52:51,840 --> 00:52:54,160 Porque acho que devíamos pedir uma licença. 774 00:52:55,760 --> 00:52:57,440 Mas isso seria... 775 00:52:57,440 --> 00:52:59,680 O suprassumo das aquisições. 776 00:53:01,040 --> 00:53:04,080 Expulsar o Tony Baddingham daqui de uma vez por todas. 777 00:53:05,160 --> 00:53:08,280 Eu acho que conseguimos. Não acham? 778 00:53:16,320 --> 00:53:18,280 Se você ou alguém que conhece foi vítima de violência sexual, não estão sozinhos. 779 00:53:18,280 --> 00:53:19,240 Para obter ajuda, aceda a findahelpline.com. 780 00:53:55,560 --> 00:53:57,560 {\an8}Tradução: Paulo Montes