1
00:00:03,040 --> 00:00:06,600
Vrei să guști puțin, Rupert? Sună aiurea!
2
00:00:07,800 --> 00:00:12,800
Domnule Campbell-Black,
ați dori să gustați un desert?
3
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Da, aș dori.
4
00:00:18,280 --> 00:00:21,800
- Veneam la tine.
- Și eu care credeam că mergi la bunica!
5
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
Bunica locuiește în Irlanda...
6
00:00:25,840 --> 00:00:29,680
Mi-a rămas puțină ruladă cu gem
de la ultimul eveniment.
7
00:00:30,200 --> 00:00:33,120
Ai vrea să guști puțină... Vrei o bucată?
8
00:00:33,880 --> 00:00:37,880
- Eu vreau să gust.
- Bună, Bas! E cu rubarbă.
9
00:00:38,480 --> 00:00:39,480
Da...
10
00:00:43,600 --> 00:00:47,160
Vai de mine, e excelentă!
Chiar nu vrei să guști?
11
00:00:48,480 --> 00:00:50,560
Nu. Ne întoarcem?
12
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
Bine...
13
00:00:54,600 --> 00:00:56,800
- Pa, scumpo! E un deliciu!
- Pa!
14
00:00:57,920 --> 00:01:00,520
Uite cui i s-au aprins călcâiele!
15
00:01:01,040 --> 00:01:04,240
- A vrut să fie drăguță, atât.
- Mă refeream la tine.
16
00:01:05,880 --> 00:01:09,600
- Ruladă? Norocosule!
- Nu-s norocos deloc.
17
00:01:10,160 --> 00:01:15,160
- I-am promis lui Declan că o las în pace.
- Mă bucur că ți-ai ținut promisiunea.
18
00:01:45,880 --> 00:01:48,120
CAMPBELL-BLACK,
IN GUVERNUL THATCHER
19
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
Ecranizare după „Rivalii” de
JILLY COOPER
20
00:02:07,720 --> 00:02:10,560
RIVALII
21
00:02:12,240 --> 00:02:17,120
Vedeta săptămânii e Declan O'Hara,
care a apărut pe prima pagină a ziarelor
22
00:02:17,120 --> 00:02:21,840
în vizită la reședința prim-ministrei
alături de ministrul Campbell-Black.
23
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
Săptămâna aceasta, dna Thatcher va trebui
24
00:02:24,440 --> 00:02:28,360
să răspundă tirului de întrebări
marca O'Hara.
25
00:02:28,360 --> 00:02:32,640
{\an8}Declan are infinit mai mult succes
la Corinium decât la BBC,
26
00:02:32,640 --> 00:02:37,080
{\an8}iar noi suntem de părere că ar putea fi
cel mai puternic om din televiziune.
27
00:02:37,600 --> 00:02:39,160
{\an8}Campbell-Black, mediatorul
28
00:02:55,120 --> 00:03:01,560
Dle O'Hara, sunt Enid Spink,
o mare admiratoare. O să vă urmăresc joi.
29
00:03:02,080 --> 00:03:07,280
- Învățați-o minte pe hoața de lapte!
- O să fiu neînduplecat, pe cuvântul meu.
30
00:03:07,280 --> 00:03:12,160
Lady Enid, vă conduc în studioul doi.
Vă așteaptă domnul Vereker.
31
00:03:14,920 --> 00:03:16,120
{\an8}POVEȘTIRI DIN COTSWOLD
32
00:03:16,680 --> 00:03:19,480
James, am pregătit o surpriză astăzi, nu?
33
00:03:19,480 --> 00:03:25,240
Da, Sarah. O compozitoare renumită
care se întâmplă să locuiască în Rutshire!
34
00:03:25,240 --> 00:03:31,720
Să-i urăm un călduros bun-venit
invitatei noastre, lady Edna Spink.
35
00:03:48,320 --> 00:03:52,000
Ce intrare, lady Edna!
Pot să vă spun Edna?
36
00:03:52,000 --> 00:03:56,080
Sper că nu trebuie să-mi pun
perucă mov și hârtie igienică în sutien.
37
00:03:57,800 --> 00:04:02,800
- Îmi cer scuze, lady Enid!
- Chiar ești un blond prostănac, nu?
38
00:04:04,480 --> 00:04:05,880
Da... mulțumesc!
39
00:04:09,600 --> 00:04:14,120
Aici stă juriul. O să vadă perfect
proba de costume de baie.
40
00:04:14,120 --> 00:04:18,000
- Un concurs de frumusețe?
- Nu lucrez doar cu tine.
41
00:04:18,000 --> 00:04:21,600
Miss Corinium e genul de emisiune
care ne-ar aduce licența.
42
00:04:21,600 --> 00:04:25,480
- Divertisment regional!
- A fost ideea lui Daysee.
43
00:04:25,480 --> 00:04:29,800
Daysee are idei? Cine-ar fi crezut!
44
00:04:29,800 --> 00:04:33,400
Declan, mi-ai făcut rost de autograf?
45
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
De la doamna Thatcher...
46
00:04:37,840 --> 00:04:41,040
Iartă-mă, Daysee! Am uitat.
O să o rog când vine aici.
47
00:04:41,040 --> 00:04:44,880
Cum a fost întâlnirea?
Tu și Rupert păreați apropiați în poze.
48
00:04:44,880 --> 00:04:47,200
- Thatcher a fost drăguță?
- N-aș spune.
49
00:04:47,200 --> 00:04:49,840
Ca doi boxeri înainte de luptă.
50
00:04:51,000 --> 00:04:52,640
{\an8}BIROUL PRIMULUI-MINISTRU
51
00:04:52,640 --> 00:04:55,560
{\an8}SUBIECT: Întrebările aprobate
pentru interviu
52
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
Thatcher?
53
00:05:04,120 --> 00:05:05,640
E Wembley-ul meu.
54
00:05:07,720 --> 00:05:12,240
Să las Irlanda de Nord după aprobarea
activităților comerciale duminica?
55
00:05:13,040 --> 00:05:14,360
Ții mult la interviu.
56
00:05:14,920 --> 00:05:19,760
Mi l-am dorit
de când a ajuns prim-ministră,
57
00:05:19,760 --> 00:05:23,840
dar BBC nu mi-a dat voie
să le arăt tuturor cine e cu adevărat.
58
00:05:23,840 --> 00:05:29,440
- Oamenii sunt mulțumiți cu ea.
- Vinde statul bucată cu bucată.
59
00:05:29,440 --> 00:05:33,200
În țara asta
poți fi avut sau neavut, Cameron.
60
00:05:33,200 --> 00:05:38,160
- Iar tu ești avut.
- Da, dar n-am fost dintotdeauna.
61
00:05:38,760 --> 00:05:42,000
Declan, scuze pentru deranj!
Lord B te cheamă la el.
62
00:05:42,000 --> 00:05:45,920
Scuze, Joyce! Am adus ceva
de la un prieten din guvern.
63
00:05:45,920 --> 00:05:49,080
N-o să vă vină să credeți!
E un proiect de lege.
64
00:05:51,560 --> 00:05:52,920
Nu-l putem folosi, nu?
65
00:05:52,920 --> 00:05:57,640
- Declan!
- Scuze, Joyce! Spune-i că vin mai târziu.
66
00:06:01,520 --> 00:06:06,240
„Le este interzis autorităților locale
să promoveze în sistemul educațional
67
00:06:06,240 --> 00:06:11,520
acceptarea homosexualității
drept o pretinsă relație familială.”
68
00:06:11,520 --> 00:06:15,400
E inuman! Asta va îngreuna și mai mult
viața homosexualilor.
69
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
Dați petrecere?
70
00:06:17,920 --> 00:06:23,040
Avem informații fascinante
despre o nouă propunere legislativă. Ce e?
71
00:06:23,040 --> 00:06:25,800
Am primit o listă de întrebări
pentru interviu.
72
00:06:33,000 --> 00:06:37,080
„Cum reușiți să împăcați
creșterea copiilor cu programul încărcat?”
73
00:06:38,520 --> 00:06:42,280
„Vă e dor de motanul Wilberforce
după ce s-a retras?”
74
00:06:42,280 --> 00:06:44,920
- Râzi de mine?
- Altfel nu vrea să vină.
75
00:06:44,920 --> 00:06:48,800
Spune-le că suntem de acord,
apoi o întreb ce vreau eu la emisiune.
76
00:06:48,800 --> 00:06:52,000
Nu te gândești
că s-ar putea să pierdem licența așa?
77
00:06:52,000 --> 00:06:57,880
Dacă aș fi de acord cu rahatul ăsta,
aș periclita reputația mea și a postului.
78
00:06:57,880 --> 00:07:02,480
Tony, are dreptate. Doar n-o să plece
după ce intrăm în direct, nu?
79
00:07:02,480 --> 00:07:04,720
Mi-ai promis că am mână liberă, Tony.
80
00:07:05,960 --> 00:07:09,080
- Fix asta vreau. E interviul meu.
- Dar e postul meu.
81
00:07:09,080 --> 00:07:11,080
Și nu întreb de nicio pisică!
82
00:07:28,680 --> 00:07:30,400
Cheamă-l pe James Vereker.
83
00:07:36,520 --> 00:07:37,560
Tony...
84
00:07:40,200 --> 00:07:41,840
Scria „Edna” pe cartonașe.
85
00:07:41,840 --> 00:07:45,000
- Să știi că e doar vina lui Deirdre.
- Ia loc!
86
00:08:16,480 --> 00:08:17,520
Nu te supăra.
87
00:08:33,960 --> 00:08:35,320
Prim-ministra?
88
00:08:35,320 --> 00:08:39,040
- Declan nu mai e de actualitate.
- E o onoare să fiu colega ta.
89
00:08:39,040 --> 00:08:43,320
După interviul cu Thatcher
s-ar putea să rămâi singură.
90
00:08:43,320 --> 00:08:48,840
N-o să mai am timp de emisiunea noastră
dacă o să fiu mutat la ora de vârf.
91
00:08:49,800 --> 00:08:51,400
M-aș descurca singură?
92
00:08:52,280 --> 00:08:56,160
Paul nici măcar nu urmărește emisiunea.
Lizzie o urmărește?
93
00:08:56,160 --> 00:09:02,280
Lizzie scrie și nu înțeleg de ce.
Manuscrisul va fi respins ca data trecută.
94
00:09:03,240 --> 00:09:07,720
Dacă aș fi soția ta,
nu te-aș scăpa din ochi nicio secundă.
95
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
Ce dracului faci?
96
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
Nimeni nu vrea
să-l vadă pe Vereker cu prim-ministra.
97
00:09:23,440 --> 00:09:27,840
E mai bine decât să rămână scaunul gol.
Va trebui să-l inviți pe Rupert iar.
98
00:09:29,000 --> 00:09:32,920
Faci asta fiindcă nu l-am eviscerat
așa cum ți-ai dorit?
99
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
Nu. O fac fiindcă nu asculți ordinele.
100
00:09:37,640 --> 00:09:41,440
Am 20 de milioane de telespectatori
în fiecare săptămână.
101
00:09:42,240 --> 00:09:45,400
Dacă nu-ți place cum lucrez,
îmi dau demisia.
102
00:09:45,400 --> 00:09:50,040
Oi fi tu proprietarul Corinium, Tony,
dar eu sunt un om liber!
103
00:09:53,040 --> 00:09:54,400
Eu sunt de altă părere.
104
00:09:56,520 --> 00:09:59,120
În primul rând,
te-am ajutat cu datoria aia.
105
00:09:59,120 --> 00:10:03,280
În al doilea rând, am fost avertizat
că nu poți fi ținut în frâu.
106
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
Din fericire, am o mică asigurare.
107
00:10:13,240 --> 00:10:18,000
Din câte-mi dau seama, nașul lui Patrick
s-a cam apropiat de Maud anul trecut, nu?
108
00:10:19,280 --> 00:10:21,720
Soției tale îi plac mustăcioșii.
109
00:10:25,440 --> 00:10:26,920
Nu știi ce vorbești.
110
00:10:29,120 --> 00:10:32,040
- Eu și Maud n-avem secrete.
- Bine.
111
00:10:33,720 --> 00:10:35,880
Dar oare lui Taggie o să-i placă
112
00:10:35,880 --> 00:10:39,240
să-și vadă mama goală
pe prima pagină a Scorpion?
113
00:10:48,840 --> 00:10:51,640
Anulează-ți planurile pentru vineri seară.
114
00:10:51,640 --> 00:10:56,000
Milioanele tale de spectatori vor urmări
jurizarea un concurs de frumusețe.
115
00:11:03,200 --> 00:11:04,080
Bingo!
116
00:11:16,120 --> 00:11:19,000
Băga-mi-aș!
117
00:11:22,840 --> 00:11:27,800
- Ai venit devreme.
- Mi-am luat liber. O să repar acoperișul.
118
00:11:28,760 --> 00:11:32,840
- Și o să tund iarba.
- Cum rămâne cu doamna Thatcher?
119
00:11:32,840 --> 00:11:35,880
- O să se ocupe Vereker.
- De ce? Ce ai făcut?
120
00:11:35,880 --> 00:11:39,840
- N-am făcut nimic.
- Sunt surprinsă că nu ți-ai dat demisia.
121
00:11:39,840 --> 00:11:43,680
Aș fi făcut-o, dar s-a dovedit că nu pot.
122
00:11:47,840 --> 00:11:49,200
Cum adică?
123
00:12:01,920 --> 00:12:04,480
- Dnă prim-ministră...
- Da, dle Vereker.
124
00:12:04,480 --> 00:12:07,200
Cum reușiți să fiți femeia perfectă
125
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
și să împăcați creșterea copiilor
cu îndatoririle față de patrie?
126
00:12:12,520 --> 00:12:17,960
Orice femeie care înțelege
problemele gestionării unei gospodării
127
00:12:18,840 --> 00:12:25,160
înțelege mult mai ușor dificultățile
care apar atunci când conduci o țară.
128
00:12:25,160 --> 00:12:29,600
- Apoi o întreb de relația cu Reagan?
- Eu aș alege ceva intim.
129
00:12:29,600 --> 00:12:32,320
- O să fie relaxată deja.
- Da, ai dreptate.
130
00:12:33,040 --> 00:12:34,520
E distractiv, nu?
131
00:12:35,680 --> 00:12:39,240
Ca atunci când lucrai la Bristol Post
și repetam împreună.
132
00:12:39,240 --> 00:12:41,840
- Am găsit! Ești gata?
- Da.
133
00:12:44,880 --> 00:12:47,920
Cum reacționează bărbații din cabinet
în fața dv.?
134
00:12:49,000 --> 00:12:52,160
Domnule Vereker... Pot să vă spun James?
135
00:12:53,880 --> 00:13:00,160
Părerea mea e că autoritatea seamănă
cu statutul de doamnă.
136
00:13:00,160 --> 00:13:03,320
Dacă trebuie să le spui tuturor
că ești o doamnă...
137
00:13:05,120 --> 00:13:06,480
înseamnă că nu ești.
138
00:13:07,000 --> 00:13:08,040
Ce faci?
139
00:13:10,320 --> 00:13:13,240
- Voiam să ne distrăm.
- Te rog, nu.
140
00:13:13,240 --> 00:13:15,720
- Nu mai ai 26 de ani.
- Nu...
141
00:13:18,480 --> 00:13:19,320
Bun.
142
00:13:22,640 --> 00:13:27,640
Pe peronul doi sosește trenul de 08:36
către gara Paddington, Londra.
143
00:13:32,440 --> 00:13:36,680
„Sfârcurile i se întăriră de dorință
când Ferdy o conduse în bucătărie
144
00:13:36,680 --> 00:13:40,760
și, în întunericul cămăruței,
îi ridică fusta roșie de tafta.
145
00:13:40,760 --> 00:13:44,360
Degetele lui urmăreau firul dus
de la ciorapi.
146
00:13:44,880 --> 00:13:47,720
«Îmi arată drumul,»
șopti Ferdy gâtuit de emoție.
147
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
«Duce către paradis.»
148
00:13:50,720 --> 00:13:53,160
Letty scoase un geamăt deznădăjduit
149
00:13:53,160 --> 00:13:57,760
în timp ce el urmărea atent
deschizătura din nailon.
150
00:13:57,760 --> 00:14:01,240
Treptat, urcă pe interiorul coapsei ei,
151
00:14:01,240 --> 00:14:07,280
până începu să simtă
căldura profetică a focului ei arzând.”
152
00:14:08,120 --> 00:14:12,120
Ești genială!
O să aibă un succes răsunător.
153
00:14:14,840 --> 00:14:20,560
Scumpo, amândouă știm
că inspirația ta nu e James.
154
00:14:20,560 --> 00:14:25,320
- Sigur joci în deplasare.
- Sunt mult prea ocupată cu scrisul.
155
00:14:25,320 --> 00:14:30,640
- Știi cum e, tot suspansul e în carte.
- E prima dată când aud prostia asta.
156
00:14:30,640 --> 00:14:37,640
Acest bărbat, eroul tău, e prea bun
ca să nu fie adevărat.
157
00:14:47,200 --> 00:14:50,520
Freddie Jones, ce cauți aici?
158
00:14:50,520 --> 00:14:54,040
Am avut o zi lungă la muncă.
Te-am văzut alergând pe peron.
159
00:14:54,040 --> 00:14:58,960
La prânz mi s-a urcat șampania la cap
și am pierdut noțiunea timpului.
160
00:14:58,960 --> 00:15:01,760
Meriți ca domnii
să-ți facă cinste cu șampanie.
161
00:15:01,760 --> 00:15:03,680
Am avut o zi bună.
162
00:15:03,680 --> 00:15:07,640
Editoarei mele i-au plăcut
primele trei capitole din noua carte.
163
00:15:09,160 --> 00:15:12,720
Hai să sărbătorim în continuare
la clasa întâi, ce zici?
164
00:15:12,720 --> 00:15:19,280
- Am bilet doar pentru clasa a II-a.
- Plătesc eu diferența. Haide!
165
00:15:30,160 --> 00:15:32,440
Câtă iscusință-ți trebuie ca să scrii!
166
00:15:32,440 --> 00:15:37,080
Nu cred că aș fi reușit
fără echipamentul incredibil de la tine.
167
00:15:38,080 --> 00:15:40,840
Mă refer la procesorul de text.
168
00:15:48,240 --> 00:15:52,400
Nu, Valerie m-ar omorî.
Țin dieta Scarsdale.
169
00:15:52,400 --> 00:15:56,160
- Mi-a dat doar două ouă fierte azi.
- Deci trebuie să mănânci!
170
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
E chec?
171
00:15:57,560 --> 00:15:59,600
- Eu l-am făcut.
- Dă-l încoa'!
172
00:15:59,600 --> 00:16:03,160
Eu cred că dietele au efectul opus.
Te îngrașă mai tare.
173
00:16:05,560 --> 00:16:08,680
Biletele la control,
doamnelor și domnilor!
174
00:16:08,680 --> 00:16:12,280
- Uite că n-am scăpat până la urmă.
- Nu, stai! Faci risipă.
175
00:16:12,280 --> 00:16:14,160
Haide, aproape am ajuns.
176
00:16:17,640 --> 00:16:18,800
Încuie-o!
177
00:16:21,440 --> 00:16:25,040
- Nu prea avem loc.
- Poate că amândoi ar trebui să slăbim.
178
00:16:28,720 --> 00:16:33,240
- Mai bine plăteam biletul.
- În niciun caz. Și să nu ne mai distrăm?
179
00:16:36,280 --> 00:16:40,720
Urmează Cotchester!
Ne apropiem de stația Cotchester.
180
00:16:45,800 --> 00:16:48,040
Mersi că am economisit 2,5 lire!
181
00:16:48,040 --> 00:16:51,840
Mersi că nu m-ai lăsat să adorm.
Aș fi ajuns în Gloucester.
182
00:16:51,840 --> 00:16:54,360
Trenul pleacă de la peronul...
183
00:16:55,000 --> 00:16:56,720
Capitolele mele!
184
00:16:57,600 --> 00:16:59,760
Le-am uitat. Fir-ar!
185
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
Ai grijă, Freddie!
186
00:17:26,800 --> 00:17:28,720
BUN-VENIT, DOAMNĂ PRIM-MINISTRĂ
187
00:17:36,200 --> 00:17:37,920
- Ce faci, Charles?
- 'Neața!
188
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
'Neața, fetelor!
189
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Ești nerăbdătoare s-o cunoști?
190
00:17:52,440 --> 00:17:55,720
Ar trebui să fii.
E singura femeie mai scorpie decât tine.
191
00:17:56,480 --> 00:18:01,120
- Sper că ți-a trecut supărarea.
- Țara îi vrea pe Thatcher și Declan.
192
00:18:01,120 --> 00:18:04,320
Nu pe ratatul de Vereker.
Te sabotezi singur, Tony.
193
00:18:04,320 --> 00:18:08,440
- Sună-l pe Declan și o să vină.
- Lasă-l pe Declan. Am o veste bună.
194
00:18:09,840 --> 00:18:15,760
Cuatros Hombres Agrícolas
a primit o nominalizare.
195
00:18:15,760 --> 00:18:21,160
Cei patru cosași! Învață spaniolă
dacă vrei să iei premiul din Málaga.
196
00:18:21,160 --> 00:18:24,160
- Premiul?
- Suntem populari în Spania.
197
00:18:26,160 --> 00:18:30,600
Vrei să mergem împreună?
Ne cazăm la hotel, pășim pe covorul roșu...
198
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Doar noi doi.
199
00:18:37,680 --> 00:18:38,880
Gata, m-ai iertat?
200
00:18:41,360 --> 00:18:42,760
- Sună-l pe Declan.
- Nu.
201
00:18:54,640 --> 00:18:55,880
{\an8}BUN-VENIT
202
00:19:01,680 --> 00:19:04,880
Haideți, zâmbete conservatoare, vă rog!
203
00:19:05,880 --> 00:19:09,760
Unde-i fotograful? Hai, treci în față!
204
00:19:10,280 --> 00:19:14,280
Fotografiaz-o când coboară din mașină,
ca să o punem pe perete.
205
00:19:18,080 --> 00:19:19,640
Ar trebui să apară, nu?
206
00:19:19,640 --> 00:19:21,640
- Da. A întârziat.
- Nu-i nimic.
207
00:19:27,200 --> 00:19:31,360
Uitați-o! Haideți să scriem istorie.
Imaginați-vă că e George Michael.
208
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
Bun-venit la Corinium!
209
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
{\an8}Urmează o ediție specială din Declan
210
00:19:44,840 --> 00:19:48,680
cu nimeni alta
decât prim-ministra Thatcher!
211
00:19:50,720 --> 00:19:52,360
Doamnelor și domnilor,
212
00:19:52,360 --> 00:19:57,000
urați-i bun-venit lui James Vereker,
prezentatorul ediției speciale!
213
00:19:59,840 --> 00:20:05,440
Chiar nu e nevoie! Știu la ce vă gândiți.
„Când a devenit Declan atât de simpatic?”
214
00:20:08,240 --> 00:20:12,600
Am cumpărat ingrediente pentru bolognese.
Poate-l scot pe tata din birou.
215
00:20:12,600 --> 00:20:14,240
Se uită la interviu.
216
00:20:17,360 --> 00:20:21,600
- Mamă, nu trebuia să-l lași!
- Nu mai am nicio putere asupra lui.
217
00:20:21,600 --> 00:20:24,920
Eu nu vreau. Nu mi-e foame.
218
00:20:39,160 --> 00:20:42,800
- Da?
- Malhar, sper că nu te tulbur.
219
00:20:42,800 --> 00:20:46,200
Întotdeauna mă tulburi, doamnă O'Hara.
220
00:20:48,320 --> 00:20:51,840
Nu mai suport. Trebuie să ne vedem.
221
00:21:00,120 --> 00:21:02,480
Ce are tatăl tău? Am auzit că e bolnav.
222
00:21:03,840 --> 00:21:06,080
Unde e? Declan?
223
00:21:07,680 --> 00:21:08,680
Declan?
224
00:21:19,120 --> 00:21:20,520
Am auzit că ești bolnav.
225
00:21:21,040 --> 00:21:25,200
- Nu pari bolnav, ci paralitic.
- Suge-o, Rupert!
226
00:21:25,200 --> 00:21:30,520
Prim-ministra a înțeles că nu vei fi blând
și a evitat confruntarea, știe ce face.
227
00:21:30,520 --> 00:21:35,280
Și acum, mulțumită lui James Vereker,
știm ce a primit Denis de Crăciun
228
00:21:35,280 --> 00:21:38,160
și că face schimb de rețete
cu Nancy Reagan.
229
00:21:38,160 --> 00:21:42,040
Tony trebuia să mă lase
să-i iau interviu! Dă-mi-o înapoi!
230
00:21:42,600 --> 00:21:44,320
- Taggie...
- Încetează!
231
00:21:45,320 --> 00:21:50,080
Hai! Ridică-te, băiete. Sus!
232
00:21:51,200 --> 00:21:52,720
Îmi pare rău, Tag.
233
00:22:00,840 --> 00:22:05,160
- O să se trezească mahmur mâine.
- Ca în ultimele dimineți.
234
00:22:07,240 --> 00:22:09,160
Mama a cedat și am rămas eu...
235
00:22:11,800 --> 00:22:13,840
Nu mă pricep la bărbați.
236
00:22:13,840 --> 00:22:19,040
La oameni. Nu-i înțeleg.
Nu știu cum să-i ajut.
237
00:22:21,320 --> 00:22:22,160
Poți să...
238
00:22:22,160 --> 00:22:26,160
Da, o să trec mâine pe aici.
O să-l fac să-și revină, stai liniștită.
239
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
Ți s-a răcit mâncarea.
240
00:22:33,680 --> 00:22:35,800
O încălzesc. Mai am dacă vrei și tu.
241
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
Pe mâine!
242
00:22:51,680 --> 00:22:54,840
Mâinile lui Ferdy hoinăreau
pe spatele lui Letty,
243
00:22:54,840 --> 00:22:58,560
apucând-o strâns
în timp ce o împingea pe culmile plăcerii.
244
00:22:58,560 --> 00:23:02,080
Cu un strigăt descătușat,
amândoi au atins extazul împreună,
245
00:23:02,080 --> 00:23:05,280
corpurile lor palpitând
de forța orgasmului împărtășit.
246
00:23:05,280 --> 00:23:07,000
- Freddie!
- Bună dimineața!
247
00:23:07,000 --> 00:23:11,120
- Vom fi în studio zilnic...
- Fred!
248
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
- Fred!
- Rahat!
249
00:23:16,680 --> 00:23:19,080
Ce tot faci? Zeița Verde ne așteaptă.
250
00:23:20,760 --> 00:23:23,920
- Te uitai la pornografie?
- Îți jur că nu.
251
00:23:23,920 --> 00:23:28,880
- Arăți foarte sexy îmbrăcată așa.
- Frederick, nu e momentul, zău!
252
00:23:28,880 --> 00:23:30,920
Și acum am ratat exercițiile!
253
00:24:01,960 --> 00:24:03,000
Freddie!
254
00:24:03,720 --> 00:24:07,280
- Ți l-am adus înapoi.
- Ce drăguț din partea ta!
255
00:24:09,240 --> 00:24:12,800
Arătai ca Superman
când ai început să alergi după tren.
256
00:24:18,800 --> 00:24:20,440
Scuze...
257
00:24:22,120 --> 00:24:24,760
mă întrebam dacă vrei
să luăm prânzul împreună.
258
00:24:24,760 --> 00:24:27,000
Evident, nu acum.
259
00:24:28,760 --> 00:24:30,280
Nu în halat.
260
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Mă gândeam la Black Horse în Bisley.
E un local foarte...
261
00:24:37,280 --> 00:24:39,480
- Discret.
- Exact.
262
00:24:43,120 --> 00:24:47,400
Nu știi de câte ori am sperat
că o să mă întrebi asta.
263
00:24:49,280 --> 00:24:50,280
Și acum...
264
00:24:54,680 --> 00:24:58,440
Îmi dau seama că nu pot.
Îmi pare rău, Freddie!
265
00:25:01,880 --> 00:25:03,040
Sunt căsătorită.
266
00:25:05,920 --> 00:25:11,560
Dar îți mulțumesc
pentru întrebare și pentru manuscris.
267
00:25:13,280 --> 00:25:17,200
Sper că nu te superi... Am citit capitolele.
268
00:25:21,040 --> 00:25:22,160
Sunt senzaționale...
269
00:25:24,400 --> 00:25:25,520
și sexy...
270
00:25:28,040 --> 00:25:29,120
ca tine.
271
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
Mulțumesc!
272
00:25:47,920 --> 00:25:49,520
Mamă, unde ești?
273
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
Mamă!
274
00:25:55,960 --> 00:25:57,040
Vin...
275
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
Mulțumesc!
276
00:26:07,640 --> 00:26:08,960
- Uite-o.
- Taggie!
277
00:26:08,960 --> 00:26:12,840
- Caitlin, te-au exmatriculat?
- Nu, am fost învoită.
278
00:26:13,720 --> 00:26:18,640
- Nu mă așteptam să uiți de mine, Tag!
- Făcea autostopul de la gara Cotchester.
279
00:26:18,640 --> 00:26:20,240
Iartă-mă! Ești în regulă?
280
00:26:20,240 --> 00:26:22,680
- Tatăl tău e unde l-am lăsat ieri?
- Da.
281
00:26:22,680 --> 00:26:25,400
- Îl scot undeva.
- Mulțumesc!
282
00:26:26,080 --> 00:26:29,840
Declan, te invit la masă,
apoi vreau să mă ajuți să cumpăr un cal.
283
00:26:31,600 --> 00:26:34,680
- Și mama doarme?
- A plecat înainte să mă trezesc.
284
00:26:43,960 --> 00:26:47,520
- Aici?
- Păstrează restul! Mulțumesc!
285
00:26:59,560 --> 00:27:03,160
Nu-ți stă în fire să apari mai devreme.
Ți-am simțit lipsa.
286
00:27:07,440 --> 00:27:11,880
Tentant, dar am venit pentru altceva.
287
00:27:22,080 --> 00:27:24,080
Henry Hampshire l-a văzut ieri.
288
00:27:25,080 --> 00:27:30,200
Alan nu-și dă seama ce frumuseți are.
Bunicul lui era o minune.
289
00:27:30,200 --> 00:27:33,240
- Uite ce picioare lungi are!
- Asta te interesează?
290
00:27:34,280 --> 00:27:37,680
La vârsta asta
trebuie să fie lungi, deșirate.
291
00:27:37,680 --> 00:27:40,680
E un mânz urâțel,
dar se vede deja că are potențial.
292
00:27:42,160 --> 00:27:45,680
Uneori îți dai seama după ochi.
293
00:27:48,720 --> 00:27:52,280
Doi ochi blânzi și sinceri spun multe.
294
00:27:54,040 --> 00:27:57,160
- Cum îl cheamă?
- Venturer.
295
00:28:00,160 --> 00:28:03,720
Adjudecat. Alan, îl cumpăr.
O să văd ce pot face cu el.
296
00:28:03,720 --> 00:28:07,160
- Ce zici de 2500 de lire?
- Scuze, dle Campbell-Black!
297
00:28:07,160 --> 00:28:11,640
- Am primit o ofertă de nerefuzat.
- Ce mama dracului, Freddie?
298
00:28:11,640 --> 00:28:16,400
Scuze, Rupe! Nu știam că-l vrei.
Hampshire mi-a zis că e ieftin.
299
00:28:16,400 --> 00:28:20,200
Nu-mi place să mă zgârcesc
și i-am oferit cinci mii.
300
00:28:20,200 --> 00:28:21,880
Îmi doream un cal de curse.
301
00:28:25,120 --> 00:28:26,600
Sau vrei să ne asociem?
302
00:28:33,160 --> 00:28:38,080
Valerie era un car de nervi.
Crede că ești un om foarte rău.
303
00:28:38,080 --> 00:28:43,080
- Judecă bine caracterul oamenilor?
- Da. Mă judecă pe mine de la 15 ani.
304
00:28:43,080 --> 00:28:46,800
- De la 15 ani?
- E fată bună. Mi-a fost alături mereu.
305
00:28:46,800 --> 00:28:51,800
E prima și singura mea iubită.
306
00:28:54,400 --> 00:28:56,680
Ia uite, nu știe ce să zică.
307
00:28:56,680 --> 00:29:01,800
E cam ciudat că sunteți atât de apropiați.
Când v-ați împrietenit?
308
00:29:01,800 --> 00:29:06,360
Ne-am cunoscut când m-am mutat aici
și am început să vorbim după câteva luni.
309
00:29:06,360 --> 00:29:09,720
Avem alergie la același lucru.
310
00:29:10,880 --> 00:29:13,120
- La minciuni?
- La Baddingham!
311
00:29:13,120 --> 00:29:15,840
Dă-l naibii de ticălos
312
00:29:15,840 --> 00:29:20,320
și hai să bem în cinstea calului
care ne-a adus astăzi aici.
313
00:29:20,320 --> 00:29:22,640
În cinstea lui Venturer!
314
00:29:23,240 --> 00:29:25,120
- Venturer!
- Da.
315
00:29:26,440 --> 00:29:28,360
Fetelor, începem curând.
316
00:29:32,120 --> 00:29:35,040
Nu uitați că e un concurs de frumusețe!
317
00:29:36,920 --> 00:29:41,400
Unu, doi, trei, patru,
cinci, șase, șapte opt...
318
00:29:41,960 --> 00:29:45,480
Am cumpărat-o de la Littlewoods.
Îți place?
319
00:29:45,480 --> 00:29:49,560
- Nu știam că și tu concurezi.
- Urmează repetiția finală!
320
00:29:49,560 --> 00:29:53,720
- De la început!
- Cameron, părintele Penney întârzie.
321
00:29:53,720 --> 00:29:56,080
Taxiul o să ajungă la el peste o oră.
322
00:29:56,080 --> 00:29:59,400
Ce? Penney e cel mai important din juriu.
Nu poate lipsi.
323
00:29:59,400 --> 00:30:04,600
- L-aș aduce eu... dacă aș avea mașină.
- Ia-o pe a mea.
324
00:30:05,160 --> 00:30:08,200
Bună ziua!
325
00:30:09,000 --> 00:30:11,640
Bună, domnișoarelor!
Abia aștept să vă cunosc.
326
00:30:11,640 --> 00:30:14,560
- Pot să-ți arăt talentul meu?
- Sigur.
327
00:30:14,560 --> 00:30:18,680
Mi-a plăcut interviul cu dna Thatcher.
A fost înduioșător.
328
00:30:18,680 --> 00:30:22,200
{\an8}Mulțumesc, Miss Bisley!
329
00:30:26,400 --> 00:30:30,680
Josh prezintă juriul. Wesley Emerson...
330
00:30:30,680 --> 00:30:33,200
Părintele Penney...
331
00:30:33,200 --> 00:30:37,080
Ia un penny, dă-mi un penny. Penney...
332
00:30:37,080 --> 00:30:39,000
{\an8}Doamne sfinte, Sarah!
333
00:30:39,000 --> 00:30:42,160
{\an8}Mă bucur că sunt una
dintre cele șase finaliste.
334
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
Am șanse să câștig locul întâi?
335
00:30:51,280 --> 00:30:55,080
Miss Cotchester, totul depinde...
336
00:30:56,600 --> 00:30:57,920
de talentul tău...
337
00:30:59,600 --> 00:31:00,720
nu-i așa?
338
00:31:03,760 --> 00:31:07,040
Da, Sarah! Ce obraznică ești!
339
00:31:28,760 --> 00:31:32,560
- Ce să fac? Nu pot să plec.
- Pleacă! Nu merită.
340
00:31:32,560 --> 00:31:37,360
Dacă nu aveam o ipotecă uriașă...
341
00:31:37,360 --> 00:31:42,040
- Dă-o-n mă-sa de ipotecă!
- I-aș fi zis unde să-și bage concursul.
342
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
Aoleu, cât e ceasul?
343
00:31:44,200 --> 00:31:48,120
- S-a făcut 17:00. De ce?
- Sunt în juriu la Miss Corinium.
344
00:31:59,320 --> 00:32:02,280
Vezi câmpul acela din față?
345
00:32:03,440 --> 00:32:07,400
- Oprește acolo, copilă.
- I-am promis producătoarei că ne grăbim...
346
00:32:08,000 --> 00:32:12,080
Uite acolo! E o priveliște de neratat.
347
00:32:13,160 --> 00:32:14,480
NU INTRAȚI
REPETIȚIE
348
00:32:14,480 --> 00:32:19,880
Bun! De la capăt, fetelor.
Play-back și... cinci, șase, șapte, opt!
349
00:32:21,280 --> 00:32:22,280
Zâmbiți!
350
00:32:24,840 --> 00:32:26,000
Ai pornit greșit!
351
00:32:29,040 --> 00:32:33,800
Domnule, e foarte frumos,
dar deja suntem în întârziere.
352
00:32:33,800 --> 00:32:37,280
- Cum ai spus că te cheamă, drăguțo?
- Daysee, domnule.
353
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Daysee...
354
00:32:39,400 --> 00:32:41,520
Bun. Formați un șir.
355
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
Către cameră, fetelor. Zâmbiți larg!
356
00:32:46,320 --> 00:32:51,840
Superb! Foarte frumos. Așa.
357
00:32:51,840 --> 00:32:57,520
Manley Hopkins era de părere
că primăvara stimulează pofta de viață.
358
00:32:58,160 --> 00:32:59,680
Ce părere ai, Daysee?
359
00:33:00,960 --> 00:33:02,120
Cred că...
360
00:33:02,920 --> 00:33:03,920
Nu!
361
00:33:10,240 --> 00:33:12,120
Așa, domnișoarelor!
362
00:33:12,120 --> 00:33:14,320
Opriți-vă, vă rog!
363
00:33:17,680 --> 00:33:19,920
Sus!
364
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
Și stop! Rămâneți așa.
365
00:33:41,360 --> 00:33:45,160
- A cui idee a fost numărul?
- A lui Daysee.
366
00:33:45,720 --> 00:33:47,960
- Nu-i rău deloc.
- Bravo, Daysee!
367
00:33:52,200 --> 00:33:53,600
Hai, fato! Am întârziat.
368
00:34:06,840 --> 00:34:10,200
Nu l-ai lăsat să puncteze deloc!
369
00:34:10,200 --> 00:34:13,000
- O să rămâi în istorie.
- Mulțumesc!
370
00:34:13,000 --> 00:34:15,560
Încerci să mă faci
de culoarea lui Vereker?
371
00:34:15,560 --> 00:34:20,160
Bun-venit în Cotswolds!
Sandra, mai bine-l dai doar cu pudră.
372
00:34:21,080 --> 00:34:23,800
Cameron Cook, directoare de programe.
373
00:34:23,800 --> 00:34:26,280
Le-am suflat-o yankeilor.
E extrem de talentată.
374
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
- Sunt convins.
- Ai grijă de Wesley.
375
00:34:28,840 --> 00:34:31,160
E una dintre legendele crichetului.
376
00:34:31,160 --> 00:34:32,920
Pe aici, Eminență!
377
00:34:33,480 --> 00:34:37,480
Părinte, mă bucur că ați ajuns!
Sper că ați fost tratat bine.
378
00:34:37,480 --> 00:34:38,880
Într-adevăr, Tony.
379
00:34:38,880 --> 00:34:42,640
Din câte am văzut până acum,
licența e deja asigurată.
380
00:34:42,640 --> 00:34:47,160
Mulțumesc pentru sprijin, Fergus!
Îți fac cinste cu ceva de băut mai târziu.
381
00:34:47,160 --> 00:34:48,240
Bine.
382
00:34:52,000 --> 00:34:53,200
Ce ai pățit?
383
00:34:58,720 --> 00:35:00,520
Gata, haide...
384
00:35:03,920 --> 00:35:05,120
Poftim!
385
00:35:09,480 --> 00:35:12,680
Cine ți-a făcut asta?
Trebuie să-mi spui cine.
386
00:35:14,200 --> 00:35:19,920
Tăcând, îl protejezi pe monstru.
Îți promit că va plăti.
387
00:35:25,920 --> 00:35:31,280
Dacă nu depui plângere, cum rămâne
cu celelalte fete care-i vor cădea pradă?
388
00:35:36,800 --> 00:35:38,960
Voiam să vă ajut cu licența...
389
00:35:41,360 --> 00:35:46,200
- Vă rog, nu vă supărați pe mine.
- N-ai greșit cu nimic, nu mă supăr.
390
00:35:57,960 --> 00:35:59,560
A fost părintele Penney.
391
00:36:14,200 --> 00:36:15,800
Nu l-ai ispitit tu cumva?
392
00:36:20,080 --> 00:36:21,720
Ești o fată prietenoasă.
393
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
Nu...
394
00:36:29,880 --> 00:36:31,480
M-am purtat profesionist.
395
00:36:48,520 --> 00:36:51,240
Părintele Penney e important pentru noi.
396
00:36:55,360 --> 00:36:57,040
Știu că ții cu echipa.
397
00:36:59,280 --> 00:37:01,560
Faci parte din familia Corinium...
398
00:37:03,720 --> 00:37:08,640
Deci... hai să uităm
ce s-a întâmplat, ce zici?
399
00:37:15,480 --> 00:37:18,840
Așa te vreau! O să ajungi departe.
400
00:37:19,760 --> 00:37:25,880
Doamna Madden o să te ajute
să te schimbi și aranjezi. Așa te vreau!
401
00:37:28,000 --> 00:37:29,200
MACHIAJ ȘI COAFURĂ
402
00:37:29,200 --> 00:37:31,040
Asta e tot ce am găsit.
403
00:37:34,640 --> 00:37:39,240
Toți vorbesc despre drepturi egale,
dar nu se schimbă nimic.
404
00:37:39,960 --> 00:37:42,280
O regulă pentru ei, alta pentru noi.
405
00:37:44,400 --> 00:37:46,920
O să pierdem licența?
406
00:37:48,120 --> 00:37:49,640
În niciun caz.
407
00:37:50,280 --> 00:37:54,440
O să scape basma curată.
O să creadă că n-a greșit cu nimic.
408
00:37:59,160 --> 00:38:03,640
Această tragedie teribilă e secretul tău...
409
00:38:05,280 --> 00:38:06,440
dar e și arma ta.
410
00:38:07,720 --> 00:38:12,080
Folosește-o ca să obții
ce vrei de la ei, ai înțeles?
411
00:38:12,080 --> 00:38:17,360
Nu fi tristă! Fii furioasă!
O să obții mai multe așa, drăguțo.
412
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
Bea puțină!
413
00:38:27,200 --> 00:38:30,200
- Poți să duci calul la apă, Seb...
- Te rog!
414
00:38:33,560 --> 00:38:34,840
Frumoasă rochie!
415
00:38:38,720 --> 00:38:40,320
Daysee, ce ai?
416
00:38:41,080 --> 00:38:45,200
- Ce s-a întâmplat, Joyce?
- Daysee, stai puțin!
417
00:38:45,200 --> 00:38:46,600
Daysee!
418
00:38:49,760 --> 00:38:53,000
De la granița cu Țara Galilor
până la turlele Oxfordului,
419
00:38:53,000 --> 00:38:55,520
de la Southampton
până la Stratford-upon-Avon,
420
00:38:55,520 --> 00:38:58,720
urmăriți Miss Corinium
în direct din Cotchester!
421
00:39:00,000 --> 00:39:04,440
Gazdele acestei seri sunt
James Vereker și Sarah Stratton!
422
00:39:05,680 --> 00:39:08,400
Începe spectacolul.
423
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
Caitlin, a început!
424
00:39:10,400 --> 00:39:13,800
- Bună seara! Mulțumim!
- Am adus floricele.
425
00:39:13,800 --> 00:39:17,960
Avem numai bijuterii în seara asta,
Sarah, și nu mă refer la diademe.
426
00:39:17,960 --> 00:39:21,000
Toate concurentele
sunt niște bijuterii de fete, nu?
427
00:39:21,000 --> 00:39:24,320
- Așa e, James.
- Două minute de introducere!
428
00:39:24,320 --> 00:39:26,040
...fiindcă și eu strălucesc.
429
00:39:27,200 --> 00:39:31,720
- Camera trei, cadre cu publicul...
- Sarah, ești uluitoare.
430
00:39:31,720 --> 00:39:34,360
Soțul tău e un bărbat foarte norocos.
431
00:39:34,360 --> 00:39:38,120
Sarah arată senzațional, nu crezi?
Și e numai a mea.
432
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Fiindcă a fost deja a celorlalți.
433
00:39:41,800 --> 00:39:46,960
...va câștiga și o probă pentru a deveni
noua prezentatoare a buletinului meteo.
434
00:39:46,960 --> 00:39:48,880
Camera doi, cadre cu juriul...
435
00:39:48,880 --> 00:39:52,080
...înainte să cunoaștem concurentele,
vă prezentăm juriul.
436
00:39:52,080 --> 00:39:56,400
În primul rând, legenda crichetului
și eroul local Wesley Emerson!
437
00:40:00,600 --> 00:40:03,560
Urmează Declan O'Hara,
vedeta de la Corinium.
438
00:40:08,160 --> 00:40:12,560
S-a întors astăzi după micile probleme
din această săptămână.
439
00:40:12,560 --> 00:40:14,880
Și cel care are grijă să fim cuminți,
440
00:40:14,880 --> 00:40:18,520
fostul prebendar al Bisericii Anglicane,
părintele Fergus Penney.
441
00:40:23,680 --> 00:40:27,200
Aplaudați-i pe membrii juriului!
442
00:40:33,760 --> 00:40:38,800
Miss Chipping Sodbury are 21 de ani.
Vrea să devină instructoare auto.
443
00:40:38,800 --> 00:40:42,640
- Ce drăguță e!
- ...crește caniși de talie mică.
444
00:40:42,640 --> 00:40:45,080
Ce n-aș da să fiu în grija ei!
445
00:40:45,080 --> 00:40:49,360
Vinerea trecută, un grup dintr-a X-a
a ajuns pe acoperișul garajului,
446
00:40:49,360 --> 00:40:53,280
unde au fumat, au băut
și i-au înjurat pe profesori.
447
00:40:54,680 --> 00:40:57,520
S-au găsit trei prezervative
în rododendroni!
448
00:40:57,520 --> 00:41:01,000
- Se ocupă de pregătirile pentru nuntă.
- Ce drăguț!
449
00:41:02,920 --> 00:41:06,320
- Dar Rupert e mai drăguț, nu?
- Taci!
450
00:41:07,160 --> 00:41:11,400
Bun. Trei, ține cadrul pe ei doi. Patru...
451
00:41:11,400 --> 00:41:13,920
- Filmează un prim-plan!
- Merge bine.
452
00:41:14,520 --> 00:41:16,640
...se învârte și ne cucerește inima.
453
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
E sora mea!
454
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
Uimitor!
455
00:41:31,120 --> 00:41:34,000
- Nu-i așa că-i talentată?
- Sunt captivat.
456
00:41:49,320 --> 00:41:54,000
Miss Wotton-under-Edge are 1,70 m înălțime
457
00:41:54,000 --> 00:41:58,280
și dimensiuni de 87-62-90.
458
00:42:04,080 --> 00:42:05,360
Rahat!
459
00:42:05,360 --> 00:42:10,120
- Miss Bisley are 1,63 m înălțime...
- Ești beat?
460
00:42:10,120 --> 00:42:12,720
...și dimensiuni de 90-60-90.
461
00:42:12,720 --> 00:42:15,600
Unii ar spune
că e perfecțiunea întruchipată!
462
00:42:26,320 --> 00:42:29,160
Părinte Penney, căutați perfecțiunea aici?
463
00:42:30,200 --> 00:42:32,080
Nu mă preocupă perfecțiunea.
464
00:42:32,080 --> 00:42:37,680
Calitățile pe care le caut
la prima Miss Corinium sunt...
465
00:42:38,520 --> 00:42:41,960
un trup sănătos
și principii morale înalte.
466
00:42:41,960 --> 00:42:46,680
Boșorog libidinos și ipocrit!
467
00:42:48,400 --> 00:42:49,560
Mama naibii!
468
00:42:51,040 --> 00:42:55,000
- Ce dracului face? Tăiați transmisiunea!
- Tăiați!
469
00:42:55,000 --> 00:42:56,320
DEFECȚIUNE TEHNICĂ
470
00:42:56,320 --> 00:42:59,440
Sfinte Isuse Hristoase,
am lipsit și eu un pic!
471
00:42:59,440 --> 00:43:01,720
- Ce s-a întâmplat?
- Doamne, mamă...
472
00:43:09,200 --> 00:43:10,680
Vei plăti!
473
00:43:15,000 --> 00:43:16,600
Deirdre, răspunde!
474
00:43:16,600 --> 00:43:18,080
A distrus totul.
475
00:43:18,640 --> 00:43:20,040
Răspunde odată!
476
00:43:21,040 --> 00:43:22,120
Fă-o!
477
00:43:42,600 --> 00:43:47,880
Îl lași pe fățarnic să scape basma curată
după ce a violat una din angajate,
478
00:43:48,760 --> 00:43:53,680
apoi lași fetele alea să defileze
în fața lui de parcă ar fi un meniu?
479
00:43:56,120 --> 00:44:00,880
Plec din haznaua asta pentru totdeauna.
480
00:44:01,440 --> 00:44:06,520
Mi-ai subminat autoritatea la fiecare pas,
dar nu te pot lăsa să pleci încă.
481
00:44:09,160 --> 00:44:10,560
Ia mâna de pe mine!
482
00:44:11,560 --> 00:44:12,880
Cum e, Tony?
483
00:44:14,440 --> 00:44:19,160
- Cum e să fii slab și neajutorat?
- Vei fi închis pentru vătămare corporală!
484
00:44:19,160 --> 00:44:22,120
O să fiu mai liber
în închisoare decât aici!
485
00:44:25,440 --> 00:44:29,600
Să te duci dracului! Îmi dau demisia.
486
00:44:31,920 --> 00:44:34,080
Câtă melodramă! Ți-ai ratat cariera.
487
00:44:35,160 --> 00:44:39,880
Lectură plăcută de dimineață!
Zi-i lui Maud că o să fie vedetă din nou.
488
00:45:01,760 --> 00:45:06,160
Măiculiță! N-aș vrea să văd
ce face cu o crosă driver!
489
00:45:15,040 --> 00:45:16,200
Te simți bine?
490
00:45:19,400 --> 00:45:20,960
Vrei să te duc undeva?
491
00:45:24,160 --> 00:45:28,880
Ar trebui să suni la poliție
și să-l reclami pe libidinos, Daysee.
492
00:45:32,560 --> 00:45:33,760
Ți-a spus.
493
00:45:38,800 --> 00:45:40,240
De-aia l-ai lovit.
494
00:45:43,080 --> 00:45:44,880
N-aveam nevoie de ajutor.
495
00:45:47,160 --> 00:45:48,840
Îmi pare rău, Daysee...
496
00:45:55,600 --> 00:45:56,720
Daysee!
497
00:45:58,120 --> 00:46:00,200
Nu puteai să-ți ții gura?
498
00:46:11,120 --> 00:46:16,240
- Tocmai mi-am dat demisia.
- Hai să ne facem turtă, băieți!
499
00:46:21,320 --> 00:46:25,920
Ne vom ocupa de Declan O'Hara
în zilele ce vor urma, în manieră publică.
500
00:46:25,920 --> 00:46:27,000
Bine.
501
00:46:28,720 --> 00:46:33,960
Nu port ranchiună, dar vulgaritatea
și violența n-au ce căuta pe micul ecran.
502
00:46:33,960 --> 00:46:37,640
Îți dau cuvântul meu, Fergus. Mulțumesc!
503
00:46:38,160 --> 00:46:39,960
Deirdre!
504
00:46:39,960 --> 00:46:44,360
- Deirdre, du-l acasă pe părintele Penney.
- Da, lord Baddingham.
505
00:46:46,040 --> 00:46:47,560
Comandă un taxi, Deirdre.
506
00:46:49,800 --> 00:46:51,920
- Pa, Fergus!
- Pa, Tony!
507
00:46:59,800 --> 00:47:01,040
O să chem geamgiii.
508
00:47:02,320 --> 00:47:06,560
Trimite-i-l lui Beattie Johnson
la Scorpion, de la o sursă anonimă.
509
00:47:11,920 --> 00:47:14,880
Doamnă Madden! Joyce!
510
00:47:17,400 --> 00:47:19,840
- A intrat cineva aici?
- Din câte știu, nu.
511
00:47:21,640 --> 00:47:22,920
Băga-mi-aș!
512
00:47:32,480 --> 00:47:35,840
- E mort?
- O să fie după ce termină mama cu el.
513
00:47:54,360 --> 00:47:56,240
Mama mă-sii!
514
00:48:12,840 --> 00:48:17,760
Nu vreau să fiu femeia
care-și așteaptă soțul să vină acasă.
515
00:48:17,760 --> 00:48:20,760
Eu nu sunt așa.
516
00:48:25,920 --> 00:48:30,400
- Trebuie să lucrez din nou.
- Bine, fiindcă mi-am dat demisia aseară.
517
00:48:31,280 --> 00:48:33,800
O să-ți fie mai ușor la Londra.
518
00:48:40,920 --> 00:48:42,320
Am fost la Malhar.
519
00:48:43,440 --> 00:48:47,600
L-am întrebat dacă pot da probă
pentru noul lui spectacol.
520
00:48:49,480 --> 00:48:52,400
N-are niciun rol pentru mine.
Sunt prea bătrână.
521
00:48:54,920 --> 00:48:55,920
Îmi pare rău...
522
00:48:57,800 --> 00:48:59,080
Trebuia să-mi fi spus.
523
00:49:01,800 --> 00:49:03,120
Ce ni s-a întâmplat?
524
00:49:06,280 --> 00:49:08,680
Putem îndrepta lucrurile?
525
00:49:21,960 --> 00:49:24,680
Cine mama dracului a venit?
526
00:49:34,600 --> 00:49:38,000
- Te-a trimis Tony să mă hărțuiești?
- Nu știe unde sunt.
527
00:49:38,600 --> 00:49:44,200
- Nu trebuia să-ți fi spus despre Daysee.
- Da? Oricum i-aș fi tras una perversului.
528
00:49:52,240 --> 00:49:56,960
Uneori, lordului Baddingham trebuie
să-i arăți calea cea bună.
529
00:50:00,960 --> 00:50:02,040
Mulțumesc!
530
00:50:07,360 --> 00:50:08,640
Gertrude!
531
00:50:09,600 --> 00:50:14,120
Gertrude, întoarce-te!
532
00:50:20,320 --> 00:50:21,360
Te simți bine?
533
00:50:23,520 --> 00:50:25,280
- Pot să te însoțesc?
- Nu!
534
00:50:25,280 --> 00:50:29,120
Te-am rugat să-l ajuți,
dar l-ai îmbătat și a răbufnit în direct.
535
00:50:29,120 --> 00:50:30,280
E adult, Taggie.
536
00:50:30,280 --> 00:50:33,720
Suntem datori vânduți.
Nu avem din ce plăti ipoteca.
537
00:50:34,240 --> 00:50:36,480
- Mama face bagajele deja.
- Poftim?
538
00:50:38,960 --> 00:50:42,840
Iubesc locul ăsta
și acum va trebui să ne mutăm.
539
00:50:42,840 --> 00:50:47,120
E Declan O'Hara.
O să-și găsească alt serviciu.
540
00:50:48,280 --> 00:50:51,320
Nu aici! Haide, Gertrude.
541
00:50:56,720 --> 00:51:00,000
Știam de la început
că n-o să te înțelegi cu Declan.
542
00:51:00,560 --> 00:51:02,680
Ambii voiați să fiți șeful cel mare.
543
00:51:02,680 --> 00:51:06,280
- Și eu am reușit să fiu?
- Doar tu ai mai rămas.
544
00:51:07,800 --> 00:51:09,160
Ce facem acum?
545
00:51:10,560 --> 00:51:12,200
Trebuie să facem ceva.
546
00:51:13,280 --> 00:51:15,960
- Nu ne cerem scuze.
- Doamne ferește!
547
00:51:16,680 --> 00:51:20,400
El a reacționat violent.
Nu-i vina ta că se lasă ușor provocat.
548
00:51:24,240 --> 00:51:28,720
Și, de asemenea, el e cel
care are probleme cu alcoolul.
549
00:51:32,920 --> 00:51:33,960
Bine gândit!
550
00:51:37,680 --> 00:51:42,400
Declan O'Hara și-a dat demisia aseară,
iar noi am fost nevoiți s-o acceptăm.
551
00:51:42,400 --> 00:51:49,480
Ne preocupă binele personalului nostru,
dar Corinium nu tolerează violența,
552
00:51:49,480 --> 00:51:54,560
mai ales față de un invitat vulnerabil
și trecut de prima tinerețe.
553
00:51:55,640 --> 00:51:58,240
Declan are tot sprijinul nostru.
554
00:51:58,240 --> 00:52:01,080
- Își va trata alcoolismul...
- Oprește-l!
555
00:52:01,080 --> 00:52:02,640
...și tulburările mintale.
556
00:52:07,040 --> 00:52:08,280
Unde e?
557
00:52:21,200 --> 00:52:23,960
Înveselește-te!
Eu și Frederico avem un plan.
558
00:52:23,960 --> 00:52:28,120
Fără supărare, dar nu mă bag.
După-amiaza cu voi aproape m-a terminat.
559
00:52:28,120 --> 00:52:29,640
Ne întoarcem la Londra.
560
00:52:29,640 --> 00:52:33,320
Nu se poate, Maud, avem treabă.
Nu-l putem lăsa să plece.
561
00:52:33,320 --> 00:52:36,200
O să conduci
noua noastră casă de producție.
562
00:52:37,560 --> 00:52:41,640
Un parteneriat!
O să lucrăm împreună și o să ne distrăm.
563
00:52:41,640 --> 00:52:43,360
Tu o să te ocupi de creație.
564
00:52:44,240 --> 00:52:46,520
- Băieți, nu pot.
- De ce nu?
565
00:52:47,120 --> 00:52:49,400
Ai fi propriul șef, cum îți dorești.
566
00:52:51,840 --> 00:52:54,160
Ar trebui să îi luăm licența.
567
00:52:55,760 --> 00:52:59,680
- Asta înseamnă...
- O preluare de zile mari!
568
00:53:01,040 --> 00:53:04,080
Am scăpa de Tony Baddingham
odată pentru totdeauna.
569
00:53:05,160 --> 00:53:08,280
Cred că suntem în stare. Ce ziceți?
570
00:53:16,320 --> 00:53:19,240
Dacă ați fost victima agresiunii sexuale,
accesați findahelpline.com
571
00:53:55,560 --> 00:53:57,560
{\an8}Subtitrarea: Giana Stănculescu