1 00:00:03,040 --> 00:00:06,600 Vrei să guști puțin, Rupert? Sună aiurea! 2 00:00:07,800 --> 00:00:12,800 Domnule Campbell-Black, ați dori să gustați un desert? 3 00:00:12,800 --> 00:00:14,000 Da, aș dori. 4 00:00:18,280 --> 00:00:21,800 - Veneam la tine. - Și eu care credeam că mergi la bunica! 5 00:00:21,800 --> 00:00:23,960 Bunica locuiește în Irlanda... 6 00:00:25,840 --> 00:00:29,680 Mi-a rămas puțină ruladă cu gem de la ultimul eveniment. 7 00:00:30,200 --> 00:00:33,120 Ai vrea să guști puțină... Vrei o bucată? 8 00:00:33,880 --> 00:00:37,880 - Eu vreau să gust. - Bună, Bas! E cu rubarbă. 9 00:00:38,480 --> 00:00:39,480 Da... 10 00:00:43,600 --> 00:00:47,160 Vai de mine, e excelentă! Chiar nu vrei să guști? 11 00:00:48,480 --> 00:00:50,560 Nu. Ne întoarcem? 12 00:00:52,520 --> 00:00:53,680 Bine... 13 00:00:54,600 --> 00:00:56,800 - Pa, scumpo! E un deliciu! - Pa! 14 00:00:57,920 --> 00:01:00,520 Uite cui i s-au aprins călcâiele! 15 00:01:01,040 --> 00:01:04,240 - A vrut să fie drăguță, atât. - Mă refeream la tine. 16 00:01:05,880 --> 00:01:09,600 - Ruladă? Norocosule! - Nu-s norocos deloc. 17 00:01:10,160 --> 00:01:15,160 - I-am promis lui Declan că o las în pace. - Mă bucur că ți-ai ținut promisiunea. 18 00:01:45,880 --> 00:01:48,120 CAMPBELL-BLACK, IN GUVERNUL THATCHER 19 00:02:05,040 --> 00:02:07,000 Ecranizare după „Rivalii” de JILLY COOPER 20 00:02:07,720 --> 00:02:10,560 RIVALII 21 00:02:12,240 --> 00:02:17,120 Vedeta săptămânii e Declan O'Hara, care a apărut pe prima pagină a ziarelor 22 00:02:17,120 --> 00:02:21,840 în vizită la reședința prim-ministrei alături de ministrul Campbell-Black. 23 00:02:21,840 --> 00:02:24,440 Săptămâna aceasta, dna Thatcher va trebui 24 00:02:24,440 --> 00:02:28,360 să răspundă tirului de întrebări marca O'Hara. 25 00:02:28,360 --> 00:02:32,640 {\an8}Declan are infinit mai mult succes la Corinium decât la BBC, 26 00:02:32,640 --> 00:02:37,080 {\an8}iar noi suntem de părere că ar putea fi cel mai puternic om din televiziune. 27 00:02:37,600 --> 00:02:39,160 {\an8}Campbell-Black, mediatorul 28 00:02:55,120 --> 00:03:01,560 Dle O'Hara, sunt Enid Spink, o mare admiratoare. O să vă urmăresc joi. 29 00:03:02,080 --> 00:03:07,280 - Învățați-o minte pe hoața de lapte! - O să fiu neînduplecat, pe cuvântul meu. 30 00:03:07,280 --> 00:03:12,160 Lady Enid, vă conduc în studioul doi. Vă așteaptă domnul Vereker. 31 00:03:14,920 --> 00:03:16,120 {\an8}POVEȘTIRI DIN COTSWOLD 32 00:03:16,680 --> 00:03:19,480 James, am pregătit o surpriză astăzi, nu? 33 00:03:19,480 --> 00:03:25,240 Da, Sarah. O compozitoare renumită care se întâmplă să locuiască în Rutshire! 34 00:03:25,240 --> 00:03:31,720 Să-i urăm un călduros bun-venit invitatei noastre, lady Edna Spink. 35 00:03:48,320 --> 00:03:52,000 Ce intrare, lady Edna! Pot să vă spun Edna? 36 00:03:52,000 --> 00:03:56,080 Sper că nu trebuie să-mi pun perucă mov și hârtie igienică în sutien. 37 00:03:57,800 --> 00:04:02,800 - Îmi cer scuze, lady Enid! - Chiar ești un blond prostănac, nu? 38 00:04:04,480 --> 00:04:05,880 Da... mulțumesc! 39 00:04:09,600 --> 00:04:14,120 Aici stă juriul. O să vadă perfect proba de costume de baie. 40 00:04:14,120 --> 00:04:18,000 - Un concurs de frumusețe? - Nu lucrez doar cu tine. 41 00:04:18,000 --> 00:04:21,600 Miss Corinium e genul de emisiune care ne-ar aduce licența. 42 00:04:21,600 --> 00:04:25,480 - Divertisment regional! - A fost ideea lui Daysee. 43 00:04:25,480 --> 00:04:29,800 Daysee are idei? Cine-ar fi crezut! 44 00:04:29,800 --> 00:04:33,400 Declan, mi-ai făcut rost de autograf? 45 00:04:35,120 --> 00:04:36,440 De la doamna Thatcher... 46 00:04:37,840 --> 00:04:41,040 Iartă-mă, Daysee! Am uitat. O să o rog când vine aici. 47 00:04:41,040 --> 00:04:44,880 Cum a fost întâlnirea? Tu și Rupert păreați apropiați în poze. 48 00:04:44,880 --> 00:04:47,200 - Thatcher a fost drăguță? - N-aș spune. 49 00:04:47,200 --> 00:04:49,840 Ca doi boxeri înainte de luptă. 50 00:04:51,000 --> 00:04:52,640 {\an8}BIROUL PRIMULUI-MINISTRU 51 00:04:52,640 --> 00:04:55,560 {\an8}SUBIECT: Întrebările aprobate pentru interviu 52 00:05:01,480 --> 00:05:02,480 Thatcher? 53 00:05:04,120 --> 00:05:05,640 E Wembley-ul meu. 54 00:05:07,720 --> 00:05:12,240 Să las Irlanda de Nord după aprobarea activităților comerciale duminica? 55 00:05:13,040 --> 00:05:14,360 Ții mult la interviu. 56 00:05:14,920 --> 00:05:19,760 Mi l-am dorit de când a ajuns prim-ministră, 57 00:05:19,760 --> 00:05:23,840 dar BBC nu mi-a dat voie să le arăt tuturor cine e cu adevărat. 58 00:05:23,840 --> 00:05:29,440 - Oamenii sunt mulțumiți cu ea. - Vinde statul bucată cu bucată. 59 00:05:29,440 --> 00:05:33,200 În țara asta poți fi avut sau neavut, Cameron. 60 00:05:33,200 --> 00:05:38,160 - Iar tu ești avut. - Da, dar n-am fost dintotdeauna. 61 00:05:38,760 --> 00:05:42,000 Declan, scuze pentru deranj! Lord B te cheamă la el. 62 00:05:42,000 --> 00:05:45,920 Scuze, Joyce! Am adus ceva de la un prieten din guvern. 63 00:05:45,920 --> 00:05:49,080 N-o să vă vină să credeți! E un proiect de lege. 64 00:05:51,560 --> 00:05:52,920 Nu-l putem folosi, nu? 65 00:05:52,920 --> 00:05:57,640 - Declan! - Scuze, Joyce! Spune-i că vin mai târziu. 66 00:06:01,520 --> 00:06:06,240 „Le este interzis autorităților locale să promoveze în sistemul educațional 67 00:06:06,240 --> 00:06:11,520 acceptarea homosexualității drept o pretinsă relație familială.” 68 00:06:11,520 --> 00:06:15,400 E inuman! Asta va îngreuna și mai mult viața homosexualilor. 69 00:06:16,720 --> 00:06:17,920 Dați petrecere? 70 00:06:17,920 --> 00:06:23,040 Avem informații fascinante despre o nouă propunere legislativă. Ce e? 71 00:06:23,040 --> 00:06:25,800 Am primit o listă de întrebări pentru interviu. 72 00:06:33,000 --> 00:06:37,080 „Cum reușiți să împăcați creșterea copiilor cu programul încărcat?” 73 00:06:38,520 --> 00:06:42,280 „Vă e dor de motanul Wilberforce după ce s-a retras?” 74 00:06:42,280 --> 00:06:44,920 - Râzi de mine? - Altfel nu vrea să vină. 75 00:06:44,920 --> 00:06:48,800 Spune-le că suntem de acord, apoi o întreb ce vreau eu la emisiune. 76 00:06:48,800 --> 00:06:52,000 Nu te gândești că s-ar putea să pierdem licența așa? 77 00:06:52,000 --> 00:06:57,880 Dacă aș fi de acord cu rahatul ăsta, aș periclita reputația mea și a postului. 78 00:06:57,880 --> 00:07:02,480 Tony, are dreptate. Doar n-o să plece după ce intrăm în direct, nu? 79 00:07:02,480 --> 00:07:04,720 Mi-ai promis că am mână liberă, Tony. 80 00:07:05,960 --> 00:07:09,080 - Fix asta vreau. E interviul meu. - Dar e postul meu. 81 00:07:09,080 --> 00:07:11,080 Și nu întreb de nicio pisică! 82 00:07:28,680 --> 00:07:30,400 Cheamă-l pe James Vereker. 83 00:07:36,520 --> 00:07:37,560 Tony... 84 00:07:40,200 --> 00:07:41,840 Scria „Edna” pe cartonașe. 85 00:07:41,840 --> 00:07:45,000 - Să știi că e doar vina lui Deirdre. - Ia loc! 86 00:08:16,480 --> 00:08:17,520 Nu te supăra. 87 00:08:33,960 --> 00:08:35,320 Prim-ministra? 88 00:08:35,320 --> 00:08:39,040 - Declan nu mai e de actualitate. - E o onoare să fiu colega ta. 89 00:08:39,040 --> 00:08:43,320 După interviul cu Thatcher s-ar putea să rămâi singură. 90 00:08:43,320 --> 00:08:48,840 N-o să mai am timp de emisiunea noastră dacă o să fiu mutat la ora de vârf. 91 00:08:49,800 --> 00:08:51,400 M-aș descurca singură? 92 00:08:52,280 --> 00:08:56,160 Paul nici măcar nu urmărește emisiunea. Lizzie o urmărește? 93 00:08:56,160 --> 00:09:02,280 Lizzie scrie și nu înțeleg de ce. Manuscrisul va fi respins ca data trecută. 94 00:09:03,240 --> 00:09:07,720 Dacă aș fi soția ta, nu te-aș scăpa din ochi nicio secundă. 95 00:09:18,000 --> 00:09:19,280 Ce dracului faci? 96 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 Nimeni nu vrea să-l vadă pe Vereker cu prim-ministra. 97 00:09:23,440 --> 00:09:27,840 E mai bine decât să rămână scaunul gol. Va trebui să-l inviți pe Rupert iar. 98 00:09:29,000 --> 00:09:32,920 Faci asta fiindcă nu l-am eviscerat așa cum ți-ai dorit? 99 00:09:32,920 --> 00:09:35,800 Nu. O fac fiindcă nu asculți ordinele. 100 00:09:37,640 --> 00:09:41,440 Am 20 de milioane de telespectatori în fiecare săptămână. 101 00:09:42,240 --> 00:09:45,400 Dacă nu-ți place cum lucrez, îmi dau demisia. 102 00:09:45,400 --> 00:09:50,040 Oi fi tu proprietarul Corinium, Tony, dar eu sunt un om liber! 103 00:09:53,040 --> 00:09:54,400 Eu sunt de altă părere. 104 00:09:56,520 --> 00:09:59,120 În primul rând, te-am ajutat cu datoria aia. 105 00:09:59,120 --> 00:10:03,280 În al doilea rând, am fost avertizat că nu poți fi ținut în frâu. 106 00:10:03,280 --> 00:10:05,480 Din fericire, am o mică asigurare. 107 00:10:13,240 --> 00:10:18,000 Din câte-mi dau seama, nașul lui Patrick s-a cam apropiat de Maud anul trecut, nu? 108 00:10:19,280 --> 00:10:21,720 Soției tale îi plac mustăcioșii. 109 00:10:25,440 --> 00:10:26,920 Nu știi ce vorbești. 110 00:10:29,120 --> 00:10:32,040 - Eu și Maud n-avem secrete. - Bine. 111 00:10:33,720 --> 00:10:35,880 Dar oare lui Taggie o să-i placă 112 00:10:35,880 --> 00:10:39,240 să-și vadă mama goală pe prima pagină a Scorpion? 113 00:10:48,840 --> 00:10:51,640 Anulează-ți planurile pentru vineri seară. 114 00:10:51,640 --> 00:10:56,000 Milioanele tale de spectatori vor urmări jurizarea un concurs de frumusețe. 115 00:11:03,200 --> 00:11:04,080 Bingo! 116 00:11:16,120 --> 00:11:19,000 Băga-mi-aș! 117 00:11:22,840 --> 00:11:27,800 - Ai venit devreme. - Mi-am luat liber. O să repar acoperișul. 118 00:11:28,760 --> 00:11:32,840 - Și o să tund iarba. - Cum rămâne cu doamna Thatcher? 119 00:11:32,840 --> 00:11:35,880 - O să se ocupe Vereker. - De ce? Ce ai făcut? 120 00:11:35,880 --> 00:11:39,840 - N-am făcut nimic. - Sunt surprinsă că nu ți-ai dat demisia. 121 00:11:39,840 --> 00:11:43,680 Aș fi făcut-o, dar s-a dovedit că nu pot. 122 00:11:47,840 --> 00:11:49,200 Cum adică? 123 00:12:01,920 --> 00:12:04,480 - Dnă prim-ministră... - Da, dle Vereker. 124 00:12:04,480 --> 00:12:07,200 Cum reușiți să fiți femeia perfectă 125 00:12:07,800 --> 00:12:11,480 și să împăcați creșterea copiilor cu îndatoririle față de patrie? 126 00:12:12,520 --> 00:12:17,960 Orice femeie care înțelege problemele gestionării unei gospodării 127 00:12:18,840 --> 00:12:25,160 înțelege mult mai ușor dificultățile care apar atunci când conduci o țară. 128 00:12:25,160 --> 00:12:29,600 - Apoi o întreb de relația cu Reagan? - Eu aș alege ceva intim. 129 00:12:29,600 --> 00:12:32,320 - O să fie relaxată deja. - Da, ai dreptate. 130 00:12:33,040 --> 00:12:34,520 E distractiv, nu? 131 00:12:35,680 --> 00:12:39,240 Ca atunci când lucrai la Bristol Post și repetam împreună. 132 00:12:39,240 --> 00:12:41,840 - Am găsit! Ești gata? - Da. 133 00:12:44,880 --> 00:12:47,920 Cum reacționează bărbații din cabinet în fața dv.? 134 00:12:49,000 --> 00:12:52,160 Domnule Vereker... Pot să vă spun James? 135 00:12:53,880 --> 00:13:00,160 Părerea mea e că autoritatea seamănă cu statutul de doamnă. 136 00:13:00,160 --> 00:13:03,320 Dacă trebuie să le spui tuturor că ești o doamnă... 137 00:13:05,120 --> 00:13:06,480 înseamnă că nu ești. 138 00:13:07,000 --> 00:13:08,040 Ce faci? 139 00:13:10,320 --> 00:13:13,240 - Voiam să ne distrăm. - Te rog, nu. 140 00:13:13,240 --> 00:13:15,720 - Nu mai ai 26 de ani. - Nu... 141 00:13:18,480 --> 00:13:19,320 Bun. 142 00:13:22,640 --> 00:13:27,640 Pe peronul doi sosește trenul de 08:36 către gara Paddington, Londra. 143 00:13:32,440 --> 00:13:36,680 „Sfârcurile i se întăriră de dorință când Ferdy o conduse în bucătărie 144 00:13:36,680 --> 00:13:40,760 și, în întunericul cămăruței, îi ridică fusta roșie de tafta. 145 00:13:40,760 --> 00:13:44,360 Degetele lui urmăreau firul dus de la ciorapi. 146 00:13:44,880 --> 00:13:47,720 «Îmi arată drumul,» șopti Ferdy gâtuit de emoție. 147 00:13:47,720 --> 00:13:50,000 «Duce către paradis.» 148 00:13:50,720 --> 00:13:53,160 Letty scoase un geamăt deznădăjduit 149 00:13:53,160 --> 00:13:57,760 în timp ce el urmărea atent deschizătura din nailon. 150 00:13:57,760 --> 00:14:01,240 Treptat, urcă pe interiorul coapsei ei, 151 00:14:01,240 --> 00:14:07,280 până începu să simtă căldura profetică a focului ei arzând.” 152 00:14:08,120 --> 00:14:12,120 Ești genială! O să aibă un succes răsunător. 153 00:14:14,840 --> 00:14:20,560 Scumpo, amândouă știm că inspirația ta nu e James. 154 00:14:20,560 --> 00:14:25,320 - Sigur joci în deplasare. - Sunt mult prea ocupată cu scrisul. 155 00:14:25,320 --> 00:14:30,640 - Știi cum e, tot suspansul e în carte. - E prima dată când aud prostia asta. 156 00:14:30,640 --> 00:14:37,640 Acest bărbat, eroul tău, e prea bun ca să nu fie adevărat. 157 00:14:47,200 --> 00:14:50,520 Freddie Jones, ce cauți aici? 158 00:14:50,520 --> 00:14:54,040 Am avut o zi lungă la muncă. Te-am văzut alergând pe peron. 159 00:14:54,040 --> 00:14:58,960 La prânz mi s-a urcat șampania la cap și am pierdut noțiunea timpului. 160 00:14:58,960 --> 00:15:01,760 Meriți ca domnii să-ți facă cinste cu șampanie. 161 00:15:01,760 --> 00:15:03,680 Am avut o zi bună. 162 00:15:03,680 --> 00:15:07,640 Editoarei mele i-au plăcut primele trei capitole din noua carte. 163 00:15:09,160 --> 00:15:12,720 Hai să sărbătorim în continuare la clasa întâi, ce zici? 164 00:15:12,720 --> 00:15:19,280 - Am bilet doar pentru clasa a II-a. - Plătesc eu diferența. Haide! 165 00:15:30,160 --> 00:15:32,440 Câtă iscusință-ți trebuie ca să scrii! 166 00:15:32,440 --> 00:15:37,080 Nu cred că aș fi reușit fără echipamentul incredibil de la tine. 167 00:15:38,080 --> 00:15:40,840 Mă refer la procesorul de text. 168 00:15:48,240 --> 00:15:52,400 Nu, Valerie m-ar omorî. Țin dieta Scarsdale. 169 00:15:52,400 --> 00:15:56,160 - Mi-a dat doar două ouă fierte azi. - Deci trebuie să mănânci! 170 00:15:56,160 --> 00:15:57,560 E chec? 171 00:15:57,560 --> 00:15:59,600 - Eu l-am făcut. - Dă-l încoa'! 172 00:15:59,600 --> 00:16:03,160 Eu cred că dietele au efectul opus. Te îngrașă mai tare. 173 00:16:05,560 --> 00:16:08,680 Biletele la control, doamnelor și domnilor! 174 00:16:08,680 --> 00:16:12,280 - Uite că n-am scăpat până la urmă. - Nu, stai! Faci risipă. 175 00:16:12,280 --> 00:16:14,160 Haide, aproape am ajuns. 176 00:16:17,640 --> 00:16:18,800 Încuie-o! 177 00:16:21,440 --> 00:16:25,040 - Nu prea avem loc. - Poate că amândoi ar trebui să slăbim. 178 00:16:28,720 --> 00:16:33,240 - Mai bine plăteam biletul. - În niciun caz. Și să nu ne mai distrăm? 179 00:16:36,280 --> 00:16:40,720 Urmează Cotchester! Ne apropiem de stația Cotchester. 180 00:16:45,800 --> 00:16:48,040 Mersi că am economisit 2,5 lire! 181 00:16:48,040 --> 00:16:51,840 Mersi că nu m-ai lăsat să adorm. Aș fi ajuns în Gloucester. 182 00:16:51,840 --> 00:16:54,360 Trenul pleacă de la peronul... 183 00:16:55,000 --> 00:16:56,720 Capitolele mele! 184 00:16:57,600 --> 00:16:59,760 Le-am uitat. Fir-ar! 185 00:17:05,840 --> 00:17:07,280 Ai grijă, Freddie! 186 00:17:26,800 --> 00:17:28,720 BUN-VENIT, DOAMNĂ PRIM-MINISTRĂ 187 00:17:36,200 --> 00:17:37,920 - Ce faci, Charles? - 'Neața! 188 00:17:39,000 --> 00:17:40,320 'Neața, fetelor! 189 00:17:47,800 --> 00:17:49,640 Ești nerăbdătoare s-o cunoști? 190 00:17:52,440 --> 00:17:55,720 Ar trebui să fii. E singura femeie mai scorpie decât tine. 191 00:17:56,480 --> 00:18:01,120 - Sper că ți-a trecut supărarea. - Țara îi vrea pe Thatcher și Declan. 192 00:18:01,120 --> 00:18:04,320 Nu pe ratatul de Vereker. Te sabotezi singur, Tony. 193 00:18:04,320 --> 00:18:08,440 - Sună-l pe Declan și o să vină. - Lasă-l pe Declan. Am o veste bună. 194 00:18:09,840 --> 00:18:15,760 Cuatros Hombres Agrícolas a primit o nominalizare. 195 00:18:15,760 --> 00:18:21,160 Cei patru cosași! Învață spaniolă dacă vrei să iei premiul din Málaga. 196 00:18:21,160 --> 00:18:24,160 - Premiul? - Suntem populari în Spania. 197 00:18:26,160 --> 00:18:30,600 Vrei să mergem împreună? Ne cazăm la hotel, pășim pe covorul roșu... 198 00:18:31,800 --> 00:18:32,880 Doar noi doi. 199 00:18:37,680 --> 00:18:38,880 Gata, m-ai iertat? 200 00:18:41,360 --> 00:18:42,760 - Sună-l pe Declan. - Nu. 201 00:18:54,640 --> 00:18:55,880 {\an8}BUN-VENIT 202 00:19:01,680 --> 00:19:04,880 Haideți, zâmbete conservatoare, vă rog! 203 00:19:05,880 --> 00:19:09,760 Unde-i fotograful? Hai, treci în față! 204 00:19:10,280 --> 00:19:14,280 Fotografiaz-o când coboară din mașină, ca să o punem pe perete. 205 00:19:18,080 --> 00:19:19,640 Ar trebui să apară, nu? 206 00:19:19,640 --> 00:19:21,640 - Da. A întârziat. - Nu-i nimic. 207 00:19:27,200 --> 00:19:31,360 Uitați-o! Haideți să scriem istorie. Imaginați-vă că e George Michael. 208 00:19:38,000 --> 00:19:39,800 Bun-venit la Corinium! 209 00:19:42,320 --> 00:19:44,840 {\an8}Urmează o ediție specială din Declan 210 00:19:44,840 --> 00:19:48,680 cu nimeni alta decât prim-ministra Thatcher! 211 00:19:50,720 --> 00:19:52,360 Doamnelor și domnilor, 212 00:19:52,360 --> 00:19:57,000 urați-i bun-venit lui James Vereker, prezentatorul ediției speciale! 213 00:19:59,840 --> 00:20:05,440 Chiar nu e nevoie! Știu la ce vă gândiți. „Când a devenit Declan atât de simpatic?” 214 00:20:08,240 --> 00:20:12,600 Am cumpărat ingrediente pentru bolognese. Poate-l scot pe tata din birou. 215 00:20:12,600 --> 00:20:14,240 Se uită la interviu. 216 00:20:17,360 --> 00:20:21,600 - Mamă, nu trebuia să-l lași! - Nu mai am nicio putere asupra lui. 217 00:20:21,600 --> 00:20:24,920 Eu nu vreau. Nu mi-e foame. 218 00:20:39,160 --> 00:20:42,800 - Da? - Malhar, sper că nu te tulbur. 219 00:20:42,800 --> 00:20:46,200 Întotdeauna mă tulburi, doamnă O'Hara. 220 00:20:48,320 --> 00:20:51,840 Nu mai suport. Trebuie să ne vedem. 221 00:21:00,120 --> 00:21:02,480 Ce are tatăl tău? Am auzit că e bolnav. 222 00:21:03,840 --> 00:21:06,080 Unde e? Declan? 223 00:21:07,680 --> 00:21:08,680 Declan? 224 00:21:19,120 --> 00:21:20,520 Am auzit că ești bolnav. 225 00:21:21,040 --> 00:21:25,200 - Nu pari bolnav, ci paralitic. - Suge-o, Rupert! 226 00:21:25,200 --> 00:21:30,520 Prim-ministra a înțeles că nu vei fi blând și a evitat confruntarea, știe ce face. 227 00:21:30,520 --> 00:21:35,280 Și acum, mulțumită lui James Vereker, știm ce a primit Denis de Crăciun 228 00:21:35,280 --> 00:21:38,160 și că face schimb de rețete cu Nancy Reagan. 229 00:21:38,160 --> 00:21:42,040 Tony trebuia să mă lase să-i iau interviu! Dă-mi-o înapoi! 230 00:21:42,600 --> 00:21:44,320 - Taggie... - Încetează! 231 00:21:45,320 --> 00:21:50,080 Hai! Ridică-te, băiete. Sus! 232 00:21:51,200 --> 00:21:52,720 Îmi pare rău, Tag. 233 00:22:00,840 --> 00:22:05,160 - O să se trezească mahmur mâine. - Ca în ultimele dimineți. 234 00:22:07,240 --> 00:22:09,160 Mama a cedat și am rămas eu... 235 00:22:11,800 --> 00:22:13,840 Nu mă pricep la bărbați. 236 00:22:13,840 --> 00:22:19,040 La oameni. Nu-i înțeleg. Nu știu cum să-i ajut. 237 00:22:21,320 --> 00:22:22,160 Poți să... 238 00:22:22,160 --> 00:22:26,160 Da, o să trec mâine pe aici. O să-l fac să-și revină, stai liniștită. 239 00:22:30,360 --> 00:22:32,040 Ți s-a răcit mâncarea. 240 00:22:33,680 --> 00:22:35,800 O încălzesc. Mai am dacă vrei și tu. 241 00:22:40,400 --> 00:22:41,440 Pe mâine! 242 00:22:51,680 --> 00:22:54,840 Mâinile lui Ferdy hoinăreau pe spatele lui Letty, 243 00:22:54,840 --> 00:22:58,560 apucând-o strâns în timp ce o împingea pe culmile plăcerii. 244 00:22:58,560 --> 00:23:02,080 Cu un strigăt descătușat, amândoi au atins extazul împreună, 245 00:23:02,080 --> 00:23:05,280 corpurile lor palpitând de forța orgasmului împărtășit. 246 00:23:05,280 --> 00:23:07,000 - Freddie! - Bună dimineața! 247 00:23:07,000 --> 00:23:11,120 - Vom fi în studio zilnic... - Fred! 248 00:23:12,240 --> 00:23:14,320 - Fred! - Rahat! 249 00:23:16,680 --> 00:23:19,080 Ce tot faci? Zeița Verde ne așteaptă. 250 00:23:20,760 --> 00:23:23,920 - Te uitai la pornografie? - Îți jur că nu. 251 00:23:23,920 --> 00:23:28,880 - Arăți foarte sexy îmbrăcată așa. - Frederick, nu e momentul, zău! 252 00:23:28,880 --> 00:23:30,920 Și acum am ratat exercițiile! 253 00:24:01,960 --> 00:24:03,000 Freddie! 254 00:24:03,720 --> 00:24:07,280 - Ți l-am adus înapoi. - Ce drăguț din partea ta! 255 00:24:09,240 --> 00:24:12,800 Arătai ca Superman când ai început să alergi după tren. 256 00:24:18,800 --> 00:24:20,440 Scuze... 257 00:24:22,120 --> 00:24:24,760 mă întrebam dacă vrei să luăm prânzul împreună. 258 00:24:24,760 --> 00:24:27,000 Evident, nu acum. 259 00:24:28,760 --> 00:24:30,280 Nu în halat. 260 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 Mă gândeam la Black Horse în Bisley. E un local foarte... 261 00:24:37,280 --> 00:24:39,480 - Discret. - Exact. 262 00:24:43,120 --> 00:24:47,400 Nu știi de câte ori am sperat că o să mă întrebi asta. 263 00:24:49,280 --> 00:24:50,280 Și acum... 264 00:24:54,680 --> 00:24:58,440 Îmi dau seama că nu pot. Îmi pare rău, Freddie! 265 00:25:01,880 --> 00:25:03,040 Sunt căsătorită. 266 00:25:05,920 --> 00:25:11,560 Dar îți mulțumesc pentru întrebare și pentru manuscris. 267 00:25:13,280 --> 00:25:17,200 Sper că nu te superi... Am citit capitolele. 268 00:25:21,040 --> 00:25:22,160 Sunt senzaționale... 269 00:25:24,400 --> 00:25:25,520 și sexy... 270 00:25:28,040 --> 00:25:29,120 ca tine. 271 00:25:41,520 --> 00:25:42,520 Mulțumesc! 272 00:25:47,920 --> 00:25:49,520 Mamă, unde ești? 273 00:25:50,840 --> 00:25:52,040 Mamă! 274 00:25:55,960 --> 00:25:57,040 Vin... 275 00:26:03,440 --> 00:26:04,760 Mulțumesc! 276 00:26:07,640 --> 00:26:08,960 - Uite-o. - Taggie! 277 00:26:08,960 --> 00:26:12,840 - Caitlin, te-au exmatriculat? - Nu, am fost învoită. 278 00:26:13,720 --> 00:26:18,640 - Nu mă așteptam să uiți de mine, Tag! - Făcea autostopul de la gara Cotchester. 279 00:26:18,640 --> 00:26:20,240 Iartă-mă! Ești în regulă? 280 00:26:20,240 --> 00:26:22,680 - Tatăl tău e unde l-am lăsat ieri? - Da. 281 00:26:22,680 --> 00:26:25,400 - Îl scot undeva. - Mulțumesc! 282 00:26:26,080 --> 00:26:29,840 Declan, te invit la masă, apoi vreau să mă ajuți să cumpăr un cal. 283 00:26:31,600 --> 00:26:34,680 - Și mama doarme? - A plecat înainte să mă trezesc. 284 00:26:43,960 --> 00:26:47,520 - Aici? - Păstrează restul! Mulțumesc! 285 00:26:59,560 --> 00:27:03,160 Nu-ți stă în fire să apari mai devreme. Ți-am simțit lipsa. 286 00:27:07,440 --> 00:27:11,880 Tentant, dar am venit pentru altceva. 287 00:27:22,080 --> 00:27:24,080 Henry Hampshire l-a văzut ieri. 288 00:27:25,080 --> 00:27:30,200 Alan nu-și dă seama ce frumuseți are. Bunicul lui era o minune. 289 00:27:30,200 --> 00:27:33,240 - Uite ce picioare lungi are! - Asta te interesează? 290 00:27:34,280 --> 00:27:37,680 La vârsta asta trebuie să fie lungi, deșirate. 291 00:27:37,680 --> 00:27:40,680 E un mânz urâțel, dar se vede deja că are potențial. 292 00:27:42,160 --> 00:27:45,680 Uneori îți dai seama după ochi. 293 00:27:48,720 --> 00:27:52,280 Doi ochi blânzi și sinceri spun multe. 294 00:27:54,040 --> 00:27:57,160 - Cum îl cheamă? - Venturer. 295 00:28:00,160 --> 00:28:03,720 Adjudecat. Alan, îl cumpăr. O să văd ce pot face cu el. 296 00:28:03,720 --> 00:28:07,160 - Ce zici de 2500 de lire? - Scuze, dle Campbell-Black! 297 00:28:07,160 --> 00:28:11,640 - Am primit o ofertă de nerefuzat. - Ce mama dracului, Freddie? 298 00:28:11,640 --> 00:28:16,400 Scuze, Rupe! Nu știam că-l vrei. Hampshire mi-a zis că e ieftin. 299 00:28:16,400 --> 00:28:20,200 Nu-mi place să mă zgârcesc și i-am oferit cinci mii. 300 00:28:20,200 --> 00:28:21,880 Îmi doream un cal de curse. 301 00:28:25,120 --> 00:28:26,600 Sau vrei să ne asociem? 302 00:28:33,160 --> 00:28:38,080 Valerie era un car de nervi. Crede că ești un om foarte rău. 303 00:28:38,080 --> 00:28:43,080 - Judecă bine caracterul oamenilor? - Da. Mă judecă pe mine de la 15 ani. 304 00:28:43,080 --> 00:28:46,800 - De la 15 ani? - E fată bună. Mi-a fost alături mereu. 305 00:28:46,800 --> 00:28:51,800 E prima și singura mea iubită. 306 00:28:54,400 --> 00:28:56,680 Ia uite, nu știe ce să zică. 307 00:28:56,680 --> 00:29:01,800 E cam ciudat că sunteți atât de apropiați. Când v-ați împrietenit? 308 00:29:01,800 --> 00:29:06,360 Ne-am cunoscut când m-am mutat aici și am început să vorbim după câteva luni. 309 00:29:06,360 --> 00:29:09,720 Avem alergie la același lucru. 310 00:29:10,880 --> 00:29:13,120 - La minciuni? - La Baddingham! 311 00:29:13,120 --> 00:29:15,840 Dă-l naibii de ticălos 312 00:29:15,840 --> 00:29:20,320 și hai să bem în cinstea calului care ne-a adus astăzi aici. 313 00:29:20,320 --> 00:29:22,640 În cinstea lui Venturer! 314 00:29:23,240 --> 00:29:25,120 - Venturer! - Da. 315 00:29:26,440 --> 00:29:28,360 Fetelor, începem curând. 316 00:29:32,120 --> 00:29:35,040 Nu uitați că e un concurs de frumusețe! 317 00:29:36,920 --> 00:29:41,400 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte opt... 318 00:29:41,960 --> 00:29:45,480 Am cumpărat-o de la Littlewoods. Îți place? 319 00:29:45,480 --> 00:29:49,560 - Nu știam că și tu concurezi. - Urmează repetiția finală! 320 00:29:49,560 --> 00:29:53,720 - De la început! - Cameron, părintele Penney întârzie. 321 00:29:53,720 --> 00:29:56,080 Taxiul o să ajungă la el peste o oră. 322 00:29:56,080 --> 00:29:59,400 Ce? Penney e cel mai important din juriu. Nu poate lipsi. 323 00:29:59,400 --> 00:30:04,600 - L-aș aduce eu... dacă aș avea mașină. - Ia-o pe a mea. 324 00:30:05,160 --> 00:30:08,200 Bună ziua! 325 00:30:09,000 --> 00:30:11,640 Bună, domnișoarelor! Abia aștept să vă cunosc. 326 00:30:11,640 --> 00:30:14,560 - Pot să-ți arăt talentul meu? - Sigur. 327 00:30:14,560 --> 00:30:18,680 Mi-a plăcut interviul cu dna Thatcher. A fost înduioșător. 328 00:30:18,680 --> 00:30:22,200 {\an8}Mulțumesc, Miss Bisley! 329 00:30:26,400 --> 00:30:30,680 Josh prezintă juriul. Wesley Emerson... 330 00:30:30,680 --> 00:30:33,200 Părintele Penney... 331 00:30:33,200 --> 00:30:37,080 Ia un penny, dă-mi un penny. Penney... 332 00:30:37,080 --> 00:30:39,000 {\an8}Doamne sfinte, Sarah! 333 00:30:39,000 --> 00:30:42,160 {\an8}Mă bucur că sunt una dintre cele șase finaliste. 334 00:30:42,760 --> 00:30:45,520 Am șanse să câștig locul întâi? 335 00:30:51,280 --> 00:30:55,080 Miss Cotchester, totul depinde... 336 00:30:56,600 --> 00:30:57,920 de talentul tău... 337 00:30:59,600 --> 00:31:00,720 nu-i așa? 338 00:31:03,760 --> 00:31:07,040 Da, Sarah! Ce obraznică ești! 339 00:31:28,760 --> 00:31:32,560 - Ce să fac? Nu pot să plec. - Pleacă! Nu merită. 340 00:31:32,560 --> 00:31:37,360 Dacă nu aveam o ipotecă uriașă... 341 00:31:37,360 --> 00:31:42,040 - Dă-o-n mă-sa de ipotecă! - I-aș fi zis unde să-și bage concursul. 342 00:31:42,600 --> 00:31:44,200 Aoleu, cât e ceasul? 343 00:31:44,200 --> 00:31:48,120 - S-a făcut 17:00. De ce? - Sunt în juriu la Miss Corinium. 344 00:31:59,320 --> 00:32:02,280 Vezi câmpul acela din față? 345 00:32:03,440 --> 00:32:07,400 - Oprește acolo, copilă. - I-am promis producătoarei că ne grăbim... 346 00:32:08,000 --> 00:32:12,080 Uite acolo! E o priveliște de neratat. 347 00:32:13,160 --> 00:32:14,480 NU INTRAȚI REPETIȚIE 348 00:32:14,480 --> 00:32:19,880 Bun! De la capăt, fetelor. Play-back și... cinci, șase, șapte, opt! 349 00:32:21,280 --> 00:32:22,280 Zâmbiți! 350 00:32:24,840 --> 00:32:26,000 Ai pornit greșit! 351 00:32:29,040 --> 00:32:33,800 Domnule, e foarte frumos, dar deja suntem în întârziere. 352 00:32:33,800 --> 00:32:37,280 - Cum ai spus că te cheamă, drăguțo? - Daysee, domnule. 353 00:32:37,800 --> 00:32:38,800 Daysee... 354 00:32:39,400 --> 00:32:41,520 Bun. Formați un șir. 355 00:32:42,200 --> 00:32:44,400 Către cameră, fetelor. Zâmbiți larg! 356 00:32:46,320 --> 00:32:51,840 Superb! Foarte frumos. Așa. 357 00:32:51,840 --> 00:32:57,520 Manley Hopkins era de părere că primăvara stimulează pofta de viață. 358 00:32:58,160 --> 00:32:59,680 Ce părere ai, Daysee? 359 00:33:00,960 --> 00:33:02,120 Cred că... 360 00:33:02,920 --> 00:33:03,920 Nu! 361 00:33:10,240 --> 00:33:12,120 Așa, domnișoarelor! 362 00:33:12,120 --> 00:33:14,320 Opriți-vă, vă rog! 363 00:33:17,680 --> 00:33:19,920 Sus! 364 00:33:36,400 --> 00:33:38,200 Și stop! Rămâneți așa. 365 00:33:41,360 --> 00:33:45,160 - A cui idee a fost numărul? - A lui Daysee. 366 00:33:45,720 --> 00:33:47,960 - Nu-i rău deloc. - Bravo, Daysee! 367 00:33:52,200 --> 00:33:53,600 Hai, fato! Am întârziat. 368 00:34:06,840 --> 00:34:10,200 Nu l-ai lăsat să puncteze deloc! 369 00:34:10,200 --> 00:34:13,000 - O să rămâi în istorie. - Mulțumesc! 370 00:34:13,000 --> 00:34:15,560 Încerci să mă faci de culoarea lui Vereker? 371 00:34:15,560 --> 00:34:20,160 Bun-venit în Cotswolds! Sandra, mai bine-l dai doar cu pudră. 372 00:34:21,080 --> 00:34:23,800 Cameron Cook, directoare de programe. 373 00:34:23,800 --> 00:34:26,280 Le-am suflat-o yankeilor. E extrem de talentată. 374 00:34:26,280 --> 00:34:28,840 - Sunt convins. - Ai grijă de Wesley. 375 00:34:28,840 --> 00:34:31,160 E una dintre legendele crichetului. 376 00:34:31,160 --> 00:34:32,920 Pe aici, Eminență! 377 00:34:33,480 --> 00:34:37,480 Părinte, mă bucur că ați ajuns! Sper că ați fost tratat bine. 378 00:34:37,480 --> 00:34:38,880 Într-adevăr, Tony. 379 00:34:38,880 --> 00:34:42,640 Din câte am văzut până acum, licența e deja asigurată. 380 00:34:42,640 --> 00:34:47,160 Mulțumesc pentru sprijin, Fergus! Îți fac cinste cu ceva de băut mai târziu. 381 00:34:47,160 --> 00:34:48,240 Bine. 382 00:34:52,000 --> 00:34:53,200 Ce ai pățit? 383 00:34:58,720 --> 00:35:00,520 Gata, haide... 384 00:35:03,920 --> 00:35:05,120 Poftim! 385 00:35:09,480 --> 00:35:12,680 Cine ți-a făcut asta? Trebuie să-mi spui cine. 386 00:35:14,200 --> 00:35:19,920 Tăcând, îl protejezi pe monstru. Îți promit că va plăti. 387 00:35:25,920 --> 00:35:31,280 Dacă nu depui plângere, cum rămâne cu celelalte fete care-i vor cădea pradă? 388 00:35:36,800 --> 00:35:38,960 Voiam să vă ajut cu licența... 389 00:35:41,360 --> 00:35:46,200 - Vă rog, nu vă supărați pe mine. - N-ai greșit cu nimic, nu mă supăr. 390 00:35:57,960 --> 00:35:59,560 A fost părintele Penney. 391 00:36:14,200 --> 00:36:15,800 Nu l-ai ispitit tu cumva? 392 00:36:20,080 --> 00:36:21,720 Ești o fată prietenoasă. 393 00:36:26,200 --> 00:36:27,640 Nu... 394 00:36:29,880 --> 00:36:31,480 M-am purtat profesionist. 395 00:36:48,520 --> 00:36:51,240 Părintele Penney e important pentru noi. 396 00:36:55,360 --> 00:36:57,040 Știu că ții cu echipa. 397 00:36:59,280 --> 00:37:01,560 Faci parte din familia Corinium... 398 00:37:03,720 --> 00:37:08,640 Deci... hai să uităm ce s-a întâmplat, ce zici? 399 00:37:15,480 --> 00:37:18,840 Așa te vreau! O să ajungi departe. 400 00:37:19,760 --> 00:37:25,880 Doamna Madden o să te ajute să te schimbi și aranjezi. Așa te vreau! 401 00:37:28,000 --> 00:37:29,200 MACHIAJ ȘI COAFURĂ 402 00:37:29,200 --> 00:37:31,040 Asta e tot ce am găsit. 403 00:37:34,640 --> 00:37:39,240 Toți vorbesc despre drepturi egale, dar nu se schimbă nimic. 404 00:37:39,960 --> 00:37:42,280 O regulă pentru ei, alta pentru noi. 405 00:37:44,400 --> 00:37:46,920 O să pierdem licența? 406 00:37:48,120 --> 00:37:49,640 În niciun caz. 407 00:37:50,280 --> 00:37:54,440 O să scape basma curată. O să creadă că n-a greșit cu nimic. 408 00:37:59,160 --> 00:38:03,640 Această tragedie teribilă e secretul tău... 409 00:38:05,280 --> 00:38:06,440 dar e și arma ta. 410 00:38:07,720 --> 00:38:12,080 Folosește-o ca să obții ce vrei de la ei, ai înțeles? 411 00:38:12,080 --> 00:38:17,360 Nu fi tristă! Fii furioasă! O să obții mai multe așa, drăguțo. 412 00:38:26,000 --> 00:38:27,200 Bea puțină! 413 00:38:27,200 --> 00:38:30,200 - Poți să duci calul la apă, Seb... - Te rog! 414 00:38:33,560 --> 00:38:34,840 Frumoasă rochie! 415 00:38:38,720 --> 00:38:40,320 Daysee, ce ai? 416 00:38:41,080 --> 00:38:45,200 - Ce s-a întâmplat, Joyce? - Daysee, stai puțin! 417 00:38:45,200 --> 00:38:46,600 Daysee! 418 00:38:49,760 --> 00:38:53,000 De la granița cu Țara Galilor până la turlele Oxfordului, 419 00:38:53,000 --> 00:38:55,520 de la Southampton până la Stratford-upon-Avon, 420 00:38:55,520 --> 00:38:58,720 urmăriți Miss Corinium în direct din Cotchester! 421 00:39:00,000 --> 00:39:04,440 Gazdele acestei seri sunt James Vereker și Sarah Stratton! 422 00:39:05,680 --> 00:39:08,400 Începe spectacolul. 423 00:39:09,280 --> 00:39:10,400 Caitlin, a început! 424 00:39:10,400 --> 00:39:13,800 - Bună seara! Mulțumim! - Am adus floricele. 425 00:39:13,800 --> 00:39:17,960 Avem numai bijuterii în seara asta, Sarah, și nu mă refer la diademe. 426 00:39:17,960 --> 00:39:21,000 Toate concurentele sunt niște bijuterii de fete, nu? 427 00:39:21,000 --> 00:39:24,320 - Așa e, James. - Două minute de introducere! 428 00:39:24,320 --> 00:39:26,040 ...fiindcă și eu strălucesc. 429 00:39:27,200 --> 00:39:31,720 - Camera trei, cadre cu publicul... - Sarah, ești uluitoare. 430 00:39:31,720 --> 00:39:34,360 Soțul tău e un bărbat foarte norocos. 431 00:39:34,360 --> 00:39:38,120 Sarah arată senzațional, nu crezi? Și e numai a mea. 432 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 Fiindcă a fost deja a celorlalți. 433 00:39:41,800 --> 00:39:46,960 ...va câștiga și o probă pentru a deveni noua prezentatoare a buletinului meteo. 434 00:39:46,960 --> 00:39:48,880 Camera doi, cadre cu juriul... 435 00:39:48,880 --> 00:39:52,080 ...înainte să cunoaștem concurentele, vă prezentăm juriul. 436 00:39:52,080 --> 00:39:56,400 În primul rând, legenda crichetului și eroul local Wesley Emerson! 437 00:40:00,600 --> 00:40:03,560 Urmează Declan O'Hara, vedeta de la Corinium. 438 00:40:08,160 --> 00:40:12,560 S-a întors astăzi după micile probleme din această săptămână. 439 00:40:12,560 --> 00:40:14,880 Și cel care are grijă să fim cuminți, 440 00:40:14,880 --> 00:40:18,520 fostul prebendar al Bisericii Anglicane, părintele Fergus Penney. 441 00:40:23,680 --> 00:40:27,200 Aplaudați-i pe membrii juriului! 442 00:40:33,760 --> 00:40:38,800 Miss Chipping Sodbury are 21 de ani. Vrea să devină instructoare auto. 443 00:40:38,800 --> 00:40:42,640 - Ce drăguță e! - ...crește caniși de talie mică. 444 00:40:42,640 --> 00:40:45,080 Ce n-aș da să fiu în grija ei! 445 00:40:45,080 --> 00:40:49,360 Vinerea trecută, un grup dintr-a X-a a ajuns pe acoperișul garajului, 446 00:40:49,360 --> 00:40:53,280 unde au fumat, au băut și i-au înjurat pe profesori. 447 00:40:54,680 --> 00:40:57,520 S-au găsit trei prezervative în rododendroni! 448 00:40:57,520 --> 00:41:01,000 - Se ocupă de pregătirile pentru nuntă. - Ce drăguț! 449 00:41:02,920 --> 00:41:06,320 - Dar Rupert e mai drăguț, nu? - Taci! 450 00:41:07,160 --> 00:41:11,400 Bun. Trei, ține cadrul pe ei doi. Patru... 451 00:41:11,400 --> 00:41:13,920 - Filmează un prim-plan! - Merge bine. 452 00:41:14,520 --> 00:41:16,640 ...se învârte și ne cucerește inima. 453 00:41:19,920 --> 00:41:21,000 E sora mea! 454 00:41:27,960 --> 00:41:28,960 Uimitor! 455 00:41:31,120 --> 00:41:34,000 - Nu-i așa că-i talentată? - Sunt captivat. 456 00:41:49,320 --> 00:41:54,000 Miss Wotton-under-Edge are 1,70 m înălțime 457 00:41:54,000 --> 00:41:58,280 și dimensiuni de 87-62-90. 458 00:42:04,080 --> 00:42:05,360 Rahat! 459 00:42:05,360 --> 00:42:10,120 - Miss Bisley are 1,63 m înălțime... - Ești beat? 460 00:42:10,120 --> 00:42:12,720 ...și dimensiuni de 90-60-90. 461 00:42:12,720 --> 00:42:15,600 Unii ar spune că e perfecțiunea întruchipată! 462 00:42:26,320 --> 00:42:29,160 Părinte Penney, căutați perfecțiunea aici? 463 00:42:30,200 --> 00:42:32,080 Nu mă preocupă perfecțiunea. 464 00:42:32,080 --> 00:42:37,680 Calitățile pe care le caut la prima Miss Corinium sunt... 465 00:42:38,520 --> 00:42:41,960 un trup sănătos și principii morale înalte. 466 00:42:41,960 --> 00:42:46,680 Boșorog libidinos și ipocrit! 467 00:42:48,400 --> 00:42:49,560 Mama naibii! 468 00:42:51,040 --> 00:42:55,000 - Ce dracului face? Tăiați transmisiunea! - Tăiați! 469 00:42:55,000 --> 00:42:56,320 DEFECȚIUNE TEHNICĂ 470 00:42:56,320 --> 00:42:59,440 Sfinte Isuse Hristoase, am lipsit și eu un pic! 471 00:42:59,440 --> 00:43:01,720 - Ce s-a întâmplat? - Doamne, mamă... 472 00:43:09,200 --> 00:43:10,680 Vei plăti! 473 00:43:15,000 --> 00:43:16,600 Deirdre, răspunde! 474 00:43:16,600 --> 00:43:18,080 A distrus totul. 475 00:43:18,640 --> 00:43:20,040 Răspunde odată! 476 00:43:21,040 --> 00:43:22,120 Fă-o! 477 00:43:42,600 --> 00:43:47,880 Îl lași pe fățarnic să scape basma curată după ce a violat una din angajate, 478 00:43:48,760 --> 00:43:53,680 apoi lași fetele alea să defileze în fața lui de parcă ar fi un meniu? 479 00:43:56,120 --> 00:44:00,880 Plec din haznaua asta pentru totdeauna. 480 00:44:01,440 --> 00:44:06,520 Mi-ai subminat autoritatea la fiecare pas, dar nu te pot lăsa să pleci încă. 481 00:44:09,160 --> 00:44:10,560 Ia mâna de pe mine! 482 00:44:11,560 --> 00:44:12,880 Cum e, Tony? 483 00:44:14,440 --> 00:44:19,160 - Cum e să fii slab și neajutorat? - Vei fi închis pentru vătămare corporală! 484 00:44:19,160 --> 00:44:22,120 O să fiu mai liber în închisoare decât aici! 485 00:44:25,440 --> 00:44:29,600 Să te duci dracului! Îmi dau demisia. 486 00:44:31,920 --> 00:44:34,080 Câtă melodramă! Ți-ai ratat cariera. 487 00:44:35,160 --> 00:44:39,880 Lectură plăcută de dimineață! Zi-i lui Maud că o să fie vedetă din nou. 488 00:45:01,760 --> 00:45:06,160 Măiculiță! N-aș vrea să văd ce face cu o crosă driver! 489 00:45:15,040 --> 00:45:16,200 Te simți bine? 490 00:45:19,400 --> 00:45:20,960 Vrei să te duc undeva? 491 00:45:24,160 --> 00:45:28,880 Ar trebui să suni la poliție și să-l reclami pe libidinos, Daysee. 492 00:45:32,560 --> 00:45:33,760 Ți-a spus. 493 00:45:38,800 --> 00:45:40,240 De-aia l-ai lovit. 494 00:45:43,080 --> 00:45:44,880 N-aveam nevoie de ajutor. 495 00:45:47,160 --> 00:45:48,840 Îmi pare rău, Daysee... 496 00:45:55,600 --> 00:45:56,720 Daysee! 497 00:45:58,120 --> 00:46:00,200 Nu puteai să-ți ții gura? 498 00:46:11,120 --> 00:46:16,240 - Tocmai mi-am dat demisia. - Hai să ne facem turtă, băieți! 499 00:46:21,320 --> 00:46:25,920 Ne vom ocupa de Declan O'Hara în zilele ce vor urma, în manieră publică. 500 00:46:25,920 --> 00:46:27,000 Bine. 501 00:46:28,720 --> 00:46:33,960 Nu port ranchiună, dar vulgaritatea și violența n-au ce căuta pe micul ecran. 502 00:46:33,960 --> 00:46:37,640 Îți dau cuvântul meu, Fergus. Mulțumesc! 503 00:46:38,160 --> 00:46:39,960 Deirdre! 504 00:46:39,960 --> 00:46:44,360 - Deirdre, du-l acasă pe părintele Penney. - Da, lord Baddingham. 505 00:46:46,040 --> 00:46:47,560 Comandă un taxi, Deirdre. 506 00:46:49,800 --> 00:46:51,920 - Pa, Fergus! - Pa, Tony! 507 00:46:59,800 --> 00:47:01,040 O să chem geamgiii. 508 00:47:02,320 --> 00:47:06,560 Trimite-i-l lui Beattie Johnson la Scorpion, de la o sursă anonimă. 509 00:47:11,920 --> 00:47:14,880 Doamnă Madden! Joyce! 510 00:47:17,400 --> 00:47:19,840 - A intrat cineva aici? - Din câte știu, nu. 511 00:47:21,640 --> 00:47:22,920 Băga-mi-aș! 512 00:47:32,480 --> 00:47:35,840 - E mort? - O să fie după ce termină mama cu el. 513 00:47:54,360 --> 00:47:56,240 Mama mă-sii! 514 00:48:12,840 --> 00:48:17,760 Nu vreau să fiu femeia care-și așteaptă soțul să vină acasă. 515 00:48:17,760 --> 00:48:20,760 Eu nu sunt așa. 516 00:48:25,920 --> 00:48:30,400 - Trebuie să lucrez din nou. - Bine, fiindcă mi-am dat demisia aseară. 517 00:48:31,280 --> 00:48:33,800 O să-ți fie mai ușor la Londra. 518 00:48:40,920 --> 00:48:42,320 Am fost la Malhar. 519 00:48:43,440 --> 00:48:47,600 L-am întrebat dacă pot da probă pentru noul lui spectacol. 520 00:48:49,480 --> 00:48:52,400 N-are niciun rol pentru mine. Sunt prea bătrână. 521 00:48:54,920 --> 00:48:55,920 Îmi pare rău... 522 00:48:57,800 --> 00:48:59,080 Trebuia să-mi fi spus. 523 00:49:01,800 --> 00:49:03,120 Ce ni s-a întâmplat? 524 00:49:06,280 --> 00:49:08,680 Putem îndrepta lucrurile? 525 00:49:21,960 --> 00:49:24,680 Cine mama dracului a venit? 526 00:49:34,600 --> 00:49:38,000 - Te-a trimis Tony să mă hărțuiești? - Nu știe unde sunt. 527 00:49:38,600 --> 00:49:44,200 - Nu trebuia să-ți fi spus despre Daysee. - Da? Oricum i-aș fi tras una perversului. 528 00:49:52,240 --> 00:49:56,960 Uneori, lordului Baddingham trebuie să-i arăți calea cea bună. 529 00:50:00,960 --> 00:50:02,040 Mulțumesc! 530 00:50:07,360 --> 00:50:08,640 Gertrude! 531 00:50:09,600 --> 00:50:14,120 Gertrude, întoarce-te! 532 00:50:20,320 --> 00:50:21,360 Te simți bine? 533 00:50:23,520 --> 00:50:25,280 - Pot să te însoțesc? - Nu! 534 00:50:25,280 --> 00:50:29,120 Te-am rugat să-l ajuți, dar l-ai îmbătat și a răbufnit în direct. 535 00:50:29,120 --> 00:50:30,280 E adult, Taggie. 536 00:50:30,280 --> 00:50:33,720 Suntem datori vânduți. Nu avem din ce plăti ipoteca. 537 00:50:34,240 --> 00:50:36,480 - Mama face bagajele deja. - Poftim? 538 00:50:38,960 --> 00:50:42,840 Iubesc locul ăsta și acum va trebui să ne mutăm. 539 00:50:42,840 --> 00:50:47,120 E Declan O'Hara. O să-și găsească alt serviciu. 540 00:50:48,280 --> 00:50:51,320 Nu aici! Haide, Gertrude. 541 00:50:56,720 --> 00:51:00,000 Știam de la început că n-o să te înțelegi cu Declan. 542 00:51:00,560 --> 00:51:02,680 Ambii voiați să fiți șeful cel mare. 543 00:51:02,680 --> 00:51:06,280 - Și eu am reușit să fiu? - Doar tu ai mai rămas. 544 00:51:07,800 --> 00:51:09,160 Ce facem acum? 545 00:51:10,560 --> 00:51:12,200 Trebuie să facem ceva. 546 00:51:13,280 --> 00:51:15,960 - Nu ne cerem scuze. - Doamne ferește! 547 00:51:16,680 --> 00:51:20,400 El a reacționat violent. Nu-i vina ta că se lasă ușor provocat. 548 00:51:24,240 --> 00:51:28,720 Și, de asemenea, el e cel care are probleme cu alcoolul. 549 00:51:32,920 --> 00:51:33,960 Bine gândit! 550 00:51:37,680 --> 00:51:42,400 Declan O'Hara și-a dat demisia aseară, iar noi am fost nevoiți s-o acceptăm. 551 00:51:42,400 --> 00:51:49,480 Ne preocupă binele personalului nostru, dar Corinium nu tolerează violența, 552 00:51:49,480 --> 00:51:54,560 mai ales față de un invitat vulnerabil și trecut de prima tinerețe. 553 00:51:55,640 --> 00:51:58,240 Declan are tot sprijinul nostru. 554 00:51:58,240 --> 00:52:01,080 - Își va trata alcoolismul... - Oprește-l! 555 00:52:01,080 --> 00:52:02,640 ...și tulburările mintale. 556 00:52:07,040 --> 00:52:08,280 Unde e? 557 00:52:21,200 --> 00:52:23,960 Înveselește-te! Eu și Frederico avem un plan. 558 00:52:23,960 --> 00:52:28,120 Fără supărare, dar nu mă bag. După-amiaza cu voi aproape m-a terminat. 559 00:52:28,120 --> 00:52:29,640 Ne întoarcem la Londra. 560 00:52:29,640 --> 00:52:33,320 Nu se poate, Maud, avem treabă. Nu-l putem lăsa să plece. 561 00:52:33,320 --> 00:52:36,200 O să conduci noua noastră casă de producție. 562 00:52:37,560 --> 00:52:41,640 Un parteneriat! O să lucrăm împreună și o să ne distrăm. 563 00:52:41,640 --> 00:52:43,360 Tu o să te ocupi de creație. 564 00:52:44,240 --> 00:52:46,520 - Băieți, nu pot. - De ce nu? 565 00:52:47,120 --> 00:52:49,400 Ai fi propriul șef, cum îți dorești. 566 00:52:51,840 --> 00:52:54,160 Ar trebui să îi luăm licența. 567 00:52:55,760 --> 00:52:59,680 - Asta înseamnă... - O preluare de zile mari! 568 00:53:01,040 --> 00:53:04,080 Am scăpa de Tony Baddingham odată pentru totdeauna. 569 00:53:05,160 --> 00:53:08,280 Cred că suntem în stare. Ce ziceți? 570 00:53:16,320 --> 00:53:19,240 Dacă ați fost victima agresiunii sexuale, accesați findahelpline.com 571 00:53:55,560 --> 00:53:57,560 {\an8}Subtitrarea: Giana Stănculescu