1 00:00:03,040 --> 00:00:04,640 Zahryzneš si, Rupert? 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,600 To nie je ono. 3 00:00:07,800 --> 00:00:12,800 Pán Campbell-Black, smiem vám ponúknuť zákusok? 4 00:00:12,800 --> 00:00:14,000 Áno, môžeš. 5 00:00:15,800 --> 00:00:17,040 Dofrasa. 6 00:00:18,280 --> 00:00:19,280 Šla som za tebou. 7 00:00:19,280 --> 00:00:21,800 A ja som si myslel, že ideš za babičkou. 8 00:00:21,800 --> 00:00:23,960 Moja babka žije v Írsku. 9 00:00:25,840 --> 00:00:28,120 Ostali mi nejaké zvyšky zo zákazky. 10 00:00:28,120 --> 00:00:29,680 Roláda s džemom. 11 00:00:30,200 --> 00:00:31,520 Nechceš si odhryznúť? 12 00:00:31,520 --> 00:00:33,120 Zahryznúť? 13 00:00:33,880 --> 00:00:34,880 Ja si dám. 14 00:00:35,840 --> 00:00:37,880 Ahoj, Bas. Je rebarborová. 15 00:00:38,480 --> 00:00:39,480 Áno. 16 00:00:43,600 --> 00:00:44,640 Božemôj. 17 00:00:45,600 --> 00:00:47,160 Je to vynikajúce. Nedáš si? 18 00:00:48,480 --> 00:00:50,560 Nie, nedám. Nevrátime sa? 19 00:00:52,520 --> 00:00:53,680 Tak dobre. 20 00:00:54,600 --> 00:00:55,480 Maj sa, drahá. 21 00:00:55,480 --> 00:00:56,800 - Ahoj. - Vynikajúce. 22 00:00:57,920 --> 00:01:00,520 Niekto sa nám poriadne buchol. 23 00:01:01,040 --> 00:01:02,920 Nebuď smiešny, je len pozorná. 24 00:01:02,920 --> 00:01:04,240 Hovoril som o tebe. 25 00:01:05,880 --> 00:01:06,880 Roláda. 26 00:01:06,880 --> 00:01:08,200 Ty hnusný šťastlivec. 27 00:01:08,200 --> 00:01:09,600 Nie som šťastlivec. 28 00:01:10,160 --> 00:01:12,320 Declanovi som sľúbil, že jej dám pokoj. 29 00:01:13,240 --> 00:01:15,160 Som rád, že si dodržal sľub. 30 00:01:45,880 --> 00:01:48,120 JAZDEC CAMPBELL-BLACK VSTUPUJE DO VLÁDY 31 00:02:05,040 --> 00:02:07,000 Podľa románu „Rivali“ od JILLY COOPER 32 00:02:07,720 --> 00:02:10,560 RIVALI 33 00:02:12,240 --> 00:02:14,240 Nasleduje televízny výber týždňa. 34 00:02:14,240 --> 00:02:17,120 Declan O'Hara zaplavil titulné stránky novín, 35 00:02:17,120 --> 00:02:21,840 keď navštívil Downing Street s ministrom Rupertom Campbellom-Blackom. 36 00:02:21,840 --> 00:02:24,440 Tento týždeň pani Thatcherová návštevu opätuje 37 00:02:24,440 --> 00:02:28,360 a posadí sa do horúceho kresla k O'Harovi. 38 00:02:28,360 --> 00:02:31,360 {\an8}Declanova hviezda v Coriniu stúpa vyššie než v BBC... 39 00:02:31,360 --> 00:02:32,640 {\an8}O'Hara mení farbu 40 00:02:32,640 --> 00:02:34,000 ...a my sa pýtame... 41 00:02:34,000 --> 00:02:35,080 {\an8}O'HARA PRI PREMIÉRKE 42 00:02:35,080 --> 00:02:37,080 {\an8}„Je toto najmocnejší muž televízie?“ 43 00:02:37,600 --> 00:02:39,160 {\an8}Campbell-Black spája 44 00:02:55,120 --> 00:02:59,040 Pán O'Hara, Enid Spinková. 45 00:02:59,040 --> 00:03:01,560 Som vaša fanúšička. Vo štvrtok vás sledujem. 46 00:03:02,080 --> 00:03:04,160 Dajte tej zlodejke mlieka zabrať. 47 00:03:04,160 --> 00:03:05,760 Nebudem mierny. 48 00:03:05,760 --> 00:03:07,280 Máte moje slovo. 49 00:03:07,280 --> 00:03:10,120 Dáma Enid, smiem vás zaviesť do štúdia dva? 50 00:03:10,120 --> 00:03:12,160 Nech pán Vereker nečaká. 51 00:03:14,920 --> 00:03:16,120 {\an8}COTSWOLDSKÉ SPRÁVY 52 00:03:16,680 --> 00:03:19,480 Dnes nás čaká skutočná lahôdka, však, James? 53 00:03:19,480 --> 00:03:22,160 Áno, jedna z popredných súčasných skladateliek. 54 00:03:22,160 --> 00:03:25,240 A je to obyvateľka Rutshire. 55 00:03:25,240 --> 00:03:29,880 Vrelo privítajme v Cotswoldských správach nášho špeciálneho hosťa, 56 00:03:29,880 --> 00:03:31,720 dámu Ednu Spinkovú. 57 00:03:48,320 --> 00:03:50,680 To bol ale pôsobivý nástup, dáma Edna. 58 00:03:50,680 --> 00:03:52,000 Môžem vás volať Edna? 59 00:03:52,000 --> 00:03:54,400 Ak si nebudem musieť nasadiť fialovú parochňu 60 00:03:54,400 --> 00:03:56,080 a vypchať podprsenku papierom. 61 00:03:57,800 --> 00:04:00,120 Ospravedlňujem sa, dáma Enid. 62 00:04:00,120 --> 00:04:02,800 Naozaj ste pravý blondín, čo? 63 00:04:04,480 --> 00:04:05,880 Ďakujem pekne. 64 00:04:09,600 --> 00:04:11,600 Tu je porotcovský stôl. 65 00:04:12,280 --> 00:04:14,120 S výhľadom na dievčatá v plavkách. 66 00:04:14,120 --> 00:04:18,000 - Súťaž krásy. - Neprodukujem len teba. 67 00:04:18,000 --> 00:04:21,600 Miss Corinium je presne to, čo od nás chce IBA. 68 00:04:21,600 --> 00:04:25,480 - Morálna regionálna zábava. - Vymyslela to Daysee. 69 00:04:25,480 --> 00:04:27,120 Daysee vie myslieť? 70 00:04:27,120 --> 00:04:29,800 Kto by to povedal? 71 00:04:29,800 --> 00:04:31,920 - Declan? - Áno. 72 00:04:31,920 --> 00:04:33,400 Máš pre mňa autogram? 73 00:04:35,120 --> 00:04:36,440 Od pani Thatcherovej. 74 00:04:37,840 --> 00:04:41,040 Prepáč, Daysee. Zabudol som. Vypýtam si ho, keď príde. 75 00:04:41,040 --> 00:04:42,400 Aké bolo stretnutie? 76 00:04:42,400 --> 00:04:44,880 Tie fotky s Rupertom vyzerali dôverne. 77 00:04:44,880 --> 00:04:47,200 - Bola Thatcherová milá? - Definuj milá. 78 00:04:47,200 --> 00:04:49,840 Dvaja boxeri krúžiaci okolo seba pred bitkou. 79 00:04:51,000 --> 00:04:52,640 {\an8}KANCELÁRIA PREMIÉRKY 80 00:04:52,640 --> 00:04:55,560 {\an8}PRE: Lord Anthony Baddingham VEC: Schválené otázky 81 00:05:01,480 --> 00:05:02,480 Thatcherová? 82 00:05:04,120 --> 00:05:05,640 Je mojím Wembley Stadium. 83 00:05:07,720 --> 00:05:10,400 Mám vytiahnuť Severné Írsko až v druhej časti? 84 00:05:10,400 --> 00:05:12,240 Po návrhu o nakupovaní v nedeľu? 85 00:05:13,040 --> 00:05:14,360 Záleží ti na tom. 86 00:05:14,920 --> 00:05:19,760 Chcel som s ňou robiť rozhovor, odkedy sa prebojovala do úradu, 87 00:05:19,760 --> 00:05:21,360 ale v BBC to nedovolili. 88 00:05:22,080 --> 00:05:23,840 Ukážem všetkým, aká je. 89 00:05:23,840 --> 00:05:26,520 Nech už robí čokoľvek, ľudia toho chcú viac. 90 00:05:26,520 --> 00:05:29,440 Predáva štát tomu, kto ponúkne najviac. 91 00:05:29,440 --> 00:05:33,200 Zmenila to tu na krajinu boháčov a chudákov, Cameron. 92 00:05:33,200 --> 00:05:34,760 A ty si jedným z boháčov. 93 00:05:35,320 --> 00:05:38,160 Áno, ale nebolo to tak vždy. 94 00:05:38,760 --> 00:05:42,000 Declan, nerada ruším. Lord B. chce s vami ihneď hovoriť. 95 00:05:42,000 --> 00:05:45,920 Prepáčte, Joyce. Mám niečo od priateľa z Westminsteru. 96 00:05:45,920 --> 00:05:47,200 Nebudeš tomu veriť. 97 00:05:47,200 --> 00:05:49,080 Je to návrh oficiálnej správy. 98 00:05:51,560 --> 00:05:52,920 Je to tajné, však? 99 00:05:52,920 --> 00:05:55,040 - Declan. - Áno. Prepáčte, Joyce. 100 00:05:55,040 --> 00:05:57,640 Odkážte Tonymu, že sa s ním pozhováram neskôr. 101 00:06:01,520 --> 00:06:06,240 „Miestny úrad nebude na štátnych školách propagovať 102 00:06:06,240 --> 00:06:11,520 akceptáciu homosexuality ako prijateľného rodinného vzťahu.“ 103 00:06:11,520 --> 00:06:12,680 Je to kruté. 104 00:06:12,680 --> 00:06:15,400 Životy homosexuálov budú ešte ťažšie. 105 00:06:16,720 --> 00:06:17,920 Máte čajový večierok? 106 00:06:17,920 --> 00:06:21,120 Dôverná informácia o novom opatrení. Fascinujúce čítanie. 107 00:06:22,200 --> 00:06:23,040 Čo potrebuješ? 108 00:06:23,040 --> 00:06:25,800 Poslali nám zoznam otázok, ktoré sa máš pýtať. 109 00:06:33,000 --> 00:06:37,080 „Ako zvládate materstvo a svoju náročnú prácu?“ 110 00:06:38,520 --> 00:06:42,280 „Nechýba vám kocúr Wilberforce, keď je teraz na dôchodku?“ 111 00:06:42,280 --> 00:06:43,240 To je vtip? 112 00:06:43,240 --> 00:06:44,920 Ak nebudeš súhlasiť, nepríde. 113 00:06:44,920 --> 00:06:48,800 Povedz, že súhlasíme. A keď príde, položím jej vlastné otázky. 114 00:06:48,800 --> 00:06:52,000 Je ti fuk, že oklamaním vlády môžeš ohroziť licenciu? 115 00:06:52,000 --> 00:06:57,880 Ak na tieto sprostosti pristúpime, riskujeme moju povesť, našu povesť. 116 00:06:57,880 --> 00:06:59,240 Tony, má pravdu. 117 00:06:59,240 --> 00:07:02,480 Keď budeme vysielať naživo, nemôže predsa len tak odísť. 118 00:07:02,480 --> 00:07:04,720 Sľúbil si mi redakčnú slobodu, Tony. 119 00:07:05,960 --> 00:07:07,360 Budem sa pýtať, čo chcem. 120 00:07:07,360 --> 00:07:09,080 - Je to moja show. - Moja spoločnosť. 121 00:07:09,080 --> 00:07:11,080 Nebudem sa pýtať na sprosté mačky. 122 00:07:28,680 --> 00:07:30,400 Ihneď mi zavolajte Jamesa Verekera. 123 00:07:36,520 --> 00:07:37,560 Tony... 124 00:07:40,200 --> 00:07:41,840 Na kartičkách bolo Edna. 125 00:07:41,840 --> 00:07:43,960 Ak je niekto na vine, tak Deirdre. 126 00:07:43,960 --> 00:07:45,000 Posaď sa. 127 00:08:16,480 --> 00:08:17,520 Nič v zlom. 128 00:08:33,960 --> 00:08:35,320 Premiérka? 129 00:08:35,320 --> 00:08:37,360 Declan už nie je v kurze. 130 00:08:37,360 --> 00:08:40,640 - Je mi cťou s tebou zdieľať pohovku. - Po tom rozhovore 131 00:08:40,640 --> 00:08:43,320 je dosť pravdepodobné, že na nej budeš sama. 132 00:08:43,320 --> 00:08:48,840 Nebudem točiť popoludňajšiu show, keď dostanem hlavný vysielací čas. 133 00:08:49,800 --> 00:08:51,400 Mám na to, robiť to sama? 134 00:08:52,280 --> 00:08:54,240 Paul našu show ani nepozerá. 135 00:08:54,240 --> 00:08:56,160 A Lizzie? 136 00:08:56,160 --> 00:08:58,880 Lizzie? Nie, je zaneprázdnená písaním. 137 00:08:59,440 --> 00:09:02,280 Neviem, prečo sa snaží. Odmietnu ju ako naposledy. 138 00:09:03,240 --> 00:09:07,720 Keby som bola tvoja žena, nespustila by som ťa z očí ani na sekundu. 139 00:09:18,000 --> 00:09:19,280 Čo to, doriti, robíš? 140 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 Nikto nie je zvedavý na rozhovor Verekera s premiérkou. 141 00:09:23,440 --> 00:09:25,880 Lepšie ako sledovať teba a prázdnu stoličku. 142 00:09:25,880 --> 00:09:27,840 Zavolaj si miláčika Ruperta. 143 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Dobre. 144 00:09:30,000 --> 00:09:32,920 Je to preto, že som nevypitval Ruperta, ako si chcel? 145 00:09:32,920 --> 00:09:35,800 Nie, je to preto, že nerobíš, čo ti kážem. 146 00:09:37,640 --> 00:09:41,440 Každý týždeň prinášam tvojej stanici 20 miliónov divákov. 147 00:09:42,240 --> 00:09:45,400 Ak sa ti nepáči, ako pracujem, tak končím. 148 00:09:45,400 --> 00:09:50,040 Možno vlastníš Corinium, Tony, no mňa nie. 149 00:09:53,040 --> 00:09:54,400 Náhodou tak trochu áno. 150 00:09:56,520 --> 00:09:59,120 Vyplatil som tvoje daňové podlžnosti. 151 00:09:59,120 --> 00:10:03,280 A tiež ma varovali, že je ťažké ťa viesť. 152 00:10:03,280 --> 00:10:05,480 Našťastie som sa trochu poistil. 153 00:10:13,240 --> 00:10:15,240 Zistil som, že Patrickov krstný otec 154 00:10:15,240 --> 00:10:18,000 sa s Maud minulý rok dosť zblížil. 155 00:10:19,280 --> 00:10:21,720 Tvoja žena má rozhodne rada mužov s fúzmi. 156 00:10:25,440 --> 00:10:26,920 Ani len netušíš. 157 00:10:29,120 --> 00:10:30,960 Maud a ja nemáme tajomstvá. 158 00:10:30,960 --> 00:10:32,040 Dobre. 159 00:10:33,720 --> 00:10:35,880 Ktovie, ako sa mladá Taggie poteší, 160 00:10:35,880 --> 00:10:39,240 keď uvidí matkin holý zadok na dvojstránke Scorpion. 161 00:10:48,840 --> 00:10:51,640 Zruš si všetky plány na piatkový večer. 162 00:10:51,640 --> 00:10:56,000 Tvojich 20 miliónov divákov ťa bude sledovať v porote súťaže krásy. 163 00:11:03,200 --> 00:11:04,080 Bingo. 164 00:11:17,680 --> 00:11:19,000 Doriti! 165 00:11:22,840 --> 00:11:24,840 - Už si doma? - Vzal som si týždeň voľno. 166 00:11:26,400 --> 00:11:27,800 Konečne opravím strechu. 167 00:11:28,760 --> 00:11:30,280 A pokosím trávnik. 168 00:11:31,000 --> 00:11:32,840 A čo pani Thatcherová? 169 00:11:32,840 --> 00:11:35,880 - Tony to dal Verekerovi. - Prečo? Čo si urobil? 170 00:11:35,880 --> 00:11:39,840 - Ja som nič neurobil. - Som prekvapená, že si nedal výpoveď. 171 00:11:39,840 --> 00:11:43,680 Urobil by som to, no ukázalo sa, že nemôžem. 172 00:11:47,840 --> 00:11:49,200 Čo to znamená? 173 00:12:01,920 --> 00:12:02,920 Premiérka. 174 00:12:02,920 --> 00:12:04,480 Áno, pán Vereker. 175 00:12:04,480 --> 00:12:07,200 Ako sa vám darí byť dokonalou ženou, 176 00:12:07,800 --> 00:12:11,480 ktorá s ľahkosťou zvláda materstvo aj vedenie krajiny? 177 00:12:12,520 --> 00:12:17,960 No, každá žena, ktorá rozumie, aké náročné je viesť domácnosť, 178 00:12:18,840 --> 00:12:25,160 bude bližšie k pochopeniu zložitosti riadenia krajiny. 179 00:12:25,160 --> 00:12:27,080 Potom sa pýtam na Reagana? 180 00:12:27,080 --> 00:12:29,600 Nie, skúsila by som niečo osobnejšie, 181 00:12:29,600 --> 00:12:30,960 kým je taká obmäkčená. 182 00:12:30,960 --> 00:12:32,320 Hej, možno máš pravdu. 183 00:12:33,040 --> 00:12:34,520 Je to zábavné, nie? 184 00:12:35,680 --> 00:12:39,240 Ako keď si robil v Bristol Post a skúšali sme spolu... 185 00:12:39,240 --> 00:12:40,480 - Mám ďalšiu. Môžem? - Áno. 186 00:12:40,480 --> 00:12:41,840 Okej. 187 00:12:44,880 --> 00:12:47,920 Ako na vašu autoritu reagujú muži vo vláde, pani premiérka? 188 00:12:49,000 --> 00:12:52,160 Pán Vereker... Smiem vás volať James? 189 00:12:53,880 --> 00:13:00,160 Vidím to tak, že byť vplyvnou osobou je ako byť dámou. 190 00:13:00,160 --> 00:13:03,320 Ak sa tak musíte ľuďom predstavovať... 191 00:13:05,120 --> 00:13:06,480 ...tak ňou nie ste. 192 00:13:07,000 --> 00:13:08,040 Čo robíš? 193 00:13:10,320 --> 00:13:11,920 Len sa trochu bavím. 194 00:13:11,920 --> 00:13:13,240 - Prosím, prestaň. - Dobre. 195 00:13:13,240 --> 00:13:15,720 - Už nemáš 26 rokov. - Nie. 196 00:13:18,480 --> 00:13:19,320 Dobre. 197 00:13:22,640 --> 00:13:25,640 Vlak prichádzajúci na nástupište dva odchádza o 08.36 198 00:13:25,640 --> 00:13:27,640 do stanice London Paddington. 199 00:13:32,440 --> 00:13:34,520 „Lettyne bradavky stvrdli vášňou, 200 00:13:34,520 --> 00:13:36,680 keď ju Ferdy viedol cez kuchyňu. 201 00:13:36,680 --> 00:13:40,760 V tmavej komore jej nadvihol červenú taftovú sukňu. 202 00:13:40,760 --> 00:13:44,360 Prstami nahmatal očko na jej pančuchách. 203 00:13:44,880 --> 00:13:47,720 ‚Milujem očká,‘ zašepkal drsným hlasom Ferdy. 204 00:13:47,720 --> 00:13:50,000 ‚Sú bránou do neba.‘ 205 00:13:50,720 --> 00:13:53,160 Letty dychtivo zastonala, 206 00:13:53,160 --> 00:13:57,760 keď sa pohrával s jemným mäsitým otvorom v nylonkách. 207 00:13:57,760 --> 00:14:01,240 Pomaličky sa posúval vyššie po vnútornej strane jej stehna, 208 00:14:01,240 --> 00:14:07,280 až kým nepocítil biblické teplo jej spaľujúceho porastu.“ 209 00:14:08,120 --> 00:14:10,400 Si geniálna. 210 00:14:10,400 --> 00:14:12,120 Bude to obrovský hit. 211 00:14:14,840 --> 00:14:20,560 Drahá, obe vieme, že toto nie je o Jamesovi. 212 00:14:20,560 --> 00:14:22,640 Určite máš bokovku. 213 00:14:22,640 --> 00:14:25,320 Som príliš zamestnaná písaním, Carole. 214 00:14:25,320 --> 00:14:28,200 Vieš, ako sa hovorí. Dráma nech je na papieri. 215 00:14:28,200 --> 00:14:30,640 Taký nezmysel som ešte nepočula. 216 00:14:30,640 --> 00:14:34,240 Povedz mi, tento tvoj muž, náš hrdina, 217 00:14:34,240 --> 00:14:37,640 je príliš dobrý na to, aby neexistoval. 218 00:14:47,200 --> 00:14:48,400 Freddie Jones. 219 00:14:48,920 --> 00:14:50,520 Čo tu robíš? 220 00:14:50,520 --> 00:14:54,040 Dlhý, ťažký deň na pracovisku. Videl som ťa bežať na vlak. 221 00:14:54,040 --> 00:14:55,120 Obed sa natiahol. 222 00:14:55,120 --> 00:14:58,960 Nalievali mi šampanské a úplne som stratila pojem o čase. 223 00:14:58,960 --> 00:15:01,760 Páni ti kupovali šampanské, presne to si zaslúžiš. 224 00:15:01,760 --> 00:15:03,680 Dnešok bol dobrý. 225 00:15:03,680 --> 00:15:05,400 Oslavovala som s agentkou. 226 00:15:05,400 --> 00:15:07,640 Prvé tri kapitoly knihy sa jej páčili. 227 00:15:09,160 --> 00:15:12,720 Čo keby sme ďalej oslavovali v prvej triede? 228 00:15:12,720 --> 00:15:14,440 Mám len lístok do druhej. 229 00:15:14,440 --> 00:15:16,800 Ak príde sprievodkyňa, doplatím rozdiel. 230 00:15:18,080 --> 00:15:19,280 Poď. 231 00:15:30,160 --> 00:15:32,440 Musíš byť múdra, keď píšeš knihu. 232 00:15:32,440 --> 00:15:37,080 Bez tvojho úžasného vybavenia by som to nedokázala. 233 00:15:38,080 --> 00:15:40,840 Myslím tvoj textový editor. 234 00:15:48,240 --> 00:15:50,240 Nie, Valerie by ma zabila. 235 00:15:50,760 --> 00:15:52,400 Núti ma držať Scarsdale diétu. 236 00:15:52,400 --> 00:15:54,040 Dnes som mal len dve vajcia. 237 00:15:54,040 --> 00:15:56,160 Potom sa musíš najesť. 238 00:15:56,160 --> 00:15:57,560 Je to biskupský chlebíček? 239 00:15:57,560 --> 00:15:59,600 - Piekla som ho. - Daj to sem. 240 00:15:59,600 --> 00:16:03,160 Diéty majú podľa mňa opačný účinok. Priberám z nich. 241 00:16:04,120 --> 00:16:05,480 Teda. 242 00:16:05,480 --> 00:16:08,680 Lístky, prosím. Dámy a páni, pripravte si lístky. 243 00:16:08,680 --> 00:16:12,280 - Predsa len nám to neprejde. - Nerob to. Je to škoda peňazí. 244 00:16:12,280 --> 00:16:14,160 Poď, čoskoro budeme vystupovať. 245 00:16:17,640 --> 00:16:18,800 Zamkni. 246 00:16:21,440 --> 00:16:22,720 Je tu tesne. 247 00:16:22,720 --> 00:16:25,040 Možno by sme mali držať diétu obaja. 248 00:16:28,720 --> 00:16:30,160 Možno som mal zaplatiť. 249 00:16:30,160 --> 00:16:31,320 V žiadnom prípade. 250 00:16:32,080 --> 00:16:33,240 A prísť o zábavu? 251 00:16:36,280 --> 00:16:37,800 Ďalšia zastávka, Cotchester. 252 00:16:37,800 --> 00:16:40,720 Čoskoro dorazíme na stanicu Cotchester. 253 00:16:45,800 --> 00:16:48,040 Ďakujem, že si mi ušetrila 2,50 £. 254 00:16:48,040 --> 00:16:51,840 Vďaka, že si mi pomohol nezaspať a nezobudila som sa až v Gloucesteri. 255 00:16:51,840 --> 00:16:54,360 Vlak odchádza z nástupišťa jeden... 256 00:16:55,000 --> 00:16:56,720 Moje kapitoly. 257 00:16:57,600 --> 00:16:58,720 Zabudla som ich. 258 00:16:58,720 --> 00:16:59,760 Dokelu. 259 00:17:00,280 --> 00:17:01,320 Nie. 260 00:17:05,840 --> 00:17:07,280 Opatrne, Freddie. 261 00:17:26,800 --> 00:17:28,720 COTCHESTER VÍTA PREMIÉRKU 262 00:17:36,200 --> 00:17:37,920 - Makáš, Charles? - Dobré ráno, Tony. 263 00:17:39,000 --> 00:17:40,320 Dobré ráno, dievčatá. 264 00:17:47,800 --> 00:17:49,640 Tešíš sa na Železnú lady? 265 00:17:52,440 --> 00:17:55,720 Mala by si. Nepoznám inú ženu, čo by bola väčšia mrcha než ty. 266 00:17:56,480 --> 00:17:57,720 Snáď ešte netrucuješ. 267 00:17:58,760 --> 00:18:01,120 Krajina chce vidieť súboj premiérky s Declanom 268 00:18:01,120 --> 00:18:02,760 a nie hlupákom Verekerom. 269 00:18:02,760 --> 00:18:06,200 Sabotuješ sa, Tony. Volaj Declanovi. Do polhodiny bude tu. 270 00:18:06,200 --> 00:18:08,440 Zabudni naňho. Mám niečo, čo ťa poteší. 271 00:18:09,840 --> 00:18:15,760 Cuatros Hombres Agrícolas bol nominovaný na ocenenie. 272 00:18:15,760 --> 00:18:17,080 Štyria kosci na lúke. 273 00:18:17,080 --> 00:18:19,040 Musíš si oprášiť španielčinu, 274 00:18:19,040 --> 00:18:21,160 ak chceš ísť budúci mesiac do Malagy. 275 00:18:21,160 --> 00:18:24,160 - Ocenenie? - Podľa všetkého sme v Španielsku hitom. 276 00:18:26,160 --> 00:18:27,080 Poďme tam spolu. 277 00:18:28,640 --> 00:18:30,600 Hotel, červený koberec. 278 00:18:31,800 --> 00:18:32,880 Len my dvaja. 279 00:18:37,680 --> 00:18:38,880 Už si mi odpustila? 280 00:18:41,360 --> 00:18:42,760 - Volaj Declanovi. - Nie. 281 00:18:54,640 --> 00:18:55,880 {\an8}VITAJTE V COTCHESTERI 282 00:19:01,680 --> 00:19:04,880 Dobre, vážení. Nasaďte konzervatívne úsmevy. 283 00:19:05,880 --> 00:19:07,120 Kde je fotograf? 284 00:19:07,120 --> 00:19:09,760 Poď dopredu. Priamo sem. 285 00:19:10,280 --> 00:19:12,520 Sprav záber, len čo vystúpi z auta. 286 00:19:12,520 --> 00:19:14,280 Veľký, na stenu v kancelárii. 287 00:19:18,080 --> 00:19:19,640 Je... mala by tu byť, však? 288 00:19:19,640 --> 00:19:21,640 - Áno, mešká. - V poriadku. 289 00:19:27,200 --> 00:19:29,840 Je tu. Poďme, vážení, píšeme tu históriu! 290 00:19:29,840 --> 00:19:31,360 Akože je to George Michael. 291 00:19:38,000 --> 00:19:39,800 Pani Thatcherová, vitajte v Coriniu. 292 00:19:42,320 --> 00:19:44,840 {\an8}Nasleduje špeciálna epizóda Declana, 293 00:19:44,840 --> 00:19:48,680 ktorej hosťom nie je nik iný ako naša premiérka, pani Thatcherová. 294 00:19:50,720 --> 00:19:52,360 Dámy a páni, 295 00:19:52,360 --> 00:19:57,000 privítajte na javisku hosťujúceho moderátora Jamesa Verekera. 296 00:19:59,840 --> 00:20:01,280 Stačilo, ste veľmi milí. 297 00:20:01,280 --> 00:20:02,760 Viem, čo si všetci myslíte. 298 00:20:02,760 --> 00:20:05,440 „Odkedy je z Declana taký fešák?“ 299 00:20:08,240 --> 00:20:10,360 Mám prísady na bolonskú omáčku. 300 00:20:10,360 --> 00:20:12,600 Možno to ocka vytiahne z pracovne. 301 00:20:12,600 --> 00:20:14,240 Pozerá to interview. 302 00:20:17,360 --> 00:20:18,680 Nemala si mu to dovoliť. 303 00:20:18,680 --> 00:20:21,600 Už dávno nemám žiadny vplyv. 304 00:20:21,600 --> 00:20:22,760 Pre mňa nevar. 305 00:20:23,920 --> 00:20:24,920 Nie som hladná. 306 00:20:39,160 --> 00:20:41,000 - Áno? - Malhar, drahý. 307 00:20:41,000 --> 00:20:42,800 Neruším ťa? 308 00:20:42,800 --> 00:20:46,200 Všetko na tebe ma ruší, pani O'Harová. 309 00:20:48,320 --> 00:20:51,840 Už to nevydržím. Potrebujem ťa vidieť. 310 00:21:00,120 --> 00:21:02,480 Čo je s tvojím otcom? Vraj je chorý. 311 00:21:03,840 --> 00:21:04,880 Kde je? 312 00:21:04,880 --> 00:21:06,080 Declan? 313 00:21:07,680 --> 00:21:08,680 Declan? 314 00:21:19,120 --> 00:21:20,520 Vraj si chorý. 315 00:21:21,040 --> 00:21:25,200 - Nevyzeráš chorý, len nadratý. - Choď doriti, Rupert. 316 00:21:25,200 --> 00:21:29,440 Premiérka vedela, že by si neukázal jej láskavú stránku, tak sa boju vyhla. 317 00:21:29,440 --> 00:21:30,520 Vie, čo robí. 318 00:21:30,520 --> 00:21:33,000 A teraz, vďaka Jamesovi Verekerovi, 319 00:21:33,000 --> 00:21:35,280 vieme, čo dostal Denis na narodeniny. 320 00:21:35,280 --> 00:21:38,160 A že si vymieňa recepty s Nancy Reaganovou. 321 00:21:38,160 --> 00:21:40,160 Tony ma na ňu mal pustiť, Rupert. 322 00:21:40,160 --> 00:21:42,040 - Daj mi fľašu. Ježiši. - Daj mi to. 323 00:21:42,600 --> 00:21:44,320 - Taggie. - Dosť. 324 00:21:45,320 --> 00:21:46,600 Poďme. 325 00:21:46,600 --> 00:21:48,520 Poďme, vstávaj, veľký chlapec. 326 00:21:48,520 --> 00:21:50,080 Hore, hore, hore. 327 00:21:51,200 --> 00:21:52,720 Prepáč, Tag. 328 00:22:00,840 --> 00:22:02,960 Ráno bude mať poriadnu opicu. 329 00:22:03,560 --> 00:22:05,160 Už ju má každé ráno. 330 00:22:07,240 --> 00:22:09,160 Mama to vzdala, som tu len ja a... 331 00:22:11,800 --> 00:22:13,840 Neviem, ako muži fungujú. 332 00:22:13,840 --> 00:22:17,000 Nerozumiem ľuďom. 333 00:22:17,840 --> 00:22:19,040 Neviem, ako im pomôcť. 334 00:22:21,320 --> 00:22:22,160 Mohol by si... 335 00:22:22,160 --> 00:22:26,160 Áno, prídem. Privediem ho k rozumu, neboj sa. 336 00:22:30,360 --> 00:22:32,040 Vychladla ti večera. 337 00:22:33,680 --> 00:22:35,800 Ohrejem ju. Ešte mám, ak chceš zostať. 338 00:22:40,400 --> 00:22:41,440 Uvidíme sa ráno. 339 00:22:51,680 --> 00:22:54,840 Ferdyho ruky kĺzali po Lettynom chrbte a bokoch, 340 00:22:54,840 --> 00:22:58,560 pevne ju zvierali, zatiaľ čo ju privádzal na pokraj rozkoše. 341 00:22:58,560 --> 00:23:02,080 Napokon obaja s výkrikom vyvrcholili 342 00:23:02,080 --> 00:23:05,280 a ich telá sa zmietali silou spoločného orgazmu. 343 00:23:05,280 --> 00:23:07,000 - Freddie! - Dobré ráno. 344 00:23:07,000 --> 00:23:08,840 Dnes a po zvyšok týždňa 345 00:23:08,840 --> 00:23:11,120 - budeme v štúdiu... - Fred-Fred! 346 00:23:12,240 --> 00:23:14,320 - Fred-Fred! - Dočerta. 347 00:23:16,680 --> 00:23:19,080 Čo sa deje? Zelená bohyňa čaká. 348 00:23:20,760 --> 00:23:23,920 - Pozeral si pornografiu? - Nie, prisahám na svoj život. 349 00:23:23,920 --> 00:23:26,360 To ty, vyzeráš v tom sexi. 350 00:23:26,360 --> 00:23:28,880 Vážne, Frederick, čas a miesto. 351 00:23:28,880 --> 00:23:30,920 Teraz sme prišli o možnosť chudnúť. 352 00:24:01,960 --> 00:24:03,000 Freddie. 353 00:24:03,720 --> 00:24:05,320 Chcel som ti vrátiť toto. 354 00:24:05,320 --> 00:24:07,280 To bolo od teba veľmi milé. 355 00:24:09,240 --> 00:24:10,640 Vyzeral si ako Superman, 356 00:24:11,360 --> 00:24:12,800 keď si bežal za vlakom. 357 00:24:18,800 --> 00:24:20,440 Prepáč. 358 00:24:22,120 --> 00:24:24,760 Premýšľal som, či by si so mnou nešla na obed. 359 00:24:24,760 --> 00:24:27,000 Nie teraz. 360 00:24:28,760 --> 00:24:30,280 Nie v župane. 361 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 Možno do Black Horse v Bisley, je to tam veľmi... 362 00:24:37,280 --> 00:24:38,280 Diskrétne. 363 00:24:38,280 --> 00:24:39,480 Presne tak. 364 00:24:43,120 --> 00:24:45,560 Celé týždne som dúfala, 365 00:24:45,560 --> 00:24:47,400 že sa ma to opýtaš. 366 00:24:49,280 --> 00:24:50,280 Teraz si tu... 367 00:24:54,680 --> 00:24:56,120 A ja nemôžem. 368 00:24:57,080 --> 00:24:58,440 Mrzí ma to, Freddie. 369 00:25:01,880 --> 00:25:03,040 Som vydatá. 370 00:25:05,920 --> 00:25:08,920 Ale ďakujem za opýtanie... 371 00:25:10,360 --> 00:25:11,560 ...a rukopis. 372 00:25:13,280 --> 00:25:14,640 Dúfam, že ti to nevadí... 373 00:25:15,840 --> 00:25:17,200 Čítal som tvoje kapitoly. 374 00:25:21,040 --> 00:25:22,160 Boli skvelé. 375 00:25:24,400 --> 00:25:25,520 A sexi. 376 00:25:28,040 --> 00:25:29,120 Ako ty. 377 00:25:41,520 --> 00:25:42,520 Ďakujem. 378 00:25:47,920 --> 00:25:49,520 Mami, kde si? 379 00:25:50,840 --> 00:25:52,040 Mami! 380 00:25:55,960 --> 00:25:57,040 Idem. 381 00:26:03,440 --> 00:26:04,760 Ďakujem. 382 00:26:07,640 --> 00:26:08,960 - Tam je. - Taggie. 383 00:26:08,960 --> 00:26:11,080 Božemôj. Caitlin, vylúčili ťa? 384 00:26:11,080 --> 00:26:12,840 Mám voľno. 385 00:26:13,720 --> 00:26:16,400 Snáď na mňa nezačínaš zabúdať ako mama s ockom. 386 00:26:16,400 --> 00:26:18,640 Stretol som ju, keď stopovala zo stanice. 387 00:26:18,640 --> 00:26:20,240 Mrzí ma to. Si v poriadku? 388 00:26:20,240 --> 00:26:22,680 - Otec je tam, kde som ho nechal? - Áno. 389 00:26:22,680 --> 00:26:24,320 Vezmem ho von. 390 00:26:24,320 --> 00:26:25,400 Ďakujem. 391 00:26:26,080 --> 00:26:29,840 Declan, ideme na obed a potom chcem počuť tvoj názor na koňa. 392 00:26:31,600 --> 00:26:33,040 Aj mama je v posteli? 393 00:26:33,040 --> 00:26:34,680 Nie, odišla, než som vstala. 394 00:26:43,960 --> 00:26:45,320 Sem? 395 00:26:45,960 --> 00:26:47,520 Drobné si nechajte. Vďaka. 396 00:26:59,560 --> 00:27:01,440 Si tu skoro, to sa na teba nepodobá. 397 00:27:02,240 --> 00:27:03,160 Chýbala si mi. 398 00:27:07,440 --> 00:27:09,440 Veľmi lákavé. 399 00:27:09,960 --> 00:27:11,880 No mám na mysli niečo iné. 400 00:27:22,080 --> 00:27:24,080 Henry Hampshire si ho minule všimol. 401 00:27:25,080 --> 00:27:27,480 Alan nevie, aký má skvelý rodokmeň. 402 00:27:27,480 --> 00:27:30,200 Jeho dedo bol zázrak. 403 00:27:30,200 --> 00:27:31,880 Pozri na tie dlhé nohy. 404 00:27:31,880 --> 00:27:33,240 To hľadáš? 405 00:27:34,280 --> 00:27:37,680 V tomto veku chceš, aby boli ešte samá noha a neohrabaní. 406 00:27:37,680 --> 00:27:40,680 Je to škaredý valach, no vidno, že z neho bude labuť. 407 00:27:42,160 --> 00:27:45,680 Niekedy to zistíš podľa očí. 408 00:27:48,720 --> 00:27:52,280 Z láskavých, úprimných očí sa dá vyčítať veľa. 409 00:27:54,040 --> 00:27:55,400 Ako sa volá? 410 00:27:56,160 --> 00:27:57,160 Venturer. 411 00:28:00,160 --> 00:28:01,800 Áno, kupujem. Alan? 412 00:28:01,800 --> 00:28:03,720 Beriem ho, uvidím čo s ním. 413 00:28:03,720 --> 00:28:04,840 Čo tak dva a pol? 414 00:28:05,520 --> 00:28:07,160 Prepáčte, pán Campbell-Black. 415 00:28:07,160 --> 00:28:09,440 Dostal som ponuku, ktorá sa neodmieta. 416 00:28:09,440 --> 00:28:13,240 - Doriti, Freddie? - Prepáč, Rupe, nevedel som, že si to ty. 417 00:28:13,240 --> 00:28:16,400 Hampshire mi dal tip. Bol dosť lacný. 418 00:28:16,400 --> 00:28:18,840 To nemám rád, tak som ponúkol päť litrov. 419 00:28:18,840 --> 00:28:20,200 Päť... 420 00:28:20,200 --> 00:28:21,880 Vždy som chcel pretekárskeho koňa. 421 00:28:25,120 --> 00:28:26,600 Pokiaľ nemáte záujem o syndikát. 422 00:28:33,160 --> 00:28:35,360 Valerie zúrila. 423 00:28:35,360 --> 00:28:38,080 Myslí si, že si príšerný chlap. 424 00:28:38,080 --> 00:28:40,760 - Vie posúdiť charakter? - Má v tom prax. 425 00:28:40,760 --> 00:28:43,080 Mňa posudzuje, odkedy sme mali 15. 426 00:28:43,080 --> 00:28:44,960 - Od 15? - Je to dobré dievča. 427 00:28:44,960 --> 00:28:46,800 Stála pri mne v dobrom i zlom. 428 00:28:46,800 --> 00:28:51,800 Vieš, ja... nikdy som ani nemal inú. 429 00:28:54,400 --> 00:28:55,680 Onemel. Pozri naňho. 430 00:28:55,680 --> 00:28:56,680 Pozri. 431 00:28:56,680 --> 00:29:00,000 Vy dvaja ste ale zvláštny pár. 432 00:29:00,000 --> 00:29:01,800 Ako ste sa spriatelili? 433 00:29:01,800 --> 00:29:04,080 Stretli sme sa, keď som sa prisťahoval, 434 00:29:04,080 --> 00:29:06,360 po pár mesiacoch sme sa dali do reči 435 00:29:06,360 --> 00:29:09,720 a ukázalo sa, že sme alergickí na to isté. 436 00:29:10,880 --> 00:29:11,720 Na hovadiny? 437 00:29:11,720 --> 00:29:13,120 Na Baddinghama! 438 00:29:13,120 --> 00:29:15,840 Nestrácajme čas s tým špinavcom. 439 00:29:15,840 --> 00:29:20,320 Pripime si na koňa, ktorý nás dnes spojil. 440 00:29:20,320 --> 00:29:22,640 Na Venturera. 441 00:29:23,240 --> 00:29:25,120 - Na Venturera! - Áno! 442 00:29:26,440 --> 00:29:28,360 Dievčatá, súťaž čoskoro začne. 443 00:29:28,360 --> 00:29:30,440 Áno, pamätajte si... 444 00:29:32,120 --> 00:29:35,040 Je to súťaž krásy, takže vypnúť prsia, plecia dozadu. 445 00:29:36,920 --> 00:29:41,400 Jeden, dva, tri, štyri, päť, šesť, sedem, osem. 446 00:29:41,960 --> 00:29:43,400 Mám ich z Littlewoods. 447 00:29:44,160 --> 00:29:45,480 Páčia sa ti? 448 00:29:45,480 --> 00:29:47,800 - Nevedela som, že súťažíš. - Tak dobre. 449 00:29:47,800 --> 00:29:49,560 Pripravení na záverečnú skúšku? 450 00:29:49,560 --> 00:29:50,960 - Na pozície. - Cameron. 451 00:29:50,960 --> 00:29:53,720 Auto reverenda Penneyho ešte nedorazilo 452 00:29:53,720 --> 00:29:56,080 a taxíky môžu vyraziť až o hodinu. 453 00:29:56,080 --> 00:29:59,400 Čo? Penney je najdôležitejší porotca. Potrebujeme ho tu. 454 00:29:59,400 --> 00:30:03,520 Mohla by som ísť poňho... keby som mala auto. 455 00:30:03,520 --> 00:30:04,600 Vezmi si moje. 456 00:30:05,160 --> 00:30:08,200 Ahojte, všetci. Zdravím. 457 00:30:09,000 --> 00:30:09,880 Zdravím, dámy. 458 00:30:09,880 --> 00:30:11,640 Teším sa, že vás spoznám. 459 00:30:11,640 --> 00:30:14,560 - Predvediem vám môj špeciálny talent? - Rozhodne. 460 00:30:14,560 --> 00:30:18,680 Páčil sa mi rozhovor s pani Thatcherovou, boli ste taký láskavý. 461 00:30:18,680 --> 00:30:22,200 {\an8}Ďakujem veľmi pekne, Miss Bisley. 462 00:30:26,400 --> 00:30:28,400 Josh, potom predstavím porotu. 463 00:30:28,400 --> 00:30:30,680 Wesley Emerson, Wesley Emerson. 464 00:30:30,680 --> 00:30:33,200 Reverend Penney, Penney, Penney, Penney. 465 00:30:33,200 --> 00:30:35,680 Penney hodil penny do peny. 466 00:30:35,680 --> 00:30:37,080 Penney, Penney, Penney... 467 00:30:37,080 --> 00:30:39,000 {\an8}Bože dobrý, Sarah. Dofrasa. 468 00:30:39,000 --> 00:30:42,160 {\an8}Som nadšená, že som jednou zo šiestich finalistiek. 469 00:30:42,760 --> 00:30:45,520 Je nejaká šanca, že dnes získam korunku? 470 00:30:51,280 --> 00:30:52,560 Miss Cotchester, 471 00:30:54,040 --> 00:30:55,080 to závisí od vášho 472 00:30:56,600 --> 00:30:57,920 špeciálneho talentu, 473 00:30:59,600 --> 00:31:00,720 no nie? 474 00:31:03,760 --> 00:31:05,000 Áno, Sarah. 475 00:31:05,640 --> 00:31:07,040 Ty nezbednica. Áno. 476 00:31:28,760 --> 00:31:30,520 Čo môžem robiť? Odísť nemôžem. 477 00:31:30,520 --> 00:31:32,560 - Odíď. Nestojí za to. - Nie, pozrite, 478 00:31:32,560 --> 00:31:37,360 keby som nemal fakt gigantickú hypotéku... 479 00:31:37,360 --> 00:31:39,240 Ser na hypotéku. 480 00:31:39,240 --> 00:31:42,040 Povedal by som mu, kam si má tú súťaž krásy strčiť. 481 00:31:42,600 --> 00:31:44,200 Ježiš, koľko je hodín? 482 00:31:44,200 --> 00:31:45,720 Tesne po piatej, prečo? 483 00:31:46,240 --> 00:31:48,120 Som porotca na Miss Corinium. 484 00:31:59,320 --> 00:32:02,280 To pole. Priamo pred nami. 485 00:32:03,440 --> 00:32:04,480 Zastav tam, dieťa. 486 00:32:05,000 --> 00:32:07,400 Sľúbila som producentke, že sa budem ponáhľať. 487 00:32:08,000 --> 00:32:09,320 Priamo tu. 488 00:32:09,320 --> 00:32:12,080 Je tu nádherný výhľad. Mala by si ho vidieť. 489 00:32:13,160 --> 00:32:14,480 NEVSTUPOVAŤ SKÚŠKA 490 00:32:14,480 --> 00:32:16,680 Skvelé, skúsime to odznovu, dievčatá. 491 00:32:16,680 --> 00:32:19,880 Playback na päť, šesť, sedem, osem. 492 00:32:21,280 --> 00:32:22,280 Úsmev. 493 00:32:24,840 --> 00:32:26,000 Niekto si pomýlil bok. 494 00:32:29,040 --> 00:32:32,360 Pane, je tu pekne, ale už meškáme. 495 00:32:32,360 --> 00:32:33,800 Mali by sme ísť. 496 00:32:33,800 --> 00:32:35,760 Akože sa to voláš, drahá? 497 00:32:35,760 --> 00:32:37,280 Daysee, pane. 498 00:32:37,800 --> 00:32:38,800 Daysee. 499 00:32:39,400 --> 00:32:41,520 Výborne a do radu. 500 00:32:42,200 --> 00:32:44,400 Široký úsmev do kamery, dievčatá. 501 00:32:46,320 --> 00:32:51,840 Úžasné. Nádherné. Áno. Pôvabné. Áno. 502 00:32:51,840 --> 00:32:57,520 Podľa Manleyho Hopkinsa jar oslavuje vitalitu života. 503 00:32:58,160 --> 00:32:59,680 Čo myslíš, Daysee? 504 00:33:00,960 --> 00:33:02,120 Myslím, že... 505 00:33:02,920 --> 00:33:03,920 Nie. 506 00:33:10,240 --> 00:33:12,120 Áno, dámy. 507 00:33:12,120 --> 00:33:14,320 Prosím, prestaňte. 508 00:33:17,680 --> 00:33:19,920 Hore. Hore. Hore. 509 00:33:36,400 --> 00:33:38,200 A späť. Nehýbte sa. 510 00:33:41,360 --> 00:33:43,360 Kto vymyslel to veľké číslo? 511 00:33:44,080 --> 00:33:45,160 Daysee. 512 00:33:45,720 --> 00:33:47,960 - Nebolo to zlé. - Výborne, Daysee. 513 00:33:52,200 --> 00:33:53,600 Poďme, dievča. Meškáme. 514 00:34:06,840 --> 00:34:11,560 Vyradenie toho pálkara na štadióne Oval sa zapíše do histórie. 515 00:34:11,560 --> 00:34:13,000 Ste láskavý. 516 00:34:13,000 --> 00:34:15,560 Chcete, aby som mal farbu ako James Vereker? 517 00:34:15,560 --> 00:34:17,160 Vitajte v Cotswolds. 518 00:34:17,160 --> 00:34:20,160 Sandra, bude stačiť trochu transparentného púdru. 519 00:34:21,080 --> 00:34:23,800 Cameron Cooková. Programová vedúca. 520 00:34:23,800 --> 00:34:26,280 Vzal som ju Amíkom. Talentovanejšiu ženu nepoznám. 521 00:34:26,280 --> 00:34:28,840 - Určite. - Nech je o neho kráľovsky postarané. 522 00:34:28,840 --> 00:34:31,160 Je jedným z mojich kriketových hrdinov. 523 00:34:31,160 --> 00:34:32,920 Tadiaľto, vaša Eminencia. 524 00:34:33,480 --> 00:34:35,560 Reverend, som rád, že ste to stihli. 525 00:34:35,560 --> 00:34:37,480 Verím, že sa o vás dobre postarali. 526 00:34:37,480 --> 00:34:38,880 Samozrejme, Tony. 527 00:34:38,880 --> 00:34:41,240 A podľa toho, čo som videl doteraz, 528 00:34:41,240 --> 00:34:42,640 licenciu máte vo vrecku. 529 00:34:42,640 --> 00:34:44,840 Teším sa vašej podpore, Fergus. 530 00:34:44,840 --> 00:34:47,160 Už musím ísť. Po skončení pozývam na pohárik. 531 00:34:47,160 --> 00:34:48,240 Dobre. 532 00:34:52,000 --> 00:34:53,200 Preboha, čo sa ti stalo? 533 00:34:58,720 --> 00:35:00,520 Dobre, poď. 534 00:35:03,920 --> 00:35:05,120 Nech sa páči. 535 00:35:09,480 --> 00:35:10,520 Kto ti to urobil? 536 00:35:11,120 --> 00:35:12,680 Musíš mi to povedať. 537 00:35:14,200 --> 00:35:16,600 Ticho chráni netvora, ktorý to urobil. 538 00:35:16,600 --> 00:35:18,200 Sľubujem ti, 539 00:35:18,200 --> 00:35:19,920 bude pykať. 540 00:35:25,920 --> 00:35:27,320 Ak ho nenahlásiš, drahá, 541 00:35:28,160 --> 00:35:31,280 čo ostatné nevinné dievčatá, ktorým by mohol ublížiť? 542 00:35:36,800 --> 00:35:38,960 Chcela som pomôcť, tak som ponúkla odvoz. 543 00:35:41,360 --> 00:35:42,640 Prosím, nehnevajte sa. 544 00:35:42,640 --> 00:35:44,320 Neurobila si nič zlé. 545 00:35:44,320 --> 00:35:46,200 Nikto sa na teba nebude hnevať. 546 00:35:57,960 --> 00:35:59,560 Bol to reverend Penney. 547 00:36:14,200 --> 00:36:15,800 Určite si ho nezvádzala? 548 00:36:20,080 --> 00:36:21,720 Si taká priateľská. 549 00:36:26,200 --> 00:36:27,640 Nie, ja... 550 00:36:29,880 --> 00:36:31,480 Bola som naozaj profesionálna. 551 00:36:48,520 --> 00:36:51,240 Vieš, že reverend Penney je pre nás dôležitý? 552 00:36:55,360 --> 00:36:57,040 Viem, že si tímová hráčka. 553 00:36:59,280 --> 00:37:01,560 Cenná členka našej rodiny v Coriniu. 554 00:37:03,720 --> 00:37:04,720 Takže... 555 00:37:06,720 --> 00:37:08,640 Zabudnime na celú tú vec, dobre? 556 00:37:15,480 --> 00:37:16,800 Dobré dievča. 557 00:37:17,800 --> 00:37:18,840 Dotiahneš to ďaleko. 558 00:37:19,760 --> 00:37:24,560 Slečna Maddenová ti určite pomôže upraviť sa. 559 00:37:24,560 --> 00:37:25,880 Dobré dievča. 560 00:37:29,280 --> 00:37:31,040 Prepáč, nemala som iné šaty. 561 00:37:34,640 --> 00:37:39,240 Toľko rečí o rovnakých právach, no v skutočnosti sa nič nemení. 562 00:37:39,960 --> 00:37:42,280 Pre nich platia iné pravidlá ako pre nás. 563 00:37:44,400 --> 00:37:46,920 Pokazila som získanie licencie? 564 00:37:48,120 --> 00:37:49,640 Vôbec nie. 565 00:37:50,280 --> 00:37:52,240 Vyviazne bez potrestania. 566 00:37:52,240 --> 00:37:54,440 Bude si myslieť, že nič zlé neurobil. 567 00:37:59,160 --> 00:38:03,640 Tá hrozná vec, čo sa ti stala, je tvoje tajomstvo. 568 00:38:05,280 --> 00:38:06,440 A zároveň zbraň. 569 00:38:07,720 --> 00:38:09,800 Použi ju a získaj, čo od nich chceš. 570 00:38:10,720 --> 00:38:12,080 Počuješ ma? 571 00:38:12,080 --> 00:38:14,560 Nebuď smutná. Nahnevaj sa. 572 00:38:15,640 --> 00:38:17,360 Tak to bude lepšie, drahá. 573 00:38:23,360 --> 00:38:24,920 Preboha. No tak. 574 00:38:26,000 --> 00:38:27,200 Ahoj. Len pár dúškov. 575 00:38:27,200 --> 00:38:30,200 - Môžeš priviesť koňa k vode... - Declan, prosím. 576 00:38:33,560 --> 00:38:34,840 Daysee, pekné šaty. 577 00:38:38,720 --> 00:38:40,320 Daysee, čo sa deje? 578 00:38:41,080 --> 00:38:42,400 Čo sa stalo, Joyce? 579 00:38:43,320 --> 00:38:45,200 Daysee, počkaj. 580 00:38:45,200 --> 00:38:46,600 Daysee. 581 00:38:49,760 --> 00:38:53,000 Od waleských hraníc po rozprávkové veže Oxfordu. 582 00:38:53,000 --> 00:38:55,520 Od Southamptonu po Stratford-upon-Avon. 583 00:38:55,520 --> 00:38:58,720 Naživo z Cotchesteru vysielame Miss Corinium. 584 00:39:00,000 --> 00:39:01,960 Prichádzajú vaši moderátori, 585 00:39:01,960 --> 00:39:04,440 James Vereker a Sarah Strattonová. 586 00:39:05,680 --> 00:39:08,400 Dobre, ideme na to. 587 00:39:09,280 --> 00:39:10,400 Caitlin, začína to! 588 00:39:10,400 --> 00:39:11,920 Dobrý večer. 589 00:39:11,920 --> 00:39:13,800 - Ďakujeme. - Mám pukance. 590 00:39:13,800 --> 00:39:16,560 Dnes tu máme kopu klenotov, Sarah, 591 00:39:16,560 --> 00:39:17,960 a nemyslím len korunky. 592 00:39:17,960 --> 00:39:21,000 Dievčatá v zákulisí sú skvostné, však? 593 00:39:21,000 --> 00:39:22,120 Presne tak, James. 594 00:39:22,120 --> 00:39:24,320 - Rozoznám diamant... - Dve minúty do konca. 595 00:39:24,320 --> 00:39:26,040 ...veď ani mne nechýba lesk. 596 00:39:27,200 --> 00:39:29,840 - Máš pravdu. - Prestrih na divákov o tri. 597 00:39:29,840 --> 00:39:31,720 Sarah, si úplná bomba. 598 00:39:31,720 --> 00:39:34,360 Tvoj manžel je veľmi šťastný muž. 599 00:39:34,360 --> 00:39:36,440 Sarah vyzerá úžasne, nemyslíš? 600 00:39:37,280 --> 00:39:38,120 A je moja. 601 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 Lebo vystriedala všetkých ostatných. 602 00:39:41,800 --> 00:39:46,960 ...získa kamerovú skúšku na pozíciu novej poobednej rosničky. 603 00:39:46,960 --> 00:39:48,880 Prestrih na porotcov o dva. 604 00:39:48,880 --> 00:39:52,080 ...než spoznáme súťažiace, predstavíme si našu porotu. 605 00:39:52,080 --> 00:39:54,840 Prvý je nadhadzovač a miestny kriketový hrdina, 606 00:39:54,840 --> 00:39:56,400 Wesley Emerson. 607 00:40:00,600 --> 00:40:03,560 Potom tu máme Declana O'Haru z Corinia. 608 00:40:08,160 --> 00:40:12,560 Na začiatku týždňa bol indisponovaný, no dnes je opäť v sedle. 609 00:40:12,560 --> 00:40:14,880 A na slušné správanie tu dozerá 610 00:40:14,880 --> 00:40:18,520 bývalý prebendát anglikánskej cirkvi, reverend Fergus Penney. 611 00:40:23,680 --> 00:40:27,200 Prosím, zatlieskajte našim porotcom. 612 00:40:33,760 --> 00:40:36,320 Miss Chipping Sodbury má 21 rokov. 613 00:40:36,320 --> 00:40:38,800 Školí sa na inštruktorku autoškoly. 614 00:40:38,800 --> 00:40:40,120 Vyzerá veľmi pekne. 615 00:40:40,120 --> 00:40:42,640 - Áno. - ...venuje sa chovu trpasličích pudlov. 616 00:40:42,640 --> 00:40:45,080 Byť tak jedným z jej psov. 617 00:40:45,080 --> 00:40:49,360 V piatok sme súťažili s Rugborough a chalani vzali piatačky na strechu. 618 00:40:49,360 --> 00:40:53,280 Fajčili, pili a nadávali učiteľom. 619 00:40:54,680 --> 00:40:57,520 A telocvikárka našla tri kondómy v rododendronoch. 620 00:40:57,520 --> 00:40:59,360 - Teraz sa venuje... - Pekné. 621 00:40:59,360 --> 00:41:01,000 ...prípravám na svadbu. 622 00:41:02,920 --> 00:41:04,440 Ale Rupert je krajší, nie? 623 00:41:05,200 --> 00:41:06,320 Sklapni. 624 00:41:07,160 --> 00:41:08,640 - Každá súťažiaca... - Tri. 625 00:41:08,640 --> 00:41:11,400 - Záber na nich dvoch, štyri... - ...má talent. 626 00:41:11,400 --> 00:41:13,920 - Detailný záber. - Ide to skvele. 627 00:41:14,520 --> 00:41:16,640 ...pretancuje sa do našich sŕdc. 628 00:41:19,920 --> 00:41:21,000 To je moja sestra! 629 00:41:27,960 --> 00:41:28,960 Úžasné! 630 00:41:31,120 --> 00:41:32,680 Nie je dobrá? 631 00:41:32,680 --> 00:41:34,000 Fascinujúce boky. 632 00:41:49,320 --> 00:41:54,000 Miss Wotton-under-Edge meria neuveriteľných 170 cm. 633 00:41:54,000 --> 00:41:58,280 Jej miery sú 83, 63, 90. 634 00:42:04,080 --> 00:42:05,360 Dočerta. 635 00:42:05,360 --> 00:42:08,240 - Porotcovia, Miss Bisley meria... - Ste opitý? 636 00:42:08,240 --> 00:42:10,120 ...elegantných 162,5 cm. 637 00:42:10,120 --> 00:42:12,720 Jej miery sú 90, 60, 90. 638 00:42:12,720 --> 00:42:15,600 Niektorí by ju opísali ako stelesnenú dokonalosť. 639 00:42:26,320 --> 00:42:29,160 Reverend Penney, hľadáte dnes dokonalosť? 640 00:42:30,200 --> 00:42:32,080 Dokonalosť ma nezaujíma. 641 00:42:32,080 --> 00:42:36,000 Medzi vlastnosti, ktoré od prvej Miss Corinium očakávam, 642 00:42:36,000 --> 00:42:37,680 patria 643 00:42:38,520 --> 00:42:41,960 zdravé telo a pevná morálka. 644 00:42:41,960 --> 00:42:46,680 Vy špinavý, pokrytecký, starý hajzel. 645 00:42:48,400 --> 00:42:49,560 Preboha. 646 00:42:51,040 --> 00:42:53,600 Čo to, doriti, robí? Prerušte vysielanie. 647 00:42:53,600 --> 00:42:55,000 Prerušte vysielanie. 648 00:42:55,000 --> 00:42:56,320 TECHNICKÉ PROBLÉMY ČAKAJTE 649 00:42:56,320 --> 00:42:59,440 Ježiši Kriste. Odišla som z domu len na chvíľu. 650 00:42:59,440 --> 00:43:00,600 Čo sa to stalo? 651 00:43:00,600 --> 00:43:01,720 Božemôj, mami. 652 00:43:05,960 --> 00:43:07,400 Bože. 653 00:43:07,400 --> 00:43:09,120 - Už nie ste odvážny, čo? - Teda... 654 00:43:09,120 --> 00:43:10,680 Dostanete, čo vám patrí. 655 00:43:15,000 --> 00:43:16,600 Deirdre, zdvihni telefón. 656 00:43:16,600 --> 00:43:18,080 Všetko pokazil. 657 00:43:18,640 --> 00:43:20,040 Zdvihni ten mizerný telefón. 658 00:43:21,040 --> 00:43:22,120 Sprav to! 659 00:43:42,600 --> 00:43:47,880 Pobožný klamár ti znásilní zamestnankyňu a ty mu dovolíš uniknúť bez trestu. 660 00:43:48,760 --> 00:43:53,680 Potom mu predvádzaš tie dievčatá, ako keby boli na posranom menu? 661 00:43:56,120 --> 00:44:00,880 Nadobro odchádzam z tejto žumpy. 662 00:44:01,440 --> 00:44:04,120 Pri každej príležitosti si urážal moju autoritu, 663 00:44:04,120 --> 00:44:06,520 no neviem, či ťa môžeme nechať ísť. 664 00:44:09,160 --> 00:44:10,560 Nedotýkaj sa ma. 665 00:44:11,560 --> 00:44:12,880 Aký je to pocit, Tony? 666 00:44:14,440 --> 00:44:16,720 Aký je to pocit byť slabý 667 00:44:16,720 --> 00:44:19,160 - a zúfalý? - Dám ťa zavrieť za napadnutie. 668 00:44:19,160 --> 00:44:22,120 V base by som bol slobodnejší, než v spolupráci s tebou. 669 00:44:25,440 --> 00:44:27,760 Choď doriti. 670 00:44:28,400 --> 00:44:29,600 Končím. 671 00:44:31,920 --> 00:44:34,080 Vždy taký dramatický. Zmýlil si si povolanie. 672 00:44:35,160 --> 00:44:36,640 Uži si ranné noviny. 673 00:44:37,160 --> 00:44:39,880 Asi by si mal Maud povedať, že bude opäť hviezdou. 674 00:45:01,760 --> 00:45:02,960 No dopekla. 675 00:45:04,320 --> 00:45:06,160 Nechcem vidieť, čo by urobil s driverom. 676 00:45:15,040 --> 00:45:16,200 Si v poriadku? 677 00:45:19,400 --> 00:45:20,960 Môžem ťa niekam odviezť? 678 00:45:24,160 --> 00:45:26,000 Mala by si zavolať políciu, Daysee. 679 00:45:27,160 --> 00:45:28,880 Nahlás toho chorého sviniara. 680 00:45:32,560 --> 00:45:33,760 Povedala ti to. 681 00:45:38,800 --> 00:45:40,240 A preto si ho udrel. 682 00:45:43,080 --> 00:45:44,880 Nepotrebovala som tvoju pomoc, Declan. 683 00:45:47,160 --> 00:45:48,840 Prepáč, Daysee. Ja len... 684 00:45:55,600 --> 00:45:56,720 Daysee. 685 00:45:58,120 --> 00:46:00,200 Nemohli ste držať jazyk za zubami? 686 00:46:11,120 --> 00:46:12,480 Práve som dal výpoveď. 687 00:46:13,400 --> 00:46:16,240 Nastúpte si. Ideme sa ožrať. 688 00:46:21,320 --> 00:46:23,240 Ako vravím, v najbližších dňoch 689 00:46:23,240 --> 00:46:25,920 bude o Declana O'Haru verejne postarané. 690 00:46:25,920 --> 00:46:27,000 Dobre. 691 00:46:28,720 --> 00:46:30,680 Aj keď neschvaľujem pomstu, 692 00:46:31,400 --> 00:46:33,960 na obrazovkách niet miesta pre násilie a vulgárnosť. 693 00:46:33,960 --> 00:46:35,880 Nie, máte moje slovo, Fergus. 694 00:46:36,640 --> 00:46:37,640 Ďakujem. 695 00:46:38,160 --> 00:46:39,960 Deirdre! 696 00:46:39,960 --> 00:46:43,160 Deirdre, postaraj sa, aby sa reverend dostal bezpečne domov. 697 00:46:43,160 --> 00:46:44,360 Áno, lord Baddingham. 698 00:46:46,040 --> 00:46:47,560 Objednaj taxík, Deirdre. 699 00:46:49,800 --> 00:46:51,920 - Majte sa, Fergus. - Majte sa, Tony. 700 00:46:59,800 --> 00:47:01,040 Zavolám sklenárov. 701 00:47:02,320 --> 00:47:06,560 Doruč to anonymne Beattie Johnsonovej zo Scorpion. 702 00:47:11,920 --> 00:47:14,880 Slečna Maddenová! Joyce! 703 00:47:17,400 --> 00:47:19,840 - Bol tu niekto? - Neviem o tom. 704 00:47:21,640 --> 00:47:22,920 Doriti! 705 00:47:32,480 --> 00:47:33,480 Je mŕtvy? 706 00:47:34,080 --> 00:47:35,840 Bude, keď s ním mama skončí. 707 00:47:54,360 --> 00:47:56,240 Doriti. 708 00:48:12,840 --> 00:48:17,760 Nechcem byť žena, čo čaká, kým sa manžel vráti domov. 709 00:48:17,760 --> 00:48:20,760 To nie som ja. 710 00:48:25,920 --> 00:48:27,560 Musím sa vrátiť do práce. 711 00:48:27,560 --> 00:48:30,400 To je dobre, pretože som včera dal výpoveď. 712 00:48:31,280 --> 00:48:33,800 Bude pre teba jednoduchšie, ak sa vrátime do Londýna. 713 00:48:40,920 --> 00:48:42,320 Bola som za Malharom. 714 00:48:43,440 --> 00:48:47,600 Chcela som ísť na konkurz do jeho nového predstavenia. 715 00:48:49,480 --> 00:48:52,400 Nie je tam nič pre mňa. Som príliš stará. 716 00:48:54,920 --> 00:48:55,920 Mrzí ma to, láska. 717 00:48:57,800 --> 00:48:59,080 Mala si mi to povedať. 718 00:49:01,800 --> 00:49:03,120 Čo sa s nami stalo? 719 00:49:06,280 --> 00:49:08,680 Dokážeme to napraviť? 720 00:49:21,960 --> 00:49:24,680 Doriti, kto to je? 721 00:49:34,600 --> 00:49:36,640 Snaží sa ma Tony nahnať do hrobu? 722 00:49:36,640 --> 00:49:38,000 Nevie, že som tu. 723 00:49:38,600 --> 00:49:41,080 - Nemala som vám povedať o Daysee. - Áno? 724 00:49:42,080 --> 00:49:44,200 Aj tak by som asi tomu úchylovi vrazil. 725 00:49:52,240 --> 00:49:56,960 Lord Baddingham občas potrebuje pomôcť, aby nezišiel zo správnej cesty. 726 00:50:00,960 --> 00:50:02,040 Ďakujem. 727 00:50:07,360 --> 00:50:08,640 Gertrude! 728 00:50:09,600 --> 00:50:12,000 Gertrude! Vráť sa! 729 00:50:12,720 --> 00:50:14,120 Gertrude! 730 00:50:20,320 --> 00:50:21,360 Si v poriadku? 731 00:50:23,520 --> 00:50:25,280 - Môžem ísť s tebou? - Nemôžeš. 732 00:50:25,280 --> 00:50:29,120 Žiadala som pomoc a ty si ho opil a nechal vybuchnúť vo vysielaní. 733 00:50:29,120 --> 00:50:30,280 Je dospelý, Taggie. 734 00:50:30,280 --> 00:50:31,520 Máme obrovské dlhy. 735 00:50:31,520 --> 00:50:33,720 Bez ockovej práce nezvládneme hypotéku. 736 00:50:34,240 --> 00:50:36,480 - Mama už balí. - O čom to hovoríš? 737 00:50:38,960 --> 00:50:42,840 Toto je jediné miesto, ktoré som kedy milovala, a musíme odísť. 738 00:50:42,840 --> 00:50:44,520 Je to Declan O'Hara. 739 00:50:45,800 --> 00:50:47,120 Nájde si inú prácu. 740 00:50:48,280 --> 00:50:49,280 Nie tu. 741 00:50:50,200 --> 00:50:51,320 Gertrude, poď. 742 00:50:56,720 --> 00:51:00,000 Mohla som ti povedať, že vám to s Declanom nebude klapať. 743 00:51:00,560 --> 00:51:02,680 Obaja potrebujete byť veľké zviera. 744 00:51:02,680 --> 00:51:06,280 - Som teraz veľké zviera? - Si posledné zviera. 745 00:51:07,800 --> 00:51:09,160 Čo budeme teraz robiť? 746 00:51:10,560 --> 00:51:12,200 Musíme sa k tomu vyjadriť. 747 00:51:13,280 --> 00:51:14,400 Žiadne ospravedlnenie. 748 00:51:14,400 --> 00:51:15,960 Bože, nie. 749 00:51:16,680 --> 00:51:18,200 To on rozdával rany. 750 00:51:18,200 --> 00:51:20,400 Nemôžeš za to, že nezvláda provokácie. 751 00:51:24,240 --> 00:51:28,720 A, samozrejme, má aj problém s alkoholom. 752 00:51:32,920 --> 00:51:33,960 Výborne. 753 00:51:37,680 --> 00:51:40,600 Declan O'Hara včera večer podal výpoveď 754 00:51:40,600 --> 00:51:42,400 a my sme ju s ľútosťou prijali. 755 00:51:42,400 --> 00:51:46,240 Záleží nám na blahu našich zamestnancov, 756 00:51:46,760 --> 00:51:49,480 no televízia Corinium nemôže tolerovať násilie 757 00:51:49,480 --> 00:51:54,560 najmä voči bezbrannému a postaršiemu hosťovi v našej budove. 758 00:51:55,640 --> 00:51:58,240 Declanovi prajeme všetko dobré 759 00:51:58,240 --> 00:52:01,080 - v jeho boji s alkoholizmom... - Vypni to. 760 00:52:01,080 --> 00:52:02,640 ...a mentálnou poruchou. 761 00:52:07,040 --> 00:52:08,280 Kde je? 762 00:52:21,200 --> 00:52:23,960 Nechmúr sa tak. S Fredericom máme geniálny plán. 763 00:52:23,960 --> 00:52:25,640 Bez urážky, nemám záujem. 764 00:52:26,440 --> 00:52:29,640 - Jedno popoludnie s vami mi stačilo. - Vraciame sa do Londýna. 765 00:52:29,640 --> 00:52:31,080 Prepáč, Maud, to nedovolíme. 766 00:52:31,080 --> 00:52:33,320 Je to obchod. Nemôžeme hviezdu nevyužiť. 767 00:52:33,320 --> 00:52:36,200 Zakladáme produkčnú spoločnosť a ty ju budeš viesť. 768 00:52:37,560 --> 00:52:38,560 Partnerstvo. 769 00:52:39,240 --> 00:52:43,360 - Budeme spolu pracovať. Bude to zábava. - Postaráš sa o kreatívne veci. 770 00:52:44,240 --> 00:52:46,520 - Prepáčte, chlapci, ale nie. - Prečo? 771 00:52:47,120 --> 00:52:49,400 Bol by si nezávislý, ako si chcel. 772 00:52:51,840 --> 00:52:54,160 Lebo by sme sa mali uchádzať o licenciu. 773 00:52:55,760 --> 00:52:57,440 Ale to by znamenalo... 774 00:52:57,440 --> 00:52:59,680 Dokonalé prevzatie moci. 775 00:53:01,040 --> 00:53:04,080 Raz a navždy dostať Tonyho Baddinghama z mesta. 776 00:53:05,160 --> 00:53:08,280 Myslím, že na to máme, vy nie? 777 00:53:16,320 --> 00:53:18,280 Ak ste vy či niekto, koho poznáte, zažili sexuálne násilie, nie ste sami. 778 00:53:18,280 --> 00:53:19,240 Ak potrebujete pomoc, navštívte findahelpline.com. 779 00:53:55,560 --> 00:53:57,560 {\an8}Preklad titulkov: Ina Nguyenová