1
00:00:03,040 --> 00:00:04,640
Zahryzneš si, Rupert?
2
00:00:05,160 --> 00:00:06,600
To nie je ono.
3
00:00:07,800 --> 00:00:12,800
Pán Campbell-Black,
smiem vám ponúknuť zákusok?
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Áno, môžeš.
5
00:00:15,800 --> 00:00:17,040
Dofrasa.
6
00:00:18,280 --> 00:00:19,280
Šla som za tebou.
7
00:00:19,280 --> 00:00:21,800
A ja som si myslel, že ideš za babičkou.
8
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
Moja babka žije v Írsku.
9
00:00:25,840 --> 00:00:28,120
Ostali mi nejaké zvyšky zo zákazky.
10
00:00:28,120 --> 00:00:29,680
Roláda s džemom.
11
00:00:30,200 --> 00:00:31,520
Nechceš si odhryznúť?
12
00:00:31,520 --> 00:00:33,120
Zahryznúť?
13
00:00:33,880 --> 00:00:34,880
Ja si dám.
14
00:00:35,840 --> 00:00:37,880
Ahoj, Bas. Je rebarborová.
15
00:00:38,480 --> 00:00:39,480
Áno.
16
00:00:43,600 --> 00:00:44,640
Božemôj.
17
00:00:45,600 --> 00:00:47,160
Je to vynikajúce. Nedáš si?
18
00:00:48,480 --> 00:00:50,560
Nie, nedám. Nevrátime sa?
19
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
Tak dobre.
20
00:00:54,600 --> 00:00:55,480
Maj sa, drahá.
21
00:00:55,480 --> 00:00:56,800
- Ahoj.
- Vynikajúce.
22
00:00:57,920 --> 00:01:00,520
Niekto sa nám poriadne buchol.
23
00:01:01,040 --> 00:01:02,920
Nebuď smiešny, je len pozorná.
24
00:01:02,920 --> 00:01:04,240
Hovoril som o tebe.
25
00:01:05,880 --> 00:01:06,880
Roláda.
26
00:01:06,880 --> 00:01:08,200
Ty hnusný šťastlivec.
27
00:01:08,200 --> 00:01:09,600
Nie som šťastlivec.
28
00:01:10,160 --> 00:01:12,320
Declanovi som sľúbil, že jej dám pokoj.
29
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
Som rád, že si dodržal sľub.
30
00:01:45,880 --> 00:01:48,120
JAZDEC CAMPBELL-BLACK
VSTUPUJE DO VLÁDY
31
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
Podľa románu „Rivali“ od JILLY COOPER
32
00:02:07,720 --> 00:02:10,560
RIVALI
33
00:02:12,240 --> 00:02:14,240
Nasleduje televízny výber týždňa.
34
00:02:14,240 --> 00:02:17,120
Declan O'Hara
zaplavil titulné stránky novín,
35
00:02:17,120 --> 00:02:21,840
keď navštívil Downing Street
s ministrom Rupertom Campbellom-Blackom.
36
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
Tento týždeň pani Thatcherová
návštevu opätuje
37
00:02:24,440 --> 00:02:28,360
a posadí sa do horúceho kresla k O'Harovi.
38
00:02:28,360 --> 00:02:31,360
{\an8}Declanova hviezda v Coriniu
stúpa vyššie než v BBC...
39
00:02:31,360 --> 00:02:32,640
{\an8}O'Hara mení farbu
40
00:02:32,640 --> 00:02:34,000
...a my sa pýtame...
41
00:02:34,000 --> 00:02:35,080
{\an8}O'HARA PRI PREMIÉRKE
42
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
{\an8}„Je toto najmocnejší muž televízie?“
43
00:02:37,600 --> 00:02:39,160
{\an8}Campbell-Black spája
44
00:02:55,120 --> 00:02:59,040
Pán O'Hara, Enid Spinková.
45
00:02:59,040 --> 00:03:01,560
Som vaša fanúšička.
Vo štvrtok vás sledujem.
46
00:03:02,080 --> 00:03:04,160
Dajte tej zlodejke mlieka zabrať.
47
00:03:04,160 --> 00:03:05,760
Nebudem mierny.
48
00:03:05,760 --> 00:03:07,280
Máte moje slovo.
49
00:03:07,280 --> 00:03:10,120
Dáma Enid,
smiem vás zaviesť do štúdia dva?
50
00:03:10,120 --> 00:03:12,160
Nech pán Vereker nečaká.
51
00:03:14,920 --> 00:03:16,120
{\an8}COTSWOLDSKÉ SPRÁVY
52
00:03:16,680 --> 00:03:19,480
Dnes nás čaká
skutočná lahôdka, však, James?
53
00:03:19,480 --> 00:03:22,160
Áno, jedna z popredných
súčasných skladateliek.
54
00:03:22,160 --> 00:03:25,240
A je to obyvateľka Rutshire.
55
00:03:25,240 --> 00:03:29,880
Vrelo privítajme v Cotswoldských správach
nášho špeciálneho hosťa,
56
00:03:29,880 --> 00:03:31,720
dámu Ednu Spinkovú.
57
00:03:48,320 --> 00:03:50,680
To bol ale pôsobivý nástup, dáma Edna.
58
00:03:50,680 --> 00:03:52,000
Môžem vás volať Edna?
59
00:03:52,000 --> 00:03:54,400
Ak si nebudem musieť
nasadiť fialovú parochňu
60
00:03:54,400 --> 00:03:56,080
a vypchať podprsenku papierom.
61
00:03:57,800 --> 00:04:00,120
Ospravedlňujem sa, dáma Enid.
62
00:04:00,120 --> 00:04:02,800
Naozaj ste pravý blondín, čo?
63
00:04:04,480 --> 00:04:05,880
Ďakujem pekne.
64
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
Tu je porotcovský stôl.
65
00:04:12,280 --> 00:04:14,120
S výhľadom na dievčatá v plavkách.
66
00:04:14,120 --> 00:04:18,000
- Súťaž krásy.
- Neprodukujem len teba.
67
00:04:18,000 --> 00:04:21,600
Miss Corinium je presne to,
čo od nás chce IBA.
68
00:04:21,600 --> 00:04:25,480
- Morálna regionálna zábava.
- Vymyslela to Daysee.
69
00:04:25,480 --> 00:04:27,120
Daysee vie myslieť?
70
00:04:27,120 --> 00:04:29,800
Kto by to povedal?
71
00:04:29,800 --> 00:04:31,920
- Declan?
- Áno.
72
00:04:31,920 --> 00:04:33,400
Máš pre mňa autogram?
73
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
Od pani Thatcherovej.
74
00:04:37,840 --> 00:04:41,040
Prepáč, Daysee. Zabudol som.
Vypýtam si ho, keď príde.
75
00:04:41,040 --> 00:04:42,400
Aké bolo stretnutie?
76
00:04:42,400 --> 00:04:44,880
Tie fotky s Rupertom vyzerali dôverne.
77
00:04:44,880 --> 00:04:47,200
- Bola Thatcherová milá?
- Definuj milá.
78
00:04:47,200 --> 00:04:49,840
Dvaja boxeri
krúžiaci okolo seba pred bitkou.
79
00:04:51,000 --> 00:04:52,640
{\an8}KANCELÁRIA PREMIÉRKY
80
00:04:52,640 --> 00:04:55,560
{\an8}PRE: Lord Anthony Baddingham
VEC: Schválené otázky
81
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
Thatcherová?
82
00:05:04,120 --> 00:05:05,640
Je mojím Wembley Stadium.
83
00:05:07,720 --> 00:05:10,400
Mám vytiahnuť Severné Írsko
až v druhej časti?
84
00:05:10,400 --> 00:05:12,240
Po návrhu o nakupovaní v nedeľu?
85
00:05:13,040 --> 00:05:14,360
Záleží ti na tom.
86
00:05:14,920 --> 00:05:19,760
Chcel som s ňou robiť rozhovor,
odkedy sa prebojovala do úradu,
87
00:05:19,760 --> 00:05:21,360
ale v BBC to nedovolili.
88
00:05:22,080 --> 00:05:23,840
Ukážem všetkým, aká je.
89
00:05:23,840 --> 00:05:26,520
Nech už robí čokoľvek,
ľudia toho chcú viac.
90
00:05:26,520 --> 00:05:29,440
Predáva štát tomu, kto ponúkne najviac.
91
00:05:29,440 --> 00:05:33,200
Zmenila to tu na krajinu
boháčov a chudákov, Cameron.
92
00:05:33,200 --> 00:05:34,760
A ty si jedným z boháčov.
93
00:05:35,320 --> 00:05:38,160
Áno, ale nebolo to tak vždy.
94
00:05:38,760 --> 00:05:42,000
Declan, nerada ruším.
Lord B. chce s vami ihneď hovoriť.
95
00:05:42,000 --> 00:05:45,920
Prepáčte, Joyce.
Mám niečo od priateľa z Westminsteru.
96
00:05:45,920 --> 00:05:47,200
Nebudeš tomu veriť.
97
00:05:47,200 --> 00:05:49,080
Je to návrh oficiálnej správy.
98
00:05:51,560 --> 00:05:52,920
Je to tajné, však?
99
00:05:52,920 --> 00:05:55,040
- Declan.
- Áno. Prepáčte, Joyce.
100
00:05:55,040 --> 00:05:57,640
Odkážte Tonymu,
že sa s ním pozhováram neskôr.
101
00:06:01,520 --> 00:06:06,240
„Miestny úrad nebude
na štátnych školách propagovať
102
00:06:06,240 --> 00:06:11,520
akceptáciu homosexuality
ako prijateľného rodinného vzťahu.“
103
00:06:11,520 --> 00:06:12,680
Je to kruté.
104
00:06:12,680 --> 00:06:15,400
Životy homosexuálov budú ešte ťažšie.
105
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
Máte čajový večierok?
106
00:06:17,920 --> 00:06:21,120
Dôverná informácia o novom opatrení.
Fascinujúce čítanie.
107
00:06:22,200 --> 00:06:23,040
Čo potrebuješ?
108
00:06:23,040 --> 00:06:25,800
Poslali nám zoznam otázok,
ktoré sa máš pýtať.
109
00:06:33,000 --> 00:06:37,080
„Ako zvládate materstvo
a svoju náročnú prácu?“
110
00:06:38,520 --> 00:06:42,280
„Nechýba vám kocúr Wilberforce,
keď je teraz na dôchodku?“
111
00:06:42,280 --> 00:06:43,240
To je vtip?
112
00:06:43,240 --> 00:06:44,920
Ak nebudeš súhlasiť, nepríde.
113
00:06:44,920 --> 00:06:48,800
Povedz, že súhlasíme.
A keď príde, položím jej vlastné otázky.
114
00:06:48,800 --> 00:06:52,000
Je ti fuk, že oklamaním vlády
môžeš ohroziť licenciu?
115
00:06:52,000 --> 00:06:57,880
Ak na tieto sprostosti pristúpime,
riskujeme moju povesť, našu povesť.
116
00:06:57,880 --> 00:06:59,240
Tony, má pravdu.
117
00:06:59,240 --> 00:07:02,480
Keď budeme vysielať naživo,
nemôže predsa len tak odísť.
118
00:07:02,480 --> 00:07:04,720
Sľúbil si mi redakčnú slobodu, Tony.
119
00:07:05,960 --> 00:07:07,360
Budem sa pýtať, čo chcem.
120
00:07:07,360 --> 00:07:09,080
- Je to moja show.
- Moja spoločnosť.
121
00:07:09,080 --> 00:07:11,080
Nebudem sa pýtať na sprosté mačky.
122
00:07:28,680 --> 00:07:30,400
Ihneď mi zavolajte Jamesa Verekera.
123
00:07:36,520 --> 00:07:37,560
Tony...
124
00:07:40,200 --> 00:07:41,840
Na kartičkách bolo Edna.
125
00:07:41,840 --> 00:07:43,960
Ak je niekto na vine, tak Deirdre.
126
00:07:43,960 --> 00:07:45,000
Posaď sa.
127
00:08:16,480 --> 00:08:17,520
Nič v zlom.
128
00:08:33,960 --> 00:08:35,320
Premiérka?
129
00:08:35,320 --> 00:08:37,360
Declan už nie je v kurze.
130
00:08:37,360 --> 00:08:40,640
- Je mi cťou s tebou zdieľať pohovku.
- Po tom rozhovore
131
00:08:40,640 --> 00:08:43,320
je dosť pravdepodobné,
že na nej budeš sama.
132
00:08:43,320 --> 00:08:48,840
Nebudem točiť popoludňajšiu show,
keď dostanem hlavný vysielací čas.
133
00:08:49,800 --> 00:08:51,400
Mám na to, robiť to sama?
134
00:08:52,280 --> 00:08:54,240
Paul našu show ani nepozerá.
135
00:08:54,240 --> 00:08:56,160
A Lizzie?
136
00:08:56,160 --> 00:08:58,880
Lizzie? Nie, je zaneprázdnená písaním.
137
00:08:59,440 --> 00:09:02,280
Neviem, prečo sa snaží.
Odmietnu ju ako naposledy.
138
00:09:03,240 --> 00:09:07,720
Keby som bola tvoja žena,
nespustila by som ťa z očí ani na sekundu.
139
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
Čo to, doriti, robíš?
140
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
Nikto nie je zvedavý
na rozhovor Verekera s premiérkou.
141
00:09:23,440 --> 00:09:25,880
Lepšie ako sledovať teba
a prázdnu stoličku.
142
00:09:25,880 --> 00:09:27,840
Zavolaj si miláčika Ruperta.
143
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Dobre.
144
00:09:30,000 --> 00:09:32,920
Je to preto,
že som nevypitval Ruperta, ako si chcel?
145
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
Nie, je to preto, že nerobíš, čo ti kážem.
146
00:09:37,640 --> 00:09:41,440
Každý týždeň prinášam tvojej stanici
20 miliónov divákov.
147
00:09:42,240 --> 00:09:45,400
Ak sa ti nepáči, ako pracujem, tak končím.
148
00:09:45,400 --> 00:09:50,040
Možno vlastníš Corinium, Tony, no mňa nie.
149
00:09:53,040 --> 00:09:54,400
Náhodou tak trochu áno.
150
00:09:56,520 --> 00:09:59,120
Vyplatil som tvoje daňové podlžnosti.
151
00:09:59,120 --> 00:10:03,280
A tiež ma varovali, že je ťažké ťa viesť.
152
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
Našťastie som sa trochu poistil.
153
00:10:13,240 --> 00:10:15,240
Zistil som, že Patrickov krstný otec
154
00:10:15,240 --> 00:10:18,000
sa s Maud minulý rok dosť zblížil.
155
00:10:19,280 --> 00:10:21,720
Tvoja žena má rozhodne rada mužov s fúzmi.
156
00:10:25,440 --> 00:10:26,920
Ani len netušíš.
157
00:10:29,120 --> 00:10:30,960
Maud a ja nemáme tajomstvá.
158
00:10:30,960 --> 00:10:32,040
Dobre.
159
00:10:33,720 --> 00:10:35,880
Ktovie, ako sa mladá Taggie poteší,
160
00:10:35,880 --> 00:10:39,240
keď uvidí matkin holý zadok
na dvojstránke Scorpion.
161
00:10:48,840 --> 00:10:51,640
Zruš si všetky plány na piatkový večer.
162
00:10:51,640 --> 00:10:56,000
Tvojich 20 miliónov divákov
ťa bude sledovať v porote súťaže krásy.
163
00:11:03,200 --> 00:11:04,080
Bingo.
164
00:11:17,680 --> 00:11:19,000
Doriti!
165
00:11:22,840 --> 00:11:24,840
- Už si doma?
- Vzal som si týždeň voľno.
166
00:11:26,400 --> 00:11:27,800
Konečne opravím strechu.
167
00:11:28,760 --> 00:11:30,280
A pokosím trávnik.
168
00:11:31,000 --> 00:11:32,840
A čo pani Thatcherová?
169
00:11:32,840 --> 00:11:35,880
- Tony to dal Verekerovi.
- Prečo? Čo si urobil?
170
00:11:35,880 --> 00:11:39,840
- Ja som nič neurobil.
- Som prekvapená, že si nedal výpoveď.
171
00:11:39,840 --> 00:11:43,680
Urobil by som to,
no ukázalo sa, že nemôžem.
172
00:11:47,840 --> 00:11:49,200
Čo to znamená?
173
00:12:01,920 --> 00:12:02,920
Premiérka.
174
00:12:02,920 --> 00:12:04,480
Áno, pán Vereker.
175
00:12:04,480 --> 00:12:07,200
Ako sa vám darí byť dokonalou ženou,
176
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
ktorá s ľahkosťou zvláda
materstvo aj vedenie krajiny?
177
00:12:12,520 --> 00:12:17,960
No, každá žena, ktorá rozumie,
aké náročné je viesť domácnosť,
178
00:12:18,840 --> 00:12:25,160
bude bližšie k pochopeniu
zložitosti riadenia krajiny.
179
00:12:25,160 --> 00:12:27,080
Potom sa pýtam na Reagana?
180
00:12:27,080 --> 00:12:29,600
Nie, skúsila by som niečo osobnejšie,
181
00:12:29,600 --> 00:12:30,960
kým je taká obmäkčená.
182
00:12:30,960 --> 00:12:32,320
Hej, možno máš pravdu.
183
00:12:33,040 --> 00:12:34,520
Je to zábavné, nie?
184
00:12:35,680 --> 00:12:39,240
Ako keď si robil v Bristol Post
a skúšali sme spolu...
185
00:12:39,240 --> 00:12:40,480
- Mám ďalšiu. Môžem?
- Áno.
186
00:12:40,480 --> 00:12:41,840
Okej.
187
00:12:44,880 --> 00:12:47,920
Ako na vašu autoritu
reagujú muži vo vláde, pani premiérka?
188
00:12:49,000 --> 00:12:52,160
Pán Vereker... Smiem vás volať James?
189
00:12:53,880 --> 00:13:00,160
Vidím to tak,
že byť vplyvnou osobou je ako byť dámou.
190
00:13:00,160 --> 00:13:03,320
Ak sa tak musíte ľuďom predstavovať...
191
00:13:05,120 --> 00:13:06,480
...tak ňou nie ste.
192
00:13:07,000 --> 00:13:08,040
Čo robíš?
193
00:13:10,320 --> 00:13:11,920
Len sa trochu bavím.
194
00:13:11,920 --> 00:13:13,240
- Prosím, prestaň.
- Dobre.
195
00:13:13,240 --> 00:13:15,720
- Už nemáš 26 rokov.
- Nie.
196
00:13:18,480 --> 00:13:19,320
Dobre.
197
00:13:22,640 --> 00:13:25,640
Vlak prichádzajúci na nástupište dva
odchádza o 08.36
198
00:13:25,640 --> 00:13:27,640
do stanice London Paddington.
199
00:13:32,440 --> 00:13:34,520
„Lettyne bradavky stvrdli vášňou,
200
00:13:34,520 --> 00:13:36,680
keď ju Ferdy viedol cez kuchyňu.
201
00:13:36,680 --> 00:13:40,760
V tmavej komore jej nadvihol
červenú taftovú sukňu.
202
00:13:40,760 --> 00:13:44,360
Prstami nahmatal očko na jej pančuchách.
203
00:13:44,880 --> 00:13:47,720
‚Milujem očká,‘
zašepkal drsným hlasom Ferdy.
204
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
‚Sú bránou do neba.‘
205
00:13:50,720 --> 00:13:53,160
Letty dychtivo zastonala,
206
00:13:53,160 --> 00:13:57,760
keď sa pohrával
s jemným mäsitým otvorom v nylonkách.
207
00:13:57,760 --> 00:14:01,240
Pomaličky sa posúval vyššie
po vnútornej strane jej stehna,
208
00:14:01,240 --> 00:14:07,280
až kým nepocítil biblické teplo
jej spaľujúceho porastu.“
209
00:14:08,120 --> 00:14:10,400
Si geniálna.
210
00:14:10,400 --> 00:14:12,120
Bude to obrovský hit.
211
00:14:14,840 --> 00:14:20,560
Drahá, obe vieme,
že toto nie je o Jamesovi.
212
00:14:20,560 --> 00:14:22,640
Určite máš bokovku.
213
00:14:22,640 --> 00:14:25,320
Som príliš zamestnaná písaním, Carole.
214
00:14:25,320 --> 00:14:28,200
Vieš, ako sa hovorí.
Dráma nech je na papieri.
215
00:14:28,200 --> 00:14:30,640
Taký nezmysel som ešte nepočula.
216
00:14:30,640 --> 00:14:34,240
Povedz mi, tento tvoj muž, náš hrdina,
217
00:14:34,240 --> 00:14:37,640
je príliš dobrý na to, aby neexistoval.
218
00:14:47,200 --> 00:14:48,400
Freddie Jones.
219
00:14:48,920 --> 00:14:50,520
Čo tu robíš?
220
00:14:50,520 --> 00:14:54,040
Dlhý, ťažký deň na pracovisku.
Videl som ťa bežať na vlak.
221
00:14:54,040 --> 00:14:55,120
Obed sa natiahol.
222
00:14:55,120 --> 00:14:58,960
Nalievali mi šampanské
a úplne som stratila pojem o čase.
223
00:14:58,960 --> 00:15:01,760
Páni ti kupovali šampanské,
presne to si zaslúžiš.
224
00:15:01,760 --> 00:15:03,680
Dnešok bol dobrý.
225
00:15:03,680 --> 00:15:05,400
Oslavovala som s agentkou.
226
00:15:05,400 --> 00:15:07,640
Prvé tri kapitoly knihy sa jej páčili.
227
00:15:09,160 --> 00:15:12,720
Čo keby sme ďalej oslavovali
v prvej triede?
228
00:15:12,720 --> 00:15:14,440
Mám len lístok do druhej.
229
00:15:14,440 --> 00:15:16,800
Ak príde sprievodkyňa, doplatím rozdiel.
230
00:15:18,080 --> 00:15:19,280
Poď.
231
00:15:30,160 --> 00:15:32,440
Musíš byť múdra, keď píšeš knihu.
232
00:15:32,440 --> 00:15:37,080
Bez tvojho úžasného vybavenia
by som to nedokázala.
233
00:15:38,080 --> 00:15:40,840
Myslím tvoj textový editor.
234
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
Nie, Valerie by ma zabila.
235
00:15:50,760 --> 00:15:52,400
Núti ma držať Scarsdale diétu.
236
00:15:52,400 --> 00:15:54,040
Dnes som mal len dve vajcia.
237
00:15:54,040 --> 00:15:56,160
Potom sa musíš najesť.
238
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
Je to biskupský chlebíček?
239
00:15:57,560 --> 00:15:59,600
- Piekla som ho.
- Daj to sem.
240
00:15:59,600 --> 00:16:03,160
Diéty majú podľa mňa opačný účinok.
Priberám z nich.
241
00:16:04,120 --> 00:16:05,480
Teda.
242
00:16:05,480 --> 00:16:08,680
Lístky, prosím.
Dámy a páni, pripravte si lístky.
243
00:16:08,680 --> 00:16:12,280
- Predsa len nám to neprejde.
- Nerob to. Je to škoda peňazí.
244
00:16:12,280 --> 00:16:14,160
Poď, čoskoro budeme vystupovať.
245
00:16:17,640 --> 00:16:18,800
Zamkni.
246
00:16:21,440 --> 00:16:22,720
Je tu tesne.
247
00:16:22,720 --> 00:16:25,040
Možno by sme mali držať diétu obaja.
248
00:16:28,720 --> 00:16:30,160
Možno som mal zaplatiť.
249
00:16:30,160 --> 00:16:31,320
V žiadnom prípade.
250
00:16:32,080 --> 00:16:33,240
A prísť o zábavu?
251
00:16:36,280 --> 00:16:37,800
Ďalšia zastávka, Cotchester.
252
00:16:37,800 --> 00:16:40,720
Čoskoro dorazíme na stanicu Cotchester.
253
00:16:45,800 --> 00:16:48,040
Ďakujem, že si mi ušetrila 2,50 £.
254
00:16:48,040 --> 00:16:51,840
Vďaka, že si mi pomohol nezaspať
a nezobudila som sa až v Gloucesteri.
255
00:16:51,840 --> 00:16:54,360
Vlak odchádza z nástupišťa jeden...
256
00:16:55,000 --> 00:16:56,720
Moje kapitoly.
257
00:16:57,600 --> 00:16:58,720
Zabudla som ich.
258
00:16:58,720 --> 00:16:59,760
Dokelu.
259
00:17:00,280 --> 00:17:01,320
Nie.
260
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
Opatrne, Freddie.
261
00:17:26,800 --> 00:17:28,720
COTCHESTER VÍTA PREMIÉRKU
262
00:17:36,200 --> 00:17:37,920
- Makáš, Charles?
- Dobré ráno, Tony.
263
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
Dobré ráno, dievčatá.
264
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Tešíš sa na Železnú lady?
265
00:17:52,440 --> 00:17:55,720
Mala by si. Nepoznám inú ženu,
čo by bola väčšia mrcha než ty.
266
00:17:56,480 --> 00:17:57,720
Snáď ešte netrucuješ.
267
00:17:58,760 --> 00:18:01,120
Krajina chce vidieť
súboj premiérky s Declanom
268
00:18:01,120 --> 00:18:02,760
a nie hlupákom Verekerom.
269
00:18:02,760 --> 00:18:06,200
Sabotuješ sa, Tony.
Volaj Declanovi. Do polhodiny bude tu.
270
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
Zabudni naňho. Mám niečo, čo ťa poteší.
271
00:18:09,840 --> 00:18:15,760
Cuatros Hombres Agrícolas
bol nominovaný na ocenenie.
272
00:18:15,760 --> 00:18:17,080
Štyria kosci na lúke.
273
00:18:17,080 --> 00:18:19,040
Musíš si oprášiť španielčinu,
274
00:18:19,040 --> 00:18:21,160
ak chceš ísť budúci mesiac do Malagy.
275
00:18:21,160 --> 00:18:24,160
- Ocenenie?
- Podľa všetkého sme v Španielsku hitom.
276
00:18:26,160 --> 00:18:27,080
Poďme tam spolu.
277
00:18:28,640 --> 00:18:30,600
Hotel, červený koberec.
278
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Len my dvaja.
279
00:18:37,680 --> 00:18:38,880
Už si mi odpustila?
280
00:18:41,360 --> 00:18:42,760
- Volaj Declanovi.
- Nie.
281
00:18:54,640 --> 00:18:55,880
{\an8}VITAJTE V COTCHESTERI
282
00:19:01,680 --> 00:19:04,880
Dobre, vážení.
Nasaďte konzervatívne úsmevy.
283
00:19:05,880 --> 00:19:07,120
Kde je fotograf?
284
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
Poď dopredu. Priamo sem.
285
00:19:10,280 --> 00:19:12,520
Sprav záber, len čo vystúpi z auta.
286
00:19:12,520 --> 00:19:14,280
Veľký, na stenu v kancelárii.
287
00:19:18,080 --> 00:19:19,640
Je... mala by tu byť, však?
288
00:19:19,640 --> 00:19:21,640
- Áno, mešká.
- V poriadku.
289
00:19:27,200 --> 00:19:29,840
Je tu. Poďme, vážení, píšeme tu históriu!
290
00:19:29,840 --> 00:19:31,360
Akože je to George Michael.
291
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
Pani Thatcherová, vitajte v Coriniu.
292
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
{\an8}Nasleduje špeciálna epizóda Declana,
293
00:19:44,840 --> 00:19:48,680
ktorej hosťom nie je nik iný
ako naša premiérka, pani Thatcherová.
294
00:19:50,720 --> 00:19:52,360
Dámy a páni,
295
00:19:52,360 --> 00:19:57,000
privítajte na javisku
hosťujúceho moderátora Jamesa Verekera.
296
00:19:59,840 --> 00:20:01,280
Stačilo, ste veľmi milí.
297
00:20:01,280 --> 00:20:02,760
Viem, čo si všetci myslíte.
298
00:20:02,760 --> 00:20:05,440
„Odkedy je z Declana taký fešák?“
299
00:20:08,240 --> 00:20:10,360
Mám prísady na bolonskú omáčku.
300
00:20:10,360 --> 00:20:12,600
Možno to ocka vytiahne z pracovne.
301
00:20:12,600 --> 00:20:14,240
Pozerá to interview.
302
00:20:17,360 --> 00:20:18,680
Nemala si mu to dovoliť.
303
00:20:18,680 --> 00:20:21,600
Už dávno nemám žiadny vplyv.
304
00:20:21,600 --> 00:20:22,760
Pre mňa nevar.
305
00:20:23,920 --> 00:20:24,920
Nie som hladná.
306
00:20:39,160 --> 00:20:41,000
- Áno?
- Malhar, drahý.
307
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
Neruším ťa?
308
00:20:42,800 --> 00:20:46,200
Všetko na tebe ma ruší, pani O'Harová.
309
00:20:48,320 --> 00:20:51,840
Už to nevydržím. Potrebujem ťa vidieť.
310
00:21:00,120 --> 00:21:02,480
Čo je s tvojím otcom? Vraj je chorý.
311
00:21:03,840 --> 00:21:04,880
Kde je?
312
00:21:04,880 --> 00:21:06,080
Declan?
313
00:21:07,680 --> 00:21:08,680
Declan?
314
00:21:19,120 --> 00:21:20,520
Vraj si chorý.
315
00:21:21,040 --> 00:21:25,200
- Nevyzeráš chorý, len nadratý.
- Choď doriti, Rupert.
316
00:21:25,200 --> 00:21:29,440
Premiérka vedela, že by si neukázal
jej láskavú stránku, tak sa boju vyhla.
317
00:21:29,440 --> 00:21:30,520
Vie, čo robí.
318
00:21:30,520 --> 00:21:33,000
A teraz, vďaka Jamesovi Verekerovi,
319
00:21:33,000 --> 00:21:35,280
vieme, čo dostal Denis na narodeniny.
320
00:21:35,280 --> 00:21:38,160
A že si vymieňa recepty
s Nancy Reaganovou.
321
00:21:38,160 --> 00:21:40,160
Tony ma na ňu mal pustiť, Rupert.
322
00:21:40,160 --> 00:21:42,040
- Daj mi fľašu. Ježiši.
- Daj mi to.
323
00:21:42,600 --> 00:21:44,320
- Taggie.
- Dosť.
324
00:21:45,320 --> 00:21:46,600
Poďme.
325
00:21:46,600 --> 00:21:48,520
Poďme, vstávaj, veľký chlapec.
326
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Hore, hore, hore.
327
00:21:51,200 --> 00:21:52,720
Prepáč, Tag.
328
00:22:00,840 --> 00:22:02,960
Ráno bude mať poriadnu opicu.
329
00:22:03,560 --> 00:22:05,160
Už ju má každé ráno.
330
00:22:07,240 --> 00:22:09,160
Mama to vzdala, som tu len ja a...
331
00:22:11,800 --> 00:22:13,840
Neviem, ako muži fungujú.
332
00:22:13,840 --> 00:22:17,000
Nerozumiem ľuďom.
333
00:22:17,840 --> 00:22:19,040
Neviem, ako im pomôcť.
334
00:22:21,320 --> 00:22:22,160
Mohol by si...
335
00:22:22,160 --> 00:22:26,160
Áno, prídem.
Privediem ho k rozumu, neboj sa.
336
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
Vychladla ti večera.
337
00:22:33,680 --> 00:22:35,800
Ohrejem ju. Ešte mám, ak chceš zostať.
338
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
Uvidíme sa ráno.
339
00:22:51,680 --> 00:22:54,840
Ferdyho ruky kĺzali
po Lettynom chrbte a bokoch,
340
00:22:54,840 --> 00:22:58,560
pevne ju zvierali,
zatiaľ čo ju privádzal na pokraj rozkoše.
341
00:22:58,560 --> 00:23:02,080
Napokon obaja s výkrikom vyvrcholili
342
00:23:02,080 --> 00:23:05,280
a ich telá sa zmietali silou
spoločného orgazmu.
343
00:23:05,280 --> 00:23:07,000
- Freddie!
- Dobré ráno.
344
00:23:07,000 --> 00:23:08,840
Dnes a po zvyšok týždňa
345
00:23:08,840 --> 00:23:11,120
- budeme v štúdiu...
- Fred-Fred!
346
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
- Fred-Fred!
- Dočerta.
347
00:23:16,680 --> 00:23:19,080
Čo sa deje? Zelená bohyňa čaká.
348
00:23:20,760 --> 00:23:23,920
- Pozeral si pornografiu?
- Nie, prisahám na svoj život.
349
00:23:23,920 --> 00:23:26,360
To ty, vyzeráš v tom sexi.
350
00:23:26,360 --> 00:23:28,880
Vážne, Frederick, čas a miesto.
351
00:23:28,880 --> 00:23:30,920
Teraz sme prišli o možnosť chudnúť.
352
00:24:01,960 --> 00:24:03,000
Freddie.
353
00:24:03,720 --> 00:24:05,320
Chcel som ti vrátiť toto.
354
00:24:05,320 --> 00:24:07,280
To bolo od teba veľmi milé.
355
00:24:09,240 --> 00:24:10,640
Vyzeral si ako Superman,
356
00:24:11,360 --> 00:24:12,800
keď si bežal za vlakom.
357
00:24:18,800 --> 00:24:20,440
Prepáč.
358
00:24:22,120 --> 00:24:24,760
Premýšľal som,
či by si so mnou nešla na obed.
359
00:24:24,760 --> 00:24:27,000
Nie teraz.
360
00:24:28,760 --> 00:24:30,280
Nie v župane.
361
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Možno do Black Horse v Bisley,
je to tam veľmi...
362
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
Diskrétne.
363
00:24:38,280 --> 00:24:39,480
Presne tak.
364
00:24:43,120 --> 00:24:45,560
Celé týždne som dúfala,
365
00:24:45,560 --> 00:24:47,400
že sa ma to opýtaš.
366
00:24:49,280 --> 00:24:50,280
Teraz si tu...
367
00:24:54,680 --> 00:24:56,120
A ja nemôžem.
368
00:24:57,080 --> 00:24:58,440
Mrzí ma to, Freddie.
369
00:25:01,880 --> 00:25:03,040
Som vydatá.
370
00:25:05,920 --> 00:25:08,920
Ale ďakujem za opýtanie...
371
00:25:10,360 --> 00:25:11,560
...a rukopis.
372
00:25:13,280 --> 00:25:14,640
Dúfam, že ti to nevadí...
373
00:25:15,840 --> 00:25:17,200
Čítal som tvoje kapitoly.
374
00:25:21,040 --> 00:25:22,160
Boli skvelé.
375
00:25:24,400 --> 00:25:25,520
A sexi.
376
00:25:28,040 --> 00:25:29,120
Ako ty.
377
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
Ďakujem.
378
00:25:47,920 --> 00:25:49,520
Mami, kde si?
379
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
Mami!
380
00:25:55,960 --> 00:25:57,040
Idem.
381
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
Ďakujem.
382
00:26:07,640 --> 00:26:08,960
- Tam je.
- Taggie.
383
00:26:08,960 --> 00:26:11,080
Božemôj. Caitlin, vylúčili ťa?
384
00:26:11,080 --> 00:26:12,840
Mám voľno.
385
00:26:13,720 --> 00:26:16,400
Snáď na mňa nezačínaš zabúdať
ako mama s ockom.
386
00:26:16,400 --> 00:26:18,640
Stretol som ju, keď stopovala zo stanice.
387
00:26:18,640 --> 00:26:20,240
Mrzí ma to. Si v poriadku?
388
00:26:20,240 --> 00:26:22,680
- Otec je tam, kde som ho nechal?
- Áno.
389
00:26:22,680 --> 00:26:24,320
Vezmem ho von.
390
00:26:24,320 --> 00:26:25,400
Ďakujem.
391
00:26:26,080 --> 00:26:29,840
Declan, ideme na obed
a potom chcem počuť tvoj názor na koňa.
392
00:26:31,600 --> 00:26:33,040
Aj mama je v posteli?
393
00:26:33,040 --> 00:26:34,680
Nie, odišla, než som vstala.
394
00:26:43,960 --> 00:26:45,320
Sem?
395
00:26:45,960 --> 00:26:47,520
Drobné si nechajte. Vďaka.
396
00:26:59,560 --> 00:27:01,440
Si tu skoro, to sa na teba nepodobá.
397
00:27:02,240 --> 00:27:03,160
Chýbala si mi.
398
00:27:07,440 --> 00:27:09,440
Veľmi lákavé.
399
00:27:09,960 --> 00:27:11,880
No mám na mysli niečo iné.
400
00:27:22,080 --> 00:27:24,080
Henry Hampshire si ho minule všimol.
401
00:27:25,080 --> 00:27:27,480
Alan nevie, aký má skvelý rodokmeň.
402
00:27:27,480 --> 00:27:30,200
Jeho dedo bol zázrak.
403
00:27:30,200 --> 00:27:31,880
Pozri na tie dlhé nohy.
404
00:27:31,880 --> 00:27:33,240
To hľadáš?
405
00:27:34,280 --> 00:27:37,680
V tomto veku chceš,
aby boli ešte samá noha a neohrabaní.
406
00:27:37,680 --> 00:27:40,680
Je to škaredý valach,
no vidno, že z neho bude labuť.
407
00:27:42,160 --> 00:27:45,680
Niekedy to zistíš podľa očí.
408
00:27:48,720 --> 00:27:52,280
Z láskavých, úprimných očí
sa dá vyčítať veľa.
409
00:27:54,040 --> 00:27:55,400
Ako sa volá?
410
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Venturer.
411
00:28:00,160 --> 00:28:01,800
Áno, kupujem. Alan?
412
00:28:01,800 --> 00:28:03,720
Beriem ho, uvidím čo s ním.
413
00:28:03,720 --> 00:28:04,840
Čo tak dva a pol?
414
00:28:05,520 --> 00:28:07,160
Prepáčte, pán Campbell-Black.
415
00:28:07,160 --> 00:28:09,440
Dostal som ponuku, ktorá sa neodmieta.
416
00:28:09,440 --> 00:28:13,240
- Doriti, Freddie?
- Prepáč, Rupe, nevedel som, že si to ty.
417
00:28:13,240 --> 00:28:16,400
Hampshire mi dal tip. Bol dosť lacný.
418
00:28:16,400 --> 00:28:18,840
To nemám rád, tak som ponúkol päť litrov.
419
00:28:18,840 --> 00:28:20,200
Päť...
420
00:28:20,200 --> 00:28:21,880
Vždy som chcel pretekárskeho koňa.
421
00:28:25,120 --> 00:28:26,600
Pokiaľ nemáte záujem o syndikát.
422
00:28:33,160 --> 00:28:35,360
Valerie zúrila.
423
00:28:35,360 --> 00:28:38,080
Myslí si, že si príšerný chlap.
424
00:28:38,080 --> 00:28:40,760
- Vie posúdiť charakter?
- Má v tom prax.
425
00:28:40,760 --> 00:28:43,080
Mňa posudzuje, odkedy sme mali 15.
426
00:28:43,080 --> 00:28:44,960
- Od 15?
- Je to dobré dievča.
427
00:28:44,960 --> 00:28:46,800
Stála pri mne v dobrom i zlom.
428
00:28:46,800 --> 00:28:51,800
Vieš, ja... nikdy som ani nemal inú.
429
00:28:54,400 --> 00:28:55,680
Onemel. Pozri naňho.
430
00:28:55,680 --> 00:28:56,680
Pozri.
431
00:28:56,680 --> 00:29:00,000
Vy dvaja ste ale zvláštny pár.
432
00:29:00,000 --> 00:29:01,800
Ako ste sa spriatelili?
433
00:29:01,800 --> 00:29:04,080
Stretli sme sa, keď som sa prisťahoval,
434
00:29:04,080 --> 00:29:06,360
po pár mesiacoch sme sa dali do reči
435
00:29:06,360 --> 00:29:09,720
a ukázalo sa, že sme alergickí na to isté.
436
00:29:10,880 --> 00:29:11,720
Na hovadiny?
437
00:29:11,720 --> 00:29:13,120
Na Baddinghama!
438
00:29:13,120 --> 00:29:15,840
Nestrácajme čas s tým špinavcom.
439
00:29:15,840 --> 00:29:20,320
Pripime si na koňa, ktorý nás dnes spojil.
440
00:29:20,320 --> 00:29:22,640
Na Venturera.
441
00:29:23,240 --> 00:29:25,120
- Na Venturera!
- Áno!
442
00:29:26,440 --> 00:29:28,360
Dievčatá, súťaž čoskoro začne.
443
00:29:28,360 --> 00:29:30,440
Áno, pamätajte si...
444
00:29:32,120 --> 00:29:35,040
Je to súťaž krásy,
takže vypnúť prsia, plecia dozadu.
445
00:29:36,920 --> 00:29:41,400
Jeden, dva, tri, štyri,
päť, šesť, sedem, osem.
446
00:29:41,960 --> 00:29:43,400
Mám ich z Littlewoods.
447
00:29:44,160 --> 00:29:45,480
Páčia sa ti?
448
00:29:45,480 --> 00:29:47,800
- Nevedela som, že súťažíš.
- Tak dobre.
449
00:29:47,800 --> 00:29:49,560
Pripravení na záverečnú skúšku?
450
00:29:49,560 --> 00:29:50,960
- Na pozície.
- Cameron.
451
00:29:50,960 --> 00:29:53,720
Auto reverenda Penneyho ešte nedorazilo
452
00:29:53,720 --> 00:29:56,080
a taxíky môžu vyraziť až o hodinu.
453
00:29:56,080 --> 00:29:59,400
Čo? Penney je najdôležitejší porotca.
Potrebujeme ho tu.
454
00:29:59,400 --> 00:30:03,520
Mohla by som ísť poňho...
keby som mala auto.
455
00:30:03,520 --> 00:30:04,600
Vezmi si moje.
456
00:30:05,160 --> 00:30:08,200
Ahojte, všetci. Zdravím.
457
00:30:09,000 --> 00:30:09,880
Zdravím, dámy.
458
00:30:09,880 --> 00:30:11,640
Teším sa, že vás spoznám.
459
00:30:11,640 --> 00:30:14,560
- Predvediem vám môj špeciálny talent?
- Rozhodne.
460
00:30:14,560 --> 00:30:18,680
Páčil sa mi rozhovor s pani Thatcherovou,
boli ste taký láskavý.
461
00:30:18,680 --> 00:30:22,200
{\an8}Ďakujem veľmi pekne, Miss Bisley.
462
00:30:26,400 --> 00:30:28,400
Josh, potom predstavím porotu.
463
00:30:28,400 --> 00:30:30,680
Wesley Emerson, Wesley Emerson.
464
00:30:30,680 --> 00:30:33,200
Reverend Penney, Penney, Penney, Penney.
465
00:30:33,200 --> 00:30:35,680
Penney hodil penny do peny.
466
00:30:35,680 --> 00:30:37,080
Penney, Penney, Penney...
467
00:30:37,080 --> 00:30:39,000
{\an8}Bože dobrý, Sarah. Dofrasa.
468
00:30:39,000 --> 00:30:42,160
{\an8}Som nadšená,
že som jednou zo šiestich finalistiek.
469
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
Je nejaká šanca, že dnes získam korunku?
470
00:30:51,280 --> 00:30:52,560
Miss Cotchester,
471
00:30:54,040 --> 00:30:55,080
to závisí od vášho
472
00:30:56,600 --> 00:30:57,920
špeciálneho talentu,
473
00:30:59,600 --> 00:31:00,720
no nie?
474
00:31:03,760 --> 00:31:05,000
Áno, Sarah.
475
00:31:05,640 --> 00:31:07,040
Ty nezbednica. Áno.
476
00:31:28,760 --> 00:31:30,520
Čo môžem robiť? Odísť nemôžem.
477
00:31:30,520 --> 00:31:32,560
- Odíď. Nestojí za to.
- Nie, pozrite,
478
00:31:32,560 --> 00:31:37,360
keby som nemal fakt gigantickú hypotéku...
479
00:31:37,360 --> 00:31:39,240
Ser na hypotéku.
480
00:31:39,240 --> 00:31:42,040
Povedal by som mu,
kam si má tú súťaž krásy strčiť.
481
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
Ježiš, koľko je hodín?
482
00:31:44,200 --> 00:31:45,720
Tesne po piatej, prečo?
483
00:31:46,240 --> 00:31:48,120
Som porotca na Miss Corinium.
484
00:31:59,320 --> 00:32:02,280
To pole. Priamo pred nami.
485
00:32:03,440 --> 00:32:04,480
Zastav tam, dieťa.
486
00:32:05,000 --> 00:32:07,400
Sľúbila som producentke,
že sa budem ponáhľať.
487
00:32:08,000 --> 00:32:09,320
Priamo tu.
488
00:32:09,320 --> 00:32:12,080
Je tu nádherný výhľad.
Mala by si ho vidieť.
489
00:32:13,160 --> 00:32:14,480
NEVSTUPOVAŤ
SKÚŠKA
490
00:32:14,480 --> 00:32:16,680
Skvelé, skúsime to odznovu, dievčatá.
491
00:32:16,680 --> 00:32:19,880
Playback na päť, šesť, sedem, osem.
492
00:32:21,280 --> 00:32:22,280
Úsmev.
493
00:32:24,840 --> 00:32:26,000
Niekto si pomýlil bok.
494
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
Pane, je tu pekne, ale už meškáme.
495
00:32:32,360 --> 00:32:33,800
Mali by sme ísť.
496
00:32:33,800 --> 00:32:35,760
Akože sa to voláš, drahá?
497
00:32:35,760 --> 00:32:37,280
Daysee, pane.
498
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Daysee.
499
00:32:39,400 --> 00:32:41,520
Výborne a do radu.
500
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
Široký úsmev do kamery, dievčatá.
501
00:32:46,320 --> 00:32:51,840
Úžasné. Nádherné. Áno. Pôvabné. Áno.
502
00:32:51,840 --> 00:32:57,520
Podľa Manleyho Hopkinsa
jar oslavuje vitalitu života.
503
00:32:58,160 --> 00:32:59,680
Čo myslíš, Daysee?
504
00:33:00,960 --> 00:33:02,120
Myslím, že...
505
00:33:02,920 --> 00:33:03,920
Nie.
506
00:33:10,240 --> 00:33:12,120
Áno, dámy.
507
00:33:12,120 --> 00:33:14,320
Prosím, prestaňte.
508
00:33:17,680 --> 00:33:19,920
Hore. Hore. Hore.
509
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
A späť. Nehýbte sa.
510
00:33:41,360 --> 00:33:43,360
Kto vymyslel to veľké číslo?
511
00:33:44,080 --> 00:33:45,160
Daysee.
512
00:33:45,720 --> 00:33:47,960
- Nebolo to zlé.
- Výborne, Daysee.
513
00:33:52,200 --> 00:33:53,600
Poďme, dievča. Meškáme.
514
00:34:06,840 --> 00:34:11,560
Vyradenie toho pálkara na štadióne Oval
sa zapíše do histórie.
515
00:34:11,560 --> 00:34:13,000
Ste láskavý.
516
00:34:13,000 --> 00:34:15,560
Chcete, aby som mal farbu
ako James Vereker?
517
00:34:15,560 --> 00:34:17,160
Vitajte v Cotswolds.
518
00:34:17,160 --> 00:34:20,160
Sandra, bude stačiť
trochu transparentného púdru.
519
00:34:21,080 --> 00:34:23,800
Cameron Cooková. Programová vedúca.
520
00:34:23,800 --> 00:34:26,280
Vzal som ju Amíkom.
Talentovanejšiu ženu nepoznám.
521
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
- Určite.
- Nech je o neho kráľovsky postarané.
522
00:34:28,840 --> 00:34:31,160
Je jedným z mojich kriketových hrdinov.
523
00:34:31,160 --> 00:34:32,920
Tadiaľto, vaša Eminencia.
524
00:34:33,480 --> 00:34:35,560
Reverend, som rád, že ste to stihli.
525
00:34:35,560 --> 00:34:37,480
Verím, že sa o vás dobre postarali.
526
00:34:37,480 --> 00:34:38,880
Samozrejme, Tony.
527
00:34:38,880 --> 00:34:41,240
A podľa toho, čo som videl doteraz,
528
00:34:41,240 --> 00:34:42,640
licenciu máte vo vrecku.
529
00:34:42,640 --> 00:34:44,840
Teším sa vašej podpore, Fergus.
530
00:34:44,840 --> 00:34:47,160
Už musím ísť.
Po skončení pozývam na pohárik.
531
00:34:47,160 --> 00:34:48,240
Dobre.
532
00:34:52,000 --> 00:34:53,200
Preboha, čo sa ti stalo?
533
00:34:58,720 --> 00:35:00,520
Dobre, poď.
534
00:35:03,920 --> 00:35:05,120
Nech sa páči.
535
00:35:09,480 --> 00:35:10,520
Kto ti to urobil?
536
00:35:11,120 --> 00:35:12,680
Musíš mi to povedať.
537
00:35:14,200 --> 00:35:16,600
Ticho chráni netvora, ktorý to urobil.
538
00:35:16,600 --> 00:35:18,200
Sľubujem ti,
539
00:35:18,200 --> 00:35:19,920
bude pykať.
540
00:35:25,920 --> 00:35:27,320
Ak ho nenahlásiš, drahá,
541
00:35:28,160 --> 00:35:31,280
čo ostatné nevinné dievčatá,
ktorým by mohol ublížiť?
542
00:35:36,800 --> 00:35:38,960
Chcela som pomôcť, tak som ponúkla odvoz.
543
00:35:41,360 --> 00:35:42,640
Prosím, nehnevajte sa.
544
00:35:42,640 --> 00:35:44,320
Neurobila si nič zlé.
545
00:35:44,320 --> 00:35:46,200
Nikto sa na teba nebude hnevať.
546
00:35:57,960 --> 00:35:59,560
Bol to reverend Penney.
547
00:36:14,200 --> 00:36:15,800
Určite si ho nezvádzala?
548
00:36:20,080 --> 00:36:21,720
Si taká priateľská.
549
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
Nie, ja...
550
00:36:29,880 --> 00:36:31,480
Bola som naozaj profesionálna.
551
00:36:48,520 --> 00:36:51,240
Vieš, že reverend Penney
je pre nás dôležitý?
552
00:36:55,360 --> 00:36:57,040
Viem, že si tímová hráčka.
553
00:36:59,280 --> 00:37:01,560
Cenná členka našej rodiny v Coriniu.
554
00:37:03,720 --> 00:37:04,720
Takže...
555
00:37:06,720 --> 00:37:08,640
Zabudnime na celú tú vec, dobre?
556
00:37:15,480 --> 00:37:16,800
Dobré dievča.
557
00:37:17,800 --> 00:37:18,840
Dotiahneš to ďaleko.
558
00:37:19,760 --> 00:37:24,560
Slečna Maddenová
ti určite pomôže upraviť sa.
559
00:37:24,560 --> 00:37:25,880
Dobré dievča.
560
00:37:29,280 --> 00:37:31,040
Prepáč, nemala som iné šaty.
561
00:37:34,640 --> 00:37:39,240
Toľko rečí o rovnakých právach,
no v skutočnosti sa nič nemení.
562
00:37:39,960 --> 00:37:42,280
Pre nich platia iné pravidlá ako pre nás.
563
00:37:44,400 --> 00:37:46,920
Pokazila som získanie licencie?
564
00:37:48,120 --> 00:37:49,640
Vôbec nie.
565
00:37:50,280 --> 00:37:52,240
Vyviazne bez potrestania.
566
00:37:52,240 --> 00:37:54,440
Bude si myslieť, že nič zlé neurobil.
567
00:37:59,160 --> 00:38:03,640
Tá hrozná vec, čo sa ti stala,
je tvoje tajomstvo.
568
00:38:05,280 --> 00:38:06,440
A zároveň zbraň.
569
00:38:07,720 --> 00:38:09,800
Použi ju a získaj, čo od nich chceš.
570
00:38:10,720 --> 00:38:12,080
Počuješ ma?
571
00:38:12,080 --> 00:38:14,560
Nebuď smutná. Nahnevaj sa.
572
00:38:15,640 --> 00:38:17,360
Tak to bude lepšie, drahá.
573
00:38:23,360 --> 00:38:24,920
Preboha. No tak.
574
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
Ahoj. Len pár dúškov.
575
00:38:27,200 --> 00:38:30,200
- Môžeš priviesť koňa k vode...
- Declan, prosím.
576
00:38:33,560 --> 00:38:34,840
Daysee, pekné šaty.
577
00:38:38,720 --> 00:38:40,320
Daysee, čo sa deje?
578
00:38:41,080 --> 00:38:42,400
Čo sa stalo, Joyce?
579
00:38:43,320 --> 00:38:45,200
Daysee, počkaj.
580
00:38:45,200 --> 00:38:46,600
Daysee.
581
00:38:49,760 --> 00:38:53,000
Od waleských hraníc
po rozprávkové veže Oxfordu.
582
00:38:53,000 --> 00:38:55,520
Od Southamptonu po Stratford-upon-Avon.
583
00:38:55,520 --> 00:38:58,720
Naživo z Cotchesteru
vysielame Miss Corinium.
584
00:39:00,000 --> 00:39:01,960
Prichádzajú vaši moderátori,
585
00:39:01,960 --> 00:39:04,440
James Vereker a Sarah Strattonová.
586
00:39:05,680 --> 00:39:08,400
Dobre, ideme na to.
587
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
Caitlin, začína to!
588
00:39:10,400 --> 00:39:11,920
Dobrý večer.
589
00:39:11,920 --> 00:39:13,800
- Ďakujeme.
- Mám pukance.
590
00:39:13,800 --> 00:39:16,560
Dnes tu máme kopu klenotov, Sarah,
591
00:39:16,560 --> 00:39:17,960
a nemyslím len korunky.
592
00:39:17,960 --> 00:39:21,000
Dievčatá v zákulisí sú skvostné, však?
593
00:39:21,000 --> 00:39:22,120
Presne tak, James.
594
00:39:22,120 --> 00:39:24,320
- Rozoznám diamant...
- Dve minúty do konca.
595
00:39:24,320 --> 00:39:26,040
...veď ani mne nechýba lesk.
596
00:39:27,200 --> 00:39:29,840
- Máš pravdu.
- Prestrih na divákov o tri.
597
00:39:29,840 --> 00:39:31,720
Sarah, si úplná bomba.
598
00:39:31,720 --> 00:39:34,360
Tvoj manžel je veľmi šťastný muž.
599
00:39:34,360 --> 00:39:36,440
Sarah vyzerá úžasne, nemyslíš?
600
00:39:37,280 --> 00:39:38,120
A je moja.
601
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Lebo vystriedala všetkých ostatných.
602
00:39:41,800 --> 00:39:46,960
...získa kamerovú skúšku
na pozíciu novej poobednej rosničky.
603
00:39:46,960 --> 00:39:48,880
Prestrih na porotcov o dva.
604
00:39:48,880 --> 00:39:52,080
...než spoznáme súťažiace,
predstavíme si našu porotu.
605
00:39:52,080 --> 00:39:54,840
Prvý je nadhadzovač
a miestny kriketový hrdina,
606
00:39:54,840 --> 00:39:56,400
Wesley Emerson.
607
00:40:00,600 --> 00:40:03,560
Potom tu máme Declana O'Haru z Corinia.
608
00:40:08,160 --> 00:40:12,560
Na začiatku týždňa bol indisponovaný,
no dnes je opäť v sedle.
609
00:40:12,560 --> 00:40:14,880
A na slušné správanie tu dozerá
610
00:40:14,880 --> 00:40:18,520
bývalý prebendát anglikánskej cirkvi,
reverend Fergus Penney.
611
00:40:23,680 --> 00:40:27,200
Prosím, zatlieskajte našim porotcom.
612
00:40:33,760 --> 00:40:36,320
Miss Chipping Sodbury má 21 rokov.
613
00:40:36,320 --> 00:40:38,800
Školí sa na inštruktorku autoškoly.
614
00:40:38,800 --> 00:40:40,120
Vyzerá veľmi pekne.
615
00:40:40,120 --> 00:40:42,640
- Áno.
- ...venuje sa chovu trpasličích pudlov.
616
00:40:42,640 --> 00:40:45,080
Byť tak jedným z jej psov.
617
00:40:45,080 --> 00:40:49,360
V piatok sme súťažili s Rugborough
a chalani vzali piatačky na strechu.
618
00:40:49,360 --> 00:40:53,280
Fajčili, pili a nadávali učiteľom.
619
00:40:54,680 --> 00:40:57,520
A telocvikárka našla
tri kondómy v rododendronoch.
620
00:40:57,520 --> 00:40:59,360
- Teraz sa venuje...
- Pekné.
621
00:40:59,360 --> 00:41:01,000
...prípravám na svadbu.
622
00:41:02,920 --> 00:41:04,440
Ale Rupert je krajší, nie?
623
00:41:05,200 --> 00:41:06,320
Sklapni.
624
00:41:07,160 --> 00:41:08,640
- Každá súťažiaca...
- Tri.
625
00:41:08,640 --> 00:41:11,400
- Záber na nich dvoch, štyri...
- ...má talent.
626
00:41:11,400 --> 00:41:13,920
- Detailný záber.
- Ide to skvele.
627
00:41:14,520 --> 00:41:16,640
...pretancuje sa do našich sŕdc.
628
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
To je moja sestra!
629
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
Úžasné!
630
00:41:31,120 --> 00:41:32,680
Nie je dobrá?
631
00:41:32,680 --> 00:41:34,000
Fascinujúce boky.
632
00:41:49,320 --> 00:41:54,000
Miss Wotton-under-Edge
meria neuveriteľných 170 cm.
633
00:41:54,000 --> 00:41:58,280
Jej miery sú 83, 63, 90.
634
00:42:04,080 --> 00:42:05,360
Dočerta.
635
00:42:05,360 --> 00:42:08,240
- Porotcovia, Miss Bisley meria...
- Ste opitý?
636
00:42:08,240 --> 00:42:10,120
...elegantných 162,5 cm.
637
00:42:10,120 --> 00:42:12,720
Jej miery sú 90, 60, 90.
638
00:42:12,720 --> 00:42:15,600
Niektorí by ju opísali
ako stelesnenú dokonalosť.
639
00:42:26,320 --> 00:42:29,160
Reverend Penney, hľadáte dnes dokonalosť?
640
00:42:30,200 --> 00:42:32,080
Dokonalosť ma nezaujíma.
641
00:42:32,080 --> 00:42:36,000
Medzi vlastnosti,
ktoré od prvej Miss Corinium očakávam,
642
00:42:36,000 --> 00:42:37,680
patria
643
00:42:38,520 --> 00:42:41,960
zdravé telo a pevná morálka.
644
00:42:41,960 --> 00:42:46,680
Vy špinavý, pokrytecký, starý hajzel.
645
00:42:48,400 --> 00:42:49,560
Preboha.
646
00:42:51,040 --> 00:42:53,600
Čo to, doriti, robí? Prerušte vysielanie.
647
00:42:53,600 --> 00:42:55,000
Prerušte vysielanie.
648
00:42:55,000 --> 00:42:56,320
TECHNICKÉ PROBLÉMY
ČAKAJTE
649
00:42:56,320 --> 00:42:59,440
Ježiši Kriste.
Odišla som z domu len na chvíľu.
650
00:42:59,440 --> 00:43:00,600
Čo sa to stalo?
651
00:43:00,600 --> 00:43:01,720
Božemôj, mami.
652
00:43:05,960 --> 00:43:07,400
Bože.
653
00:43:07,400 --> 00:43:09,120
- Už nie ste odvážny, čo?
- Teda...
654
00:43:09,120 --> 00:43:10,680
Dostanete, čo vám patrí.
655
00:43:15,000 --> 00:43:16,600
Deirdre, zdvihni telefón.
656
00:43:16,600 --> 00:43:18,080
Všetko pokazil.
657
00:43:18,640 --> 00:43:20,040
Zdvihni ten mizerný telefón.
658
00:43:21,040 --> 00:43:22,120
Sprav to!
659
00:43:42,600 --> 00:43:47,880
Pobožný klamár ti znásilní zamestnankyňu
a ty mu dovolíš uniknúť bez trestu.
660
00:43:48,760 --> 00:43:53,680
Potom mu predvádzaš tie dievčatá,
ako keby boli na posranom menu?
661
00:43:56,120 --> 00:44:00,880
Nadobro odchádzam z tejto žumpy.
662
00:44:01,440 --> 00:44:04,120
Pri každej príležitosti
si urážal moju autoritu,
663
00:44:04,120 --> 00:44:06,520
no neviem, či ťa môžeme nechať ísť.
664
00:44:09,160 --> 00:44:10,560
Nedotýkaj sa ma.
665
00:44:11,560 --> 00:44:12,880
Aký je to pocit, Tony?
666
00:44:14,440 --> 00:44:16,720
Aký je to pocit byť slabý
667
00:44:16,720 --> 00:44:19,160
- a zúfalý?
- Dám ťa zavrieť za napadnutie.
668
00:44:19,160 --> 00:44:22,120
V base by som bol slobodnejší,
než v spolupráci s tebou.
669
00:44:25,440 --> 00:44:27,760
Choď doriti.
670
00:44:28,400 --> 00:44:29,600
Končím.
671
00:44:31,920 --> 00:44:34,080
Vždy taký dramatický.
Zmýlil si si povolanie.
672
00:44:35,160 --> 00:44:36,640
Uži si ranné noviny.
673
00:44:37,160 --> 00:44:39,880
Asi by si mal Maud povedať,
že bude opäť hviezdou.
674
00:45:01,760 --> 00:45:02,960
No dopekla.
675
00:45:04,320 --> 00:45:06,160
Nechcem vidieť, čo by urobil s driverom.
676
00:45:15,040 --> 00:45:16,200
Si v poriadku?
677
00:45:19,400 --> 00:45:20,960
Môžem ťa niekam odviezť?
678
00:45:24,160 --> 00:45:26,000
Mala by si zavolať políciu, Daysee.
679
00:45:27,160 --> 00:45:28,880
Nahlás toho chorého sviniara.
680
00:45:32,560 --> 00:45:33,760
Povedala ti to.
681
00:45:38,800 --> 00:45:40,240
A preto si ho udrel.
682
00:45:43,080 --> 00:45:44,880
Nepotrebovala som tvoju pomoc, Declan.
683
00:45:47,160 --> 00:45:48,840
Prepáč, Daysee. Ja len...
684
00:45:55,600 --> 00:45:56,720
Daysee.
685
00:45:58,120 --> 00:46:00,200
Nemohli ste držať jazyk za zubami?
686
00:46:11,120 --> 00:46:12,480
Práve som dal výpoveď.
687
00:46:13,400 --> 00:46:16,240
Nastúpte si. Ideme sa ožrať.
688
00:46:21,320 --> 00:46:23,240
Ako vravím, v najbližších dňoch
689
00:46:23,240 --> 00:46:25,920
bude o Declana O'Haru verejne postarané.
690
00:46:25,920 --> 00:46:27,000
Dobre.
691
00:46:28,720 --> 00:46:30,680
Aj keď neschvaľujem pomstu,
692
00:46:31,400 --> 00:46:33,960
na obrazovkách
niet miesta pre násilie a vulgárnosť.
693
00:46:33,960 --> 00:46:35,880
Nie, máte moje slovo, Fergus.
694
00:46:36,640 --> 00:46:37,640
Ďakujem.
695
00:46:38,160 --> 00:46:39,960
Deirdre!
696
00:46:39,960 --> 00:46:43,160
Deirdre, postaraj sa,
aby sa reverend dostal bezpečne domov.
697
00:46:43,160 --> 00:46:44,360
Áno, lord Baddingham.
698
00:46:46,040 --> 00:46:47,560
Objednaj taxík, Deirdre.
699
00:46:49,800 --> 00:46:51,920
- Majte sa, Fergus.
- Majte sa, Tony.
700
00:46:59,800 --> 00:47:01,040
Zavolám sklenárov.
701
00:47:02,320 --> 00:47:06,560
Doruč to anonymne
Beattie Johnsonovej zo Scorpion.
702
00:47:11,920 --> 00:47:14,880
Slečna Maddenová! Joyce!
703
00:47:17,400 --> 00:47:19,840
- Bol tu niekto?
- Neviem o tom.
704
00:47:21,640 --> 00:47:22,920
Doriti!
705
00:47:32,480 --> 00:47:33,480
Je mŕtvy?
706
00:47:34,080 --> 00:47:35,840
Bude, keď s ním mama skončí.
707
00:47:54,360 --> 00:47:56,240
Doriti.
708
00:48:12,840 --> 00:48:17,760
Nechcem byť žena, čo čaká,
kým sa manžel vráti domov.
709
00:48:17,760 --> 00:48:20,760
To nie som ja.
710
00:48:25,920 --> 00:48:27,560
Musím sa vrátiť do práce.
711
00:48:27,560 --> 00:48:30,400
To je dobre,
pretože som včera dal výpoveď.
712
00:48:31,280 --> 00:48:33,800
Bude pre teba jednoduchšie,
ak sa vrátime do Londýna.
713
00:48:40,920 --> 00:48:42,320
Bola som za Malharom.
714
00:48:43,440 --> 00:48:47,600
Chcela som ísť na konkurz
do jeho nového predstavenia.
715
00:48:49,480 --> 00:48:52,400
Nie je tam nič pre mňa. Som príliš stará.
716
00:48:54,920 --> 00:48:55,920
Mrzí ma to, láska.
717
00:48:57,800 --> 00:48:59,080
Mala si mi to povedať.
718
00:49:01,800 --> 00:49:03,120
Čo sa s nami stalo?
719
00:49:06,280 --> 00:49:08,680
Dokážeme to napraviť?
720
00:49:21,960 --> 00:49:24,680
Doriti, kto to je?
721
00:49:34,600 --> 00:49:36,640
Snaží sa ma Tony nahnať do hrobu?
722
00:49:36,640 --> 00:49:38,000
Nevie, že som tu.
723
00:49:38,600 --> 00:49:41,080
- Nemala som vám povedať o Daysee.
- Áno?
724
00:49:42,080 --> 00:49:44,200
Aj tak by som asi tomu úchylovi vrazil.
725
00:49:52,240 --> 00:49:56,960
Lord Baddingham občas potrebuje pomôcť,
aby nezišiel zo správnej cesty.
726
00:50:00,960 --> 00:50:02,040
Ďakujem.
727
00:50:07,360 --> 00:50:08,640
Gertrude!
728
00:50:09,600 --> 00:50:12,000
Gertrude! Vráť sa!
729
00:50:12,720 --> 00:50:14,120
Gertrude!
730
00:50:20,320 --> 00:50:21,360
Si v poriadku?
731
00:50:23,520 --> 00:50:25,280
- Môžem ísť s tebou?
- Nemôžeš.
732
00:50:25,280 --> 00:50:29,120
Žiadala som pomoc a ty si ho opil
a nechal vybuchnúť vo vysielaní.
733
00:50:29,120 --> 00:50:30,280
Je dospelý, Taggie.
734
00:50:30,280 --> 00:50:31,520
Máme obrovské dlhy.
735
00:50:31,520 --> 00:50:33,720
Bez ockovej práce nezvládneme hypotéku.
736
00:50:34,240 --> 00:50:36,480
- Mama už balí.
- O čom to hovoríš?
737
00:50:38,960 --> 00:50:42,840
Toto je jediné miesto,
ktoré som kedy milovala, a musíme odísť.
738
00:50:42,840 --> 00:50:44,520
Je to Declan O'Hara.
739
00:50:45,800 --> 00:50:47,120
Nájde si inú prácu.
740
00:50:48,280 --> 00:50:49,280
Nie tu.
741
00:50:50,200 --> 00:50:51,320
Gertrude, poď.
742
00:50:56,720 --> 00:51:00,000
Mohla som ti povedať,
že vám to s Declanom nebude klapať.
743
00:51:00,560 --> 00:51:02,680
Obaja potrebujete byť veľké zviera.
744
00:51:02,680 --> 00:51:06,280
- Som teraz veľké zviera?
- Si posledné zviera.
745
00:51:07,800 --> 00:51:09,160
Čo budeme teraz robiť?
746
00:51:10,560 --> 00:51:12,200
Musíme sa k tomu vyjadriť.
747
00:51:13,280 --> 00:51:14,400
Žiadne ospravedlnenie.
748
00:51:14,400 --> 00:51:15,960
Bože, nie.
749
00:51:16,680 --> 00:51:18,200
To on rozdával rany.
750
00:51:18,200 --> 00:51:20,400
Nemôžeš za to, že nezvláda provokácie.
751
00:51:24,240 --> 00:51:28,720
A, samozrejme, má aj problém s alkoholom.
752
00:51:32,920 --> 00:51:33,960
Výborne.
753
00:51:37,680 --> 00:51:40,600
Declan O'Hara včera večer podal výpoveď
754
00:51:40,600 --> 00:51:42,400
a my sme ju s ľútosťou prijali.
755
00:51:42,400 --> 00:51:46,240
Záleží nám na blahu našich zamestnancov,
756
00:51:46,760 --> 00:51:49,480
no televízia Corinium
nemôže tolerovať násilie
757
00:51:49,480 --> 00:51:54,560
najmä voči bezbrannému
a postaršiemu hosťovi v našej budove.
758
00:51:55,640 --> 00:51:58,240
Declanovi prajeme všetko dobré
759
00:51:58,240 --> 00:52:01,080
- v jeho boji s alkoholizmom...
- Vypni to.
760
00:52:01,080 --> 00:52:02,640
...a mentálnou poruchou.
761
00:52:07,040 --> 00:52:08,280
Kde je?
762
00:52:21,200 --> 00:52:23,960
Nechmúr sa tak.
S Fredericom máme geniálny plán.
763
00:52:23,960 --> 00:52:25,640
Bez urážky, nemám záujem.
764
00:52:26,440 --> 00:52:29,640
- Jedno popoludnie s vami mi stačilo.
- Vraciame sa do Londýna.
765
00:52:29,640 --> 00:52:31,080
Prepáč, Maud, to nedovolíme.
766
00:52:31,080 --> 00:52:33,320
Je to obchod. Nemôžeme hviezdu nevyužiť.
767
00:52:33,320 --> 00:52:36,200
Zakladáme produkčnú spoločnosť
a ty ju budeš viesť.
768
00:52:37,560 --> 00:52:38,560
Partnerstvo.
769
00:52:39,240 --> 00:52:43,360
- Budeme spolu pracovať. Bude to zábava.
- Postaráš sa o kreatívne veci.
770
00:52:44,240 --> 00:52:46,520
- Prepáčte, chlapci, ale nie.
- Prečo?
771
00:52:47,120 --> 00:52:49,400
Bol by si nezávislý, ako si chcel.
772
00:52:51,840 --> 00:52:54,160
Lebo by sme sa mali uchádzať o licenciu.
773
00:52:55,760 --> 00:52:57,440
Ale to by znamenalo...
774
00:52:57,440 --> 00:52:59,680
Dokonalé prevzatie moci.
775
00:53:01,040 --> 00:53:04,080
Raz a navždy
dostať Tonyho Baddinghama z mesta.
776
00:53:05,160 --> 00:53:08,280
Myslím, že na to máme, vy nie?
777
00:53:16,320 --> 00:53:18,280
Ak ste vy či niekto, koho poznáte,
zažili sexuálne násilie, nie ste sami.
778
00:53:18,280 --> 00:53:19,240
Ak potrebujete pomoc,
navštívte findahelpline.com.
779
00:53:55,560 --> 00:53:57,560
{\an8}Preklad titulkov: Ina Nguyenová