1 00:00:40,840 --> 00:00:43,520 {\an8}CORINIUM TELEVISION ŽÁDOST O FRANŠÍZU NÚV 2 00:00:49,240 --> 00:00:51,640 - Señorita Cooková. - Dobrý den. 3 00:01:01,040 --> 00:01:02,720 - Haló? - To jsem já. 4 00:01:02,720 --> 00:01:05,640 Lord Baddingham se omlouvá, ale nepřidá se k tobě. 5 00:01:06,640 --> 00:01:08,520 Máme dostat ocenění. Slíbil to. 6 00:01:09,160 --> 00:01:12,800 Byl dnes pozván na večeři s princeznou Dianou. 7 00:01:12,800 --> 00:01:16,920 Otevírá v Rutshire nové nemocniční křídlo pro pacienty s AIDS. 8 00:01:16,920 --> 00:01:18,960 Zmrd jeden. 9 00:01:20,600 --> 00:01:23,320 Corinium má exkluzivní práva to natočit. 10 00:01:23,320 --> 00:01:28,120 Je rok franšízy. Něco takového by mohlo zlepšit vyhlídky Corinia. 11 00:01:28,120 --> 00:01:31,160 Je mi to moc líto, Cameron. Hodně štěstí zítra. 12 00:01:31,160 --> 00:01:32,280 Měj se. 13 00:01:40,840 --> 00:01:42,720 Opatrně. Vyplašíš holuby. 14 00:01:46,360 --> 00:01:49,400 - Co tady děláš? - Je to nejlepší hotel v Málaze. 15 00:01:50,640 --> 00:01:53,280 Byl jsem na včerejším zápase Hearts. Co ty? 16 00:01:53,280 --> 00:01:57,480 Práce. Španělská verze Televizní ceny Britské akademie. 17 00:01:58,000 --> 00:01:59,400 Byl jsem nominována. 18 00:01:59,400 --> 00:02:00,560 Dobrá práce. 19 00:02:01,480 --> 00:02:04,880 Tony nejel? Překvapuje mě, že mastný baron nechce strávit 20 00:02:04,880 --> 00:02:06,400 pár dní na sluníčku. 21 00:02:08,000 --> 00:02:09,320 Pojď se mnou na večeři. 22 00:02:09,960 --> 00:02:11,040 Co prosím? 23 00:02:11,040 --> 00:02:14,120 Nicky a Mary, přátelé z doby, kdy jsem jezdil, 24 00:02:14,120 --> 00:02:17,080 k sobě pozvali pár přátel na drinky a večeři. 25 00:02:17,080 --> 00:02:18,320 Bude se ti to líbit. 26 00:02:21,520 --> 00:02:26,080 Představ si, jak by Tonyho naštvalo, kdyby věděl, že se dobře bavíš. 27 00:02:54,640 --> 00:02:56,880 PARKURISTA CAMPBELL-BLACK VE VLÁDĚ THATCHEROVÉ 28 00:03:13,800 --> 00:03:15,760 Na motivy knihy „Rivalové“ od JILLY COOPER 29 00:03:16,520 --> 00:03:19,320 RIVALOVÉ 30 00:04:06,200 --> 00:04:07,400 Nepřecházej pořád. 31 00:04:08,000 --> 00:04:09,560 Vyšlapeš v koberci díru. 32 00:04:10,160 --> 00:04:14,200 Nechápu, proč jsi tak rozhozený. Špatnou sledovanost jste měli i dřív. 33 00:04:14,200 --> 00:04:17,520 - To jsme vysílali blbosti. Tohle je jiné. - Kvůli Declanovi? 34 00:04:18,840 --> 00:04:20,760 Ten irskej parchant mě podrazil. 35 00:04:20,760 --> 00:04:24,760 Vyhrožovals mu a nevyšlo to. Když je tak důležitý, pozvi ho zpátky. 36 00:04:24,760 --> 00:04:27,960 Aby si myslel, že nás zachránil? Radši bych polykal hřebíky. 37 00:04:28,480 --> 00:04:31,560 Připlazí se zpět. Je zadlužený. Prakticky nezaměstnatelný. 38 00:04:31,560 --> 00:04:34,560 Zdá se, že tě potřebuje stejně jako ty jeho. 39 00:04:34,560 --> 00:04:36,640 Já Declana O’Haru nepotřebuju. 40 00:04:36,640 --> 00:04:40,280 Ne, nepotřebuješ. Když jsi v koncích, záříš nejvíc. 41 00:04:40,280 --> 00:04:42,160 Tohle je stejné. 42 00:04:54,560 --> 00:04:55,840 Je to ohromné. 43 00:04:57,560 --> 00:04:58,640 To tedy. 44 00:05:00,080 --> 00:05:01,160 Můžeme? 45 00:05:07,200 --> 00:05:10,520 - Tady je. - Ruperte, drahoušku. 46 00:05:10,520 --> 00:05:12,600 - Vypadáš nádherně. - Ty taky. 47 00:05:14,000 --> 00:05:15,440 - Ráda tě vidím. - I já tebe. 48 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 - Cameron, to je Mary. - Těší mě. 49 00:05:18,000 --> 00:05:19,400 Ahoj. Mě taky. 50 00:05:19,400 --> 00:05:22,480 Hodiny jsem řešila zasedací pořádek a tys mi ho hned zkazil. 51 00:05:22,480 --> 00:05:25,280 Plány se mají kazit. To je největší zábava. 52 00:05:25,280 --> 00:05:26,360 To je pravda. 53 00:05:27,160 --> 00:05:30,600 Pořád bys mohl jezdit. Divím se, že tě neodneslo moře. 54 00:05:30,600 --> 00:05:32,320 - Ahoj, Nicky. - Ruperte! 55 00:05:33,160 --> 00:05:36,040 Ministerská práce pěstuje ty nejhorší návyky. 56 00:05:37,880 --> 00:05:39,040 Cameron, to je Nicky. 57 00:05:39,960 --> 00:05:43,160 - Máte krásný dům. - Děkuju, drahá. 58 00:05:44,040 --> 00:05:46,200 Jedna z mnoha výhod britského velvyslance. 59 00:05:46,880 --> 00:05:47,880 Velvyslanec? 60 00:05:48,960 --> 00:05:50,800 - Pojďte, vy krásní lidé. - Prosím. 61 00:05:50,800 --> 00:05:53,640 - Chci vás představit a pochlubit se. - Prosím. 62 00:06:21,720 --> 00:06:25,360 Pravé Španělsko poznáte, až když vidíte býčí zápasy. 63 00:06:26,800 --> 00:06:29,040 To si nemyslím. To zní příšerně. 64 00:06:29,040 --> 00:06:31,720 Po prvním zápasu mi bylo špatně. 65 00:06:32,400 --> 00:06:35,680 Prosím tě. V Málaze jsou lepší rozptýlení než matadorové. 66 00:06:36,960 --> 00:06:40,600 Ale měla bys vědět, že drama býčí arény 67 00:06:40,600 --> 00:06:44,000 odhaluje jedno z tajemství Španělů. 68 00:06:44,000 --> 00:06:46,360 Všichni jsou posedlí smrtí. 69 00:06:48,400 --> 00:06:50,760 Ano, to je pravda. Jsme posedlí smrtí. 70 00:06:50,760 --> 00:06:56,480 Ale tanec mezi člověkem a býkem symbolizuje, jak se má žít. 71 00:06:56,480 --> 00:07:01,360 Nečekat na budoucí potěšení, které možná nikdy nepřijde. 72 00:07:02,000 --> 00:07:05,840 Cameron, Rupert se zmínil, že jsi nominovaná na cenu Omplete. 73 00:07:06,400 --> 00:07:08,400 - Ano. - A získá ji. 74 00:07:08,400 --> 00:07:12,360 Vždy sis uměl vsadit na správného koně. Obvykle toho svého. 75 00:07:12,360 --> 00:07:13,480 Samozřejmě. 76 00:07:13,960 --> 00:07:16,200 Samozřejmě nenaznačuji, že jsi kůň. 77 00:07:16,200 --> 00:07:17,640 Promiň. 78 00:07:21,480 --> 00:07:24,680 - Takže jsi herečka? - Ne, producentka. 79 00:07:24,680 --> 00:07:28,320 - Ráda rozhoduješ? - Přesně tak. 80 00:07:28,320 --> 00:07:30,600 Hodně štěstí zítra. 81 00:07:33,640 --> 00:07:34,640 Na zdraví. 82 00:07:46,920 --> 00:07:48,520 Budeš opatrná, že ano? 83 00:07:52,720 --> 00:07:55,680 Kvůli Rupertovi? Jo. 84 00:07:55,680 --> 00:07:57,760 Ne, s Rupertem. 85 00:08:03,600 --> 00:08:06,760 Nikdy jsi ho neviděla jezdit. Byl úžasný. 86 00:08:08,080 --> 00:08:12,600 To, jak se toho vzdal... Myslel jsem, že se utopí v ženách a pití, 87 00:08:14,080 --> 00:08:16,840 ale jako ministr sportu si vede skvěle, 88 00:08:16,840 --> 00:08:19,080 protože chce být nejlepší. 89 00:08:22,280 --> 00:08:25,280 Paní Thatcherová letos zřejmě vyhlásí volby. 90 00:08:26,000 --> 00:08:28,280 Musí se zbavit Kinnocka. 91 00:08:28,280 --> 00:08:30,600 Ale jestli to nevyjde a konzervativci prohrají, 92 00:08:31,640 --> 00:08:33,880 mohlo by to ho zase srazit. 93 00:08:35,000 --> 00:08:40,560 Potřebuje něco trvalejšího, co ho naplní. 94 00:08:41,080 --> 00:08:42,520 Nemělo by mi pískat v uších? 95 00:08:45,600 --> 00:08:46,600 Rozhodně. 96 00:08:57,960 --> 00:08:59,360 Možná mám další. 97 00:09:02,760 --> 00:09:04,160 Co se ti na Tonym líbí? 98 00:09:06,720 --> 00:09:09,720 Chápu, proč mu přijdeš neodolatelná, ale... 99 00:09:11,760 --> 00:09:13,400 víš, že Monicu nikdy neopustí? 100 00:09:21,320 --> 00:09:22,520 Vím, co děláš. 101 00:09:24,000 --> 00:09:25,280 Jen mrháš časem. 102 00:09:29,520 --> 00:09:33,320 S Tonym jeden druhému dáváme, co potřebujeme, a funguje to. 103 00:09:35,720 --> 00:09:36,800 A přesto jsi tady... 104 00:09:38,640 --> 00:09:39,880 sama. 105 00:09:41,280 --> 00:09:43,160 Užili bychom si spoustu zábavy. 106 00:10:06,640 --> 00:10:08,640 Takhle snadné to zábava není. 107 00:10:15,880 --> 00:10:18,680 Princezna je moc hezká. Nemyslíš? 108 00:10:18,680 --> 00:10:21,360 Byli jsme tak daleko, že jsem ji sotva viděl. 109 00:10:21,360 --> 00:10:26,440 Přitahuje lidi. Takhle na lidi působit, to musí být úžasné. 110 00:10:26,440 --> 00:10:31,920 Když je někdo taková hvězda, má šíleně přebujelé ego. 111 00:10:34,720 --> 00:10:37,760 Mluvíme pořád o princezně? 112 00:10:37,760 --> 00:10:39,960 Založit úspěch Corinia 113 00:10:39,960 --> 00:10:43,080 na jedné charismatické osobě bylo riskantní, 114 00:10:43,080 --> 00:10:45,760 ale možná je to štěstí v neštěstí. 115 00:10:46,720 --> 00:10:47,720 Jak to? 116 00:10:47,720 --> 00:10:50,800 Nabízí ti to příležitost vydat se novým směrem. 117 00:10:58,520 --> 00:11:00,240 Kdyby tě teď viděl tvůj personál... 118 00:11:00,240 --> 00:11:03,920 Nehraju si na tyrana jen proto, že mě to baví. 119 00:11:03,920 --> 00:11:08,160 Víc much chytíš na med, milý Tony. 120 00:11:09,000 --> 00:11:12,200 Tvář nové starostlivé organizace. 121 00:11:12,800 --> 00:11:14,200 Starostlivé Corinium. 122 00:11:14,920 --> 00:11:16,880 To zní dobře, nemyslíš? 123 00:11:22,360 --> 00:11:25,040 Ráda bych drinky dopila nahoře. 124 00:11:26,560 --> 00:11:27,560 Co ty? 125 00:11:41,040 --> 00:11:45,720 No... tak tedy dobrou noc? 126 00:11:46,840 --> 00:11:48,080 Děkuji za dnešní večer. 127 00:11:49,600 --> 00:11:54,000 Bylo to velmi... stimulující. 128 00:14:04,720 --> 00:14:07,280 Jsem první černoška, kterou jsi ojel? 129 00:14:09,320 --> 00:14:10,720 Jsem tvůj první olympionik? 130 00:14:49,400 --> 00:14:51,000 Možná se ráno neuvidíme. 131 00:14:51,000 --> 00:14:54,240 Vstávám brzy na charitativní snídani v Institutu žen. 132 00:14:57,160 --> 00:14:58,240 Samozřejmě. 133 00:15:02,480 --> 00:15:03,880 Snad to půjde dobře. 134 00:15:08,240 --> 00:15:09,120 Hezky se vyspi. 135 00:15:10,640 --> 00:15:11,640 Ty taky, drahá. 136 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Ruperte. 137 00:15:52,680 --> 00:15:53,760 Hledám zapalovač. 138 00:16:17,400 --> 00:16:19,640 Východy slunce jsou výjimečné. 139 00:16:21,200 --> 00:16:23,200 Slunce není to jediné, co stoupá. 140 00:16:24,000 --> 00:16:25,120 Myslím to vážně. 141 00:16:26,280 --> 00:16:29,840 - Copak to necítíš? - To si kurva piš. 142 00:16:45,880 --> 00:16:48,880 Tentokrát se víc věnuj mému klitorisu, jo? 143 00:16:49,960 --> 00:16:50,960 Nestyď se. 144 00:16:51,520 --> 00:16:53,760 Neboj, klitoris já rád. 145 00:17:36,040 --> 00:17:39,160 Bože, ženská, jsem z tebe tvrdý jako Gibraltarská skála. 146 00:17:39,160 --> 00:17:41,800 - To mi lichotí. - To by mělo. 147 00:17:47,360 --> 00:17:50,360 - Dobře. Ale bohužel... - Co? 148 00:17:51,080 --> 00:17:52,600 - ...musím pracovat. - Ne. 149 00:17:52,600 --> 00:17:56,080 Ano. Declan nám nechal v rozpisu pořádnou mezeru 150 00:17:57,040 --> 00:17:59,040 a já musím něco rychle vymyslet. 151 00:17:59,040 --> 00:18:02,440 Venku je tak krásně. Možná tě změna prostředí inspiruje. 152 00:18:02,440 --> 00:18:04,080 No tak. 153 00:18:06,120 --> 00:18:09,320 Zajdeme na oběd a uvidíme, jak se to vyvine. Co říkáš? 154 00:18:50,960 --> 00:18:51,760 Děkuju. 155 00:18:52,360 --> 00:18:53,600 Dokonalé. 156 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 Dobře. Asi musím zase čůrat. 157 00:19:01,280 --> 00:19:04,240 Ne. Ne, jsem v pohodě. 158 00:19:05,200 --> 00:19:07,120 Jsi rozkošná, když jsi nervózní. 159 00:19:09,280 --> 00:19:10,200 Něco pro tebe mám. 160 00:19:15,240 --> 00:19:17,240 To je Indalo. 161 00:19:18,800 --> 00:19:20,360 Podle Španělů nosí štěstí. 162 00:19:25,120 --> 00:19:27,480 To nemusíš. Prostě si ho hoď do kabelky. 163 00:19:27,480 --> 00:19:28,680 Prosím, já chci. 164 00:19:31,240 --> 00:19:32,240 Tak šup. 165 00:19:34,680 --> 00:19:36,400 Kéž bys dnes mohl přijít. 166 00:19:36,400 --> 00:19:40,280 Nevím, jestli se mi chce předstírat, že jsem lord Baddingham. 167 00:19:40,960 --> 00:19:44,720 Radši doženu papírování v pohodlí postele, 168 00:19:44,720 --> 00:19:50,400 kde s tebou hodlám několikrát oslavovat, až se vrátíš. Tvůj kočár čeká. 169 00:20:30,680 --> 00:20:31,960 Do prdele. 170 00:20:43,280 --> 00:20:44,680 Ano! 171 00:20:47,240 --> 00:20:48,280 {\an8}ŽÁDOST O FRANŠÍZU NÚV 172 00:20:53,520 --> 00:20:56,800 {\an8}Dobrý den. Řeším zrovna něco naléhavého 173 00:20:56,800 --> 00:21:00,760 a potřebuji co nejrychleji zkopírovat tyto dokumenty. Šlo by to? 174 00:21:00,760 --> 00:21:03,640 {\an8}Pane, manažer už zamkl kancelář a odešel. 175 00:21:04,560 --> 00:21:06,160 {\an8}Mateo. 176 00:21:06,160 --> 00:21:09,880 Umím si představit, že fešák jako vy má velké sny. 177 00:21:09,880 --> 00:21:13,640 A sny jistě nejsou to jediné, co máte velkého. 178 00:21:14,800 --> 00:21:17,560 Možná byste tu chtěl jednou dělat manažera. 179 00:21:17,560 --> 00:21:21,360 To ovšem musíte prokázat, že umíte zařídit, co je třeba. 180 00:21:21,360 --> 00:21:23,640 Proč to neudělat už dnes? 181 00:21:27,640 --> 00:21:32,440 Můžu se údržbáře zeptat na náhradní klíč, pane Campbell-Blacku. 182 00:21:32,440 --> 00:21:33,680 Výborně. 183 00:21:34,320 --> 00:21:35,880 Vezmu tě na rande. 184 00:21:35,880 --> 00:21:37,200 Pokud máš tedy čas. 185 00:21:37,840 --> 00:21:38,840 Máš čas? 186 00:21:39,480 --> 00:21:41,400 - Ano, mám čas. - Udělej si ho. 187 00:21:41,400 --> 00:21:44,440 - Pro tebe vždy. - Ale nemusíš... 188 00:21:45,080 --> 00:21:45,960 Hodnej. 189 00:21:45,960 --> 00:21:47,040 No... 190 00:21:49,680 --> 00:21:52,320 Kdopak je tenhle fešák? 191 00:21:58,240 --> 00:21:59,640 Mary je těhotná. 192 00:22:02,240 --> 00:22:04,440 - Gratuluju. - Skoro jsme to vzdali. 193 00:22:05,040 --> 00:22:07,280 Ale zdá se, že cvičení dělá mistra. 194 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 Vypadáš tak šťastně. 195 00:22:10,280 --> 00:22:11,360 To jsem. 196 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Co ty? 197 00:22:14,680 --> 00:22:17,600 Ta tvá americká kamarádka je báječná. 198 00:22:17,600 --> 00:22:19,240 Chystá se svatba? 199 00:22:19,840 --> 00:22:21,240 Rozhodně je výjimečná, 200 00:22:21,240 --> 00:22:23,880 ale manželství s kýmkoli mě vůbec nezajímá. 201 00:22:23,880 --> 00:22:26,600 Už jsi trochu starý na to, aby sis hrál na Casanovu. 202 00:22:26,600 --> 00:22:30,120 Usaď se. Byl bys s ní šťastný. 203 00:22:33,840 --> 00:22:36,640 Někdo se mi líbí, ale... 204 00:22:38,240 --> 00:22:39,560 ale nepřichází v úvahu. 205 00:22:41,240 --> 00:22:42,640 To tě nikdy dřív nezastavilo. 206 00:22:45,400 --> 00:22:47,520 Chci, aby mí přátelé byli šťastní jako já. 207 00:22:47,520 --> 00:22:52,080 Tebe jsem neviděl šťastného už hodně dlouho. 208 00:23:04,800 --> 00:23:06,680 Už to bude, pane. 209 00:23:10,920 --> 00:23:12,920 Krása. 210 00:23:15,200 --> 00:23:18,320 Za chvíli končím. Ve městě je klub. 211 00:23:18,320 --> 00:23:19,560 Velmi zábavný. 212 00:23:20,240 --> 00:23:21,560 Volnomyšlenkářský. 213 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 Dobrý večer. 214 00:23:29,840 --> 00:23:31,160 Sakra, je tu brzy. 215 00:23:32,080 --> 00:23:35,320 Rozptylte ji, a příště mi můžete koupit večeři. 216 00:23:53,600 --> 00:23:54,600 Señorita. 217 00:23:57,320 --> 00:23:58,560 Blahopřeji... 218 00:23:59,320 --> 00:24:00,920 - k ocenění. - Děkuju. 219 00:24:00,920 --> 00:24:03,240 - Je zasloužené. - Děkuji. 220 00:24:04,280 --> 00:24:06,200 - Nepotřebujete... - Díky. Dobrou. 221 00:24:54,920 --> 00:24:56,320 Dokázala jsem to, kurva. 222 00:24:57,360 --> 00:24:59,520 Gratuluju. Zasloužíš si to. 223 00:24:59,520 --> 00:25:02,600 Snažila jsem se na ně zapůsobit svou španělštinou ze střední. 224 00:25:02,600 --> 00:25:05,320 Určitě jsi byla skvělá. Jsi skvělá. 225 00:25:06,480 --> 00:25:08,480 Cos dělal? Jsi celý zpocený. 226 00:25:10,080 --> 00:25:11,120 Moc šampaňského. 227 00:26:04,160 --> 00:26:05,360 Chceš mě opustit? 228 00:26:06,160 --> 00:26:09,320 Chuligáni vyvolali nepokoje na zápase s Millwallem. 229 00:26:10,840 --> 00:26:13,320 Být v Anglii, mohl jsem zasáhnout dřív. 230 00:26:13,320 --> 00:26:15,960 Takhle máme pár tuctů zraněných. 231 00:26:15,960 --> 00:26:19,440 - Čtyři v nemocnici, dva ve vážném stavu. - To mě moc mrzí. 232 00:26:21,560 --> 00:26:25,280 Musím se rychle vrátit do Westminsteru a minimalizovat škody. 233 00:26:26,400 --> 00:26:27,400 Dobře. 234 00:26:34,120 --> 00:26:36,000 Takhle jsem se tu ještě nebavil. 235 00:27:03,760 --> 00:27:06,440 Miss Corinium byla trochu fiasko, 236 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 ale přitáhlo to diváky, i když si jen stěžovali. 237 00:27:09,160 --> 00:27:12,680 Lady Goslingová mě drží za koule kvůli celkové produkci. 238 00:27:12,680 --> 00:27:14,800 Prý bereme franšízu jako samozřejmost. 239 00:27:14,800 --> 00:27:17,520 Je to jen dočasný zádrhel. Jsi ve své práci dobrý. 240 00:27:18,160 --> 00:27:19,640 Máš franšízu už deset let. 241 00:27:19,640 --> 00:27:22,160 Možná je nejvyšší čas zkusit něco nového. 242 00:27:22,160 --> 00:27:25,000 - Jako co? - Co třeba turnaje v pólu? 243 00:27:25,800 --> 00:27:27,200 Sinister žije z toho, 244 00:27:27,200 --> 00:27:30,320 že místní chtějí potkat hráče, kdykoli se u nás hraje. 245 00:27:30,320 --> 00:27:33,480 Asi s tím nesouvisí fakt, že bys našel nové kontakty 246 00:27:33,480 --> 00:27:34,600 a vydělal majlant. 247 00:27:34,600 --> 00:27:36,120 Je to mezinárodní, Tony. 248 00:27:36,120 --> 00:27:38,400 Zbytku rodiny se to bude líbit. 249 00:27:38,400 --> 00:27:40,240 Podívej se na to s nadhledem. 250 00:27:40,240 --> 00:27:41,920 Mohl bys zviditelnit pólo. 251 00:27:41,920 --> 00:27:46,440 Není o čem přemýšlet. Nesnáším pólo. Cameron sepisuje žádost o franšízu. 252 00:27:46,440 --> 00:27:50,440 Až ji pošleme NÚV, budeme mít práci dalších deset let. 253 00:27:50,440 --> 00:27:51,760 Ta mě nezklame. 254 00:28:20,880 --> 00:28:22,520 {\an8}OMPLETE 1987 ČTYŘI MUŽI KOSIT ŠLI 255 00:28:26,480 --> 00:28:31,360 Včerejší násilí bylo nečekané a nepřijatelné. 256 00:28:31,360 --> 00:28:35,000 Chci veřejnost ujistit, že jsem odhodlán řešit příčiny, 257 00:28:35,000 --> 00:28:37,640 aby skuteční fanoušci nebyli ohrožováni. 258 00:28:37,640 --> 00:28:40,320 To byl Rupert Campbell-Black, ministr sportu, 259 00:28:40,320 --> 00:28:44,080 který zjevně nezvládá dlouhodobou krizi, jež včera vyvrcholila. 260 00:28:44,080 --> 00:28:47,320 A teď předávám slovo Amandě s předpovědí počasí. 261 00:28:47,320 --> 00:28:50,080 Dobrý den. Mám dobré zprávy pro zahradníky. 262 00:28:50,080 --> 00:28:52,080 Koncem týdne nás čekají přeháňky... 263 00:29:06,560 --> 00:29:07,720 Jsi zpátky. 264 00:29:15,080 --> 00:29:18,040 Celou dobu, co jsem byl pryč, jsem myslel na tvůj závin. 265 00:29:18,040 --> 00:29:19,920 Neviděla jsem tě si ho vychutnat. 266 00:29:20,480 --> 00:29:23,200 Chceš se dívat, jak si ho vychutnávám? 267 00:29:35,920 --> 00:29:37,080 Je vynikající. 268 00:29:42,720 --> 00:29:43,720 No... 269 00:29:47,000 --> 00:29:49,720 Kdo si počká, ten se dočká. 270 00:30:19,800 --> 00:30:21,600 Ne. Gertrude, dolů. 271 00:30:30,640 --> 00:30:31,440 Bože. 272 00:30:34,200 --> 00:30:36,480 Copak neví, že někteří z nás mají prázdniny? 273 00:30:40,000 --> 00:30:43,800 Netvař se tak ustaraně. Nesu tvému otci vzkaz od lorda B. 274 00:30:46,160 --> 00:30:49,960 Řekni mu, že jestli nesplatí dluh, příště přijde soudní zřízenec. 275 00:30:50,560 --> 00:30:52,720 A ten nebude tak milý jako já. 276 00:30:54,440 --> 00:30:56,840 Pojď dovnitř, Gertrude. 277 00:30:56,840 --> 00:30:57,920 No tak. 278 00:30:59,840 --> 00:31:02,240 - Taggie. - Dobrá práce, Taggie. 279 00:31:02,240 --> 00:31:06,840 Ve škole si na abstinenci potrpí. Prý jedině tak se vyhneme slovu na „A“. 280 00:31:06,840 --> 00:31:07,880 Slovo na „A“? 281 00:31:07,880 --> 00:31:09,000 AIDS. 282 00:31:09,000 --> 00:31:10,280 - Maud. - Nech toho. 283 00:31:10,960 --> 00:31:14,680 Internátní škola. Nejlepší místo pro mladou dívku. 284 00:31:14,680 --> 00:31:17,320 Tam je vychovají správně... 285 00:31:17,920 --> 00:31:20,720 A dobré mravy jim zůstanou. 286 00:31:20,720 --> 00:31:23,200 - Hezké. - Děkuju. 287 00:31:23,200 --> 00:31:25,920 Musí být úleva dostat dívky z Londýna, 288 00:31:25,920 --> 00:31:28,600 daleko od těch hrozných svobodných matek. 289 00:31:28,600 --> 00:31:30,560 Chtějí se těhotenství vyhnout, 290 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 - tak to dělají do zadku. - Caitlin. 291 00:31:32,400 --> 00:31:33,360 Promiňte. 292 00:31:35,760 --> 00:31:38,480 - Vypadá to skvěle, Taggie. - Osamělý tulák se vrací. 293 00:31:38,480 --> 00:31:43,200 Je morální povinností nás všech chránit naše mladé ženy. 294 00:31:43,200 --> 00:31:45,560 Proto jsou víra a morálka ústřední myšlenkou 295 00:31:45,560 --> 00:31:49,720 nových plánů naší společnosti, Milosti. A když budete v radě... 296 00:31:49,720 --> 00:31:53,960 Odpusťte, ale těžko se mi vašemu plánu věří 297 00:31:54,560 --> 00:32:00,040 vzhledem k vaší náklonnosti k alkoholu a cizím manželkám. 298 00:32:00,040 --> 00:32:02,680 Vlastně jsem pít přestal, Vaše Milosti. 299 00:32:02,680 --> 00:32:05,760 Chci mít čistou hlavu, abych dopsal knihu o Yeatsovi. 300 00:32:06,440 --> 00:32:10,240 Také jsem pro čistý život. 301 00:32:10,240 --> 00:32:12,160 Mé tělo je chrám. 302 00:32:12,160 --> 00:32:14,800 Teda katedrála. 303 00:32:15,360 --> 00:32:16,760 Opravdu? 304 00:32:17,880 --> 00:32:19,760 S tou franšízou to myslím vážně. 305 00:32:19,760 --> 00:32:23,520 A udělám vše pro to, abychom měli co největší šanci na úspěch. 306 00:32:24,840 --> 00:32:27,240 Chápu, jak bych vám mohl pomoci, 307 00:32:27,240 --> 00:32:31,120 ale jak byste vy pomohli diecézi? 308 00:32:31,120 --> 00:32:34,160 Pokud bychom franšízu získali, 309 00:32:34,160 --> 00:32:38,080 budeme vysílat vánoční mši z cotchesterské katedrály. 310 00:32:40,800 --> 00:32:41,640 Víno, biskupe? 311 00:32:43,120 --> 00:32:44,880 Jenom sklenku. 312 00:32:46,160 --> 00:32:47,320 Nebo možná dvě. 313 00:32:51,960 --> 00:32:53,120 Bůh vám žehnej. 314 00:32:55,360 --> 00:32:56,440 Whisky? 315 00:32:58,840 --> 00:33:00,960 S Freddiem si vedeme dobře. 316 00:33:00,960 --> 00:33:04,320 Zatímco jsi byl ve Španělsku, získávali jsme si Rutshire. 317 00:33:04,320 --> 00:33:08,840 Musíme být opatrní, aby to Tony nezjistil, ale všichni oslovení jsou přínosem. 318 00:33:09,640 --> 00:33:10,880 Povídej. 319 00:33:10,880 --> 00:33:13,720 Tak například Enid Spinková, ta skladatelka. 320 00:33:14,400 --> 00:33:17,880 Tony už léta ignoruje její žádost o orchestr pro mládež. 321 00:33:17,880 --> 00:33:22,200 Se svým rozsáhlým hudebním katalogem máte jedinečný předpoklad 322 00:33:22,200 --> 00:33:24,080 formovat hudební program. 323 00:33:24,080 --> 00:33:27,840 Také jsme připraveni převést peníze na orchestr pro mládež. 324 00:33:28,440 --> 00:33:32,520 Jestli vyhrajete... Jestli vyhrajeme, 325 00:33:32,520 --> 00:33:35,400 zbavíte se toho bronzového pitomečka Verekera. 326 00:33:35,400 --> 00:33:36,680 Bude mi potěšením. 327 00:33:36,680 --> 00:33:40,400 - Má blízko ke Goslingové. - Já vím. Mít ji v radě je výhra. 328 00:33:40,400 --> 00:33:41,480 Pak Wesley Emerson. 329 00:33:41,480 --> 00:33:44,440 Potřebujeme tvář do sportovních programů. 330 00:33:44,440 --> 00:33:47,760 Je to legenda cotchesterského kriketu a veřejnost ho miluje. 331 00:33:48,320 --> 00:33:51,720 Wesley, ber to jako investici do budoucnosti, 332 00:33:51,720 --> 00:33:53,200 až už nebudeš moct hrát. 333 00:33:53,200 --> 00:33:56,680 Nebudeš muset moc dělat. Nabídneme ti malý ředitelský plat. 334 00:33:56,680 --> 00:33:59,960 Řekněme tak deset tisíc liber. 335 00:33:59,960 --> 00:34:02,560 Vždy jsem si říkal, že bych v televizi vynikal. 336 00:34:02,560 --> 00:34:05,440 Umím nadhazovat dobré vtipy. 337 00:34:07,160 --> 00:34:08,920 Zakryj se. Tumáš. 338 00:34:08,920 --> 00:34:12,000 Místodržící Henry Hampshire. Rutshirská šlechta. 339 00:34:12,000 --> 00:34:14,160 Dodá nám úroveň. A je bohatý. 340 00:34:14,160 --> 00:34:18,520 Můžete se mnou počítat, pánové. S Hermione milujeme pořady o přírodě. 341 00:34:18,520 --> 00:34:21,800 Hlavně když povzbudí veřejnost, aby se zapojila do života na venkově. 342 00:34:21,800 --> 00:34:24,480 Nic nás netěší víc než být venku na čerstvém vzduchu 343 00:34:24,480 --> 00:34:26,840 a kochat se krásou přírody. 344 00:34:28,160 --> 00:34:29,000 Zásah. 345 00:34:29,480 --> 00:34:31,480 Zvlášť s lahví burgundského. 346 00:34:32,880 --> 00:34:35,920 A pak ten milionářský génius Toši Jamazaki. 347 00:34:35,920 --> 00:34:38,640 Jeho technologické know-how nás dostane před Tonyho. 348 00:34:38,640 --> 00:34:42,240 Technologie. Díky ní získáme franšízu 349 00:34:42,240 --> 00:34:45,080 a vyděláme hotový balík. 350 00:34:46,920 --> 00:34:49,520 - V pondělí mi pošli smlouvu. - Šampione. 351 00:34:49,520 --> 00:34:51,840 S tebou je vždy radost obchodovat, Toši. 352 00:34:51,840 --> 00:34:54,880 Tahle elektrická auta mají budoucnost. 353 00:35:00,080 --> 00:35:02,320 Taky mám novinky, ale kde je Freddie? 354 00:35:02,320 --> 00:35:04,600 Bude tu každou chvíli. Přinesu další láhev. 355 00:35:10,840 --> 00:35:12,880 - Oběd byl skvělý. - Jo. 356 00:35:14,320 --> 00:35:17,840 - Jak bylo ve Španělsku? - Vyplatilo se to. 357 00:35:19,160 --> 00:35:20,480 Pojď sem, Gertrude. 358 00:35:21,240 --> 00:35:23,680 Něco pro tebe mám. Podívej. 359 00:35:23,680 --> 00:35:26,480 To je tak milé. 360 00:35:28,440 --> 00:35:30,560 - Bude šťastná celé hodiny. - Jo. 361 00:35:38,320 --> 00:35:39,880 Mám něco i pro tebe. 362 00:35:40,640 --> 00:35:41,800 - Pro mě? - Jo. 363 00:35:42,720 --> 00:35:43,720 Ale... 364 00:35:50,680 --> 00:35:52,640 Takové dárky mi nikdo nekupuje. 365 00:35:53,400 --> 00:35:54,400 Je to nádhera. 366 00:36:03,520 --> 00:36:07,960 Divím se, že to Tony nechtěl splatit dřív. Nikdy nezmešká šanci získat převahu. 367 00:36:07,960 --> 00:36:10,880 Budu muset dodělat knížku o Yeatsovi, ať seženu prachy. 368 00:36:10,880 --> 00:36:13,280 - Hlavně když mě přestane otravovat. - Souhlas. 369 00:36:13,280 --> 00:36:15,160 Potřebuješ peníze a my tebe. 370 00:36:15,160 --> 00:36:18,560 Mám částečné řešení. Chci koupit zvonkový les. 371 00:36:21,680 --> 00:36:23,640 - Charitu nepotřebuju. - Není to charita. 372 00:36:24,160 --> 00:36:25,560 Jsi náš generální ředitel. 373 00:36:25,560 --> 00:36:28,600 Nemůžeš riskovat, že se Tony naštve a přivodí tvůj bankrot. 374 00:36:28,600 --> 00:36:29,960 Na to nedojde. 375 00:36:29,960 --> 00:36:33,040 Pokud ano, nemám v úmyslu tě skutečně zaměstnat. 376 00:36:33,040 --> 00:36:34,920 Slyšel jsem, jak mluvíš se šéfy. 377 00:36:35,640 --> 00:36:36,840 Jsem pragmatik. 378 00:36:38,800 --> 00:36:41,600 Takže... Venturer? 379 00:36:43,360 --> 00:36:44,960 Pořád se na tom jméně shodneme? 380 00:36:44,960 --> 00:36:47,880 Hlavně ať vyhrajeme, jméno je mi fuk. A... 381 00:36:49,360 --> 00:36:55,320 mám něco, co nám zaručeně poskytne výhodu. 382 00:36:55,320 --> 00:36:56,840 Ukaž. 383 00:37:03,800 --> 00:37:04,800 Dokumenty Corinia. 384 00:37:05,560 --> 00:37:07,240 Jejich žádost o franšízu. 385 00:37:07,880 --> 00:37:09,800 Jak ses k tomu sakra dostal? 386 00:37:09,800 --> 00:37:12,280 Zkrácená verze? Dostal jsem tip, 387 00:37:12,280 --> 00:37:16,080 letěl jsem do Španělska, svedl Cameron Cookovou a udělal kopie. 388 00:37:19,320 --> 00:37:20,720 Cože? 389 00:37:22,200 --> 00:37:23,600 A kde byl Tony? 390 00:37:23,600 --> 00:37:26,920 Dostal jsem ho na tu nóbl večeři s princeznou Dianou. 391 00:37:26,920 --> 00:37:28,680 Neboj. Ani jeden z nich nic netuší. 392 00:37:29,680 --> 00:37:30,800 Ale musím říct, 393 00:37:30,800 --> 00:37:34,120 že převézt Tonyho bylo příjemnější, než jsem čekal. 394 00:37:34,120 --> 00:37:37,880 Ukradl jsi majetek Corinia, Ruperte. To je zločin. 395 00:37:37,880 --> 00:37:40,040 A spát s Cameron kvůli firemním tajnostem? 396 00:37:40,040 --> 00:37:42,360 - Takoví nejsme. - Buď realista. 397 00:37:42,360 --> 00:37:44,880 Chceme franšízu v hodnotě 120 milionů liber. 398 00:37:44,880 --> 00:37:47,720 Jak dlouho vydržíme, když budeme hrát špinavě jako Tony? 399 00:37:47,720 --> 00:37:49,800 Bez špinavé hry nevydržíme. 400 00:37:49,800 --> 00:37:52,160 Věřím v nás, ale nic nemáme. 401 00:37:52,160 --> 00:37:55,440 Jsi temperamentní novinář. Já parkurista v důchodu. 402 00:37:55,440 --> 00:37:57,760 Freddieho technologii nikdo nerozumí. 403 00:37:57,760 --> 00:38:01,440 - K vítězství potřebujeme víc než odvahu. - Takhle pracovat nebudu. 404 00:38:01,440 --> 00:38:06,080 Táta má pravdu. Lhals Cameron. Využils ji. Je ti jedno, jestli někomu ublížíš? 405 00:38:06,080 --> 00:38:08,720 - Aspoň někdo tu má rozum. - Co to sakra děláš? 406 00:38:14,240 --> 00:38:17,840 Idioti! Zásady účty nezaplatí. 407 00:38:17,840 --> 00:38:20,680 No dobře. Declane, vyjádřil ses jasně. 408 00:38:21,840 --> 00:38:23,520 Obvykle tvému úsudku věřím. 409 00:38:23,520 --> 00:38:25,120 Tentokrát se mýlíš. 410 00:38:26,200 --> 00:38:29,880 Jako předseda souhlasím s Declanem. Musíme se polepšit. 411 00:38:37,040 --> 00:38:38,360 {\an8}Dost už o Declanovi. 412 00:38:38,360 --> 00:38:41,240 Zbavili jsme se přítěže a já mám velké plány. 413 00:38:41,240 --> 00:38:44,000 Starostlivé Corinium. To bude nový trend. 414 00:38:44,000 --> 00:38:47,120 Tady je. Zlaté děvče. 415 00:38:47,120 --> 00:38:49,680 - Gratuluju k tomu Omplete. - Tady je. 416 00:38:49,680 --> 00:38:51,400 Fantastická zpráva. 417 00:38:51,400 --> 00:38:53,600 Myslíš, že za to bude mít benefity? 418 00:38:54,760 --> 00:38:58,920 Vyřešila jsem problém s Declanem. Ve Španělsku žije spousta Britů. 419 00:38:58,920 --> 00:39:03,400 Co sexy idealizující drama o životech emigrantů v Málaze? 420 00:39:03,400 --> 00:39:05,640 Opálení EastEnders. 421 00:39:08,720 --> 00:39:09,880 Takové nápady 422 00:39:10,480 --> 00:39:12,640 udrží Corinium na vrcholu. 423 00:39:13,360 --> 00:39:16,200 Omplete a královské večeře. To je teprve začátek. 424 00:39:16,200 --> 00:39:19,320 - Diana byla úžasná. I když dost tichá. - Ne jako Fergie. 425 00:39:19,320 --> 00:39:21,400 A ten její úsměv. Jasná koketa. 426 00:39:22,120 --> 00:39:24,080 Všechny Sarah jsou prostě takové. 427 00:39:26,280 --> 00:39:27,280 Jo. 428 00:39:27,280 --> 00:39:28,520 To se povedlo. 429 00:39:29,080 --> 00:39:31,200 Nerozumím tomu povyku kolem Diany. 430 00:39:31,200 --> 00:39:34,840 Je tak svědomitá, pořád se dotýká pacientů. 431 00:39:34,840 --> 00:39:36,520 Musí si neustále mýt ruce. 432 00:39:36,520 --> 00:39:42,080 Naštěstí se jim podařilo schovat devianty. Není důvod ohrožovat nás ostatní. 433 00:39:46,400 --> 00:39:49,760 Promiňte, že ruším. Ale měli byste vědět, že svolali schůzi 434 00:39:49,760 --> 00:39:52,000 ohledně nepokojů při zápasu Millwallu. 435 00:39:52,000 --> 00:39:53,280 Rupert dostane do těla. 436 00:39:53,800 --> 00:39:55,840 Zázračný chlapec konečně ztratil kouzlo. 437 00:39:55,840 --> 00:39:58,720 - Myslíš, že dostane padáka? - Doufám v to. 438 00:40:04,040 --> 00:40:06,960 Buď zoufale chceš vidět tu přihlášku na franšízu, 439 00:40:06,960 --> 00:40:08,800 nebo mě moc rád vidíš. 440 00:40:08,800 --> 00:40:10,480 Co myslíš? Pojď sem. 441 00:40:13,080 --> 00:40:14,160 Teď ne. 442 00:40:15,000 --> 00:40:16,240 Jen mě škádli. Fajn. 443 00:40:17,240 --> 00:40:18,480 Přijdu k tobě v sedm. 444 00:40:18,480 --> 00:40:19,960 Kdepak. 445 00:40:19,960 --> 00:40:22,040 Máme rezervaci v Deleitar. 446 00:40:22,040 --> 00:40:23,440 Mám chuť na paellu. 447 00:40:25,680 --> 00:40:28,160 Víš, že nemůžu. Proto máme Hamilton Terrace. 448 00:40:28,160 --> 00:40:30,280 Je to dokonalé. Proč to měnit? 449 00:40:30,280 --> 00:40:34,800 - Už mě nebaví být zavřená. Nudím se. - Chci jen, abychom byli diskrétní. 450 00:40:34,800 --> 00:40:37,280 Proč je to najednou problém? 451 00:40:38,360 --> 00:40:39,840 Kvůli tomu ocenění? 452 00:40:42,320 --> 00:40:45,680 Vážně? Myslíš, že jsem tě nechtěl vidět na pódiu? 453 00:40:46,960 --> 00:40:50,120 Všichni ti aplaudovali, protože jsi génius. 454 00:40:51,360 --> 00:40:52,400 A já tě tam dostal. 455 00:40:55,120 --> 00:40:59,120 Já se tam dostala sama. Na to nezapomínej. 456 00:41:25,440 --> 00:41:27,160 Ano. 457 00:41:29,680 --> 00:41:32,080 No ano. 458 00:41:32,880 --> 00:41:34,720 Jsi fešák, no jo. 459 00:41:34,720 --> 00:41:36,320 S těmi si radši nehraj. 460 00:41:37,000 --> 00:41:38,480 No tak... dej mi to. 461 00:41:38,480 --> 00:41:40,360 Ano. Co tu máme? 462 00:41:40,360 --> 00:41:42,520 Jak se to jmenuje? 463 00:41:43,160 --> 00:41:45,880 Ano. 464 00:41:46,560 --> 00:41:48,720 Jo. No tak. 465 00:41:49,600 --> 00:41:51,600 Pojď sem. Kdo schovává míček? 466 00:41:55,880 --> 00:41:57,880 Ahoj, Angie. 467 00:41:58,720 --> 00:41:59,840 Máš ráda psy? 468 00:42:00,720 --> 00:42:02,240 To je milé překvapení. 469 00:42:03,520 --> 00:42:05,280 Ještě toho o mně hodně nevíš. 470 00:42:07,240 --> 00:42:08,640 Nečekal jsem tě tu. 471 00:42:09,600 --> 00:42:10,800 Tony odjel do Cannes. 472 00:42:11,720 --> 00:42:13,720 Zvláštní. Víš, co je dnes za den? 473 00:42:13,720 --> 00:42:15,240 Prvního května. Proč? 474 00:42:16,480 --> 00:42:19,360 První máj, lásky čas, 475 00:42:20,280 --> 00:42:23,000 šuká se v přírodě zas. 476 00:42:23,000 --> 00:42:25,080 - To se říká? - V Rutshire ano. 477 00:42:25,640 --> 00:42:28,720 - Vy Britové jste tak divní. - Ani netušíš jak. 478 00:43:13,080 --> 00:43:14,880 Ale jako obvykle prší. 479 00:43:15,520 --> 00:43:17,760 Tak šukáme uvnitř suší. 480 00:43:41,960 --> 00:43:43,240 Někam se chystáš? 481 00:43:45,360 --> 00:43:46,560 Asi půjdu domů. 482 00:43:46,560 --> 00:43:51,560 Mám schůzku, ale brzy se vrátím, abych se s tebou rozloučil. 483 00:43:53,360 --> 00:43:54,760 Necháš mě tu samotnou? 484 00:43:55,600 --> 00:43:57,880 Paní Bodkinová je pryč. Budeš to tu mít pro sebe. 485 00:43:59,320 --> 00:44:01,480 V lednici je slanina a vejce. Jako doma. 486 00:45:24,960 --> 00:45:26,280 Je to skutečné, lidi. 487 00:45:26,960 --> 00:45:29,000 Vypadá to úžasně. 488 00:45:29,000 --> 00:45:30,600 - Nádhera. - Krása. 489 00:45:30,600 --> 00:45:33,800 - Vypadají skvěle. - Moc hezké. Úžasné, že ano? 490 00:45:33,800 --> 00:45:36,280 - Ale je to přísně tajné. - Tak se podíváme. 491 00:45:36,280 --> 00:45:38,360 Do spuštění o tom nebudeme mluvit. 492 00:45:50,600 --> 00:45:52,360 To byla poslední verze. Ano. 493 00:45:52,360 --> 00:45:54,200 Vím, že si tu ignoraci zasloužím. 494 00:45:55,320 --> 00:45:57,560 Jo. Jestli mě pořád máš za idiota. 495 00:45:59,280 --> 00:46:00,600 To jsem neměl říkat. 496 00:46:06,360 --> 00:46:08,760 {\an8}RUTSHIRSKÁ REPROGRAFIE PŘÍJEMCE: Rupert Campbell-Black 497 00:46:08,760 --> 00:46:09,840 {\an8}VÍTEJTE 498 00:46:12,280 --> 00:46:13,080 RUTSHIRSKÁ REPRO 499 00:46:13,080 --> 00:46:14,560 Balík pro pana Campbell-Blacka. 500 00:46:16,040 --> 00:46:17,120 Děkuju. 501 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Cameron? 502 00:46:48,360 --> 00:46:49,920 Nechceš mi o tomhle něco říct? 503 00:46:58,960 --> 00:46:59,960 Budu hádat. 504 00:47:00,560 --> 00:47:03,040 Venturer je sportovní iniciativa, kterou vedeš? 505 00:47:09,720 --> 00:47:11,680 Ahoj. 506 00:47:16,400 --> 00:47:17,520 Musím ti něco říct. 507 00:47:21,360 --> 00:47:23,640 A vyslechni mě, než zareaguješ. 508 00:47:27,280 --> 00:47:32,000 S Declanem a Freddiem chceme získat franšízu a vystrnadit Tonyho. 509 00:47:33,480 --> 00:47:34,720 Nebuď směšný. 510 00:47:34,720 --> 00:47:35,960 Jsme Venturer. 511 00:47:36,600 --> 00:47:38,440 A když jsme byli ve Španělsku, 512 00:47:38,440 --> 00:47:42,080 ukradl jsem žádost o franšízu Corinia, abychom vylepšili tu naši. 513 00:47:43,920 --> 00:47:44,920 Ale my... 514 00:47:46,280 --> 00:47:47,280 Jak... 515 00:47:48,880 --> 00:47:50,440 Proto ses se mnou vyspal? 516 00:47:54,120 --> 00:47:55,120 Já to věděla. 517 00:47:56,160 --> 00:47:59,360 Věděla. Věděla jsem, že něco nesedí. 518 00:47:59,360 --> 00:48:01,280 Věděla jsem, že něco nesedí. 519 00:48:01,280 --> 00:48:04,480 Víš vůbec, jak jsem se nadřela, abych se sem dostala? 520 00:48:04,480 --> 00:48:07,240 Chopil jsem se příležitosti. Ty bys udělala totéž. 521 00:48:07,240 --> 00:48:09,560 Je ti fuk, komu ublížíš, abys dosáhl svého? 522 00:48:09,560 --> 00:48:10,840 Nebylo to osobní. 523 00:48:10,840 --> 00:48:14,480 - To říkají všichni chlapi, co mě podrazí. - Cameron. 524 00:48:16,440 --> 00:48:18,560 - Poslyš... - Ale mě nepohřbíš. 525 00:48:18,560 --> 00:48:20,280 Nech mě to vysvětlit. 526 00:48:20,280 --> 00:48:23,520 Ne. Budu se snažit víc, abych byla největší mrcha v branži. 527 00:48:23,520 --> 00:48:24,800 Cameron. 528 00:48:27,120 --> 00:48:28,560 Když už jsme upřímní, 529 00:48:29,360 --> 00:48:32,720 možná jsi můj první olympionik, ale myslím, že tě přeceňují. 530 00:49:50,720 --> 00:49:52,720 České titulky: Pavlína Tajnerová