1
00:00:40,840 --> 00:00:43,520
{\an8}CORINIUM TELEVISION
ŽÁDOST O FRANŠÍZU NÚV
2
00:00:49,240 --> 00:00:51,640
- Señorita Cooková.
- Dobrý den.
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,720
- Haló?
- To jsem já.
4
00:01:02,720 --> 00:01:05,640
Lord Baddingham se omlouvá,
ale nepřidá se k tobě.
5
00:01:06,640 --> 00:01:08,520
Máme dostat ocenění. Slíbil to.
6
00:01:09,160 --> 00:01:12,800
Byl dnes pozván
na večeři s princeznou Dianou.
7
00:01:12,800 --> 00:01:16,920
Otevírá v Rutshire nové
nemocniční křídlo pro pacienty s AIDS.
8
00:01:16,920 --> 00:01:18,960
Zmrd jeden.
9
00:01:20,600 --> 00:01:23,320
Corinium má exkluzivní práva to natočit.
10
00:01:23,320 --> 00:01:28,120
Je rok franšízy. Něco takového
by mohlo zlepšit vyhlídky Corinia.
11
00:01:28,120 --> 00:01:31,160
Je mi to moc líto, Cameron.
Hodně štěstí zítra.
12
00:01:31,160 --> 00:01:32,280
Měj se.
13
00:01:40,840 --> 00:01:42,720
Opatrně. Vyplašíš holuby.
14
00:01:46,360 --> 00:01:49,400
- Co tady děláš?
- Je to nejlepší hotel v Málaze.
15
00:01:50,640 --> 00:01:53,280
Byl jsem na včerejším zápase Hearts.
Co ty?
16
00:01:53,280 --> 00:01:57,480
Práce. Španělská verze
Televizní ceny Britské akademie.
17
00:01:58,000 --> 00:01:59,400
Byl jsem nominována.
18
00:01:59,400 --> 00:02:00,560
Dobrá práce.
19
00:02:01,480 --> 00:02:04,880
Tony nejel? Překvapuje mě,
že mastný baron nechce strávit
20
00:02:04,880 --> 00:02:06,400
pár dní na sluníčku.
21
00:02:08,000 --> 00:02:09,320
Pojď se mnou na večeři.
22
00:02:09,960 --> 00:02:11,040
Co prosím?
23
00:02:11,040 --> 00:02:14,120
Nicky a Mary,
přátelé z doby, kdy jsem jezdil,
24
00:02:14,120 --> 00:02:17,080
k sobě pozvali pár přátel
na drinky a večeři.
25
00:02:17,080 --> 00:02:18,320
Bude se ti to líbit.
26
00:02:21,520 --> 00:02:26,080
Představ si, jak by Tonyho naštvalo,
kdyby věděl, že se dobře bavíš.
27
00:02:54,640 --> 00:02:56,880
PARKURISTA CAMPBELL-BLACK
VE VLÁDĚ THATCHEROVÉ
28
00:03:13,800 --> 00:03:15,760
Na motivy knihy „Rivalové“
od JILLY COOPER
29
00:03:16,520 --> 00:03:19,320
RIVALOVÉ
30
00:04:06,200 --> 00:04:07,400
Nepřecházej pořád.
31
00:04:08,000 --> 00:04:09,560
Vyšlapeš v koberci díru.
32
00:04:10,160 --> 00:04:14,200
Nechápu, proč jsi tak rozhozený.
Špatnou sledovanost jste měli i dřív.
33
00:04:14,200 --> 00:04:17,520
- To jsme vysílali blbosti. Tohle je jiné.
- Kvůli Declanovi?
34
00:04:18,840 --> 00:04:20,760
Ten irskej parchant mě podrazil.
35
00:04:20,760 --> 00:04:24,760
Vyhrožovals mu a nevyšlo to.
Když je tak důležitý, pozvi ho zpátky.
36
00:04:24,760 --> 00:04:27,960
Aby si myslel, že nás zachránil?
Radši bych polykal hřebíky.
37
00:04:28,480 --> 00:04:31,560
Připlazí se zpět.
Je zadlužený. Prakticky nezaměstnatelný.
38
00:04:31,560 --> 00:04:34,560
Zdá se,
že tě potřebuje stejně jako ty jeho.
39
00:04:34,560 --> 00:04:36,640
Já Declana O’Haru nepotřebuju.
40
00:04:36,640 --> 00:04:40,280
Ne, nepotřebuješ.
Když jsi v koncích, záříš nejvíc.
41
00:04:40,280 --> 00:04:42,160
Tohle je stejné.
42
00:04:54,560 --> 00:04:55,840
Je to ohromné.
43
00:04:57,560 --> 00:04:58,640
To tedy.
44
00:05:00,080 --> 00:05:01,160
Můžeme?
45
00:05:07,200 --> 00:05:10,520
- Tady je.
- Ruperte, drahoušku.
46
00:05:10,520 --> 00:05:12,600
- Vypadáš nádherně.
- Ty taky.
47
00:05:14,000 --> 00:05:15,440
- Ráda tě vidím.
- I já tebe.
48
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
- Cameron, to je Mary.
- Těší mě.
49
00:05:18,000 --> 00:05:19,400
Ahoj. Mě taky.
50
00:05:19,400 --> 00:05:22,480
Hodiny jsem řešila zasedací pořádek
a tys mi ho hned zkazil.
51
00:05:22,480 --> 00:05:25,280
Plány se mají kazit.
To je největší zábava.
52
00:05:25,280 --> 00:05:26,360
To je pravda.
53
00:05:27,160 --> 00:05:30,600
Pořád bys mohl jezdit.
Divím se, že tě neodneslo moře.
54
00:05:30,600 --> 00:05:32,320
- Ahoj, Nicky.
- Ruperte!
55
00:05:33,160 --> 00:05:36,040
Ministerská práce
pěstuje ty nejhorší návyky.
56
00:05:37,880 --> 00:05:39,040
Cameron, to je Nicky.
57
00:05:39,960 --> 00:05:43,160
- Máte krásný dům.
- Děkuju, drahá.
58
00:05:44,040 --> 00:05:46,200
Jedna z mnoha výhod britského velvyslance.
59
00:05:46,880 --> 00:05:47,880
Velvyslanec?
60
00:05:48,960 --> 00:05:50,800
- Pojďte, vy krásní lidé.
- Prosím.
61
00:05:50,800 --> 00:05:53,640
- Chci vás představit a pochlubit se.
- Prosím.
62
00:06:21,720 --> 00:06:25,360
Pravé Španělsko poznáte,
až když vidíte býčí zápasy.
63
00:06:26,800 --> 00:06:29,040
To si nemyslím. To zní příšerně.
64
00:06:29,040 --> 00:06:31,720
Po prvním zápasu mi bylo špatně.
65
00:06:32,400 --> 00:06:35,680
Prosím tě. V Málaze
jsou lepší rozptýlení než matadorové.
66
00:06:36,960 --> 00:06:40,600
Ale měla bys vědět, že drama býčí arény
67
00:06:40,600 --> 00:06:44,000
odhaluje jedno z tajemství Španělů.
68
00:06:44,000 --> 00:06:46,360
Všichni jsou posedlí smrtí.
69
00:06:48,400 --> 00:06:50,760
Ano, to je pravda. Jsme posedlí smrtí.
70
00:06:50,760 --> 00:06:56,480
Ale tanec mezi člověkem a býkem
symbolizuje, jak se má žít.
71
00:06:56,480 --> 00:07:01,360
Nečekat na budoucí potěšení,
které možná nikdy nepřijde.
72
00:07:02,000 --> 00:07:05,840
Cameron, Rupert se zmínil,
že jsi nominovaná na cenu Omplete.
73
00:07:06,400 --> 00:07:08,400
- Ano.
- A získá ji.
74
00:07:08,400 --> 00:07:12,360
Vždy sis uměl vsadit na správného koně.
Obvykle toho svého.
75
00:07:12,360 --> 00:07:13,480
Samozřejmě.
76
00:07:13,960 --> 00:07:16,200
Samozřejmě nenaznačuji, že jsi kůň.
77
00:07:16,200 --> 00:07:17,640
Promiň.
78
00:07:21,480 --> 00:07:24,680
- Takže jsi herečka?
- Ne, producentka.
79
00:07:24,680 --> 00:07:28,320
- Ráda rozhoduješ?
- Přesně tak.
80
00:07:28,320 --> 00:07:30,600
Hodně štěstí zítra.
81
00:07:33,640 --> 00:07:34,640
Na zdraví.
82
00:07:46,920 --> 00:07:48,520
Budeš opatrná, že ano?
83
00:07:52,720 --> 00:07:55,680
Kvůli Rupertovi? Jo.
84
00:07:55,680 --> 00:07:57,760
Ne, s Rupertem.
85
00:08:03,600 --> 00:08:06,760
Nikdy jsi ho neviděla jezdit. Byl úžasný.
86
00:08:08,080 --> 00:08:12,600
To, jak se toho vzdal...
Myslel jsem, že se utopí v ženách a pití,
87
00:08:14,080 --> 00:08:16,840
ale jako ministr sportu si vede skvěle,
88
00:08:16,840 --> 00:08:19,080
protože chce být nejlepší.
89
00:08:22,280 --> 00:08:25,280
Paní Thatcherová
letos zřejmě vyhlásí volby.
90
00:08:26,000 --> 00:08:28,280
Musí se zbavit Kinnocka.
91
00:08:28,280 --> 00:08:30,600
Ale jestli to nevyjde
a konzervativci prohrají,
92
00:08:31,640 --> 00:08:33,880
mohlo by to ho zase srazit.
93
00:08:35,000 --> 00:08:40,560
Potřebuje něco trvalejšího, co ho naplní.
94
00:08:41,080 --> 00:08:42,520
Nemělo by mi pískat v uších?
95
00:08:45,600 --> 00:08:46,600
Rozhodně.
96
00:08:57,960 --> 00:08:59,360
Možná mám další.
97
00:09:02,760 --> 00:09:04,160
Co se ti na Tonym líbí?
98
00:09:06,720 --> 00:09:09,720
Chápu, proč mu přijdeš neodolatelná, ale...
99
00:09:11,760 --> 00:09:13,400
víš, že Monicu nikdy neopustí?
100
00:09:21,320 --> 00:09:22,520
Vím, co děláš.
101
00:09:24,000 --> 00:09:25,280
Jen mrháš časem.
102
00:09:29,520 --> 00:09:33,320
S Tonym jeden druhému dáváme,
co potřebujeme, a funguje to.
103
00:09:35,720 --> 00:09:36,800
A přesto jsi tady...
104
00:09:38,640 --> 00:09:39,880
sama.
105
00:09:41,280 --> 00:09:43,160
Užili bychom si spoustu zábavy.
106
00:10:06,640 --> 00:10:08,640
Takhle snadné to zábava není.
107
00:10:15,880 --> 00:10:18,680
Princezna je moc hezká. Nemyslíš?
108
00:10:18,680 --> 00:10:21,360
Byli jsme tak daleko,
že jsem ji sotva viděl.
109
00:10:21,360 --> 00:10:26,440
Přitahuje lidi. Takhle na lidi působit,
to musí být úžasné.
110
00:10:26,440 --> 00:10:31,920
Když je někdo taková hvězda,
má šíleně přebujelé ego.
111
00:10:34,720 --> 00:10:37,760
Mluvíme pořád o princezně?
112
00:10:37,760 --> 00:10:39,960
Založit úspěch Corinia
113
00:10:39,960 --> 00:10:43,080
na jedné charismatické osobě
bylo riskantní,
114
00:10:43,080 --> 00:10:45,760
ale možná je to štěstí v neštěstí.
115
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
Jak to?
116
00:10:47,720 --> 00:10:50,800
Nabízí ti to příležitost
vydat se novým směrem.
117
00:10:58,520 --> 00:11:00,240
Kdyby tě teď viděl tvůj personál...
118
00:11:00,240 --> 00:11:03,920
Nehraju si na tyrana jen proto,
že mě to baví.
119
00:11:03,920 --> 00:11:08,160
Víc much chytíš na med, milý Tony.
120
00:11:09,000 --> 00:11:12,200
Tvář nové starostlivé organizace.
121
00:11:12,800 --> 00:11:14,200
Starostlivé Corinium.
122
00:11:14,920 --> 00:11:16,880
To zní dobře, nemyslíš?
123
00:11:22,360 --> 00:11:25,040
Ráda bych drinky dopila nahoře.
124
00:11:26,560 --> 00:11:27,560
Co ty?
125
00:11:41,040 --> 00:11:45,720
No... tak tedy dobrou noc?
126
00:11:46,840 --> 00:11:48,080
Děkuji za dnešní večer.
127
00:11:49,600 --> 00:11:54,000
Bylo to velmi... stimulující.
128
00:14:04,720 --> 00:14:07,280
Jsem první černoška, kterou jsi ojel?
129
00:14:09,320 --> 00:14:10,720
Jsem tvůj první olympionik?
130
00:14:49,400 --> 00:14:51,000
Možná se ráno neuvidíme.
131
00:14:51,000 --> 00:14:54,240
Vstávám brzy
na charitativní snídani v Institutu žen.
132
00:14:57,160 --> 00:14:58,240
Samozřejmě.
133
00:15:02,480 --> 00:15:03,880
Snad to půjde dobře.
134
00:15:08,240 --> 00:15:09,120
Hezky se vyspi.
135
00:15:10,640 --> 00:15:11,640
Ty taky, drahá.
136
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Ruperte.
137
00:15:52,680 --> 00:15:53,760
Hledám zapalovač.
138
00:16:17,400 --> 00:16:19,640
Východy slunce jsou výjimečné.
139
00:16:21,200 --> 00:16:23,200
Slunce není to jediné, co stoupá.
140
00:16:24,000 --> 00:16:25,120
Myslím to vážně.
141
00:16:26,280 --> 00:16:29,840
- Copak to necítíš?
- To si kurva piš.
142
00:16:45,880 --> 00:16:48,880
Tentokrát se víc věnuj mému klitorisu, jo?
143
00:16:49,960 --> 00:16:50,960
Nestyď se.
144
00:16:51,520 --> 00:16:53,760
Neboj, klitoris já rád.
145
00:17:36,040 --> 00:17:39,160
Bože, ženská,
jsem z tebe tvrdý jako Gibraltarská skála.
146
00:17:39,160 --> 00:17:41,800
- To mi lichotí.
- To by mělo.
147
00:17:47,360 --> 00:17:50,360
- Dobře. Ale bohužel...
- Co?
148
00:17:51,080 --> 00:17:52,600
- ...musím pracovat.
- Ne.
149
00:17:52,600 --> 00:17:56,080
Ano. Declan nám nechal
v rozpisu pořádnou mezeru
150
00:17:57,040 --> 00:17:59,040
a já musím něco rychle vymyslet.
151
00:17:59,040 --> 00:18:02,440
Venku je tak krásně.
Možná tě změna prostředí inspiruje.
152
00:18:02,440 --> 00:18:04,080
No tak.
153
00:18:06,120 --> 00:18:09,320
Zajdeme na oběd a uvidíme,
jak se to vyvine. Co říkáš?
154
00:18:50,960 --> 00:18:51,760
Děkuju.
155
00:18:52,360 --> 00:18:53,600
Dokonalé.
156
00:18:59,640 --> 00:19:01,280
Dobře. Asi musím zase čůrat.
157
00:19:01,280 --> 00:19:04,240
Ne. Ne, jsem v pohodě.
158
00:19:05,200 --> 00:19:07,120
Jsi rozkošná, když jsi nervózní.
159
00:19:09,280 --> 00:19:10,200
Něco pro tebe mám.
160
00:19:15,240 --> 00:19:17,240
To je Indalo.
161
00:19:18,800 --> 00:19:20,360
Podle Španělů nosí štěstí.
162
00:19:25,120 --> 00:19:27,480
To nemusíš. Prostě si ho hoď do kabelky.
163
00:19:27,480 --> 00:19:28,680
Prosím, já chci.
164
00:19:31,240 --> 00:19:32,240
Tak šup.
165
00:19:34,680 --> 00:19:36,400
Kéž bys dnes mohl přijít.
166
00:19:36,400 --> 00:19:40,280
Nevím, jestli se mi chce předstírat,
že jsem lord Baddingham.
167
00:19:40,960 --> 00:19:44,720
Radši doženu papírování v pohodlí postele,
168
00:19:44,720 --> 00:19:50,400
kde s tebou hodlám několikrát oslavovat,
až se vrátíš. Tvůj kočár čeká.
169
00:20:30,680 --> 00:20:31,960
Do prdele.
170
00:20:43,280 --> 00:20:44,680
Ano!
171
00:20:47,240 --> 00:20:48,280
{\an8}ŽÁDOST O FRANŠÍZU NÚV
172
00:20:53,520 --> 00:20:56,800
{\an8}Dobrý den. Řeším zrovna něco naléhavého
173
00:20:56,800 --> 00:21:00,760
a potřebuji co nejrychleji zkopírovat
tyto dokumenty. Šlo by to?
174
00:21:00,760 --> 00:21:03,640
{\an8}Pane, manažer už zamkl kancelář a odešel.
175
00:21:04,560 --> 00:21:06,160
{\an8}Mateo.
176
00:21:06,160 --> 00:21:09,880
Umím si představit,
že fešák jako vy má velké sny.
177
00:21:09,880 --> 00:21:13,640
A sny jistě nejsou to jediné,
co máte velkého.
178
00:21:14,800 --> 00:21:17,560
Možná byste
tu chtěl jednou dělat manažera.
179
00:21:17,560 --> 00:21:21,360
To ovšem musíte prokázat,
že umíte zařídit, co je třeba.
180
00:21:21,360 --> 00:21:23,640
Proč to neudělat už dnes?
181
00:21:27,640 --> 00:21:32,440
Můžu se údržbáře zeptat na náhradní klíč,
pane Campbell-Blacku.
182
00:21:32,440 --> 00:21:33,680
Výborně.
183
00:21:34,320 --> 00:21:35,880
Vezmu tě na rande.
184
00:21:35,880 --> 00:21:37,200
Pokud máš tedy čas.
185
00:21:37,840 --> 00:21:38,840
Máš čas?
186
00:21:39,480 --> 00:21:41,400
- Ano, mám čas.
- Udělej si ho.
187
00:21:41,400 --> 00:21:44,440
- Pro tebe vždy.
- Ale nemusíš...
188
00:21:45,080 --> 00:21:45,960
Hodnej.
189
00:21:45,960 --> 00:21:47,040
No...
190
00:21:49,680 --> 00:21:52,320
Kdopak je tenhle fešák?
191
00:21:58,240 --> 00:21:59,640
Mary je těhotná.
192
00:22:02,240 --> 00:22:04,440
- Gratuluju.
- Skoro jsme to vzdali.
193
00:22:05,040 --> 00:22:07,280
Ale zdá se, že cvičení dělá mistra.
194
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
Vypadáš tak šťastně.
195
00:22:10,280 --> 00:22:11,360
To jsem.
196
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Co ty?
197
00:22:14,680 --> 00:22:17,600
Ta tvá americká kamarádka je báječná.
198
00:22:17,600 --> 00:22:19,240
Chystá se svatba?
199
00:22:19,840 --> 00:22:21,240
Rozhodně je výjimečná,
200
00:22:21,240 --> 00:22:23,880
ale manželství s kýmkoli
mě vůbec nezajímá.
201
00:22:23,880 --> 00:22:26,600
Už jsi trochu starý na to,
aby sis hrál na Casanovu.
202
00:22:26,600 --> 00:22:30,120
Usaď se. Byl bys s ní šťastný.
203
00:22:33,840 --> 00:22:36,640
Někdo se mi líbí, ale...
204
00:22:38,240 --> 00:22:39,560
ale nepřichází v úvahu.
205
00:22:41,240 --> 00:22:42,640
To tě nikdy dřív nezastavilo.
206
00:22:45,400 --> 00:22:47,520
Chci, aby mí přátelé byli šťastní jako já.
207
00:22:47,520 --> 00:22:52,080
Tebe jsem neviděl šťastného
už hodně dlouho.
208
00:23:04,800 --> 00:23:06,680
Už to bude, pane.
209
00:23:10,920 --> 00:23:12,920
Krása.
210
00:23:15,200 --> 00:23:18,320
Za chvíli končím. Ve městě je klub.
211
00:23:18,320 --> 00:23:19,560
Velmi zábavný.
212
00:23:20,240 --> 00:23:21,560
Volnomyšlenkářský.
213
00:23:28,200 --> 00:23:29,280
Dobrý večer.
214
00:23:29,840 --> 00:23:31,160
Sakra, je tu brzy.
215
00:23:32,080 --> 00:23:35,320
Rozptylte ji,
a příště mi můžete koupit večeři.
216
00:23:53,600 --> 00:23:54,600
Señorita.
217
00:23:57,320 --> 00:23:58,560
Blahopřeji...
218
00:23:59,320 --> 00:24:00,920
- k ocenění.
- Děkuju.
219
00:24:00,920 --> 00:24:03,240
- Je zasloužené.
- Děkuji.
220
00:24:04,280 --> 00:24:06,200
- Nepotřebujete...
- Díky. Dobrou.
221
00:24:54,920 --> 00:24:56,320
Dokázala jsem to, kurva.
222
00:24:57,360 --> 00:24:59,520
Gratuluju. Zasloužíš si to.
223
00:24:59,520 --> 00:25:02,600
Snažila jsem se na ně zapůsobit
svou španělštinou ze střední.
224
00:25:02,600 --> 00:25:05,320
Určitě jsi byla skvělá. Jsi skvělá.
225
00:25:06,480 --> 00:25:08,480
Cos dělal? Jsi celý zpocený.
226
00:25:10,080 --> 00:25:11,120
Moc šampaňského.
227
00:26:04,160 --> 00:26:05,360
Chceš mě opustit?
228
00:26:06,160 --> 00:26:09,320
Chuligáni vyvolali nepokoje
na zápase s Millwallem.
229
00:26:10,840 --> 00:26:13,320
Být v Anglii, mohl jsem zasáhnout dřív.
230
00:26:13,320 --> 00:26:15,960
Takhle máme pár tuctů zraněných.
231
00:26:15,960 --> 00:26:19,440
- Čtyři v nemocnici, dva ve vážném stavu.
- To mě moc mrzí.
232
00:26:21,560 --> 00:26:25,280
Musím se rychle vrátit do Westminsteru
a minimalizovat škody.
233
00:26:26,400 --> 00:26:27,400
Dobře.
234
00:26:34,120 --> 00:26:36,000
Takhle jsem se tu ještě nebavil.
235
00:27:03,760 --> 00:27:06,440
Miss Corinium byla trochu fiasko,
236
00:27:06,440 --> 00:27:09,160
ale přitáhlo to diváky,
i když si jen stěžovali.
237
00:27:09,160 --> 00:27:12,680
Lady Goslingová mě drží za koule
kvůli celkové produkci.
238
00:27:12,680 --> 00:27:14,800
Prý bereme franšízu jako samozřejmost.
239
00:27:14,800 --> 00:27:17,520
Je to jen dočasný zádrhel.
Jsi ve své práci dobrý.
240
00:27:18,160 --> 00:27:19,640
Máš franšízu už deset let.
241
00:27:19,640 --> 00:27:22,160
Možná je nejvyšší čas zkusit něco nového.
242
00:27:22,160 --> 00:27:25,000
- Jako co?
- Co třeba turnaje v pólu?
243
00:27:25,800 --> 00:27:27,200
Sinister žije z toho,
244
00:27:27,200 --> 00:27:30,320
že místní chtějí potkat hráče,
kdykoli se u nás hraje.
245
00:27:30,320 --> 00:27:33,480
Asi s tím nesouvisí fakt,
že bys našel nové kontakty
246
00:27:33,480 --> 00:27:34,600
a vydělal majlant.
247
00:27:34,600 --> 00:27:36,120
Je to mezinárodní, Tony.
248
00:27:36,120 --> 00:27:38,400
Zbytku rodiny se to bude líbit.
249
00:27:38,400 --> 00:27:40,240
Podívej se na to s nadhledem.
250
00:27:40,240 --> 00:27:41,920
Mohl bys zviditelnit pólo.
251
00:27:41,920 --> 00:27:46,440
Není o čem přemýšlet. Nesnáším pólo.
Cameron sepisuje žádost o franšízu.
252
00:27:46,440 --> 00:27:50,440
Až ji pošleme NÚV,
budeme mít práci dalších deset let.
253
00:27:50,440 --> 00:27:51,760
Ta mě nezklame.
254
00:28:20,880 --> 00:28:22,520
{\an8}OMPLETE 1987
ČTYŘI MUŽI KOSIT ŠLI
255
00:28:26,480 --> 00:28:31,360
Včerejší násilí
bylo nečekané a nepřijatelné.
256
00:28:31,360 --> 00:28:35,000
Chci veřejnost ujistit,
že jsem odhodlán řešit příčiny,
257
00:28:35,000 --> 00:28:37,640
aby skuteční fanoušci nebyli ohrožováni.
258
00:28:37,640 --> 00:28:40,320
To byl Rupert Campbell-Black,
ministr sportu,
259
00:28:40,320 --> 00:28:44,080
který zjevně nezvládá dlouhodobou krizi,
jež včera vyvrcholila.
260
00:28:44,080 --> 00:28:47,320
A teď předávám slovo Amandě
s předpovědí počasí.
261
00:28:47,320 --> 00:28:50,080
Dobrý den.
Mám dobré zprávy pro zahradníky.
262
00:28:50,080 --> 00:28:52,080
Koncem týdne nás čekají přeháňky...
263
00:29:06,560 --> 00:29:07,720
Jsi zpátky.
264
00:29:15,080 --> 00:29:18,040
Celou dobu, co jsem byl pryč,
jsem myslel na tvůj závin.
265
00:29:18,040 --> 00:29:19,920
Neviděla jsem tě si ho vychutnat.
266
00:29:20,480 --> 00:29:23,200
Chceš se dívat, jak si ho vychutnávám?
267
00:29:35,920 --> 00:29:37,080
Je vynikající.
268
00:29:42,720 --> 00:29:43,720
No...
269
00:29:47,000 --> 00:29:49,720
Kdo si počká, ten se dočká.
270
00:30:19,800 --> 00:30:21,600
Ne. Gertrude, dolů.
271
00:30:30,640 --> 00:30:31,440
Bože.
272
00:30:34,200 --> 00:30:36,480
Copak neví,
že někteří z nás mají prázdniny?
273
00:30:40,000 --> 00:30:43,800
Netvař se tak ustaraně.
Nesu tvému otci vzkaz od lorda B.
274
00:30:46,160 --> 00:30:49,960
Řekni mu, že jestli nesplatí dluh,
příště přijde soudní zřízenec.
275
00:30:50,560 --> 00:30:52,720
A ten nebude tak milý jako já.
276
00:30:54,440 --> 00:30:56,840
Pojď dovnitř, Gertrude.
277
00:30:56,840 --> 00:30:57,920
No tak.
278
00:30:59,840 --> 00:31:02,240
- Taggie.
- Dobrá práce, Taggie.
279
00:31:02,240 --> 00:31:06,840
Ve škole si na abstinenci potrpí.
Prý jedině tak se vyhneme slovu na „A“.
280
00:31:06,840 --> 00:31:07,880
Slovo na „A“?
281
00:31:07,880 --> 00:31:09,000
AIDS.
282
00:31:09,000 --> 00:31:10,280
- Maud.
- Nech toho.
283
00:31:10,960 --> 00:31:14,680
Internátní škola.
Nejlepší místo pro mladou dívku.
284
00:31:14,680 --> 00:31:17,320
Tam je vychovají správně...
285
00:31:17,920 --> 00:31:20,720
A dobré mravy jim zůstanou.
286
00:31:20,720 --> 00:31:23,200
- Hezké.
- Děkuju.
287
00:31:23,200 --> 00:31:25,920
Musí být úleva dostat dívky z Londýna,
288
00:31:25,920 --> 00:31:28,600
daleko od těch hrozných svobodných matek.
289
00:31:28,600 --> 00:31:30,560
Chtějí se těhotenství vyhnout,
290
00:31:30,560 --> 00:31:32,400
- tak to dělají do zadku.
- Caitlin.
291
00:31:32,400 --> 00:31:33,360
Promiňte.
292
00:31:35,760 --> 00:31:38,480
- Vypadá to skvěle, Taggie.
- Osamělý tulák se vrací.
293
00:31:38,480 --> 00:31:43,200
Je morální povinností nás všech
chránit naše mladé ženy.
294
00:31:43,200 --> 00:31:45,560
Proto jsou víra a morálka
ústřední myšlenkou
295
00:31:45,560 --> 00:31:49,720
nových plánů naší společnosti, Milosti.
A když budete v radě...
296
00:31:49,720 --> 00:31:53,960
Odpusťte,
ale těžko se mi vašemu plánu věří
297
00:31:54,560 --> 00:32:00,040
vzhledem k vaší náklonnosti
k alkoholu a cizím manželkám.
298
00:32:00,040 --> 00:32:02,680
Vlastně jsem pít přestal, Vaše Milosti.
299
00:32:02,680 --> 00:32:05,760
Chci mít čistou hlavu,
abych dopsal knihu o Yeatsovi.
300
00:32:06,440 --> 00:32:10,240
Také jsem pro čistý život.
301
00:32:10,240 --> 00:32:12,160
Mé tělo je chrám.
302
00:32:12,160 --> 00:32:14,800
Teda katedrála.
303
00:32:15,360 --> 00:32:16,760
Opravdu?
304
00:32:17,880 --> 00:32:19,760
S tou franšízou to myslím vážně.
305
00:32:19,760 --> 00:32:23,520
A udělám vše pro to,
abychom měli co největší šanci na úspěch.
306
00:32:24,840 --> 00:32:27,240
Chápu, jak bych vám mohl pomoci,
307
00:32:27,240 --> 00:32:31,120
ale jak byste vy pomohli diecézi?
308
00:32:31,120 --> 00:32:34,160
Pokud bychom franšízu získali,
309
00:32:34,160 --> 00:32:38,080
budeme vysílat
vánoční mši z cotchesterské katedrály.
310
00:32:40,800 --> 00:32:41,640
Víno, biskupe?
311
00:32:43,120 --> 00:32:44,880
Jenom sklenku.
312
00:32:46,160 --> 00:32:47,320
Nebo možná dvě.
313
00:32:51,960 --> 00:32:53,120
Bůh vám žehnej.
314
00:32:55,360 --> 00:32:56,440
Whisky?
315
00:32:58,840 --> 00:33:00,960
S Freddiem si vedeme dobře.
316
00:33:00,960 --> 00:33:04,320
Zatímco jsi byl ve Španělsku,
získávali jsme si Rutshire.
317
00:33:04,320 --> 00:33:08,840
Musíme být opatrní, aby to Tony nezjistil,
ale všichni oslovení jsou přínosem.
318
00:33:09,640 --> 00:33:10,880
Povídej.
319
00:33:10,880 --> 00:33:13,720
Tak například Enid Spinková,
ta skladatelka.
320
00:33:14,400 --> 00:33:17,880
Tony už léta ignoruje
její žádost o orchestr pro mládež.
321
00:33:17,880 --> 00:33:22,200
Se svým rozsáhlým hudebním katalogem
máte jedinečný předpoklad
322
00:33:22,200 --> 00:33:24,080
formovat hudební program.
323
00:33:24,080 --> 00:33:27,840
Také jsme připraveni
převést peníze na orchestr pro mládež.
324
00:33:28,440 --> 00:33:32,520
Jestli vyhrajete... Jestli vyhrajeme,
325
00:33:32,520 --> 00:33:35,400
zbavíte se
toho bronzového pitomečka Verekera.
326
00:33:35,400 --> 00:33:36,680
Bude mi potěšením.
327
00:33:36,680 --> 00:33:40,400
- Má blízko ke Goslingové.
- Já vím. Mít ji v radě je výhra.
328
00:33:40,400 --> 00:33:41,480
Pak Wesley Emerson.
329
00:33:41,480 --> 00:33:44,440
Potřebujeme tvář do sportovních programů.
330
00:33:44,440 --> 00:33:47,760
Je to legenda cotchesterského kriketu
a veřejnost ho miluje.
331
00:33:48,320 --> 00:33:51,720
Wesley,
ber to jako investici do budoucnosti,
332
00:33:51,720 --> 00:33:53,200
až už nebudeš moct hrát.
333
00:33:53,200 --> 00:33:56,680
Nebudeš muset moc dělat.
Nabídneme ti malý ředitelský plat.
334
00:33:56,680 --> 00:33:59,960
Řekněme tak deset tisíc liber.
335
00:33:59,960 --> 00:34:02,560
Vždy jsem si říkal,
že bych v televizi vynikal.
336
00:34:02,560 --> 00:34:05,440
Umím nadhazovat dobré vtipy.
337
00:34:07,160 --> 00:34:08,920
Zakryj se. Tumáš.
338
00:34:08,920 --> 00:34:12,000
Místodržící Henry Hampshire.
Rutshirská šlechta.
339
00:34:12,000 --> 00:34:14,160
Dodá nám úroveň. A je bohatý.
340
00:34:14,160 --> 00:34:18,520
Můžete se mnou počítat, pánové.
S Hermione milujeme pořady o přírodě.
341
00:34:18,520 --> 00:34:21,800
Hlavně když povzbudí veřejnost,
aby se zapojila do života na venkově.
342
00:34:21,800 --> 00:34:24,480
Nic nás netěší víc
než být venku na čerstvém vzduchu
343
00:34:24,480 --> 00:34:26,840
a kochat se krásou přírody.
344
00:34:28,160 --> 00:34:29,000
Zásah.
345
00:34:29,480 --> 00:34:31,480
Zvlášť s lahví burgundského.
346
00:34:32,880 --> 00:34:35,920
A pak ten milionářský génius
Toši Jamazaki.
347
00:34:35,920 --> 00:34:38,640
Jeho technologické know-how
nás dostane před Tonyho.
348
00:34:38,640 --> 00:34:42,240
Technologie. Díky ní získáme franšízu
349
00:34:42,240 --> 00:34:45,080
a vyděláme hotový balík.
350
00:34:46,920 --> 00:34:49,520
- V pondělí mi pošli smlouvu.
- Šampione.
351
00:34:49,520 --> 00:34:51,840
S tebou je vždy radost obchodovat, Toši.
352
00:34:51,840 --> 00:34:54,880
Tahle elektrická auta mají budoucnost.
353
00:35:00,080 --> 00:35:02,320
Taky mám novinky, ale kde je Freddie?
354
00:35:02,320 --> 00:35:04,600
Bude tu každou chvíli.
Přinesu další láhev.
355
00:35:10,840 --> 00:35:12,880
- Oběd byl skvělý.
- Jo.
356
00:35:14,320 --> 00:35:17,840
- Jak bylo ve Španělsku?
- Vyplatilo se to.
357
00:35:19,160 --> 00:35:20,480
Pojď sem, Gertrude.
358
00:35:21,240 --> 00:35:23,680
Něco pro tebe mám. Podívej.
359
00:35:23,680 --> 00:35:26,480
To je tak milé.
360
00:35:28,440 --> 00:35:30,560
- Bude šťastná celé hodiny.
- Jo.
361
00:35:38,320 --> 00:35:39,880
Mám něco i pro tebe.
362
00:35:40,640 --> 00:35:41,800
- Pro mě?
- Jo.
363
00:35:42,720 --> 00:35:43,720
Ale...
364
00:35:50,680 --> 00:35:52,640
Takové dárky mi nikdo nekupuje.
365
00:35:53,400 --> 00:35:54,400
Je to nádhera.
366
00:36:03,520 --> 00:36:07,960
Divím se, že to Tony nechtěl splatit dřív.
Nikdy nezmešká šanci získat převahu.
367
00:36:07,960 --> 00:36:10,880
Budu muset dodělat knížku o Yeatsovi,
ať seženu prachy.
368
00:36:10,880 --> 00:36:13,280
- Hlavně když mě přestane otravovat.
- Souhlas.
369
00:36:13,280 --> 00:36:15,160
Potřebuješ peníze a my tebe.
370
00:36:15,160 --> 00:36:18,560
Mám částečné řešení.
Chci koupit zvonkový les.
371
00:36:21,680 --> 00:36:23,640
- Charitu nepotřebuju.
- Není to charita.
372
00:36:24,160 --> 00:36:25,560
Jsi náš generální ředitel.
373
00:36:25,560 --> 00:36:28,600
Nemůžeš riskovat,
že se Tony naštve a přivodí tvůj bankrot.
374
00:36:28,600 --> 00:36:29,960
Na to nedojde.
375
00:36:29,960 --> 00:36:33,040
Pokud ano,
nemám v úmyslu tě skutečně zaměstnat.
376
00:36:33,040 --> 00:36:34,920
Slyšel jsem, jak mluvíš se šéfy.
377
00:36:35,640 --> 00:36:36,840
Jsem pragmatik.
378
00:36:38,800 --> 00:36:41,600
Takže... Venturer?
379
00:36:43,360 --> 00:36:44,960
Pořád se na tom jméně shodneme?
380
00:36:44,960 --> 00:36:47,880
Hlavně ať vyhrajeme, jméno je mi fuk. A...
381
00:36:49,360 --> 00:36:55,320
mám něco, co nám zaručeně poskytne výhodu.
382
00:36:55,320 --> 00:36:56,840
Ukaž.
383
00:37:03,800 --> 00:37:04,800
Dokumenty Corinia.
384
00:37:05,560 --> 00:37:07,240
Jejich žádost o franšízu.
385
00:37:07,880 --> 00:37:09,800
Jak ses k tomu sakra dostal?
386
00:37:09,800 --> 00:37:12,280
Zkrácená verze? Dostal jsem tip,
387
00:37:12,280 --> 00:37:16,080
letěl jsem do Španělska,
svedl Cameron Cookovou a udělal kopie.
388
00:37:19,320 --> 00:37:20,720
Cože?
389
00:37:22,200 --> 00:37:23,600
A kde byl Tony?
390
00:37:23,600 --> 00:37:26,920
Dostal jsem ho
na tu nóbl večeři s princeznou Dianou.
391
00:37:26,920 --> 00:37:28,680
Neboj. Ani jeden z nich nic netuší.
392
00:37:29,680 --> 00:37:30,800
Ale musím říct,
393
00:37:30,800 --> 00:37:34,120
že převézt Tonyho bylo příjemnější,
než jsem čekal.
394
00:37:34,120 --> 00:37:37,880
Ukradl jsi majetek Corinia, Ruperte.
To je zločin.
395
00:37:37,880 --> 00:37:40,040
A spát s Cameron kvůli firemním tajnostem?
396
00:37:40,040 --> 00:37:42,360
- Takoví nejsme.
- Buď realista.
397
00:37:42,360 --> 00:37:44,880
Chceme franšízu
v hodnotě 120 milionů liber.
398
00:37:44,880 --> 00:37:47,720
Jak dlouho vydržíme,
když budeme hrát špinavě jako Tony?
399
00:37:47,720 --> 00:37:49,800
Bez špinavé hry nevydržíme.
400
00:37:49,800 --> 00:37:52,160
Věřím v nás, ale nic nemáme.
401
00:37:52,160 --> 00:37:55,440
Jsi temperamentní novinář.
Já parkurista v důchodu.
402
00:37:55,440 --> 00:37:57,760
Freddieho technologii nikdo nerozumí.
403
00:37:57,760 --> 00:38:01,440
- K vítězství potřebujeme víc než odvahu.
- Takhle pracovat nebudu.
404
00:38:01,440 --> 00:38:06,080
Táta má pravdu. Lhals Cameron. Využils ji.
Je ti jedno, jestli někomu ublížíš?
405
00:38:06,080 --> 00:38:08,720
- Aspoň někdo tu má rozum.
- Co to sakra děláš?
406
00:38:14,240 --> 00:38:17,840
Idioti! Zásady účty nezaplatí.
407
00:38:17,840 --> 00:38:20,680
No dobře. Declane, vyjádřil ses jasně.
408
00:38:21,840 --> 00:38:23,520
Obvykle tvému úsudku věřím.
409
00:38:23,520 --> 00:38:25,120
Tentokrát se mýlíš.
410
00:38:26,200 --> 00:38:29,880
Jako předseda souhlasím s Declanem.
Musíme se polepšit.
411
00:38:37,040 --> 00:38:38,360
{\an8}Dost už o Declanovi.
412
00:38:38,360 --> 00:38:41,240
Zbavili jsme se přítěže
a já mám velké plány.
413
00:38:41,240 --> 00:38:44,000
Starostlivé Corinium. To bude nový trend.
414
00:38:44,000 --> 00:38:47,120
Tady je. Zlaté děvče.
415
00:38:47,120 --> 00:38:49,680
- Gratuluju k tomu Omplete.
- Tady je.
416
00:38:49,680 --> 00:38:51,400
Fantastická zpráva.
417
00:38:51,400 --> 00:38:53,600
Myslíš, že za to bude mít benefity?
418
00:38:54,760 --> 00:38:58,920
Vyřešila jsem problém s Declanem.
Ve Španělsku žije spousta Britů.
419
00:38:58,920 --> 00:39:03,400
Co sexy idealizující drama
o životech emigrantů v Málaze?
420
00:39:03,400 --> 00:39:05,640
Opálení EastEnders.
421
00:39:08,720 --> 00:39:09,880
Takové nápady
422
00:39:10,480 --> 00:39:12,640
udrží Corinium na vrcholu.
423
00:39:13,360 --> 00:39:16,200
Omplete a královské večeře.
To je teprve začátek.
424
00:39:16,200 --> 00:39:19,320
- Diana byla úžasná. I když dost tichá.
- Ne jako Fergie.
425
00:39:19,320 --> 00:39:21,400
A ten její úsměv. Jasná koketa.
426
00:39:22,120 --> 00:39:24,080
Všechny Sarah jsou prostě takové.
427
00:39:26,280 --> 00:39:27,280
Jo.
428
00:39:27,280 --> 00:39:28,520
To se povedlo.
429
00:39:29,080 --> 00:39:31,200
Nerozumím tomu povyku kolem Diany.
430
00:39:31,200 --> 00:39:34,840
Je tak svědomitá,
pořád se dotýká pacientů.
431
00:39:34,840 --> 00:39:36,520
Musí si neustále mýt ruce.
432
00:39:36,520 --> 00:39:42,080
Naštěstí se jim podařilo schovat devianty.
Není důvod ohrožovat nás ostatní.
433
00:39:46,400 --> 00:39:49,760
Promiňte, že ruším.
Ale měli byste vědět, že svolali schůzi
434
00:39:49,760 --> 00:39:52,000
ohledně nepokojů při zápasu Millwallu.
435
00:39:52,000 --> 00:39:53,280
Rupert dostane do těla.
436
00:39:53,800 --> 00:39:55,840
Zázračný chlapec konečně ztratil kouzlo.
437
00:39:55,840 --> 00:39:58,720
- Myslíš, že dostane padáka?
- Doufám v to.
438
00:40:04,040 --> 00:40:06,960
Buď zoufale chceš
vidět tu přihlášku na franšízu,
439
00:40:06,960 --> 00:40:08,800
nebo mě moc rád vidíš.
440
00:40:08,800 --> 00:40:10,480
Co myslíš? Pojď sem.
441
00:40:13,080 --> 00:40:14,160
Teď ne.
442
00:40:15,000 --> 00:40:16,240
Jen mě škádli. Fajn.
443
00:40:17,240 --> 00:40:18,480
Přijdu k tobě v sedm.
444
00:40:18,480 --> 00:40:19,960
Kdepak.
445
00:40:19,960 --> 00:40:22,040
Máme rezervaci v Deleitar.
446
00:40:22,040 --> 00:40:23,440
Mám chuť na paellu.
447
00:40:25,680 --> 00:40:28,160
Víš, že nemůžu.
Proto máme Hamilton Terrace.
448
00:40:28,160 --> 00:40:30,280
Je to dokonalé. Proč to měnit?
449
00:40:30,280 --> 00:40:34,800
- Už mě nebaví být zavřená. Nudím se.
- Chci jen, abychom byli diskrétní.
450
00:40:34,800 --> 00:40:37,280
Proč je to najednou problém?
451
00:40:38,360 --> 00:40:39,840
Kvůli tomu ocenění?
452
00:40:42,320 --> 00:40:45,680
Vážně?
Myslíš, že jsem tě nechtěl vidět na pódiu?
453
00:40:46,960 --> 00:40:50,120
Všichni ti aplaudovali,
protože jsi génius.
454
00:40:51,360 --> 00:40:52,400
A já tě tam dostal.
455
00:40:55,120 --> 00:40:59,120
Já se tam dostala sama. Na to nezapomínej.
456
00:41:25,440 --> 00:41:27,160
Ano.
457
00:41:29,680 --> 00:41:32,080
No ano.
458
00:41:32,880 --> 00:41:34,720
Jsi fešák, no jo.
459
00:41:34,720 --> 00:41:36,320
S těmi si radši nehraj.
460
00:41:37,000 --> 00:41:38,480
No tak... dej mi to.
461
00:41:38,480 --> 00:41:40,360
Ano. Co tu máme?
462
00:41:40,360 --> 00:41:42,520
Jak se to jmenuje?
463
00:41:43,160 --> 00:41:45,880
Ano.
464
00:41:46,560 --> 00:41:48,720
Jo. No tak.
465
00:41:49,600 --> 00:41:51,600
Pojď sem. Kdo schovává míček?
466
00:41:55,880 --> 00:41:57,880
Ahoj, Angie.
467
00:41:58,720 --> 00:41:59,840
Máš ráda psy?
468
00:42:00,720 --> 00:42:02,240
To je milé překvapení.
469
00:42:03,520 --> 00:42:05,280
Ještě toho o mně hodně nevíš.
470
00:42:07,240 --> 00:42:08,640
Nečekal jsem tě tu.
471
00:42:09,600 --> 00:42:10,800
Tony odjel do Cannes.
472
00:42:11,720 --> 00:42:13,720
Zvláštní. Víš, co je dnes za den?
473
00:42:13,720 --> 00:42:15,240
Prvního května. Proč?
474
00:42:16,480 --> 00:42:19,360
První máj, lásky čas,
475
00:42:20,280 --> 00:42:23,000
šuká se v přírodě zas.
476
00:42:23,000 --> 00:42:25,080
- To se říká?
- V Rutshire ano.
477
00:42:25,640 --> 00:42:28,720
- Vy Britové jste tak divní.
- Ani netušíš jak.
478
00:43:13,080 --> 00:43:14,880
Ale jako obvykle prší.
479
00:43:15,520 --> 00:43:17,760
Tak šukáme uvnitř suší.
480
00:43:41,960 --> 00:43:43,240
Někam se chystáš?
481
00:43:45,360 --> 00:43:46,560
Asi půjdu domů.
482
00:43:46,560 --> 00:43:51,560
Mám schůzku, ale brzy se vrátím,
abych se s tebou rozloučil.
483
00:43:53,360 --> 00:43:54,760
Necháš mě tu samotnou?
484
00:43:55,600 --> 00:43:57,880
Paní Bodkinová je pryč.
Budeš to tu mít pro sebe.
485
00:43:59,320 --> 00:44:01,480
V lednici je slanina a vejce. Jako doma.
486
00:45:24,960 --> 00:45:26,280
Je to skutečné, lidi.
487
00:45:26,960 --> 00:45:29,000
Vypadá to úžasně.
488
00:45:29,000 --> 00:45:30,600
- Nádhera.
- Krása.
489
00:45:30,600 --> 00:45:33,800
- Vypadají skvěle.
- Moc hezké. Úžasné, že ano?
490
00:45:33,800 --> 00:45:36,280
- Ale je to přísně tajné.
- Tak se podíváme.
491
00:45:36,280 --> 00:45:38,360
Do spuštění o tom nebudeme mluvit.
492
00:45:50,600 --> 00:45:52,360
To byla poslední verze. Ano.
493
00:45:52,360 --> 00:45:54,200
Vím, že si tu ignoraci zasloužím.
494
00:45:55,320 --> 00:45:57,560
Jo. Jestli mě pořád máš za idiota.
495
00:45:59,280 --> 00:46:00,600
To jsem neměl říkat.
496
00:46:06,360 --> 00:46:08,760
{\an8}RUTSHIRSKÁ REPROGRAFIE
PŘÍJEMCE: Rupert Campbell-Black
497
00:46:08,760 --> 00:46:09,840
{\an8}VÍTEJTE
498
00:46:12,280 --> 00:46:13,080
RUTSHIRSKÁ REPRO
499
00:46:13,080 --> 00:46:14,560
Balík pro pana Campbell-Blacka.
500
00:46:16,040 --> 00:46:17,120
Děkuju.
501
00:46:37,320 --> 00:46:38,320
Cameron?
502
00:46:48,360 --> 00:46:49,920
Nechceš mi o tomhle něco říct?
503
00:46:58,960 --> 00:46:59,960
Budu hádat.
504
00:47:00,560 --> 00:47:03,040
Venturer je sportovní iniciativa,
kterou vedeš?
505
00:47:09,720 --> 00:47:11,680
Ahoj.
506
00:47:16,400 --> 00:47:17,520
Musím ti něco říct.
507
00:47:21,360 --> 00:47:23,640
A vyslechni mě, než zareaguješ.
508
00:47:27,280 --> 00:47:32,000
S Declanem a Freddiem chceme
získat franšízu a vystrnadit Tonyho.
509
00:47:33,480 --> 00:47:34,720
Nebuď směšný.
510
00:47:34,720 --> 00:47:35,960
Jsme Venturer.
511
00:47:36,600 --> 00:47:38,440
A když jsme byli ve Španělsku,
512
00:47:38,440 --> 00:47:42,080
ukradl jsem žádost o franšízu Corinia,
abychom vylepšili tu naši.
513
00:47:43,920 --> 00:47:44,920
Ale my...
514
00:47:46,280 --> 00:47:47,280
Jak...
515
00:47:48,880 --> 00:47:50,440
Proto ses se mnou vyspal?
516
00:47:54,120 --> 00:47:55,120
Já to věděla.
517
00:47:56,160 --> 00:47:59,360
Věděla. Věděla jsem, že něco nesedí.
518
00:47:59,360 --> 00:48:01,280
Věděla jsem, že něco nesedí.
519
00:48:01,280 --> 00:48:04,480
Víš vůbec, jak jsem se nadřela,
abych se sem dostala?
520
00:48:04,480 --> 00:48:07,240
Chopil jsem se příležitosti.
Ty bys udělala totéž.
521
00:48:07,240 --> 00:48:09,560
Je ti fuk,
komu ublížíš, abys dosáhl svého?
522
00:48:09,560 --> 00:48:10,840
Nebylo to osobní.
523
00:48:10,840 --> 00:48:14,480
- To říkají všichni chlapi, co mě podrazí.
- Cameron.
524
00:48:16,440 --> 00:48:18,560
- Poslyš...
- Ale mě nepohřbíš.
525
00:48:18,560 --> 00:48:20,280
Nech mě to vysvětlit.
526
00:48:20,280 --> 00:48:23,520
Ne. Budu se snažit víc,
abych byla největší mrcha v branži.
527
00:48:23,520 --> 00:48:24,800
Cameron.
528
00:48:27,120 --> 00:48:28,560
Když už jsme upřímní,
529
00:48:29,360 --> 00:48:32,720
možná jsi můj první olympionik,
ale myslím, že tě přeceňují.
530
00:49:50,720 --> 00:49:52,720
České titulky: Pavlína Tajnerová