1
00:00:40,840 --> 00:00:43,520
{\an8}CORINIUM TELEVISION
SOLICITUD DE FRANQUICIA IBA
2
00:00:49,240 --> 00:00:51,640
- Señorita Cook.
- Hola.
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,720
- Hola.
- Soy yo.
4
00:01:02,720 --> 00:01:05,640
Lord Baddingham lo lamenta,
pero no la acompañará.
5
00:01:06,640 --> 00:01:08,520
Son los premios. Lo prometió.
6
00:01:09,160 --> 00:01:12,800
Lo invitaron a cenar
con la princesa Diana esta noche.
7
00:01:12,800 --> 00:01:16,920
Está en Rutshire para abrir un pabellón
para pacientes con sida.
8
00:01:16,920 --> 00:01:18,960
Maldito interesado.
9
00:01:20,600 --> 00:01:23,320
Corinium tiene acceso
para filmar el evento.
10
00:01:23,320 --> 00:01:28,120
Es año de franquicias. Esto podría mejorar
las posibilidades de Corinium.
11
00:01:28,120 --> 00:01:31,160
Lo siento mucho, Cameron.
Buena suerte mañana.
12
00:01:31,160 --> 00:01:32,280
Adiós.
13
00:01:40,840 --> 00:01:42,720
Oye. Asustarás a las palomas.
14
00:01:46,360 --> 00:01:47,360
¿Qué haces aquí?
15
00:01:48,000 --> 00:01:49,400
Es el mejor hotel de Málaga.
16
00:01:50,640 --> 00:01:53,280
Vine al juego de los Hearts. ¿Y tú?
17
00:01:53,280 --> 00:01:54,440
Trabajo.
18
00:01:55,000 --> 00:01:57,480
La reacción de España
a los Premios de la Televisión.
19
00:01:58,000 --> 00:01:59,400
Me nominaron.
20
00:01:59,400 --> 00:02:00,560
Felicitaciones.
21
00:02:01,480 --> 00:02:04,880
¿Y Tony? Me sorprende
que perdiera la oportunidad
22
00:02:04,880 --> 00:02:06,400
de divertirse al sol.
23
00:02:08,000 --> 00:02:09,320
Ven a cenar conmigo.
24
00:02:09,960 --> 00:02:11,040
¿Disculpa?
25
00:02:11,040 --> 00:02:14,120
Nicky y Mary,
amigos de mi época de jinete,
26
00:02:14,120 --> 00:02:18,320
invitarán a unos amigos a comer a su casa.
Será divertido. Te encantará.
27
00:02:21,520 --> 00:02:26,080
Imagina lo furioso que estaría Tony
si supiera que la estás pasando bien.
28
00:02:40,840 --> 00:02:41,760
Temerario
29
00:02:54,720 --> 00:02:55,840
ESCORPIÓN
EL JINETE CAMPBELL-BLACK
30
00:02:55,840 --> 00:02:56,880
SE UNE AL GOBIERNO DE THATCHER
31
00:03:13,800 --> 00:03:15,760
Basado en el libro Rivals
de DAME JILLY COOPER
32
00:03:16,520 --> 00:03:19,320
RIVALES
33
00:04:06,200 --> 00:04:07,400
Quédate quieto.
34
00:04:08,000 --> 00:04:09,560
Agujerearás la alfombra.
35
00:04:10,160 --> 00:04:14,200
¿Por qué estás tan molesto?
Ya tuvieron bajas cifras de visualización.
36
00:04:14,200 --> 00:04:16,280
Por hacer porquerías. Es distinto.
37
00:04:16,280 --> 00:04:17,520
¿Por Declan?
38
00:04:18,840 --> 00:04:20,760
El maldito irlandés me jodió.
39
00:04:20,760 --> 00:04:22,400
Lo desafiaste y perdiste.
40
00:04:22,400 --> 00:04:24,760
Si es tan importante, dile que vuelva.
41
00:04:24,760 --> 00:04:27,960
¿Y que crea que nos rescató?
Prefiero masticar vidrio.
42
00:04:28,480 --> 00:04:31,560
Se arrastrará. Está endeudado.
Y nadie lo contratará.
43
00:04:31,560 --> 00:04:34,560
Parece que te necesita tanto como tú a él.
44
00:04:34,560 --> 00:04:36,640
No necesito a Declan O'Hara.
45
00:04:36,640 --> 00:04:40,280
No, no lo necesitas.
Eres mejor cuando estás en aprietos.
46
00:04:40,280 --> 00:04:42,160
Esto no es diferente.
47
00:04:54,560 --> 00:04:55,840
Es increíble.
48
00:04:57,560 --> 00:04:58,640
Así es.
49
00:05:00,080 --> 00:05:01,160
¿Vamos?
50
00:05:07,200 --> 00:05:10,520
- Ahí está.
- Rupert, querido.
51
00:05:10,520 --> 00:05:12,600
- Luces espléndida.
- Tú también.
52
00:05:14,000 --> 00:05:15,440
- Un gusto verte.
- Y a ti.
53
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
- Cameron, ella es Mary.
- Hola.
54
00:05:18,000 --> 00:05:19,400
Hola. Es un placer.
55
00:05:19,400 --> 00:05:22,480
Estuve horas planeando los asientos,
y lo arruinaste.
56
00:05:22,480 --> 00:05:25,280
Los planes son para romperse.
Es más divertido.
57
00:05:25,280 --> 00:05:26,360
Es verdad.
58
00:05:27,160 --> 00:05:30,600
Aún pesas como jinete.
Raro que no te hayas hecho a la mar.
59
00:05:30,600 --> 00:05:32,320
- Hola, Nicky.
- Rupert.
60
00:05:33,160 --> 00:05:36,040
El trabajo ministerial
engendra los peores hábitos.
61
00:05:37,880 --> 00:05:39,040
Él es Nicky.
62
00:05:39,960 --> 00:05:43,160
- Hola. Su casa es hermosa.
- Gracias, cariño.
63
00:05:44,040 --> 00:05:46,200
Una ventaja de ser el embajador británico.
64
00:05:46,880 --> 00:05:47,880
¿Embajador?
65
00:05:48,960 --> 00:05:50,800
- Vamos, gente hermosa.
- Pasen.
66
00:05:50,800 --> 00:05:53,640
- Quiero presentarlos y presumirlos.
- Por favor.
67
00:06:21,720 --> 00:06:25,360
No conocen España
hasta que ven una corrida de toros.
68
00:06:26,800 --> 00:06:29,040
No lo creo. Eso suena horrible.
69
00:06:29,040 --> 00:06:31,720
Me enfermé después de mi primera visita.
70
00:06:32,400 --> 00:06:35,680
Hay mejores distracciones
en Málaga que los toreros.
71
00:06:36,960 --> 00:06:40,600
Lo que deben entender
es que el drama de la plaza de toros
72
00:06:40,600 --> 00:06:44,000
revela uno de los secretos
de los españoles.
73
00:06:44,000 --> 00:06:46,360
Todos están obsesionados con la muerte.
74
00:06:48,400 --> 00:06:50,760
Sí. Estamos obsesionados con la muerte.
75
00:06:50,760 --> 00:06:56,480
Pero la danza entre el hombre y el toro
simboliza cómo se debe vivir la vida.
76
00:06:56,480 --> 00:07:01,360
No aplazada por una gratificación futura
que quizá nunca llegue.
77
00:07:02,000 --> 00:07:05,840
Cameron, Rupert me dice que estás nominada
para los Premios Omplete.
78
00:07:06,400 --> 00:07:08,400
- Sí.
- Y ganará uno.
79
00:07:08,400 --> 00:07:10,280
Siempre reconoces al caballo correcto.
80
00:07:11,200 --> 00:07:12,360
Usualmente el tuyo.
81
00:07:12,360 --> 00:07:13,480
Por supuesto.
82
00:07:13,960 --> 00:07:17,640
No estoy sugiriendo que seas un caballo.
Lo siento.
83
00:07:21,480 --> 00:07:24,680
- Entonces, ¿eres actriz?
- No, soy productora.
84
00:07:24,680 --> 00:07:28,320
- ¿Prefieres tomar las decisiones?
- Exactamente.
85
00:07:28,320 --> 00:07:30,600
Bueno, mucha suerte para mañana.
86
00:07:33,640 --> 00:07:34,640
Salud.
87
00:07:46,920 --> 00:07:48,520
Tendrás cuidado, ¿verdad?
88
00:07:52,720 --> 00:07:55,680
¿De Rupert? Por supuesto.
89
00:07:55,680 --> 00:07:57,760
Me refiero con Rupert.
90
00:08:03,600 --> 00:08:06,760
Nunca lo viste en la pista. Era magnífico.
91
00:08:08,080 --> 00:08:12,600
Al renunciar así, pensé que se arruinaría
con mujeres y bebida,
92
00:08:14,080 --> 00:08:16,840
pero le ha ido muy bien
como ministro de Deporte
93
00:08:16,840 --> 00:08:19,080
porque le importa ser el mejor.
94
00:08:22,280 --> 00:08:25,280
Quizá Thatcher
convoque a elecciones este verano,
95
00:08:26,000 --> 00:08:28,280
tiene que eliminar a Kinnock.
96
00:08:28,280 --> 00:08:33,880
Pero si sale mal y los conservadores
pierden, podría volver a perder el rumbo.
97
00:08:35,000 --> 00:08:40,560
Necesita algo más permanente
para satisfacerlo.
98
00:08:41,080 --> 00:08:42,520
Me arden las orejas.
99
00:08:45,600 --> 00:08:46,600
Definitivamente.
100
00:08:57,960 --> 00:08:59,360
Creo que tengo otra.
101
00:09:02,760 --> 00:09:04,160
¿Qué le ves a Tony?
102
00:09:06,720 --> 00:09:09,720
Entiendo por qué
te encuentra irresistible...
103
00:09:11,760 --> 00:09:13,400
pero él no dejará a Mónica.
104
00:09:21,320 --> 00:09:22,520
Sé lo que haces,
105
00:09:24,000 --> 00:09:25,280
y pierdes el tiempo.
106
00:09:29,520 --> 00:09:33,320
Tony y yo nos damos
lo que necesitamos y funciona.
107
00:09:35,720 --> 00:09:36,800
Pero aquí estás...
108
00:09:38,640 --> 00:09:39,880
sola.
109
00:09:41,280 --> 00:09:43,160
Piensa cómo nos divertiríamos.
110
00:10:06,640 --> 00:10:08,640
No es divertido si es tan fácil.
111
00:10:15,880 --> 00:10:18,680
La princesa es muy bonita. ¿No te parece?
112
00:10:18,680 --> 00:10:21,360
Estábamos tan lejos que apenas pude verla.
113
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Ella atrae a la gente.
114
00:10:24,040 --> 00:10:26,440
Debe ser algo especial tener ese efecto.
115
00:10:26,440 --> 00:10:31,920
Y toda esa atribución de estrella hace
que sus egos se vuelvan una pesadilla.
116
00:10:34,720 --> 00:10:37,760
Creo que ya no hablamos de la princesa.
117
00:10:37,760 --> 00:10:39,960
Construir el éxito de Corinium
118
00:10:39,960 --> 00:10:43,080
alrededor de un personaje magnético
fue arriesgado,
119
00:10:43,080 --> 00:10:45,760
pero quizá sea una bendición disfrazada.
120
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
¿Por qué?
121
00:10:47,720 --> 00:10:50,800
Es la oportunidad de ir en otra dirección.
122
00:10:58,520 --> 00:11:00,240
Si tu personal te viera ahora.
123
00:11:00,240 --> 00:11:03,920
No hago el papel de tirano
solo porque lo disfruto.
124
00:11:03,920 --> 00:11:08,160
Atraparías más abejas con miel,
Tony Tierno.
125
00:11:09,000 --> 00:11:12,200
El rostro de una nueva
organización solidaria.
126
00:11:12,800 --> 00:11:14,200
A Corinium le importa.
127
00:11:14,920 --> 00:11:16,880
Suena bien, ¿no crees?
128
00:11:22,360 --> 00:11:25,040
Me gustaría terminar los tragos arriba.
129
00:11:26,560 --> 00:11:27,560
¿A ti no?
130
00:11:41,040 --> 00:11:45,720
Entonces, buenas noches.
131
00:11:46,840 --> 00:11:48,080
Gracias por hoy.
132
00:11:49,600 --> 00:11:54,000
Fue muy estimulante.
133
00:14:04,720 --> 00:14:07,280
¿Soy tu primera mujer negra?
134
00:14:09,320 --> 00:14:10,720
¿Soy tu primer olímpico?
135
00:14:49,400 --> 00:14:51,000
Quizá no te vea por la mañana.
136
00:14:51,000 --> 00:14:54,240
Voy temprano
a un desayuno de caridad en el WI.
137
00:14:57,160 --> 00:14:58,240
Por supuesto.
138
00:15:02,480 --> 00:15:03,880
Espero que salga bien.
139
00:15:08,240 --> 00:15:11,640
- Que duermas bien, querido.
- Tú también, querida.
140
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
¿Rupert?
141
00:15:52,680 --> 00:15:53,760
Busco fuego.
142
00:16:17,400 --> 00:16:19,640
Ver cómo el sol se eleva es especial.
143
00:16:21,200 --> 00:16:23,200
No es lo único que se eleva.
144
00:16:24,000 --> 00:16:25,120
Hablo en serio.
145
00:16:26,280 --> 00:16:29,840
- ¿No lo sientes?
- Absolutamente.
146
00:16:45,880 --> 00:16:48,880
Préstale más atención
al clítoris esta vez, ¿sí?
147
00:16:49,960 --> 00:16:50,960
No seas tímido.
148
00:16:51,520 --> 00:16:53,760
Soy miembro del partido "clitorial".
149
00:17:36,040 --> 00:17:39,160
Mujer, me pones tan duro
como el Peñón de Gibraltar.
150
00:17:39,160 --> 00:17:41,800
- Me siento halagada.
- Deberías.
151
00:17:47,360 --> 00:17:50,360
- De acuerdo. Pero, desafortunadamente...
- ¿Qué?
152
00:17:51,080 --> 00:17:52,600
- Tengo que trabajar.
- No.
153
00:17:52,600 --> 00:17:56,080
Sí. Declan nos dejó un espacio
para llenar en la agenda,
154
00:17:57,040 --> 00:17:59,040
y necesito nuevas ideas rápido.
155
00:17:59,040 --> 00:18:02,440
Está hermoso. Tal vez
un cambio de paisaje sea inspirador.
156
00:18:02,440 --> 00:18:04,080
Vamos.
157
00:18:06,120 --> 00:18:09,320
Almorcemos y veamos
adónde nos lleva el día. ¿Qué dices?
158
00:18:50,960 --> 00:18:51,760
Gracias.
159
00:18:52,360 --> 00:18:53,600
Perfecto.
160
00:18:59,640 --> 00:19:01,280
Debo orinar de nuevo.
161
00:19:01,280 --> 00:19:04,240
No. No, estoy bien.
162
00:19:05,200 --> 00:19:07,120
Eres adorable cuando estás nerviosa.
163
00:19:09,280 --> 00:19:10,200
Te traje algo.
164
00:19:15,240 --> 00:19:20,360
Es un Indalo.
Los españoles lo usan para la suerte.
165
00:19:25,120 --> 00:19:27,480
No hace falta.
Solo mételo en tu bolso.
166
00:19:27,480 --> 00:19:28,680
Por favor, quiero.
167
00:19:31,240 --> 00:19:32,240
Vamos.
168
00:19:34,680 --> 00:19:36,400
Ojalá vinieras esta noche.
169
00:19:36,400 --> 00:19:38,200
No sé si quiero hacerme pasar
170
00:19:38,200 --> 00:19:40,280
por lord Baddingham esta noche.
171
00:19:40,960 --> 00:19:44,720
Me pondré al día con el papeleo
desde la comodidad de esa cama,
172
00:19:44,720 --> 00:19:47,760
donde quiero celebrar
varias veces cuando regreses.
173
00:19:47,760 --> 00:19:50,400
Tu carruaje espera.
174
00:20:30,680 --> 00:20:31,960
Maldición.
175
00:20:43,280 --> 00:20:44,680
Sí.
176
00:20:47,240 --> 00:20:48,280
{\an8}SOLICITUD DE FRANQUICIA IBA
BORRADOR DOS
177
00:20:53,520 --> 00:20:56,800
{\an8}Hola. Tengo una emergencia,
178
00:20:56,800 --> 00:20:59,240
y necesito copiar estos documentos ahora.
179
00:20:59,240 --> 00:21:00,760
¿Puedes hacerlo?
180
00:21:00,760 --> 00:21:03,640
{\an8}Señor, mi gerente cerró
la oficina y ya se fue.
181
00:21:04,560 --> 00:21:06,160
{\an8}Mateo,
182
00:21:06,160 --> 00:21:09,880
imagino que un hombre apuesto
como tú tiene grandes sueños.
183
00:21:09,880 --> 00:21:13,640
Imagino que tienes
muchas cosas grandes en mente.
184
00:21:14,800 --> 00:21:17,560
Tal vez quieras ser gerente de este lugar.
185
00:21:17,560 --> 00:21:21,360
Para lograrlo, tienes que demostrar
ser un hombre que logra cosas.
186
00:21:21,360 --> 00:21:23,640
¿Por qué no ser ese hombre hoy?
187
00:21:27,640 --> 00:21:32,440
Puedo hablar con mantenimiento
por la llave extra, señor Campbell-Black.
188
00:21:32,440 --> 00:21:33,680
Buen hombre.
189
00:21:34,320 --> 00:21:35,880
Te llevaré a pasear.
190
00:21:35,880 --> 00:21:37,200
Si estás libre.
191
00:21:37,840 --> 00:21:38,840
¿Estás libre?
192
00:21:39,480 --> 00:21:41,400
- Sí, tengo tiempo.
- Libérate.
193
00:21:41,400 --> 00:21:44,440
- Puedo liberarme para ti.
- No tienes que...
194
00:21:45,080 --> 00:21:45,960
Buen hombre.
195
00:21:45,960 --> 00:21:47,040
Bueno...
196
00:21:49,680 --> 00:21:52,320
¿Quién es un chico guapo?
197
00:21:58,240 --> 00:21:59,640
Mary está embarazada.
198
00:22:02,240 --> 00:22:04,440
- Felicitaciones.
- Casi nos rendimos.
199
00:22:05,040 --> 00:22:07,280
Parece que la práctica hace al maestro.
200
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
Te ves muy feliz.
201
00:22:10,280 --> 00:22:11,360
Lo estoy.
202
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
¿Y tú?
203
00:22:14,680 --> 00:22:17,600
Tu amiga estadounidense es maravillosa.
204
00:22:17,600 --> 00:22:19,240
¿Te casarás pronto?
205
00:22:19,840 --> 00:22:21,240
Sin duda es especial,
206
00:22:21,240 --> 00:22:23,880
pero casarme es lo que menos se me ocurre.
207
00:22:23,880 --> 00:22:26,600
Estás algo viejo
para jugar al casanova, amigo.
208
00:22:26,600 --> 00:22:28,080
Sienta cabeza.
209
00:22:28,720 --> 00:22:30,120
Serías afortunado.
210
00:22:33,840 --> 00:22:36,640
Hay alguien, pero...
211
00:22:38,240 --> 00:22:39,560
está prohibida.
212
00:22:41,240 --> 00:22:42,640
Nunca te detuvo antes.
213
00:22:45,400 --> 00:22:47,520
Quiero ver a mis amigos felices,
214
00:22:47,520 --> 00:22:52,080
y creo que no te he visto feliz
en mucho tiempo.
215
00:23:04,800 --> 00:23:06,680
Casi listo para usted, señor.
216
00:23:10,920 --> 00:23:12,920
Sí.
217
00:23:15,200 --> 00:23:18,320
Me iré pronto. Hay un club en la ciudad.
218
00:23:18,320 --> 00:23:19,560
Es muy divertido.
219
00:23:20,240 --> 00:23:21,560
Es muy abierto.
220
00:23:28,200 --> 00:23:29,280
Buenas noches.
221
00:23:29,840 --> 00:23:31,160
Mierda, llegó temprano.
222
00:23:32,080 --> 00:23:35,320
Distráela y la próxima vez
te dejaré invitarme a cenar.
223
00:23:53,600 --> 00:23:54,600
Señorita.
224
00:23:57,320 --> 00:23:58,560
Felicitaciones
225
00:23:59,320 --> 00:24:00,920
- por su premio.
- Gracias.
226
00:24:00,920 --> 00:24:03,240
- Se lo merece.
- Gracias.
227
00:24:04,280 --> 00:24:06,200
- ¿Necesita...?
- Buenas noches.
228
00:24:54,920 --> 00:24:56,320
Lo hice, carajo.
229
00:24:57,360 --> 00:24:59,520
Felicitaciones. Te lo mereces.
230
00:24:59,520 --> 00:25:02,600
Los impresioné
con mi español oxidado de secundaria.
231
00:25:02,600 --> 00:25:05,320
Seguro estuviste increíble.
Tú eres increíble.
232
00:25:06,480 --> 00:25:08,480
¿Qué hiciste? Estás sudado.
233
00:25:10,080 --> 00:25:11,120
Mucha champaña.
234
00:26:04,160 --> 00:26:05,360
¿Me abandonas?
235
00:26:06,160 --> 00:26:09,320
Hubo disturbios en el partido de Millwall.
236
00:26:10,840 --> 00:26:13,320
Si estaba allí, habría intervenido antes.
237
00:26:13,320 --> 00:26:15,960
Hay una docena de heridos.
238
00:26:15,960 --> 00:26:19,440
- Cuatro en el hospital, dos graves.
- Lo siento mucho.
239
00:26:21,560 --> 00:26:25,280
Tengo que volver ya a Westminster
para mitigar los daños.
240
00:26:26,400 --> 00:26:27,400
De acuerdo.
241
00:26:34,120 --> 00:26:36,000
Nunca disfruté tanto en España.
242
00:27:03,760 --> 00:27:06,440
Admito que la Señorita Corinium
fue un fiasco,
243
00:27:06,440 --> 00:27:09,160
pero atrajo a espectadores,
aunque fuera para quejarse.
244
00:27:09,160 --> 00:27:12,680
Lady Gosling me presiona
con nuestra producción general.
245
00:27:12,680 --> 00:27:14,800
Cree que damos por sentada la franquicia.
246
00:27:14,800 --> 00:27:17,520
Es un incidente breve, cariño.
Eres muy bueno.
247
00:27:18,160 --> 00:27:22,160
- Hace diez años que la tienes.
- Quizá sea hora de probar algo nuevo.
248
00:27:22,160 --> 00:27:25,000
- ¿Como qué?
- ¿Y si mostramos torneos de polo?
249
00:27:25,800 --> 00:27:30,320
La emoción de Bar Sinister se la dan
los lugareños que esperan ver un jugador.
250
00:27:30,320 --> 00:27:34,600
Supongo que tu oportunidad
de ganar dinero no tiene nada que ver.
251
00:27:34,600 --> 00:27:36,120
Es internacional, Tony.
252
00:27:36,120 --> 00:27:38,400
Le caerá bien al resto de la familia.
253
00:27:38,400 --> 00:27:40,240
Piensa en el panorama general.
254
00:27:40,240 --> 00:27:41,920
Puedes popularizar el polo.
255
00:27:41,920 --> 00:27:43,800
No es una opción. Odio el polo.
256
00:27:43,800 --> 00:27:46,440
Cameron escribe el discurso
para la franquicia.
257
00:27:46,440 --> 00:27:50,440
Cuando la IBA lo tenga,
los próximos diez años serán como siempre.
258
00:27:50,440 --> 00:27:51,760
¡No me decepcionará!
259
00:28:20,880 --> 00:28:22,520
{\an8}CUATRO HOMBRES CORTAN EL CÉSPED
260
00:28:26,480 --> 00:28:31,360
La violencia de anoche
fue inesperada e inaceptable.
261
00:28:31,360 --> 00:28:35,000
Le aseguro al público
que lidiaré con las causas subyacentes
262
00:28:35,000 --> 00:28:37,640
para que disfruten
del fútbol con seguridad.
263
00:28:37,640 --> 00:28:40,320
Rupert Campbell-Black,
ministro de Deportes,
264
00:28:40,320 --> 00:28:44,080
al fallar en el control de la crisis
luego del motín de anoche.
265
00:28:44,080 --> 00:28:47,320
Y ahora, Amanda, con el clima.
266
00:28:47,320 --> 00:28:52,080
Buenas noticias para los jardineros.
Hay indicios de lluvias más adelante...
267
00:29:06,560 --> 00:29:07,720
Volviste.
268
00:29:15,080 --> 00:29:18,040
Desde que me fui,
no dejo de pensar en tu tarta.
269
00:29:18,040 --> 00:29:19,920
La última vez no la probaste.
270
00:29:20,480 --> 00:29:23,200
¿Por qué no te quedas
a verme probarla ahora?
271
00:29:35,920 --> 00:29:37,080
Es muy buena.
272
00:29:42,720 --> 00:29:43,720
Bueno...
273
00:29:47,000 --> 00:29:49,720
A veces lo bueno se hace esperar.
274
00:30:19,800 --> 00:30:21,600
No. Gertrude, abajo.
275
00:30:30,640 --> 00:30:31,440
Dios.
276
00:30:34,200 --> 00:30:36,480
¿No saben que estoy de vacaciones?
277
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
No se preocupen.
278
00:30:41,240 --> 00:30:43,800
Es un mensaje para su padre de lord B.
279
00:30:46,160 --> 00:30:49,960
Dígale a su padre que si no le paga,
vendrán los agentes.
280
00:30:50,560 --> 00:30:52,720
Y no serán tan amables como yo.
281
00:30:54,440 --> 00:30:56,840
Vamos. Vamos, Gertrude.
282
00:30:56,840 --> 00:30:57,920
Vamos.
283
00:30:59,840 --> 00:31:02,240
- Taggie.
- Bien hecho, Taggie.
284
00:31:02,240 --> 00:31:04,680
Les encanta la abstinencia en la escuela.
285
00:31:04,680 --> 00:31:06,840
Solo así se evita la palabra con S.
286
00:31:06,840 --> 00:31:09,000
- ¿"La palabra con S"?
- Sida.
287
00:31:09,000 --> 00:31:10,280
- Maud.
- No.
288
00:31:10,960 --> 00:31:14,680
El internado.
El mejor lugar para una niña.
289
00:31:14,680 --> 00:31:17,320
Las guía por el camino correcto...
290
00:31:17,920 --> 00:31:20,720
Y cuando sean viejas,
no se alejarán de él.
291
00:31:20,720 --> 00:31:23,200
- Hermoso.
- Gracias. Gracias.
292
00:31:23,200 --> 00:31:25,920
Qué alivio sacar a las chicas de Londres
293
00:31:25,920 --> 00:31:28,600
y el flagelo de las madres solteras.
294
00:31:28,600 --> 00:31:30,560
Hubo sospecha de embarazo,
295
00:31:30,560 --> 00:31:32,400
- ahora lo hacen por atrás.
- Caitlin.
296
00:31:32,400 --> 00:31:33,360
Lo lamento.
297
00:31:35,760 --> 00:31:38,480
- Se ve delicioso, Taggie.
- El viajero solitario regresa.
298
00:31:38,480 --> 00:31:43,200
Es la responsabilidad moral de todos
nosotros proteger a nuestras jóvenes.
299
00:31:43,200 --> 00:31:47,720
Por eso la fe y la moralidad son centrales
en nuestra compañía, su excelencia.
300
00:31:47,720 --> 00:31:49,720
Pero con usted como guía...
301
00:31:49,720 --> 00:31:53,960
Discúlpeme, pero es difícil
reconciliar su agenda
302
00:31:54,560 --> 00:32:00,040
dada la afición actual de la compañía
por el licor y las esposas de otros.
303
00:32:00,040 --> 00:32:02,680
Yo dejé el alcohol, Su Excelencia.
304
00:32:02,680 --> 00:32:05,760
Mantengo la cabeza despejada
para terminar mi libro sobre Yeats.
305
00:32:06,440 --> 00:32:10,240
Sí, estoy a favor de una vida limpia.
306
00:32:10,240 --> 00:32:12,160
Mi cuerpo es un templo.
307
00:32:12,160 --> 00:32:14,800
Bueno, quiero decir, una catedral.
308
00:32:15,360 --> 00:32:16,760
¿En serio?
309
00:32:17,880 --> 00:32:19,760
Me tomo en serio la franquicia.
310
00:32:19,760 --> 00:32:23,520
Y haré lo que sea
para darnos la mejor oportunidad de éxito.
311
00:32:24,840 --> 00:32:27,240
Entiendo cómo les serviría a ustedes,
312
00:32:27,240 --> 00:32:31,120
pero ¿cómo servirían
ustedes a la diócesis?
313
00:32:31,120 --> 00:32:34,160
Bueno, si ganamos la licitación,
314
00:32:34,160 --> 00:32:38,080
la misa de Navidad se televisará
desde la catedral de Cotchester.
315
00:32:40,800 --> 00:32:41,640
¿Vino, obispo?
316
00:32:43,120 --> 00:32:44,880
Tal vez una copa.
317
00:32:46,160 --> 00:32:47,320
O dos.
318
00:32:51,960 --> 00:32:53,120
Dios lo bendiga.
319
00:32:55,360 --> 00:32:56,440
¿Wiski?
320
00:32:58,840 --> 00:33:00,960
A Freddie y a mí nos fue bien.
321
00:33:00,960 --> 00:33:04,320
Sumamos a los grandes de Rutshire
cuando estabas en España.
322
00:33:04,320 --> 00:33:06,800
Tuvimos cuidado para que Tony no supiera,
323
00:33:06,800 --> 00:33:08,840
pero todos son muy valiosos.
324
00:33:09,640 --> 00:33:10,880
Ponme al tanto.
325
00:33:10,880 --> 00:33:13,720
Está Enid Spink, la compositora.
326
00:33:14,400 --> 00:33:17,880
Tony ha ignorado su pedido
de una orquesta juvenil por años.
327
00:33:17,880 --> 00:33:22,200
Con su extenso catálogo musical,
está en una posición única
328
00:33:22,200 --> 00:33:24,080
para armar el programa musical.
329
00:33:24,080 --> 00:33:27,840
E invertiremos fondos
para una orquesta juvenil.
330
00:33:28,440 --> 00:33:32,520
Si ganan la franquicia,
si ganamos la franquicia,
331
00:33:32,520 --> 00:33:35,400
deshágase del idiota bronceado
de James Vereker.
332
00:33:35,400 --> 00:33:36,680
Será un placer.
333
00:33:36,680 --> 00:33:38,400
- Es amiga de lady Gosling.
- Lo sé.
334
00:33:38,400 --> 00:33:40,400
Es una bendición tenerla a bordo.
335
00:33:40,400 --> 00:33:41,480
Y Wesley Emerson.
336
00:33:41,480 --> 00:33:44,440
Necesitamos una cara
para los programas deportivos.
337
00:33:44,440 --> 00:33:47,760
Es una leyenda del críquet
en Cotchester y lo adoran.
338
00:33:48,320 --> 00:33:53,200
Wesley, considéralo una inversión
para tu futuro cuando ya no puedas jugar.
339
00:33:53,200 --> 00:33:56,680
No harás mucho,
y te ofreceremos un honorario de director.
340
00:33:56,680 --> 00:33:59,960
Digamos £10 000.
341
00:33:59,960 --> 00:34:02,560
Siempre pensé
que sería bueno en televisión.
342
00:34:02,560 --> 00:34:05,440
Dicen que tengo
un enorme sentido del humor.
343
00:34:07,160 --> 00:34:08,920
Cúbrete ahí. Aquí tienes, sí.
344
00:34:08,920 --> 00:34:12,000
Lord teniente Henry Hampshire.
Realeza de Rutshire.
345
00:34:12,000 --> 00:34:14,160
Tiene algo de clase y mucho dinero.
346
00:34:14,160 --> 00:34:16,440
Cuenten conmigo, caballeros.
347
00:34:16,440 --> 00:34:18,520
Ambos amamos
los programas de vida silvestre.
348
00:34:18,520 --> 00:34:21,800
Todo sea por involucrar
al público en la vida de campo.
349
00:34:21,800 --> 00:34:24,480
Nada nos gusta más
que estar al aire libre,
350
00:34:24,480 --> 00:34:26,840
admirando la belleza de la naturaleza.
351
00:34:28,160 --> 00:34:29,000
Buen tiro.
352
00:34:29,480 --> 00:34:31,480
En especial con un borgoña ligero.
353
00:34:32,880 --> 00:34:35,920
Luego está el genio
millonario Toshi Yamazaki.
354
00:34:35,920 --> 00:34:38,640
Lo que sabe de tecnología
nos pondrá por delante de Tony.
355
00:34:38,640 --> 00:34:42,240
Tecnología. Nos dará la ventaja
de ganar la licitación,
356
00:34:42,240 --> 00:34:45,080
y la oportunidad de ganar dinero. Mucho.
357
00:34:46,920 --> 00:34:49,520
- Envíeme los papeles el lunes.
- Campeón.
358
00:34:49,520 --> 00:34:51,840
Un placer hacer negocios contigo, Toshi.
359
00:34:51,840 --> 00:34:54,880
Tiene potencial
el negocio de los autos eléctricos.
360
00:35:00,080 --> 00:35:02,320
Tengo noticias, ¿dónde está Freddie?
361
00:35:02,320 --> 00:35:04,600
Llegará pronto. Traeré otra botella.
362
00:35:10,840 --> 00:35:12,880
- El almuerzo estuvo perfecto.
- Sí.
363
00:35:14,320 --> 00:35:17,840
- ¿Te fue bien en España?
- Fue gratificante.
364
00:35:19,160 --> 00:35:20,480
Ven aquí, Gertrude.
365
00:35:21,240 --> 00:35:23,680
Tengo algo para ti. Mira.
366
00:35:23,680 --> 00:35:26,480
Qué dulce.
367
00:35:28,440 --> 00:35:30,560
- Estará feliz por horas.
- Sí.
368
00:35:38,320 --> 00:35:39,880
Y para ti también.
369
00:35:40,640 --> 00:35:41,800
- ¿Para mí?
- Sí.
370
00:35:42,720 --> 00:35:43,720
Pero...
371
00:35:50,680 --> 00:35:52,640
Nadie me compra regalos así.
372
00:35:53,400 --> 00:35:54,400
Es hermoso.
373
00:36:03,520 --> 00:36:07,960
Raro que no exigiera la devolución antes.
Nunca pierde una oportunidad.
374
00:36:07,960 --> 00:36:10,880
Entregaré mi libro sobre Yeats
para ganar dinero.
375
00:36:10,880 --> 00:36:13,280
- Debo quitármelo de encima.
- Sí.
376
00:36:13,280 --> 00:36:15,160
Tú necesitas dinero y nosotros a ti.
377
00:36:15,160 --> 00:36:18,560
Tengo una solución parcial.
Quisiera comprar el bosque de campanillas.
378
00:36:21,680 --> 00:36:23,640
- No necesito caridad.
- No lo es.
379
00:36:24,160 --> 00:36:25,560
Eres director ejecutivo.
380
00:36:25,560 --> 00:36:28,600
No puedes arriesgarte
a que Tony te lleve a la bancarrota.
381
00:36:28,600 --> 00:36:29,960
No llegará a eso.
382
00:36:29,960 --> 00:36:33,040
Si es así, no es mi intención emplearte.
383
00:36:33,040 --> 00:36:34,920
Ya sé cómo tratas a tus jefes.
384
00:36:35,640 --> 00:36:36,840
Soy pragmático.
385
00:36:38,800 --> 00:36:41,600
Entonces, ¿Temerario?
386
00:36:43,360 --> 00:36:44,960
¿Acordamos ese nombre?
387
00:36:44,960 --> 00:36:47,880
No me importa el nombre
mientras ganemos. Y
388
00:36:49,360 --> 00:36:55,320
tengo algo garantizado
que nos dará la ventaja.
389
00:36:55,320 --> 00:36:56,840
Echen un vistazo.
390
00:37:03,800 --> 00:37:07,240
- Los papeles de Corinium.
- Su licitación por la franquicia.
391
00:37:07,880 --> 00:37:09,800
¿Cómo diablos conseguiste esto?
392
00:37:09,800 --> 00:37:12,280
¿Versión corta? Me avisaron,
393
00:37:12,280 --> 00:37:16,080
volé a España,
seduje a Cameron Cook y los copié.
394
00:37:19,320 --> 00:37:20,720
¿Hiciste qué?
395
00:37:22,200 --> 00:37:23,600
¿Dónde estaba Tony?
396
00:37:23,600 --> 00:37:26,920
Logré que fuera a esa cena
con Diana en Badminton.
397
00:37:26,920 --> 00:37:28,680
No se preocupen. No lo saben.
398
00:37:29,680 --> 00:37:30,800
Aunque debo decir
399
00:37:30,800 --> 00:37:34,120
que ganarle a Tony
fue más placentero de lo que esperaba.
400
00:37:34,120 --> 00:37:37,880
Robó propiedad de Corinium, Rupert.
Eso es un delito.
401
00:37:37,880 --> 00:37:40,040
¿Dormir con Cameron para obtenerlo?
402
00:37:40,040 --> 00:37:42,360
- No somos así.
- Sean realistas.
403
00:37:42,360 --> 00:37:44,880
La franquicia vale más de £120 millones.
404
00:37:44,880 --> 00:37:47,720
¿Cuánto duraremos
si hacemos lo mismo que Tony?
405
00:37:47,720 --> 00:37:49,800
¿Cuánto duraremos si no?
406
00:37:49,800 --> 00:37:52,160
Creo en nosotros, pero no tenemos nada.
407
00:37:52,160 --> 00:37:55,440
Un periodista temperamental.
Un jinete retirado.
408
00:37:55,440 --> 00:37:57,760
Freddie fabrica tecnología
que muchos no entienden.
409
00:37:57,760 --> 00:38:01,440
- Necesitamos más que audacia para ganar.
- No trabajaré así.
410
00:38:01,440 --> 00:38:03,600
Papá tiene razón. Usaste a Cameron.
411
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
¿No te importa lastimar a otras personas?
412
00:38:06,080 --> 00:38:08,720
- Al menos alguien entra en razón.
- ¿Qué diablos haces?
413
00:38:14,240 --> 00:38:17,840
¡Idiotas!
Los principios no pagan las cuentas.
414
00:38:17,840 --> 00:38:20,680
Está bien. Declan, fuiste muy claro.
415
00:38:21,840 --> 00:38:23,520
Suelo confiar en tu juicio.
416
00:38:23,520 --> 00:38:25,120
Esta vez te equivocas.
417
00:38:26,200 --> 00:38:27,960
Como presidente, estoy con Declan.
418
00:38:28,720 --> 00:38:29,880
Debemos ser mejores.
419
00:38:37,040 --> 00:38:38,360
{\an8}Bien, basta de Declan.
420
00:38:38,360 --> 00:38:41,240
Libres del peso muerto,
tengo grandes planes.
421
00:38:41,240 --> 00:38:44,000
"A Corinium le importa"
será la nueva frase de moda.
422
00:38:44,000 --> 00:38:47,120
Aquí está. La chica dorada.
423
00:38:47,120 --> 00:38:49,680
- Felicitaciones por el Omplete.
- Aquí está.
424
00:38:49,680 --> 00:38:51,400
Fantásticas noticias.
425
00:38:51,400 --> 00:38:53,600
Me pregunto si le darán algo por eso.
426
00:38:54,760 --> 00:38:56,520
Resolví el problema de Declan.
427
00:38:56,520 --> 00:38:58,920
Noté una disputa de británicos en España.
428
00:38:58,920 --> 00:39:03,400
Pienso en un drama glamoroso que siga
las vidas de expatriados en Málaga.
429
00:39:03,400 --> 00:39:05,640
EastEnders, pero con bronceado.
430
00:39:08,720 --> 00:39:09,880
Ideas como esa
431
00:39:10,480 --> 00:39:12,640
mantendrán a Corinium en la cima.
432
00:39:13,360 --> 00:39:16,200
Ompletes y cenas reales.
Es solo el comienzo.
433
00:39:16,200 --> 00:39:18,160
La princesa es encantadora.
Aunque callada.
434
00:39:18,160 --> 00:39:19,320
No como Fergie.
435
00:39:19,320 --> 00:39:21,400
Tiene una sonrisa descarada.
436
00:39:22,120 --> 00:39:24,080
Como las mujeres llamadas Sarah.
437
00:39:26,280 --> 00:39:27,280
Sí.
438
00:39:27,280 --> 00:39:28,520
Muy bien.
439
00:39:29,080 --> 00:39:31,200
No entiendo el alboroto por Diana.
440
00:39:31,200 --> 00:39:34,840
Es muy comprometida,
siempre toca a los pacientes.
441
00:39:34,840 --> 00:39:36,520
Debe lavarse las manos seguido.
442
00:39:36,520 --> 00:39:39,600
Por suerte, mantuvieron alejados
a los pervertidos.
443
00:39:40,280 --> 00:39:42,080
Para qué arriesgar a los demás.
444
00:39:46,400 --> 00:39:47,400
Lamento interrumpir.
445
00:39:47,400 --> 00:39:52,000
Hay una reunión de emergencia
en la Cámara de los Comunes por Millwall.
446
00:39:52,000 --> 00:39:55,840
- Destrozarán a Rupert.
- El chico maravilla perdió su brillo.
447
00:39:55,840 --> 00:39:58,720
- ¿Lo despedirán?
- Crucemos los dedos.
448
00:40:04,040 --> 00:40:08,800
O estás desesperado por ver la solicitud,
o estás feliz de verme.
449
00:40:08,800 --> 00:40:10,480
¿Qué te parece? Ven aquí.
450
00:40:13,080 --> 00:40:14,160
Ahora no.
451
00:40:15,000 --> 00:40:18,480
Me provocas. Está bien.
Estaré en tu casa a las 7:00.
452
00:40:18,480 --> 00:40:19,960
De hecho, no.
453
00:40:19,960 --> 00:40:22,040
Reservé una mesa en Deleitar.
454
00:40:22,040 --> 00:40:23,440
Muero por una paella.
455
00:40:25,680 --> 00:40:28,160
Conoces mi situación.
Por eso vamos a Hamilton Terrace.
456
00:40:28,160 --> 00:40:30,280
Es perfecto. ¿Por qué cambiarlo?
457
00:40:30,280 --> 00:40:32,360
Estoy cansada de estar encerrada.
458
00:40:32,360 --> 00:40:37,280
Solo pido que seamos discretos.
¿Y por qué es un problema ahora?
459
00:40:38,360 --> 00:40:39,840
¿Es por los premios?
460
00:40:42,320 --> 00:40:43,320
¿Lo es?
461
00:40:43,320 --> 00:40:45,680
¿No crees que quería verte
en el escenario?
462
00:40:46,960 --> 00:40:50,120
Toda esa gente que aplaudía
lo brillante que eres.
463
00:40:51,360 --> 00:40:52,400
Y yo te puse ahí.
464
00:40:55,120 --> 00:40:59,120
Yo misma me puse ahí. No lo olvides.
465
00:41:25,440 --> 00:41:27,160
Sí, sí.
466
00:41:29,680 --> 00:41:32,080
Sí. Sí.
467
00:41:32,880 --> 00:41:34,720
Eres hermosa, ¿no?
468
00:41:34,720 --> 00:41:36,320
No es bueno jugar con eso.
469
00:41:37,000 --> 00:41:38,480
Vamos, dámelo.
470
00:41:38,480 --> 00:41:40,360
Sí. ¿Qué tenemos?
471
00:41:40,360 --> 00:41:42,520
¿Cómo se llama? ¿Cómo se llama?
472
00:41:43,160 --> 00:41:45,880
Sí. Sí. Sí.
473
00:41:46,560 --> 00:41:48,720
Sí. Vamos.
474
00:41:49,600 --> 00:41:51,600
¿Quién quiere esta pelota?
475
00:41:55,880 --> 00:41:57,880
Hola, Angie. Hola.
476
00:41:58,720 --> 00:42:02,240
¿Te gustan los perros?
Qué agradable sorpresa.
477
00:42:03,520 --> 00:42:05,280
Hay mucho que no sabes de mí.
478
00:42:07,240 --> 00:42:08,640
No sabía si te volvería a ver.
479
00:42:09,600 --> 00:42:13,720
- Tony se fue a Cannes.
- Qué casualidad. ¿Sabes qué día es hoy?
480
00:42:13,720 --> 00:42:15,240
Primero de mayo. ¿Por?
481
00:42:16,480 --> 00:42:19,360
Primero de mayo. Primero de mayo.
482
00:42:20,280 --> 00:42:23,000
Hoy empieza el sexo al aire libre.
483
00:42:23,000 --> 00:42:25,080
- ¿Eso existe?
- Sí, en Rutshire.
484
00:42:25,640 --> 00:42:28,720
- Dios, los británicos son raros.
- No tienes idea.
485
00:43:13,080 --> 00:43:14,880
Pero, como siempre, llueve.
486
00:43:15,520 --> 00:43:17,760
Así que seguimos adentro.
487
00:43:41,960 --> 00:43:43,240
¿Vas a algún lado?
488
00:43:45,360 --> 00:43:46,560
No, iba a ir a casa.
489
00:43:46,560 --> 00:43:51,560
Tengo una reunión, pero volveré pronto
para darte una buena despedida.
490
00:43:53,360 --> 00:43:54,760
¿Me dejas sola?
491
00:43:55,600 --> 00:43:57,880
La Sra. Bodkin se fue. La casa es tuya.
492
00:43:59,320 --> 00:44:01,480
Hay huevo y tocino. Siéntete en casa.
493
00:45:24,960 --> 00:45:29,000
- Está sucediendo, chicos.
- Se ven magníficas.
494
00:45:29,000 --> 00:45:30,600
Se ven fantásticas.
495
00:45:30,600 --> 00:45:33,800
- Se ven geniales.
- Muy bien. Es genial, ¿no?
496
00:45:33,800 --> 00:45:36,280
- Es ultrasecreto.
- Echemos un vistazo.
497
00:45:36,280 --> 00:45:38,360
No se habla hasta el lanzamiento.
498
00:45:50,600 --> 00:45:52,360
Esa es la última versión. Sí.
499
00:45:52,360 --> 00:45:54,200
Merezco la indiferencia.
500
00:45:55,320 --> 00:45:57,560
Sí. Si aún crees que soy una idiota.
501
00:45:59,280 --> 00:46:00,600
Nunca debí decir eso.
502
00:46:06,360 --> 00:46:08,760
{\an8}REPROGRAFÍAS RUTSHIRE
PARA: Sr. Rupert Campbell-Black
503
00:46:08,760 --> 00:46:09,840
{\an8}BIENVENIDOS
504
00:46:12,280 --> 00:46:14,560
Entrega para el Sr. Campbell-Black.
505
00:46:16,040 --> 00:46:17,120
Gracias.
506
00:46:37,320 --> 00:46:38,320
¿Cameron?
507
00:46:48,360 --> 00:46:49,920
¿Quieres hablar de esto?
508
00:46:49,920 --> 00:46:52,000
Temerario
509
00:46:58,960 --> 00:46:59,960
Déjame adivinar.
510
00:47:00,560 --> 00:47:03,040
¿Temerario es una iniciativa deportiva?
511
00:47:09,720 --> 00:47:11,680
Hola. Hola.
512
00:47:16,400 --> 00:47:17,520
Debo decirte algo.
513
00:47:21,360 --> 00:47:23,640
Escúchame antes de reaccionar.
514
00:47:27,280 --> 00:47:29,600
Estoy trabajando con Declan y Freddie,
515
00:47:29,600 --> 00:47:32,000
y haremos una oferta
para sacar a Tony del medio.
516
00:47:33,480 --> 00:47:34,720
No sean ridículos.
517
00:47:34,720 --> 00:47:35,960
Somos Temerario.
518
00:47:36,600 --> 00:47:38,440
Y cuando estábamos en España,
519
00:47:38,440 --> 00:47:42,080
robé la solicitud de Corinium
para ayudar a la nuestra.
520
00:47:43,920 --> 00:47:44,920
Pero nosotros...
521
00:47:46,280 --> 00:47:47,280
¿Cómo...?
522
00:47:48,880 --> 00:47:50,440
¿Por eso te acostaste conmigo?
523
00:47:54,120 --> 00:47:55,120
Lo sabía.
524
00:47:56,160 --> 00:47:59,360
Lo sabía. Sabía que algo no estaba bien.
525
00:47:59,360 --> 00:48:01,280
Sabía que algo andaba mal.
526
00:48:01,280 --> 00:48:04,480
¿Sabes lo duro que trabajé
para llegar a donde estoy?
527
00:48:04,480 --> 00:48:07,240
Vi una oportunidad y la tomé.
Harías lo mismo.
528
00:48:07,240 --> 00:48:09,560
No te importa lastimar a alguien, ¿no?
529
00:48:09,560 --> 00:48:12,840
- No fue personal.
- Como todos los que intentaron joderme.
530
00:48:13,680 --> 00:48:14,480
Cameron...
531
00:48:16,440 --> 00:48:18,560
- Mira...
- Pero no me enterrarás.
532
00:48:18,560 --> 00:48:20,280
Déjame explicarte.
533
00:48:20,280 --> 00:48:23,520
No. Me harás trabajar más
para ser la perra más mala.
534
00:48:23,520 --> 00:48:24,800
Cameron.
535
00:48:27,120 --> 00:48:28,560
Ya que nos sinceramos,
536
00:48:29,360 --> 00:48:32,720
eres mi primer olímpico,
pero estás sobrevalorado.
537
00:49:50,720 --> 00:49:52,720
Subtítulos: Alejandra García