1 00:00:40,840 --> 00:00:43,520 {\an8}CORINIUM TELEVISION SOLICITUD DE FRANQUICIA IBA 2 00:00:49,240 --> 00:00:51,640 - Señorita Cook. - Hola. 3 00:01:01,040 --> 00:01:02,720 - Hola. - Soy yo. 4 00:01:02,720 --> 00:01:05,640 Lord Baddingham lo lamenta, pero no la acompañará. 5 00:01:06,640 --> 00:01:08,520 Son los premios. Lo prometió. 6 00:01:09,160 --> 00:01:12,800 Lo invitaron a cenar con la princesa Diana esta noche. 7 00:01:12,800 --> 00:01:16,920 Está en Rutshire para abrir un pabellón para pacientes con sida. 8 00:01:16,920 --> 00:01:18,960 Maldito interesado. 9 00:01:20,600 --> 00:01:23,320 Corinium tiene acceso para filmar el evento. 10 00:01:23,320 --> 00:01:28,120 Es año de franquicias. Esto podría mejorar las posibilidades de Corinium. 11 00:01:28,120 --> 00:01:31,160 Lo siento mucho, Cameron. Buena suerte mañana. 12 00:01:31,160 --> 00:01:32,280 Adiós. 13 00:01:40,840 --> 00:01:42,720 Oye. Asustarás a las palomas. 14 00:01:46,360 --> 00:01:47,360 ¿Qué haces aquí? 15 00:01:48,000 --> 00:01:49,400 Es el mejor hotel de Málaga. 16 00:01:50,640 --> 00:01:53,280 Vine al juego de los Hearts. ¿Y tú? 17 00:01:53,280 --> 00:01:54,440 Trabajo. 18 00:01:55,000 --> 00:01:57,480 La reacción de España a los Premios de la Televisión. 19 00:01:58,000 --> 00:01:59,400 Me nominaron. 20 00:01:59,400 --> 00:02:00,560 Felicitaciones. 21 00:02:01,480 --> 00:02:04,880 ¿Y Tony? Me sorprende que perdiera la oportunidad 22 00:02:04,880 --> 00:02:06,400 de divertirse al sol. 23 00:02:08,000 --> 00:02:09,320 Ven a cenar conmigo. 24 00:02:09,960 --> 00:02:11,040 ¿Disculpa? 25 00:02:11,040 --> 00:02:14,120 Nicky y Mary, amigos de mi época de jinete, 26 00:02:14,120 --> 00:02:18,320 invitarán a unos amigos a comer a su casa. Será divertido. Te encantará. 27 00:02:21,520 --> 00:02:26,080 Imagina lo furioso que estaría Tony si supiera que la estás pasando bien. 28 00:02:40,840 --> 00:02:41,760 Temerario 29 00:02:54,720 --> 00:02:55,840 ESCORPIÓN EL JINETE CAMPBELL-BLACK 30 00:02:55,840 --> 00:02:56,880 SE UNE AL GOBIERNO DE THATCHER 31 00:03:13,800 --> 00:03:15,760 Basado en el libro Rivals de DAME JILLY COOPER 32 00:03:16,520 --> 00:03:19,320 RIVALES 33 00:04:06,200 --> 00:04:07,400 Quédate quieto. 34 00:04:08,000 --> 00:04:09,560 Agujerearás la alfombra. 35 00:04:10,160 --> 00:04:14,200 ¿Por qué estás tan molesto? Ya tuvieron bajas cifras de visualización. 36 00:04:14,200 --> 00:04:16,280 Por hacer porquerías. Es distinto. 37 00:04:16,280 --> 00:04:17,520 ¿Por Declan? 38 00:04:18,840 --> 00:04:20,760 El maldito irlandés me jodió. 39 00:04:20,760 --> 00:04:22,400 Lo desafiaste y perdiste. 40 00:04:22,400 --> 00:04:24,760 Si es tan importante, dile que vuelva. 41 00:04:24,760 --> 00:04:27,960 ¿Y que crea que nos rescató? Prefiero masticar vidrio. 42 00:04:28,480 --> 00:04:31,560 Se arrastrará. Está endeudado. Y nadie lo contratará. 43 00:04:31,560 --> 00:04:34,560 Parece que te necesita tanto como tú a él. 44 00:04:34,560 --> 00:04:36,640 No necesito a Declan O'Hara. 45 00:04:36,640 --> 00:04:40,280 No, no lo necesitas. Eres mejor cuando estás en aprietos. 46 00:04:40,280 --> 00:04:42,160 Esto no es diferente. 47 00:04:54,560 --> 00:04:55,840 Es increíble. 48 00:04:57,560 --> 00:04:58,640 Así es. 49 00:05:00,080 --> 00:05:01,160 ¿Vamos? 50 00:05:07,200 --> 00:05:10,520 - Ahí está. - Rupert, querido. 51 00:05:10,520 --> 00:05:12,600 - Luces espléndida. - Tú también. 52 00:05:14,000 --> 00:05:15,440 - Un gusto verte. - Y a ti. 53 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 - Cameron, ella es Mary. - Hola. 54 00:05:18,000 --> 00:05:19,400 Hola. Es un placer. 55 00:05:19,400 --> 00:05:22,480 Estuve horas planeando los asientos, y lo arruinaste. 56 00:05:22,480 --> 00:05:25,280 Los planes son para romperse. Es más divertido. 57 00:05:25,280 --> 00:05:26,360 Es verdad. 58 00:05:27,160 --> 00:05:30,600 Aún pesas como jinete. Raro que no te hayas hecho a la mar. 59 00:05:30,600 --> 00:05:32,320 - Hola, Nicky. - Rupert. 60 00:05:33,160 --> 00:05:36,040 El trabajo ministerial engendra los peores hábitos. 61 00:05:37,880 --> 00:05:39,040 Él es Nicky. 62 00:05:39,960 --> 00:05:43,160 - Hola. Su casa es hermosa. - Gracias, cariño. 63 00:05:44,040 --> 00:05:46,200 Una ventaja de ser el embajador británico. 64 00:05:46,880 --> 00:05:47,880 ¿Embajador? 65 00:05:48,960 --> 00:05:50,800 - Vamos, gente hermosa. - Pasen. 66 00:05:50,800 --> 00:05:53,640 - Quiero presentarlos y presumirlos. - Por favor. 67 00:06:21,720 --> 00:06:25,360 No conocen España hasta que ven una corrida de toros. 68 00:06:26,800 --> 00:06:29,040 No lo creo. Eso suena horrible. 69 00:06:29,040 --> 00:06:31,720 Me enfermé después de mi primera visita. 70 00:06:32,400 --> 00:06:35,680 Hay mejores distracciones en Málaga que los toreros. 71 00:06:36,960 --> 00:06:40,600 Lo que deben entender es que el drama de la plaza de toros 72 00:06:40,600 --> 00:06:44,000 revela uno de los secretos de los españoles. 73 00:06:44,000 --> 00:06:46,360 Todos están obsesionados con la muerte. 74 00:06:48,400 --> 00:06:50,760 Sí. Estamos obsesionados con la muerte. 75 00:06:50,760 --> 00:06:56,480 Pero la danza entre el hombre y el toro simboliza cómo se debe vivir la vida. 76 00:06:56,480 --> 00:07:01,360 No aplazada por una gratificación futura que quizá nunca llegue. 77 00:07:02,000 --> 00:07:05,840 Cameron, Rupert me dice que estás nominada para los Premios Omplete. 78 00:07:06,400 --> 00:07:08,400 - Sí. - Y ganará uno. 79 00:07:08,400 --> 00:07:10,280 Siempre reconoces al caballo correcto. 80 00:07:11,200 --> 00:07:12,360 Usualmente el tuyo. 81 00:07:12,360 --> 00:07:13,480 Por supuesto. 82 00:07:13,960 --> 00:07:17,640 No estoy sugiriendo que seas un caballo. Lo siento. 83 00:07:21,480 --> 00:07:24,680 - Entonces, ¿eres actriz? - No, soy productora. 84 00:07:24,680 --> 00:07:28,320 - ¿Prefieres tomar las decisiones? - Exactamente. 85 00:07:28,320 --> 00:07:30,600 Bueno, mucha suerte para mañana. 86 00:07:33,640 --> 00:07:34,640 Salud. 87 00:07:46,920 --> 00:07:48,520 Tendrás cuidado, ¿verdad? 88 00:07:52,720 --> 00:07:55,680 ¿De Rupert? Por supuesto. 89 00:07:55,680 --> 00:07:57,760 Me refiero con Rupert. 90 00:08:03,600 --> 00:08:06,760 Nunca lo viste en la pista. Era magnífico. 91 00:08:08,080 --> 00:08:12,600 Al renunciar así, pensé que se arruinaría con mujeres y bebida, 92 00:08:14,080 --> 00:08:16,840 pero le ha ido muy bien como ministro de Deporte 93 00:08:16,840 --> 00:08:19,080 porque le importa ser el mejor. 94 00:08:22,280 --> 00:08:25,280 Quizá Thatcher convoque a elecciones este verano, 95 00:08:26,000 --> 00:08:28,280 tiene que eliminar a Kinnock. 96 00:08:28,280 --> 00:08:33,880 Pero si sale mal y los conservadores pierden, podría volver a perder el rumbo. 97 00:08:35,000 --> 00:08:40,560 Necesita algo más permanente para satisfacerlo. 98 00:08:41,080 --> 00:08:42,520 Me arden las orejas. 99 00:08:45,600 --> 00:08:46,600 Definitivamente. 100 00:08:57,960 --> 00:08:59,360 Creo que tengo otra. 101 00:09:02,760 --> 00:09:04,160 ¿Qué le ves a Tony? 102 00:09:06,720 --> 00:09:09,720 Entiendo por qué te encuentra irresistible... 103 00:09:11,760 --> 00:09:13,400 pero él no dejará a Mónica. 104 00:09:21,320 --> 00:09:22,520 Sé lo que haces, 105 00:09:24,000 --> 00:09:25,280 y pierdes el tiempo. 106 00:09:29,520 --> 00:09:33,320 Tony y yo nos damos lo que necesitamos y funciona. 107 00:09:35,720 --> 00:09:36,800 Pero aquí estás... 108 00:09:38,640 --> 00:09:39,880 sola. 109 00:09:41,280 --> 00:09:43,160 Piensa cómo nos divertiríamos. 110 00:10:06,640 --> 00:10:08,640 No es divertido si es tan fácil. 111 00:10:15,880 --> 00:10:18,680 La princesa es muy bonita. ¿No te parece? 112 00:10:18,680 --> 00:10:21,360 Estábamos tan lejos que apenas pude verla. 113 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Ella atrae a la gente. 114 00:10:24,040 --> 00:10:26,440 Debe ser algo especial tener ese efecto. 115 00:10:26,440 --> 00:10:31,920 Y toda esa atribución de estrella hace que sus egos se vuelvan una pesadilla. 116 00:10:34,720 --> 00:10:37,760 Creo que ya no hablamos de la princesa. 117 00:10:37,760 --> 00:10:39,960 Construir el éxito de Corinium 118 00:10:39,960 --> 00:10:43,080 alrededor de un personaje magnético fue arriesgado, 119 00:10:43,080 --> 00:10:45,760 pero quizá sea una bendición disfrazada. 120 00:10:46,720 --> 00:10:47,720 ¿Por qué? 121 00:10:47,720 --> 00:10:50,800 Es la oportunidad de ir en otra dirección. 122 00:10:58,520 --> 00:11:00,240 Si tu personal te viera ahora. 123 00:11:00,240 --> 00:11:03,920 No hago el papel de tirano solo porque lo disfruto. 124 00:11:03,920 --> 00:11:08,160 Atraparías más abejas con miel, Tony Tierno. 125 00:11:09,000 --> 00:11:12,200 El rostro de una nueva organización solidaria. 126 00:11:12,800 --> 00:11:14,200 A Corinium le importa. 127 00:11:14,920 --> 00:11:16,880 Suena bien, ¿no crees? 128 00:11:22,360 --> 00:11:25,040 Me gustaría terminar los tragos arriba. 129 00:11:26,560 --> 00:11:27,560 ¿A ti no? 130 00:11:41,040 --> 00:11:45,720 Entonces, buenas noches. 131 00:11:46,840 --> 00:11:48,080 Gracias por hoy. 132 00:11:49,600 --> 00:11:54,000 Fue muy estimulante. 133 00:14:04,720 --> 00:14:07,280 ¿Soy tu primera mujer negra? 134 00:14:09,320 --> 00:14:10,720 ¿Soy tu primer olímpico? 135 00:14:49,400 --> 00:14:51,000 Quizá no te vea por la mañana. 136 00:14:51,000 --> 00:14:54,240 Voy temprano a un desayuno de caridad en el WI. 137 00:14:57,160 --> 00:14:58,240 Por supuesto. 138 00:15:02,480 --> 00:15:03,880 Espero que salga bien. 139 00:15:08,240 --> 00:15:11,640 - Que duermas bien, querido. - Tú también, querida. 140 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 ¿Rupert? 141 00:15:52,680 --> 00:15:53,760 Busco fuego. 142 00:16:17,400 --> 00:16:19,640 Ver cómo el sol se eleva es especial. 143 00:16:21,200 --> 00:16:23,200 No es lo único que se eleva. 144 00:16:24,000 --> 00:16:25,120 Hablo en serio. 145 00:16:26,280 --> 00:16:29,840 - ¿No lo sientes? - Absolutamente. 146 00:16:45,880 --> 00:16:48,880 Préstale más atención al clítoris esta vez, ¿sí? 147 00:16:49,960 --> 00:16:50,960 No seas tímido. 148 00:16:51,520 --> 00:16:53,760 Soy miembro del partido "clitorial". 149 00:17:36,040 --> 00:17:39,160 Mujer, me pones tan duro como el Peñón de Gibraltar. 150 00:17:39,160 --> 00:17:41,800 - Me siento halagada. - Deberías. 151 00:17:47,360 --> 00:17:50,360 - De acuerdo. Pero, desafortunadamente... - ¿Qué? 152 00:17:51,080 --> 00:17:52,600 - Tengo que trabajar. - No. 153 00:17:52,600 --> 00:17:56,080 Sí. Declan nos dejó un espacio para llenar en la agenda, 154 00:17:57,040 --> 00:17:59,040 y necesito nuevas ideas rápido. 155 00:17:59,040 --> 00:18:02,440 Está hermoso. Tal vez un cambio de paisaje sea inspirador. 156 00:18:02,440 --> 00:18:04,080 Vamos. 157 00:18:06,120 --> 00:18:09,320 Almorcemos y veamos adónde nos lleva el día. ¿Qué dices? 158 00:18:50,960 --> 00:18:51,760 Gracias. 159 00:18:52,360 --> 00:18:53,600 Perfecto. 160 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 Debo orinar de nuevo. 161 00:19:01,280 --> 00:19:04,240 No. No, estoy bien. 162 00:19:05,200 --> 00:19:07,120 Eres adorable cuando estás nerviosa. 163 00:19:09,280 --> 00:19:10,200 Te traje algo. 164 00:19:15,240 --> 00:19:20,360 Es un Indalo. Los españoles lo usan para la suerte. 165 00:19:25,120 --> 00:19:27,480 No hace falta. Solo mételo en tu bolso. 166 00:19:27,480 --> 00:19:28,680 Por favor, quiero. 167 00:19:31,240 --> 00:19:32,240 Vamos. 168 00:19:34,680 --> 00:19:36,400 Ojalá vinieras esta noche. 169 00:19:36,400 --> 00:19:38,200 No sé si quiero hacerme pasar 170 00:19:38,200 --> 00:19:40,280 por lord Baddingham esta noche. 171 00:19:40,960 --> 00:19:44,720 Me pondré al día con el papeleo desde la comodidad de esa cama, 172 00:19:44,720 --> 00:19:47,760 donde quiero celebrar varias veces cuando regreses. 173 00:19:47,760 --> 00:19:50,400 Tu carruaje espera. 174 00:20:30,680 --> 00:20:31,960 Maldición. 175 00:20:43,280 --> 00:20:44,680 Sí. 176 00:20:47,240 --> 00:20:48,280 {\an8}SOLICITUD DE FRANQUICIA IBA BORRADOR DOS 177 00:20:53,520 --> 00:20:56,800 {\an8}Hola. Tengo una emergencia, 178 00:20:56,800 --> 00:20:59,240 y necesito copiar estos documentos ahora. 179 00:20:59,240 --> 00:21:00,760 ¿Puedes hacerlo? 180 00:21:00,760 --> 00:21:03,640 {\an8}Señor, mi gerente cerró la oficina y ya se fue. 181 00:21:04,560 --> 00:21:06,160 {\an8}Mateo, 182 00:21:06,160 --> 00:21:09,880 imagino que un hombre apuesto como tú tiene grandes sueños. 183 00:21:09,880 --> 00:21:13,640 Imagino que tienes muchas cosas grandes en mente. 184 00:21:14,800 --> 00:21:17,560 Tal vez quieras ser gerente de este lugar. 185 00:21:17,560 --> 00:21:21,360 Para lograrlo, tienes que demostrar ser un hombre que logra cosas. 186 00:21:21,360 --> 00:21:23,640 ¿Por qué no ser ese hombre hoy? 187 00:21:27,640 --> 00:21:32,440 Puedo hablar con mantenimiento por la llave extra, señor Campbell-Black. 188 00:21:32,440 --> 00:21:33,680 Buen hombre. 189 00:21:34,320 --> 00:21:35,880 Te llevaré a pasear. 190 00:21:35,880 --> 00:21:37,200 Si estás libre. 191 00:21:37,840 --> 00:21:38,840 ¿Estás libre? 192 00:21:39,480 --> 00:21:41,400 - Sí, tengo tiempo. - Libérate. 193 00:21:41,400 --> 00:21:44,440 - Puedo liberarme para ti. - No tienes que... 194 00:21:45,080 --> 00:21:45,960 Buen hombre. 195 00:21:45,960 --> 00:21:47,040 Bueno... 196 00:21:49,680 --> 00:21:52,320 ¿Quién es un chico guapo? 197 00:21:58,240 --> 00:21:59,640 Mary está embarazada. 198 00:22:02,240 --> 00:22:04,440 - Felicitaciones. - Casi nos rendimos. 199 00:22:05,040 --> 00:22:07,280 Parece que la práctica hace al maestro. 200 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 Te ves muy feliz. 201 00:22:10,280 --> 00:22:11,360 Lo estoy. 202 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 ¿Y tú? 203 00:22:14,680 --> 00:22:17,600 Tu amiga estadounidense es maravillosa. 204 00:22:17,600 --> 00:22:19,240 ¿Te casarás pronto? 205 00:22:19,840 --> 00:22:21,240 Sin duda es especial, 206 00:22:21,240 --> 00:22:23,880 pero casarme es lo que menos se me ocurre. 207 00:22:23,880 --> 00:22:26,600 Estás algo viejo para jugar al casanova, amigo. 208 00:22:26,600 --> 00:22:28,080 Sienta cabeza. 209 00:22:28,720 --> 00:22:30,120 Serías afortunado. 210 00:22:33,840 --> 00:22:36,640 Hay alguien, pero... 211 00:22:38,240 --> 00:22:39,560 está prohibida. 212 00:22:41,240 --> 00:22:42,640 Nunca te detuvo antes. 213 00:22:45,400 --> 00:22:47,520 Quiero ver a mis amigos felices, 214 00:22:47,520 --> 00:22:52,080 y creo que no te he visto feliz en mucho tiempo. 215 00:23:04,800 --> 00:23:06,680 Casi listo para usted, señor. 216 00:23:10,920 --> 00:23:12,920 Sí. 217 00:23:15,200 --> 00:23:18,320 Me iré pronto. Hay un club en la ciudad. 218 00:23:18,320 --> 00:23:19,560 Es muy divertido. 219 00:23:20,240 --> 00:23:21,560 Es muy abierto. 220 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 Buenas noches. 221 00:23:29,840 --> 00:23:31,160 Mierda, llegó temprano. 222 00:23:32,080 --> 00:23:35,320 Distráela y la próxima vez te dejaré invitarme a cenar. 223 00:23:53,600 --> 00:23:54,600 Señorita. 224 00:23:57,320 --> 00:23:58,560 Felicitaciones 225 00:23:59,320 --> 00:24:00,920 - por su premio. - Gracias. 226 00:24:00,920 --> 00:24:03,240 - Se lo merece. - Gracias. 227 00:24:04,280 --> 00:24:06,200 - ¿Necesita...? - Buenas noches. 228 00:24:54,920 --> 00:24:56,320 Lo hice, carajo. 229 00:24:57,360 --> 00:24:59,520 Felicitaciones. Te lo mereces. 230 00:24:59,520 --> 00:25:02,600 Los impresioné con mi español oxidado de secundaria. 231 00:25:02,600 --> 00:25:05,320 Seguro estuviste increíble. Tú eres increíble. 232 00:25:06,480 --> 00:25:08,480 ¿Qué hiciste? Estás sudado. 233 00:25:10,080 --> 00:25:11,120 Mucha champaña. 234 00:26:04,160 --> 00:26:05,360 ¿Me abandonas? 235 00:26:06,160 --> 00:26:09,320 Hubo disturbios en el partido de Millwall. 236 00:26:10,840 --> 00:26:13,320 Si estaba allí, habría intervenido antes. 237 00:26:13,320 --> 00:26:15,960 Hay una docena de heridos. 238 00:26:15,960 --> 00:26:19,440 - Cuatro en el hospital, dos graves. - Lo siento mucho. 239 00:26:21,560 --> 00:26:25,280 Tengo que volver ya a Westminster para mitigar los daños. 240 00:26:26,400 --> 00:26:27,400 De acuerdo. 241 00:26:34,120 --> 00:26:36,000 Nunca disfruté tanto en España. 242 00:27:03,760 --> 00:27:06,440 Admito que la Señorita Corinium fue un fiasco, 243 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 pero atrajo a espectadores, aunque fuera para quejarse. 244 00:27:09,160 --> 00:27:12,680 Lady Gosling me presiona con nuestra producción general. 245 00:27:12,680 --> 00:27:14,800 Cree que damos por sentada la franquicia. 246 00:27:14,800 --> 00:27:17,520 Es un incidente breve, cariño. Eres muy bueno. 247 00:27:18,160 --> 00:27:22,160 - Hace diez años que la tienes. - Quizá sea hora de probar algo nuevo. 248 00:27:22,160 --> 00:27:25,000 - ¿Como qué? - ¿Y si mostramos torneos de polo? 249 00:27:25,800 --> 00:27:30,320 La emoción de Bar Sinister se la dan los lugareños que esperan ver un jugador. 250 00:27:30,320 --> 00:27:34,600 Supongo que tu oportunidad de ganar dinero no tiene nada que ver. 251 00:27:34,600 --> 00:27:36,120 Es internacional, Tony. 252 00:27:36,120 --> 00:27:38,400 Le caerá bien al resto de la familia. 253 00:27:38,400 --> 00:27:40,240 Piensa en el panorama general. 254 00:27:40,240 --> 00:27:41,920 Puedes popularizar el polo. 255 00:27:41,920 --> 00:27:43,800 No es una opción. Odio el polo. 256 00:27:43,800 --> 00:27:46,440 Cameron escribe el discurso para la franquicia. 257 00:27:46,440 --> 00:27:50,440 Cuando la IBA lo tenga, los próximos diez años serán como siempre. 258 00:27:50,440 --> 00:27:51,760 ¡No me decepcionará! 259 00:28:20,880 --> 00:28:22,520 {\an8}CUATRO HOMBRES CORTAN EL CÉSPED 260 00:28:26,480 --> 00:28:31,360 La violencia de anoche fue inesperada e inaceptable. 261 00:28:31,360 --> 00:28:35,000 Le aseguro al público que lidiaré con las causas subyacentes 262 00:28:35,000 --> 00:28:37,640 para que disfruten del fútbol con seguridad. 263 00:28:37,640 --> 00:28:40,320 Rupert Campbell-Black, ministro de Deportes, 264 00:28:40,320 --> 00:28:44,080 al fallar en el control de la crisis luego del motín de anoche. 265 00:28:44,080 --> 00:28:47,320 Y ahora, Amanda, con el clima. 266 00:28:47,320 --> 00:28:52,080 Buenas noticias para los jardineros. Hay indicios de lluvias más adelante... 267 00:29:06,560 --> 00:29:07,720 Volviste. 268 00:29:15,080 --> 00:29:18,040 Desde que me fui, no dejo de pensar en tu tarta. 269 00:29:18,040 --> 00:29:19,920 La última vez no la probaste. 270 00:29:20,480 --> 00:29:23,200 ¿Por qué no te quedas a verme probarla ahora? 271 00:29:35,920 --> 00:29:37,080 Es muy buena. 272 00:29:42,720 --> 00:29:43,720 Bueno... 273 00:29:47,000 --> 00:29:49,720 A veces lo bueno se hace esperar. 274 00:30:19,800 --> 00:30:21,600 No. Gertrude, abajo. 275 00:30:30,640 --> 00:30:31,440 Dios. 276 00:30:34,200 --> 00:30:36,480 ¿No saben que estoy de vacaciones? 277 00:30:40,000 --> 00:30:41,240 No se preocupen. 278 00:30:41,240 --> 00:30:43,800 Es un mensaje para su padre de lord B. 279 00:30:46,160 --> 00:30:49,960 Dígale a su padre que si no le paga, vendrán los agentes. 280 00:30:50,560 --> 00:30:52,720 Y no serán tan amables como yo. 281 00:30:54,440 --> 00:30:56,840 Vamos. Vamos, Gertrude. 282 00:30:56,840 --> 00:30:57,920 Vamos. 283 00:30:59,840 --> 00:31:02,240 - Taggie. - Bien hecho, Taggie. 284 00:31:02,240 --> 00:31:04,680 Les encanta la abstinencia en la escuela. 285 00:31:04,680 --> 00:31:06,840 Solo así se evita la palabra con S. 286 00:31:06,840 --> 00:31:09,000 - ¿"La palabra con S"? - Sida. 287 00:31:09,000 --> 00:31:10,280 - Maud. - No. 288 00:31:10,960 --> 00:31:14,680 El internado. El mejor lugar para una niña. 289 00:31:14,680 --> 00:31:17,320 Las guía por el camino correcto... 290 00:31:17,920 --> 00:31:20,720 Y cuando sean viejas, no se alejarán de él. 291 00:31:20,720 --> 00:31:23,200 - Hermoso. - Gracias. Gracias. 292 00:31:23,200 --> 00:31:25,920 Qué alivio sacar a las chicas de Londres 293 00:31:25,920 --> 00:31:28,600 y el flagelo de las madres solteras. 294 00:31:28,600 --> 00:31:30,560 Hubo sospecha de embarazo, 295 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 - ahora lo hacen por atrás. - Caitlin. 296 00:31:32,400 --> 00:31:33,360 Lo lamento. 297 00:31:35,760 --> 00:31:38,480 - Se ve delicioso, Taggie. - El viajero solitario regresa. 298 00:31:38,480 --> 00:31:43,200 Es la responsabilidad moral de todos nosotros proteger a nuestras jóvenes. 299 00:31:43,200 --> 00:31:47,720 Por eso la fe y la moralidad son centrales en nuestra compañía, su excelencia. 300 00:31:47,720 --> 00:31:49,720 Pero con usted como guía... 301 00:31:49,720 --> 00:31:53,960 Discúlpeme, pero es difícil reconciliar su agenda 302 00:31:54,560 --> 00:32:00,040 dada la afición actual de la compañía por el licor y las esposas de otros. 303 00:32:00,040 --> 00:32:02,680 Yo dejé el alcohol, Su Excelencia. 304 00:32:02,680 --> 00:32:05,760 Mantengo la cabeza despejada para terminar mi libro sobre Yeats. 305 00:32:06,440 --> 00:32:10,240 Sí, estoy a favor de una vida limpia. 306 00:32:10,240 --> 00:32:12,160 Mi cuerpo es un templo. 307 00:32:12,160 --> 00:32:14,800 Bueno, quiero decir, una catedral. 308 00:32:15,360 --> 00:32:16,760 ¿En serio? 309 00:32:17,880 --> 00:32:19,760 Me tomo en serio la franquicia. 310 00:32:19,760 --> 00:32:23,520 Y haré lo que sea para darnos la mejor oportunidad de éxito. 311 00:32:24,840 --> 00:32:27,240 Entiendo cómo les serviría a ustedes, 312 00:32:27,240 --> 00:32:31,120 pero ¿cómo servirían ustedes a la diócesis? 313 00:32:31,120 --> 00:32:34,160 Bueno, si ganamos la licitación, 314 00:32:34,160 --> 00:32:38,080 la misa de Navidad se televisará desde la catedral de Cotchester. 315 00:32:40,800 --> 00:32:41,640 ¿Vino, obispo? 316 00:32:43,120 --> 00:32:44,880 Tal vez una copa. 317 00:32:46,160 --> 00:32:47,320 O dos. 318 00:32:51,960 --> 00:32:53,120 Dios lo bendiga. 319 00:32:55,360 --> 00:32:56,440 ¿Wiski? 320 00:32:58,840 --> 00:33:00,960 A Freddie y a mí nos fue bien. 321 00:33:00,960 --> 00:33:04,320 Sumamos a los grandes de Rutshire cuando estabas en España. 322 00:33:04,320 --> 00:33:06,800 Tuvimos cuidado para que Tony no supiera, 323 00:33:06,800 --> 00:33:08,840 pero todos son muy valiosos. 324 00:33:09,640 --> 00:33:10,880 Ponme al tanto. 325 00:33:10,880 --> 00:33:13,720 Está Enid Spink, la compositora. 326 00:33:14,400 --> 00:33:17,880 Tony ha ignorado su pedido de una orquesta juvenil por años. 327 00:33:17,880 --> 00:33:22,200 Con su extenso catálogo musical, está en una posición única 328 00:33:22,200 --> 00:33:24,080 para armar el programa musical. 329 00:33:24,080 --> 00:33:27,840 E invertiremos fondos para una orquesta juvenil. 330 00:33:28,440 --> 00:33:32,520 Si ganan la franquicia, si ganamos la franquicia, 331 00:33:32,520 --> 00:33:35,400 deshágase del idiota bronceado de James Vereker. 332 00:33:35,400 --> 00:33:36,680 Será un placer. 333 00:33:36,680 --> 00:33:38,400 - Es amiga de lady Gosling. - Lo sé. 334 00:33:38,400 --> 00:33:40,400 Es una bendición tenerla a bordo. 335 00:33:40,400 --> 00:33:41,480 Y Wesley Emerson. 336 00:33:41,480 --> 00:33:44,440 Necesitamos una cara para los programas deportivos. 337 00:33:44,440 --> 00:33:47,760 Es una leyenda del críquet en Cotchester y lo adoran. 338 00:33:48,320 --> 00:33:53,200 Wesley, considéralo una inversión para tu futuro cuando ya no puedas jugar. 339 00:33:53,200 --> 00:33:56,680 No harás mucho, y te ofreceremos un honorario de director. 340 00:33:56,680 --> 00:33:59,960 Digamos £10 000. 341 00:33:59,960 --> 00:34:02,560 Siempre pensé que sería bueno en televisión. 342 00:34:02,560 --> 00:34:05,440 Dicen que tengo un enorme sentido del humor. 343 00:34:07,160 --> 00:34:08,920 Cúbrete ahí. Aquí tienes, sí. 344 00:34:08,920 --> 00:34:12,000 Lord teniente Henry Hampshire. Realeza de Rutshire. 345 00:34:12,000 --> 00:34:14,160 Tiene algo de clase y mucho dinero. 346 00:34:14,160 --> 00:34:16,440 Cuenten conmigo, caballeros. 347 00:34:16,440 --> 00:34:18,520 Ambos amamos los programas de vida silvestre. 348 00:34:18,520 --> 00:34:21,800 Todo sea por involucrar al público en la vida de campo. 349 00:34:21,800 --> 00:34:24,480 Nada nos gusta más que estar al aire libre, 350 00:34:24,480 --> 00:34:26,840 admirando la belleza de la naturaleza. 351 00:34:28,160 --> 00:34:29,000 Buen tiro. 352 00:34:29,480 --> 00:34:31,480 En especial con un borgoña ligero. 353 00:34:32,880 --> 00:34:35,920 Luego está el genio millonario Toshi Yamazaki. 354 00:34:35,920 --> 00:34:38,640 Lo que sabe de tecnología nos pondrá por delante de Tony. 355 00:34:38,640 --> 00:34:42,240 Tecnología. Nos dará la ventaja de ganar la licitación, 356 00:34:42,240 --> 00:34:45,080 y la oportunidad de ganar dinero. Mucho. 357 00:34:46,920 --> 00:34:49,520 - Envíeme los papeles el lunes. - Campeón. 358 00:34:49,520 --> 00:34:51,840 Un placer hacer negocios contigo, Toshi. 359 00:34:51,840 --> 00:34:54,880 Tiene potencial el negocio de los autos eléctricos. 360 00:35:00,080 --> 00:35:02,320 Tengo noticias, ¿dónde está Freddie? 361 00:35:02,320 --> 00:35:04,600 Llegará pronto. Traeré otra botella. 362 00:35:10,840 --> 00:35:12,880 - El almuerzo estuvo perfecto. - Sí. 363 00:35:14,320 --> 00:35:17,840 - ¿Te fue bien en España? - Fue gratificante. 364 00:35:19,160 --> 00:35:20,480 Ven aquí, Gertrude. 365 00:35:21,240 --> 00:35:23,680 Tengo algo para ti. Mira. 366 00:35:23,680 --> 00:35:26,480 Qué dulce. 367 00:35:28,440 --> 00:35:30,560 - Estará feliz por horas. - Sí. 368 00:35:38,320 --> 00:35:39,880 Y para ti también. 369 00:35:40,640 --> 00:35:41,800 - ¿Para mí? - Sí. 370 00:35:42,720 --> 00:35:43,720 Pero... 371 00:35:50,680 --> 00:35:52,640 Nadie me compra regalos así. 372 00:35:53,400 --> 00:35:54,400 Es hermoso. 373 00:36:03,520 --> 00:36:07,960 Raro que no exigiera la devolución antes. Nunca pierde una oportunidad. 374 00:36:07,960 --> 00:36:10,880 Entregaré mi libro sobre Yeats para ganar dinero. 375 00:36:10,880 --> 00:36:13,280 - Debo quitármelo de encima. - Sí. 376 00:36:13,280 --> 00:36:15,160 Tú necesitas dinero y nosotros a ti. 377 00:36:15,160 --> 00:36:18,560 Tengo una solución parcial. Quisiera comprar el bosque de campanillas. 378 00:36:21,680 --> 00:36:23,640 - No necesito caridad. - No lo es. 379 00:36:24,160 --> 00:36:25,560 Eres director ejecutivo. 380 00:36:25,560 --> 00:36:28,600 No puedes arriesgarte a que Tony te lleve a la bancarrota. 381 00:36:28,600 --> 00:36:29,960 No llegará a eso. 382 00:36:29,960 --> 00:36:33,040 Si es así, no es mi intención emplearte. 383 00:36:33,040 --> 00:36:34,920 Ya sé cómo tratas a tus jefes. 384 00:36:35,640 --> 00:36:36,840 Soy pragmático. 385 00:36:38,800 --> 00:36:41,600 Entonces, ¿Temerario? 386 00:36:43,360 --> 00:36:44,960 ¿Acordamos ese nombre? 387 00:36:44,960 --> 00:36:47,880 No me importa el nombre mientras ganemos. Y 388 00:36:49,360 --> 00:36:55,320 tengo algo garantizado que nos dará la ventaja. 389 00:36:55,320 --> 00:36:56,840 Echen un vistazo. 390 00:37:03,800 --> 00:37:07,240 - Los papeles de Corinium. - Su licitación por la franquicia. 391 00:37:07,880 --> 00:37:09,800 ¿Cómo diablos conseguiste esto? 392 00:37:09,800 --> 00:37:12,280 ¿Versión corta? Me avisaron, 393 00:37:12,280 --> 00:37:16,080 volé a España, seduje a Cameron Cook y los copié. 394 00:37:19,320 --> 00:37:20,720 ¿Hiciste qué? 395 00:37:22,200 --> 00:37:23,600 ¿Dónde estaba Tony? 396 00:37:23,600 --> 00:37:26,920 Logré que fuera a esa cena con Diana en Badminton. 397 00:37:26,920 --> 00:37:28,680 No se preocupen. No lo saben. 398 00:37:29,680 --> 00:37:30,800 Aunque debo decir 399 00:37:30,800 --> 00:37:34,120 que ganarle a Tony fue más placentero de lo que esperaba. 400 00:37:34,120 --> 00:37:37,880 Robó propiedad de Corinium, Rupert. Eso es un delito. 401 00:37:37,880 --> 00:37:40,040 ¿Dormir con Cameron para obtenerlo? 402 00:37:40,040 --> 00:37:42,360 - No somos así. - Sean realistas. 403 00:37:42,360 --> 00:37:44,880 La franquicia vale más de £120 millones. 404 00:37:44,880 --> 00:37:47,720 ¿Cuánto duraremos si hacemos lo mismo que Tony? 405 00:37:47,720 --> 00:37:49,800 ¿Cuánto duraremos si no? 406 00:37:49,800 --> 00:37:52,160 Creo en nosotros, pero no tenemos nada. 407 00:37:52,160 --> 00:37:55,440 Un periodista temperamental. Un jinete retirado. 408 00:37:55,440 --> 00:37:57,760 Freddie fabrica tecnología que muchos no entienden. 409 00:37:57,760 --> 00:38:01,440 - Necesitamos más que audacia para ganar. - No trabajaré así. 410 00:38:01,440 --> 00:38:03,600 Papá tiene razón. Usaste a Cameron. 411 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 ¿No te importa lastimar a otras personas? 412 00:38:06,080 --> 00:38:08,720 - Al menos alguien entra en razón. - ¿Qué diablos haces? 413 00:38:14,240 --> 00:38:17,840 ¡Idiotas! Los principios no pagan las cuentas. 414 00:38:17,840 --> 00:38:20,680 Está bien. Declan, fuiste muy claro. 415 00:38:21,840 --> 00:38:23,520 Suelo confiar en tu juicio. 416 00:38:23,520 --> 00:38:25,120 Esta vez te equivocas. 417 00:38:26,200 --> 00:38:27,960 Como presidente, estoy con Declan. 418 00:38:28,720 --> 00:38:29,880 Debemos ser mejores. 419 00:38:37,040 --> 00:38:38,360 {\an8}Bien, basta de Declan. 420 00:38:38,360 --> 00:38:41,240 Libres del peso muerto, tengo grandes planes. 421 00:38:41,240 --> 00:38:44,000 "A Corinium le importa" será la nueva frase de moda. 422 00:38:44,000 --> 00:38:47,120 Aquí está. La chica dorada. 423 00:38:47,120 --> 00:38:49,680 - Felicitaciones por el Omplete. - Aquí está. 424 00:38:49,680 --> 00:38:51,400 Fantásticas noticias. 425 00:38:51,400 --> 00:38:53,600 Me pregunto si le darán algo por eso. 426 00:38:54,760 --> 00:38:56,520 Resolví el problema de Declan. 427 00:38:56,520 --> 00:38:58,920 Noté una disputa de británicos en España. 428 00:38:58,920 --> 00:39:03,400 Pienso en un drama glamoroso que siga las vidas de expatriados en Málaga. 429 00:39:03,400 --> 00:39:05,640 EastEnders, pero con bronceado. 430 00:39:08,720 --> 00:39:09,880 Ideas como esa 431 00:39:10,480 --> 00:39:12,640 mantendrán a Corinium en la cima. 432 00:39:13,360 --> 00:39:16,200 Ompletes y cenas reales. Es solo el comienzo. 433 00:39:16,200 --> 00:39:18,160 La princesa es encantadora. Aunque callada. 434 00:39:18,160 --> 00:39:19,320 No como Fergie. 435 00:39:19,320 --> 00:39:21,400 Tiene una sonrisa descarada. 436 00:39:22,120 --> 00:39:24,080 Como las mujeres llamadas Sarah. 437 00:39:26,280 --> 00:39:27,280 Sí. 438 00:39:27,280 --> 00:39:28,520 Muy bien. 439 00:39:29,080 --> 00:39:31,200 No entiendo el alboroto por Diana. 440 00:39:31,200 --> 00:39:34,840 Es muy comprometida, siempre toca a los pacientes. 441 00:39:34,840 --> 00:39:36,520 Debe lavarse las manos seguido. 442 00:39:36,520 --> 00:39:39,600 Por suerte, mantuvieron alejados a los pervertidos. 443 00:39:40,280 --> 00:39:42,080 Para qué arriesgar a los demás. 444 00:39:46,400 --> 00:39:47,400 Lamento interrumpir. 445 00:39:47,400 --> 00:39:52,000 Hay una reunión de emergencia en la Cámara de los Comunes por Millwall. 446 00:39:52,000 --> 00:39:55,840 - Destrozarán a Rupert. - El chico maravilla perdió su brillo. 447 00:39:55,840 --> 00:39:58,720 - ¿Lo despedirán? - Crucemos los dedos. 448 00:40:04,040 --> 00:40:08,800 O estás desesperado por ver la solicitud, o estás feliz de verme. 449 00:40:08,800 --> 00:40:10,480 ¿Qué te parece? Ven aquí. 450 00:40:13,080 --> 00:40:14,160 Ahora no. 451 00:40:15,000 --> 00:40:18,480 Me provocas. Está bien. Estaré en tu casa a las 7:00. 452 00:40:18,480 --> 00:40:19,960 De hecho, no. 453 00:40:19,960 --> 00:40:22,040 Reservé una mesa en Deleitar. 454 00:40:22,040 --> 00:40:23,440 Muero por una paella. 455 00:40:25,680 --> 00:40:28,160 Conoces mi situación. Por eso vamos a Hamilton Terrace. 456 00:40:28,160 --> 00:40:30,280 Es perfecto. ¿Por qué cambiarlo? 457 00:40:30,280 --> 00:40:32,360 Estoy cansada de estar encerrada. 458 00:40:32,360 --> 00:40:37,280 Solo pido que seamos discretos. ¿Y por qué es un problema ahora? 459 00:40:38,360 --> 00:40:39,840 ¿Es por los premios? 460 00:40:42,320 --> 00:40:43,320 ¿Lo es? 461 00:40:43,320 --> 00:40:45,680 ¿No crees que quería verte en el escenario? 462 00:40:46,960 --> 00:40:50,120 Toda esa gente que aplaudía lo brillante que eres. 463 00:40:51,360 --> 00:40:52,400 Y yo te puse ahí. 464 00:40:55,120 --> 00:40:59,120 Yo misma me puse ahí. No lo olvides. 465 00:41:25,440 --> 00:41:27,160 Sí, sí. 466 00:41:29,680 --> 00:41:32,080 Sí. Sí. 467 00:41:32,880 --> 00:41:34,720 Eres hermosa, ¿no? 468 00:41:34,720 --> 00:41:36,320 No es bueno jugar con eso. 469 00:41:37,000 --> 00:41:38,480 Vamos, dámelo. 470 00:41:38,480 --> 00:41:40,360 Sí. ¿Qué tenemos? 471 00:41:40,360 --> 00:41:42,520 ¿Cómo se llama? ¿Cómo se llama? 472 00:41:43,160 --> 00:41:45,880 Sí. Sí. Sí. 473 00:41:46,560 --> 00:41:48,720 Sí. Vamos. 474 00:41:49,600 --> 00:41:51,600 ¿Quién quiere esta pelota? 475 00:41:55,880 --> 00:41:57,880 Hola, Angie. Hola. 476 00:41:58,720 --> 00:42:02,240 ¿Te gustan los perros? Qué agradable sorpresa. 477 00:42:03,520 --> 00:42:05,280 Hay mucho que no sabes de mí. 478 00:42:07,240 --> 00:42:08,640 No sabía si te volvería a ver. 479 00:42:09,600 --> 00:42:13,720 - Tony se fue a Cannes. - Qué casualidad. ¿Sabes qué día es hoy? 480 00:42:13,720 --> 00:42:15,240 Primero de mayo. ¿Por? 481 00:42:16,480 --> 00:42:19,360 Primero de mayo. Primero de mayo. 482 00:42:20,280 --> 00:42:23,000 Hoy empieza el sexo al aire libre. 483 00:42:23,000 --> 00:42:25,080 - ¿Eso existe? - Sí, en Rutshire. 484 00:42:25,640 --> 00:42:28,720 - Dios, los británicos son raros. - No tienes idea. 485 00:43:13,080 --> 00:43:14,880 Pero, como siempre, llueve. 486 00:43:15,520 --> 00:43:17,760 Así que seguimos adentro. 487 00:43:41,960 --> 00:43:43,240 ¿Vas a algún lado? 488 00:43:45,360 --> 00:43:46,560 No, iba a ir a casa. 489 00:43:46,560 --> 00:43:51,560 Tengo una reunión, pero volveré pronto para darte una buena despedida. 490 00:43:53,360 --> 00:43:54,760 ¿Me dejas sola? 491 00:43:55,600 --> 00:43:57,880 La Sra. Bodkin se fue. La casa es tuya. 492 00:43:59,320 --> 00:44:01,480 Hay huevo y tocino. Siéntete en casa. 493 00:45:24,960 --> 00:45:29,000 - Está sucediendo, chicos. - Se ven magníficas. 494 00:45:29,000 --> 00:45:30,600 Se ven fantásticas. 495 00:45:30,600 --> 00:45:33,800 - Se ven geniales. - Muy bien. Es genial, ¿no? 496 00:45:33,800 --> 00:45:36,280 - Es ultrasecreto. - Echemos un vistazo. 497 00:45:36,280 --> 00:45:38,360 No se habla hasta el lanzamiento. 498 00:45:50,600 --> 00:45:52,360 Esa es la última versión. Sí. 499 00:45:52,360 --> 00:45:54,200 Merezco la indiferencia. 500 00:45:55,320 --> 00:45:57,560 Sí. Si aún crees que soy una idiota. 501 00:45:59,280 --> 00:46:00,600 Nunca debí decir eso. 502 00:46:06,360 --> 00:46:08,760 {\an8}REPROGRAFÍAS RUTSHIRE PARA: Sr. Rupert Campbell-Black 503 00:46:08,760 --> 00:46:09,840 {\an8}BIENVENIDOS 504 00:46:12,280 --> 00:46:14,560 Entrega para el Sr. Campbell-Black. 505 00:46:16,040 --> 00:46:17,120 Gracias. 506 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 ¿Cameron? 507 00:46:48,360 --> 00:46:49,920 ¿Quieres hablar de esto? 508 00:46:49,920 --> 00:46:52,000 Temerario 509 00:46:58,960 --> 00:46:59,960 Déjame adivinar. 510 00:47:00,560 --> 00:47:03,040 ¿Temerario es una iniciativa deportiva? 511 00:47:09,720 --> 00:47:11,680 Hola. Hola. 512 00:47:16,400 --> 00:47:17,520 Debo decirte algo. 513 00:47:21,360 --> 00:47:23,640 Escúchame antes de reaccionar. 514 00:47:27,280 --> 00:47:29,600 Estoy trabajando con Declan y Freddie, 515 00:47:29,600 --> 00:47:32,000 y haremos una oferta para sacar a Tony del medio. 516 00:47:33,480 --> 00:47:34,720 No sean ridículos. 517 00:47:34,720 --> 00:47:35,960 Somos Temerario. 518 00:47:36,600 --> 00:47:38,440 Y cuando estábamos en España, 519 00:47:38,440 --> 00:47:42,080 robé la solicitud de Corinium para ayudar a la nuestra. 520 00:47:43,920 --> 00:47:44,920 Pero nosotros... 521 00:47:46,280 --> 00:47:47,280 ¿Cómo...? 522 00:47:48,880 --> 00:47:50,440 ¿Por eso te acostaste conmigo? 523 00:47:54,120 --> 00:47:55,120 Lo sabía. 524 00:47:56,160 --> 00:47:59,360 Lo sabía. Sabía que algo no estaba bien. 525 00:47:59,360 --> 00:48:01,280 Sabía que algo andaba mal. 526 00:48:01,280 --> 00:48:04,480 ¿Sabes lo duro que trabajé para llegar a donde estoy? 527 00:48:04,480 --> 00:48:07,240 Vi una oportunidad y la tomé. Harías lo mismo. 528 00:48:07,240 --> 00:48:09,560 No te importa lastimar a alguien, ¿no? 529 00:48:09,560 --> 00:48:12,840 - No fue personal. - Como todos los que intentaron joderme. 530 00:48:13,680 --> 00:48:14,480 Cameron... 531 00:48:16,440 --> 00:48:18,560 - Mira... - Pero no me enterrarás. 532 00:48:18,560 --> 00:48:20,280 Déjame explicarte. 533 00:48:20,280 --> 00:48:23,520 No. Me harás trabajar más para ser la perra más mala. 534 00:48:23,520 --> 00:48:24,800 Cameron. 535 00:48:27,120 --> 00:48:28,560 Ya que nos sinceramos, 536 00:48:29,360 --> 00:48:32,720 eres mi primer olímpico, pero estás sobrevalorado. 537 00:49:50,720 --> 00:49:52,720 Subtítulos: Alejandra García