1 00:00:40,840 --> 00:00:43,520 {\an8}CORINIUM TELEVISIÓN SOLICITUD DE LICENCIA 2 00:00:49,240 --> 00:00:51,640 - Srta. Cook. - Hola. 3 00:01:01,040 --> 00:01:02,720 - Hola. - Soy yo. 4 00:01:02,720 --> 00:01:05,640 Lord Baddingham dice que lo siente, pero que no irá. 5 00:01:06,640 --> 00:01:08,520 Si me prometió ir a los premios. 6 00:01:09,160 --> 00:01:12,800 Lo han invitado a cenar con la princesa Diana esta tarde. 7 00:01:12,800 --> 00:01:16,920 Está en Rutshire para inaugurar un nuevo hospital para pacientes de sida. 8 00:01:16,920 --> 00:01:18,960 Trepa de los cojones. 9 00:01:20,600 --> 00:01:23,320 Corinium tiene la exclusiva de la grabación del evento. 10 00:01:23,320 --> 00:01:28,120 Este año se aprueban las licencias. Esto se lo pondría más fácil a Corinium. 11 00:01:28,120 --> 00:01:31,160 Lo siento mucho, Cameron. Buena suerte mañana. 12 00:01:31,160 --> 00:01:32,280 Adiós. 13 00:01:40,840 --> 00:01:42,720 Vas a espantar a las palomas. 14 00:01:46,360 --> 00:01:47,360 ¿Qué haces aquí? 15 00:01:48,000 --> 00:01:49,400 Es el mejor hotel de Málaga. 16 00:01:50,640 --> 00:01:53,280 Anoche fui a ver jugar a los Hearts. ¿Y tú? 17 00:01:53,280 --> 00:01:54,440 Vengo por trabajo. 18 00:01:55,000 --> 00:01:57,480 Por los premios españoles a la televisión. 19 00:01:58,000 --> 00:01:59,400 Me han nominado. 20 00:01:59,400 --> 00:02:00,560 Enhorabuena. 21 00:02:01,480 --> 00:02:06,400 ¿No está Tony? Qué raro que don zalamero haya dicho que no a unos días bajo el sol. 22 00:02:08,000 --> 00:02:09,320 Vente a cenar conmigo. 23 00:02:09,960 --> 00:02:11,040 ¿Perdona? 24 00:02:11,040 --> 00:02:14,120 Nicky y Mary, dos amigos de cuando hacía equitación, 25 00:02:14,120 --> 00:02:17,080 han invitado a varios amigos a un piscolabis en su casa. 26 00:02:17,080 --> 00:02:18,320 Te lo pasarás bien. 27 00:02:21,520 --> 00:02:26,080 Piensa en la rabia que le dará a Tony ver que pese a todo estás pasándolo bien. 28 00:02:54,640 --> 00:02:56,880 EL JINETE CAMPBELL-BLACK SE UNE A THATCHER 29 00:03:13,800 --> 00:03:15,760 Basado en Rivales, de LA DAMA JILLY COOPER 30 00:03:16,520 --> 00:03:19,320 RIVALES 31 00:04:06,200 --> 00:04:07,400 Estate quieto. 32 00:04:08,000 --> 00:04:09,560 Vas a desgastar la alfombra. 33 00:04:10,160 --> 00:04:14,200 ¿Por qué te afecta tanto? Ya has tenido poca audiencia antes. 34 00:04:14,200 --> 00:04:16,280 Sí, emitiendo basura. Ahora es distinto. 35 00:04:16,280 --> 00:04:17,520 ¿Es por Declan? 36 00:04:18,840 --> 00:04:20,760 El leprechaun me ha jodido bien jodido. 37 00:04:20,760 --> 00:04:22,400 Te ha salido mal la jugada. 38 00:04:22,400 --> 00:04:24,760 Si tan importante es, pídele que vuelva. 39 00:04:24,760 --> 00:04:27,960 ¿Y que crea que ha salvado Corinium? Por encima de mi cadáver. 40 00:04:28,480 --> 00:04:31,560 Está ahogado en deudas, ya vendrá. Nadie querrá contratarlo. 41 00:04:31,560 --> 00:04:34,560 Me da que él te necesita tanto como tú a él. 42 00:04:34,560 --> 00:04:36,640 Yo no necesito a Declan O'Hara. 43 00:04:36,640 --> 00:04:40,280 Ya sé que no. Rindes mucho más cuando estás en un aprieto. 44 00:04:40,280 --> 00:04:42,160 Pues con esto, igual. 45 00:04:54,560 --> 00:04:55,840 Esto es increíble. 46 00:04:57,560 --> 00:04:58,640 Y que lo digas. 47 00:05:00,080 --> 00:05:01,160 ¿Entramos? 48 00:05:07,200 --> 00:05:10,520 - Ahí está. - Rupert, cielo. 49 00:05:10,520 --> 00:05:12,600 - Estás preciosa. - Anda que tú. 50 00:05:14,000 --> 00:05:15,440 - Te veo bien. - Igualmente. 51 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 - Cameron, Mary. - ¿Qué tal, Cameron? 52 00:05:18,000 --> 00:05:19,400 Encantada de conocerte. 53 00:05:19,400 --> 00:05:22,480 Yo dedicando horas a la distribución y vas y me la fastidias. 54 00:05:22,480 --> 00:05:25,280 Los mejores ratos vienen de romper planes. 55 00:05:25,280 --> 00:05:26,360 Cierto. 56 00:05:27,160 --> 00:05:28,840 Aún tienes el mismo peso. 57 00:05:28,840 --> 00:05:30,600 ¿No te has echado al mar? 58 00:05:30,600 --> 00:05:32,320 - ¡Rupert! - Hola, Nicky. 59 00:05:33,160 --> 00:05:36,040 Trabajar en un ministerio saca lo peor de uno. 60 00:05:37,880 --> 00:05:39,040 Cameron, él es Nicky. 61 00:05:39,960 --> 00:05:43,160 - Tienes una casa espléndida. - Muchas gracias, linda. 62 00:05:44,040 --> 00:05:46,200 Es lo que tiene ser el embajador británico. 63 00:05:46,880 --> 00:05:47,880 ¿Embajador? 64 00:05:48,960 --> 00:05:50,800 - Venid conmigo. - Adelante. 65 00:05:50,800 --> 00:05:53,640 - Quiero presentaros y que os vean. - Por favor. 66 00:06:21,720 --> 00:06:25,360 No puedes irte de España sin haber visto una corrida de toros. 67 00:06:26,800 --> 00:06:29,040 Paso, me parece horroroso. 68 00:06:29,040 --> 00:06:31,720 A mí me sentó mal ir la primera vez. 69 00:06:32,400 --> 00:06:35,680 Por favor, en Málaga hay cosas mucho mejores que los toreros. 70 00:06:36,960 --> 00:06:40,600 Es importante que sepas que el drama de la plaza de toros 71 00:06:40,600 --> 00:06:44,000 desvela uno de los grandes secretos de España. 72 00:06:44,000 --> 00:06:46,360 Están obsesionados con la muerte. 73 00:06:48,400 --> 00:06:50,760 Sí, es cierto. Nos obsesiona la muerte. 74 00:06:50,760 --> 00:06:56,480 Mas la danza entre toro y hombre simboliza cómo debe vivirse la vida. 75 00:06:56,480 --> 00:07:01,360 Sin aplazarla ante una satisfacción futura que quizá no llegue nunca. 76 00:07:02,000 --> 00:07:05,840 Cameron, Rupert me ha contado que te han nominado a los premios Omplete. 77 00:07:06,400 --> 00:07:08,400 - Así es. - Y se lo darán. 78 00:07:08,400 --> 00:07:10,280 Siempre vas con el caballo ganador. 79 00:07:11,200 --> 00:07:12,360 Normalmente, el tuyo. 80 00:07:12,360 --> 00:07:13,480 Por supuesto. 81 00:07:13,960 --> 00:07:16,200 No digo que seas una yegua, para nada. 82 00:07:16,200 --> 00:07:17,640 Perdona. 83 00:07:21,480 --> 00:07:24,680 - ¿Eres actriz? - No, soy productora. 84 00:07:24,680 --> 00:07:28,320 - Prefieres tomar tú las decisiones. - Exacto. 85 00:07:28,320 --> 00:07:30,600 Bueno, pues mucha suerte para mañana. 86 00:07:33,640 --> 00:07:34,640 Salud. 87 00:07:46,920 --> 00:07:48,520 Tendrás cuidado, ¿no? 88 00:07:52,720 --> 00:07:55,680 ¿Por Rupert, dices? Claro. 89 00:07:55,680 --> 00:07:57,760 No, con Rupert. 90 00:08:03,600 --> 00:08:06,760 No has llegado a verle competir. Era magnífico. 91 00:08:08,080 --> 00:08:12,600 Le costó dejarlo. Pensé que se perdería a base de mujeres y de alcohol, 92 00:08:14,080 --> 00:08:16,840 pero le va de maravilla como ministro de Deportes, 93 00:08:16,840 --> 00:08:19,080 porque siempre busca ser el mejor. 94 00:08:22,280 --> 00:08:25,280 Es posible que Thatcher convoque elecciones este verano. 95 00:08:26,000 --> 00:08:28,280 Tiene que aplastar a Kinnock. 96 00:08:28,280 --> 00:08:30,600 Pero si va mal y los tories pierden, 97 00:08:31,640 --> 00:08:33,880 puede que vuelva a echarse a perder. 98 00:08:35,000 --> 00:08:40,560 Necesita dar con algo más duradero que lo satisfaga. 99 00:08:41,080 --> 00:08:42,520 ¿Deberían pitarme los oídos? 100 00:08:45,600 --> 00:08:46,600 Por supuesto. 101 00:08:57,960 --> 00:08:59,360 Creo que me tomaré otra. 102 00:09:02,760 --> 00:09:04,160 ¿Qué atractivo tiene Tony? 103 00:09:06,720 --> 00:09:09,720 Entiendo perfectamente que le parezcas irresistible, 104 00:09:11,760 --> 00:09:13,400 pero no va a dejar a Monica. 105 00:09:21,320 --> 00:09:22,520 Sé lo que pretendes. 106 00:09:24,000 --> 00:09:25,280 Estás perdiendo el tiempo. 107 00:09:29,520 --> 00:09:33,320 Tony y yo nos damos lo que necesitamos uno al otro, y nos funciona. 108 00:09:35,720 --> 00:09:36,800 Y aun así, estás aquí, 109 00:09:38,640 --> 00:09:39,880 sola. 110 00:09:41,280 --> 00:09:43,160 Piensa en lo bien que lo pasaríamos. 111 00:10:06,640 --> 00:10:08,640 No si me lo pones tan fácil. 112 00:10:15,880 --> 00:10:18,680 Qué guapa es la princesa, ¿no te parece? 113 00:10:18,680 --> 00:10:21,360 Estábamos tan lejos que apenas la he visto. 114 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Es muy magnética. 115 00:10:24,040 --> 00:10:26,440 Debe de ser increíble causar eso en la gente. 116 00:10:26,440 --> 00:10:31,920 Ya, pero que los traten como estrellas hace que se les suba el ego a las nubes. 117 00:10:34,720 --> 00:10:37,760 No sé yo si sigues hablando de la princesa. 118 00:10:37,760 --> 00:10:39,960 Construir el éxito de Corinium 119 00:10:39,960 --> 00:10:43,080 alrededor de un personaje carismático fue arriesgado, 120 00:10:43,080 --> 00:10:45,760 pero dicen que no hay mal que por bien no venga. 121 00:10:46,720 --> 00:10:47,720 ¿A qué te refieres? 122 00:10:47,720 --> 00:10:50,800 Te brinda la posibilidad de darle un nuevo enfoque. 123 00:10:58,520 --> 00:11:00,240 Si tu equipo te viera... 124 00:11:00,240 --> 00:11:03,920 No hago de tirano de la empresa porque me guste. 125 00:11:03,920 --> 00:11:08,160 ¿Y si dejas a un lado la mano dura y muestras tu lado más afable, Tony? 126 00:11:09,000 --> 00:11:12,200 Dale un lavado de cara. Haz de Corinium una empresa empática. 127 00:11:12,800 --> 00:11:14,200 Corinium se preocupa. 128 00:11:14,920 --> 00:11:16,880 Suena bien, ¿no te parece? 129 00:11:22,360 --> 00:11:25,040 Estaba pensando en acabarnos las copas arriba. 130 00:11:26,560 --> 00:11:27,560 ¿Te apetece? 131 00:11:41,040 --> 00:11:45,720 Entonces, ¿nos damos las buenas noches? 132 00:11:46,840 --> 00:11:48,080 Gracias por lo de hoy. 133 00:11:49,600 --> 00:11:54,000 Ha sido muy... estimulante. 134 00:14:04,720 --> 00:14:07,280 ¿Soy la primera negra que te tiras? 135 00:14:09,320 --> 00:14:10,720 ¿Tu primer atleta olímpico? 136 00:14:49,400 --> 00:14:51,000 No sé si nos veremos mañana. 137 00:14:51,000 --> 00:14:54,240 Tengo un desayuno benéfico en el Instituto de la Mujer. 138 00:14:57,160 --> 00:14:58,240 Claro. 139 00:15:02,480 --> 00:15:03,880 Que vaya bien. 140 00:15:08,240 --> 00:15:09,120 Descansa, cariño. 141 00:15:10,640 --> 00:15:11,640 Tú también, cielo. 142 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Rupert. 143 00:15:52,680 --> 00:15:53,760 Buscaba un mechero. 144 00:16:17,400 --> 00:16:19,640 No hay nada como ver el sol alzarse. 145 00:16:21,200 --> 00:16:23,200 No es lo único que se está alzando. 146 00:16:24,000 --> 00:16:25,120 Lo decía en serio. 147 00:16:26,280 --> 00:16:29,840 - ¿No lo ves? - Por supuesto que sí, coño. 148 00:16:45,880 --> 00:16:48,880 Esta vez, préstale más atención al clítoris, ¿vale? 149 00:16:49,960 --> 00:16:50,960 No me seas tímido. 150 00:16:51,520 --> 00:16:53,760 Bueno, soy miembro del partido cli-tory. 151 00:17:36,040 --> 00:17:39,160 Me tienes más duro que el peñón de Gibraltar, preciosa. 152 00:17:39,160 --> 00:17:41,800 - Me halagas. - Como debe ser. 153 00:17:47,360 --> 00:17:50,360 - Ya, pero, por desgracia... - ¿Qué? 154 00:17:51,080 --> 00:17:52,600 - ...tengo que trabajar. - No. 155 00:17:52,600 --> 00:17:56,080 Sí, Declan nos ha dejado un hueco en la programación 156 00:17:57,040 --> 00:17:59,040 y tengo que pensar en nuevas ideas. 157 00:17:59,040 --> 00:18:02,440 Hace un día precioso. Quizá un cambio de ambiente te inspire. 158 00:18:02,440 --> 00:18:04,080 Venga. 159 00:18:06,120 --> 00:18:09,320 Pillemos algo de comer y dejémonos llevar. ¿Qué me dices? 160 00:18:50,960 --> 00:18:51,760 Gracias. 161 00:18:52,360 --> 00:18:53,600 Eres perfecta. 162 00:18:59,640 --> 00:19:04,240 Tengo que ir al baño otra vez. No, no me hace falta. 163 00:19:05,200 --> 00:19:07,120 Qué mona estás cuando estás nerviosa. 164 00:19:09,280 --> 00:19:10,200 Esto es para ti. 165 00:19:15,240 --> 00:19:17,240 Es un Indalo. 166 00:19:18,800 --> 00:19:20,360 Un amuleto de la suerte español. 167 00:19:25,120 --> 00:19:27,480 No hace falta, tíralo al bolso y ya. 168 00:19:27,480 --> 00:19:28,680 Quiero ponérmelo. 169 00:19:31,240 --> 00:19:32,240 Venga. 170 00:19:34,680 --> 00:19:36,400 Ojalá pudieras venir hoy. 171 00:19:36,400 --> 00:19:40,280 No me apetece hacerme pasar por Lord Baddingham toda la tarde. 172 00:19:40,960 --> 00:19:44,720 Voy a ponerme al día del papeleo bien cómodo en la cama, 173 00:19:44,720 --> 00:19:47,760 donde espero celebrar tu éxito una y otra vez cuando vuelvas. 174 00:19:47,760 --> 00:19:50,400 Ahora, tu carruaje te espera. 175 00:20:30,680 --> 00:20:31,960 Mierda. 176 00:20:43,280 --> 00:20:44,680 Bien. 177 00:20:47,240 --> 00:20:48,280 {\an8}SOLICITUD DE LICENCIA 178 00:20:53,520 --> 00:20:59,240 {\an8}Hola. Por una emergencia, necesito que me fotocopie esto rápidamente. 179 00:20:59,240 --> 00:21:00,760 ¿Podría ser? 180 00:21:00,760 --> 00:21:03,640 {\an8}Señor, mi jefe ya ha cerrado la oficina y se ha marchado. 181 00:21:04,560 --> 00:21:06,160 {\an8}Mateo. 182 00:21:06,160 --> 00:21:09,880 Supongo que un hombre de tu atractivo tiene grandes sueños. 183 00:21:09,880 --> 00:21:13,640 Imagino que no será lo único grande que tendrás. 184 00:21:14,800 --> 00:21:17,560 Quizá quieras ser jefe de este lugar algún día. 185 00:21:17,560 --> 00:21:21,360 Para ello debes demostrar que eres de los que consigue lo que sea. 186 00:21:21,360 --> 00:21:23,640 ¿Y si lo demuestras hoy? 187 00:21:27,640 --> 00:21:32,440 Puedo pedirle la llave de repuesto a mantenimiento, Sr. Campbell-Black. 188 00:21:32,440 --> 00:21:33,680 Bien hecho. 189 00:21:34,320 --> 00:21:35,880 Nos vamos. 190 00:21:35,880 --> 00:21:37,200 Si estás libre, claro. 191 00:21:37,840 --> 00:21:38,840 Lo estás, ¿no? 192 00:21:39,480 --> 00:21:41,400 - Tengo algo de tiempo. - Hazme hueco. 193 00:21:41,400 --> 00:21:44,440 - Venga, vale. - No tienes que... 194 00:21:45,080 --> 00:21:45,960 Así se habla. 195 00:21:45,960 --> 00:21:47,040 Bueno... 196 00:21:49,680 --> 00:21:52,320 Pero qué bonito que eres. 197 00:21:58,240 --> 00:21:59,640 Mary está embarazada. 198 00:22:02,240 --> 00:22:04,440 - Enhorabuena. - Casi tiramos la toalla, 199 00:22:05,040 --> 00:22:07,280 pero la práctica hace al maestro. 200 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 Se te ve muy feliz. 201 00:22:10,280 --> 00:22:11,360 Lo estoy. 202 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 ¿Y tú? 203 00:22:14,680 --> 00:22:17,600 Tú amiga estadounidense es maravillosa. 204 00:22:17,600 --> 00:22:19,240 ¿Para cuándo la boda? 205 00:22:19,840 --> 00:22:23,880 Es muy especial, desde luego, pero no tengo previsto casarme con nadie. 206 00:22:23,880 --> 00:22:26,600 A este paso se te va a pasar el arroz, donjuán. 207 00:22:26,600 --> 00:22:28,080 Sienta cabeza. 208 00:22:28,720 --> 00:22:30,120 Sería una suerte tenerla. 209 00:22:33,840 --> 00:22:36,640 Sí hay alguien, pero... 210 00:22:38,240 --> 00:22:39,560 Está fuera de mi alcance. 211 00:22:41,240 --> 00:22:42,640 Eso no es problema para ti. 212 00:22:45,400 --> 00:22:47,520 Quiero que mis amigos sean felices, como yo, 213 00:22:47,520 --> 00:22:52,080 y creo que llevo sin verte feliz mucho tiempo. 214 00:23:04,800 --> 00:23:06,680 Ya casi está listo, caballero. 215 00:23:10,920 --> 00:23:12,920 Eso es. 216 00:23:15,200 --> 00:23:18,320 Acabo mi turno en nada. Hay una discoteca en la ciudad. 217 00:23:18,320 --> 00:23:19,560 Es una pasada. 218 00:23:20,240 --> 00:23:21,560 Tienen la mente abierta. 219 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 Buenas, señorita. 220 00:23:29,840 --> 00:23:31,160 Mierda, ha llegado pronto. 221 00:23:32,080 --> 00:23:35,320 Distráela y te dejo que me invites a cenar otro día. 222 00:23:57,320 --> 00:23:58,560 Enhorabuena 223 00:23:59,320 --> 00:24:00,920 - por su premio. - Gracias. 224 00:24:00,920 --> 00:24:03,240 - Se lo merece. - Muchas gracias. 225 00:24:04,280 --> 00:24:06,200 - ¿Necesita...? - Gracias, buenas noches. 226 00:24:54,920 --> 00:24:56,320 ¡Joder, lo he logrado! 227 00:24:57,360 --> 00:24:59,520 Enhorabuena, te lo mereces. 228 00:24:59,520 --> 00:25:02,600 He intentado lucirme con el español que di en el instituto. 229 00:25:02,600 --> 00:25:05,320 Seguro que lo has hecho increíble. Eres increíble. 230 00:25:06,480 --> 00:25:08,480 Estás sudadísimo, ¿qué has hecho? 231 00:25:10,080 --> 00:25:11,120 Beber mucho champán. 232 00:26:04,160 --> 00:26:05,360 ¿Me dejas tirada? 233 00:26:06,160 --> 00:26:09,320 Ayer hubo una revuelta tras el partido del Millwall. 234 00:26:10,840 --> 00:26:13,320 No pude intervenir porque no estaba en Inglaterra. 235 00:26:13,320 --> 00:26:15,960 Se ve que hay varias decenas de heridos. 236 00:26:15,960 --> 00:26:19,440 - Cuatro ingresados, dos graves. - Lo siento mucho. 237 00:26:21,560 --> 00:26:25,280 Me voy pitando a Westminster para hacer control de daños. 238 00:26:26,400 --> 00:26:27,400 Vale. 239 00:26:34,120 --> 00:26:36,000 Eres lo mejor que me ha dado España. 240 00:27:03,760 --> 00:27:06,440 Está claro que Miss Corinium fue un fiasco, 241 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 pero nos trajo audiencia, aunque fuera para criticarlo. 242 00:27:09,160 --> 00:27:12,680 Lady Gosling me tiene cogido por las pelotas con los resultados. 243 00:27:12,680 --> 00:27:14,800 Dice que damos la licencia por sentada. 244 00:27:14,800 --> 00:27:17,520 Son chorradas, cariño. Eres muy bueno en lo tuyo. 245 00:27:18,160 --> 00:27:22,160 - Has mantenido la franquicia diez años. - ¿Y si probamos algo distinto? 246 00:27:22,160 --> 00:27:25,000 - ¿Como qué? - ¿Y si emitimos torneos de polo? 247 00:27:25,800 --> 00:27:30,320 Al Bar Sinister va mucha gente de la zona que se pasa cuando hay un partido. 248 00:27:30,320 --> 00:27:34,600 Que puedas negociar con tus contactos y sacar provecho no tiene nada que ver. 249 00:27:34,600 --> 00:27:36,120 Es internacional, Tony. 250 00:27:36,120 --> 00:27:38,400 Irá bien con el resto de la familia. 251 00:27:38,400 --> 00:27:40,240 Piensa a lo grande, amor. 252 00:27:40,240 --> 00:27:43,800 - Lleva el polo al mundo. - No hay nada que hablar. Odio el polo. 253 00:27:43,800 --> 00:27:46,440 Cameron está con la propuesta para la franquicia. 254 00:27:46,440 --> 00:27:50,440 Cuando le llegue a la IBA, funcionaremos como siempre diez años más. 255 00:27:50,440 --> 00:27:51,760 No me va a defraudar. 256 00:28:20,880 --> 00:28:22,520 {\an8}CUATRO HOMBRES FUERON AL HUERTO 257 00:28:26,480 --> 00:28:31,360 Los actos vandálicos de anoche fueron inesperados e inaceptables. 258 00:28:31,360 --> 00:28:35,000 Quiero que la gente esté tranquila. Lidiaré con el problema desde la raíz 259 00:28:35,000 --> 00:28:37,640 para que puedan disfrutar de un fútbol sin violencia. 260 00:28:37,640 --> 00:28:40,320 Rupert Campbell-Black, ministro de Deportes, 261 00:28:40,320 --> 00:28:44,080 trataba, sin mucho éxito, de controlar la crisis causada por la revuelta. 262 00:28:44,080 --> 00:28:47,320 Vamos con Amanda a ver la previsión del tiempo. 263 00:28:47,320 --> 00:28:52,080 Hola. Buenas noticias para los jardineros. Habrá chubascos a finales de semana... 264 00:29:06,560 --> 00:29:07,720 Has vuelto. 265 00:29:15,080 --> 00:29:18,040 Desde que me fui, no he dejado de pensar en tus bizcochos. 266 00:29:18,040 --> 00:29:19,920 No vi que te gustaran la última vez. 267 00:29:20,480 --> 00:29:23,200 ¿Y si te quedas y así me ves disfrutarlos? 268 00:29:35,920 --> 00:29:37,080 Qué delicia. 269 00:29:42,720 --> 00:29:43,720 Vaya. 270 00:29:47,000 --> 00:29:49,720 A veces sí les llegan cosas buenas a quienes esperan. 271 00:30:19,800 --> 00:30:21,600 No, Gertrude, baja. 272 00:30:30,640 --> 00:30:31,440 Ay, madre. 273 00:30:34,200 --> 00:30:36,480 ¿No ven que algunas estamos de vacaciones? 274 00:30:40,000 --> 00:30:41,240 Tranquila, mujer. 275 00:30:41,240 --> 00:30:43,800 Vengo a darle un mensaje a tu padre de Lord B. 276 00:30:46,160 --> 00:30:49,960 Dile que, si no salda sus deudas, tendrá que hablar con los jueces. 277 00:30:50,560 --> 00:30:52,720 Créeme, no son tan amables como yo. 278 00:30:54,440 --> 00:30:56,840 Vamos. Venga, Gertrude. 279 00:30:56,840 --> 00:30:57,920 Entra. 280 00:30:59,840 --> 00:31:02,240 - Taggie. - Qué bueno, Taggie. 281 00:31:02,240 --> 00:31:04,680 Insisten mucho en la castidad en el cole. 282 00:31:04,680 --> 00:31:06,840 Dicen que solo así se evita el si... 283 00:31:06,840 --> 00:31:07,880 ¿El si...? 284 00:31:07,880 --> 00:31:09,000 El sida. 285 00:31:09,000 --> 00:31:10,280 - Maud. - Para. 286 00:31:10,960 --> 00:31:14,680 Los internados son el mejor lugar para una jovencita. 287 00:31:14,680 --> 00:31:17,320 Instruye al niño en su camino... 288 00:31:17,920 --> 00:31:20,720 Y aun cuando sea viejo no se apartará de él. 289 00:31:20,720 --> 00:31:23,200 - Qué bonito. - Gracias. 290 00:31:23,200 --> 00:31:25,920 Debe de ser un alivio alejar a las chicas de Londres 291 00:31:25,920 --> 00:31:28,600 y de la plaga de las madres solteras. 292 00:31:28,600 --> 00:31:30,560 Como una casi se queda embarazada, 293 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 - lo hacen por el culo. - Caitlin. 294 00:31:32,400 --> 00:31:33,360 Ya estoy aquí. 295 00:31:35,760 --> 00:31:38,480 - Qué buena pinta. - Ya ha vuelto el llanero solitario. 296 00:31:38,480 --> 00:31:43,200 Es nuestra obligación como sociedad proteger a las mujeres jóvenes. 297 00:31:43,200 --> 00:31:47,720 La fe y la moralidad vertebran los planes de nuestra nueva empresa, Excelencia. 298 00:31:47,720 --> 00:31:49,720 Tenerlo en la junta para guiarnos... 299 00:31:49,720 --> 00:31:53,960 Lo siento, pero me es complicado ver cómo podría conciliar eso 300 00:31:54,560 --> 00:32:00,040 con el apego de su compañía actual por la bebida y las esposas de otros. 301 00:32:00,040 --> 00:32:02,680 Bueno, yo he dejado la bebida, Excelencia. 302 00:32:02,680 --> 00:32:05,760 Así mantengo la mente fresca para terminar de leer a Yeats. 303 00:32:06,440 --> 00:32:10,240 Yo apoyo fervientemente la vida sana. 304 00:32:10,240 --> 00:32:12,160 Mi cuerpo es un templo. 305 00:32:12,160 --> 00:32:14,800 Bueno, una catedral, quiero decir. 306 00:32:15,360 --> 00:32:16,760 No me diga. 307 00:32:17,880 --> 00:32:19,760 Me tomo la licencia muy en serio. 308 00:32:19,760 --> 00:32:23,520 Haré lo que sea para aumentar nuestras posibilidades de éxito. 309 00:32:24,840 --> 00:32:27,240 Veo cómo yo podría servirles, 310 00:32:27,240 --> 00:32:31,120 pero ¿cómo servirán ustedes a la diócesis? 311 00:32:31,120 --> 00:32:34,160 Bueno, si ganamos la licitación, 312 00:32:34,160 --> 00:32:38,080 la misa de Navidad se televisará siempre desde la catedral de Cotchester. 313 00:32:40,800 --> 00:32:41,640 ¿Vino, obispo? 314 00:32:43,120 --> 00:32:44,880 Una copita pequeña. 315 00:32:46,160 --> 00:32:47,320 O dos. 316 00:32:51,960 --> 00:32:53,120 Dios lo bendiga. 317 00:32:55,360 --> 00:32:56,440 ¿Whisky? 318 00:32:58,840 --> 00:33:00,960 Freddie y yo vamos bastante bien. 319 00:33:00,960 --> 00:33:04,320 Hemos conseguido a los mejores de Rutshire mientras estabas fuera. 320 00:33:04,320 --> 00:33:06,800 Hemos ido con cuidado para que Tony no se entere, 321 00:33:06,800 --> 00:33:08,840 pero menudos fichajes hemos hecho. 322 00:33:09,640 --> 00:33:10,880 Cuéntame. 323 00:33:10,880 --> 00:33:13,720 Vale. Bueno, tenemos a Enid Spink, la compositora. 324 00:33:14,400 --> 00:33:17,880 Lleva años pidiéndole a Tony una orquesta juvenil, pero la ignora. 325 00:33:17,880 --> 00:33:22,200 Con tu extenso catálogo musical, eres la persona idónea 326 00:33:22,200 --> 00:33:24,080 para dar forma al programa musical. 327 00:33:24,080 --> 00:33:27,840 Además, podemos derivar fondos para una orquestra juvenil. 328 00:33:28,440 --> 00:33:32,520 Si ganas la franquicia, si ganamos la licencia, 329 00:33:32,520 --> 00:33:35,400 manda a tomar viento al idiota de James Vereker. 330 00:33:35,400 --> 00:33:36,680 Será un placer. 331 00:33:36,680 --> 00:33:38,400 - Es amiga de Lady Gosling. - Ya. 332 00:33:38,400 --> 00:33:41,480 Menos mal que se apunta. También tenemos a Wesley Emerson. 333 00:33:41,480 --> 00:33:44,440 Necesitamos a la estrella del programa de deportes. 334 00:33:44,440 --> 00:33:47,760 Es una leyenda del críquet en Cotchester, la gente lo ama. 335 00:33:48,320 --> 00:33:51,720 Wesley, piensa en ello como una inversión a futuro, 336 00:33:51,720 --> 00:33:53,200 para cuando no puedas jugar. 337 00:33:53,200 --> 00:33:56,680 No tendrás que hacer mucho y te daremos honorarios de director. 338 00:33:56,680 --> 00:33:59,960 Pongamos 10 000 libras. 339 00:33:59,960 --> 00:34:02,560 Siempre he creído que la TV se me daría bien. 340 00:34:02,560 --> 00:34:05,440 Tengo un buen críqueterio y mucho sentido del humor. 341 00:34:07,160 --> 00:34:08,920 Anda, toma, tápate con esto. 342 00:34:08,920 --> 00:34:12,000 El Lord Teniente Henry Hampshire, realeza de Rutshire. 343 00:34:12,000 --> 00:34:14,160 Nos dará clase. Y tiene mucho dinero. 344 00:34:14,160 --> 00:34:18,520 Bueno, podéis contar conmigo. Hermione y yo vemos programas sobre fauna. 345 00:34:18,520 --> 00:34:21,800 Si eso ayuda a que la gente disfrute de lo rural, perfecto. 346 00:34:21,800 --> 00:34:26,840 No hay nada mejor que salir al aire libre y maravillarse con la madre naturaleza. 347 00:34:28,160 --> 00:34:29,000 Vaya disparo. 348 00:34:29,480 --> 00:34:31,480 Con un vinito de Burdeos, mejor. 349 00:34:32,880 --> 00:34:35,920 Luego está Toshi Yamazaki, un lumbreras millonario. 350 00:34:35,920 --> 00:34:38,640 Nos pondrá por delante de Tony en lo tecnológico. 351 00:34:38,640 --> 00:34:42,240 La tecnología será de vital importancia de cara a la licitación. 352 00:34:42,240 --> 00:34:45,080 Si ganamos, habrá dinero de por medio. Y no poco. 353 00:34:46,920 --> 00:34:49,520 - Mándame el papeleo el lunes. - Campeón. 354 00:34:49,520 --> 00:34:51,840 Un placer hacer negocios contigo, Toshi. 355 00:34:51,840 --> 00:34:54,880 Puede que haya dinero que ganar con los coches eléctricos. 356 00:35:00,080 --> 00:35:02,320 Yo también tengo novedades, ¿y Freddie? 357 00:35:02,320 --> 00:35:04,600 Estará al caer. Voy a por otra botella. 358 00:35:10,840 --> 00:35:12,880 - La comida estaba deliciosa. - Ya. 359 00:35:14,320 --> 00:35:15,320 ¿Qué tal por España? 360 00:35:15,320 --> 00:35:17,840 Ha sido gratificante. 361 00:35:19,160 --> 00:35:20,480 Ven, Gertrude. 362 00:35:21,240 --> 00:35:23,680 Tengo algo para ti. Mira. 363 00:35:23,680 --> 00:35:26,480 Ay, qué detalle. 364 00:35:28,440 --> 00:35:30,560 - Va a estar loca de contenta. - Ya. 365 00:35:38,320 --> 00:35:39,880 También tengo algo para ti. 366 00:35:40,640 --> 00:35:41,800 - ¿Para mí? - Sí. 367 00:35:42,720 --> 00:35:43,720 Pero... 368 00:35:50,680 --> 00:35:52,640 Nadie me compra cosas así. 369 00:35:53,400 --> 00:35:54,400 Es precioso. 370 00:36:03,520 --> 00:36:05,320 Tony ha tardado en reclamártelo. 371 00:36:06,200 --> 00:36:07,960 Es raro, siempre va a por todas. 372 00:36:07,960 --> 00:36:10,880 Debo acabar mi libro para ganar dinero durante la puja. 373 00:36:10,880 --> 00:36:13,280 - Y para que me deje en paz. - Correcto. 374 00:36:13,280 --> 00:36:15,160 Necesitas dinero y nosotros, a ti. 375 00:36:15,160 --> 00:36:18,560 Tengo parte de la solución. Quiero comprar el Bosque de Campanillas. 376 00:36:21,680 --> 00:36:23,640 - No quiero limosnas. - No lo es. 377 00:36:24,160 --> 00:36:25,560 Eres el director general. 378 00:36:25,560 --> 00:36:28,600 No podemos arriesgarnos a que Tony te arruine. 379 00:36:28,600 --> 00:36:29,960 No llegará a ese punto. 380 00:36:29,960 --> 00:36:33,040 Y si llega, no tengo intención de contratarte. 381 00:36:33,040 --> 00:36:34,920 He visto cómo hablas a los jefes. 382 00:36:35,640 --> 00:36:36,840 Estoy siendo pragmático. 383 00:36:38,800 --> 00:36:41,600 Entonces, ¿Venturer? 384 00:36:43,360 --> 00:36:44,960 ¿Nos quedamos con ese nombre? 385 00:36:44,960 --> 00:36:46,840 Si ganamos, me da igual el nombre. 386 00:36:46,840 --> 00:36:47,880 Y... 387 00:36:49,360 --> 00:36:55,320 Tengo algo que seguro que nos va a dar bastante ventaja. 388 00:36:55,320 --> 00:36:56,840 Déjame ver. 389 00:37:03,800 --> 00:37:04,800 Es de Corinium. 390 00:37:05,560 --> 00:37:07,240 Es su puja por la licencia. 391 00:37:07,880 --> 00:37:09,800 ¿Cómo coño has conseguido esto? 392 00:37:09,800 --> 00:37:12,280 Así, rápido: me dieron un soplo, 393 00:37:12,280 --> 00:37:16,080 volé a España, seduje a Cameron Cook y lo fotocopié. 394 00:37:19,320 --> 00:37:20,720 ¿Que has hecho qué? 395 00:37:22,200 --> 00:37:23,600 ¿Y dónde estaba Tony? 396 00:37:23,600 --> 00:37:26,920 Lo colé en la cena de gala con Lady Di en Badminton. 397 00:37:26,920 --> 00:37:28,680 Tranquilo. No tienen ni idea. 398 00:37:29,680 --> 00:37:34,120 Debo decir que superar a Tony ha sido aún más placentero de lo que pensaba. 399 00:37:34,120 --> 00:37:37,880 Has robado propiedad de Corinium, Rupert. Eso es delito. 400 00:37:37,880 --> 00:37:40,040 ¿Y lo de Cameron para sacarle información? 401 00:37:40,040 --> 00:37:42,360 - No somos así. - Sé realista. 402 00:37:42,360 --> 00:37:44,880 Vamos a por una licencia de 120 millones de libras. 403 00:37:44,880 --> 00:37:47,720 No duraremos si jugamos al mismo juego sucio que Tony. 404 00:37:47,720 --> 00:37:49,800 Si no lo hacemos, duraremos menos. 405 00:37:49,800 --> 00:37:52,160 Creo en nosotros, pero no tenemos nada. 406 00:37:52,160 --> 00:37:55,440 Tú eres un periodista vehemente. Yo, un atleta retirado. 407 00:37:55,440 --> 00:37:57,760 No muchos entienden la tecnología de Freddie. 408 00:37:57,760 --> 00:37:59,760 No vamos a ganar solo con audacia. 409 00:37:59,760 --> 00:38:01,440 No pienso trabajar así. 410 00:38:01,440 --> 00:38:03,600 Tiene razón. Has utilizado a Cameron. 411 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 ¿Te da igual hacer daño a la gente? 412 00:38:06,080 --> 00:38:08,720 - Una que tiene sentido común. - ¿Qué coño haces? 413 00:38:14,240 --> 00:38:17,840 ¡Imbéciles! Los principios no pagan facturas. 414 00:38:17,840 --> 00:38:20,680 Vale. Declan, has dicho alto y claro cómo lo ves. 415 00:38:21,840 --> 00:38:23,520 Suelo confiar en tu juicio. 416 00:38:23,520 --> 00:38:25,120 Esta vez te equivocas. 417 00:38:26,200 --> 00:38:27,960 Como director, estoy con Declan. 418 00:38:28,720 --> 00:38:29,880 Hay que ser mejores. 419 00:38:37,040 --> 00:38:38,360 {\an8}Basta de hablar de Declan. 420 00:38:38,360 --> 00:38:41,240 Nos hemos librado del peso muerto y tengo grandes planes. 421 00:38:41,240 --> 00:38:44,000 Corinium se preocupa. Ese será el nuevo eslogan. 422 00:38:44,000 --> 00:38:47,120 Ya está aquí. La auténtica estrella. 423 00:38:47,120 --> 00:38:49,680 - Enhorabuena por el Omplete. - Ahí está. 424 00:38:49,680 --> 00:38:51,400 Qué buena noticia. 425 00:38:51,400 --> 00:38:53,600 ¿Le dará una gratificación extra? 426 00:38:54,760 --> 00:38:56,520 He resuelto lo de Declan. 427 00:38:56,520 --> 00:38:58,920 Hay bastantes británicos en España. 428 00:38:58,920 --> 00:39:03,400 Haremos una serie dramática y sexi en torno a sus vidas en Málaga. 429 00:39:03,400 --> 00:39:05,640 Como Gente de barrio, pero al sol. 430 00:39:08,720 --> 00:39:09,880 Esta clase de ideas 431 00:39:10,480 --> 00:39:12,640 mantendrán a Corinium en la cima. 432 00:39:13,360 --> 00:39:16,200 Los premios y las cenas son una muestra de lo que vendrá. 433 00:39:16,200 --> 00:39:19,320 - Lady Di es maja, pero no habla mucho. - No como Fergie. 434 00:39:19,320 --> 00:39:21,400 Menuda sonrisa de fresca tiene. 435 00:39:22,120 --> 00:39:24,080 Es común entre las Sarahs. 436 00:39:26,280 --> 00:39:27,280 Ya. 437 00:39:27,280 --> 00:39:28,520 Qué bueno. 438 00:39:29,080 --> 00:39:31,200 No entiendo qué tiene Diana. 439 00:39:31,200 --> 00:39:34,840 Es muy intensa, siempre está tocando a los pacientes. 440 00:39:34,840 --> 00:39:36,520 Debe de lavarse mucho las manos. 441 00:39:36,520 --> 00:39:39,600 Al menos, por suerte, apartan a los desviados. 442 00:39:40,280 --> 00:39:42,080 Así no nos ponen en peligro. 443 00:39:46,400 --> 00:39:47,400 Siento interrumpir. 444 00:39:47,400 --> 00:39:52,000 Hay reunión de emergencia por la revuelta de Millwall en la Cámara de los Comunes. 445 00:39:52,000 --> 00:39:53,280 Van a freír a Rupert. 446 00:39:53,800 --> 00:39:55,840 Por fin se le ha caído la careta. 447 00:39:55,840 --> 00:39:58,720 - ¿Tú crees que van a echarlo? - Ojalá. 448 00:40:04,040 --> 00:40:06,960 Una de dos, o te mueres por ver la solicitud de licencia 449 00:40:06,960 --> 00:40:08,800 o te alegras mucho de verme. 450 00:40:08,800 --> 00:40:10,480 ¿Tú qué crees? Ven aquí. 451 00:40:13,080 --> 00:40:14,160 Ahora no. 452 00:40:15,000 --> 00:40:16,240 Quieres provocarme. 453 00:40:17,240 --> 00:40:19,960 - Estaré en tu casa a las 19:00. - De eso nada. 454 00:40:19,960 --> 00:40:22,040 He reservado mesa en el Deleitar. 455 00:40:22,040 --> 00:40:23,440 Me apetece una paella. 456 00:40:25,680 --> 00:40:28,160 Siempre vamos a Hamilton Terrace por mi situación. 457 00:40:28,160 --> 00:40:32,360 - Si es perfecto, ¿por qué cambiarlo? - No quiero estar apartada. Me aburro. 458 00:40:32,360 --> 00:40:34,800 Solo te pido que seamos discretos. 459 00:40:34,800 --> 00:40:37,280 ¿Por qué te parece mal de repente? 460 00:40:38,360 --> 00:40:39,840 ¿Es por lo de los premios? 461 00:40:42,320 --> 00:40:43,320 ¿Es eso? 462 00:40:43,320 --> 00:40:45,680 ¿Crees que no quería verte recibiéndolo? 463 00:40:46,960 --> 00:40:50,120 Ver a la gente aplaudiendo y celebrando tu talento. 464 00:40:51,360 --> 00:40:52,400 Y yo lo hice posible. 465 00:40:55,120 --> 00:40:59,120 Yo lo hice posible. Que no se te olvide. 466 00:41:25,440 --> 00:41:27,160 Sí. 467 00:41:29,680 --> 00:41:32,080 Eso es. 468 00:41:32,880 --> 00:41:34,720 Qué bonita eres. 469 00:41:34,720 --> 00:41:36,320 No juegues con eso. 470 00:41:37,000 --> 00:41:38,480 Venga, dámelo. 471 00:41:38,480 --> 00:41:40,360 Bien. ¿Qué tenemos por aquí? 472 00:41:40,360 --> 00:41:42,520 ¿Qué es esto? 473 00:41:43,160 --> 00:41:45,880 Eso es. 474 00:41:46,560 --> 00:41:48,720 Venga. 475 00:41:49,600 --> 00:41:51,600 Ven, anda. ¿Dónde está la pelota? 476 00:41:55,880 --> 00:41:57,880 Hola, Angie. 477 00:41:58,720 --> 00:41:59,840 ¿Te gustan los perros? 478 00:42:00,720 --> 00:42:02,240 Qué grata sorpresa. 479 00:42:03,520 --> 00:42:05,280 Hay mucho que no sabes de mí. 480 00:42:07,240 --> 00:42:08,640 No sabía si volvería a verte. 481 00:42:09,600 --> 00:42:10,800 Tony ha ido a Cannes. 482 00:42:11,720 --> 00:42:13,720 Qué fortuito. ¿Qué día es hoy? 483 00:42:13,720 --> 00:42:15,240 Es uno de mayo, ¿por? 484 00:42:16,480 --> 00:42:19,360 Es uno de mayo, uno de mayo, 485 00:42:20,280 --> 00:42:23,000 el fornicio al aire libre queda inaugurado. 486 00:42:23,000 --> 00:42:25,080 - ¿Eso se dice? - En Rutshire, sí. 487 00:42:25,640 --> 00:42:28,720 - Qué raros sois los ingleses. - Ni te imaginas. 488 00:43:13,080 --> 00:43:14,880 Aunque suele llover. 489 00:43:15,520 --> 00:43:17,760 Así que a follar dentro debemos volver. 490 00:43:41,960 --> 00:43:43,240 ¿Vas a algún lado? 491 00:43:45,360 --> 00:43:46,560 Iba a irme a casa. 492 00:43:46,560 --> 00:43:51,560 Tengo una reunión, pero volveré para darte una buena despedida. 493 00:43:53,360 --> 00:43:54,760 ¿Me dejas sola? 494 00:43:55,600 --> 00:43:57,880 La Sra. Bodkin no está, así que sí. 495 00:43:59,320 --> 00:44:01,480 Hay huevos y beicon. Estás en tu casa. 496 00:45:24,960 --> 00:45:26,280 Esto va en serio. 497 00:45:26,960 --> 00:45:29,000 Qué bonitas. 498 00:45:29,000 --> 00:45:30,600 - Genial. - Son fantásticas. 499 00:45:30,600 --> 00:45:33,800 - Están fenomenal. - ¿A que sí? 500 00:45:33,800 --> 00:45:36,280 - Esto es alto secreto. - A verlo. 501 00:45:36,280 --> 00:45:38,360 No digáis nada hasta que emitamos. 502 00:45:50,600 --> 00:45:52,360 Esta era la última versión. 503 00:45:52,360 --> 00:45:54,200 Me merezco que me ignores. 504 00:45:55,320 --> 00:45:57,560 Si sigues pensando que soy idiota, sí. 505 00:45:59,280 --> 00:46:00,600 No debería haberlo dicho. 506 00:46:06,360 --> 00:46:08,760 {\an8}REPROGRAFÍA RUTSHIRE PARA: Rupert Campbell-Black 507 00:46:12,280 --> 00:46:13,080 REPROGRAFÍA 508 00:46:13,080 --> 00:46:14,560 Para el Sr. Campbell-Black. 509 00:46:16,040 --> 00:46:17,120 Gracias. 510 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 ¿Cameron? 511 00:46:48,360 --> 00:46:49,920 ¿Algo que decir? 512 00:46:58,960 --> 00:46:59,960 A ver que adivine. 513 00:47:00,560 --> 00:47:03,040 ¿Es una iniciativa deportiva que vas a defender? 514 00:47:09,720 --> 00:47:11,680 Hola. 515 00:47:16,400 --> 00:47:17,520 Debo contarte algo. 516 00:47:21,360 --> 00:47:23,640 Escúchame antes de reaccionar, por favor. 517 00:47:27,280 --> 00:47:29,600 Estoy trabajando con Declan y Freddie. 518 00:47:29,600 --> 00:47:32,000 Vamos a pujar para sacar a Tony del mercado. 519 00:47:33,480 --> 00:47:34,720 Venga ya. 520 00:47:34,720 --> 00:47:35,960 Somos Venturer. 521 00:47:36,600 --> 00:47:38,440 Cuando estuvimos en España, 522 00:47:38,440 --> 00:47:42,080 robé la solicitud de licencia de Corinium para mejorar la nuestra. 523 00:47:43,920 --> 00:47:44,920 Pero nosotros... 524 00:47:46,280 --> 00:47:47,280 ¿Cómo...? 525 00:47:48,880 --> 00:47:50,440 ¿Por eso te acostaste conmigo? 526 00:47:54,120 --> 00:47:55,120 Lo sabía. 527 00:47:56,160 --> 00:47:59,360 Sabía que algo no cuadraba. 528 00:47:59,360 --> 00:48:01,280 Mira que lo sabía. 529 00:48:01,280 --> 00:48:04,480 ¿Sabes lo que me ha costado llegar a donde estoy? 530 00:48:04,480 --> 00:48:07,240 Vi una oportunidad y la aproveché. Tú harías lo mismo. 531 00:48:07,240 --> 00:48:09,560 Solo piensas en ti, no en el daño que causas. 532 00:48:09,560 --> 00:48:10,840 No es algo personal. 533 00:48:10,840 --> 00:48:12,840 No eres el primero que me dice eso. 534 00:48:13,680 --> 00:48:14,480 Cameron. 535 00:48:16,440 --> 00:48:18,560 - Oye... - No vas a poder conmigo. 536 00:48:18,560 --> 00:48:20,280 Dame un minuto para explicarme. 537 00:48:20,280 --> 00:48:23,520 No, voy a trabajar más aún para ser la puta ama en la industria. 538 00:48:23,520 --> 00:48:24,800 Cameron. 539 00:48:27,120 --> 00:48:28,560 Ya que estamos sincerándonos, 540 00:48:29,360 --> 00:48:32,720 serás mi primer atleta olímpico, pero creo que estás sobrevalorado. 541 00:49:50,720 --> 00:49:52,720 Subtítulos: Celia García Abellán