1
00:00:40,840 --> 00:00:43,520
{\an8}CORINIUM TELEVISIÓN
SOLICITUD DE LICENCIA
2
00:00:49,240 --> 00:00:51,640
- Srta. Cook.
- Hola.
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,720
- Hola.
- Soy yo.
4
00:01:02,720 --> 00:01:05,640
Lord Baddingham dice
que lo siente, pero que no irá.
5
00:01:06,640 --> 00:01:08,520
Si me prometió ir a los premios.
6
00:01:09,160 --> 00:01:12,800
Lo han invitado a cenar
con la princesa Diana esta tarde.
7
00:01:12,800 --> 00:01:16,920
Está en Rutshire para inaugurar
un nuevo hospital para pacientes de sida.
8
00:01:16,920 --> 00:01:18,960
Trepa de los cojones.
9
00:01:20,600 --> 00:01:23,320
Corinium tiene la exclusiva
de la grabación del evento.
10
00:01:23,320 --> 00:01:28,120
Este año se aprueban las licencias.
Esto se lo pondría más fácil a Corinium.
11
00:01:28,120 --> 00:01:31,160
Lo siento mucho, Cameron.
Buena suerte mañana.
12
00:01:31,160 --> 00:01:32,280
Adiós.
13
00:01:40,840 --> 00:01:42,720
Vas a espantar a las palomas.
14
00:01:46,360 --> 00:01:47,360
¿Qué haces aquí?
15
00:01:48,000 --> 00:01:49,400
Es el mejor hotel de Málaga.
16
00:01:50,640 --> 00:01:53,280
Anoche fui
a ver jugar a los Hearts. ¿Y tú?
17
00:01:53,280 --> 00:01:54,440
Vengo por trabajo.
18
00:01:55,000 --> 00:01:57,480
Por los premios españoles a la televisión.
19
00:01:58,000 --> 00:01:59,400
Me han nominado.
20
00:01:59,400 --> 00:02:00,560
Enhorabuena.
21
00:02:01,480 --> 00:02:06,400
¿No está Tony? Qué raro que don zalamero
haya dicho que no a unos días bajo el sol.
22
00:02:08,000 --> 00:02:09,320
Vente a cenar conmigo.
23
00:02:09,960 --> 00:02:11,040
¿Perdona?
24
00:02:11,040 --> 00:02:14,120
Nicky y Mary,
dos amigos de cuando hacía equitación,
25
00:02:14,120 --> 00:02:17,080
han invitado a varios amigos
a un piscolabis en su casa.
26
00:02:17,080 --> 00:02:18,320
Te lo pasarás bien.
27
00:02:21,520 --> 00:02:26,080
Piensa en la rabia que le dará a Tony
ver que pese a todo estás pasándolo bien.
28
00:02:54,640 --> 00:02:56,880
EL JINETE CAMPBELL-BLACK
SE UNE A THATCHER
29
00:03:13,800 --> 00:03:15,760
Basado en Rivales,
de LA DAMA JILLY COOPER
30
00:03:16,520 --> 00:03:19,320
RIVALES
31
00:04:06,200 --> 00:04:07,400
Estate quieto.
32
00:04:08,000 --> 00:04:09,560
Vas a desgastar la alfombra.
33
00:04:10,160 --> 00:04:14,200
¿Por qué te afecta tanto?
Ya has tenido poca audiencia antes.
34
00:04:14,200 --> 00:04:16,280
Sí, emitiendo basura. Ahora es distinto.
35
00:04:16,280 --> 00:04:17,520
¿Es por Declan?
36
00:04:18,840 --> 00:04:20,760
El leprechaun me ha jodido bien jodido.
37
00:04:20,760 --> 00:04:22,400
Te ha salido mal la jugada.
38
00:04:22,400 --> 00:04:24,760
Si tan importante es, pídele que vuelva.
39
00:04:24,760 --> 00:04:27,960
¿Y que crea que ha salvado Corinium?
Por encima de mi cadáver.
40
00:04:28,480 --> 00:04:31,560
Está ahogado en deudas, ya vendrá.
Nadie querrá contratarlo.
41
00:04:31,560 --> 00:04:34,560
Me da
que él te necesita tanto como tú a él.
42
00:04:34,560 --> 00:04:36,640
Yo no necesito a Declan O'Hara.
43
00:04:36,640 --> 00:04:40,280
Ya sé que no. Rindes mucho más
cuando estás en un aprieto.
44
00:04:40,280 --> 00:04:42,160
Pues con esto, igual.
45
00:04:54,560 --> 00:04:55,840
Esto es increíble.
46
00:04:57,560 --> 00:04:58,640
Y que lo digas.
47
00:05:00,080 --> 00:05:01,160
¿Entramos?
48
00:05:07,200 --> 00:05:10,520
- Ahí está.
- Rupert, cielo.
49
00:05:10,520 --> 00:05:12,600
- Estás preciosa.
- Anda que tú.
50
00:05:14,000 --> 00:05:15,440
- Te veo bien.
- Igualmente.
51
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
- Cameron, Mary.
- ¿Qué tal, Cameron?
52
00:05:18,000 --> 00:05:19,400
Encantada de conocerte.
53
00:05:19,400 --> 00:05:22,480
Yo dedicando horas a la distribución
y vas y me la fastidias.
54
00:05:22,480 --> 00:05:25,280
Los mejores ratos vienen de romper planes.
55
00:05:25,280 --> 00:05:26,360
Cierto.
56
00:05:27,160 --> 00:05:28,840
Aún tienes el mismo peso.
57
00:05:28,840 --> 00:05:30,600
¿No te has echado al mar?
58
00:05:30,600 --> 00:05:32,320
- ¡Rupert!
- Hola, Nicky.
59
00:05:33,160 --> 00:05:36,040
Trabajar en un ministerio
saca lo peor de uno.
60
00:05:37,880 --> 00:05:39,040
Cameron, él es Nicky.
61
00:05:39,960 --> 00:05:43,160
- Tienes una casa espléndida.
- Muchas gracias, linda.
62
00:05:44,040 --> 00:05:46,200
Es lo que tiene
ser el embajador británico.
63
00:05:46,880 --> 00:05:47,880
¿Embajador?
64
00:05:48,960 --> 00:05:50,800
- Venid conmigo.
- Adelante.
65
00:05:50,800 --> 00:05:53,640
- Quiero presentaros y que os vean.
- Por favor.
66
00:06:21,720 --> 00:06:25,360
No puedes irte de España
sin haber visto una corrida de toros.
67
00:06:26,800 --> 00:06:29,040
Paso, me parece horroroso.
68
00:06:29,040 --> 00:06:31,720
A mí me sentó mal ir la primera vez.
69
00:06:32,400 --> 00:06:35,680
Por favor, en Málaga
hay cosas mucho mejores que los toreros.
70
00:06:36,960 --> 00:06:40,600
Es importante que sepas
que el drama de la plaza de toros
71
00:06:40,600 --> 00:06:44,000
desvela
uno de los grandes secretos de España.
72
00:06:44,000 --> 00:06:46,360
Están obsesionados con la muerte.
73
00:06:48,400 --> 00:06:50,760
Sí, es cierto. Nos obsesiona la muerte.
74
00:06:50,760 --> 00:06:56,480
Mas la danza entre toro y hombre
simboliza cómo debe vivirse la vida.
75
00:06:56,480 --> 00:07:01,360
Sin aplazarla ante una satisfacción futura
que quizá no llegue nunca.
76
00:07:02,000 --> 00:07:05,840
Cameron, Rupert me ha contado
que te han nominado a los premios Omplete.
77
00:07:06,400 --> 00:07:08,400
- Así es.
- Y se lo darán.
78
00:07:08,400 --> 00:07:10,280
Siempre vas con el caballo ganador.
79
00:07:11,200 --> 00:07:12,360
Normalmente, el tuyo.
80
00:07:12,360 --> 00:07:13,480
Por supuesto.
81
00:07:13,960 --> 00:07:16,200
No digo que seas una yegua, para nada.
82
00:07:16,200 --> 00:07:17,640
Perdona.
83
00:07:21,480 --> 00:07:24,680
- ¿Eres actriz?
- No, soy productora.
84
00:07:24,680 --> 00:07:28,320
- Prefieres tomar tú las decisiones.
- Exacto.
85
00:07:28,320 --> 00:07:30,600
Bueno, pues mucha suerte para mañana.
86
00:07:33,640 --> 00:07:34,640
Salud.
87
00:07:46,920 --> 00:07:48,520
Tendrás cuidado, ¿no?
88
00:07:52,720 --> 00:07:55,680
¿Por Rupert, dices? Claro.
89
00:07:55,680 --> 00:07:57,760
No, con Rupert.
90
00:08:03,600 --> 00:08:06,760
No has llegado a verle competir.
Era magnífico.
91
00:08:08,080 --> 00:08:12,600
Le costó dejarlo. Pensé que se perdería
a base de mujeres y de alcohol,
92
00:08:14,080 --> 00:08:16,840
pero le va de maravilla
como ministro de Deportes,
93
00:08:16,840 --> 00:08:19,080
porque siempre busca ser el mejor.
94
00:08:22,280 --> 00:08:25,280
Es posible que Thatcher
convoque elecciones este verano.
95
00:08:26,000 --> 00:08:28,280
Tiene que aplastar a Kinnock.
96
00:08:28,280 --> 00:08:30,600
Pero si va mal y los tories pierden,
97
00:08:31,640 --> 00:08:33,880
puede que vuelva a echarse a perder.
98
00:08:35,000 --> 00:08:40,560
Necesita dar
con algo más duradero que lo satisfaga.
99
00:08:41,080 --> 00:08:42,520
¿Deberían pitarme los oídos?
100
00:08:45,600 --> 00:08:46,600
Por supuesto.
101
00:08:57,960 --> 00:08:59,360
Creo que me tomaré otra.
102
00:09:02,760 --> 00:09:04,160
¿Qué atractivo tiene Tony?
103
00:09:06,720 --> 00:09:09,720
Entiendo perfectamente
que le parezcas irresistible,
104
00:09:11,760 --> 00:09:13,400
pero no va a dejar a Monica.
105
00:09:21,320 --> 00:09:22,520
Sé lo que pretendes.
106
00:09:24,000 --> 00:09:25,280
Estás perdiendo el tiempo.
107
00:09:29,520 --> 00:09:33,320
Tony y yo nos damos lo que necesitamos
uno al otro, y nos funciona.
108
00:09:35,720 --> 00:09:36,800
Y aun así, estás aquí,
109
00:09:38,640 --> 00:09:39,880
sola.
110
00:09:41,280 --> 00:09:43,160
Piensa en lo bien que lo pasaríamos.
111
00:10:06,640 --> 00:10:08,640
No si me lo pones tan fácil.
112
00:10:15,880 --> 00:10:18,680
Qué guapa es la princesa, ¿no te parece?
113
00:10:18,680 --> 00:10:21,360
Estábamos tan lejos
que apenas la he visto.
114
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Es muy magnética.
115
00:10:24,040 --> 00:10:26,440
Debe de ser increíble
causar eso en la gente.
116
00:10:26,440 --> 00:10:31,920
Ya, pero que los traten como estrellas
hace que se les suba el ego a las nubes.
117
00:10:34,720 --> 00:10:37,760
No sé yo
si sigues hablando de la princesa.
118
00:10:37,760 --> 00:10:39,960
Construir el éxito de Corinium
119
00:10:39,960 --> 00:10:43,080
alrededor de un personaje carismático
fue arriesgado,
120
00:10:43,080 --> 00:10:45,760
pero dicen
que no hay mal que por bien no venga.
121
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
¿A qué te refieres?
122
00:10:47,720 --> 00:10:50,800
Te brinda la posibilidad
de darle un nuevo enfoque.
123
00:10:58,520 --> 00:11:00,240
Si tu equipo te viera...
124
00:11:00,240 --> 00:11:03,920
No hago de tirano de la empresa
porque me guste.
125
00:11:03,920 --> 00:11:08,160
¿Y si dejas a un lado la mano dura
y muestras tu lado más afable, Tony?
126
00:11:09,000 --> 00:11:12,200
Dale un lavado de cara.
Haz de Corinium una empresa empática.
127
00:11:12,800 --> 00:11:14,200
Corinium se preocupa.
128
00:11:14,920 --> 00:11:16,880
Suena bien, ¿no te parece?
129
00:11:22,360 --> 00:11:25,040
Estaba pensando
en acabarnos las copas arriba.
130
00:11:26,560 --> 00:11:27,560
¿Te apetece?
131
00:11:41,040 --> 00:11:45,720
Entonces, ¿nos damos las buenas noches?
132
00:11:46,840 --> 00:11:48,080
Gracias por lo de hoy.
133
00:11:49,600 --> 00:11:54,000
Ha sido muy... estimulante.
134
00:14:04,720 --> 00:14:07,280
¿Soy la primera negra que te tiras?
135
00:14:09,320 --> 00:14:10,720
¿Tu primer atleta olímpico?
136
00:14:49,400 --> 00:14:51,000
No sé si nos veremos mañana.
137
00:14:51,000 --> 00:14:54,240
Tengo un desayuno benéfico
en el Instituto de la Mujer.
138
00:14:57,160 --> 00:14:58,240
Claro.
139
00:15:02,480 --> 00:15:03,880
Que vaya bien.
140
00:15:08,240 --> 00:15:09,120
Descansa, cariño.
141
00:15:10,640 --> 00:15:11,640
Tú también, cielo.
142
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Rupert.
143
00:15:52,680 --> 00:15:53,760
Buscaba un mechero.
144
00:16:17,400 --> 00:16:19,640
No hay nada como ver el sol alzarse.
145
00:16:21,200 --> 00:16:23,200
No es lo único que se está alzando.
146
00:16:24,000 --> 00:16:25,120
Lo decía en serio.
147
00:16:26,280 --> 00:16:29,840
- ¿No lo ves?
- Por supuesto que sí, coño.
148
00:16:45,880 --> 00:16:48,880
Esta vez,
préstale más atención al clítoris, ¿vale?
149
00:16:49,960 --> 00:16:50,960
No me seas tímido.
150
00:16:51,520 --> 00:16:53,760
Bueno, soy miembro del partido cli-tory.
151
00:17:36,040 --> 00:17:39,160
Me tienes más duro
que el peñón de Gibraltar, preciosa.
152
00:17:39,160 --> 00:17:41,800
- Me halagas.
- Como debe ser.
153
00:17:47,360 --> 00:17:50,360
- Ya, pero, por desgracia...
- ¿Qué?
154
00:17:51,080 --> 00:17:52,600
- ...tengo que trabajar.
- No.
155
00:17:52,600 --> 00:17:56,080
Sí, Declan nos ha dejado
un hueco en la programación
156
00:17:57,040 --> 00:17:59,040
y tengo que pensar en nuevas ideas.
157
00:17:59,040 --> 00:18:02,440
Hace un día precioso.
Quizá un cambio de ambiente te inspire.
158
00:18:02,440 --> 00:18:04,080
Venga.
159
00:18:06,120 --> 00:18:09,320
Pillemos algo de comer y dejémonos llevar.
¿Qué me dices?
160
00:18:50,960 --> 00:18:51,760
Gracias.
161
00:18:52,360 --> 00:18:53,600
Eres perfecta.
162
00:18:59,640 --> 00:19:04,240
Tengo que ir al baño otra vez.
No, no me hace falta.
163
00:19:05,200 --> 00:19:07,120
Qué mona estás cuando estás nerviosa.
164
00:19:09,280 --> 00:19:10,200
Esto es para ti.
165
00:19:15,240 --> 00:19:17,240
Es un Indalo.
166
00:19:18,800 --> 00:19:20,360
Un amuleto de la suerte español.
167
00:19:25,120 --> 00:19:27,480
No hace falta, tíralo al bolso y ya.
168
00:19:27,480 --> 00:19:28,680
Quiero ponérmelo.
169
00:19:31,240 --> 00:19:32,240
Venga.
170
00:19:34,680 --> 00:19:36,400
Ojalá pudieras venir hoy.
171
00:19:36,400 --> 00:19:40,280
No me apetece hacerme pasar
por Lord Baddingham toda la tarde.
172
00:19:40,960 --> 00:19:44,720
Voy a ponerme al día del papeleo
bien cómodo en la cama,
173
00:19:44,720 --> 00:19:47,760
donde espero celebrar tu éxito
una y otra vez cuando vuelvas.
174
00:19:47,760 --> 00:19:50,400
Ahora, tu carruaje te espera.
175
00:20:30,680 --> 00:20:31,960
Mierda.
176
00:20:43,280 --> 00:20:44,680
Bien.
177
00:20:47,240 --> 00:20:48,280
{\an8}SOLICITUD DE LICENCIA
178
00:20:53,520 --> 00:20:59,240
{\an8}Hola. Por una emergencia, necesito
que me fotocopie esto rápidamente.
179
00:20:59,240 --> 00:21:00,760
¿Podría ser?
180
00:21:00,760 --> 00:21:03,640
{\an8}Señor, mi jefe ya ha cerrado la oficina
y se ha marchado.
181
00:21:04,560 --> 00:21:06,160
{\an8}Mateo.
182
00:21:06,160 --> 00:21:09,880
Supongo que un hombre
de tu atractivo tiene grandes sueños.
183
00:21:09,880 --> 00:21:13,640
Imagino
que no será lo único grande que tendrás.
184
00:21:14,800 --> 00:21:17,560
Quizá quieras ser jefe
de este lugar algún día.
185
00:21:17,560 --> 00:21:21,360
Para ello debes demostrar
que eres de los que consigue lo que sea.
186
00:21:21,360 --> 00:21:23,640
¿Y si lo demuestras hoy?
187
00:21:27,640 --> 00:21:32,440
Puedo pedirle la llave de repuesto
a mantenimiento, Sr. Campbell-Black.
188
00:21:32,440 --> 00:21:33,680
Bien hecho.
189
00:21:34,320 --> 00:21:35,880
Nos vamos.
190
00:21:35,880 --> 00:21:37,200
Si estás libre, claro.
191
00:21:37,840 --> 00:21:38,840
Lo estás, ¿no?
192
00:21:39,480 --> 00:21:41,400
- Tengo algo de tiempo.
- Hazme hueco.
193
00:21:41,400 --> 00:21:44,440
- Venga, vale.
- No tienes que...
194
00:21:45,080 --> 00:21:45,960
Así se habla.
195
00:21:45,960 --> 00:21:47,040
Bueno...
196
00:21:49,680 --> 00:21:52,320
Pero qué bonito que eres.
197
00:21:58,240 --> 00:21:59,640
Mary está embarazada.
198
00:22:02,240 --> 00:22:04,440
- Enhorabuena.
- Casi tiramos la toalla,
199
00:22:05,040 --> 00:22:07,280
pero la práctica hace al maestro.
200
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
Se te ve muy feliz.
201
00:22:10,280 --> 00:22:11,360
Lo estoy.
202
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
¿Y tú?
203
00:22:14,680 --> 00:22:17,600
Tú amiga estadounidense es maravillosa.
204
00:22:17,600 --> 00:22:19,240
¿Para cuándo la boda?
205
00:22:19,840 --> 00:22:23,880
Es muy especial, desde luego,
pero no tengo previsto casarme con nadie.
206
00:22:23,880 --> 00:22:26,600
A este paso
se te va a pasar el arroz, donjuán.
207
00:22:26,600 --> 00:22:28,080
Sienta cabeza.
208
00:22:28,720 --> 00:22:30,120
Sería una suerte tenerla.
209
00:22:33,840 --> 00:22:36,640
Sí hay alguien, pero...
210
00:22:38,240 --> 00:22:39,560
Está fuera de mi alcance.
211
00:22:41,240 --> 00:22:42,640
Eso no es problema para ti.
212
00:22:45,400 --> 00:22:47,520
Quiero
que mis amigos sean felices, como yo,
213
00:22:47,520 --> 00:22:52,080
y creo
que llevo sin verte feliz mucho tiempo.
214
00:23:04,800 --> 00:23:06,680
Ya casi está listo, caballero.
215
00:23:10,920 --> 00:23:12,920
Eso es.
216
00:23:15,200 --> 00:23:18,320
Acabo mi turno en nada.
Hay una discoteca en la ciudad.
217
00:23:18,320 --> 00:23:19,560
Es una pasada.
218
00:23:20,240 --> 00:23:21,560
Tienen la mente abierta.
219
00:23:28,200 --> 00:23:29,280
Buenas, señorita.
220
00:23:29,840 --> 00:23:31,160
Mierda, ha llegado pronto.
221
00:23:32,080 --> 00:23:35,320
Distráela
y te dejo que me invites a cenar otro día.
222
00:23:57,320 --> 00:23:58,560
Enhorabuena
223
00:23:59,320 --> 00:24:00,920
- por su premio.
- Gracias.
224
00:24:00,920 --> 00:24:03,240
- Se lo merece.
- Muchas gracias.
225
00:24:04,280 --> 00:24:06,200
- ¿Necesita...?
- Gracias, buenas noches.
226
00:24:54,920 --> 00:24:56,320
¡Joder, lo he logrado!
227
00:24:57,360 --> 00:24:59,520
Enhorabuena, te lo mereces.
228
00:24:59,520 --> 00:25:02,600
He intentado lucirme
con el español que di en el instituto.
229
00:25:02,600 --> 00:25:05,320
Seguro que lo has hecho increíble.
Eres increíble.
230
00:25:06,480 --> 00:25:08,480
Estás sudadísimo, ¿qué has hecho?
231
00:25:10,080 --> 00:25:11,120
Beber mucho champán.
232
00:26:04,160 --> 00:26:05,360
¿Me dejas tirada?
233
00:26:06,160 --> 00:26:09,320
Ayer hubo una revuelta
tras el partido del Millwall.
234
00:26:10,840 --> 00:26:13,320
No pude intervenir
porque no estaba en Inglaterra.
235
00:26:13,320 --> 00:26:15,960
Se ve que hay varias decenas de heridos.
236
00:26:15,960 --> 00:26:19,440
- Cuatro ingresados, dos graves.
- Lo siento mucho.
237
00:26:21,560 --> 00:26:25,280
Me voy pitando a Westminster
para hacer control de daños.
238
00:26:26,400 --> 00:26:27,400
Vale.
239
00:26:34,120 --> 00:26:36,000
Eres lo mejor que me ha dado España.
240
00:27:03,760 --> 00:27:06,440
Está claro
que Miss Corinium fue un fiasco,
241
00:27:06,440 --> 00:27:09,160
pero nos trajo audiencia,
aunque fuera para criticarlo.
242
00:27:09,160 --> 00:27:12,680
Lady Gosling me tiene cogido
por las pelotas con los resultados.
243
00:27:12,680 --> 00:27:14,800
Dice que damos la licencia por sentada.
244
00:27:14,800 --> 00:27:17,520
Son chorradas, cariño.
Eres muy bueno en lo tuyo.
245
00:27:18,160 --> 00:27:22,160
- Has mantenido la franquicia diez años.
- ¿Y si probamos algo distinto?
246
00:27:22,160 --> 00:27:25,000
- ¿Como qué?
- ¿Y si emitimos torneos de polo?
247
00:27:25,800 --> 00:27:30,320
Al Bar Sinister va mucha gente de la zona
que se pasa cuando hay un partido.
248
00:27:30,320 --> 00:27:34,600
Que puedas negociar con tus contactos
y sacar provecho no tiene nada que ver.
249
00:27:34,600 --> 00:27:36,120
Es internacional, Tony.
250
00:27:36,120 --> 00:27:38,400
Irá bien con el resto de la familia.
251
00:27:38,400 --> 00:27:40,240
Piensa a lo grande, amor.
252
00:27:40,240 --> 00:27:43,800
- Lleva el polo al mundo.
- No hay nada que hablar. Odio el polo.
253
00:27:43,800 --> 00:27:46,440
Cameron está
con la propuesta para la franquicia.
254
00:27:46,440 --> 00:27:50,440
Cuando le llegue a la IBA,
funcionaremos como siempre diez años más.
255
00:27:50,440 --> 00:27:51,760
No me va a defraudar.
256
00:28:20,880 --> 00:28:22,520
{\an8}CUATRO HOMBRES FUERON AL HUERTO
257
00:28:26,480 --> 00:28:31,360
Los actos vandálicos de anoche
fueron inesperados e inaceptables.
258
00:28:31,360 --> 00:28:35,000
Quiero que la gente esté tranquila.
Lidiaré con el problema desde la raíz
259
00:28:35,000 --> 00:28:37,640
para que puedan disfrutar
de un fútbol sin violencia.
260
00:28:37,640 --> 00:28:40,320
Rupert Campbell-Black,
ministro de Deportes,
261
00:28:40,320 --> 00:28:44,080
trataba, sin mucho éxito, de controlar
la crisis causada por la revuelta.
262
00:28:44,080 --> 00:28:47,320
Vamos con Amanda
a ver la previsión del tiempo.
263
00:28:47,320 --> 00:28:52,080
Hola. Buenas noticias para los jardineros.
Habrá chubascos a finales de semana...
264
00:29:06,560 --> 00:29:07,720
Has vuelto.
265
00:29:15,080 --> 00:29:18,040
Desde que me fui,
no he dejado de pensar en tus bizcochos.
266
00:29:18,040 --> 00:29:19,920
No vi que te gustaran la última vez.
267
00:29:20,480 --> 00:29:23,200
¿Y si te quedas y así me ves disfrutarlos?
268
00:29:35,920 --> 00:29:37,080
Qué delicia.
269
00:29:42,720 --> 00:29:43,720
Vaya.
270
00:29:47,000 --> 00:29:49,720
A veces sí les llegan cosas buenas
a quienes esperan.
271
00:30:19,800 --> 00:30:21,600
No, Gertrude, baja.
272
00:30:30,640 --> 00:30:31,440
Ay, madre.
273
00:30:34,200 --> 00:30:36,480
¿No ven que algunas estamos de vacaciones?
274
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Tranquila, mujer.
275
00:30:41,240 --> 00:30:43,800
Vengo a darle un mensaje
a tu padre de Lord B.
276
00:30:46,160 --> 00:30:49,960
Dile que, si no salda sus deudas,
tendrá que hablar con los jueces.
277
00:30:50,560 --> 00:30:52,720
Créeme, no son tan amables como yo.
278
00:30:54,440 --> 00:30:56,840
Vamos. Venga, Gertrude.
279
00:30:56,840 --> 00:30:57,920
Entra.
280
00:30:59,840 --> 00:31:02,240
- Taggie.
- Qué bueno, Taggie.
281
00:31:02,240 --> 00:31:04,680
Insisten mucho en la castidad en el cole.
282
00:31:04,680 --> 00:31:06,840
Dicen que solo así se evita el si...
283
00:31:06,840 --> 00:31:07,880
¿El si...?
284
00:31:07,880 --> 00:31:09,000
El sida.
285
00:31:09,000 --> 00:31:10,280
- Maud.
- Para.
286
00:31:10,960 --> 00:31:14,680
Los internados
son el mejor lugar para una jovencita.
287
00:31:14,680 --> 00:31:17,320
Instruye al niño en su camino...
288
00:31:17,920 --> 00:31:20,720
Y aun cuando sea viejo
no se apartará de él.
289
00:31:20,720 --> 00:31:23,200
- Qué bonito.
- Gracias.
290
00:31:23,200 --> 00:31:25,920
Debe de ser un alivio
alejar a las chicas de Londres
291
00:31:25,920 --> 00:31:28,600
y de la plaga de las madres solteras.
292
00:31:28,600 --> 00:31:30,560
Como una casi se queda embarazada,
293
00:31:30,560 --> 00:31:32,400
- lo hacen por el culo.
- Caitlin.
294
00:31:32,400 --> 00:31:33,360
Ya estoy aquí.
295
00:31:35,760 --> 00:31:38,480
- Qué buena pinta.
- Ya ha vuelto el llanero solitario.
296
00:31:38,480 --> 00:31:43,200
Es nuestra obligación como sociedad
proteger a las mujeres jóvenes.
297
00:31:43,200 --> 00:31:47,720
La fe y la moralidad vertebran los planes
de nuestra nueva empresa, Excelencia.
298
00:31:47,720 --> 00:31:49,720
Tenerlo en la junta para guiarnos...
299
00:31:49,720 --> 00:31:53,960
Lo siento, pero me es complicado
ver cómo podría conciliar eso
300
00:31:54,560 --> 00:32:00,040
con el apego de su compañía actual
por la bebida y las esposas de otros.
301
00:32:00,040 --> 00:32:02,680
Bueno, yo he dejado la bebida, Excelencia.
302
00:32:02,680 --> 00:32:05,760
Así mantengo la mente fresca
para terminar de leer a Yeats.
303
00:32:06,440 --> 00:32:10,240
Yo apoyo fervientemente la vida sana.
304
00:32:10,240 --> 00:32:12,160
Mi cuerpo es un templo.
305
00:32:12,160 --> 00:32:14,800
Bueno, una catedral, quiero decir.
306
00:32:15,360 --> 00:32:16,760
No me diga.
307
00:32:17,880 --> 00:32:19,760
Me tomo la licencia muy en serio.
308
00:32:19,760 --> 00:32:23,520
Haré lo que sea para aumentar
nuestras posibilidades de éxito.
309
00:32:24,840 --> 00:32:27,240
Veo cómo yo podría servirles,
310
00:32:27,240 --> 00:32:31,120
pero ¿cómo servirán ustedes a la diócesis?
311
00:32:31,120 --> 00:32:34,160
Bueno, si ganamos la licitación,
312
00:32:34,160 --> 00:32:38,080
la misa de Navidad se televisará siempre
desde la catedral de Cotchester.
313
00:32:40,800 --> 00:32:41,640
¿Vino, obispo?
314
00:32:43,120 --> 00:32:44,880
Una copita pequeña.
315
00:32:46,160 --> 00:32:47,320
O dos.
316
00:32:51,960 --> 00:32:53,120
Dios lo bendiga.
317
00:32:55,360 --> 00:32:56,440
¿Whisky?
318
00:32:58,840 --> 00:33:00,960
Freddie y yo vamos bastante bien.
319
00:33:00,960 --> 00:33:04,320
Hemos conseguido a los mejores de Rutshire
mientras estabas fuera.
320
00:33:04,320 --> 00:33:06,800
Hemos ido con cuidado
para que Tony no se entere,
321
00:33:06,800 --> 00:33:08,840
pero menudos fichajes hemos hecho.
322
00:33:09,640 --> 00:33:10,880
Cuéntame.
323
00:33:10,880 --> 00:33:13,720
Vale. Bueno,
tenemos a Enid Spink, la compositora.
324
00:33:14,400 --> 00:33:17,880
Lleva años pidiéndole a Tony
una orquesta juvenil, pero la ignora.
325
00:33:17,880 --> 00:33:22,200
Con tu extenso catálogo musical,
eres la persona idónea
326
00:33:22,200 --> 00:33:24,080
para dar forma al programa musical.
327
00:33:24,080 --> 00:33:27,840
Además, podemos derivar fondos
para una orquestra juvenil.
328
00:33:28,440 --> 00:33:32,520
Si ganas la franquicia,
si ganamos la licencia,
329
00:33:32,520 --> 00:33:35,400
manda a tomar viento
al idiota de James Vereker.
330
00:33:35,400 --> 00:33:36,680
Será un placer.
331
00:33:36,680 --> 00:33:38,400
- Es amiga de Lady Gosling.
- Ya.
332
00:33:38,400 --> 00:33:41,480
Menos mal que se apunta.
También tenemos a Wesley Emerson.
333
00:33:41,480 --> 00:33:44,440
Necesitamos a la estrella
del programa de deportes.
334
00:33:44,440 --> 00:33:47,760
Es una leyenda del críquet
en Cotchester, la gente lo ama.
335
00:33:48,320 --> 00:33:51,720
Wesley, piensa en ello
como una inversión a futuro,
336
00:33:51,720 --> 00:33:53,200
para cuando no puedas jugar.
337
00:33:53,200 --> 00:33:56,680
No tendrás que hacer mucho
y te daremos honorarios de director.
338
00:33:56,680 --> 00:33:59,960
Pongamos 10 000 libras.
339
00:33:59,960 --> 00:34:02,560
Siempre he creído
que la TV se me daría bien.
340
00:34:02,560 --> 00:34:05,440
Tengo un buen críqueterio
y mucho sentido del humor.
341
00:34:07,160 --> 00:34:08,920
Anda, toma, tápate con esto.
342
00:34:08,920 --> 00:34:12,000
El Lord Teniente Henry Hampshire,
realeza de Rutshire.
343
00:34:12,000 --> 00:34:14,160
Nos dará clase. Y tiene mucho dinero.
344
00:34:14,160 --> 00:34:18,520
Bueno, podéis contar conmigo.
Hermione y yo vemos programas sobre fauna.
345
00:34:18,520 --> 00:34:21,800
Si eso ayuda a que la gente
disfrute de lo rural, perfecto.
346
00:34:21,800 --> 00:34:26,840
No hay nada mejor que salir al aire libre
y maravillarse con la madre naturaleza.
347
00:34:28,160 --> 00:34:29,000
Vaya disparo.
348
00:34:29,480 --> 00:34:31,480
Con un vinito de Burdeos, mejor.
349
00:34:32,880 --> 00:34:35,920
Luego está Toshi Yamazaki,
un lumbreras millonario.
350
00:34:35,920 --> 00:34:38,640
Nos pondrá por delante de Tony
en lo tecnológico.
351
00:34:38,640 --> 00:34:42,240
La tecnología será de vital importancia
de cara a la licitación.
352
00:34:42,240 --> 00:34:45,080
Si ganamos, habrá dinero de por medio.
Y no poco.
353
00:34:46,920 --> 00:34:49,520
- Mándame el papeleo el lunes.
- Campeón.
354
00:34:49,520 --> 00:34:51,840
Un placer hacer negocios contigo, Toshi.
355
00:34:51,840 --> 00:34:54,880
Puede que haya dinero que ganar
con los coches eléctricos.
356
00:35:00,080 --> 00:35:02,320
Yo también tengo novedades, ¿y Freddie?
357
00:35:02,320 --> 00:35:04,600
Estará al caer. Voy a por otra botella.
358
00:35:10,840 --> 00:35:12,880
- La comida estaba deliciosa.
- Ya.
359
00:35:14,320 --> 00:35:15,320
¿Qué tal por España?
360
00:35:15,320 --> 00:35:17,840
Ha sido gratificante.
361
00:35:19,160 --> 00:35:20,480
Ven, Gertrude.
362
00:35:21,240 --> 00:35:23,680
Tengo algo para ti. Mira.
363
00:35:23,680 --> 00:35:26,480
Ay, qué detalle.
364
00:35:28,440 --> 00:35:30,560
- Va a estar loca de contenta.
- Ya.
365
00:35:38,320 --> 00:35:39,880
También tengo algo para ti.
366
00:35:40,640 --> 00:35:41,800
- ¿Para mí?
- Sí.
367
00:35:42,720 --> 00:35:43,720
Pero...
368
00:35:50,680 --> 00:35:52,640
Nadie me compra cosas así.
369
00:35:53,400 --> 00:35:54,400
Es precioso.
370
00:36:03,520 --> 00:36:05,320
Tony ha tardado en reclamártelo.
371
00:36:06,200 --> 00:36:07,960
Es raro, siempre va a por todas.
372
00:36:07,960 --> 00:36:10,880
Debo acabar mi libro
para ganar dinero durante la puja.
373
00:36:10,880 --> 00:36:13,280
- Y para que me deje en paz.
- Correcto.
374
00:36:13,280 --> 00:36:15,160
Necesitas dinero y nosotros, a ti.
375
00:36:15,160 --> 00:36:18,560
Tengo parte de la solución.
Quiero comprar el Bosque de Campanillas.
376
00:36:21,680 --> 00:36:23,640
- No quiero limosnas.
- No lo es.
377
00:36:24,160 --> 00:36:25,560
Eres el director general.
378
00:36:25,560 --> 00:36:28,600
No podemos arriesgarnos
a que Tony te arruine.
379
00:36:28,600 --> 00:36:29,960
No llegará a ese punto.
380
00:36:29,960 --> 00:36:33,040
Y si llega,
no tengo intención de contratarte.
381
00:36:33,040 --> 00:36:34,920
He visto cómo hablas a los jefes.
382
00:36:35,640 --> 00:36:36,840
Estoy siendo pragmático.
383
00:36:38,800 --> 00:36:41,600
Entonces, ¿Venturer?
384
00:36:43,360 --> 00:36:44,960
¿Nos quedamos con ese nombre?
385
00:36:44,960 --> 00:36:46,840
Si ganamos, me da igual el nombre.
386
00:36:46,840 --> 00:36:47,880
Y...
387
00:36:49,360 --> 00:36:55,320
Tengo algo que seguro
que nos va a dar bastante ventaja.
388
00:36:55,320 --> 00:36:56,840
Déjame ver.
389
00:37:03,800 --> 00:37:04,800
Es de Corinium.
390
00:37:05,560 --> 00:37:07,240
Es su puja por la licencia.
391
00:37:07,880 --> 00:37:09,800
¿Cómo coño has conseguido esto?
392
00:37:09,800 --> 00:37:12,280
Así, rápido: me dieron un soplo,
393
00:37:12,280 --> 00:37:16,080
volé a España,
seduje a Cameron Cook y lo fotocopié.
394
00:37:19,320 --> 00:37:20,720
¿Que has hecho qué?
395
00:37:22,200 --> 00:37:23,600
¿Y dónde estaba Tony?
396
00:37:23,600 --> 00:37:26,920
Lo colé en la cena de gala
con Lady Di en Badminton.
397
00:37:26,920 --> 00:37:28,680
Tranquilo. No tienen ni idea.
398
00:37:29,680 --> 00:37:34,120
Debo decir que superar a Tony ha sido
aún más placentero de lo que pensaba.
399
00:37:34,120 --> 00:37:37,880
Has robado propiedad de Corinium, Rupert.
Eso es delito.
400
00:37:37,880 --> 00:37:40,040
¿Y lo de Cameron para sacarle información?
401
00:37:40,040 --> 00:37:42,360
- No somos así.
- Sé realista.
402
00:37:42,360 --> 00:37:44,880
Vamos a por una licencia
de 120 millones de libras.
403
00:37:44,880 --> 00:37:47,720
No duraremos
si jugamos al mismo juego sucio que Tony.
404
00:37:47,720 --> 00:37:49,800
Si no lo hacemos, duraremos menos.
405
00:37:49,800 --> 00:37:52,160
Creo en nosotros, pero no tenemos nada.
406
00:37:52,160 --> 00:37:55,440
Tú eres un periodista vehemente.
Yo, un atleta retirado.
407
00:37:55,440 --> 00:37:57,760
No muchos entienden
la tecnología de Freddie.
408
00:37:57,760 --> 00:37:59,760
No vamos a ganar solo con audacia.
409
00:37:59,760 --> 00:38:01,440
No pienso trabajar así.
410
00:38:01,440 --> 00:38:03,600
Tiene razón. Has utilizado a Cameron.
411
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
¿Te da igual hacer daño a la gente?
412
00:38:06,080 --> 00:38:08,720
- Una que tiene sentido común.
- ¿Qué coño haces?
413
00:38:14,240 --> 00:38:17,840
¡Imbéciles!
Los principios no pagan facturas.
414
00:38:17,840 --> 00:38:20,680
Vale. Declan,
has dicho alto y claro cómo lo ves.
415
00:38:21,840 --> 00:38:23,520
Suelo confiar en tu juicio.
416
00:38:23,520 --> 00:38:25,120
Esta vez te equivocas.
417
00:38:26,200 --> 00:38:27,960
Como director, estoy con Declan.
418
00:38:28,720 --> 00:38:29,880
Hay que ser mejores.
419
00:38:37,040 --> 00:38:38,360
{\an8}Basta de hablar de Declan.
420
00:38:38,360 --> 00:38:41,240
Nos hemos librado del peso muerto
y tengo grandes planes.
421
00:38:41,240 --> 00:38:44,000
Corinium se preocupa.
Ese será el nuevo eslogan.
422
00:38:44,000 --> 00:38:47,120
Ya está aquí. La auténtica estrella.
423
00:38:47,120 --> 00:38:49,680
- Enhorabuena por el Omplete.
- Ahí está.
424
00:38:49,680 --> 00:38:51,400
Qué buena noticia.
425
00:38:51,400 --> 00:38:53,600
¿Le dará una gratificación extra?
426
00:38:54,760 --> 00:38:56,520
He resuelto lo de Declan.
427
00:38:56,520 --> 00:38:58,920
Hay bastantes británicos en España.
428
00:38:58,920 --> 00:39:03,400
Haremos una serie dramática y sexi
en torno a sus vidas en Málaga.
429
00:39:03,400 --> 00:39:05,640
Como Gente de barrio, pero al sol.
430
00:39:08,720 --> 00:39:09,880
Esta clase de ideas
431
00:39:10,480 --> 00:39:12,640
mantendrán a Corinium en la cima.
432
00:39:13,360 --> 00:39:16,200
Los premios y las cenas
son una muestra de lo que vendrá.
433
00:39:16,200 --> 00:39:19,320
- Lady Di es maja, pero no habla mucho.
- No como Fergie.
434
00:39:19,320 --> 00:39:21,400
Menuda sonrisa de fresca tiene.
435
00:39:22,120 --> 00:39:24,080
Es común entre las Sarahs.
436
00:39:26,280 --> 00:39:27,280
Ya.
437
00:39:27,280 --> 00:39:28,520
Qué bueno.
438
00:39:29,080 --> 00:39:31,200
No entiendo qué tiene Diana.
439
00:39:31,200 --> 00:39:34,840
Es muy intensa,
siempre está tocando a los pacientes.
440
00:39:34,840 --> 00:39:36,520
Debe de lavarse mucho las manos.
441
00:39:36,520 --> 00:39:39,600
Al menos,
por suerte, apartan a los desviados.
442
00:39:40,280 --> 00:39:42,080
Así no nos ponen en peligro.
443
00:39:46,400 --> 00:39:47,400
Siento interrumpir.
444
00:39:47,400 --> 00:39:52,000
Hay reunión de emergencia por la revuelta
de Millwall en la Cámara de los Comunes.
445
00:39:52,000 --> 00:39:53,280
Van a freír a Rupert.
446
00:39:53,800 --> 00:39:55,840
Por fin se le ha caído la careta.
447
00:39:55,840 --> 00:39:58,720
- ¿Tú crees que van a echarlo?
- Ojalá.
448
00:40:04,040 --> 00:40:06,960
Una de dos, o te mueres
por ver la solicitud de licencia
449
00:40:06,960 --> 00:40:08,800
o te alegras mucho de verme.
450
00:40:08,800 --> 00:40:10,480
¿Tú qué crees? Ven aquí.
451
00:40:13,080 --> 00:40:14,160
Ahora no.
452
00:40:15,000 --> 00:40:16,240
Quieres provocarme.
453
00:40:17,240 --> 00:40:19,960
- Estaré en tu casa a las 19:00.
- De eso nada.
454
00:40:19,960 --> 00:40:22,040
He reservado mesa en el Deleitar.
455
00:40:22,040 --> 00:40:23,440
Me apetece una paella.
456
00:40:25,680 --> 00:40:28,160
Siempre vamos a Hamilton Terrace
por mi situación.
457
00:40:28,160 --> 00:40:32,360
- Si es perfecto, ¿por qué cambiarlo?
- No quiero estar apartada. Me aburro.
458
00:40:32,360 --> 00:40:34,800
Solo te pido que seamos discretos.
459
00:40:34,800 --> 00:40:37,280
¿Por qué te parece mal de repente?
460
00:40:38,360 --> 00:40:39,840
¿Es por lo de los premios?
461
00:40:42,320 --> 00:40:43,320
¿Es eso?
462
00:40:43,320 --> 00:40:45,680
¿Crees que no quería verte recibiéndolo?
463
00:40:46,960 --> 00:40:50,120
Ver a la gente aplaudiendo
y celebrando tu talento.
464
00:40:51,360 --> 00:40:52,400
Y yo lo hice posible.
465
00:40:55,120 --> 00:40:59,120
Yo lo hice posible. Que no se te olvide.
466
00:41:25,440 --> 00:41:27,160
Sí.
467
00:41:29,680 --> 00:41:32,080
Eso es.
468
00:41:32,880 --> 00:41:34,720
Qué bonita eres.
469
00:41:34,720 --> 00:41:36,320
No juegues con eso.
470
00:41:37,000 --> 00:41:38,480
Venga, dámelo.
471
00:41:38,480 --> 00:41:40,360
Bien. ¿Qué tenemos por aquí?
472
00:41:40,360 --> 00:41:42,520
¿Qué es esto?
473
00:41:43,160 --> 00:41:45,880
Eso es.
474
00:41:46,560 --> 00:41:48,720
Venga.
475
00:41:49,600 --> 00:41:51,600
Ven, anda. ¿Dónde está la pelota?
476
00:41:55,880 --> 00:41:57,880
Hola, Angie.
477
00:41:58,720 --> 00:41:59,840
¿Te gustan los perros?
478
00:42:00,720 --> 00:42:02,240
Qué grata sorpresa.
479
00:42:03,520 --> 00:42:05,280
Hay mucho que no sabes de mí.
480
00:42:07,240 --> 00:42:08,640
No sabía si volvería a verte.
481
00:42:09,600 --> 00:42:10,800
Tony ha ido a Cannes.
482
00:42:11,720 --> 00:42:13,720
Qué fortuito. ¿Qué día es hoy?
483
00:42:13,720 --> 00:42:15,240
Es uno de mayo, ¿por?
484
00:42:16,480 --> 00:42:19,360
Es uno de mayo, uno de mayo,
485
00:42:20,280 --> 00:42:23,000
el fornicio al aire libre
queda inaugurado.
486
00:42:23,000 --> 00:42:25,080
- ¿Eso se dice?
- En Rutshire, sí.
487
00:42:25,640 --> 00:42:28,720
- Qué raros sois los ingleses.
- Ni te imaginas.
488
00:43:13,080 --> 00:43:14,880
Aunque suele llover.
489
00:43:15,520 --> 00:43:17,760
Así que a follar dentro debemos volver.
490
00:43:41,960 --> 00:43:43,240
¿Vas a algún lado?
491
00:43:45,360 --> 00:43:46,560
Iba a irme a casa.
492
00:43:46,560 --> 00:43:51,560
Tengo una reunión, pero volveré
para darte una buena despedida.
493
00:43:53,360 --> 00:43:54,760
¿Me dejas sola?
494
00:43:55,600 --> 00:43:57,880
La Sra. Bodkin no está, así que sí.
495
00:43:59,320 --> 00:44:01,480
Hay huevos y beicon. Estás en tu casa.
496
00:45:24,960 --> 00:45:26,280
Esto va en serio.
497
00:45:26,960 --> 00:45:29,000
Qué bonitas.
498
00:45:29,000 --> 00:45:30,600
- Genial.
- Son fantásticas.
499
00:45:30,600 --> 00:45:33,800
- Están fenomenal.
- ¿A que sí?
500
00:45:33,800 --> 00:45:36,280
- Esto es alto secreto.
- A verlo.
501
00:45:36,280 --> 00:45:38,360
No digáis nada hasta que emitamos.
502
00:45:50,600 --> 00:45:52,360
Esta era la última versión.
503
00:45:52,360 --> 00:45:54,200
Me merezco que me ignores.
504
00:45:55,320 --> 00:45:57,560
Si sigues pensando que soy idiota, sí.
505
00:45:59,280 --> 00:46:00,600
No debería haberlo dicho.
506
00:46:06,360 --> 00:46:08,760
{\an8}REPROGRAFÍA RUTSHIRE
PARA: Rupert Campbell-Black
507
00:46:12,280 --> 00:46:13,080
REPROGRAFÍA
508
00:46:13,080 --> 00:46:14,560
Para el Sr. Campbell-Black.
509
00:46:16,040 --> 00:46:17,120
Gracias.
510
00:46:37,320 --> 00:46:38,320
¿Cameron?
511
00:46:48,360 --> 00:46:49,920
¿Algo que decir?
512
00:46:58,960 --> 00:46:59,960
A ver que adivine.
513
00:47:00,560 --> 00:47:03,040
¿Es una iniciativa deportiva
que vas a defender?
514
00:47:09,720 --> 00:47:11,680
Hola.
515
00:47:16,400 --> 00:47:17,520
Debo contarte algo.
516
00:47:21,360 --> 00:47:23,640
Escúchame antes de reaccionar, por favor.
517
00:47:27,280 --> 00:47:29,600
Estoy trabajando con Declan y Freddie.
518
00:47:29,600 --> 00:47:32,000
Vamos a pujar
para sacar a Tony del mercado.
519
00:47:33,480 --> 00:47:34,720
Venga ya.
520
00:47:34,720 --> 00:47:35,960
Somos Venturer.
521
00:47:36,600 --> 00:47:38,440
Cuando estuvimos en España,
522
00:47:38,440 --> 00:47:42,080
robé la solicitud de licencia de Corinium
para mejorar la nuestra.
523
00:47:43,920 --> 00:47:44,920
Pero nosotros...
524
00:47:46,280 --> 00:47:47,280
¿Cómo...?
525
00:47:48,880 --> 00:47:50,440
¿Por eso te acostaste conmigo?
526
00:47:54,120 --> 00:47:55,120
Lo sabía.
527
00:47:56,160 --> 00:47:59,360
Sabía que algo no cuadraba.
528
00:47:59,360 --> 00:48:01,280
Mira que lo sabía.
529
00:48:01,280 --> 00:48:04,480
¿Sabes lo que me ha costado
llegar a donde estoy?
530
00:48:04,480 --> 00:48:07,240
Vi una oportunidad y la aproveché.
Tú harías lo mismo.
531
00:48:07,240 --> 00:48:09,560
Solo piensas en ti,
no en el daño que causas.
532
00:48:09,560 --> 00:48:10,840
No es algo personal.
533
00:48:10,840 --> 00:48:12,840
No eres el primero que me dice eso.
534
00:48:13,680 --> 00:48:14,480
Cameron.
535
00:48:16,440 --> 00:48:18,560
- Oye...
- No vas a poder conmigo.
536
00:48:18,560 --> 00:48:20,280
Dame un minuto para explicarme.
537
00:48:20,280 --> 00:48:23,520
No, voy a trabajar más aún
para ser la puta ama en la industria.
538
00:48:23,520 --> 00:48:24,800
Cameron.
539
00:48:27,120 --> 00:48:28,560
Ya que estamos sincerándonos,
540
00:48:29,360 --> 00:48:32,720
serás mi primer atleta olímpico,
pero creo que estás sobrevalorado.
541
00:49:50,720 --> 00:49:52,720
Subtítulos: Celia García Abellán