1
00:00:40,840 --> 00:00:43,520
{\an8}CORINIUM TELEVÍZIÓ
IBA-FRANCHISE-PÁLYÁZAT
2
00:00:49,240 --> 00:00:51,640
- Señorita Cook.
- Üdv!
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,720
- Helló!
- Én vagyok az.
4
00:01:02,720 --> 00:01:05,640
Lord Baddingham elnézést kér,
de nem tud veled tartani.
5
00:01:06,640 --> 00:01:08,520
De díjat nyertünk. Megígérte!
6
00:01:09,160 --> 00:01:12,800
Ma este Diana hercegnővel vacsorázik.
7
00:01:12,800 --> 00:01:16,920
Rutshire-be jött, hogy megnyisson
egy új kórtermet az AIDS-betegeknek.
8
00:01:16,920 --> 00:01:18,960
Sztárbaszó!
9
00:01:20,600 --> 00:01:23,320
A Corinium kizárólagos jogot kapott
az esemény rögzítésére.
10
00:01:23,320 --> 00:01:28,120
Ez a franchise éve. Egy ilyen dolog
javíthatna a Corinium helyzetén.
11
00:01:28,120 --> 00:01:31,160
Nagyon sajnálom, Cameron!
Sok sikert holnapra!
12
00:01:31,160 --> 00:01:32,280
Szervusz!
13
00:01:40,840 --> 00:01:42,720
Óvatosan! Elijeszti a galambokat.
14
00:01:46,360 --> 00:01:47,360
Mit keres itt?
15
00:01:48,000 --> 00:01:49,400
Ez a legjobb hotel Málagában.
16
00:01:50,640 --> 00:01:53,280
A tegnap esti Hearts-meccs miatt jöttem.
Na és kegyed?
17
00:01:53,280 --> 00:01:54,440
Munka.
18
00:01:55,000 --> 00:01:57,480
A spanyolok
Televíziós BAFTA-díjátadójára jöttem.
19
00:01:58,000 --> 00:01:59,400
Jelöltek.
20
00:01:59,400 --> 00:02:00,560
Gratulálok!
21
00:02:01,480 --> 00:02:06,400
Tony sehol? Meglep, hogy a Simamodorú Báró
lemondott pár nap mókáról és kacagásról.
22
00:02:08,000 --> 00:02:09,320
Vacsorázzon velem!
23
00:02:09,960 --> 00:02:11,040
Tessék?
24
00:02:11,040 --> 00:02:14,120
Nicky és Mary, néhány barátom
a díjugratós korszakomból,
25
00:02:14,120 --> 00:02:17,080
áthívott magához pár ismerőst
egy kis italra és harapnivalóra.
26
00:02:17,080 --> 00:02:18,320
Jó buli lesz.
27
00:02:21,520 --> 00:02:26,080
Képzelje, milyen dühös lenne Tony,
ha megtudná, milyen jól szórakozik.
28
00:02:54,640 --> 00:02:56,880
A DÍJUGRATÓ CAMPBELL-BLACK
CSATLAKOZOTT A THATCHER-KORMÁNYHOZ
29
00:03:13,800 --> 00:03:15,760
DAME JILLY COOPER
„Riválisok” Című könyve alapján
30
00:03:16,520 --> 00:03:19,320
RIVÁLISOK
31
00:04:06,200 --> 00:04:07,400
Maradj veszteg!
32
00:04:08,000 --> 00:04:09,560
Lyukat égetsz a szőnyegbe.
33
00:04:10,160 --> 00:04:14,200
Nem értem, miért vagy így kibukva.
Korábban is volt már rossz nézettséged.
34
00:04:14,200 --> 00:04:16,280
Amikor szar műsort csináltunk.
Ez most más.
35
00:04:16,280 --> 00:04:17,520
Declan miatt?
36
00:04:18,840 --> 00:04:22,400
- Az a rohadék csúnyán kicseszett velem.
- Gyáva voltál, és vesztettél.
37
00:04:22,400 --> 00:04:24,760
Ha olyan fontos, miért nem hívod vissza?
38
00:04:24,760 --> 00:04:27,960
Hogy azt higgye, ő mentette meg
a Coriniumot? Inkább meghalnék.
39
00:04:28,480 --> 00:04:31,560
Visszakönyörgi magát. Úszik az adósságban,
gyakorlatilag munkanélküli.
40
00:04:31,560 --> 00:04:34,560
Úgy hangzik, szükségetek van egymásra.
41
00:04:34,560 --> 00:04:36,640
Nincs szükségem Declan O'Harára!
42
00:04:36,640 --> 00:04:40,280
Ez igaz. Akkor vagy a legjobb,
ha szorult helyzetbe kerülsz.
43
00:04:40,280 --> 00:04:42,160
Most sincs ez másképp.
44
00:04:54,560 --> 00:04:55,840
Lenyűgöző.
45
00:04:57,560 --> 00:04:58,640
Valóban az.
46
00:05:00,080 --> 00:05:01,160
Mehetünk?
47
00:05:07,200 --> 00:05:10,520
- Ott is van.
- Rupert, drágám!
48
00:05:10,520 --> 00:05:12,600
- Csodásan nézel ki.
- Te is.
49
00:05:14,000 --> 00:05:15,440
- Örülök, hogy látlak.
- Szintén.
50
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
- Cameron, ő Mary.
- Hogy van, drága Cameron?
51
00:05:18,000 --> 00:05:19,400
Helló! Örvendek.
52
00:05:19,400 --> 00:05:22,480
Órákig dolgoztam az ülésrendemen,
és te pillanatok alatt elrontod.
53
00:05:22,480 --> 00:05:25,280
A terveket fel kell rúgni.
Akkor szórakozunk a legjobban.
54
00:05:25,280 --> 00:05:26,360
Ez igaz.
55
00:05:27,160 --> 00:05:30,600
Még mindig tartod a versenysúlyod.
Meglep, hogy nem álltál tengerésznek.
56
00:05:30,600 --> 00:05:32,320
- Szia, Nicky!
- Rupert.
57
00:05:33,160 --> 00:05:36,040
Tudom, hogy ezek a miniszteri munkák
rossz szokásokat szülnek.
58
00:05:37,880 --> 00:05:39,040
Cameron, bemutatom Nickyt.
59
00:05:39,960 --> 00:05:43,160
- Üdv! Gyönyörű az otthonuk.
- Köszönöm, drágám.
60
00:05:44,040 --> 00:05:46,200
Egyik előnye annak,
ha valaki brit nagykövet.
61
00:05:46,880 --> 00:05:47,880
Nagykövet?
62
00:05:48,960 --> 00:05:50,800
- Gyertek, ti gyönyörű emberek!
- Kérem!
63
00:05:50,800 --> 00:05:53,640
- Szeretnék veletek eldicsekedni.
- Csak tessék!
64
00:06:21,720 --> 00:06:25,360
Akkor ismeri meg igazán Spanyolországot,
ha már látott bikaviadalt.
65
00:06:26,800 --> 00:06:31,720
- Kétlem. Szörnyen hangzik.
- Az első látogatásamkor rosszul lettem.
66
00:06:32,400 --> 00:06:35,680
Ugyan már! A matadoroknál
jobb szórakozás is akad Málagában.
67
00:06:36,960 --> 00:06:40,600
Meg kell értenie,
hogy a bikaviadalok drámaisága
68
00:06:40,600 --> 00:06:44,000
feltárja a spanyolok egyik titkát.
69
00:06:44,000 --> 00:06:46,360
Mindannyian a halál megszállottjai.
70
00:06:48,400 --> 00:06:50,760
Ez igaz. A halál megszállottjai vagyunk.
71
00:06:50,760 --> 00:06:56,480
De az ember és a bika közötti tánc
az életet szimbolizálja.
72
00:06:56,480 --> 00:07:01,360
Nem várhatunk a jövőbeli kielégülésre,
ami talán sosem jön el.
73
00:07:02,000 --> 00:07:05,840
Cameron, Rupert azt mondta,
hogy Omplete-díjra jelölték.
74
00:07:06,400 --> 00:07:08,400
- Igen.
- És nyerni is fog.
75
00:07:08,400 --> 00:07:10,280
Mindig tudtad, melyik lóra kell tenni.
76
00:07:11,200 --> 00:07:13,480
- Általában a sajátodra.
- Még szép.
77
00:07:13,960 --> 00:07:17,640
Persze nem arra célzok,
hogy ló lenne. Bocsánat.
78
00:07:21,480 --> 00:07:24,680
- Szóval maga színésznő?
- Nem, producer vagyok.
79
00:07:24,680 --> 00:07:28,320
- Szívesebben hoz döntéseket?
- Pontosan.
80
00:07:28,320 --> 00:07:30,600
Sok szerencsét holnapra!
81
00:07:33,640 --> 00:07:34,640
Csirió!
82
00:07:46,920 --> 00:07:48,520
Vigyázni fog, ugye?
83
00:07:52,720 --> 00:07:55,680
Ruperttel? Persze.
84
00:07:55,680 --> 00:07:57,760
Úgy értettem, ha összejönnek.
85
00:08:03,600 --> 00:08:06,760
Sosem látta a versenypályán?
Csodálatos volt.
86
00:08:08,080 --> 00:08:12,600
Azt hittem, hogy a nőkkel
és az itallal fogja tönkretenni magát,
87
00:08:14,080 --> 00:08:19,080
de nagy sikert ért el sportminiszterként,
mert számára sokat jelent a sikeresség.
88
00:08:22,280 --> 00:08:25,280
Mrs. Thatcher valószínűleg
választást hirdet a nyáron.
89
00:08:26,000 --> 00:08:28,280
Le kell győznie Kinnockot.
90
00:08:28,280 --> 00:08:30,600
De ha balul sül el,
és a konzervatívok veszítenek,
91
00:08:31,640 --> 00:08:33,880
akkor ismét magába roskadhat.
92
00:08:35,000 --> 00:08:40,560
Valami tartósabbra van szüksége ahhoz,
hogy igazán elégedett legyen.
93
00:08:41,080 --> 00:08:42,520
Talán csuklanom kéne?
94
00:08:45,600 --> 00:08:46,600
Feltétlenül.
95
00:08:57,960 --> 00:08:59,360
Talán még egyet.
96
00:09:02,760 --> 00:09:04,160
Miben rejlik Tony vonzereje?
97
00:09:06,720 --> 00:09:09,720
Már értem, miért találja magát
ellenállhatatlannak, de...
98
00:09:11,760 --> 00:09:13,400
sosem fogja elhagyni Monicát.
99
00:09:21,320 --> 00:09:22,520
Tudom, mit művel,
100
00:09:24,000 --> 00:09:25,280
de csak az idejét fecsérli.
101
00:09:29,520 --> 00:09:33,320
Tonyval megadjuk egymásnak,
ami kell, és ez így jól működik.
102
00:09:35,720 --> 00:09:36,800
És mégis...
103
00:09:38,640 --> 00:09:39,880
egyedül van itt.
104
00:09:41,280 --> 00:09:43,160
Képzelje el, milyen jól szórakoznánk!
105
00:10:06,640 --> 00:10:08,640
Nem túl mókás, ha ennyire megkönnyíti.
106
00:10:15,880 --> 00:10:21,360
- Nagyon szép a hercegnő. Nem gondolod?
- Olyan messze voltunk, hogy alig láttam.
107
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Bevonzza az embereket.
108
00:10:24,040 --> 00:10:26,440
Elképesztő lehet
ekkora hatást gyakorolni másokra.
109
00:10:26,440 --> 00:10:31,920
És épp a sztárságuk miatt válik
rémálommá az egójuk.
110
00:10:34,720 --> 00:10:37,760
Úgy érzem,
hogy már nem a hercegnőről beszélünk.
111
00:10:37,760 --> 00:10:39,960
Kockázatos volt a Corinium sikerét
112
00:10:39,960 --> 00:10:45,760
egyetlen vonzó karakter köré felépíteni,
de talán ez egy rejtett áldás.
113
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
Hogy érted?
114
00:10:47,720 --> 00:10:50,800
Ez lehetőséget kínál arra,
hogy új irányba tereld a dolgokat.
115
00:10:58,520 --> 00:11:00,240
Ha most látnának az alkalmazottaid...
116
00:11:00,240 --> 00:11:03,920
Nem azért játszom az irodai zsarnokot,
mert úgy élvezem.
117
00:11:03,920 --> 00:11:08,160
Többet érsz el mézzel, mint ecettel,
Gondoskodó Tony.
118
00:11:09,000 --> 00:11:12,200
Egy új, gondoskodó vállalat arca.
119
00:11:12,800 --> 00:11:14,200
Gondoskodó Corinium.
120
00:11:14,920 --> 00:11:16,880
Jól hangzik, nem igaz?
121
00:11:22,360 --> 00:11:25,040
Legszívesebben
odafent innám meg az italunkat.
122
00:11:26,560 --> 00:11:27,560
Te nem?
123
00:11:41,040 --> 00:11:45,720
Hát akkor... ideje jó éjszakát kívánni?
124
00:11:46,840 --> 00:11:48,080
Köszönöm az estét.
125
00:11:49,600 --> 00:11:54,000
Rendkívül... inspiráló volt.
126
00:14:04,720 --> 00:14:07,280
Én vagyok az első fekete nő, akivel dugsz?
127
00:14:09,320 --> 00:14:10,720
Én meg az első olimpikonod?
128
00:14:49,400 --> 00:14:51,000
Reggel lehet, hogy nem találkozunk.
129
00:14:51,000 --> 00:14:54,240
Jótékonysági reggeli lesz
az Asszonyok Klubjában.
130
00:14:57,160 --> 00:14:58,240
Jól van.
131
00:15:02,480 --> 00:15:03,880
Remélem, jól sikerül.
132
00:15:08,240 --> 00:15:09,120
Aludj jól, drágám!
133
00:15:10,640 --> 00:15:11,640
Te is, drágám!
134
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Rupert!
135
00:15:52,680 --> 00:15:53,760
Öngyújtót keresek.
136
00:16:17,400 --> 00:16:19,640
Van valami a napfelkeltében.
137
00:16:21,200 --> 00:16:23,200
Nem csak az ébredezik.
138
00:16:24,000 --> 00:16:25,120
Komolyan mondom.
139
00:16:26,280 --> 00:16:29,840
- Nem érzed?
- De még mennyire!
140
00:16:45,880 --> 00:16:48,880
A klitoriszomnak
egy kicsit több ingerlésre van szüksége.
141
00:16:49,960 --> 00:16:50,960
Ne szégyenlősködj!
142
00:16:51,520 --> 00:16:53,760
Végül is, a Kli-Tory Párt tagja vagyok.
143
00:17:36,040 --> 00:17:39,160
Istenem, olyan kemény leszek tőled,
mint egy kőszikla!
144
00:17:39,160 --> 00:17:41,800
- Ez hízelgő.
- Vedd is annak!
145
00:17:47,360 --> 00:17:50,360
- Jól van. De sajnos...
- Mi az?
146
00:17:51,080 --> 00:17:52,600
- ...dolgoznom kell.
- Ne!
147
00:17:52,600 --> 00:17:56,080
De. Declan miatt borult a műsorterv,
148
00:17:57,040 --> 00:18:00,520
- ezért sürgősen új ötletek kellenek.
- Olyan szép az idő!
149
00:18:00,520 --> 00:18:04,080
Talán a környezetváltozás
inspirálóan hatna rád. Gyere!
150
00:18:06,120 --> 00:18:09,320
Együnk valamit, aztán meglátjuk,
hogy mi lesz. Mit szólsz?
151
00:18:50,960 --> 00:18:51,760
Köszönöm.
152
00:18:52,360 --> 00:18:53,600
Tökéletes.
153
00:18:59,640 --> 00:19:01,280
Oké. Megint pisilnem kell.
154
00:19:01,280 --> 00:19:04,240
Nem, téves riasztás.
155
00:19:05,200 --> 00:19:07,120
Cuki vagy, amikor izgulsz.
156
00:19:09,280 --> 00:19:10,200
Ezt neked hoztam.
157
00:19:15,240 --> 00:19:17,240
Egy Indalo.
158
00:19:18,800 --> 00:19:20,360
A spanyolok szerint szerencsét hoz.
159
00:19:25,120 --> 00:19:27,480
Nem kell. Csak tedd a táskádba!
160
00:19:27,480 --> 00:19:28,680
Kérlek, szeretném!
161
00:19:31,240 --> 00:19:32,240
Gyerünk!
162
00:19:34,680 --> 00:19:36,400
Bárcsak el tudnál jönni!
163
00:19:36,400 --> 00:19:40,280
Nem szívesen bújnék az este folyamán
Lord Baddingham bőrébe.
164
00:19:40,960 --> 00:19:44,720
Azon a kényelmes ágyon fogok dolgozni,
és utána téged is
165
00:19:44,720 --> 00:19:47,760
többször jól megdolgozlak,
amint visszatértél.
166
00:19:47,760 --> 00:19:50,400
Most pedig, vár rád a hintó.
167
00:20:30,680 --> 00:20:31,960
Bassza meg!
168
00:20:43,280 --> 00:20:44,680
Ez az!
169
00:20:47,240 --> 00:20:48,280
{\an8}IBA-FRANCHISE-PÁLYÁZAT
2. TERVEZET
170
00:20:53,520 --> 00:20:56,800
{\an8}Helló! Vészhelyzet állt elő,
és sürgősen le kell másoltatnom
171
00:20:56,800 --> 00:21:00,760
ezeket a rendkívül fontos dokumentumokat.
Menni fog?
172
00:21:00,760 --> 00:21:03,640
{\an8}Uram, a főnököm már bezárta az irodát,
és hazament.
173
00:21:04,560 --> 00:21:06,160
{\an8}Mateo!
174
00:21:06,160 --> 00:21:09,880
Gondolom, egy ilyen jóképű fickónak
nagy álmai vannak.
175
00:21:09,880 --> 00:21:13,640
És fogadok,
hogy nem csak az álmaid nagyok.
176
00:21:14,800 --> 00:21:17,560
Talán egy nap majd
te szeretnéd vezetni ezt a helyet.
177
00:21:17,560 --> 00:21:21,360
Ehhez azonban bizonyítanod kell,
hogy képes vagy elintézni a dolgokat.
178
00:21:21,360 --> 00:21:23,640
Mi lenne, ha már ma este helytállnál?
179
00:21:27,640 --> 00:21:32,440
Elkérem a karbantartóktól a pótkulcsot,
Mr. Campbell-Black.
180
00:21:32,440 --> 00:21:33,680
Jó fiú.
181
00:21:34,320 --> 00:21:37,200
Együnk valamit! Persze csak ha ráérsz.
182
00:21:37,840 --> 00:21:38,840
Ráérsz, ugye?
183
00:21:39,480 --> 00:21:41,400
- Igen. Van egy kis időm.
- Ez a beszéd!
184
00:21:41,400 --> 00:21:44,440
- Szabaddá teszem magam miattad.
- Nem kell...
185
00:21:45,080 --> 00:21:45,960
Jó ember vagy.
186
00:21:45,960 --> 00:21:47,040
Nos...
187
00:21:49,680 --> 00:21:52,320
Ki ez a jóképű fiú?
188
00:21:58,240 --> 00:21:59,640
Mary várandós.
189
00:22:02,240 --> 00:22:04,440
- Gratulálok!
- Már majdnem feladtuk.
190
00:22:05,040 --> 00:22:07,280
De úgy tűnik, gyakorlat teszi a mestert.
191
00:22:08,880 --> 00:22:11,360
- Olyan boldognak tűnsz.
- Az is vagyok.
192
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Hát te?
193
00:22:14,680 --> 00:22:17,600
Az amerikai barátnőd rendkívül bájos.
194
00:22:17,600 --> 00:22:19,240
Esküvő a láthatáron?
195
00:22:19,840 --> 00:22:23,880
Valóban különleges teremtés,
de fel sem merült bennem a házasság.
196
00:22:23,880 --> 00:22:26,600
Túl öreg vagy ahhoz,
hogy Casanovát játssz, öregfiú.
197
00:22:26,600 --> 00:22:28,080
Állapodj meg!
198
00:22:28,720 --> 00:22:30,120
Mázlid lenne vele.
199
00:22:33,840 --> 00:22:36,640
Van valaki, de...
200
00:22:38,240 --> 00:22:39,560
ő tiltott gyümölcs.
201
00:22:41,240 --> 00:22:42,640
Ez eddig sem tartott vissza.
202
00:22:45,400 --> 00:22:47,520
Szeretném, ha minden barátom
203
00:22:47,520 --> 00:22:52,080
olyan boldog lenne, mint én,
és téged már jó rég nem láttalak annak.
204
00:23:04,800 --> 00:23:06,680
Mindjárt kész, uram.
205
00:23:10,920 --> 00:23:12,920
Nagyszerű.
206
00:23:15,200 --> 00:23:19,560
Hamarosan végzek. Van egy klub a városban,
ahol jókat lehet szórakozni.
207
00:23:20,240 --> 00:23:21,560
Nagyon nyitottak.
208
00:23:28,200 --> 00:23:29,280
Jó estét, asszonyom!
209
00:23:29,840 --> 00:23:31,160
Basszus, korán jött!
210
00:23:32,080 --> 00:23:35,320
Tereld el a figyelmét,
és legközelebb meghívhatsz vacsorázni!
211
00:23:53,600 --> 00:23:54,600
Señorita!
212
00:23:57,320 --> 00:23:58,560
Gratulálok...
213
00:23:59,320 --> 00:24:00,920
- a díjhoz!
- Köszönöm.
214
00:24:00,920 --> 00:24:03,240
- Igazán megérdemelte.
- Köszönöm.
215
00:24:04,280 --> 00:24:06,200
- Nincs szüksége...
- Köszönöm. Szép estét!
216
00:24:54,920 --> 00:24:56,320
Kurvára megcsináltam!
217
00:24:57,360 --> 00:24:59,520
Gratulálok! Megérdemled.
218
00:24:59,520 --> 00:25:02,600
Megpróbáltam őket lenyűgözni
a ramaty gimis spanyolommal.
219
00:25:02,600 --> 00:25:05,320
Biztos bámulatos voltál. Bámulatos vagy!
220
00:25:06,480 --> 00:25:08,480
Te meg mit csináltál? Izzadsz.
221
00:25:10,080 --> 00:25:11,120
Túl sok pezsgőt ittam.
222
00:26:04,160 --> 00:26:05,360
Itt akarsz hagyni?
223
00:26:06,160 --> 00:26:09,320
A huligánok fellázadtak
a tegnap esti Millwall-meccsen.
224
00:26:10,840 --> 00:26:13,320
Ha Angliában vagyok,
hamarabb is közbeléphettem volna.
225
00:26:13,320 --> 00:26:15,960
Megsérült jó néhány járókelő.
226
00:26:15,960 --> 00:26:19,440
- Négyen kórházban, ketten súlyosan.
- Nagyon sajnálom.
227
00:26:21,560 --> 00:26:25,280
Vissza kell mennem Westminsterbe,
hogy enyhítsem a károkat.
228
00:26:26,400 --> 00:26:27,400
Oké.
229
00:26:34,120 --> 00:26:36,000
Ez volt a legjobb spanyol utam.
230
00:27:03,760 --> 00:27:06,440
Igaz, hogy a Miss Corinium bukta volt,
231
00:27:06,440 --> 00:27:09,160
de bevonzotta a nézőket,
még ha azok panaszkodtak is.
232
00:27:09,160 --> 00:27:12,680
Lady Gosling a tökeimet szorongatja
a teljesítményünk miatt.
233
00:27:12,680 --> 00:27:14,800
Szerinte természetesnek vesszük
a franchise-t.
234
00:27:14,800 --> 00:27:17,520
Ez csak egy bökkenő, drágám.
Remekül végzed a munkád.
235
00:27:18,160 --> 00:27:22,160
- Tíz éve tiéd a franchise.
- Talán ideje kipróbálni valami újat.
236
00:27:22,160 --> 00:27:25,000
- Például?
- Mit szólnál pólóversenyek bemutatásához?
237
00:27:25,800 --> 00:27:27,200
Azért sikeres a Sinister Bár,
238
00:27:27,200 --> 00:27:30,320
mert a helyiek abban bíznak,
összefuthatnak a játékosokkal.
239
00:27:30,320 --> 00:27:34,600
Gyanítom, ennek semmi köze ahhoz,
hogy a kapcsolataid révén pénzhez juss.
240
00:27:34,600 --> 00:27:38,400
Ez nemzetközi ügy, Tony.
A család is támogatná az ötletet.
241
00:27:38,400 --> 00:27:41,920
- Nézd az összképet, drágám!
- Népszerűsíthetnéd a pólót.
242
00:27:41,920 --> 00:27:43,800
Nincs min gondolkodni. Gyűlölöm a pólót!
243
00:27:43,800 --> 00:27:46,440
Cameron már írja
a franchise-pályázatunkat.
244
00:27:46,440 --> 00:27:50,440
Amint az IBA megkapja,
újabb tíz évre bebiztosítjuk magunkat.
245
00:27:50,440 --> 00:27:51,760
Nem fog cserben hagyni!
246
00:28:20,880 --> 00:28:22,520
{\an8}OMPLETE 1987
NÉGY FÉRFI KASZÁLNI MENT
247
00:28:26,480 --> 00:28:31,360
A tegnap esti zavargások váratlanok
és tűrhetetlenek voltak.
248
00:28:31,360 --> 00:28:35,000
Szeretném, ha tudnák, igyekszem orvosolni
a háttérben megbúvó okokat,
249
00:28:35,000 --> 00:28:37,640
hogy a szurkolók
biztonságban élvezhessék a futballt.
250
00:28:37,640 --> 00:28:40,320
Rupert Campbell-Black
sportminisztert hallhatták,
251
00:28:40,320 --> 00:28:44,080
aki egyértelműen nem tudta kezelni
a tegnapi zavargások okozta krízist.
252
00:28:44,080 --> 00:28:47,320
És most jöjjön Amanda,
az időjárás-jelentéssel.
253
00:28:47,320 --> 00:28:52,080
Üdv! Jó hírem van a kertészeknek.
A hét második felében záporok várhatók...
254
00:29:06,560 --> 00:29:07,720
Visszajöttél.
255
00:29:15,080 --> 00:29:18,040
Egész idő alatt
a piskótatekercsed járt a fejemben.
256
00:29:18,040 --> 00:29:19,920
Legutóbb nem voltál rá vevő.
257
00:29:20,480 --> 00:29:23,200
Miért nem maradsz? Hátha most kiélvezném.
258
00:29:35,920 --> 00:29:37,080
Nagyon finom.
259
00:29:42,720 --> 00:29:43,720
Nos...
260
00:29:47,000 --> 00:29:49,720
Néha a türelem valóban rózsát terem.
261
00:30:19,800 --> 00:30:21,600
Gertrude, lefelé!
262
00:30:30,640 --> 00:30:31,440
Istenem!
263
00:30:34,200 --> 00:30:36,480
Nem tudják, hogy egyeseknek
tanítási szünetük van?
264
00:30:40,000 --> 00:30:43,800
Nem kell aggódni!
Üzenetet hoztam apátoknak Lord B-től.
265
00:30:46,160 --> 00:30:49,960
Ha nem fizeti vissza a tartozását,
legközelebb a végrehajtók jönnek!
266
00:30:50,560 --> 00:30:52,720
És ők nem lesznek ennyire kedvesek.
267
00:30:54,440 --> 00:30:56,840
Gyere! Menjünk, Gertrude!
268
00:30:56,840 --> 00:30:57,920
Gyere már!
269
00:30:59,840 --> 00:31:02,240
- Jaj, Taggie!
- Szép munka, Taggie!
270
00:31:02,240 --> 00:31:04,680
A suliban nagyon szorgalmazzák
az önmegtartóztatást.
271
00:31:04,680 --> 00:31:07,880
- Csak így kerülhető el az „A” betűs szó.
- Az „A” betűs szó?
272
00:31:07,880 --> 00:31:09,000
AIDS.
273
00:31:09,000 --> 00:31:10,280
- Maud!
- Ne!
274
00:31:10,960 --> 00:31:14,680
Bentlakásos iskola.
A legjobb hely a fiatal lányok számára.
275
00:31:14,680 --> 00:31:17,320
„Tanítsd a gyermeket
az ő útjának módja szerint...”
276
00:31:17,920 --> 00:31:20,720
„Még mikor megvénhedik is,
el nem távozik attól.”
277
00:31:20,720 --> 00:31:23,200
- Gyönyörű!
- Köszönöm!
278
00:31:23,200 --> 00:31:25,920
Megkönnyebbülés lehet
távol tudni a lányokat Londontól
279
00:31:25,920 --> 00:31:30,560
- és az egyedülálló anyák nyűgjétől.
- Tavaly terhességtől féltek, most már
280
00:31:30,560 --> 00:31:32,400
- csak hátulról engedik.
- Caitlin!
281
00:31:32,400 --> 00:31:33,360
Bocs a késésért!
282
00:31:35,760 --> 00:31:38,480
- Istenien néz ki, Taggie.
- A magányos vándor visszatér.
283
00:31:38,480 --> 00:31:43,200
Erkölcsi kötelességünk megvédeni
a fiatal nőket.
284
00:31:43,200 --> 00:31:47,720
Ezért játszik központi szerepet a hit és
az erkölcs a vállalatunk új tervei között.
285
00:31:47,720 --> 00:31:49,720
De a maga irányításával...
286
00:31:49,720 --> 00:31:53,960
Bocsásson meg,
de nehéz összeegyeztetni a céljaikat,
287
00:31:54,560 --> 00:32:00,040
tekintve, hogy a jelenlévő társaság tagjai
kedvelik az italt és mások feleségeit.
288
00:32:00,040 --> 00:32:02,680
Tulajdonképpen már nem iszom,
excellenciás uram.
289
00:32:02,680 --> 00:32:05,760
Tiszta fejjel akarom befejezni
a Yeatsről szóló könyvemet.
290
00:32:06,440 --> 00:32:10,240
Igen, én is a mértékletesség híve vagyok.
291
00:32:10,240 --> 00:32:14,800
A testem egy templom.
Vagyis, egy katedrális.
292
00:32:15,360 --> 00:32:16,760
Valóban?
293
00:32:17,880 --> 00:32:19,760
Komolyan gondolom a franchise-t.
294
00:32:19,760 --> 00:32:23,520
És mindent megteszek,
hogy a legnagyobb sikert érjük el.
295
00:32:24,840 --> 00:32:27,240
Az világos,
hogy én miként lennék a javukra,
296
00:32:27,240 --> 00:32:31,120
de maguk mivel támogatnák az egyházmegyét?
297
00:32:31,120 --> 00:32:34,160
Ha sikerül megnyernünk a pályázatot,
298
00:32:34,160 --> 00:32:38,080
rendszeresen közvetíteni fogjuk a tévében
a katedrális karácsonyi szentmiséjét.
299
00:32:40,800 --> 00:32:41,640
Bort, püspök úr?
300
00:32:43,120 --> 00:32:44,880
Talán egy keveset.
301
00:32:46,160 --> 00:32:47,320
Vagy picit többet.
302
00:32:51,960 --> 00:32:53,120
Isten áldja!
303
00:32:55,360 --> 00:32:56,440
Whiskyt?
304
00:32:58,840 --> 00:33:00,960
Amíg te Spanyolországban voltál,
305
00:33:00,960 --> 00:33:04,320
Freddie-vel szorgoskodtunk,
és beszerveztük Rutshire nagyjait.
306
00:33:04,320 --> 00:33:06,800
Óvatosnak kellett lennünk,
nehogy Tony rájöjjön,
307
00:33:06,800 --> 00:33:08,840
de mindenkinek meg lesz a haszna.
308
00:33:09,640 --> 00:33:10,880
Avass be!
309
00:33:10,880 --> 00:33:13,720
Jól van. Ott van Enid Spink, a zeneszerző.
310
00:33:14,400 --> 00:33:17,880
Tony évek óta ignorálja
az ifjúsági zenekarra vonatkozó kérését.
311
00:33:17,880 --> 00:33:22,200
Az átfogó zenei palettájával
egyedülálló módon tudná összeállítani
312
00:33:22,200 --> 00:33:24,080
a zenei programot.
313
00:33:24,080 --> 00:33:27,840
És készek vagyunk támogatni
egy ifjúsági zenekart is.
314
00:33:28,440 --> 00:33:32,520
Ha megnyerik a franchise-t,
vagyis ha mi fogunk győzedelmeskedni,
315
00:33:32,520 --> 00:33:35,400
szabaduljanak meg
attól a kis porbafingó James Verekertől!
316
00:33:35,400 --> 00:33:36,680
Ezer örömmel.
317
00:33:36,680 --> 00:33:38,400
- Jóban van Lady Goslinggal.
- Tudom.
318
00:33:38,400 --> 00:33:41,480
Valódi áldás, hogy velünk van.
Aztán ott van Wesley Emerson.
319
00:33:41,480 --> 00:33:44,440
Kell egy arc a sportműsorokhoz.
320
00:33:44,440 --> 00:33:47,760
Ő egy cotchesteri krikettlegenda,
és imádják az emberek.
321
00:33:48,320 --> 00:33:51,720
Nézd, Wesley, tekints erre úgy,
mint egy jövőbeli beruházásra,
322
00:33:51,720 --> 00:33:53,200
ha már nem fogsz játszani.
323
00:33:53,200 --> 00:33:56,680
Nem kell sokat tenned, és felajánlunk
egy kevés igazgatói díjazást.
324
00:33:56,680 --> 00:33:59,960
Mondjuk... 10 000 fontot?
325
00:33:59,960 --> 00:34:02,560
Mindig is úgy gondoltam,
hogy jól mutatnék a tévében.
326
00:34:02,560 --> 00:34:05,440
Úgy is mondhatnánk, hogy „ütős” a humorom.
327
00:34:07,160 --> 00:34:08,920
Takard el magad! Tessék.
328
00:34:08,920 --> 00:34:12,000
Henry Hampshire kormányzó.
Rutshire-i előkelőség.
329
00:34:12,000 --> 00:34:14,160
Emelne a színvonalunkon.
Ráadásul kőgazdag.
330
00:34:14,160 --> 00:34:18,520
Számíthatnak rám, uraim.
Szeretjük a vadvilági programokat.
331
00:34:18,520 --> 00:34:21,800
Mindent, ami a vidéki életvitelre ösztönzi
a lakosságot.
332
00:34:21,800 --> 00:34:24,480
Nincs is annál jobb,
mint kint lenni a friss levegőn,
333
00:34:24,480 --> 00:34:26,840
és gyönyörködni a természet csodáiban.
334
00:34:28,160 --> 00:34:31,480
- Szép lövés.
- Főleg egy finom burgundi társaságában.
335
00:34:32,880 --> 00:34:35,920
Aztán ott van Toshi Yamazaki,
egy milliomos zseni.
336
00:34:35,920 --> 00:34:38,640
A technikai tudásával
jóval Tony előtt járnánk.
337
00:34:38,640 --> 00:34:42,240
Technológia. Kulcsfontosságú lesz
a pályázat megnyerésében,
338
00:34:42,240 --> 00:34:45,080
amivel pénzt kereshetünk. Rengeteget.
339
00:34:46,920 --> 00:34:49,520
- Küldd át hétfőn a papírokat!
- Bajnok!
340
00:34:49,520 --> 00:34:51,840
Mindig öröm veled üzletelni, Toshi.
341
00:34:51,840 --> 00:34:54,880
Talán mégis van jövője
ezeknek az elektromos autóknak.
342
00:35:00,080 --> 00:35:02,320
Nekem is van hírem, de hol van Freddie?
343
00:35:02,320 --> 00:35:04,600
Bármikor befuthat. Hozok még egy üveggel.
344
00:35:10,840 --> 00:35:12,880
- Tökéletes volt az ebéd.
- Örülök.
345
00:35:14,320 --> 00:35:17,840
- Jó sikerült a spanyol út?
- Kifizetődő volt.
346
00:35:19,160 --> 00:35:20,480
Gyere ide, Gertrude!
347
00:35:21,240 --> 00:35:23,680
Hoztam neked valamit. Nézd!
348
00:35:23,680 --> 00:35:26,480
De édes!
349
00:35:28,440 --> 00:35:30,560
- Órákig ellesz vele.
- Igen.
350
00:35:38,320 --> 00:35:39,880
Ez pedig a tiéd.
351
00:35:40,640 --> 00:35:41,800
- Az enyém?
- Igen.
352
00:35:42,720 --> 00:35:43,720
De...
353
00:35:50,680 --> 00:35:52,640
Senkitől nem kapok ilyen ajándékot. Ez...
354
00:35:53,400 --> 00:35:54,400
Gyönyörű.
355
00:36:03,520 --> 00:36:05,320
Meglep, hogy nem előbb kérte vissza.
356
00:36:06,200 --> 00:36:07,960
Minden alkalmat megragad.
357
00:36:07,960 --> 00:36:10,880
Le kell adnom a Yeats-könyvemet,
hogy legyen pénz a licitre.
358
00:36:10,880 --> 00:36:13,280
- Bármit, hogy leszálljon rólam.
- Egyetértek.
359
00:36:13,280 --> 00:36:15,160
Neked pénz kell, nekünk meg te.
360
00:36:15,160 --> 00:36:18,560
Lenne egy félmegoldásom.
Megvenném a Harangvirágligetet.
361
00:36:21,680 --> 00:36:23,640
- Nem kell alamizsna.
- Ez nem az.
362
00:36:24,160 --> 00:36:28,600
Te vagy az ügyvezető igazgatónk.
Nem hagyhatjuk, hogy Tony csődbe vigyen.
363
00:36:28,600 --> 00:36:29,960
Arra nem kerül sor.
364
00:36:29,960 --> 00:36:34,920
Ha mégis, nem akarlak alkalmazni.
Hallottam, hogy beszélsz a főnökeiddel.
365
00:36:35,640 --> 00:36:36,840
Gyakorlatias vagyok.
366
00:36:38,800 --> 00:36:41,600
Szóval, Venturer?
367
00:36:43,360 --> 00:36:46,840
- Mind egyetértünk ebben a névben?
- Nem érdekel, mi a nevünk, csak nyerjünk!
368
00:36:46,840 --> 00:36:47,880
És...
369
00:36:49,360 --> 00:36:55,320
van itt még valami,
amivel garantáltan előnyhöz jutunk.
370
00:36:55,320 --> 00:36:56,840
Lássuk csak!
371
00:37:03,800 --> 00:37:04,800
Ez a Coriniumé.
372
00:37:05,560 --> 00:37:07,240
A franchise-ajánlatuk.
373
00:37:07,880 --> 00:37:12,280
- Hogy a fenébe szerezted meg?
- Röviden? Kaptam egy fülest,
374
00:37:12,280 --> 00:37:16,080
elrepültem spanyolba, elcsábítottam
Cameron Cookot, és lemásoltattam.
375
00:37:19,320 --> 00:37:20,720
Hogy mit csináltál?
376
00:37:22,200 --> 00:37:23,600
És mindeközben hol volt Tony?
377
00:37:23,600 --> 00:37:26,920
Rávettem, hogy együtt vacsorázzon
Di hercegnővel a Badmintonban.
378
00:37:26,920 --> 00:37:28,680
Ne izgulj! Fogalmuk sem volt róla.
379
00:37:29,680 --> 00:37:34,120
Habár bevallom, sokkal élvezetesebb volt
kiszúrni Tonyval, mint azt vártam.
380
00:37:34,120 --> 00:37:37,880
Elloptad a Corinium tulajdonát, Rupert.
Ez bűncselekmény!
381
00:37:37,880 --> 00:37:40,040
Céges titokért feküdtél le Cameronnal?
382
00:37:40,040 --> 00:37:42,360
- Mi nem ilyenek vagyunk!
- Térj észhez!
383
00:37:42,360 --> 00:37:44,880
Egy több mint 120 millió fontos
franchise-ra pályázunk.
384
00:37:44,880 --> 00:37:47,720
Szerinted meddig húzzuk,
ha mocskosan játszunk, mint Tony?
385
00:37:47,720 --> 00:37:52,160
És szerinted meddig, ha tisztán?
Hiszek magunkban, de nincs semmink.
386
00:37:52,160 --> 00:37:55,440
Te egy indulatos riporter,
én meg egy visszavonult díjugrató vagyok.
387
00:37:55,440 --> 00:37:57,760
Freddie technológiáját
a legtöbb ember nem érti.
388
00:37:57,760 --> 00:38:01,440
- A merészségnél több kell a győzelemhez.
- Ebben nem veszek részt!
389
00:38:01,440 --> 00:38:03,600
Igaza van.
Hazudtál Cameronnak, kihasználtad!
390
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
Nem izgat, hogy másokat bántasz?
391
00:38:06,080 --> 00:38:08,720
- Legalább egyvalaki észnél van!
- Mi a fenét művelsz?
392
00:38:14,240 --> 00:38:17,840
Idióták! Az elvekből nem lehet megélni.
393
00:38:17,840 --> 00:38:20,680
Jól van, rendben. Declan,
világosan kifejezted magad.
394
00:38:21,840 --> 00:38:25,120
Általában bízom a döntéseidben,
de ezúttal tévedsz.
395
00:38:26,200 --> 00:38:27,960
Declannel kell egyetértenem.
396
00:38:28,720 --> 00:38:29,880
Jobbnak kell lennünk!
397
00:38:37,040 --> 00:38:38,360
{\an8}Hagyjuk is Declant!
398
00:38:38,360 --> 00:38:41,240
Most, hogy megszabadultunk tőle,
nagy terveim vannak.
399
00:38:41,240 --> 00:38:44,000
Gondoskodó Corinium.
Ez lesz az új mottónk errefelé.
400
00:38:44,000 --> 00:38:47,120
Itt is van! Az aranylány.
401
00:38:47,120 --> 00:38:49,680
- Gratulálok az Omplete-hez!
- Itt van.
402
00:38:49,680 --> 00:38:51,400
Fantasztikus hír.
403
00:38:51,400 --> 00:38:53,600
Vajon bónuszt kap ezért?
404
00:38:54,760 --> 00:38:58,920
Megoldottam a Declan problémát.
Elég sok britet láttam Spanyolországban.
405
00:38:58,920 --> 00:39:03,400
Egy szexi, fényűző drámára gondolok,
ami a málagai külföldiek életéről szólna.
406
00:39:03,400 --> 00:39:05,640
Egy napbarnított EastEnders.
407
00:39:08,720 --> 00:39:09,880
Az ilyen ötletek miatt
408
00:39:10,480 --> 00:39:12,640
maradhat a Corinium a csúcson.
409
00:39:13,360 --> 00:39:16,200
Omplete-díjak és királyi vacsorák.
Ez még csak a kezdet.
410
00:39:16,200 --> 00:39:19,320
- Di hercegnő bájos volt, bár hallgatag.
- Nem úgy, mint Fergie.
411
00:39:19,320 --> 00:39:21,400
A mosolyából látni, hogy egy vadmacska.
412
00:39:22,120 --> 00:39:24,080
Ez a Sarah nevű nőkre is igaz.
413
00:39:26,280 --> 00:39:27,280
Igen.
414
00:39:27,280 --> 00:39:28,520
Nagyon jó.
415
00:39:29,080 --> 00:39:31,200
Nem értem a Diana körüli felhajtást.
416
00:39:31,200 --> 00:39:36,520
Olyan megfontolt, mindig a betegekhez ér.
Biztos folyton mossa a kezét.
417
00:39:36,520 --> 00:39:39,600
Szerencsére távol tartották a deviánsokat.
418
00:39:40,280 --> 00:39:42,080
Nem sodorhatjuk magunkat veszélybe.
419
00:39:46,400 --> 00:39:47,400
Elnézést a zavarásért!
420
00:39:47,400 --> 00:39:49,760
Gondoltam szólok,
hogy rendkívüli ülést tartanak
421
00:39:49,760 --> 00:39:53,280
az Alsóházban a millwalli zavargások okán.
Rupertet karóra húzzák.
422
00:39:53,800 --> 00:39:55,840
A csodafiú végre megkapja a magáét!
423
00:39:55,840 --> 00:39:58,720
- Szerinted kirúgják?
- Reméljük!
424
00:40:04,040 --> 00:40:06,960
Vagy nagyon akarod látni
a franchise-pályázatot,
425
00:40:06,960 --> 00:40:08,800
vagy nekem örülsz ennyire.
426
00:40:08,800 --> 00:40:10,480
Szerinted? Gyere ide!
427
00:40:13,080 --> 00:40:14,160
Ne most!
428
00:40:15,000 --> 00:40:16,240
Incselkedsz? Jól van.
429
00:40:17,240 --> 00:40:19,960
- Este hétre nálad leszek.
- Felejtsd el!
430
00:40:19,960 --> 00:40:23,440
Foglaltam estére asztalt a Deleitarban.
Paellára vágyom.
431
00:40:25,680 --> 00:40:28,160
Ismered a helyzetem.
Ezért van a Hamilton Terrace.
432
00:40:28,160 --> 00:40:32,360
- Ne már! Tökéletes. Minek változtatni?
- Belefáradtam a bezártságba. Unatkozom!
433
00:40:32,360 --> 00:40:37,280
Csak azt kérem, legyünk diszkrétek!
És miért jelent ez hirtelen problémát?
434
00:40:38,360 --> 00:40:39,840
A díj miatt?
435
00:40:42,320 --> 00:40:45,680
Igen? Szerinted én nem akartalak
a színpadon látni?
436
00:40:46,960 --> 00:40:50,120
Miközben az a sok ember
a zsenialitásodat ünnepli?
437
00:40:51,360 --> 00:40:52,400
Ezt nekem köszönheted.
438
00:40:55,120 --> 00:40:59,120
Magamnak köszönhetem. Ezt ne feledd!
439
00:41:25,440 --> 00:41:27,160
Jól van.
440
00:41:29,680 --> 00:41:32,080
Igen.
441
00:41:32,880 --> 00:41:34,720
Gyönyörű, nem igaz?
442
00:41:34,720 --> 00:41:36,320
Ne játssz ezekkel!
443
00:41:37,000 --> 00:41:38,480
Gyerünk, add ide!
444
00:41:38,480 --> 00:41:40,360
Ez az! Mi van itt?
445
00:41:40,360 --> 00:41:42,520
Hát ez meg micsoda?
446
00:41:43,160 --> 00:41:45,880
Igen, jól van.
447
00:41:46,560 --> 00:41:48,720
Igen. Gyerünk!
448
00:41:49,600 --> 00:41:51,600
Gyere! Hozd vissza a labdát!
449
00:41:55,880 --> 00:41:57,880
Szia, Angie! Helló!
450
00:41:58,720 --> 00:41:59,840
Szereted a kutyákat?
451
00:42:00,720 --> 00:42:02,240
Milyen kellemes meglepetés!
452
00:42:03,520 --> 00:42:05,280
Sok mindent nem tudsz rólam.
453
00:42:07,240 --> 00:42:08,640
Nem tudtam, találkozunk-e még.
454
00:42:09,600 --> 00:42:10,800
Tony Cannes-ba ment.
455
00:42:11,720 --> 00:42:13,720
Micsoda véletlen!
Tudod, milyen nap van ma?
456
00:42:13,720 --> 00:42:15,240
Május elseje. Miért?
457
00:42:16,480 --> 00:42:19,360
Május elseje, május elseje,
458
00:42:20,280 --> 00:42:23,000
a szabadtéri baszás kezdete.
459
00:42:23,000 --> 00:42:25,080
- Van ilyen?
- Igen, Rutshire-ben.
460
00:42:25,640 --> 00:42:28,720
- Nagyon furák a britek.
- El sem tudod képzelni.
461
00:43:13,080 --> 00:43:14,880
De mint mindig, most is esik,
462
00:43:15,520 --> 00:43:17,760
úgyhogy bent baszunk megint.
463
00:43:41,960 --> 00:43:43,240
Mész valahova?
464
00:43:45,360 --> 00:43:46,560
Gondoltam, hazamegyek.
465
00:43:46,560 --> 00:43:51,560
Megbeszélésem lesz, de nemsokára jövök,
és akkor méltóképpen elbúcsúzom tőled.
466
00:43:53,360 --> 00:43:54,760
Magamra hagysz?
467
00:43:55,600 --> 00:43:57,880
Mrs. Bodkin nincs itt. Egyedül leszel.
468
00:43:59,320 --> 00:44:01,480
Bacon és tojás a hűtőben.
Érezd magad otthon!
469
00:45:24,960 --> 00:45:26,280
Tényleg megtörténik.
470
00:45:26,960 --> 00:45:29,000
Csodásan néznek ki.
471
00:45:29,000 --> 00:45:30,600
- Csodás.
- Fantasztikusan mutat.
472
00:45:30,600 --> 00:45:33,800
- Remekül néz ki.
- Nagyon szép. Jó, mi?
473
00:45:33,800 --> 00:45:36,280
- De ez szigorúan titkos.
- Lássuk csak!
474
00:45:36,280 --> 00:45:38,360
Az indulásig senkinek egy szót se!
475
00:45:50,600 --> 00:45:54,200
- Ez volt az utolsó verzió. Igen.
- Megérdemlem, hogy így bánj velem.
476
00:45:55,320 --> 00:45:57,560
Főleg, ha még mindig idiótának tartasz.
477
00:45:59,280 --> 00:46:00,600
Nem volt szép dolog tőlem.
478
00:46:06,360 --> 00:46:08,760
{\an8}RUTSHIRE-I REPROGRÁFIA
CÍMZETT: Mr. Rupert Campbell-Black
479
00:46:08,760 --> 00:46:09,840
{\an8}ISTEN HOZTA
480
00:46:12,280 --> 00:46:13,080
RUTSHIRE FUTÁR
481
00:46:13,080 --> 00:46:14,560
Csomag Mr. Campbell-Blacknek.
482
00:46:16,040 --> 00:46:17,120
Köszönöm.
483
00:46:37,320 --> 00:46:38,320
Cameron?
484
00:46:48,360 --> 00:46:49,920
Mesélnél nekem erről?
485
00:46:58,960 --> 00:46:59,960
Hadd találjam ki!
486
00:47:00,560 --> 00:47:03,040
Ez egy sportesemény, amiért kampányolsz?
487
00:47:09,720 --> 00:47:11,680
Szia!
488
00:47:16,400 --> 00:47:17,520
Mondanom kell valamit.
489
00:47:21,360 --> 00:47:23,640
Hallgass végig, mielőtt reagálnál!
490
00:47:27,280 --> 00:47:32,000
Én, Declan és Freddie pályázatot írunk,
hogy kiszorítsuk Tonyt a képből.
491
00:47:33,480 --> 00:47:35,960
- Ne légy nevetséges!
- Mi vagyunk a Venturer.
492
00:47:36,600 --> 00:47:38,440
És Spanyolországban elloptam
493
00:47:38,440 --> 00:47:42,080
a Corinium franchise-pályázatát,
hogy segítsem a miénket.
494
00:47:43,920 --> 00:47:44,920
De mi...
495
00:47:46,280 --> 00:47:47,280
Hogyan...
496
00:47:48,880 --> 00:47:50,440
Ezért feküdtél le velem?
497
00:47:54,120 --> 00:47:55,120
Úgy tudtam!
498
00:47:56,160 --> 00:48:01,280
Tudtam. Tudtam, hogy valami nem stimmel.
Szinte éreztem, hogy valami nem oké.
499
00:48:01,280 --> 00:48:04,480
Tudod, mennyit gürcöltem,
hogy idáig eljussak?
500
00:48:04,480 --> 00:48:07,240
Megragadtam a kínálkozó lehetőséget.
Te is ezt tetted volna.
501
00:48:07,240 --> 00:48:09,560
Szóval nem érdekel, hogy kinek ártasz, mi?
502
00:48:09,560 --> 00:48:10,840
Nem ellened szólt.
503
00:48:10,840 --> 00:48:12,840
Minden férfi ezzel jön, aki át akar vágni.
504
00:48:13,680 --> 00:48:14,480
Cameron!
505
00:48:16,440 --> 00:48:18,560
- Nézd...
- Velem rossz lóra tettél!
506
00:48:18,560 --> 00:48:20,280
Hadd magyarázzam meg!
507
00:48:20,280 --> 00:48:23,520
Még keményebben fogok dolgozni,
hogy én legyek a szakma legjobbja!
508
00:48:23,520 --> 00:48:24,800
Cameron!
509
00:48:27,120 --> 00:48:28,560
És ha már őszinték vagyunk,
510
00:48:29,360 --> 00:48:32,720
lehet, hogy te voltál az első olimpikonom,
de túlértékelnek!
511
00:49:50,720 --> 00:49:52,720
A feliratot fordította: Kocsis Bence János