1 00:00:40,840 --> 00:00:43,520 {\an8}CORINIUM TELEVÍZIÓ IBA-FRANCHISE-PÁLYÁZAT 2 00:00:49,240 --> 00:00:51,640 - Señorita Cook. - Üdv! 3 00:01:01,040 --> 00:01:02,720 - Helló! - Én vagyok az. 4 00:01:02,720 --> 00:01:05,640 Lord Baddingham elnézést kér, de nem tud veled tartani. 5 00:01:06,640 --> 00:01:08,520 De díjat nyertünk. Megígérte! 6 00:01:09,160 --> 00:01:12,800 Ma este Diana hercegnővel vacsorázik. 7 00:01:12,800 --> 00:01:16,920 Rutshire-be jött, hogy megnyisson egy új kórtermet az AIDS-betegeknek. 8 00:01:16,920 --> 00:01:18,960 Sztárbaszó! 9 00:01:20,600 --> 00:01:23,320 A Corinium kizárólagos jogot kapott az esemény rögzítésére. 10 00:01:23,320 --> 00:01:28,120 Ez a franchise éve. Egy ilyen dolog javíthatna a Corinium helyzetén. 11 00:01:28,120 --> 00:01:31,160 Nagyon sajnálom, Cameron! Sok sikert holnapra! 12 00:01:31,160 --> 00:01:32,280 Szervusz! 13 00:01:40,840 --> 00:01:42,720 Óvatosan! Elijeszti a galambokat. 14 00:01:46,360 --> 00:01:47,360 Mit keres itt? 15 00:01:48,000 --> 00:01:49,400 Ez a legjobb hotel Málagában. 16 00:01:50,640 --> 00:01:53,280 A tegnap esti Hearts-meccs miatt jöttem. Na és kegyed? 17 00:01:53,280 --> 00:01:54,440 Munka. 18 00:01:55,000 --> 00:01:57,480 A spanyolok Televíziós BAFTA-díjátadójára jöttem. 19 00:01:58,000 --> 00:01:59,400 Jelöltek. 20 00:01:59,400 --> 00:02:00,560 Gratulálok! 21 00:02:01,480 --> 00:02:06,400 Tony sehol? Meglep, hogy a Simamodorú Báró lemondott pár nap mókáról és kacagásról. 22 00:02:08,000 --> 00:02:09,320 Vacsorázzon velem! 23 00:02:09,960 --> 00:02:11,040 Tessék? 24 00:02:11,040 --> 00:02:14,120 Nicky és Mary, néhány barátom a díjugratós korszakomból, 25 00:02:14,120 --> 00:02:17,080 áthívott magához pár ismerőst egy kis italra és harapnivalóra. 26 00:02:17,080 --> 00:02:18,320 Jó buli lesz. 27 00:02:21,520 --> 00:02:26,080 Képzelje, milyen dühös lenne Tony, ha megtudná, milyen jól szórakozik. 28 00:02:54,640 --> 00:02:56,880 A DÍJUGRATÓ CAMPBELL-BLACK CSATLAKOZOTT A THATCHER-KORMÁNYHOZ 29 00:03:13,800 --> 00:03:15,760 DAME JILLY COOPER „Riválisok” Című könyve alapján 30 00:03:16,520 --> 00:03:19,320 RIVÁLISOK 31 00:04:06,200 --> 00:04:07,400 Maradj veszteg! 32 00:04:08,000 --> 00:04:09,560 Lyukat égetsz a szőnyegbe. 33 00:04:10,160 --> 00:04:14,200 Nem értem, miért vagy így kibukva. Korábban is volt már rossz nézettséged. 34 00:04:14,200 --> 00:04:16,280 Amikor szar műsort csináltunk. Ez most más. 35 00:04:16,280 --> 00:04:17,520 Declan miatt? 36 00:04:18,840 --> 00:04:22,400 - Az a rohadék csúnyán kicseszett velem. - Gyáva voltál, és vesztettél. 37 00:04:22,400 --> 00:04:24,760 Ha olyan fontos, miért nem hívod vissza? 38 00:04:24,760 --> 00:04:27,960 Hogy azt higgye, ő mentette meg a Coriniumot? Inkább meghalnék. 39 00:04:28,480 --> 00:04:31,560 Visszakönyörgi magát. Úszik az adósságban, gyakorlatilag munkanélküli. 40 00:04:31,560 --> 00:04:34,560 Úgy hangzik, szükségetek van egymásra. 41 00:04:34,560 --> 00:04:36,640 Nincs szükségem Declan O'Harára! 42 00:04:36,640 --> 00:04:40,280 Ez igaz. Akkor vagy a legjobb, ha szorult helyzetbe kerülsz. 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,160 Most sincs ez másképp. 44 00:04:54,560 --> 00:04:55,840 Lenyűgöző. 45 00:04:57,560 --> 00:04:58,640 Valóban az. 46 00:05:00,080 --> 00:05:01,160 Mehetünk? 47 00:05:07,200 --> 00:05:10,520 - Ott is van. - Rupert, drágám! 48 00:05:10,520 --> 00:05:12,600 - Csodásan nézel ki. - Te is. 49 00:05:14,000 --> 00:05:15,440 - Örülök, hogy látlak. - Szintén. 50 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 - Cameron, ő Mary. - Hogy van, drága Cameron? 51 00:05:18,000 --> 00:05:19,400 Helló! Örvendek. 52 00:05:19,400 --> 00:05:22,480 Órákig dolgoztam az ülésrendemen, és te pillanatok alatt elrontod. 53 00:05:22,480 --> 00:05:25,280 A terveket fel kell rúgni. Akkor szórakozunk a legjobban. 54 00:05:25,280 --> 00:05:26,360 Ez igaz. 55 00:05:27,160 --> 00:05:30,600 Még mindig tartod a versenysúlyod. Meglep, hogy nem álltál tengerésznek. 56 00:05:30,600 --> 00:05:32,320 - Szia, Nicky! - Rupert. 57 00:05:33,160 --> 00:05:36,040 Tudom, hogy ezek a miniszteri munkák rossz szokásokat szülnek. 58 00:05:37,880 --> 00:05:39,040 Cameron, bemutatom Nickyt. 59 00:05:39,960 --> 00:05:43,160 - Üdv! Gyönyörű az otthonuk. - Köszönöm, drágám. 60 00:05:44,040 --> 00:05:46,200 Egyik előnye annak, ha valaki brit nagykövet. 61 00:05:46,880 --> 00:05:47,880 Nagykövet? 62 00:05:48,960 --> 00:05:50,800 - Gyertek, ti gyönyörű emberek! - Kérem! 63 00:05:50,800 --> 00:05:53,640 - Szeretnék veletek eldicsekedni. - Csak tessék! 64 00:06:21,720 --> 00:06:25,360 Akkor ismeri meg igazán Spanyolországot, ha már látott bikaviadalt. 65 00:06:26,800 --> 00:06:31,720 - Kétlem. Szörnyen hangzik. - Az első látogatásamkor rosszul lettem. 66 00:06:32,400 --> 00:06:35,680 Ugyan már! A matadoroknál jobb szórakozás is akad Málagában. 67 00:06:36,960 --> 00:06:40,600 Meg kell értenie, hogy a bikaviadalok drámaisága 68 00:06:40,600 --> 00:06:44,000 feltárja a spanyolok egyik titkát. 69 00:06:44,000 --> 00:06:46,360 Mindannyian a halál megszállottjai. 70 00:06:48,400 --> 00:06:50,760 Ez igaz. A halál megszállottjai vagyunk. 71 00:06:50,760 --> 00:06:56,480 De az ember és a bika közötti tánc az életet szimbolizálja. 72 00:06:56,480 --> 00:07:01,360 Nem várhatunk a jövőbeli kielégülésre, ami talán sosem jön el. 73 00:07:02,000 --> 00:07:05,840 Cameron, Rupert azt mondta, hogy Omplete-díjra jelölték. 74 00:07:06,400 --> 00:07:08,400 - Igen. - És nyerni is fog. 75 00:07:08,400 --> 00:07:10,280 Mindig tudtad, melyik lóra kell tenni. 76 00:07:11,200 --> 00:07:13,480 - Általában a sajátodra. - Még szép. 77 00:07:13,960 --> 00:07:17,640 Persze nem arra célzok, hogy ló lenne. Bocsánat. 78 00:07:21,480 --> 00:07:24,680 - Szóval maga színésznő? - Nem, producer vagyok. 79 00:07:24,680 --> 00:07:28,320 - Szívesebben hoz döntéseket? - Pontosan. 80 00:07:28,320 --> 00:07:30,600 Sok szerencsét holnapra! 81 00:07:33,640 --> 00:07:34,640 Csirió! 82 00:07:46,920 --> 00:07:48,520 Vigyázni fog, ugye? 83 00:07:52,720 --> 00:07:55,680 Ruperttel? Persze. 84 00:07:55,680 --> 00:07:57,760 Úgy értettem, ha összejönnek. 85 00:08:03,600 --> 00:08:06,760 Sosem látta a versenypályán? Csodálatos volt. 86 00:08:08,080 --> 00:08:12,600 Azt hittem, hogy a nőkkel és az itallal fogja tönkretenni magát, 87 00:08:14,080 --> 00:08:19,080 de nagy sikert ért el sportminiszterként, mert számára sokat jelent a sikeresség. 88 00:08:22,280 --> 00:08:25,280 Mrs. Thatcher valószínűleg választást hirdet a nyáron. 89 00:08:26,000 --> 00:08:28,280 Le kell győznie Kinnockot. 90 00:08:28,280 --> 00:08:30,600 De ha balul sül el, és a konzervatívok veszítenek, 91 00:08:31,640 --> 00:08:33,880 akkor ismét magába roskadhat. 92 00:08:35,000 --> 00:08:40,560 Valami tartósabbra van szüksége ahhoz, hogy igazán elégedett legyen. 93 00:08:41,080 --> 00:08:42,520 Talán csuklanom kéne? 94 00:08:45,600 --> 00:08:46,600 Feltétlenül. 95 00:08:57,960 --> 00:08:59,360 Talán még egyet. 96 00:09:02,760 --> 00:09:04,160 Miben rejlik Tony vonzereje? 97 00:09:06,720 --> 00:09:09,720 Már értem, miért találja magát ellenállhatatlannak, de... 98 00:09:11,760 --> 00:09:13,400 sosem fogja elhagyni Monicát. 99 00:09:21,320 --> 00:09:22,520 Tudom, mit művel, 100 00:09:24,000 --> 00:09:25,280 de csak az idejét fecsérli. 101 00:09:29,520 --> 00:09:33,320 Tonyval megadjuk egymásnak, ami kell, és ez így jól működik. 102 00:09:35,720 --> 00:09:36,800 És mégis... 103 00:09:38,640 --> 00:09:39,880 egyedül van itt. 104 00:09:41,280 --> 00:09:43,160 Képzelje el, milyen jól szórakoznánk! 105 00:10:06,640 --> 00:10:08,640 Nem túl mókás, ha ennyire megkönnyíti. 106 00:10:15,880 --> 00:10:21,360 - Nagyon szép a hercegnő. Nem gondolod? - Olyan messze voltunk, hogy alig láttam. 107 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Bevonzza az embereket. 108 00:10:24,040 --> 00:10:26,440 Elképesztő lehet ekkora hatást gyakorolni másokra. 109 00:10:26,440 --> 00:10:31,920 És épp a sztárságuk miatt válik rémálommá az egójuk. 110 00:10:34,720 --> 00:10:37,760 Úgy érzem, hogy már nem a hercegnőről beszélünk. 111 00:10:37,760 --> 00:10:39,960 Kockázatos volt a Corinium sikerét 112 00:10:39,960 --> 00:10:45,760 egyetlen vonzó karakter köré felépíteni, de talán ez egy rejtett áldás. 113 00:10:46,720 --> 00:10:47,720 Hogy érted? 114 00:10:47,720 --> 00:10:50,800 Ez lehetőséget kínál arra, hogy új irányba tereld a dolgokat. 115 00:10:58,520 --> 00:11:00,240 Ha most látnának az alkalmazottaid... 116 00:11:00,240 --> 00:11:03,920 Nem azért játszom az irodai zsarnokot, mert úgy élvezem. 117 00:11:03,920 --> 00:11:08,160 Többet érsz el mézzel, mint ecettel, Gondoskodó Tony. 118 00:11:09,000 --> 00:11:12,200 Egy új, gondoskodó vállalat arca. 119 00:11:12,800 --> 00:11:14,200 Gondoskodó Corinium. 120 00:11:14,920 --> 00:11:16,880 Jól hangzik, nem igaz? 121 00:11:22,360 --> 00:11:25,040 Legszívesebben odafent innám meg az italunkat. 122 00:11:26,560 --> 00:11:27,560 Te nem? 123 00:11:41,040 --> 00:11:45,720 Hát akkor... ideje jó éjszakát kívánni? 124 00:11:46,840 --> 00:11:48,080 Köszönöm az estét. 125 00:11:49,600 --> 00:11:54,000 Rendkívül... inspiráló volt. 126 00:14:04,720 --> 00:14:07,280 Én vagyok az első fekete nő, akivel dugsz? 127 00:14:09,320 --> 00:14:10,720 Én meg az első olimpikonod? 128 00:14:49,400 --> 00:14:51,000 Reggel lehet, hogy nem találkozunk. 129 00:14:51,000 --> 00:14:54,240 Jótékonysági reggeli lesz az Asszonyok Klubjában. 130 00:14:57,160 --> 00:14:58,240 Jól van. 131 00:15:02,480 --> 00:15:03,880 Remélem, jól sikerül. 132 00:15:08,240 --> 00:15:09,120 Aludj jól, drágám! 133 00:15:10,640 --> 00:15:11,640 Te is, drágám! 134 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Rupert! 135 00:15:52,680 --> 00:15:53,760 Öngyújtót keresek. 136 00:16:17,400 --> 00:16:19,640 Van valami a napfelkeltében. 137 00:16:21,200 --> 00:16:23,200 Nem csak az ébredezik. 138 00:16:24,000 --> 00:16:25,120 Komolyan mondom. 139 00:16:26,280 --> 00:16:29,840 - Nem érzed? - De még mennyire! 140 00:16:45,880 --> 00:16:48,880 A klitoriszomnak egy kicsit több ingerlésre van szüksége. 141 00:16:49,960 --> 00:16:50,960 Ne szégyenlősködj! 142 00:16:51,520 --> 00:16:53,760 Végül is, a Kli-Tory Párt tagja vagyok. 143 00:17:36,040 --> 00:17:39,160 Istenem, olyan kemény leszek tőled, mint egy kőszikla! 144 00:17:39,160 --> 00:17:41,800 - Ez hízelgő. - Vedd is annak! 145 00:17:47,360 --> 00:17:50,360 - Jól van. De sajnos... - Mi az? 146 00:17:51,080 --> 00:17:52,600 - ...dolgoznom kell. - Ne! 147 00:17:52,600 --> 00:17:56,080 De. Declan miatt borult a műsorterv, 148 00:17:57,040 --> 00:18:00,520 - ezért sürgősen új ötletek kellenek. - Olyan szép az idő! 149 00:18:00,520 --> 00:18:04,080 Talán a környezetváltozás inspirálóan hatna rád. Gyere! 150 00:18:06,120 --> 00:18:09,320 Együnk valamit, aztán meglátjuk, hogy mi lesz. Mit szólsz? 151 00:18:50,960 --> 00:18:51,760 Köszönöm. 152 00:18:52,360 --> 00:18:53,600 Tökéletes. 153 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 Oké. Megint pisilnem kell. 154 00:19:01,280 --> 00:19:04,240 Nem, téves riasztás. 155 00:19:05,200 --> 00:19:07,120 Cuki vagy, amikor izgulsz. 156 00:19:09,280 --> 00:19:10,200 Ezt neked hoztam. 157 00:19:15,240 --> 00:19:17,240 Egy Indalo. 158 00:19:18,800 --> 00:19:20,360 A spanyolok szerint szerencsét hoz. 159 00:19:25,120 --> 00:19:27,480 Nem kell. Csak tedd a táskádba! 160 00:19:27,480 --> 00:19:28,680 Kérlek, szeretném! 161 00:19:31,240 --> 00:19:32,240 Gyerünk! 162 00:19:34,680 --> 00:19:36,400 Bárcsak el tudnál jönni! 163 00:19:36,400 --> 00:19:40,280 Nem szívesen bújnék az este folyamán Lord Baddingham bőrébe. 164 00:19:40,960 --> 00:19:44,720 Azon a kényelmes ágyon fogok dolgozni, és utána téged is 165 00:19:44,720 --> 00:19:47,760 többször jól megdolgozlak, amint visszatértél. 166 00:19:47,760 --> 00:19:50,400 Most pedig, vár rád a hintó. 167 00:20:30,680 --> 00:20:31,960 Bassza meg! 168 00:20:43,280 --> 00:20:44,680 Ez az! 169 00:20:47,240 --> 00:20:48,280 {\an8}IBA-FRANCHISE-PÁLYÁZAT 2. TERVEZET 170 00:20:53,520 --> 00:20:56,800 {\an8}Helló! Vészhelyzet állt elő, és sürgősen le kell másoltatnom 171 00:20:56,800 --> 00:21:00,760 ezeket a rendkívül fontos dokumentumokat. Menni fog? 172 00:21:00,760 --> 00:21:03,640 {\an8}Uram, a főnököm már bezárta az irodát, és hazament. 173 00:21:04,560 --> 00:21:06,160 {\an8}Mateo! 174 00:21:06,160 --> 00:21:09,880 Gondolom, egy ilyen jóképű fickónak nagy álmai vannak. 175 00:21:09,880 --> 00:21:13,640 És fogadok, hogy nem csak az álmaid nagyok. 176 00:21:14,800 --> 00:21:17,560 Talán egy nap majd te szeretnéd vezetni ezt a helyet. 177 00:21:17,560 --> 00:21:21,360 Ehhez azonban bizonyítanod kell, hogy képes vagy elintézni a dolgokat. 178 00:21:21,360 --> 00:21:23,640 Mi lenne, ha már ma este helytállnál? 179 00:21:27,640 --> 00:21:32,440 Elkérem a karbantartóktól a pótkulcsot, Mr. Campbell-Black. 180 00:21:32,440 --> 00:21:33,680 Jó fiú. 181 00:21:34,320 --> 00:21:37,200 Együnk valamit! Persze csak ha ráérsz. 182 00:21:37,840 --> 00:21:38,840 Ráérsz, ugye? 183 00:21:39,480 --> 00:21:41,400 - Igen. Van egy kis időm. - Ez a beszéd! 184 00:21:41,400 --> 00:21:44,440 - Szabaddá teszem magam miattad. - Nem kell... 185 00:21:45,080 --> 00:21:45,960 Jó ember vagy. 186 00:21:45,960 --> 00:21:47,040 Nos... 187 00:21:49,680 --> 00:21:52,320 Ki ez a jóképű fiú? 188 00:21:58,240 --> 00:21:59,640 Mary várandós. 189 00:22:02,240 --> 00:22:04,440 - Gratulálok! - Már majdnem feladtuk. 190 00:22:05,040 --> 00:22:07,280 De úgy tűnik, gyakorlat teszi a mestert. 191 00:22:08,880 --> 00:22:11,360 - Olyan boldognak tűnsz. - Az is vagyok. 192 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Hát te? 193 00:22:14,680 --> 00:22:17,600 Az amerikai barátnőd rendkívül bájos. 194 00:22:17,600 --> 00:22:19,240 Esküvő a láthatáron? 195 00:22:19,840 --> 00:22:23,880 Valóban különleges teremtés, de fel sem merült bennem a házasság. 196 00:22:23,880 --> 00:22:26,600 Túl öreg vagy ahhoz, hogy Casanovát játssz, öregfiú. 197 00:22:26,600 --> 00:22:28,080 Állapodj meg! 198 00:22:28,720 --> 00:22:30,120 Mázlid lenne vele. 199 00:22:33,840 --> 00:22:36,640 Van valaki, de... 200 00:22:38,240 --> 00:22:39,560 ő tiltott gyümölcs. 201 00:22:41,240 --> 00:22:42,640 Ez eddig sem tartott vissza. 202 00:22:45,400 --> 00:22:47,520 Szeretném, ha minden barátom 203 00:22:47,520 --> 00:22:52,080 olyan boldog lenne, mint én, és téged már jó rég nem láttalak annak. 204 00:23:04,800 --> 00:23:06,680 Mindjárt kész, uram. 205 00:23:10,920 --> 00:23:12,920 Nagyszerű. 206 00:23:15,200 --> 00:23:19,560 Hamarosan végzek. Van egy klub a városban, ahol jókat lehet szórakozni. 207 00:23:20,240 --> 00:23:21,560 Nagyon nyitottak. 208 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 Jó estét, asszonyom! 209 00:23:29,840 --> 00:23:31,160 Basszus, korán jött! 210 00:23:32,080 --> 00:23:35,320 Tereld el a figyelmét, és legközelebb meghívhatsz vacsorázni! 211 00:23:53,600 --> 00:23:54,600 Señorita! 212 00:23:57,320 --> 00:23:58,560 Gratulálok... 213 00:23:59,320 --> 00:24:00,920 - a díjhoz! - Köszönöm. 214 00:24:00,920 --> 00:24:03,240 - Igazán megérdemelte. - Köszönöm. 215 00:24:04,280 --> 00:24:06,200 - Nincs szüksége... - Köszönöm. Szép estét! 216 00:24:54,920 --> 00:24:56,320 Kurvára megcsináltam! 217 00:24:57,360 --> 00:24:59,520 Gratulálok! Megérdemled. 218 00:24:59,520 --> 00:25:02,600 Megpróbáltam őket lenyűgözni a ramaty gimis spanyolommal. 219 00:25:02,600 --> 00:25:05,320 Biztos bámulatos voltál. Bámulatos vagy! 220 00:25:06,480 --> 00:25:08,480 Te meg mit csináltál? Izzadsz. 221 00:25:10,080 --> 00:25:11,120 Túl sok pezsgőt ittam. 222 00:26:04,160 --> 00:26:05,360 Itt akarsz hagyni? 223 00:26:06,160 --> 00:26:09,320 A huligánok fellázadtak a tegnap esti Millwall-meccsen. 224 00:26:10,840 --> 00:26:13,320 Ha Angliában vagyok, hamarabb is közbeléphettem volna. 225 00:26:13,320 --> 00:26:15,960 Megsérült jó néhány járókelő. 226 00:26:15,960 --> 00:26:19,440 - Négyen kórházban, ketten súlyosan. - Nagyon sajnálom. 227 00:26:21,560 --> 00:26:25,280 Vissza kell mennem Westminsterbe, hogy enyhítsem a károkat. 228 00:26:26,400 --> 00:26:27,400 Oké. 229 00:26:34,120 --> 00:26:36,000 Ez volt a legjobb spanyol utam. 230 00:27:03,760 --> 00:27:06,440 Igaz, hogy a Miss Corinium bukta volt, 231 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 de bevonzotta a nézőket, még ha azok panaszkodtak is. 232 00:27:09,160 --> 00:27:12,680 Lady Gosling a tökeimet szorongatja a teljesítményünk miatt. 233 00:27:12,680 --> 00:27:14,800 Szerinte természetesnek vesszük a franchise-t. 234 00:27:14,800 --> 00:27:17,520 Ez csak egy bökkenő, drágám. Remekül végzed a munkád. 235 00:27:18,160 --> 00:27:22,160 - Tíz éve tiéd a franchise. - Talán ideje kipróbálni valami újat. 236 00:27:22,160 --> 00:27:25,000 - Például? - Mit szólnál pólóversenyek bemutatásához? 237 00:27:25,800 --> 00:27:27,200 Azért sikeres a Sinister Bár, 238 00:27:27,200 --> 00:27:30,320 mert a helyiek abban bíznak, összefuthatnak a játékosokkal. 239 00:27:30,320 --> 00:27:34,600 Gyanítom, ennek semmi köze ahhoz, hogy a kapcsolataid révén pénzhez juss. 240 00:27:34,600 --> 00:27:38,400 Ez nemzetközi ügy, Tony. A család is támogatná az ötletet. 241 00:27:38,400 --> 00:27:41,920 - Nézd az összképet, drágám! - Népszerűsíthetnéd a pólót. 242 00:27:41,920 --> 00:27:43,800 Nincs min gondolkodni. Gyűlölöm a pólót! 243 00:27:43,800 --> 00:27:46,440 Cameron már írja a franchise-pályázatunkat. 244 00:27:46,440 --> 00:27:50,440 Amint az IBA megkapja, újabb tíz évre bebiztosítjuk magunkat. 245 00:27:50,440 --> 00:27:51,760 Nem fog cserben hagyni! 246 00:28:20,880 --> 00:28:22,520 {\an8}OMPLETE 1987 NÉGY FÉRFI KASZÁLNI MENT 247 00:28:26,480 --> 00:28:31,360 A tegnap esti zavargások váratlanok és tűrhetetlenek voltak. 248 00:28:31,360 --> 00:28:35,000 Szeretném, ha tudnák, igyekszem orvosolni a háttérben megbúvó okokat, 249 00:28:35,000 --> 00:28:37,640 hogy a szurkolók biztonságban élvezhessék a futballt. 250 00:28:37,640 --> 00:28:40,320 Rupert Campbell-Black sportminisztert hallhatták, 251 00:28:40,320 --> 00:28:44,080 aki egyértelműen nem tudta kezelni a tegnapi zavargások okozta krízist. 252 00:28:44,080 --> 00:28:47,320 És most jöjjön Amanda, az időjárás-jelentéssel. 253 00:28:47,320 --> 00:28:52,080 Üdv! Jó hírem van a kertészeknek. A hét második felében záporok várhatók... 254 00:29:06,560 --> 00:29:07,720 Visszajöttél. 255 00:29:15,080 --> 00:29:18,040 Egész idő alatt a piskótatekercsed járt a fejemben. 256 00:29:18,040 --> 00:29:19,920 Legutóbb nem voltál rá vevő. 257 00:29:20,480 --> 00:29:23,200 Miért nem maradsz? Hátha most kiélvezném. 258 00:29:35,920 --> 00:29:37,080 Nagyon finom. 259 00:29:42,720 --> 00:29:43,720 Nos... 260 00:29:47,000 --> 00:29:49,720 Néha a türelem valóban rózsát terem. 261 00:30:19,800 --> 00:30:21,600 Gertrude, lefelé! 262 00:30:30,640 --> 00:30:31,440 Istenem! 263 00:30:34,200 --> 00:30:36,480 Nem tudják, hogy egyeseknek tanítási szünetük van? 264 00:30:40,000 --> 00:30:43,800 Nem kell aggódni! Üzenetet hoztam apátoknak Lord B-től. 265 00:30:46,160 --> 00:30:49,960 Ha nem fizeti vissza a tartozását, legközelebb a végrehajtók jönnek! 266 00:30:50,560 --> 00:30:52,720 És ők nem lesznek ennyire kedvesek. 267 00:30:54,440 --> 00:30:56,840 Gyere! Menjünk, Gertrude! 268 00:30:56,840 --> 00:30:57,920 Gyere már! 269 00:30:59,840 --> 00:31:02,240 - Jaj, Taggie! - Szép munka, Taggie! 270 00:31:02,240 --> 00:31:04,680 A suliban nagyon szorgalmazzák az önmegtartóztatást. 271 00:31:04,680 --> 00:31:07,880 - Csak így kerülhető el az „A” betűs szó. - Az „A” betűs szó? 272 00:31:07,880 --> 00:31:09,000 AIDS. 273 00:31:09,000 --> 00:31:10,280 - Maud! - Ne! 274 00:31:10,960 --> 00:31:14,680 Bentlakásos iskola. A legjobb hely a fiatal lányok számára. 275 00:31:14,680 --> 00:31:17,320 „Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint...” 276 00:31:17,920 --> 00:31:20,720 „Még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.” 277 00:31:20,720 --> 00:31:23,200 - Gyönyörű! - Köszönöm! 278 00:31:23,200 --> 00:31:25,920 Megkönnyebbülés lehet távol tudni a lányokat Londontól 279 00:31:25,920 --> 00:31:30,560 - és az egyedülálló anyák nyűgjétől. - Tavaly terhességtől féltek, most már 280 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 - csak hátulról engedik. - Caitlin! 281 00:31:32,400 --> 00:31:33,360 Bocs a késésért! 282 00:31:35,760 --> 00:31:38,480 - Istenien néz ki, Taggie. - A magányos vándor visszatér. 283 00:31:38,480 --> 00:31:43,200 Erkölcsi kötelességünk megvédeni a fiatal nőket. 284 00:31:43,200 --> 00:31:47,720 Ezért játszik központi szerepet a hit és az erkölcs a vállalatunk új tervei között. 285 00:31:47,720 --> 00:31:49,720 De a maga irányításával... 286 00:31:49,720 --> 00:31:53,960 Bocsásson meg, de nehéz összeegyeztetni a céljaikat, 287 00:31:54,560 --> 00:32:00,040 tekintve, hogy a jelenlévő társaság tagjai kedvelik az italt és mások feleségeit. 288 00:32:00,040 --> 00:32:02,680 Tulajdonképpen már nem iszom, excellenciás uram. 289 00:32:02,680 --> 00:32:05,760 Tiszta fejjel akarom befejezni a Yeatsről szóló könyvemet. 290 00:32:06,440 --> 00:32:10,240 Igen, én is a mértékletesség híve vagyok. 291 00:32:10,240 --> 00:32:14,800 A testem egy templom. Vagyis, egy katedrális. 292 00:32:15,360 --> 00:32:16,760 Valóban? 293 00:32:17,880 --> 00:32:19,760 Komolyan gondolom a franchise-t. 294 00:32:19,760 --> 00:32:23,520 És mindent megteszek, hogy a legnagyobb sikert érjük el. 295 00:32:24,840 --> 00:32:27,240 Az világos, hogy én miként lennék a javukra, 296 00:32:27,240 --> 00:32:31,120 de maguk mivel támogatnák az egyházmegyét? 297 00:32:31,120 --> 00:32:34,160 Ha sikerül megnyernünk a pályázatot, 298 00:32:34,160 --> 00:32:38,080 rendszeresen közvetíteni fogjuk a tévében a katedrális karácsonyi szentmiséjét. 299 00:32:40,800 --> 00:32:41,640 Bort, püspök úr? 300 00:32:43,120 --> 00:32:44,880 Talán egy keveset. 301 00:32:46,160 --> 00:32:47,320 Vagy picit többet. 302 00:32:51,960 --> 00:32:53,120 Isten áldja! 303 00:32:55,360 --> 00:32:56,440 Whiskyt? 304 00:32:58,840 --> 00:33:00,960 Amíg te Spanyolországban voltál, 305 00:33:00,960 --> 00:33:04,320 Freddie-vel szorgoskodtunk, és beszerveztük Rutshire nagyjait. 306 00:33:04,320 --> 00:33:06,800 Óvatosnak kellett lennünk, nehogy Tony rájöjjön, 307 00:33:06,800 --> 00:33:08,840 de mindenkinek meg lesz a haszna. 308 00:33:09,640 --> 00:33:10,880 Avass be! 309 00:33:10,880 --> 00:33:13,720 Jól van. Ott van Enid Spink, a zeneszerző. 310 00:33:14,400 --> 00:33:17,880 Tony évek óta ignorálja az ifjúsági zenekarra vonatkozó kérését. 311 00:33:17,880 --> 00:33:22,200 Az átfogó zenei palettájával egyedülálló módon tudná összeállítani 312 00:33:22,200 --> 00:33:24,080 a zenei programot. 313 00:33:24,080 --> 00:33:27,840 És készek vagyunk támogatni egy ifjúsági zenekart is. 314 00:33:28,440 --> 00:33:32,520 Ha megnyerik a franchise-t, vagyis ha mi fogunk győzedelmeskedni, 315 00:33:32,520 --> 00:33:35,400 szabaduljanak meg attól a kis porbafingó James Verekertől! 316 00:33:35,400 --> 00:33:36,680 Ezer örömmel. 317 00:33:36,680 --> 00:33:38,400 - Jóban van Lady Goslinggal. - Tudom. 318 00:33:38,400 --> 00:33:41,480 Valódi áldás, hogy velünk van. Aztán ott van Wesley Emerson. 319 00:33:41,480 --> 00:33:44,440 Kell egy arc a sportműsorokhoz. 320 00:33:44,440 --> 00:33:47,760 Ő egy cotchesteri krikettlegenda, és imádják az emberek. 321 00:33:48,320 --> 00:33:51,720 Nézd, Wesley, tekints erre úgy, mint egy jövőbeli beruházásra, 322 00:33:51,720 --> 00:33:53,200 ha már nem fogsz játszani. 323 00:33:53,200 --> 00:33:56,680 Nem kell sokat tenned, és felajánlunk egy kevés igazgatói díjazást. 324 00:33:56,680 --> 00:33:59,960 Mondjuk... 10 000 fontot? 325 00:33:59,960 --> 00:34:02,560 Mindig is úgy gondoltam, hogy jól mutatnék a tévében. 326 00:34:02,560 --> 00:34:05,440 Úgy is mondhatnánk, hogy „ütős” a humorom. 327 00:34:07,160 --> 00:34:08,920 Takard el magad! Tessék. 328 00:34:08,920 --> 00:34:12,000 Henry Hampshire kormányzó. Rutshire-i előkelőség. 329 00:34:12,000 --> 00:34:14,160 Emelne a színvonalunkon. Ráadásul kőgazdag. 330 00:34:14,160 --> 00:34:18,520 Számíthatnak rám, uraim. Szeretjük a vadvilági programokat. 331 00:34:18,520 --> 00:34:21,800 Mindent, ami a vidéki életvitelre ösztönzi a lakosságot. 332 00:34:21,800 --> 00:34:24,480 Nincs is annál jobb, mint kint lenni a friss levegőn, 333 00:34:24,480 --> 00:34:26,840 és gyönyörködni a természet csodáiban. 334 00:34:28,160 --> 00:34:31,480 - Szép lövés. - Főleg egy finom burgundi társaságában. 335 00:34:32,880 --> 00:34:35,920 Aztán ott van Toshi Yamazaki, egy milliomos zseni. 336 00:34:35,920 --> 00:34:38,640 A technikai tudásával jóval Tony előtt járnánk. 337 00:34:38,640 --> 00:34:42,240 Technológia. Kulcsfontosságú lesz a pályázat megnyerésében, 338 00:34:42,240 --> 00:34:45,080 amivel pénzt kereshetünk. Rengeteget. 339 00:34:46,920 --> 00:34:49,520 - Küldd át hétfőn a papírokat! - Bajnok! 340 00:34:49,520 --> 00:34:51,840 Mindig öröm veled üzletelni, Toshi. 341 00:34:51,840 --> 00:34:54,880 Talán mégis van jövője ezeknek az elektromos autóknak. 342 00:35:00,080 --> 00:35:02,320 Nekem is van hírem, de hol van Freddie? 343 00:35:02,320 --> 00:35:04,600 Bármikor befuthat. Hozok még egy üveggel. 344 00:35:10,840 --> 00:35:12,880 - Tökéletes volt az ebéd. - Örülök. 345 00:35:14,320 --> 00:35:17,840 - Jó sikerült a spanyol út? - Kifizetődő volt. 346 00:35:19,160 --> 00:35:20,480 Gyere ide, Gertrude! 347 00:35:21,240 --> 00:35:23,680 Hoztam neked valamit. Nézd! 348 00:35:23,680 --> 00:35:26,480 De édes! 349 00:35:28,440 --> 00:35:30,560 - Órákig ellesz vele. - Igen. 350 00:35:38,320 --> 00:35:39,880 Ez pedig a tiéd. 351 00:35:40,640 --> 00:35:41,800 - Az enyém? - Igen. 352 00:35:42,720 --> 00:35:43,720 De... 353 00:35:50,680 --> 00:35:52,640 Senkitől nem kapok ilyen ajándékot. Ez... 354 00:35:53,400 --> 00:35:54,400 Gyönyörű. 355 00:36:03,520 --> 00:36:05,320 Meglep, hogy nem előbb kérte vissza. 356 00:36:06,200 --> 00:36:07,960 Minden alkalmat megragad. 357 00:36:07,960 --> 00:36:10,880 Le kell adnom a Yeats-könyvemet, hogy legyen pénz a licitre. 358 00:36:10,880 --> 00:36:13,280 - Bármit, hogy leszálljon rólam. - Egyetértek. 359 00:36:13,280 --> 00:36:15,160 Neked pénz kell, nekünk meg te. 360 00:36:15,160 --> 00:36:18,560 Lenne egy félmegoldásom. Megvenném a Harangvirágligetet. 361 00:36:21,680 --> 00:36:23,640 - Nem kell alamizsna. - Ez nem az. 362 00:36:24,160 --> 00:36:28,600 Te vagy az ügyvezető igazgatónk. Nem hagyhatjuk, hogy Tony csődbe vigyen. 363 00:36:28,600 --> 00:36:29,960 Arra nem kerül sor. 364 00:36:29,960 --> 00:36:34,920 Ha mégis, nem akarlak alkalmazni. Hallottam, hogy beszélsz a főnökeiddel. 365 00:36:35,640 --> 00:36:36,840 Gyakorlatias vagyok. 366 00:36:38,800 --> 00:36:41,600 Szóval, Venturer? 367 00:36:43,360 --> 00:36:46,840 - Mind egyetértünk ebben a névben? - Nem érdekel, mi a nevünk, csak nyerjünk! 368 00:36:46,840 --> 00:36:47,880 És... 369 00:36:49,360 --> 00:36:55,320 van itt még valami, amivel garantáltan előnyhöz jutunk. 370 00:36:55,320 --> 00:36:56,840 Lássuk csak! 371 00:37:03,800 --> 00:37:04,800 Ez a Coriniumé. 372 00:37:05,560 --> 00:37:07,240 A franchise-ajánlatuk. 373 00:37:07,880 --> 00:37:12,280 - Hogy a fenébe szerezted meg? - Röviden? Kaptam egy fülest, 374 00:37:12,280 --> 00:37:16,080 elrepültem spanyolba, elcsábítottam Cameron Cookot, és lemásoltattam. 375 00:37:19,320 --> 00:37:20,720 Hogy mit csináltál? 376 00:37:22,200 --> 00:37:23,600 És mindeközben hol volt Tony? 377 00:37:23,600 --> 00:37:26,920 Rávettem, hogy együtt vacsorázzon Di hercegnővel a Badmintonban. 378 00:37:26,920 --> 00:37:28,680 Ne izgulj! Fogalmuk sem volt róla. 379 00:37:29,680 --> 00:37:34,120 Habár bevallom, sokkal élvezetesebb volt kiszúrni Tonyval, mint azt vártam. 380 00:37:34,120 --> 00:37:37,880 Elloptad a Corinium tulajdonát, Rupert. Ez bűncselekmény! 381 00:37:37,880 --> 00:37:40,040 Céges titokért feküdtél le Cameronnal? 382 00:37:40,040 --> 00:37:42,360 - Mi nem ilyenek vagyunk! - Térj észhez! 383 00:37:42,360 --> 00:37:44,880 Egy több mint 120 millió fontos franchise-ra pályázunk. 384 00:37:44,880 --> 00:37:47,720 Szerinted meddig húzzuk, ha mocskosan játszunk, mint Tony? 385 00:37:47,720 --> 00:37:52,160 És szerinted meddig, ha tisztán? Hiszek magunkban, de nincs semmink. 386 00:37:52,160 --> 00:37:55,440 Te egy indulatos riporter, én meg egy visszavonult díjugrató vagyok. 387 00:37:55,440 --> 00:37:57,760 Freddie technológiáját a legtöbb ember nem érti. 388 00:37:57,760 --> 00:38:01,440 - A merészségnél több kell a győzelemhez. - Ebben nem veszek részt! 389 00:38:01,440 --> 00:38:03,600 Igaza van. Hazudtál Cameronnak, kihasználtad! 390 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 Nem izgat, hogy másokat bántasz? 391 00:38:06,080 --> 00:38:08,720 - Legalább egyvalaki észnél van! - Mi a fenét művelsz? 392 00:38:14,240 --> 00:38:17,840 Idióták! Az elvekből nem lehet megélni. 393 00:38:17,840 --> 00:38:20,680 Jól van, rendben. Declan, világosan kifejezted magad. 394 00:38:21,840 --> 00:38:25,120 Általában bízom a döntéseidben, de ezúttal tévedsz. 395 00:38:26,200 --> 00:38:27,960 Declannel kell egyetértenem. 396 00:38:28,720 --> 00:38:29,880 Jobbnak kell lennünk! 397 00:38:37,040 --> 00:38:38,360 {\an8}Hagyjuk is Declant! 398 00:38:38,360 --> 00:38:41,240 Most, hogy megszabadultunk tőle, nagy terveim vannak. 399 00:38:41,240 --> 00:38:44,000 Gondoskodó Corinium. Ez lesz az új mottónk errefelé. 400 00:38:44,000 --> 00:38:47,120 Itt is van! Az aranylány. 401 00:38:47,120 --> 00:38:49,680 - Gratulálok az Omplete-hez! - Itt van. 402 00:38:49,680 --> 00:38:51,400 Fantasztikus hír. 403 00:38:51,400 --> 00:38:53,600 Vajon bónuszt kap ezért? 404 00:38:54,760 --> 00:38:58,920 Megoldottam a Declan problémát. Elég sok britet láttam Spanyolországban. 405 00:38:58,920 --> 00:39:03,400 Egy szexi, fényűző drámára gondolok, ami a málagai külföldiek életéről szólna. 406 00:39:03,400 --> 00:39:05,640 Egy napbarnított EastEnders. 407 00:39:08,720 --> 00:39:09,880 Az ilyen ötletek miatt 408 00:39:10,480 --> 00:39:12,640 maradhat a Corinium a csúcson. 409 00:39:13,360 --> 00:39:16,200 Omplete-díjak és királyi vacsorák. Ez még csak a kezdet. 410 00:39:16,200 --> 00:39:19,320 - Di hercegnő bájos volt, bár hallgatag. - Nem úgy, mint Fergie. 411 00:39:19,320 --> 00:39:21,400 A mosolyából látni, hogy egy vadmacska. 412 00:39:22,120 --> 00:39:24,080 Ez a Sarah nevű nőkre is igaz. 413 00:39:26,280 --> 00:39:27,280 Igen. 414 00:39:27,280 --> 00:39:28,520 Nagyon jó. 415 00:39:29,080 --> 00:39:31,200 Nem értem a Diana körüli felhajtást. 416 00:39:31,200 --> 00:39:36,520 Olyan megfontolt, mindig a betegekhez ér. Biztos folyton mossa a kezét. 417 00:39:36,520 --> 00:39:39,600 Szerencsére távol tartották a deviánsokat. 418 00:39:40,280 --> 00:39:42,080 Nem sodorhatjuk magunkat veszélybe. 419 00:39:46,400 --> 00:39:47,400 Elnézést a zavarásért! 420 00:39:47,400 --> 00:39:49,760 Gondoltam szólok, hogy rendkívüli ülést tartanak 421 00:39:49,760 --> 00:39:53,280 az Alsóházban a millwalli zavargások okán. Rupertet karóra húzzák. 422 00:39:53,800 --> 00:39:55,840 A csodafiú végre megkapja a magáét! 423 00:39:55,840 --> 00:39:58,720 - Szerinted kirúgják? - Reméljük! 424 00:40:04,040 --> 00:40:06,960 Vagy nagyon akarod látni a franchise-pályázatot, 425 00:40:06,960 --> 00:40:08,800 vagy nekem örülsz ennyire. 426 00:40:08,800 --> 00:40:10,480 Szerinted? Gyere ide! 427 00:40:13,080 --> 00:40:14,160 Ne most! 428 00:40:15,000 --> 00:40:16,240 Incselkedsz? Jól van. 429 00:40:17,240 --> 00:40:19,960 - Este hétre nálad leszek. - Felejtsd el! 430 00:40:19,960 --> 00:40:23,440 Foglaltam estére asztalt a Deleitarban. Paellára vágyom. 431 00:40:25,680 --> 00:40:28,160 Ismered a helyzetem. Ezért van a Hamilton Terrace. 432 00:40:28,160 --> 00:40:32,360 - Ne már! Tökéletes. Minek változtatni? - Belefáradtam a bezártságba. Unatkozom! 433 00:40:32,360 --> 00:40:37,280 Csak azt kérem, legyünk diszkrétek! És miért jelent ez hirtelen problémát? 434 00:40:38,360 --> 00:40:39,840 A díj miatt? 435 00:40:42,320 --> 00:40:45,680 Igen? Szerinted én nem akartalak a színpadon látni? 436 00:40:46,960 --> 00:40:50,120 Miközben az a sok ember a zsenialitásodat ünnepli? 437 00:40:51,360 --> 00:40:52,400 Ezt nekem köszönheted. 438 00:40:55,120 --> 00:40:59,120 Magamnak köszönhetem. Ezt ne feledd! 439 00:41:25,440 --> 00:41:27,160 Jól van. 440 00:41:29,680 --> 00:41:32,080 Igen. 441 00:41:32,880 --> 00:41:34,720 Gyönyörű, nem igaz? 442 00:41:34,720 --> 00:41:36,320 Ne játssz ezekkel! 443 00:41:37,000 --> 00:41:38,480 Gyerünk, add ide! 444 00:41:38,480 --> 00:41:40,360 Ez az! Mi van itt? 445 00:41:40,360 --> 00:41:42,520 Hát ez meg micsoda? 446 00:41:43,160 --> 00:41:45,880 Igen, jól van. 447 00:41:46,560 --> 00:41:48,720 Igen. Gyerünk! 448 00:41:49,600 --> 00:41:51,600 Gyere! Hozd vissza a labdát! 449 00:41:55,880 --> 00:41:57,880 Szia, Angie! Helló! 450 00:41:58,720 --> 00:41:59,840 Szereted a kutyákat? 451 00:42:00,720 --> 00:42:02,240 Milyen kellemes meglepetés! 452 00:42:03,520 --> 00:42:05,280 Sok mindent nem tudsz rólam. 453 00:42:07,240 --> 00:42:08,640 Nem tudtam, találkozunk-e még. 454 00:42:09,600 --> 00:42:10,800 Tony Cannes-ba ment. 455 00:42:11,720 --> 00:42:13,720 Micsoda véletlen! Tudod, milyen nap van ma? 456 00:42:13,720 --> 00:42:15,240 Május elseje. Miért? 457 00:42:16,480 --> 00:42:19,360 Május elseje, május elseje, 458 00:42:20,280 --> 00:42:23,000 a szabadtéri baszás kezdete. 459 00:42:23,000 --> 00:42:25,080 - Van ilyen? - Igen, Rutshire-ben. 460 00:42:25,640 --> 00:42:28,720 - Nagyon furák a britek. - El sem tudod képzelni. 461 00:43:13,080 --> 00:43:14,880 De mint mindig, most is esik, 462 00:43:15,520 --> 00:43:17,760 úgyhogy bent baszunk megint. 463 00:43:41,960 --> 00:43:43,240 Mész valahova? 464 00:43:45,360 --> 00:43:46,560 Gondoltam, hazamegyek. 465 00:43:46,560 --> 00:43:51,560 Megbeszélésem lesz, de nemsokára jövök, és akkor méltóképpen elbúcsúzom tőled. 466 00:43:53,360 --> 00:43:54,760 Magamra hagysz? 467 00:43:55,600 --> 00:43:57,880 Mrs. Bodkin nincs itt. Egyedül leszel. 468 00:43:59,320 --> 00:44:01,480 Bacon és tojás a hűtőben. Érezd magad otthon! 469 00:45:24,960 --> 00:45:26,280 Tényleg megtörténik. 470 00:45:26,960 --> 00:45:29,000 Csodásan néznek ki. 471 00:45:29,000 --> 00:45:30,600 - Csodás. - Fantasztikusan mutat. 472 00:45:30,600 --> 00:45:33,800 - Remekül néz ki. - Nagyon szép. Jó, mi? 473 00:45:33,800 --> 00:45:36,280 - De ez szigorúan titkos. - Lássuk csak! 474 00:45:36,280 --> 00:45:38,360 Az indulásig senkinek egy szót se! 475 00:45:50,600 --> 00:45:54,200 - Ez volt az utolsó verzió. Igen. - Megérdemlem, hogy így bánj velem. 476 00:45:55,320 --> 00:45:57,560 Főleg, ha még mindig idiótának tartasz. 477 00:45:59,280 --> 00:46:00,600 Nem volt szép dolog tőlem. 478 00:46:06,360 --> 00:46:08,760 {\an8}RUTSHIRE-I REPROGRÁFIA CÍMZETT: Mr. Rupert Campbell-Black 479 00:46:08,760 --> 00:46:09,840 {\an8}ISTEN HOZTA 480 00:46:12,280 --> 00:46:13,080 RUTSHIRE FUTÁR 481 00:46:13,080 --> 00:46:14,560 Csomag Mr. Campbell-Blacknek. 482 00:46:16,040 --> 00:46:17,120 Köszönöm. 483 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Cameron? 484 00:46:48,360 --> 00:46:49,920 Mesélnél nekem erről? 485 00:46:58,960 --> 00:46:59,960 Hadd találjam ki! 486 00:47:00,560 --> 00:47:03,040 Ez egy sportesemény, amiért kampányolsz? 487 00:47:09,720 --> 00:47:11,680 Szia! 488 00:47:16,400 --> 00:47:17,520 Mondanom kell valamit. 489 00:47:21,360 --> 00:47:23,640 Hallgass végig, mielőtt reagálnál! 490 00:47:27,280 --> 00:47:32,000 Én, Declan és Freddie pályázatot írunk, hogy kiszorítsuk Tonyt a képből. 491 00:47:33,480 --> 00:47:35,960 - Ne légy nevetséges! - Mi vagyunk a Venturer. 492 00:47:36,600 --> 00:47:38,440 És Spanyolországban elloptam 493 00:47:38,440 --> 00:47:42,080 a Corinium franchise-pályázatát, hogy segítsem a miénket. 494 00:47:43,920 --> 00:47:44,920 De mi... 495 00:47:46,280 --> 00:47:47,280 Hogyan... 496 00:47:48,880 --> 00:47:50,440 Ezért feküdtél le velem? 497 00:47:54,120 --> 00:47:55,120 Úgy tudtam! 498 00:47:56,160 --> 00:48:01,280 Tudtam. Tudtam, hogy valami nem stimmel. Szinte éreztem, hogy valami nem oké. 499 00:48:01,280 --> 00:48:04,480 Tudod, mennyit gürcöltem, hogy idáig eljussak? 500 00:48:04,480 --> 00:48:07,240 Megragadtam a kínálkozó lehetőséget. Te is ezt tetted volna. 501 00:48:07,240 --> 00:48:09,560 Szóval nem érdekel, hogy kinek ártasz, mi? 502 00:48:09,560 --> 00:48:10,840 Nem ellened szólt. 503 00:48:10,840 --> 00:48:12,840 Minden férfi ezzel jön, aki át akar vágni. 504 00:48:13,680 --> 00:48:14,480 Cameron! 505 00:48:16,440 --> 00:48:18,560 - Nézd... - Velem rossz lóra tettél! 506 00:48:18,560 --> 00:48:20,280 Hadd magyarázzam meg! 507 00:48:20,280 --> 00:48:23,520 Még keményebben fogok dolgozni, hogy én legyek a szakma legjobbja! 508 00:48:23,520 --> 00:48:24,800 Cameron! 509 00:48:27,120 --> 00:48:28,560 És ha már őszinték vagyunk, 510 00:48:29,360 --> 00:48:32,720 lehet, hogy te voltál az első olimpikonom, de túlértékelnek! 511 00:49:50,720 --> 00:49:52,720 A feliratot fordította: Kocsis Bence János