1 00:00:40,840 --> 00:00:43,520 {\an8}DOMANDA PER CONTRATTO TV 2 00:00:49,240 --> 00:00:51,640 - Señorita Cook. - Salve. 3 00:01:01,040 --> 00:01:02,720 - Pronto? - Sono io. 4 00:01:02,720 --> 00:01:05,640 Lord Baddingham si scusa, ma non verrà. 5 00:01:06,640 --> 00:01:08,520 C'è la premiazione. L'aveva promesso. 6 00:01:09,160 --> 00:01:12,800 Stasera è stato invitato a una cena con la principessa Diana. 7 00:01:12,800 --> 00:01:16,920 Lei è qui nel Rutshire per aprire un nuovo reparto per malati di AIDS. 8 00:01:16,920 --> 00:01:18,960 Leccapiedi dei vip. 9 00:01:20,600 --> 00:01:23,320 La Corinium ha l'esclusiva per filmare l'evento. 10 00:01:23,320 --> 00:01:28,120 È l'anno del rinnovo del contratto. Questa cosa potrebbe giovarci molto. 11 00:01:28,120 --> 00:01:31,160 Mi dispiace tanto. Buona fortuna per domani. 12 00:01:31,160 --> 00:01:32,280 Ciao. 13 00:01:40,840 --> 00:01:42,720 Attenta. Spaventerai i piccioni. 14 00:01:46,360 --> 00:01:47,360 Che ci fai qui? 15 00:01:48,000 --> 00:01:49,400 È il miglior hotel di Malaga. 16 00:01:50,640 --> 00:01:53,280 Ieri c'era la partita degli Hearts. Tu che scusa hai? 17 00:01:53,280 --> 00:01:54,440 Lavoro. 18 00:01:55,000 --> 00:01:57,480 L'equivalente spagnolo dei British Television Awards. 19 00:01:58,000 --> 00:01:59,400 Sono stata candidata. 20 00:01:59,400 --> 00:02:00,560 Complimenti. 21 00:02:01,480 --> 00:02:04,880 Niente Tony? Strano che il viscido barone perda l'occasione 22 00:02:04,880 --> 00:02:06,400 di spassarsi al sole. 23 00:02:08,000 --> 00:02:09,320 Vieni a una cena con me. 24 00:02:09,960 --> 00:02:11,040 Come, scusa? 25 00:02:11,040 --> 00:02:14,120 Nicky e Mary, amici dei tempi in cui gareggiavo, 26 00:02:14,120 --> 00:02:17,080 invitano degli amici per un aperitivo e una cena. 27 00:02:17,080 --> 00:02:18,320 Vedrai, ti piacerà. 28 00:02:21,520 --> 00:02:26,080 Immagina come si infurierebbe Tony se sapesse che ti stai divertendo. 29 00:02:54,640 --> 00:02:56,880 IL CAVALLERIZZO CAMPBELL-BLACK NEL GOVERNO THATCHER 30 00:03:13,800 --> 00:03:15,760 Tratto dal libro "Rivali" di DAME JILLY COOPER 31 00:04:06,200 --> 00:04:07,400 Stai fermo. 32 00:04:08,000 --> 00:04:09,560 Farai un buco nel tappeto. 33 00:04:10,160 --> 00:04:12,320 Perché sei così agitato? 34 00:04:12,320 --> 00:04:14,200 Hai già avuto ascolti bassi. 35 00:04:14,200 --> 00:04:16,280 Trasmettevamo schifezze. Ora è diverso. 36 00:04:16,280 --> 00:04:17,520 Per via di Declan? 37 00:04:18,840 --> 00:04:20,760 Quel mangiapatate mi ha fregato. 38 00:04:20,760 --> 00:04:22,400 Hai giocato e hai perso. 39 00:04:22,400 --> 00:04:24,760 Se è così importante, fallo tornare. 40 00:04:24,760 --> 00:04:27,960 E fargli credere di averci salvato? Preferirei masticare vetro. 41 00:04:28,480 --> 00:04:31,560 Tornerà strisciando. È pieno di debiti. Non lo assumerà nessuno. 42 00:04:31,560 --> 00:04:34,560 Quindi ha bisogno di te quanto tu di lui. 43 00:04:34,560 --> 00:04:36,640 Io non ho bisogno di Declan O'Hara. 44 00:04:36,640 --> 00:04:40,280 È vero. Dai il meglio nelle situazioni difficili. 45 00:04:40,280 --> 00:04:42,160 Lo farai anche stavolta. 46 00:04:54,560 --> 00:04:55,840 È incredibile. 47 00:04:57,560 --> 00:04:58,640 Già. 48 00:05:00,080 --> 00:05:01,160 Andiamo? 49 00:05:07,200 --> 00:05:10,520 - Arriva. Eccola lì. - Rupert, caro. 50 00:05:10,520 --> 00:05:12,600 - Stai benissimo. - Anche tu. 51 00:05:14,000 --> 00:05:15,440 - Che piacere. - Altrettanto. 52 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 - Lei è Mary. - Piacere, cara. 53 00:05:18,000 --> 00:05:19,400 Piacere. 54 00:05:19,400 --> 00:05:22,480 Ci ho messo ore ad assegnare i posti e ora tu mi rovini tutto. 55 00:05:22,480 --> 00:05:25,280 Rovinare i piani ci ha sempre divertito, no? 56 00:05:25,280 --> 00:05:26,360 È vero. 57 00:05:27,160 --> 00:05:28,840 Sempre in peso forma. 58 00:05:28,840 --> 00:05:30,600 Bravo, non ti lasci andare. 59 00:05:30,600 --> 00:05:32,320 - Ciao, Nicky. - Rupert. 60 00:05:33,160 --> 00:05:36,040 So che i lavori ministeriali generano pessime abitudini. 61 00:05:37,880 --> 00:05:39,040 Ti presento Nicky. 62 00:05:39,960 --> 00:05:43,160 - Salve. La casa è bellissima. - Grazie, mia cara. 63 00:05:44,040 --> 00:05:46,200 Uno dei vantaggi degli ambasciatori britannici. 64 00:05:46,880 --> 00:05:47,880 Ambasciatore? 65 00:05:48,960 --> 00:05:50,800 - Venite, bellissimi. - Prego. 66 00:05:50,800 --> 00:05:53,640 - Voglio presentarvi e sfoggiarvi. - Con piacere. 67 00:06:21,720 --> 00:06:25,360 Non conosci davvero la Spagna finché non vedi una corrida. 68 00:06:26,800 --> 00:06:29,040 Non ci tengo. Sembra orribile. 69 00:06:29,040 --> 00:06:31,720 La prima volta mi è venuta la nausea. 70 00:06:32,400 --> 00:06:35,680 Ma dai. A Malaga c'è di meglio che vedere i matadores. 71 00:06:36,960 --> 00:06:40,600 Dovete capire che il dramma dell'arena 72 00:06:40,600 --> 00:06:44,000 rivela uno dei segreti degli spagnoli. 73 00:06:44,000 --> 00:06:46,360 Sono tutti ossessionati dalla morte. 74 00:06:48,400 --> 00:06:50,760 Sì, siamo ossessionati dalla morte. 75 00:06:50,760 --> 00:06:56,480 Ma la danza tra l'uomo e il toro simboleggia come va vissuta la vita. 76 00:06:56,480 --> 00:07:01,360 Senza aspettare una gratificazione futura che potrebbe non arrivare mai. 77 00:07:02,000 --> 00:07:05,840 Cameron, Rupert mi ha detto che sei candidata a un Omplete. 78 00:07:06,400 --> 00:07:08,400 - Sì. - E lo vincerà. 79 00:07:08,400 --> 00:07:10,280 Punti sempre sul cavallo giusto. 80 00:07:11,200 --> 00:07:12,360 Di solito il tuo. 81 00:07:12,360 --> 00:07:13,480 Chiaro. 82 00:07:13,960 --> 00:07:16,200 Non ti volevo paragonare a un cavallo. 83 00:07:16,200 --> 00:07:17,640 Scusa. 84 00:07:21,480 --> 00:07:24,680 - Quindi sei un'attrice? - No, una produttrice. 85 00:07:24,680 --> 00:07:28,320 - Preferisci prendere le decisioni? - Esatto. 86 00:07:28,320 --> 00:07:30,600 Beh, buona fortuna per domani. 87 00:07:33,640 --> 00:07:34,640 Salute. 88 00:07:46,920 --> 00:07:48,520 Farai attenzione, vero? 89 00:07:52,720 --> 00:07:55,680 A Rupert? Ma certo. 90 00:07:55,680 --> 00:07:57,760 Intendevo con Rupert. 91 00:08:03,600 --> 00:08:06,760 Non l'hai mai visto in pista. Era magnifico. 92 00:08:08,080 --> 00:08:12,600 Visto come si è ritirato, pensavo che si rovinasse con donne e alcol, 93 00:08:14,080 --> 00:08:16,840 ma fa un ottimo lavoro come ministro dello Sport, 94 00:08:16,840 --> 00:08:19,080 perché ci tiene a essere il migliore. 95 00:08:22,280 --> 00:08:25,280 Forse la Thatcher indirà un'elezione quest'estate. 96 00:08:26,000 --> 00:08:28,280 Deve far fuori Kinnock. 97 00:08:28,280 --> 00:08:30,600 Ma se andasse male e i Tory perdessero, 98 00:08:31,640 --> 00:08:33,880 lui potrebbe perdersi di nuovo. 99 00:08:35,000 --> 00:08:40,560 Ha bisogno di qualcosa di più permanente per sentirsi realizzato. 100 00:08:41,080 --> 00:08:42,520 Dovrebbero fischiarmi le orecchie? 101 00:08:45,600 --> 00:08:46,600 Decisamente. 102 00:08:57,960 --> 00:08:59,360 Magari ne prendo un altro. 103 00:09:02,760 --> 00:09:04,160 Cosa ti attrae in Tony? 104 00:09:06,720 --> 00:09:09,720 Capisco perché lui trova irresistibile te, ma... 105 00:09:11,760 --> 00:09:13,400 Capisci che non lascerà mai Monica? 106 00:09:21,320 --> 00:09:22,520 So cosa vuoi fare, 107 00:09:24,000 --> 00:09:25,280 ma perdi tempo. 108 00:09:29,520 --> 00:09:33,320 Io e Tony ci diamo quello di cui abbiamo bisogno, e funziona. 109 00:09:35,720 --> 00:09:36,800 Eppure sei qui... 110 00:09:38,640 --> 00:09:39,880 da sola. 111 00:09:41,280 --> 00:09:43,160 Pensa a quanto ci divertiremmo. 112 00:10:06,640 --> 00:10:08,640 Non è divertente se la fai così facile. 113 00:10:15,880 --> 00:10:18,680 La principessa è molto bella. Non credi? 114 00:10:18,680 --> 00:10:21,360 Eravamo così lontani che neanche la vedevo. 115 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Attrae tutti. 116 00:10:24,040 --> 00:10:26,440 Dev'essere bello fare quell'effetto sulla gente. 117 00:10:26,440 --> 00:10:31,920 Ma tutto quel carisma significa che il loro ego diventa un incubo. 118 00:10:34,720 --> 00:10:37,760 Non so se stiamo ancora parlando della principessa. 119 00:10:37,760 --> 00:10:39,960 Costruire il successo della Corinium 120 00:10:39,960 --> 00:10:43,080 su un unico personaggio carismatico era rischioso, 121 00:10:43,080 --> 00:10:45,760 ma forse non tutto il male viene per nuocere. 122 00:10:46,720 --> 00:10:47,720 In che senso? 123 00:10:47,720 --> 00:10:50,800 Ora puoi portare le cose in un'altra direzione. 124 00:10:58,520 --> 00:11:00,240 Se il tuo staff ti vedesse adesso... 125 00:11:00,240 --> 00:11:03,920 Non gioco a fare il tiranno dell'ufficio perché mi diverto. 126 00:11:03,920 --> 00:11:08,160 Prova a catturare più api con il miele. Tony il sensibile. 127 00:11:09,000 --> 00:11:12,200 Il volto di un'organizzazione nuova e premurosa. 128 00:11:12,800 --> 00:11:14,200 "La Corinium tiene a voi." 129 00:11:14,920 --> 00:11:16,880 Suona bene, non credi? 130 00:11:22,360 --> 00:11:25,040 Mi piacerebbe finire di bere di sopra. 131 00:11:26,560 --> 00:11:27,560 A te no? 132 00:11:41,040 --> 00:11:45,720 Allora, suppongo che ora ci diremo buonanotte? 133 00:11:46,840 --> 00:11:48,080 Grazie per la serata. 134 00:11:49,600 --> 00:11:54,000 È stata molto... stimolante. 135 00:14:04,720 --> 00:14:07,280 Sono la prima nera che scopi? 136 00:14:09,320 --> 00:14:10,720 E io il tuo primo olimpionico? 137 00:14:49,400 --> 00:14:51,000 Potrei non vederti domattina. 138 00:14:51,000 --> 00:14:54,240 Ho una colazione di beneficenza all'Women's Institute. 139 00:14:57,160 --> 00:14:58,240 Ma certo. 140 00:15:02,480 --> 00:15:03,880 Spero che vada bene. 141 00:15:08,240 --> 00:15:09,120 Dormi bene, caro. 142 00:15:10,640 --> 00:15:11,640 Anche tu, cara. 143 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Rupert. 144 00:15:52,680 --> 00:15:53,760 Cercavo da accendere. 145 00:16:17,400 --> 00:16:19,640 C'è qualcosa di speciale nel veder sorgere il sole. 146 00:16:21,200 --> 00:16:23,200 Non è l'unica cosa che sorge. 147 00:16:24,000 --> 00:16:25,120 Dico sul serio. 148 00:16:26,280 --> 00:16:29,840 - Dai, non lo senti? - Lo sento eccome, cazzo. 149 00:16:45,880 --> 00:16:48,880 Stavolta presta più attenzione al mio clitoride, ok? 150 00:16:49,960 --> 00:16:50,960 Non essere timido. 151 00:16:51,520 --> 00:16:53,760 Ok. Un Tory per il clitoride. 152 00:17:36,040 --> 00:17:39,160 Me lo fai venire duro come la Rocca di Gibilterra. 153 00:17:39,160 --> 00:17:41,800 - Sono lusingata. - E fai bene. 154 00:17:47,360 --> 00:17:50,360 - Ok. Ma purtroppo... - Cosa? 155 00:17:51,080 --> 00:17:52,600 - ...devo lavorare. - No. 156 00:17:52,600 --> 00:17:56,080 Sì. Declan ci ha lasciato con un buco nel palinsesto. 157 00:17:57,040 --> 00:17:59,040 Devo trovare nuove idee in fretta. 158 00:17:59,040 --> 00:18:02,440 Fuori è bellissimo. Cambiare scenario potrebbe ispirarti. 159 00:18:02,440 --> 00:18:04,080 Dai. 160 00:18:06,120 --> 00:18:09,320 Pranziamo e vediamo dove ci porta la giornata. Che ne dici? 161 00:18:50,960 --> 00:18:51,760 Grazie. 162 00:18:52,360 --> 00:18:53,600 Perfetta. 163 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 Devo fare di nuovo pipì. 164 00:19:01,280 --> 00:19:04,240 No. No, sto bene. 165 00:19:05,200 --> 00:19:07,120 Sei adorabile quando sei nervosa. 166 00:19:09,280 --> 00:19:10,200 Ho una cosa per te. 167 00:19:15,240 --> 00:19:17,240 È un Indalo. 168 00:19:18,800 --> 00:19:20,360 In Spagna porta fortuna. 169 00:19:25,120 --> 00:19:27,480 Non è necessario. Mettilo in borsa. 170 00:19:27,480 --> 00:19:28,680 Voglio metterlo. 171 00:19:31,240 --> 00:19:32,240 Dai. 172 00:19:34,680 --> 00:19:36,400 Vorrei che stasera potessi venire. 173 00:19:36,400 --> 00:19:40,280 Non so se mi va di fingermi lord Baddingham per tutta la sera. 174 00:19:40,960 --> 00:19:44,720 Sistemerò le scartoffie nella comodità di quel letto, 175 00:19:44,720 --> 00:19:47,760 dove al tuo ritorno festeggerò con te più volte. 176 00:19:47,760 --> 00:19:50,400 Bene. La tua carrozza ti aspetta. 177 00:20:30,680 --> 00:20:31,960 Cazzo. 178 00:20:43,280 --> 00:20:44,680 Sì. 179 00:20:47,240 --> 00:20:48,280 {\an8}DOMANDA PER IL CONTRATTO 180 00:20:53,520 --> 00:20:56,800 {\an8}Salve. Ho una certa urgenza. 181 00:20:56,800 --> 00:20:59,240 Mi serve una copia di questi importanti documenti. 182 00:20:59,240 --> 00:21:00,760 Può farlo? 183 00:21:00,760 --> 00:21:03,640 {\an8}Il direttore ha chiuso l'ufficio ed è andato via. 184 00:21:04,560 --> 00:21:06,160 {\an8}Mateo. 185 00:21:06,160 --> 00:21:09,880 Immagino che un bell'uomo come te abbia grandi sogni. 186 00:21:09,880 --> 00:21:13,640 E scommetto che non è l'unica cosa grande che hai. 187 00:21:14,800 --> 00:21:17,560 Forse un giorno vorrai dirigere tu questo posto. 188 00:21:17,560 --> 00:21:19,080 Dovrai dimostrare 189 00:21:19,080 --> 00:21:21,360 di saper risolvere le situazioni. 190 00:21:21,360 --> 00:21:23,640 Perché non dimostrarlo oggi? 191 00:21:27,640 --> 00:21:32,440 Potrei chiedere alla manutenzione la chiave di riserva, sig. Campbell-Black. 192 00:21:32,440 --> 00:21:33,680 Bravo. 193 00:21:34,320 --> 00:21:35,880 Ti porto fuori. 194 00:21:35,880 --> 00:21:37,200 Se sei libero. 195 00:21:37,840 --> 00:21:38,840 Sei libero? 196 00:21:39,480 --> 00:21:41,400 - Ho un po' di tempo. - Liberati. 197 00:21:41,400 --> 00:21:44,440 - Per te posso liberarmi. - No, non devi... 198 00:21:45,080 --> 00:21:45,960 Bravo. 199 00:21:45,960 --> 00:21:47,040 Beh... 200 00:21:49,680 --> 00:21:52,320 Ma che bel cagnolino. 201 00:21:58,240 --> 00:21:59,640 Mary è incinta. 202 00:22:02,240 --> 00:22:04,440 - Congratulazioni. - Ci eravamo quasi arresi. 203 00:22:05,040 --> 00:22:07,280 Ma pare sia vero che la pratica rende perfetti. 204 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 Sembri molto felice. 205 00:22:10,280 --> 00:22:11,360 Lo sono. 206 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 E tu? 207 00:22:14,680 --> 00:22:17,600 La tua amica americana è splendida. 208 00:22:17,600 --> 00:22:19,240 Nozze in vista? 209 00:22:19,840 --> 00:22:21,240 È sicuramente speciale, 210 00:22:21,240 --> 00:22:23,880 ma il matrimonio è l'ultimo dei miei pensieri. 211 00:22:23,880 --> 00:22:26,600 Sei vecchio per giocare a fare il Casanova. 212 00:22:26,600 --> 00:22:28,080 Sistemati. 213 00:22:28,720 --> 00:22:30,120 Saresti fortunato ad avere lei. 214 00:22:33,840 --> 00:22:36,640 C'è una donna, ma... 215 00:22:38,240 --> 00:22:39,560 è off-limits. 216 00:22:41,240 --> 00:22:42,640 Questo non ti ha mai fermato. 217 00:22:45,400 --> 00:22:47,520 Vorrei che i miei amici fossero felici come me 218 00:22:47,520 --> 00:22:52,080 e non ti vedo felice da molto, molto tempo. 219 00:23:04,800 --> 00:23:06,680 Ho quasi fatto, signore. 220 00:23:10,920 --> 00:23:12,920 Sì. 221 00:23:15,200 --> 00:23:18,320 Stacco tra poco. C'è un locale in città. 222 00:23:18,320 --> 00:23:19,560 È molto divertente. 223 00:23:20,240 --> 00:23:21,560 Di vedute molto aperte. 224 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 Buonasera, signora. 225 00:23:29,840 --> 00:23:31,160 Cazzo, è arrivata prima. 226 00:23:32,080 --> 00:23:35,320 Distraila e ti permetterò di offrirmi una cena. 227 00:23:53,600 --> 00:23:54,600 Señorita. 228 00:23:57,320 --> 00:23:58,560 Congratulazioni... 229 00:23:59,320 --> 00:24:00,920 - per il premio. - Grazie. 230 00:24:00,920 --> 00:24:03,240 - Lo merita davvero. - Grazie. 231 00:24:04,280 --> 00:24:06,200 - Le serve... - Grazie. Buonanotte. 232 00:24:54,920 --> 00:24:56,320 Ce l'ho fatta, cazzo. 233 00:24:57,360 --> 00:24:59,520 Congratulazioni. Te lo meriti. 234 00:24:59,520 --> 00:25:02,600 Ho cercato di far colpo col mio spagnolo arrugginito. 235 00:25:02,600 --> 00:25:05,320 Di sicuro sei stata meravigliosa. Sei meravigliosa. 236 00:25:06,480 --> 00:25:08,480 Cosa hai fatto? Sei sudato. 237 00:25:10,080 --> 00:25:11,120 Troppo champagne. 238 00:26:04,160 --> 00:26:05,360 Mi abbandoni? 239 00:26:06,160 --> 00:26:09,320 Gli hooligan hanno scatenato scontri alla partita del Millwall. 240 00:26:10,840 --> 00:26:13,320 Fossi stato lì, sarei potuto intervenire prima. 241 00:26:13,320 --> 00:26:15,960 Pare ci sia qualche decina di feriti. 242 00:26:15,960 --> 00:26:19,440 - Quattro in ospedale, due gravi. - Mi dispiace tanto. 243 00:26:21,560 --> 00:26:25,280 Ora devo tornare a Westminster per limitare i danni. 244 00:26:26,400 --> 00:26:27,400 Ok. 245 00:26:34,120 --> 00:26:36,000 Non mi ero mai divertito tanto in Spagna. 246 00:27:03,760 --> 00:27:06,440 Miss Corinium è stata un po' un fiasco, 247 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 ma ha attirato spettatori, anche se per lamentarsi. 248 00:27:09,160 --> 00:27:12,680 Lady Gosling mi tiene per le palle per la produzione generale. 249 00:27:12,680 --> 00:27:14,800 Pensa che diamo il contratto per scontato. 250 00:27:14,800 --> 00:27:17,520 È solo un intoppo. Sei bravo nel tuo lavoro. 251 00:27:18,160 --> 00:27:19,640 Hai il contratto da dieci anni. 252 00:27:19,640 --> 00:27:22,160 Forse è ora di provare qualcosa di nuovo. 253 00:27:22,160 --> 00:27:25,000 - Tipo cosa? - Tornei di polo? 254 00:27:25,800 --> 00:27:27,200 Il Bar Sinister fa il pieno 255 00:27:27,200 --> 00:27:30,320 anche per chi spera di imbattersi in un giocatore che gioca in casa. 256 00:27:30,320 --> 00:27:34,600 L'opportunità di usare i tuoi contatti per fare soldi non c'entra, eh? 257 00:27:34,600 --> 00:27:36,120 È internazionale, Tony. 258 00:27:36,120 --> 00:27:38,400 Piacerà a tutta la famiglia. 259 00:27:38,400 --> 00:27:40,240 Pensa al quadro generale. 260 00:27:40,240 --> 00:27:41,920 Potresti rendere famoso il polo. 261 00:27:41,920 --> 00:27:43,800 No. Detesto il polo. 262 00:27:43,800 --> 00:27:46,440 Cameron sta scrivendo la domanda per l'IBA. 263 00:27:46,440 --> 00:27:50,440 Quando la riceveranno, tornerà tutto come prima per altri dieci anni. 264 00:27:50,440 --> 00:27:51,760 Non mi deluderà. Giù! 265 00:28:20,880 --> 00:28:22,520 {\an8}QUATTRO UOMINI IN CAMPAGNA 266 00:28:26,480 --> 00:28:31,360 La violenza di ieri sera è stata inaspettata e inaccettabile. 267 00:28:31,360 --> 00:28:35,000 Vi assicuro che mi impegnerò ad affrontare le cause di fondo 268 00:28:35,000 --> 00:28:37,640 perché i veri tifosi si godano il calcio in sicurezza. 269 00:28:37,640 --> 00:28:40,320 Era Rupert Campbell-Black, ministro dello Sport, 270 00:28:40,320 --> 00:28:44,080 che chiaramente non sa gestire la crisi sorta dopo gli sconti di ieri. 271 00:28:44,080 --> 00:28:47,320 E ora linea ad Amanda per le previsioni del tempo. 272 00:28:47,320 --> 00:28:50,080 Salve e buone notizie per i giardinieri. 273 00:28:50,080 --> 00:28:52,080 Sono previste piogge per... 274 00:29:06,560 --> 00:29:07,720 Sei tornato. 275 00:29:15,080 --> 00:29:18,040 Non ho fatto che pensare al tuo salame dolce. 276 00:29:18,040 --> 00:29:19,920 L'ultima volta non te lo sei goduto. 277 00:29:20,480 --> 00:29:23,200 Perché non resti a vedere come me lo godo ora? 278 00:29:35,920 --> 00:29:37,080 È buonissimo. 279 00:29:42,720 --> 00:29:43,720 Beh... 280 00:29:47,000 --> 00:29:49,720 A volte le cose belle accadono davvero a chi aspetta. 281 00:30:19,800 --> 00:30:21,600 No, Gertrude, giù. 282 00:30:30,640 --> 00:30:31,440 Oddio. 283 00:30:34,200 --> 00:30:36,480 Non sanno che qui c'è chi è in vacanza? 284 00:30:40,000 --> 00:30:41,240 Non preoccuparti. 285 00:30:41,240 --> 00:30:43,800 Porto a tuo padre un messaggio di Lord B. 286 00:30:46,160 --> 00:30:48,120 Digli che se non rende i soldi 287 00:30:48,120 --> 00:30:49,960 verranno gli ufficiali giudiziari. 288 00:30:50,560 --> 00:30:52,720 E non saranno gentili come me. 289 00:30:54,440 --> 00:30:56,840 Andiamo. Vieni, Gertrude. 290 00:30:56,840 --> 00:30:57,920 Forza. 291 00:30:59,840 --> 00:31:02,240 - Oh, Taggie. - Brava, Taggie. 292 00:31:02,240 --> 00:31:04,680 Comunque, a scuola sono rigidi sull'astinenza. 293 00:31:04,680 --> 00:31:06,840 Dicono che solo così si evita l'"A". 294 00:31:06,840 --> 00:31:07,880 L'"A"? 295 00:31:07,880 --> 00:31:09,000 L'AIDS. 296 00:31:09,000 --> 00:31:10,280 - Maud. - No. 297 00:31:10,960 --> 00:31:14,680 Il collegio. È assolutamente il posto migliore per le giovani. 298 00:31:14,680 --> 00:31:17,320 Le incammina verso la retta via... 299 00:31:17,920 --> 00:31:20,720 Così quando cresceranno non se ne allontaneranno. 300 00:31:20,720 --> 00:31:23,200 - Che bello. - Grazie. 301 00:31:23,200 --> 00:31:25,920 Dev'essere un sollievo aver allontanato le ragazze da Londra 302 00:31:25,920 --> 00:31:28,600 e dal flagello delle madri single. 303 00:31:28,600 --> 00:31:30,560 Si temeva la gravidanza, ma ora le ragazze 304 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 - lo prendono nel sedere. - Caitlin! 305 00:31:32,400 --> 00:31:33,360 Scusate il ritardo. 306 00:31:35,760 --> 00:31:38,480 - Sembra squisito. Brava. - Il vagabondo solitario. 307 00:31:38,480 --> 00:31:43,200 È responsabilità morale di tutti noi proteggere le nostre giovani donne. 308 00:31:43,200 --> 00:31:45,560 Per questo fede e moralità sono al centro 309 00:31:45,560 --> 00:31:47,720 dei nostri progetti, Vostra Grazia. 310 00:31:47,720 --> 00:31:49,720 Ma con lei nel consiglio a guidarci... 311 00:31:49,720 --> 00:31:53,960 Mi perdoni, ma è difficile credere nei suoi propositi 312 00:31:54,560 --> 00:32:00,040 vista la passione dei presenti per l'alcol e per le mogli degli altri. 313 00:32:00,040 --> 00:32:02,680 In realtà, ho smesso di bere, Vostra Grazia. 314 00:32:02,680 --> 00:32:05,760 Mi tengo lucido per finire il mio libro su Yeats. 315 00:32:06,440 --> 00:32:10,240 Certo, io sono assolutamente per la vita sana. 316 00:32:10,240 --> 00:32:12,160 Il mio corpo è un tempio. 317 00:32:12,160 --> 00:32:14,800 Cioè, una cattedrale. 318 00:32:15,360 --> 00:32:16,760 Davvero? 319 00:32:17,880 --> 00:32:19,760 Sono serio sul contratto. 320 00:32:19,760 --> 00:32:23,520 E farò di tutto per avere le migliori possibilità di successo. 321 00:32:24,840 --> 00:32:27,240 Capisco come io gioverei a voi, 322 00:32:27,240 --> 00:32:31,120 ma voi come giovereste alla diocesi? 323 00:32:31,120 --> 00:32:34,160 Se ci aggiudichiamo il contratto, 324 00:32:34,160 --> 00:32:38,080 ogni anno daremo in TV la messa di Natale alla Cattedrale di Cotchester. 325 00:32:40,800 --> 00:32:41,640 Vino, Vescovo? 326 00:32:43,120 --> 00:32:44,880 Magari un sorso. 327 00:32:46,160 --> 00:32:47,320 O due. 328 00:32:51,960 --> 00:32:53,120 Dio la benedica. 329 00:32:55,360 --> 00:32:56,440 Un whisky? 330 00:32:58,840 --> 00:33:00,960 Io e Freddie ce la siamo cavata bene. 331 00:33:00,960 --> 00:33:04,320 Abbiamo reclutato il meglio del Rutshire mentre eri via, 332 00:33:04,320 --> 00:33:06,800 stando attenti che Tony non lo scoprisse, 333 00:33:06,800 --> 00:33:08,840 ma sono tutti grandi risorse. 334 00:33:09,640 --> 00:33:10,880 Aggiornami. 335 00:33:10,880 --> 00:33:12,320 Abbiamo 336 00:33:12,320 --> 00:33:13,720 Enid Spink, la compositrice. 337 00:33:14,400 --> 00:33:17,880 Tony ha sempre ignorato le sue richieste per un'orchestra giovanile. 338 00:33:17,880 --> 00:33:22,200 Con il suo ampio catalogo musicale, è in una posizione unica 339 00:33:22,200 --> 00:33:24,080 per stabilire il programma musicale. 340 00:33:24,080 --> 00:33:27,840 Inoltre, vorremmo dirottare dei fondi per un'orchestra giovanile. 341 00:33:28,440 --> 00:33:32,520 Se vi aggiudicate il contratto, se noi ce lo aggiudichiamo, 342 00:33:32,520 --> 00:33:35,400 sbarazziamoci di quel palloso di Vereker. 343 00:33:35,400 --> 00:33:36,680 Con piacere. 344 00:33:36,680 --> 00:33:40,400 - È amica di lady Gosling. - Lo so. Averla con noi è una manna. 345 00:33:40,400 --> 00:33:41,480 Poi c'è Wesley Emerson. 346 00:33:41,480 --> 00:33:44,440 Ci serve un volto per i programmi sportivi. 347 00:33:44,440 --> 00:33:47,760 È una leggenda del cricket di Cotchester e il pubblico lo adora. 348 00:33:48,320 --> 00:33:51,720 Wesley, consideralo un investimento per il tuo futuro, 349 00:33:51,720 --> 00:33:53,200 quando non potrai più giocare. 350 00:33:53,200 --> 00:33:56,680 Non dovrai fare molto e ti offriremo un piccolo onorario. 351 00:33:56,680 --> 00:33:59,960 Diciamo 10.000 sterline. 352 00:33:59,960 --> 00:34:02,560 Ho sempre pensato che sarei bravo in TV. 353 00:34:02,560 --> 00:34:05,440 Saprei "lanciare battute" a palla. 354 00:34:07,160 --> 00:34:08,920 Copriti lì. Tieni. 355 00:34:08,920 --> 00:34:12,000 Il Lord luogotenente Henry Hampshire. Celebrità del Rutshire. 356 00:34:12,000 --> 00:34:14,160 Ci darà classe. Ed è ricchissimo. 357 00:34:14,160 --> 00:34:16,440 Contate su di me, signori. 358 00:34:16,440 --> 00:34:18,520 Adoriamo i programmi sulla natura. 359 00:34:18,520 --> 00:34:21,800 Qualsiasi cosa per spingere la gente a dedicarsi alla vita di campagna. 360 00:34:21,800 --> 00:34:24,480 Niente è come stare all'aria aperta 361 00:34:24,480 --> 00:34:26,840 ad assorbire la bellezza della natura. 362 00:34:28,160 --> 00:34:29,000 Che tiro. 363 00:34:29,480 --> 00:34:31,480 Specialmente con un bel Borgogna. 364 00:34:32,880 --> 00:34:35,920 Poi c'è un ragazzo prodigio milionario, Toshi Yamazaki. 365 00:34:35,920 --> 00:34:38,640 Con le sue competenze tecnologiche stracceremo Tony. 366 00:34:38,640 --> 00:34:42,240 La tecnologia sarà vitale per aggiudicarci il contratto, 367 00:34:42,240 --> 00:34:45,080 cioè per fare soldi. Tanti soldi. 368 00:34:46,920 --> 00:34:49,520 - Mandami i documenti lunedì. - Campione. 369 00:34:49,520 --> 00:34:51,840 È sempre un piacere fare affari con te. 370 00:34:51,840 --> 00:34:54,880 Sai, credo che le auto elettriche abbiano un futuro. 371 00:35:00,080 --> 00:35:02,320 Anch'io ho delle novità. Dov'è Freddie? 372 00:35:02,320 --> 00:35:04,600 Sarà qui a momenti. Prendo un'altra bottiglia. 373 00:35:10,840 --> 00:35:11,800 Pranzo perfetto. 374 00:35:11,800 --> 00:35:12,880 Grazie. 375 00:35:14,320 --> 00:35:17,840 - Com'è andata in Spagna? - È stato gratificante. 376 00:35:19,160 --> 00:35:20,480 Vieni qui, Gertrude. 377 00:35:21,240 --> 00:35:23,680 Ho una cosa per te. Guarda. 378 00:35:23,680 --> 00:35:26,480 Che carino. 379 00:35:28,440 --> 00:35:30,560 - Sarà felice per ore. - Già. 380 00:35:38,320 --> 00:35:39,880 E qualcosa per te. 381 00:35:40,640 --> 00:35:41,800 - Per me? - Sì. 382 00:35:42,720 --> 00:35:43,720 Ma... 383 00:35:50,680 --> 00:35:52,640 Nessuno mi fa mai regali così... 384 00:35:53,400 --> 00:35:54,400 È bellissimo. 385 00:36:03,520 --> 00:36:05,320 E Tony non li ha rivoluti prima? 386 00:36:06,200 --> 00:36:07,960 Non perde mai un'occasione. 387 00:36:07,960 --> 00:36:10,880 Dovrò consegnare il libro su Yeats per fare soldi. 388 00:36:10,880 --> 00:36:13,280 - Tutto, pur di togliermelo di dosso. - Giusto. 389 00:36:13,280 --> 00:36:15,160 A te servono soldi, a noi servi tu. 390 00:36:15,160 --> 00:36:18,560 Ho una soluzione parziale. Vorrei comprarti il Bluebell Wood. 391 00:36:21,680 --> 00:36:23,640 - Non voglio la carità. - Non è carità. 392 00:36:24,160 --> 00:36:25,560 Sei il direttore generale. 393 00:36:25,560 --> 00:36:28,600 Non puoi rischiare che Tony si arrabbi e ti rovini. 394 00:36:28,600 --> 00:36:29,960 Non si arriverà a tanto. 395 00:36:29,960 --> 00:36:33,040 Se succedesse, non ho intenzione di assumerti. 396 00:36:33,040 --> 00:36:34,920 So come parli ai tuoi capi. 397 00:36:35,640 --> 00:36:36,840 Sono pragmatico. 398 00:36:38,800 --> 00:36:41,600 Allora, Venturer? 399 00:36:43,360 --> 00:36:44,960 Siamo d'accordo sul nome? 400 00:36:44,960 --> 00:36:46,840 Non mi importa, basta che vinciamo. 401 00:36:46,840 --> 00:36:47,880 Inoltre, 402 00:36:49,360 --> 00:36:55,320 ho una cosa che ci metterà di sicuro in vantaggio. 403 00:36:55,320 --> 00:36:56,840 Vediamo. 404 00:37:03,800 --> 00:37:04,800 È della Corinium. 405 00:37:05,560 --> 00:37:07,240 La loro domanda per il contratto. 406 00:37:07,880 --> 00:37:09,800 Come diavolo l'hai avuta? 407 00:37:09,800 --> 00:37:12,280 In poche parole? Ho avuto una soffiata, 408 00:37:12,280 --> 00:37:16,080 sono andato in Spagna, ho sedotto Cameron Cook e l'ho fotocopiata. 409 00:37:19,320 --> 00:37:20,720 Cos'hai fatto? 410 00:37:22,200 --> 00:37:23,600 E Tony dov'era? 411 00:37:23,600 --> 00:37:26,920 Ho fatto in modo di mandarlo alla cena di gala con Lady D. 412 00:37:26,920 --> 00:37:28,680 Tranquilli. Non sospetta niente. 413 00:37:29,680 --> 00:37:30,800 Ma devo dire 414 00:37:30,800 --> 00:37:34,120 che fregare Tony è stato anche più piacevole del previsto. 415 00:37:34,120 --> 00:37:37,880 Hai rubato una proprietà della Corinium. È un reato. 416 00:37:37,880 --> 00:37:40,040 Usi Cameron per ottenere segreti aziendali? 417 00:37:40,040 --> 00:37:42,360 - Noi non siamo così. - Sii realistico. 418 00:37:42,360 --> 00:37:44,880 Puntiamo a un contratto che vale più di 120 milioni. 419 00:37:44,880 --> 00:37:47,720 Quanto dureremo se giochiamo sporco come Tony? 420 00:37:47,720 --> 00:37:49,800 Quanto dureremo se non lo facciamo? 421 00:37:49,800 --> 00:37:52,160 Credo in noi, ma non abbiamo niente. 422 00:37:52,160 --> 00:37:55,440 Tu sei un giornalista lunatico. Io, un cavallerizzo in pensione. 423 00:37:55,440 --> 00:37:57,760 Freddie crea tecnologie che nessuno capisce. 424 00:37:57,760 --> 00:37:59,760 Non basta la faccia tosta per vincere. 425 00:37:59,760 --> 00:38:01,440 Non lavorerò così. 426 00:38:01,440 --> 00:38:03,600 Papà ha ragione. Hai usato Cameron. 427 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 Non ti importa di ferire gli altri? 428 00:38:06,080 --> 00:38:08,720 - Almeno qualcuno ragiona. - Che diavolo fai? 429 00:38:14,240 --> 00:38:17,840 Idioti! I princìpi non pagheranno i conti. 430 00:38:17,840 --> 00:38:20,680 Va bene, d'accordo. Declan, sei stato chiaro. 431 00:38:21,840 --> 00:38:23,520 Di solito mi fido del tuo giudizio. 432 00:38:23,520 --> 00:38:25,120 Stavolta ti sbagli. 433 00:38:26,200 --> 00:38:27,960 Come presidente, sto con Declan. 434 00:38:28,720 --> 00:38:29,880 Dobbiamo essere migliori. 435 00:38:37,040 --> 00:38:38,360 {\an8}Basta parlare di Declan. 436 00:38:38,360 --> 00:38:41,240 Ora che ci siamo liberati del peso morto, ho grandi progetti. 437 00:38:41,240 --> 00:38:44,000 "La Corinium tiene a voi." Il nostro nuovo motto. 438 00:38:44,000 --> 00:38:47,120 Eccola qui. La nostra eroina. 439 00:38:47,120 --> 00:38:49,680 - Congratulazioni per l'Omplete. - Eccola. 440 00:38:49,680 --> 00:38:51,400 Notizia fantastica. 441 00:38:51,400 --> 00:38:53,600 Chissà se per questo riceverà un extra. 442 00:38:54,760 --> 00:38:56,520 Ho risolto il problema Declan. 443 00:38:56,520 --> 00:38:58,920 Ci sono molti inglesi in Spagna. 444 00:38:58,920 --> 00:39:03,400 Pensavo a una bella soap che segue le vite degli espatriati a Malaga. 445 00:39:03,400 --> 00:39:05,640 Un analogo di EastEnders con segni dell'abbronzatura. 446 00:39:08,720 --> 00:39:12,640 È questo tipo di idee che terrà la Corinium al vertice. 447 00:39:13,360 --> 00:39:16,200 Premi Omplete e cene reali. È solo l'inizio. 448 00:39:16,200 --> 00:39:19,320 - Lady D era stupenda. Ma quieta. - Non come Fergie. 449 00:39:19,320 --> 00:39:21,400 Si vede dal sorriso che è una civetta. 450 00:39:22,120 --> 00:39:24,080 È una prerogativa delle Sarah. 451 00:39:26,280 --> 00:39:27,280 Sì. 452 00:39:27,280 --> 00:39:28,520 Brava. 453 00:39:29,080 --> 00:39:31,200 Non capisco questo clamore per Diana. 454 00:39:31,200 --> 00:39:34,840 È così seriosa, tocca sempre i malati. 455 00:39:34,840 --> 00:39:36,520 Dovrà lavarsi sempre le mani. 456 00:39:36,520 --> 00:39:39,600 Per fortuna, hanno tenuto lontano i degenerati. 457 00:39:40,280 --> 00:39:42,080 Perché mettere a rischio tutti noi? 458 00:39:46,400 --> 00:39:47,400 Scusatemi. 459 00:39:47,400 --> 00:39:52,000 La Camera dei comuni è in riunione straordinaria per gli scontri allo stadio. 460 00:39:52,000 --> 00:39:53,280 Rupert verrà strigliato. 461 00:39:53,800 --> 00:39:55,840 Finalmente ha perso smalto. 462 00:39:55,840 --> 00:39:58,720 - Potrebbero licenziarlo? - Incrociamo le dita. 463 00:40:04,040 --> 00:40:06,960 O muori dalla voglia di vedere la domanda per il contratto 464 00:40:06,960 --> 00:40:08,800 o sei molto felice di vedermi. 465 00:40:08,800 --> 00:40:10,480 Tu che dici? Vieni qui. 466 00:40:13,080 --> 00:40:14,160 Non adesso. 467 00:40:15,000 --> 00:40:16,240 Mi stuzzichi. Bene. 468 00:40:17,240 --> 00:40:18,480 Sarò da te alle 19:00. 469 00:40:18,480 --> 00:40:22,040 In realtà, no. Ho prenotato per noi un tavolo al Deleitar. 470 00:40:22,040 --> 00:40:23,440 Ho voglia di paella. 471 00:40:25,680 --> 00:40:28,160 Conosci la mia situazione. Abbiamo la Terrazza Hamilton. 472 00:40:28,160 --> 00:40:30,280 È perfetto. Perché cambiare? 473 00:40:30,280 --> 00:40:32,360 Sono stufa di stare rinchiusa. Mi annoio. 474 00:40:32,360 --> 00:40:34,800 Chiedo solo discrezione. 475 00:40:34,800 --> 00:40:37,280 E perché d'un tratto è un problema? 476 00:40:38,360 --> 00:40:39,840 È per la premiazione? 477 00:40:42,320 --> 00:40:43,320 È così? 478 00:40:43,320 --> 00:40:45,680 Non credi che avrei voluto vederti sul palco? 479 00:40:46,960 --> 00:40:50,120 Tutta quella gente che applaude la tua bravura. 480 00:40:51,360 --> 00:40:52,400 Ed è merito mio. 481 00:40:55,120 --> 00:40:59,120 È solo merito mio. Non dimenticarlo. 482 00:41:25,440 --> 00:41:27,160 Sì, bravo. 483 00:41:32,880 --> 00:41:34,720 Bello, vero? 484 00:41:34,720 --> 00:41:36,320 Non giocare con questi. 485 00:41:37,000 --> 00:41:38,480 Dai, dammela. 486 00:41:38,480 --> 00:41:40,360 Ecco. Che c'è qui? 487 00:41:40,360 --> 00:41:42,520 Com'è che si chiama? 488 00:41:46,560 --> 00:41:48,720 Bene. Dai, forza. 489 00:41:49,600 --> 00:41:51,600 Dai, vieni qui. Dov'è la palla? 490 00:41:55,880 --> 00:41:57,880 Ciao, amore. 491 00:41:58,720 --> 00:41:59,840 Ti piacciono i cani? 492 00:42:00,720 --> 00:42:02,240 È una bella sorpresa. 493 00:42:03,520 --> 00:42:05,280 C'è molto che non sai di me. 494 00:42:07,240 --> 00:42:08,640 Non sapevo se ti avrei rivisto. 495 00:42:09,600 --> 00:42:10,800 Tony è partito per Cannes. 496 00:42:11,720 --> 00:42:13,720 Che coincidenza. Sai che giorno è oggi? 497 00:42:13,720 --> 00:42:15,240 Il primo maggio. Perché? 498 00:42:16,480 --> 00:42:19,360 Primo maggio. Primo maggio. 499 00:42:20,280 --> 00:42:23,000 Oggi si scopa in mezzo al foraggio. 500 00:42:23,000 --> 00:42:25,080 - È una poesia vera? - Nel Rutshire sì. 501 00:42:25,640 --> 00:42:28,720 - Voi inglesi siete strani. - Non sai quanto. 502 00:43:13,080 --> 00:43:14,880 Ma come al solito piove. 503 00:43:15,520 --> 00:43:17,760 Quindi scopiamo di nuovo in camera. 504 00:43:41,960 --> 00:43:43,240 Vai da qualche parte? 505 00:43:45,360 --> 00:43:46,560 Pensavo di andare a casa. 506 00:43:46,560 --> 00:43:51,560 Ho una riunione, ma tornerò presto per salutarti come si deve. 507 00:43:53,360 --> 00:43:54,760 Mi lasci qui sola? 508 00:43:55,600 --> 00:43:57,880 La sig.ra Bodkin non c'è. Fai come a casa tua. 509 00:43:59,320 --> 00:44:01,480 In frigo ci sono uova e pancetta. 510 00:45:24,960 --> 00:45:26,280 Succede davvero, ragazzi. 511 00:45:26,960 --> 00:45:29,000 Sono magnifiche. 512 00:45:29,000 --> 00:45:30,600 - Stupende. - Sì. 513 00:45:30,600 --> 00:45:33,800 - Sono bellissime. - Perfetto. È fantastico, no? 514 00:45:33,800 --> 00:45:36,280 - Ma è top secret. - Diamo un'occhiata. 515 00:45:36,280 --> 00:45:38,360 Non ne parlate fino al lancio. 516 00:45:50,600 --> 00:45:52,360 Questa era l'altra versione. 517 00:45:52,360 --> 00:45:54,200 So di meritare freddezza. 518 00:45:55,320 --> 00:45:57,560 Sì. Se pensi ancora che sia un'idiota. 519 00:45:59,280 --> 00:46:00,600 Non dovevo dirlo. 520 00:46:06,360 --> 00:46:08,760 {\an8}RUTSHIRE REPROGRAFIE DESTINATARIO: Rupert Campbell-Black 521 00:46:12,280 --> 00:46:14,560 Consegna per il sig. Campbell-Black. 522 00:46:16,040 --> 00:46:17,120 Grazie. 523 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Cameron? 524 00:46:48,360 --> 00:46:49,920 Vuoi parlarmene? 525 00:46:58,960 --> 00:46:59,960 Fammi indovinare. 526 00:47:00,560 --> 00:47:03,040 Venturer è un'iniziativa sportiva che promuovi? 527 00:47:09,720 --> 00:47:11,680 Ciao. 528 00:47:16,400 --> 00:47:17,520 Devo dirti una cosa. 529 00:47:21,360 --> 00:47:23,640 Ascoltami, prima di reagire. 530 00:47:27,280 --> 00:47:29,600 Lavoro con Declan e Freddie 531 00:47:29,600 --> 00:47:32,000 e ci proporremo per togliere di mezzo Tony. 532 00:47:33,480 --> 00:47:34,720 Non essere ridicolo. 533 00:47:34,720 --> 00:47:35,960 Siamo noi la Venturer. 534 00:47:36,600 --> 00:47:38,440 E quando eravamo in Spagna, 535 00:47:38,440 --> 00:47:42,080 ho rubato la vostra domanda per aiutare la nostra. 536 00:47:43,920 --> 00:47:44,920 Ma noi... 537 00:47:46,280 --> 00:47:47,280 Come... 538 00:47:48,880 --> 00:47:50,440 Per questo sei venuto a letto con me? 539 00:47:54,120 --> 00:47:55,120 Lo sapevo. 540 00:47:56,160 --> 00:47:59,360 Sapevo che qualcosa non tornava. 541 00:47:59,360 --> 00:48:01,280 Lo sapevo. 542 00:48:01,280 --> 00:48:04,480 Sai quanto ho dovuto lavorare per arrivare dove sono? 543 00:48:04,480 --> 00:48:07,240 Ho colto un'occasione. Avresti fatto lo stesso. 544 00:48:07,240 --> 00:48:09,560 Ferisci chiunque per avere ciò che vuoi. 545 00:48:09,560 --> 00:48:10,840 Niente di personale. 546 00:48:10,840 --> 00:48:12,840 Lo dice sempre chi vuole fregarmi. 547 00:48:13,680 --> 00:48:14,480 Cameron. 548 00:48:16,440 --> 00:48:18,560 - Senti... - Ma non mi affosserete. 549 00:48:18,560 --> 00:48:20,280 Dammi un minuto per spiegare. 550 00:48:20,280 --> 00:48:23,520 Mi hai appena spinto a lavorare di più per farvi il culo. 551 00:48:23,520 --> 00:48:24,800 Cameron. 552 00:48:27,120 --> 00:48:28,560 Dato che siamo sinceri, 553 00:48:29,360 --> 00:48:32,720 sarai anche il mio primo olimpionico, ma credo tu sia sopravvalutato. 554 00:49:50,720 --> 00:49:52,720 Sottotitoli: Ilaria Verdi