1
00:00:40,840 --> 00:00:43,520
{\an8}DOMANDA PER CONTRATTO TV
2
00:00:49,240 --> 00:00:51,640
- Señorita Cook.
- Salve.
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,720
- Pronto?
- Sono io.
4
00:01:02,720 --> 00:01:05,640
Lord Baddingham si scusa, ma non verrà.
5
00:01:06,640 --> 00:01:08,520
C'è la premiazione. L'aveva promesso.
6
00:01:09,160 --> 00:01:12,800
Stasera è stato invitato a una cena
con la principessa Diana.
7
00:01:12,800 --> 00:01:16,920
Lei è qui nel Rutshire per aprire
un nuovo reparto per malati di AIDS.
8
00:01:16,920 --> 00:01:18,960
Leccapiedi dei vip.
9
00:01:20,600 --> 00:01:23,320
La Corinium ha l'esclusiva
per filmare l'evento.
10
00:01:23,320 --> 00:01:28,120
È l'anno del rinnovo del contratto.
Questa cosa potrebbe giovarci molto.
11
00:01:28,120 --> 00:01:31,160
Mi dispiace tanto.
Buona fortuna per domani.
12
00:01:31,160 --> 00:01:32,280
Ciao.
13
00:01:40,840 --> 00:01:42,720
Attenta. Spaventerai i piccioni.
14
00:01:46,360 --> 00:01:47,360
Che ci fai qui?
15
00:01:48,000 --> 00:01:49,400
È il miglior hotel di Malaga.
16
00:01:50,640 --> 00:01:53,280
Ieri c'era la partita degli Hearts.
Tu che scusa hai?
17
00:01:53,280 --> 00:01:54,440
Lavoro.
18
00:01:55,000 --> 00:01:57,480
L'equivalente spagnolo
dei British Television Awards.
19
00:01:58,000 --> 00:01:59,400
Sono stata candidata.
20
00:01:59,400 --> 00:02:00,560
Complimenti.
21
00:02:01,480 --> 00:02:04,880
Niente Tony? Strano che il viscido barone
perda l'occasione
22
00:02:04,880 --> 00:02:06,400
di spassarsi al sole.
23
00:02:08,000 --> 00:02:09,320
Vieni a una cena con me.
24
00:02:09,960 --> 00:02:11,040
Come, scusa?
25
00:02:11,040 --> 00:02:14,120
Nicky e Mary,
amici dei tempi in cui gareggiavo,
26
00:02:14,120 --> 00:02:17,080
invitano degli amici
per un aperitivo e una cena.
27
00:02:17,080 --> 00:02:18,320
Vedrai, ti piacerà.
28
00:02:21,520 --> 00:02:26,080
Immagina come si infurierebbe Tony
se sapesse che ti stai divertendo.
29
00:02:54,640 --> 00:02:56,880
IL CAVALLERIZZO CAMPBELL-BLACK
NEL GOVERNO THATCHER
30
00:03:13,800 --> 00:03:15,760
Tratto dal libro "Rivali" di
DAME JILLY COOPER
31
00:04:06,200 --> 00:04:07,400
Stai fermo.
32
00:04:08,000 --> 00:04:09,560
Farai un buco nel tappeto.
33
00:04:10,160 --> 00:04:12,320
Perché sei così agitato?
34
00:04:12,320 --> 00:04:14,200
Hai già avuto ascolti bassi.
35
00:04:14,200 --> 00:04:16,280
Trasmettevamo schifezze. Ora è diverso.
36
00:04:16,280 --> 00:04:17,520
Per via di Declan?
37
00:04:18,840 --> 00:04:20,760
Quel mangiapatate mi ha fregato.
38
00:04:20,760 --> 00:04:22,400
Hai giocato e hai perso.
39
00:04:22,400 --> 00:04:24,760
Se è così importante, fallo tornare.
40
00:04:24,760 --> 00:04:27,960
E fargli credere di averci salvato?
Preferirei masticare vetro.
41
00:04:28,480 --> 00:04:31,560
Tornerà strisciando. È pieno di debiti.
Non lo assumerà nessuno.
42
00:04:31,560 --> 00:04:34,560
Quindi ha bisogno di te quanto tu di lui.
43
00:04:34,560 --> 00:04:36,640
Io non ho bisogno di Declan O'Hara.
44
00:04:36,640 --> 00:04:40,280
È vero. Dai il meglio
nelle situazioni difficili.
45
00:04:40,280 --> 00:04:42,160
Lo farai anche stavolta.
46
00:04:54,560 --> 00:04:55,840
È incredibile.
47
00:04:57,560 --> 00:04:58,640
Già.
48
00:05:00,080 --> 00:05:01,160
Andiamo?
49
00:05:07,200 --> 00:05:10,520
- Arriva. Eccola lì.
- Rupert, caro.
50
00:05:10,520 --> 00:05:12,600
- Stai benissimo.
- Anche tu.
51
00:05:14,000 --> 00:05:15,440
- Che piacere.
- Altrettanto.
52
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
- Lei è Mary.
- Piacere, cara.
53
00:05:18,000 --> 00:05:19,400
Piacere.
54
00:05:19,400 --> 00:05:22,480
Ci ho messo ore ad assegnare i posti
e ora tu mi rovini tutto.
55
00:05:22,480 --> 00:05:25,280
Rovinare i piani
ci ha sempre divertito, no?
56
00:05:25,280 --> 00:05:26,360
È vero.
57
00:05:27,160 --> 00:05:28,840
Sempre in peso forma.
58
00:05:28,840 --> 00:05:30,600
Bravo, non ti lasci andare.
59
00:05:30,600 --> 00:05:32,320
- Ciao, Nicky.
- Rupert.
60
00:05:33,160 --> 00:05:36,040
So che i lavori ministeriali
generano pessime abitudini.
61
00:05:37,880 --> 00:05:39,040
Ti presento Nicky.
62
00:05:39,960 --> 00:05:43,160
- Salve. La casa è bellissima.
- Grazie, mia cara.
63
00:05:44,040 --> 00:05:46,200
Uno dei vantaggi
degli ambasciatori britannici.
64
00:05:46,880 --> 00:05:47,880
Ambasciatore?
65
00:05:48,960 --> 00:05:50,800
- Venite, bellissimi.
- Prego.
66
00:05:50,800 --> 00:05:53,640
- Voglio presentarvi e sfoggiarvi.
- Con piacere.
67
00:06:21,720 --> 00:06:25,360
Non conosci davvero la Spagna
finché non vedi una corrida.
68
00:06:26,800 --> 00:06:29,040
Non ci tengo. Sembra orribile.
69
00:06:29,040 --> 00:06:31,720
La prima volta mi è venuta la nausea.
70
00:06:32,400 --> 00:06:35,680
Ma dai. A Malaga c'è di meglio
che vedere i matadores.
71
00:06:36,960 --> 00:06:40,600
Dovete capire che il dramma dell'arena
72
00:06:40,600 --> 00:06:44,000
rivela uno dei segreti degli spagnoli.
73
00:06:44,000 --> 00:06:46,360
Sono tutti ossessionati dalla morte.
74
00:06:48,400 --> 00:06:50,760
Sì, siamo ossessionati dalla morte.
75
00:06:50,760 --> 00:06:56,480
Ma la danza tra l'uomo e il toro
simboleggia come va vissuta la vita.
76
00:06:56,480 --> 00:07:01,360
Senza aspettare una gratificazione futura
che potrebbe non arrivare mai.
77
00:07:02,000 --> 00:07:05,840
Cameron, Rupert mi ha detto
che sei candidata a un Omplete.
78
00:07:06,400 --> 00:07:08,400
- Sì.
- E lo vincerà.
79
00:07:08,400 --> 00:07:10,280
Punti sempre sul cavallo giusto.
80
00:07:11,200 --> 00:07:12,360
Di solito il tuo.
81
00:07:12,360 --> 00:07:13,480
Chiaro.
82
00:07:13,960 --> 00:07:16,200
Non ti volevo paragonare a un cavallo.
83
00:07:16,200 --> 00:07:17,640
Scusa.
84
00:07:21,480 --> 00:07:24,680
- Quindi sei un'attrice?
- No, una produttrice.
85
00:07:24,680 --> 00:07:28,320
- Preferisci prendere le decisioni?
- Esatto.
86
00:07:28,320 --> 00:07:30,600
Beh, buona fortuna per domani.
87
00:07:33,640 --> 00:07:34,640
Salute.
88
00:07:46,920 --> 00:07:48,520
Farai attenzione, vero?
89
00:07:52,720 --> 00:07:55,680
A Rupert? Ma certo.
90
00:07:55,680 --> 00:07:57,760
Intendevo con Rupert.
91
00:08:03,600 --> 00:08:06,760
Non l'hai mai visto in pista.
Era magnifico.
92
00:08:08,080 --> 00:08:12,600
Visto come si è ritirato, pensavo
che si rovinasse con donne e alcol,
93
00:08:14,080 --> 00:08:16,840
ma fa un ottimo lavoro
come ministro dello Sport,
94
00:08:16,840 --> 00:08:19,080
perché ci tiene a essere il migliore.
95
00:08:22,280 --> 00:08:25,280
Forse la Thatcher
indirà un'elezione quest'estate.
96
00:08:26,000 --> 00:08:28,280
Deve far fuori Kinnock.
97
00:08:28,280 --> 00:08:30,600
Ma se andasse male e i Tory perdessero,
98
00:08:31,640 --> 00:08:33,880
lui potrebbe perdersi di nuovo.
99
00:08:35,000 --> 00:08:40,560
Ha bisogno di qualcosa di più permanente
per sentirsi realizzato.
100
00:08:41,080 --> 00:08:42,520
Dovrebbero fischiarmi le orecchie?
101
00:08:45,600 --> 00:08:46,600
Decisamente.
102
00:08:57,960 --> 00:08:59,360
Magari ne prendo un altro.
103
00:09:02,760 --> 00:09:04,160
Cosa ti attrae in Tony?
104
00:09:06,720 --> 00:09:09,720
Capisco perché
lui trova irresistibile te, ma...
105
00:09:11,760 --> 00:09:13,400
Capisci che non lascerà mai Monica?
106
00:09:21,320 --> 00:09:22,520
So cosa vuoi fare,
107
00:09:24,000 --> 00:09:25,280
ma perdi tempo.
108
00:09:29,520 --> 00:09:33,320
Io e Tony ci diamo
quello di cui abbiamo bisogno, e funziona.
109
00:09:35,720 --> 00:09:36,800
Eppure sei qui...
110
00:09:38,640 --> 00:09:39,880
da sola.
111
00:09:41,280 --> 00:09:43,160
Pensa a quanto ci divertiremmo.
112
00:10:06,640 --> 00:10:08,640
Non è divertente se la fai così facile.
113
00:10:15,880 --> 00:10:18,680
La principessa è molto bella. Non credi?
114
00:10:18,680 --> 00:10:21,360
Eravamo così lontani
che neanche la vedevo.
115
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Attrae tutti.
116
00:10:24,040 --> 00:10:26,440
Dev'essere bello
fare quell'effetto sulla gente.
117
00:10:26,440 --> 00:10:31,920
Ma tutto quel carisma significa
che il loro ego diventa un incubo.
118
00:10:34,720 --> 00:10:37,760
Non so se stiamo ancora parlando
della principessa.
119
00:10:37,760 --> 00:10:39,960
Costruire il successo della Corinium
120
00:10:39,960 --> 00:10:43,080
su un unico personaggio carismatico
era rischioso,
121
00:10:43,080 --> 00:10:45,760
ma forse non tutto il male
viene per nuocere.
122
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
In che senso?
123
00:10:47,720 --> 00:10:50,800
Ora puoi portare le cose
in un'altra direzione.
124
00:10:58,520 --> 00:11:00,240
Se il tuo staff ti vedesse adesso...
125
00:11:00,240 --> 00:11:03,920
Non gioco a fare il tiranno dell'ufficio
perché mi diverto.
126
00:11:03,920 --> 00:11:08,160
Prova a catturare più api con il miele.
Tony il sensibile.
127
00:11:09,000 --> 00:11:12,200
Il volto di un'organizzazione
nuova e premurosa.
128
00:11:12,800 --> 00:11:14,200
"La Corinium tiene a voi."
129
00:11:14,920 --> 00:11:16,880
Suona bene, non credi?
130
00:11:22,360 --> 00:11:25,040
Mi piacerebbe finire di bere di sopra.
131
00:11:26,560 --> 00:11:27,560
A te no?
132
00:11:41,040 --> 00:11:45,720
Allora, suppongo che ora
ci diremo buonanotte?
133
00:11:46,840 --> 00:11:48,080
Grazie per la serata.
134
00:11:49,600 --> 00:11:54,000
È stata molto... stimolante.
135
00:14:04,720 --> 00:14:07,280
Sono la prima nera che scopi?
136
00:14:09,320 --> 00:14:10,720
E io il tuo primo olimpionico?
137
00:14:49,400 --> 00:14:51,000
Potrei non vederti domattina.
138
00:14:51,000 --> 00:14:54,240
Ho una colazione di beneficenza
all'Women's Institute.
139
00:14:57,160 --> 00:14:58,240
Ma certo.
140
00:15:02,480 --> 00:15:03,880
Spero che vada bene.
141
00:15:08,240 --> 00:15:09,120
Dormi bene, caro.
142
00:15:10,640 --> 00:15:11,640
Anche tu, cara.
143
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Rupert.
144
00:15:52,680 --> 00:15:53,760
Cercavo da accendere.
145
00:16:17,400 --> 00:16:19,640
C'è qualcosa di speciale
nel veder sorgere il sole.
146
00:16:21,200 --> 00:16:23,200
Non è l'unica cosa che sorge.
147
00:16:24,000 --> 00:16:25,120
Dico sul serio.
148
00:16:26,280 --> 00:16:29,840
- Dai, non lo senti?
- Lo sento eccome, cazzo.
149
00:16:45,880 --> 00:16:48,880
Stavolta presta più attenzione
al mio clitoride, ok?
150
00:16:49,960 --> 00:16:50,960
Non essere timido.
151
00:16:51,520 --> 00:16:53,760
Ok. Un Tory per il clitoride.
152
00:17:36,040 --> 00:17:39,160
Me lo fai venire duro
come la Rocca di Gibilterra.
153
00:17:39,160 --> 00:17:41,800
- Sono lusingata.
- E fai bene.
154
00:17:47,360 --> 00:17:50,360
- Ok. Ma purtroppo...
- Cosa?
155
00:17:51,080 --> 00:17:52,600
- ...devo lavorare.
- No.
156
00:17:52,600 --> 00:17:56,080
Sì. Declan ci ha lasciato
con un buco nel palinsesto.
157
00:17:57,040 --> 00:17:59,040
Devo trovare nuove idee in fretta.
158
00:17:59,040 --> 00:18:02,440
Fuori è bellissimo.
Cambiare scenario potrebbe ispirarti.
159
00:18:02,440 --> 00:18:04,080
Dai.
160
00:18:06,120 --> 00:18:09,320
Pranziamo e vediamo
dove ci porta la giornata. Che ne dici?
161
00:18:50,960 --> 00:18:51,760
Grazie.
162
00:18:52,360 --> 00:18:53,600
Perfetta.
163
00:18:59,640 --> 00:19:01,280
Devo fare di nuovo pipì.
164
00:19:01,280 --> 00:19:04,240
No. No, sto bene.
165
00:19:05,200 --> 00:19:07,120
Sei adorabile quando sei nervosa.
166
00:19:09,280 --> 00:19:10,200
Ho una cosa per te.
167
00:19:15,240 --> 00:19:17,240
È un Indalo.
168
00:19:18,800 --> 00:19:20,360
In Spagna porta fortuna.
169
00:19:25,120 --> 00:19:27,480
Non è necessario. Mettilo in borsa.
170
00:19:27,480 --> 00:19:28,680
Voglio metterlo.
171
00:19:31,240 --> 00:19:32,240
Dai.
172
00:19:34,680 --> 00:19:36,400
Vorrei che stasera potessi venire.
173
00:19:36,400 --> 00:19:40,280
Non so se mi va di fingermi
lord Baddingham per tutta la sera.
174
00:19:40,960 --> 00:19:44,720
Sistemerò le scartoffie
nella comodità di quel letto,
175
00:19:44,720 --> 00:19:47,760
dove al tuo ritorno
festeggerò con te più volte.
176
00:19:47,760 --> 00:19:50,400
Bene. La tua carrozza ti aspetta.
177
00:20:30,680 --> 00:20:31,960
Cazzo.
178
00:20:43,280 --> 00:20:44,680
Sì.
179
00:20:47,240 --> 00:20:48,280
{\an8}DOMANDA PER IL CONTRATTO
180
00:20:53,520 --> 00:20:56,800
{\an8}Salve. Ho una certa urgenza.
181
00:20:56,800 --> 00:20:59,240
Mi serve una copia
di questi importanti documenti.
182
00:20:59,240 --> 00:21:00,760
Può farlo?
183
00:21:00,760 --> 00:21:03,640
{\an8}Il direttore ha chiuso l'ufficio
ed è andato via.
184
00:21:04,560 --> 00:21:06,160
{\an8}Mateo.
185
00:21:06,160 --> 00:21:09,880
Immagino che un bell'uomo come te
abbia grandi sogni.
186
00:21:09,880 --> 00:21:13,640
E scommetto che non è
l'unica cosa grande che hai.
187
00:21:14,800 --> 00:21:17,560
Forse un giorno
vorrai dirigere tu questo posto.
188
00:21:17,560 --> 00:21:19,080
Dovrai dimostrare
189
00:21:19,080 --> 00:21:21,360
di saper risolvere le situazioni.
190
00:21:21,360 --> 00:21:23,640
Perché non dimostrarlo oggi?
191
00:21:27,640 --> 00:21:32,440
Potrei chiedere alla manutenzione
la chiave di riserva, sig. Campbell-Black.
192
00:21:32,440 --> 00:21:33,680
Bravo.
193
00:21:34,320 --> 00:21:35,880
Ti porto fuori.
194
00:21:35,880 --> 00:21:37,200
Se sei libero.
195
00:21:37,840 --> 00:21:38,840
Sei libero?
196
00:21:39,480 --> 00:21:41,400
- Ho un po' di tempo.
- Liberati.
197
00:21:41,400 --> 00:21:44,440
- Per te posso liberarmi.
- No, non devi...
198
00:21:45,080 --> 00:21:45,960
Bravo.
199
00:21:45,960 --> 00:21:47,040
Beh...
200
00:21:49,680 --> 00:21:52,320
Ma che bel cagnolino.
201
00:21:58,240 --> 00:21:59,640
Mary è incinta.
202
00:22:02,240 --> 00:22:04,440
- Congratulazioni.
- Ci eravamo quasi arresi.
203
00:22:05,040 --> 00:22:07,280
Ma pare sia vero
che la pratica rende perfetti.
204
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
Sembri molto felice.
205
00:22:10,280 --> 00:22:11,360
Lo sono.
206
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
E tu?
207
00:22:14,680 --> 00:22:17,600
La tua amica americana è splendida.
208
00:22:17,600 --> 00:22:19,240
Nozze in vista?
209
00:22:19,840 --> 00:22:21,240
È sicuramente speciale,
210
00:22:21,240 --> 00:22:23,880
ma il matrimonio
è l'ultimo dei miei pensieri.
211
00:22:23,880 --> 00:22:26,600
Sei vecchio
per giocare a fare il Casanova.
212
00:22:26,600 --> 00:22:28,080
Sistemati.
213
00:22:28,720 --> 00:22:30,120
Saresti fortunato ad avere lei.
214
00:22:33,840 --> 00:22:36,640
C'è una donna, ma...
215
00:22:38,240 --> 00:22:39,560
è off-limits.
216
00:22:41,240 --> 00:22:42,640
Questo non ti ha mai fermato.
217
00:22:45,400 --> 00:22:47,520
Vorrei che i miei amici
fossero felici come me
218
00:22:47,520 --> 00:22:52,080
e non ti vedo felice
da molto, molto tempo.
219
00:23:04,800 --> 00:23:06,680
Ho quasi fatto, signore.
220
00:23:10,920 --> 00:23:12,920
Sì.
221
00:23:15,200 --> 00:23:18,320
Stacco tra poco. C'è un locale in città.
222
00:23:18,320 --> 00:23:19,560
È molto divertente.
223
00:23:20,240 --> 00:23:21,560
Di vedute molto aperte.
224
00:23:28,200 --> 00:23:29,280
Buonasera, signora.
225
00:23:29,840 --> 00:23:31,160
Cazzo, è arrivata prima.
226
00:23:32,080 --> 00:23:35,320
Distraila e ti permetterò
di offrirmi una cena.
227
00:23:53,600 --> 00:23:54,600
Señorita.
228
00:23:57,320 --> 00:23:58,560
Congratulazioni...
229
00:23:59,320 --> 00:24:00,920
- per il premio.
- Grazie.
230
00:24:00,920 --> 00:24:03,240
- Lo merita davvero.
- Grazie.
231
00:24:04,280 --> 00:24:06,200
- Le serve...
- Grazie. Buonanotte.
232
00:24:54,920 --> 00:24:56,320
Ce l'ho fatta, cazzo.
233
00:24:57,360 --> 00:24:59,520
Congratulazioni. Te lo meriti.
234
00:24:59,520 --> 00:25:02,600
Ho cercato di far colpo
col mio spagnolo arrugginito.
235
00:25:02,600 --> 00:25:05,320
Di sicuro sei stata meravigliosa.
Sei meravigliosa.
236
00:25:06,480 --> 00:25:08,480
Cosa hai fatto? Sei sudato.
237
00:25:10,080 --> 00:25:11,120
Troppo champagne.
238
00:26:04,160 --> 00:26:05,360
Mi abbandoni?
239
00:26:06,160 --> 00:26:09,320
Gli hooligan hanno scatenato scontri
alla partita del Millwall.
240
00:26:10,840 --> 00:26:13,320
Fossi stato lì,
sarei potuto intervenire prima.
241
00:26:13,320 --> 00:26:15,960
Pare ci sia qualche decina di feriti.
242
00:26:15,960 --> 00:26:19,440
- Quattro in ospedale, due gravi.
- Mi dispiace tanto.
243
00:26:21,560 --> 00:26:25,280
Ora devo tornare a Westminster
per limitare i danni.
244
00:26:26,400 --> 00:26:27,400
Ok.
245
00:26:34,120 --> 00:26:36,000
Non mi ero mai divertito tanto in Spagna.
246
00:27:03,760 --> 00:27:06,440
Miss Corinium è stata un po' un fiasco,
247
00:27:06,440 --> 00:27:09,160
ma ha attirato spettatori,
anche se per lamentarsi.
248
00:27:09,160 --> 00:27:12,680
Lady Gosling mi tiene per le palle
per la produzione generale.
249
00:27:12,680 --> 00:27:14,800
Pensa che diamo il contratto per scontato.
250
00:27:14,800 --> 00:27:17,520
È solo un intoppo.
Sei bravo nel tuo lavoro.
251
00:27:18,160 --> 00:27:19,640
Hai il contratto da dieci anni.
252
00:27:19,640 --> 00:27:22,160
Forse è ora di provare qualcosa di nuovo.
253
00:27:22,160 --> 00:27:25,000
- Tipo cosa?
- Tornei di polo?
254
00:27:25,800 --> 00:27:27,200
Il Bar Sinister fa il pieno
255
00:27:27,200 --> 00:27:30,320
anche per chi spera di imbattersi
in un giocatore che gioca in casa.
256
00:27:30,320 --> 00:27:34,600
L'opportunità di usare i tuoi contatti
per fare soldi non c'entra, eh?
257
00:27:34,600 --> 00:27:36,120
È internazionale, Tony.
258
00:27:36,120 --> 00:27:38,400
Piacerà a tutta la famiglia.
259
00:27:38,400 --> 00:27:40,240
Pensa al quadro generale.
260
00:27:40,240 --> 00:27:41,920
Potresti rendere famoso il polo.
261
00:27:41,920 --> 00:27:43,800
No. Detesto il polo.
262
00:27:43,800 --> 00:27:46,440
Cameron sta scrivendo
la domanda per l'IBA.
263
00:27:46,440 --> 00:27:50,440
Quando la riceveranno, tornerà tutto
come prima per altri dieci anni.
264
00:27:50,440 --> 00:27:51,760
Non mi deluderà. Giù!
265
00:28:20,880 --> 00:28:22,520
{\an8}QUATTRO UOMINI IN CAMPAGNA
266
00:28:26,480 --> 00:28:31,360
La violenza di ieri sera
è stata inaspettata e inaccettabile.
267
00:28:31,360 --> 00:28:35,000
Vi assicuro che mi impegnerò
ad affrontare le cause di fondo
268
00:28:35,000 --> 00:28:37,640
perché i veri tifosi
si godano il calcio in sicurezza.
269
00:28:37,640 --> 00:28:40,320
Era Rupert Campbell-Black,
ministro dello Sport,
270
00:28:40,320 --> 00:28:44,080
che chiaramente non sa gestire la crisi
sorta dopo gli sconti di ieri.
271
00:28:44,080 --> 00:28:47,320
E ora linea ad Amanda
per le previsioni del tempo.
272
00:28:47,320 --> 00:28:50,080
Salve e buone notizie per i giardinieri.
273
00:28:50,080 --> 00:28:52,080
Sono previste piogge per...
274
00:29:06,560 --> 00:29:07,720
Sei tornato.
275
00:29:15,080 --> 00:29:18,040
Non ho fatto che pensare
al tuo salame dolce.
276
00:29:18,040 --> 00:29:19,920
L'ultima volta non te lo sei goduto.
277
00:29:20,480 --> 00:29:23,200
Perché non resti a vedere
come me lo godo ora?
278
00:29:35,920 --> 00:29:37,080
È buonissimo.
279
00:29:42,720 --> 00:29:43,720
Beh...
280
00:29:47,000 --> 00:29:49,720
A volte le cose belle accadono davvero
a chi aspetta.
281
00:30:19,800 --> 00:30:21,600
No, Gertrude, giù.
282
00:30:30,640 --> 00:30:31,440
Oddio.
283
00:30:34,200 --> 00:30:36,480
Non sanno che qui c'è chi è in vacanza?
284
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Non preoccuparti.
285
00:30:41,240 --> 00:30:43,800
Porto a tuo padre un messaggio di Lord B.
286
00:30:46,160 --> 00:30:48,120
Digli che se non rende i soldi
287
00:30:48,120 --> 00:30:49,960
verranno gli ufficiali giudiziari.
288
00:30:50,560 --> 00:30:52,720
E non saranno gentili come me.
289
00:30:54,440 --> 00:30:56,840
Andiamo. Vieni, Gertrude.
290
00:30:56,840 --> 00:30:57,920
Forza.
291
00:30:59,840 --> 00:31:02,240
- Oh, Taggie.
- Brava, Taggie.
292
00:31:02,240 --> 00:31:04,680
Comunque, a scuola
sono rigidi sull'astinenza.
293
00:31:04,680 --> 00:31:06,840
Dicono che solo così si evita l'"A".
294
00:31:06,840 --> 00:31:07,880
L'"A"?
295
00:31:07,880 --> 00:31:09,000
L'AIDS.
296
00:31:09,000 --> 00:31:10,280
- Maud.
- No.
297
00:31:10,960 --> 00:31:14,680
Il collegio. È assolutamente
il posto migliore per le giovani.
298
00:31:14,680 --> 00:31:17,320
Le incammina verso la retta via...
299
00:31:17,920 --> 00:31:20,720
Così quando cresceranno
non se ne allontaneranno.
300
00:31:20,720 --> 00:31:23,200
- Che bello.
- Grazie.
301
00:31:23,200 --> 00:31:25,920
Dev'essere un sollievo
aver allontanato le ragazze da Londra
302
00:31:25,920 --> 00:31:28,600
e dal flagello delle madri single.
303
00:31:28,600 --> 00:31:30,560
Si temeva la gravidanza,
ma ora le ragazze
304
00:31:30,560 --> 00:31:32,400
- lo prendono nel sedere.
- Caitlin!
305
00:31:32,400 --> 00:31:33,360
Scusate il ritardo.
306
00:31:35,760 --> 00:31:38,480
- Sembra squisito. Brava.
- Il vagabondo solitario.
307
00:31:38,480 --> 00:31:43,200
È responsabilità morale di tutti noi
proteggere le nostre giovani donne.
308
00:31:43,200 --> 00:31:45,560
Per questo fede e moralità
sono al centro
309
00:31:45,560 --> 00:31:47,720
dei nostri progetti, Vostra Grazia.
310
00:31:47,720 --> 00:31:49,720
Ma con lei nel consiglio a guidarci...
311
00:31:49,720 --> 00:31:53,960
Mi perdoni, ma è difficile
credere nei suoi propositi
312
00:31:54,560 --> 00:32:00,040
vista la passione dei presenti
per l'alcol e per le mogli degli altri.
313
00:32:00,040 --> 00:32:02,680
In realtà, ho smesso di bere,
Vostra Grazia.
314
00:32:02,680 --> 00:32:05,760
Mi tengo lucido
per finire il mio libro su Yeats.
315
00:32:06,440 --> 00:32:10,240
Certo, io sono assolutamente
per la vita sana.
316
00:32:10,240 --> 00:32:12,160
Il mio corpo è un tempio.
317
00:32:12,160 --> 00:32:14,800
Cioè, una cattedrale.
318
00:32:15,360 --> 00:32:16,760
Davvero?
319
00:32:17,880 --> 00:32:19,760
Sono serio sul contratto.
320
00:32:19,760 --> 00:32:23,520
E farò di tutto per avere
le migliori possibilità di successo.
321
00:32:24,840 --> 00:32:27,240
Capisco come io gioverei a voi,
322
00:32:27,240 --> 00:32:31,120
ma voi come giovereste alla diocesi?
323
00:32:31,120 --> 00:32:34,160
Se ci aggiudichiamo il contratto,
324
00:32:34,160 --> 00:32:38,080
ogni anno daremo in TV la messa di Natale
alla Cattedrale di Cotchester.
325
00:32:40,800 --> 00:32:41,640
Vino, Vescovo?
326
00:32:43,120 --> 00:32:44,880
Magari un sorso.
327
00:32:46,160 --> 00:32:47,320
O due.
328
00:32:51,960 --> 00:32:53,120
Dio la benedica.
329
00:32:55,360 --> 00:32:56,440
Un whisky?
330
00:32:58,840 --> 00:33:00,960
Io e Freddie ce la siamo cavata bene.
331
00:33:00,960 --> 00:33:04,320
Abbiamo reclutato il meglio del Rutshire
mentre eri via,
332
00:33:04,320 --> 00:33:06,800
stando attenti che Tony non lo scoprisse,
333
00:33:06,800 --> 00:33:08,840
ma sono tutti grandi risorse.
334
00:33:09,640 --> 00:33:10,880
Aggiornami.
335
00:33:10,880 --> 00:33:12,320
Abbiamo
336
00:33:12,320 --> 00:33:13,720
Enid Spink, la compositrice.
337
00:33:14,400 --> 00:33:17,880
Tony ha sempre ignorato le sue richieste
per un'orchestra giovanile.
338
00:33:17,880 --> 00:33:22,200
Con il suo ampio catalogo musicale,
è in una posizione unica
339
00:33:22,200 --> 00:33:24,080
per stabilire il programma musicale.
340
00:33:24,080 --> 00:33:27,840
Inoltre, vorremmo dirottare dei fondi
per un'orchestra giovanile.
341
00:33:28,440 --> 00:33:32,520
Se vi aggiudicate il contratto,
se noi ce lo aggiudichiamo,
342
00:33:32,520 --> 00:33:35,400
sbarazziamoci di quel palloso di Vereker.
343
00:33:35,400 --> 00:33:36,680
Con piacere.
344
00:33:36,680 --> 00:33:40,400
- È amica di lady Gosling.
- Lo so. Averla con noi è una manna.
345
00:33:40,400 --> 00:33:41,480
Poi c'è Wesley Emerson.
346
00:33:41,480 --> 00:33:44,440
Ci serve un volto
per i programmi sportivi.
347
00:33:44,440 --> 00:33:47,760
È una leggenda del cricket di Cotchester
e il pubblico lo adora.
348
00:33:48,320 --> 00:33:51,720
Wesley, consideralo
un investimento per il tuo futuro,
349
00:33:51,720 --> 00:33:53,200
quando non potrai più giocare.
350
00:33:53,200 --> 00:33:56,680
Non dovrai fare molto
e ti offriremo un piccolo onorario.
351
00:33:56,680 --> 00:33:59,960
Diciamo 10.000 sterline.
352
00:33:59,960 --> 00:34:02,560
Ho sempre pensato
che sarei bravo in TV.
353
00:34:02,560 --> 00:34:05,440
Saprei "lanciare battute" a palla.
354
00:34:07,160 --> 00:34:08,920
Copriti lì. Tieni.
355
00:34:08,920 --> 00:34:12,000
Il Lord luogotenente Henry Hampshire.
Celebrità del Rutshire.
356
00:34:12,000 --> 00:34:14,160
Ci darà classe. Ed è ricchissimo.
357
00:34:14,160 --> 00:34:16,440
Contate su di me, signori.
358
00:34:16,440 --> 00:34:18,520
Adoriamo i programmi sulla natura.
359
00:34:18,520 --> 00:34:21,800
Qualsiasi cosa per spingere la gente
a dedicarsi alla vita di campagna.
360
00:34:21,800 --> 00:34:24,480
Niente è come stare all'aria aperta
361
00:34:24,480 --> 00:34:26,840
ad assorbire la bellezza della natura.
362
00:34:28,160 --> 00:34:29,000
Che tiro.
363
00:34:29,480 --> 00:34:31,480
Specialmente con un bel Borgogna.
364
00:34:32,880 --> 00:34:35,920
Poi c'è un ragazzo prodigio milionario,
Toshi Yamazaki.
365
00:34:35,920 --> 00:34:38,640
Con le sue competenze tecnologiche
stracceremo Tony.
366
00:34:38,640 --> 00:34:42,240
La tecnologia sarà vitale
per aggiudicarci il contratto,
367
00:34:42,240 --> 00:34:45,080
cioè per fare soldi. Tanti soldi.
368
00:34:46,920 --> 00:34:49,520
- Mandami i documenti lunedì.
- Campione.
369
00:34:49,520 --> 00:34:51,840
È sempre un piacere fare affari con te.
370
00:34:51,840 --> 00:34:54,880
Sai, credo che le auto elettriche
abbiano un futuro.
371
00:35:00,080 --> 00:35:02,320
Anch'io ho delle novità. Dov'è Freddie?
372
00:35:02,320 --> 00:35:04,600
Sarà qui a momenti.
Prendo un'altra bottiglia.
373
00:35:10,840 --> 00:35:11,800
Pranzo perfetto.
374
00:35:11,800 --> 00:35:12,880
Grazie.
375
00:35:14,320 --> 00:35:17,840
- Com'è andata in Spagna?
- È stato gratificante.
376
00:35:19,160 --> 00:35:20,480
Vieni qui, Gertrude.
377
00:35:21,240 --> 00:35:23,680
Ho una cosa per te. Guarda.
378
00:35:23,680 --> 00:35:26,480
Che carino.
379
00:35:28,440 --> 00:35:30,560
- Sarà felice per ore.
- Già.
380
00:35:38,320 --> 00:35:39,880
E qualcosa per te.
381
00:35:40,640 --> 00:35:41,800
- Per me?
- Sì.
382
00:35:42,720 --> 00:35:43,720
Ma...
383
00:35:50,680 --> 00:35:52,640
Nessuno mi fa mai regali così...
384
00:35:53,400 --> 00:35:54,400
È bellissimo.
385
00:36:03,520 --> 00:36:05,320
E Tony non li ha rivoluti prima?
386
00:36:06,200 --> 00:36:07,960
Non perde mai un'occasione.
387
00:36:07,960 --> 00:36:10,880
Dovrò consegnare il libro su Yeats
per fare soldi.
388
00:36:10,880 --> 00:36:13,280
- Tutto, pur di togliermelo di dosso.
- Giusto.
389
00:36:13,280 --> 00:36:15,160
A te servono soldi, a noi servi tu.
390
00:36:15,160 --> 00:36:18,560
Ho una soluzione parziale.
Vorrei comprarti il Bluebell Wood.
391
00:36:21,680 --> 00:36:23,640
- Non voglio la carità.
- Non è carità.
392
00:36:24,160 --> 00:36:25,560
Sei il direttore generale.
393
00:36:25,560 --> 00:36:28,600
Non puoi rischiare
che Tony si arrabbi e ti rovini.
394
00:36:28,600 --> 00:36:29,960
Non si arriverà a tanto.
395
00:36:29,960 --> 00:36:33,040
Se succedesse,
non ho intenzione di assumerti.
396
00:36:33,040 --> 00:36:34,920
So come parli ai tuoi capi.
397
00:36:35,640 --> 00:36:36,840
Sono pragmatico.
398
00:36:38,800 --> 00:36:41,600
Allora, Venturer?
399
00:36:43,360 --> 00:36:44,960
Siamo d'accordo sul nome?
400
00:36:44,960 --> 00:36:46,840
Non mi importa, basta che vinciamo.
401
00:36:46,840 --> 00:36:47,880
Inoltre,
402
00:36:49,360 --> 00:36:55,320
ho una cosa che ci metterà
di sicuro in vantaggio.
403
00:36:55,320 --> 00:36:56,840
Vediamo.
404
00:37:03,800 --> 00:37:04,800
È della Corinium.
405
00:37:05,560 --> 00:37:07,240
La loro domanda per il contratto.
406
00:37:07,880 --> 00:37:09,800
Come diavolo l'hai avuta?
407
00:37:09,800 --> 00:37:12,280
In poche parole? Ho avuto una soffiata,
408
00:37:12,280 --> 00:37:16,080
sono andato in Spagna, ho sedotto
Cameron Cook e l'ho fotocopiata.
409
00:37:19,320 --> 00:37:20,720
Cos'hai fatto?
410
00:37:22,200 --> 00:37:23,600
E Tony dov'era?
411
00:37:23,600 --> 00:37:26,920
Ho fatto in modo di mandarlo
alla cena di gala con Lady D.
412
00:37:26,920 --> 00:37:28,680
Tranquilli. Non sospetta niente.
413
00:37:29,680 --> 00:37:30,800
Ma devo dire
414
00:37:30,800 --> 00:37:34,120
che fregare Tony è stato
anche più piacevole del previsto.
415
00:37:34,120 --> 00:37:37,880
Hai rubato una proprietà della Corinium.
È un reato.
416
00:37:37,880 --> 00:37:40,040
Usi Cameron
per ottenere segreti aziendali?
417
00:37:40,040 --> 00:37:42,360
- Noi non siamo così.
- Sii realistico.
418
00:37:42,360 --> 00:37:44,880
Puntiamo a un contratto
che vale più di 120 milioni.
419
00:37:44,880 --> 00:37:47,720
Quanto dureremo
se giochiamo sporco come Tony?
420
00:37:47,720 --> 00:37:49,800
Quanto dureremo se non lo facciamo?
421
00:37:49,800 --> 00:37:52,160
Credo in noi, ma non abbiamo niente.
422
00:37:52,160 --> 00:37:55,440
Tu sei un giornalista lunatico.
Io, un cavallerizzo in pensione.
423
00:37:55,440 --> 00:37:57,760
Freddie crea tecnologie
che nessuno capisce.
424
00:37:57,760 --> 00:37:59,760
Non basta la faccia tosta per vincere.
425
00:37:59,760 --> 00:38:01,440
Non lavorerò così.
426
00:38:01,440 --> 00:38:03,600
Papà ha ragione. Hai usato Cameron.
427
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
Non ti importa di ferire gli altri?
428
00:38:06,080 --> 00:38:08,720
- Almeno qualcuno ragiona.
- Che diavolo fai?
429
00:38:14,240 --> 00:38:17,840
Idioti! I princìpi non pagheranno i conti.
430
00:38:17,840 --> 00:38:20,680
Va bene, d'accordo.
Declan, sei stato chiaro.
431
00:38:21,840 --> 00:38:23,520
Di solito mi fido del tuo giudizio.
432
00:38:23,520 --> 00:38:25,120
Stavolta ti sbagli.
433
00:38:26,200 --> 00:38:27,960
Come presidente, sto con Declan.
434
00:38:28,720 --> 00:38:29,880
Dobbiamo essere migliori.
435
00:38:37,040 --> 00:38:38,360
{\an8}Basta parlare di Declan.
436
00:38:38,360 --> 00:38:41,240
Ora che ci siamo liberati del peso morto,
ho grandi progetti.
437
00:38:41,240 --> 00:38:44,000
"La Corinium tiene a voi."
Il nostro nuovo motto.
438
00:38:44,000 --> 00:38:47,120
Eccola qui. La nostra eroina.
439
00:38:47,120 --> 00:38:49,680
- Congratulazioni per l'Omplete.
- Eccola.
440
00:38:49,680 --> 00:38:51,400
Notizia fantastica.
441
00:38:51,400 --> 00:38:53,600
Chissà se per questo riceverà un extra.
442
00:38:54,760 --> 00:38:56,520
Ho risolto il problema Declan.
443
00:38:56,520 --> 00:38:58,920
Ci sono molti inglesi in Spagna.
444
00:38:58,920 --> 00:39:03,400
Pensavo a una bella soap che segue
le vite degli espatriati a Malaga.
445
00:39:03,400 --> 00:39:05,640
Un analogo di EastEnders
con segni dell'abbronzatura.
446
00:39:08,720 --> 00:39:12,640
È questo tipo di idee
che terrà la Corinium al vertice.
447
00:39:13,360 --> 00:39:16,200
Premi Omplete e cene reali.
È solo l'inizio.
448
00:39:16,200 --> 00:39:19,320
- Lady D era stupenda. Ma quieta.
- Non come Fergie.
449
00:39:19,320 --> 00:39:21,400
Si vede dal sorriso che è una civetta.
450
00:39:22,120 --> 00:39:24,080
È una prerogativa delle Sarah.
451
00:39:26,280 --> 00:39:27,280
Sì.
452
00:39:27,280 --> 00:39:28,520
Brava.
453
00:39:29,080 --> 00:39:31,200
Non capisco questo clamore per Diana.
454
00:39:31,200 --> 00:39:34,840
È così seriosa, tocca sempre i malati.
455
00:39:34,840 --> 00:39:36,520
Dovrà lavarsi sempre le mani.
456
00:39:36,520 --> 00:39:39,600
Per fortuna,
hanno tenuto lontano i degenerati.
457
00:39:40,280 --> 00:39:42,080
Perché mettere a rischio tutti noi?
458
00:39:46,400 --> 00:39:47,400
Scusatemi.
459
00:39:47,400 --> 00:39:52,000
La Camera dei comuni è in riunione
straordinaria per gli scontri allo stadio.
460
00:39:52,000 --> 00:39:53,280
Rupert verrà strigliato.
461
00:39:53,800 --> 00:39:55,840
Finalmente ha perso smalto.
462
00:39:55,840 --> 00:39:58,720
- Potrebbero licenziarlo?
- Incrociamo le dita.
463
00:40:04,040 --> 00:40:06,960
O muori dalla voglia
di vedere la domanda per il contratto
464
00:40:06,960 --> 00:40:08,800
o sei molto felice di vedermi.
465
00:40:08,800 --> 00:40:10,480
Tu che dici? Vieni qui.
466
00:40:13,080 --> 00:40:14,160
Non adesso.
467
00:40:15,000 --> 00:40:16,240
Mi stuzzichi. Bene.
468
00:40:17,240 --> 00:40:18,480
Sarò da te alle 19:00.
469
00:40:18,480 --> 00:40:22,040
In realtà, no. Ho prenotato per noi
un tavolo al Deleitar.
470
00:40:22,040 --> 00:40:23,440
Ho voglia di paella.
471
00:40:25,680 --> 00:40:28,160
Conosci la mia situazione.
Abbiamo la Terrazza Hamilton.
472
00:40:28,160 --> 00:40:30,280
È perfetto. Perché cambiare?
473
00:40:30,280 --> 00:40:32,360
Sono stufa di stare rinchiusa. Mi annoio.
474
00:40:32,360 --> 00:40:34,800
Chiedo solo discrezione.
475
00:40:34,800 --> 00:40:37,280
E perché d'un tratto è un problema?
476
00:40:38,360 --> 00:40:39,840
È per la premiazione?
477
00:40:42,320 --> 00:40:43,320
È così?
478
00:40:43,320 --> 00:40:45,680
Non credi
che avrei voluto vederti sul palco?
479
00:40:46,960 --> 00:40:50,120
Tutta quella gente
che applaude la tua bravura.
480
00:40:51,360 --> 00:40:52,400
Ed è merito mio.
481
00:40:55,120 --> 00:40:59,120
È solo merito mio. Non dimenticarlo.
482
00:41:25,440 --> 00:41:27,160
Sì, bravo.
483
00:41:32,880 --> 00:41:34,720
Bello, vero?
484
00:41:34,720 --> 00:41:36,320
Non giocare con questi.
485
00:41:37,000 --> 00:41:38,480
Dai, dammela.
486
00:41:38,480 --> 00:41:40,360
Ecco. Che c'è qui?
487
00:41:40,360 --> 00:41:42,520
Com'è che si chiama?
488
00:41:46,560 --> 00:41:48,720
Bene. Dai, forza.
489
00:41:49,600 --> 00:41:51,600
Dai, vieni qui. Dov'è la palla?
490
00:41:55,880 --> 00:41:57,880
Ciao, amore.
491
00:41:58,720 --> 00:41:59,840
Ti piacciono i cani?
492
00:42:00,720 --> 00:42:02,240
È una bella sorpresa.
493
00:42:03,520 --> 00:42:05,280
C'è molto che non sai di me.
494
00:42:07,240 --> 00:42:08,640
Non sapevo se ti avrei rivisto.
495
00:42:09,600 --> 00:42:10,800
Tony è partito per Cannes.
496
00:42:11,720 --> 00:42:13,720
Che coincidenza. Sai che giorno è oggi?
497
00:42:13,720 --> 00:42:15,240
Il primo maggio. Perché?
498
00:42:16,480 --> 00:42:19,360
Primo maggio. Primo maggio.
499
00:42:20,280 --> 00:42:23,000
Oggi si scopa in mezzo al foraggio.
500
00:42:23,000 --> 00:42:25,080
- È una poesia vera?
- Nel Rutshire sì.
501
00:42:25,640 --> 00:42:28,720
- Voi inglesi siete strani.
- Non sai quanto.
502
00:43:13,080 --> 00:43:14,880
Ma come al solito piove.
503
00:43:15,520 --> 00:43:17,760
Quindi scopiamo di nuovo in camera.
504
00:43:41,960 --> 00:43:43,240
Vai da qualche parte?
505
00:43:45,360 --> 00:43:46,560
Pensavo di andare a casa.
506
00:43:46,560 --> 00:43:51,560
Ho una riunione, ma tornerò presto
per salutarti come si deve.
507
00:43:53,360 --> 00:43:54,760
Mi lasci qui sola?
508
00:43:55,600 --> 00:43:57,880
La sig.ra Bodkin non c'è.
Fai come a casa tua.
509
00:43:59,320 --> 00:44:01,480
In frigo ci sono uova e pancetta.
510
00:45:24,960 --> 00:45:26,280
Succede davvero, ragazzi.
511
00:45:26,960 --> 00:45:29,000
Sono magnifiche.
512
00:45:29,000 --> 00:45:30,600
- Stupende.
- Sì.
513
00:45:30,600 --> 00:45:33,800
- Sono bellissime.
- Perfetto. È fantastico, no?
514
00:45:33,800 --> 00:45:36,280
- Ma è top secret.
- Diamo un'occhiata.
515
00:45:36,280 --> 00:45:38,360
Non ne parlate fino al lancio.
516
00:45:50,600 --> 00:45:52,360
Questa era l'altra versione.
517
00:45:52,360 --> 00:45:54,200
So di meritare freddezza.
518
00:45:55,320 --> 00:45:57,560
Sì. Se pensi ancora che sia un'idiota.
519
00:45:59,280 --> 00:46:00,600
Non dovevo dirlo.
520
00:46:06,360 --> 00:46:08,760
{\an8}RUTSHIRE REPROGRAFIE
DESTINATARIO: Rupert Campbell-Black
521
00:46:12,280 --> 00:46:14,560
Consegna per il sig. Campbell-Black.
522
00:46:16,040 --> 00:46:17,120
Grazie.
523
00:46:37,320 --> 00:46:38,320
Cameron?
524
00:46:48,360 --> 00:46:49,920
Vuoi parlarmene?
525
00:46:58,960 --> 00:46:59,960
Fammi indovinare.
526
00:47:00,560 --> 00:47:03,040
Venturer è un'iniziativa sportiva
che promuovi?
527
00:47:09,720 --> 00:47:11,680
Ciao.
528
00:47:16,400 --> 00:47:17,520
Devo dirti una cosa.
529
00:47:21,360 --> 00:47:23,640
Ascoltami, prima di reagire.
530
00:47:27,280 --> 00:47:29,600
Lavoro con Declan e Freddie
531
00:47:29,600 --> 00:47:32,000
e ci proporremo
per togliere di mezzo Tony.
532
00:47:33,480 --> 00:47:34,720
Non essere ridicolo.
533
00:47:34,720 --> 00:47:35,960
Siamo noi la Venturer.
534
00:47:36,600 --> 00:47:38,440
E quando eravamo in Spagna,
535
00:47:38,440 --> 00:47:42,080
ho rubato la vostra domanda
per aiutare la nostra.
536
00:47:43,920 --> 00:47:44,920
Ma noi...
537
00:47:46,280 --> 00:47:47,280
Come...
538
00:47:48,880 --> 00:47:50,440
Per questo sei venuto a letto con me?
539
00:47:54,120 --> 00:47:55,120
Lo sapevo.
540
00:47:56,160 --> 00:47:59,360
Sapevo che qualcosa non tornava.
541
00:47:59,360 --> 00:48:01,280
Lo sapevo.
542
00:48:01,280 --> 00:48:04,480
Sai quanto ho dovuto lavorare
per arrivare dove sono?
543
00:48:04,480 --> 00:48:07,240
Ho colto un'occasione.
Avresti fatto lo stesso.
544
00:48:07,240 --> 00:48:09,560
Ferisci chiunque per avere ciò che vuoi.
545
00:48:09,560 --> 00:48:10,840
Niente di personale.
546
00:48:10,840 --> 00:48:12,840
Lo dice sempre chi vuole fregarmi.
547
00:48:13,680 --> 00:48:14,480
Cameron.
548
00:48:16,440 --> 00:48:18,560
- Senti...
- Ma non mi affosserete.
549
00:48:18,560 --> 00:48:20,280
Dammi un minuto per spiegare.
550
00:48:20,280 --> 00:48:23,520
Mi hai appena spinto a lavorare di più
per farvi il culo.
551
00:48:23,520 --> 00:48:24,800
Cameron.
552
00:48:27,120 --> 00:48:28,560
Dato che siamo sinceri,
553
00:48:29,360 --> 00:48:32,720
sarai anche il mio primo olimpionico,
ma credo tu sia sopravvalutato.
554
00:49:50,720 --> 00:49:52,720
Sottotitoli: Ilaria Verdi