1
00:00:40,840 --> 00:00:43,520
{\an8}PODANIE O KONCESJĘ
2
00:00:49,240 --> 00:00:51,640
- Señorita Cook.
- Cześć.
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,720
- Halo.
- To ja.
4
00:01:02,720 --> 00:01:05,640
Lord Baddingham przeprasza,
ale nie będzie ci towarzyszył.
5
00:01:06,640 --> 00:01:08,520
Ale chodzi o nagrody. Obiecał.
6
00:01:09,160 --> 00:01:12,800
Zaproszono go dziś
na kolację z księżną Dianą.
7
00:01:12,800 --> 00:01:16,920
Otworzyła w Rutshire
szpital dla chorych na AIDS.
8
00:01:16,920 --> 00:01:18,960
Zasraniec.
9
00:01:20,600 --> 00:01:23,320
Corinium ma wyłączność
na filmowanie wydarzenia.
10
00:01:23,320 --> 00:01:28,120
Kończy się nam koncesja.
Coś takiego może poprawić szanse Corinium.
11
00:01:28,120 --> 00:01:31,160
Przykro mi, Cameron. Powodzenia jutro.
12
00:01:31,160 --> 00:01:32,280
Do widzenia.
13
00:01:40,840 --> 00:01:42,720
Ostrożnie. Wystraszysz gołębie.
14
00:01:46,360 --> 00:01:47,360
Co tu robisz?
15
00:01:48,000 --> 00:01:49,400
To najlepszy hotel w Maladze.
16
00:01:50,640 --> 00:01:53,280
Byłem wczoraj na meczu.
A jaką ty masz wymówkę?
17
00:01:53,280 --> 00:01:54,440
Praca.
18
00:01:55,000 --> 00:01:57,480
Hiszpańska wersja
brytyjskich nagród telewizyjnych.
19
00:01:58,000 --> 00:01:59,400
Nominowano mnie.
20
00:01:59,400 --> 00:02:00,560
Dobra robota.
21
00:02:01,480 --> 00:02:04,880
A Tony? Dziwię się,
że baron-wazeliniarz przegapił okazję
22
00:02:04,880 --> 00:02:06,400
na zabawę w słońcu.
23
00:02:08,000 --> 00:02:09,320
Zjedz ze mną kolację.
24
00:02:09,960 --> 00:02:11,040
Słucham?
25
00:02:11,040 --> 00:02:14,120
Nicky i Mary,
znajomi z czasów jeździectwa,
26
00:02:14,120 --> 00:02:17,080
zaprosili do siebie znajomych
na drinki i jedzenie.
27
00:02:17,080 --> 00:02:18,320
Spodoba ci się.
28
00:02:21,520 --> 00:02:26,080
Tony byłby wściekły,
gdyby wiedział, że dobrze się bawisz.
29
00:02:54,640 --> 00:02:55,800
JEŹDZIEC CAMPBELL-BLACK
30
00:02:55,800 --> 00:02:56,880
W RZĄDZIE THATCHER
31
00:03:13,800 --> 00:03:15,760
Na kanwie powieści „Rywale”
DAME JILLY COOPER
32
00:03:16,520 --> 00:03:19,320
RYWALE
33
00:04:06,200 --> 00:04:07,400
Przestań.
34
00:04:08,000 --> 00:04:09,560
Zrobisz dziurę w wykładzinie.
35
00:04:10,160 --> 00:04:12,320
Czemu się tak denerwujesz?
36
00:04:12,320 --> 00:04:14,200
Miewałeś już słabe wyniki.
37
00:04:14,200 --> 00:04:16,280
Gdy puszczaliśmy badziewie. To co innego.
38
00:04:16,280 --> 00:04:17,520
Z powodu Declana?
39
00:04:18,840 --> 00:04:20,760
Gnojek zrobił mnie w chuja.
40
00:04:20,760 --> 00:04:22,400
Przegrałeś pojedynek.
41
00:04:22,400 --> 00:04:24,760
Skoro jest taki ważny,
sprowadź go z powrotem.
42
00:04:24,760 --> 00:04:27,960
By myślał, że uratował Corinium?
Wolę już zjeść szkło.
43
00:04:28,480 --> 00:04:30,440
Wróci na kolanach. Ma masę długów.
44
00:04:30,440 --> 00:04:31,560
Nikt go nie zatrudni.
45
00:04:31,560 --> 00:04:34,560
Wygląda na to,
że potrzebuje cię tak, jak ty jego.
46
00:04:34,560 --> 00:04:36,640
Nie potrzebuję Declana O’Hary.
47
00:04:36,640 --> 00:04:40,280
Zgadza się.
Zagoniony w kozi róg jesteś najlepszy.
48
00:04:40,280 --> 00:04:42,160
Teraz jest tak samo.
49
00:04:54,560 --> 00:04:55,840
To niezwykłe.
50
00:04:57,560 --> 00:04:58,640
Owszem.
51
00:05:00,080 --> 00:05:01,160
Idziemy?
52
00:05:07,200 --> 00:05:10,520
- Oto i ona.
- Rupert, kochanie.
53
00:05:10,520 --> 00:05:12,600
- Wspaniale wyglądasz.
- Ty też.
54
00:05:14,000 --> 00:05:15,440
- Miło cię widzieć.
- Ciebie też.
55
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
- Cameron, to Mary.
- Witaj, piękna Cameron.
56
00:05:18,000 --> 00:05:19,400
Miło cię poznać.
57
00:05:19,400 --> 00:05:22,480
Godzinami planowałam usadzenie,
a ty zepsułeś to w kilka sekund.
58
00:05:22,480 --> 00:05:25,280
Plany należy psuć.
Wtedy jest najlepsza zabawa.
59
00:05:25,280 --> 00:05:26,360
To prawda.
60
00:05:27,160 --> 00:05:28,840
Wciąż utrzymujesz wagę.
61
00:05:28,840 --> 00:05:30,600
Że też się nie zapuściłeś.
62
00:05:30,600 --> 00:05:32,320
- Cześć, Nicky.
- Rupert.
63
00:05:33,160 --> 00:05:36,040
Na ministerialnych stanowiskach
nabiera się złych nawyków.
64
00:05:37,880 --> 00:05:39,040
Cameron, to Nicky.
65
00:05:39,960 --> 00:05:43,160
- Piękny dom.
- Dziękuję, skarbie.
66
00:05:44,040 --> 00:05:46,200
To jedna z zalet bycia ambasadorem.
67
00:05:46,880 --> 00:05:47,880
Ambasadorem?
68
00:05:48,960 --> 00:05:50,800
- Chodźcie, piękni ludzie.
- Proszę.
69
00:05:50,800 --> 00:05:53,640
- Chcę się wami pochwalić.
- Bardzo proszę.
70
00:06:21,720 --> 00:06:25,360
Nie znasz Hiszpanii,
dopóki nie zobaczysz walki byków.
71
00:06:26,800 --> 00:06:29,040
Nie sądzę. Brzmi strasznie.
72
00:06:29,040 --> 00:06:31,720
Po pierwszym razie było mi niedobrze.
73
00:06:32,400 --> 00:06:35,680
Błagam. Łatwo tu znaleźć
lepszą rozrywkę niż matadorzy.
74
00:06:36,960 --> 00:06:40,600
Musicie zrozumieć, że dramatyzm walk byków
75
00:06:40,600 --> 00:06:44,000
ujawnia jeden z sekretów Hiszpanów.
76
00:06:44,000 --> 00:06:46,360
Mają obsesję na punkcie śmierci.
77
00:06:48,400 --> 00:06:50,760
To prawda. Mamy obsesję na jej punkcie.
78
00:06:50,760 --> 00:06:56,480
Ale taniec człowieka z bykiem
symbolizuje życie.
79
00:06:56,480 --> 00:07:01,360
Nie odkładamy przyjemności,
która może nigdy nie nadejść.
80
00:07:02,000 --> 00:07:05,840
Cameron, Rupert mówił,
że jesteś nominowana do nagrody Omplete.
81
00:07:06,400 --> 00:07:08,400
- Tak.
- I wygra.
82
00:07:08,400 --> 00:07:10,280
Wiesz, na którego konia postawić.
83
00:07:11,200 --> 00:07:12,360
Zazwyczaj swojego.
84
00:07:12,360 --> 00:07:13,480
Oczywiście.
85
00:07:13,960 --> 00:07:16,200
Nie twierdzę, że jesteś koniem.
86
00:07:16,200 --> 00:07:17,640
Przepraszam.
87
00:07:21,480 --> 00:07:24,680
- Jesteś aktorką?
- Nie, producentką.
88
00:07:24,680 --> 00:07:28,320
- Wolisz podejmować decyzje?
- Dokładnie.
89
00:07:28,320 --> 00:07:30,600
Życzę jutro powodzenia.
90
00:07:33,640 --> 00:07:34,640
Na zdrowie.
91
00:07:46,920 --> 00:07:48,520
Będziesz uważać, prawda?
92
00:07:52,720 --> 00:07:55,680
Na Ruperta? Oczywiście.
93
00:07:55,680 --> 00:07:57,760
Nie to mam na myśli.
94
00:08:03,600 --> 00:08:06,760
Nigdy nie widziałaś go na zawodach.
Był wspaniały.
95
00:08:08,080 --> 00:08:09,200
Gdy to porzucił,
96
00:08:09,200 --> 00:08:12,600
myślałem, że kobiety i picie go pogrążą,
97
00:08:14,080 --> 00:08:16,840
ale jest świetny jako minister sportu,
98
00:08:16,840 --> 00:08:19,080
bo zależy mu, by być najlepszym.
99
00:08:22,280 --> 00:08:25,280
Prawdopodobnie tego lata
pani Thatcher ogłosi wybory.
100
00:08:26,000 --> 00:08:28,280
Musi pokonać Kinnocka.
101
00:08:28,280 --> 00:08:30,600
Ale jeśli torysi przegrają,
102
00:08:31,640 --> 00:08:33,880
Rupert znowu może odpłynąć.
103
00:08:35,000 --> 00:08:40,560
Potrzebuje czegoś na stałe,
by czuć się spełnionym.
104
00:08:41,080 --> 00:08:42,520
Powinny mnie piec uszy?
105
00:08:45,600 --> 00:08:46,600
Zdecydowanie.
106
00:08:57,960 --> 00:08:59,360
Może jeszcze jedno.
107
00:09:02,760 --> 00:09:04,160
Co cię pociąga w Tonym?
108
00:09:06,720 --> 00:09:09,720
Widzę, czemu on
nie może oprzeć się tobie, ale...
109
00:09:11,760 --> 00:09:13,400
on nie zostawi Moniki.
110
00:09:21,320 --> 00:09:22,520
Wiem, co robisz.
111
00:09:24,000 --> 00:09:25,280
Marnujesz czas.
112
00:09:29,520 --> 00:09:33,320
Razem z Tonym dajemy sobie to,
czego potrzebujemy, i to działa.
113
00:09:35,720 --> 00:09:36,800
A jednak jesteś tu
114
00:09:38,640 --> 00:09:39,880
sama.
115
00:09:41,280 --> 00:09:43,160
Pomyśl, jak byłoby fajnie.
116
00:10:06,640 --> 00:10:08,640
To żadna zabawa, gdy tak to ułatwiasz.
117
00:10:15,880 --> 00:10:18,680
Księżna jest bardzo ładna. Nie sądzisz?
118
00:10:18,680 --> 00:10:21,360
Byliśmy tak daleko, że ledwo ją widziałem.
119
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Przyciąga ludzi.
120
00:10:24,040 --> 00:10:26,440
Tak działać na ludzi to dopiero coś.
121
00:10:26,440 --> 00:10:31,920
Status gwiazdy oznacza,
że ego staje się koszmarem.
122
00:10:34,720 --> 00:10:37,760
Czy nadal mówimy o księżnej?
123
00:10:37,760 --> 00:10:39,960
Budowanie sukcesu Corinium
124
00:10:39,960 --> 00:10:43,080
wokół magnetycznej postaci było ryzykowne,
125
00:10:43,080 --> 00:10:45,760
ale może wyjdzie wam to na dobre.
126
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
Jak to?
127
00:10:47,720 --> 00:10:50,800
Dzięki temu masz szansę
obrać nowy kierunek.
128
00:10:58,520 --> 00:11:00,240
Gdyby widział cię personel...
129
00:11:00,240 --> 00:11:03,920
Nie jestem tyranem w biurze,
tylko dlatego że mi się to podoba.
130
00:11:03,920 --> 00:11:08,160
Łagodnością przyciągniesz
więcej ludzi, Czuły Tony.
131
00:11:09,000 --> 00:11:12,200
Będziesz twarzą nowej,
troskliwej organizacji.
132
00:11:12,800 --> 00:11:14,200
Corinium Chroni.
133
00:11:14,920 --> 00:11:16,880
Ładnie brzmi, nie sądzisz?
134
00:11:22,360 --> 00:11:25,040
Dokończmy drinki na górze.
135
00:11:26,560 --> 00:11:27,560
Co ty na to?
136
00:11:41,040 --> 00:11:45,720
A więc dobranoc?
137
00:11:46,840 --> 00:11:48,080
Dziękuję za wieczór.
138
00:11:49,600 --> 00:11:54,000
Był bardzo... inspirujący.
139
00:14:04,720 --> 00:14:07,280
Jestem pierwszą czarną kobietą,
którą przeleciałeś?
140
00:14:09,320 --> 00:14:10,720
A ja twoim olimpijczykiem?
141
00:14:49,400 --> 00:14:51,000
Możemy się rano minąć.
142
00:14:51,000 --> 00:14:54,240
Mam charytatywne śniadanie
w Instytucie Kobiet.
143
00:14:57,160 --> 00:14:58,240
Oczywiście.
144
00:15:02,480 --> 00:15:03,880
Oby było miło.
145
00:15:08,240 --> 00:15:09,120
Śpij dobrze.
146
00:15:10,640 --> 00:15:11,640
Ty też, kochanie.
147
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Rupert.
148
00:15:52,680 --> 00:15:53,760
Masz zapalniczkę?
149
00:16:17,400 --> 00:16:19,640
Wschód słońca jest wyjątkowy.
150
00:16:21,200 --> 00:16:23,200
Nie tylko ono wschodzi.
151
00:16:24,000 --> 00:16:25,120
Mówię poważnie.
152
00:16:26,280 --> 00:16:29,840
- Nie czujesz tego?
- Abso-kurwa-lutnie.
153
00:16:45,880 --> 00:16:48,880
Tym razem poświęć
więcej uwagi łechtaczce, dobrze?
154
00:16:49,960 --> 00:16:50,960
Nie wstydź się.
155
00:16:51,520 --> 00:16:53,760
Należę do partii „Łechtory”.
156
00:17:36,040 --> 00:17:39,160
Boże, kobieto,
jestem twardy jak skała Gibraltarska.
157
00:17:39,160 --> 00:17:41,800
- Pochlebiasz mi.
- I słusznie.
158
00:17:47,360 --> 00:17:50,360
- Dobrze. Ale niestety...
- Co?
159
00:17:51,080 --> 00:17:52,600
- Praca czeka.
- Nie.
160
00:17:52,600 --> 00:17:56,080
Tak. Declan zostawił nas z luką w ramówce,
161
00:17:57,040 --> 00:17:59,040
więc muszę wymyślić coś nowego.
162
00:17:59,040 --> 00:18:02,440
Jest piękna pogoda.
Może zmiana otoczenia cię zainspiruje.
163
00:18:02,440 --> 00:18:04,080
No chodź.
164
00:18:06,120 --> 00:18:08,240
Zjemy lunch i zobaczmy, co dalej.
165
00:18:08,240 --> 00:18:09,320
Co ty na to?
166
00:18:50,960 --> 00:18:51,760
Dziękuję.
167
00:18:52,360 --> 00:18:53,600
Ideał.
168
00:18:59,640 --> 00:19:01,280
Chyba znów muszę siku.
169
00:19:01,280 --> 00:19:04,240
Nie, wcale nie.
170
00:19:05,200 --> 00:19:07,120
Jesteś urocza, gdy się denerwujesz.
171
00:19:09,280 --> 00:19:10,200
Kupiłem ci coś.
172
00:19:15,240 --> 00:19:17,240
To Indalo.
173
00:19:18,800 --> 00:19:20,360
Przynosi szczęście.
174
00:19:25,120 --> 00:19:27,480
Nie musisz. Po prostu wrzuć do torebki.
175
00:19:27,480 --> 00:19:28,680
Proszę, chcę.
176
00:19:31,240 --> 00:19:32,240
No już.
177
00:19:34,680 --> 00:19:36,400
Szkoda, że cię tam nie będzie.
178
00:19:36,400 --> 00:19:40,280
Nie mam ochoty udawać lorda Baddinghama
przez cały wieczór.
179
00:19:40,960 --> 00:19:44,720
Nadrobię papierkową robotę
na tym wygodnym łóżku,
180
00:19:44,720 --> 00:19:47,760
w którym zamierzam z tobą świętować,
gdy wrócisz.
181
00:19:47,760 --> 00:19:50,400
Twój powóz czeka.
182
00:20:30,680 --> 00:20:31,960
Kurwa.
183
00:20:43,280 --> 00:20:44,680
Tak.
184
00:20:47,240 --> 00:20:48,280
{\an8}PODANIE O KONCESJĘ
185
00:20:53,520 --> 00:20:56,800
{\an8}Dobry wieczór. Mam pilną sprawę.
186
00:20:56,800 --> 00:20:59,240
Muszę szybko skopiować te dokumenty.
187
00:20:59,240 --> 00:21:00,760
Dasz radę?
188
00:21:00,760 --> 00:21:03,640
{\an8}Mój kierownik zamknął biuro i już wyszedł.
189
00:21:04,560 --> 00:21:06,160
{\an8}Mateo.
190
00:21:06,160 --> 00:21:09,880
Taki przystojny mężczyzna
pewnie ma wielkie marzenia.
191
00:21:09,880 --> 00:21:13,640
Założę się, że nie tylko to masz wielkie.
192
00:21:14,800 --> 00:21:17,560
Może chciałbyś kiedyś
zostać tu kierownikiem?
193
00:21:17,560 --> 00:21:21,360
A więc musisz pokazać,
że potrafisz stanąć na wysokości zadania.
194
00:21:21,360 --> 00:21:23,640
Tego od ciebie dziś oczekuję.
195
00:21:27,640 --> 00:21:32,440
Poproszę technika o zapasowy klucz.
196
00:21:32,440 --> 00:21:33,680
Wspaniale.
197
00:21:34,320 --> 00:21:35,880
Zabieram cię na randkę.
198
00:21:35,880 --> 00:21:37,200
O ile jesteś wolny.
199
00:21:37,840 --> 00:21:38,840
A jesteś?
200
00:21:39,480 --> 00:21:41,400
- Tak. Mam trochę czasu.
- Znajdź go.
201
00:21:41,400 --> 00:21:44,440
- Dla ciebie zawsze.
- Nie musisz...
202
00:21:45,080 --> 00:21:45,960
Dobry człowiek.
203
00:21:45,960 --> 00:21:47,040
Cóż...
204
00:21:49,680 --> 00:21:52,320
Co to za przystojniak?
205
00:21:58,240 --> 00:21:59,640
Mary jest w ciąży.
206
00:22:02,240 --> 00:22:04,440
- Gratulacje.
- Prawie się poddaliśmy.
207
00:22:05,040 --> 00:22:07,280
Ale trening czyni mistrza.
208
00:22:08,880 --> 00:22:11,360
- Wyglądasz na szczęśliwego.
- Jestem.
209
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
A ty?
210
00:22:14,680 --> 00:22:17,600
Twoja amerykańska koleżanka
jest wspaniała.
211
00:22:17,600 --> 00:22:19,240
Szykuje się ślub?
212
00:22:19,840 --> 00:22:21,240
Jest wyjątkowa,
213
00:22:21,240 --> 00:22:23,880
ale w ogóle nie myślę o małżeństwie.
214
00:22:23,880 --> 00:22:26,600
Robisz się za stary, by zgrywać casanovę.
215
00:22:26,600 --> 00:22:28,080
Ustatkuj się.
216
00:22:28,720 --> 00:22:30,120
Uszczęśliwi cię.
217
00:22:33,840 --> 00:22:36,640
Jest ktoś,
218
00:22:38,240 --> 00:22:39,560
ale jest niedostępna.
219
00:22:41,240 --> 00:22:42,640
To nigdy nie było przeszkodą.
220
00:22:45,400 --> 00:22:47,520
Chcę, by przyjaciele czuli się jak ja,
221
00:22:47,520 --> 00:22:52,080
a od bardzo dawna nie widziałem,
byś był szczęśliwy.
222
00:23:04,800 --> 00:23:06,680
Już prawie gotowe.
223
00:23:10,920 --> 00:23:12,920
Tak.
224
00:23:15,200 --> 00:23:18,320
Zaraz kończę. W mieście jest klub.
225
00:23:18,320 --> 00:23:19,560
Świetna zabawa.
226
00:23:20,240 --> 00:23:21,560
Bez uprzedzeń.
227
00:23:28,200 --> 00:23:29,280
Dobry wieczór.
228
00:23:29,840 --> 00:23:31,160
Kurwa, wcześnie wróciła.
229
00:23:32,080 --> 00:23:35,320
Odwróć jej uwagę,
a następnym razem postawisz mi kolację.
230
00:23:53,600 --> 00:23:54,600
Señorita.
231
00:23:57,320 --> 00:23:58,560
Gratuluję...
232
00:23:59,320 --> 00:24:00,920
- nagrody.
- Dziękuję.
233
00:24:00,920 --> 00:24:03,240
- Zasłużyła pani.
- Dziękuję.
234
00:24:04,280 --> 00:24:06,200
- Czy coś...?
- Dobrej nocy.
235
00:24:54,920 --> 00:24:56,320
Udało mi się.
236
00:24:57,360 --> 00:24:59,520
Gratulacje. Zasłużyłaś.
237
00:24:59,520 --> 00:25:02,600
Próbowałam im zaimponować
zardzewiałym hiszpańskim.
238
00:25:02,600 --> 00:25:05,320
Na pewno byłaś świetna. Jesteś wspaniała.
239
00:25:06,480 --> 00:25:08,480
Co robiłeś? Jesteś spocony.
240
00:25:10,080 --> 00:25:11,120
Za dużo szampana.
241
00:26:04,160 --> 00:26:05,360
Uciekasz ode mnie?
242
00:26:06,160 --> 00:26:09,320
Chuligani wszczęli burdę
podczas meczu Millwall.
243
00:26:10,840 --> 00:26:13,320
W Anglii interweniowałbym wcześniej.
244
00:26:13,320 --> 00:26:15,960
Kilkadziesiąt osób jest rannych.
245
00:26:15,960 --> 00:26:19,440
- Cztery w szpitalu, dwie w złym stanie.
- Przykro mi.
246
00:26:21,560 --> 00:26:25,280
Teraz muszę pędzić do Westminster
i opanować sytuację.
247
00:26:26,400 --> 00:26:27,400
Dobrze.
248
00:26:34,120 --> 00:26:36,000
Świetnie bawiłem się w Hiszpanii.
249
00:27:03,760 --> 00:27:06,440
Konkurs Miss Corinium okazał się fiaskiem,
250
00:27:06,440 --> 00:27:09,160
ale przyciągnął widzów,
nawet jeśli tylko narzekali.
251
00:27:09,160 --> 00:27:12,680
Lady Gosling wsadziła moje jaja w imadło.
252
00:27:12,680 --> 00:27:14,800
Myśli, że jesteśmy pewni koncesji.
253
00:27:14,800 --> 00:27:17,520
To chwilowe.
Jesteś dobry w tym, co robisz.
254
00:27:18,160 --> 00:27:19,640
To już dziesięć lat.
255
00:27:19,640 --> 00:27:22,160
Może czas spróbować czegoś nowego?
256
00:27:22,160 --> 00:27:25,000
- Na przykład?
- A turnieje polo?
257
00:27:25,800 --> 00:27:30,320
Klientelę baru stanowią miejscowi,
którzy chcą wpaść na zawodników.
258
00:27:30,320 --> 00:27:33,480
Czyli wykorzystywanie kontaktów
i zarabianie forsy
259
00:27:33,480 --> 00:27:34,600
się nie liczy.
260
00:27:34,600 --> 00:27:36,120
To sprawa międzynarodowa.
261
00:27:36,120 --> 00:27:38,400
Cała rodzina się z tego ucieszy.
262
00:27:38,400 --> 00:27:40,240
Spójrz na to z szerszej perspektywy.
263
00:27:40,240 --> 00:27:41,920
Możesz rozsławić polo.
264
00:27:41,920 --> 00:27:43,800
W życiu, nienawidzę go.
265
00:27:43,800 --> 00:27:46,440
Cameron tworzy ofertę na koncesję.
266
00:27:46,440 --> 00:27:50,440
Gdy rada ją dostanie,
wszystko będzie działać jak dawniej.
267
00:27:50,440 --> 00:27:51,760
Nie zawiedzie mnie!
268
00:28:20,880 --> 00:28:22,520
{\an8}SIALI CHŁOPCY MAK
269
00:28:26,480 --> 00:28:31,360
Wczorajsza przemoc
była niespodziewana i nie do przyjęcia.
270
00:28:31,360 --> 00:28:32,680
Chcę zapewnić ludzi,
271
00:28:32,680 --> 00:28:35,000
że zajmę się przyczynami problemu,
272
00:28:35,000 --> 00:28:37,640
aby prawdziwi kibice
mogli bezpiecznie cieszyć się piłką.
273
00:28:37,640 --> 00:28:40,320
Rupert Campbell-Black, minister sportu,
274
00:28:40,320 --> 00:28:44,080
który nie radzi sobie z kryzysem
po wczorajszych zamieszkach.
275
00:28:44,080 --> 00:28:47,320
A teraz Amanda i prognoza pogody.
276
00:28:47,320 --> 00:28:50,080
Dobre wieści dla ogrodników.
277
00:28:50,080 --> 00:28:52,080
Możliwe przelotne opady...
278
00:29:06,560 --> 00:29:07,720
Wróciłeś.
279
00:29:15,080 --> 00:29:18,040
Przez cały wyjazd
myślałem o twojej roladce.
280
00:29:18,040 --> 00:29:19,920
Ostatnio nie miałeś na nią ochoty.
281
00:29:20,480 --> 00:29:23,200
Zabaczysz, co będzie teraz.
282
00:29:35,920 --> 00:29:37,080
Ale dobre.
283
00:29:42,720 --> 00:29:43,720
Cóż...
284
00:29:47,000 --> 00:29:49,720
Czasem cierpliwość popłaca.
285
00:30:19,800 --> 00:30:21,600
Gertrudo, zejdź.
286
00:30:30,640 --> 00:30:31,440
Boże.
287
00:30:34,200 --> 00:30:36,480
Nie wiedzą, że niektórzy mają wolne?
288
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Nie martw się.
289
00:30:41,240 --> 00:30:43,800
Mam wiadomość dla twego ojca od lorda B.
290
00:30:46,160 --> 00:30:49,960
Powiedz mu, że jeśli nie spłaci długu,
następny przyjdzie komornik.
291
00:30:50,560 --> 00:30:52,720
A on nie będzie tak miły jak ja.
292
00:30:54,440 --> 00:30:56,840
Chodź, Gertrudo.
293
00:30:56,840 --> 00:30:57,920
No chodź.
294
00:30:59,840 --> 00:31:02,240
- Taggie.
- Brawo, Taggie.
295
00:31:02,240 --> 00:31:04,680
Kładą nacisk na wstrzemięźliwość.
296
00:31:04,680 --> 00:31:06,840
Tylko tak można uniknąć tego na A.
297
00:31:06,840 --> 00:31:07,880
Czyli czego?
298
00:31:07,880 --> 00:31:09,000
AIDS.
299
00:31:09,000 --> 00:31:10,280
- Maud!
- Przestań.
300
00:31:10,960 --> 00:31:14,680
Szkoła z internatem.
Najlepsze miejsce dla młodej dziewczyny.
301
00:31:14,680 --> 00:31:17,320
Wychowają ją, jak należy...
302
00:31:17,920 --> 00:31:20,720
A gdy się zestarzeje, już jej nie opuści.
303
00:31:20,720 --> 00:31:23,200
- Pięknie.
- Dziękuję.
304
00:31:23,200 --> 00:31:25,920
Pewnie wam ulżyło,
gdy zabraliście dziewczęta z Londynu
305
00:31:25,920 --> 00:31:28,600
i z dala od plagi samotnych matek.
306
00:31:28,600 --> 00:31:30,560
Były obawy o ciążę, ale teraz dziewczyny
307
00:31:30,560 --> 00:31:32,400
- robią to w tyłek.
- Caitlin!
308
00:31:32,400 --> 00:31:33,360
Spóźniłem się.
309
00:31:35,760 --> 00:31:38,480
- Wygląda pysznie.
- Samotny wędrowiec powraca.
310
00:31:38,480 --> 00:31:43,200
Naszym moralnym obowiązkiem
jest chronić młode kobiety.
311
00:31:43,200 --> 00:31:45,560
Dlatego wiara i moralność są kluczowe
312
00:31:45,560 --> 00:31:47,720
w planach naszej firmy.
313
00:31:47,720 --> 00:31:49,720
Ale z panem w zarządzie...
314
00:31:49,720 --> 00:31:53,960
Proszę wybaczyć,
ale trudno pogodzić pańskie słowa
315
00:31:54,560 --> 00:32:00,040
z upodobaniem tu obecnych
do alkoholu i cudzych żon.
316
00:32:00,040 --> 00:32:02,680
W zasadzie rzuciłem alkohol.
317
00:32:02,680 --> 00:32:05,760
Chcę skończyć książkę o Yeatsie.
318
00:32:06,440 --> 00:32:10,240
Popieram czyste życie.
319
00:32:10,240 --> 00:32:12,160
Moje ciało to świątynia.
320
00:32:12,160 --> 00:32:14,800
Cóż, katedra.
321
00:32:15,360 --> 00:32:16,760
Czyżby?
322
00:32:17,880 --> 00:32:19,760
Poważnie myślimy o koncesji.
323
00:32:19,760 --> 00:32:23,520
I zrobię wszystko,
żebyśmy odnieśli sukces.
324
00:32:24,840 --> 00:32:27,240
Widzę, jak ja mogę się wam przysłużyć,
325
00:32:27,240 --> 00:32:31,120
ale jak wy przysłużycie się diecezji?
326
00:32:31,120 --> 00:32:34,160
Jeśli wygramy przetarg,
327
00:32:34,160 --> 00:32:38,080
będziemy transmitować świąteczną mszę
z katedry Cotchester.
328
00:32:40,800 --> 00:32:41,640
Wina, biskupie?
329
00:32:43,120 --> 00:32:44,880
Może jeden kieliszek.
330
00:32:46,160 --> 00:32:47,320
Albo dwa.
331
00:32:51,960 --> 00:32:53,120
Z Bogiem.
332
00:32:55,360 --> 00:32:56,440
Whisky?
333
00:32:58,840 --> 00:33:00,960
Mnie i Freddiemu nieźle idzie.
334
00:33:00,960 --> 00:33:04,320
Gdy byłeś w Hiszpanii,
zwerbowaliśmy osobistości Rutshire.
335
00:33:04,320 --> 00:33:08,840
Trzeba uważać, by Tony się nie dowiedział,
ale wszyscy są bardzo pomocni.
336
00:33:09,640 --> 00:33:10,880
Mów.
337
00:33:10,880 --> 00:33:13,720
No dobrze.
Mamy Enid Spink, kompozytorkę.
338
00:33:14,400 --> 00:33:17,880
Tony latami ignorował jej prośbę
o utworzenie orkiestry młodzieżowej.
339
00:33:17,880 --> 00:33:22,200
Z pani ogromnym repertuarem muzycznym
ma pani wyjątkowe kwalifikacje,
340
00:33:22,200 --> 00:33:24,080
by stworzyć program muzyczny.
341
00:33:24,080 --> 00:33:27,840
Jesteśmy też gotowi przekazać fundusze
na orkiestrę młodzieżową.
342
00:33:28,440 --> 00:33:32,520
Jeśli otrzymacie koncesję,
to znaczy my otrzymamy,
343
00:33:32,520 --> 00:33:35,400
pozbędziesz się tego kretyna,
Jamesa Verekera.
344
00:33:35,400 --> 00:33:36,680
Z przyjemnością.
345
00:33:36,680 --> 00:33:38,400
- Jest blisko z lady Gosling.
- Wiem.
346
00:33:38,400 --> 00:33:40,400
Dobrze mieć ją w zarządzie.
347
00:33:40,400 --> 00:33:41,480
No i Wesley Emerson.
348
00:33:41,480 --> 00:33:44,440
Potrzebujemy twarzy programów sportowych.
349
00:33:44,440 --> 00:33:47,760
Jest legendą krykieta i ludzie go kochają.
350
00:33:48,320 --> 00:33:51,720
Wesley, pomyśl o tym
jak o inwestycji w przyszłość,
351
00:33:51,720 --> 00:33:53,200
gdy nie będziesz mógł grać.
352
00:33:53,200 --> 00:33:56,680
Nie będziesz wiele robił
i dostaniesz też małe honorarium.
353
00:33:56,680 --> 00:33:59,960
Powiedzmy 10 000 £.
354
00:33:59,960 --> 00:34:02,560
Zawsze uważałem,
że nadaję się do telewizji.
355
00:34:02,560 --> 00:34:05,440
Można powiedzieć,
że mam „krykietalne” poczucie humoru.
356
00:34:07,160 --> 00:34:08,920
Zakryj się. Proszę.
357
00:34:08,920 --> 00:34:12,000
Lord Henry Hampshire.
Arystokrata Rutshire.
358
00:34:12,000 --> 00:34:14,160
Wniesie trochę klasy. I ma dużo pieniędzy.
359
00:34:14,160 --> 00:34:16,440
Możecie na mnie liczyć.
360
00:34:16,440 --> 00:34:18,520
Hermiona i ja kochamy
programy przyrodnicze.
361
00:34:18,520 --> 00:34:21,800
Wszystko, by wypromować życie na wsi.
362
00:34:21,800 --> 00:34:24,480
Uwielbiamy przebywać na świeżym powietrzu
363
00:34:24,480 --> 00:34:26,840
i cieszyć się pięknem natury.
364
00:34:28,160 --> 00:34:29,000
Trafiłeś.
365
00:34:29,480 --> 00:34:31,480
Zwłaszcza przy lekkim burgundzie.
366
00:34:32,880 --> 00:34:35,920
Jest jeszcze ten młody milioner,
Toshi Yamazaki.
367
00:34:35,920 --> 00:34:38,640
Jego wiedza
pozwoli nam wyprzedzić Tony’ego.
368
00:34:38,640 --> 00:34:42,240
Technologia. Dzięki niej
zyskamy przewagę w przetargu,
369
00:34:42,240 --> 00:34:45,080
a to oznacza
możliwość zarobienia kasy. Dużej.
370
00:34:46,920 --> 00:34:49,520
- Przyślij dokumenty w poniedziałek.
- Mistrzu.
371
00:34:49,520 --> 00:34:51,840
Interesy z tobą to przyjemność, Toshi.
372
00:34:51,840 --> 00:34:54,880
Faktycznie te elektryczne samochody
to może być coś.
373
00:35:00,080 --> 00:35:04,600
- Ja też mam wieści. Gdzie Freddie?
- Zaraz będzie. Przyniosę kolejną butelkę.
374
00:35:10,840 --> 00:35:11,800
Lunch był idealny.
375
00:35:14,320 --> 00:35:15,320
Jak Hiszpania?
376
00:35:15,320 --> 00:35:17,840
Satysfakcjonująca.
377
00:35:19,160 --> 00:35:20,480
Chodź, Gertrudo.
378
00:35:21,240 --> 00:35:23,680
Mam coś dla ciebie. Spójrz.
379
00:35:23,680 --> 00:35:26,480
Jak miło.
380
00:35:28,440 --> 00:35:30,560
Na długo ją uszczęśliwiłeś.
381
00:35:38,320 --> 00:35:39,880
Mam też coś dla ciebie.
382
00:35:40,640 --> 00:35:41,800
- Dla mnie?
- Tak.
383
00:35:42,720 --> 00:35:43,720
Ale...
384
00:35:50,680 --> 00:35:52,640
Nikt nie daje mi takich prezentów.
385
00:35:53,400 --> 00:35:54,400
Jest piękne.
386
00:36:03,520 --> 00:36:05,320
Dziwne, że nie zrobił tego wcześniej.
387
00:36:06,200 --> 00:36:07,960
Nigdy nie przepuści okazji.
388
00:36:07,960 --> 00:36:10,880
Muszę skończyć książkę o Yeatsie,
by zdobyć jakieś pieniądze.
389
00:36:10,880 --> 00:36:13,280
- Byle się odczepił.
- Zgadzam się.
390
00:36:13,280 --> 00:36:15,160
Potrzebujesz kasy, a my ciebie.
391
00:36:15,160 --> 00:36:18,560
Mam częściowe rozwiązanie.
Chcę kupić twój teren.
392
00:36:21,680 --> 00:36:23,640
- Nie potrzebuję jałmużny.
- To nie tak.
393
00:36:24,160 --> 00:36:25,560
Jesteś dyrektorem.
394
00:36:25,560 --> 00:36:28,600
Nie możesz ryzykować,
że Tony doprowadzi cię do bankructwa.
395
00:36:28,600 --> 00:36:29,960
Nie dojdzie do tego.
396
00:36:29,960 --> 00:36:34,920
Nawet jeśli, to cię nie zatrudnię.
Słyszałem, jak rozmawiasz z szefami.
397
00:36:35,640 --> 00:36:36,840
Jestem pragmatykiem.
398
00:36:38,800 --> 00:36:41,600
Więc, Venturer?
399
00:36:43,360 --> 00:36:44,960
Nazwa aktualna?
400
00:36:44,960 --> 00:36:46,840
Nazwa nieważna, jeśli wygramy.
401
00:36:46,840 --> 00:36:47,880
No i...
402
00:36:49,360 --> 00:36:55,320
mam coś, co na pewno da nam przewagę.
403
00:36:55,320 --> 00:36:56,840
Pokaż.
404
00:37:03,800 --> 00:37:04,800
Papiery Corinium.
405
00:37:05,560 --> 00:37:07,240
To ich oferta.
406
00:37:07,880 --> 00:37:09,800
Jak to zdobyłeś?
407
00:37:09,800 --> 00:37:12,280
W skrócie? Dostałem cynk,
408
00:37:12,280 --> 00:37:16,080
poleciałem do Hiszpanii,
uwiodłem Cameron Cook i skopiowałem.
409
00:37:19,320 --> 00:37:20,720
Co takiego?
410
00:37:22,200 --> 00:37:23,600
Gdzie był wtedy Tony?
411
00:37:23,600 --> 00:37:26,920
Namówiłem go na kolację
z księżną Dianą w Badminton.
412
00:37:26,920 --> 00:37:28,680
Spokojnie. O niczym nie wiedzą.
413
00:37:29,680 --> 00:37:30,800
Choć przyznaję,
414
00:37:30,800 --> 00:37:34,120
że ogranie Tony’ego
okazało się bardzo przyjemne.
415
00:37:34,120 --> 00:37:37,880
Ukradłeś własność Corinium, Rupert.
To przestępstwo.
416
00:37:37,880 --> 00:37:40,040
Po to przespałeś się z Cameron?
417
00:37:40,040 --> 00:37:42,360
- My tacy nie jesteśmy.
- Bądź realistą.
418
00:37:42,360 --> 00:37:44,880
Staramy się o koncesję wartą 120 milionów.
419
00:37:44,880 --> 00:37:47,720
Jak długo przetrwamy,
stosując sztuczki Tony’ego?
420
00:37:47,720 --> 00:37:49,800
A ile przetrwamy, jeśli nie?
421
00:37:49,800 --> 00:37:52,160
Wierzę w nas, ale nie mamy nic.
422
00:37:52,160 --> 00:37:55,440
Jesteś wybuchowym dziennikarzem.
Ja emerytowanym jeźdźcem.
423
00:37:55,440 --> 00:37:57,760
A technologię Freddiego mało kto rozumie.
424
00:37:57,760 --> 00:37:59,760
Potrzebujemy czegoś więcej
niż zuchwałości.
425
00:37:59,760 --> 00:38:01,440
Nie będę tak pracować.
426
00:38:01,440 --> 00:38:06,080
Tata ma rację. Wykorzystałeś Cameron.
Nie obchodzi cię, że krzywdzisz innych?
427
00:38:06,080 --> 00:38:08,720
- Ktoś tu trzeźwo myśli.
- Co ty wyprawiasz?
428
00:38:14,240 --> 00:38:17,840
Idioci! Zasadami nie opłacisz rachunków.
429
00:38:17,840 --> 00:38:20,680
Dobrze. Wyraziłeś się jasno, Declan.
430
00:38:21,840 --> 00:38:23,520
Zwykle ufam twojej ocenie.
431
00:38:23,520 --> 00:38:25,120
Tym razem się mylisz.
432
00:38:26,200 --> 00:38:27,960
Jako przewodniczący popieram Declana.
433
00:38:28,720 --> 00:38:29,880
Musimy być lepsi.
434
00:38:37,040 --> 00:38:38,360
{\an8}Dość o Declanie.
435
00:38:38,360 --> 00:38:41,240
Pozbyliśmy się balastu
i mam wielkie plany.
436
00:38:41,240 --> 00:38:44,000
Hasło Corinium Chroni
rozniesie się po okolicy.
437
00:38:44,000 --> 00:38:47,120
Oto ona. Złota dziewczyna.
438
00:38:47,120 --> 00:38:49,680
- Gratuluję Omplete.
- Oto i ona.
439
00:38:49,680 --> 00:38:51,400
Fantastyczne wieści.
440
00:38:51,400 --> 00:38:53,600
Ciekawe, czy dostanie za to bonus.
441
00:38:54,760 --> 00:38:56,520
Rozwiązałam problem Declana.
442
00:38:56,520 --> 00:38:58,920
W Hiszpanii mieszka sporo Brytyjczyków.
443
00:38:58,920 --> 00:39:03,400
Myślę o seksownym, efektownym dramacie
opowiadającym o ich życiu w Maladze.
444
00:39:03,400 --> 00:39:05,640
EastEnders z opalenizną.
445
00:39:08,720 --> 00:39:09,880
Takie pomysły
446
00:39:10,480 --> 00:39:12,640
utrzymają Corinium na szczycie.
447
00:39:13,360 --> 00:39:16,200
Omplete i królewskie kolacje.
To dopiero początek.
448
00:39:16,200 --> 00:39:18,160
Księżna Diana była cudowna, choć cicha.
449
00:39:18,160 --> 00:39:21,400
Nie jak Fergie.
Ten jej uśmiech. Widać, że to flirciara.
450
00:39:22,120 --> 00:39:24,080
Jest coś w kobietach o imieniu Sarah.
451
00:39:26,280 --> 00:39:27,280
Tak.
452
00:39:27,280 --> 00:39:28,520
Bardzo dobre.
453
00:39:29,080 --> 00:39:31,200
Nie rozumiem tego szumu wokół Diany.
454
00:39:31,200 --> 00:39:34,840
Taka bezpośrednia,
zawsze dotyka pacjentów.
455
00:39:34,840 --> 00:39:36,520
Pewnie ciągle myje ręce.
456
00:39:36,520 --> 00:39:39,600
Na szczęście nie wpuszczali dewiantów.
457
00:39:40,280 --> 00:39:42,080
Nie należy wszystkich narażać.
458
00:39:46,400 --> 00:39:47,400
Przepraszam.
459
00:39:47,400 --> 00:39:52,000
W Izbie Gmin odbędzie się pilne spotkanie
dotyczące zamieszek Millwall.
460
00:39:52,000 --> 00:39:53,280
Rupert idzie na rzeź.
461
00:39:53,800 --> 00:39:55,840
Cudowny chłopak stracił swój blask.
462
00:39:55,840 --> 00:39:58,720
- Myślisz, że go wywalą?
- Trzymam kciuki.
463
00:40:04,040 --> 00:40:08,800
Albo bardzo ci zależy na koncesji,
albo cieszysz się, że mnie widzisz.
464
00:40:08,800 --> 00:40:10,480
A jak myślisz? Chodź tu.
465
00:40:13,080 --> 00:40:14,160
Nie teraz.
466
00:40:15,000 --> 00:40:16,240
Droczysz się. Dobrze.
467
00:40:17,240 --> 00:40:18,480
Będę u ciebie o 19.
468
00:40:18,480 --> 00:40:19,960
Nie.
469
00:40:19,960 --> 00:40:22,040
Zarezerwowałam stolik w Deleitar.
470
00:40:22,040 --> 00:40:23,440
Mam ochotę na paellę.
471
00:40:25,680 --> 00:40:28,160
Znasz moją sytuację.
Dlatego mamy Hamilton Terrace.
472
00:40:28,160 --> 00:40:30,280
Jest idealnie. Po co to zmieniać?
473
00:40:30,280 --> 00:40:32,360
Mam dość życia w zamknięciu. Nudzi mi się.
474
00:40:32,360 --> 00:40:34,800
Proszę tylko o dyskrecję.
475
00:40:34,800 --> 00:40:37,280
Czemu nagle to stanowi problem?
476
00:40:38,360 --> 00:40:39,840
Chodzi o nagrody?
477
00:40:42,320 --> 00:40:43,320
Tak?
478
00:40:43,320 --> 00:40:45,680
Myślisz, że nie chciałem
zobaczyć cię na scenie?
479
00:40:46,960 --> 00:40:50,120
Jak ci wszyscy ludzie
oklaskują twój geniusz?
480
00:40:51,360 --> 00:40:52,400
I to dzięki mnie.
481
00:40:55,120 --> 00:40:59,120
Dzięki mnie. Nie zapominaj o tym.
482
00:41:29,680 --> 00:41:32,080
Tak.
483
00:41:32,880 --> 00:41:34,720
Piękność z ciebie, co?
484
00:41:34,720 --> 00:41:36,320
Tym nie można się bawić.
485
00:41:37,000 --> 00:41:38,480
Daj mi to.
486
00:41:38,480 --> 00:41:40,360
Tak. Co my tu mamy?
487
00:41:40,360 --> 00:41:42,520
Jak to się nazywa?
488
00:41:43,160 --> 00:41:45,880
Tak.
489
00:41:46,560 --> 00:41:48,720
Tak. Chodź.
490
00:41:49,600 --> 00:41:51,600
Chodź tutaj. Kto ma piłkę?
491
00:41:55,880 --> 00:41:57,880
Cześć, Angie.
492
00:41:58,720 --> 00:41:59,840
Lubisz psy?
493
00:42:00,720 --> 00:42:02,240
Co za miła niespodzianka.
494
00:42:03,520 --> 00:42:05,280
Wiele o mnie nie wiesz.
495
00:42:07,240 --> 00:42:08,640
Jaka miła niespodzianka.
496
00:42:09,600 --> 00:42:10,800
Tony pojechał do Cannes.
497
00:42:11,720 --> 00:42:15,240
- Co za fart. Wiesz, jaki dziś dzień?
- Pierwszy maja. A co?
498
00:42:16,480 --> 00:42:19,360
Pierwszy maja.
499
00:42:20,280 --> 00:42:23,000
Dziś zaczyna się ruchanie
na świeżym powietrzu.
500
00:42:23,000 --> 00:42:25,080
- Jest coś takiego?
- W Rutshire tak.
501
00:42:25,640 --> 00:42:28,720
- Wy Brytole jesteście dziwni.
- Nie masz pojęcia.
502
00:43:13,080 --> 00:43:14,880
Ale jak zwykle pada.
503
00:43:15,520 --> 00:43:17,760
Więc znów ruchamy się w środku.
504
00:43:41,960 --> 00:43:43,240
Dokądś się wybierasz?
505
00:43:45,360 --> 00:43:46,560
Pojadę do domu.
506
00:43:46,560 --> 00:43:51,560
Mam spotkanie, ale niedługo wrócę,
żeby cię porządnie pożegnać.
507
00:43:53,360 --> 00:43:54,760
Zostawisz mnie samą?
508
00:43:55,600 --> 00:43:57,880
Pani Bodkin nie ma. Dom jest cały twój.
509
00:43:59,320 --> 00:44:01,480
Bekon i jajka w lodówce. Rozgość się.
510
00:45:24,960 --> 00:45:26,280
To się dzieje naprawdę.
511
00:45:26,960 --> 00:45:29,000
Wyglądają wspaniale.
512
00:45:29,000 --> 00:45:30,600
- Cudowne.
- Fantastyczne.
513
00:45:30,600 --> 00:45:33,800
- Wyglądają świetnie.
- Bardzo ładne.
514
00:45:33,800 --> 00:45:36,280
- Ale to ściśle tajne.
- Rzućmy okiem.
515
00:45:36,280 --> 00:45:38,360
Żadnego gadania przed premierą.
516
00:45:50,600 --> 00:45:52,360
To była ostatnia wersja.
517
00:45:52,360 --> 00:45:54,200
Zasługuję na oziębłość.
518
00:45:55,320 --> 00:45:57,560
Tak. Jeśli wciąż masz mnie za idiotkę.
519
00:45:59,280 --> 00:46:00,600
Źle, że to powiedziałem.
520
00:46:06,360 --> 00:46:08,760
{\an8}ODBIORCA: Pan Rupert Campbell-Black
521
00:46:12,280 --> 00:46:14,560
Przesyłka dla pana Campbella-Blacka.
522
00:46:16,040 --> 00:46:17,120
Dziękuję.
523
00:46:37,320 --> 00:46:38,320
Cameron?
524
00:46:48,360 --> 00:46:49,920
Opowiesz mi o tym?
525
00:46:58,960 --> 00:46:59,960
Niech zgadnę.
526
00:47:00,560 --> 00:47:03,040
To inicjatywa sportowa, którą popierasz?
527
00:47:09,720 --> 00:47:11,680
Cześć.
528
00:47:16,400 --> 00:47:17,520
Muszę ci coś powiedzieć.
529
00:47:21,360 --> 00:47:23,640
Wysłuchaj mnie, zanim zareagujesz.
530
00:47:27,280 --> 00:47:29,600
Pracuję z Declanem i Freddiem.
531
00:47:29,600 --> 00:47:32,000
Składamy ofertę, by przebić Tony’ego.
532
00:47:33,480 --> 00:47:34,720
Nie bądź śmieszny.
533
00:47:34,720 --> 00:47:35,960
Jesteśmy Venturer.
534
00:47:36,600 --> 00:47:38,440
Gdy byliśmy w Hiszpanii,
535
00:47:38,440 --> 00:47:42,080
ukradłem ofertę Corinium,
by zyskać przewagę.
536
00:47:43,920 --> 00:47:44,920
Ale my...
537
00:47:46,280 --> 00:47:47,280
Jak...?
538
00:47:48,880 --> 00:47:50,440
Dlatego się ze mną przespałeś?
539
00:47:54,120 --> 00:47:55,120
Wiedziałam.
540
00:47:56,160 --> 00:47:59,360
Wiedziałam, że coś jest nie tak.
541
00:47:59,360 --> 00:48:01,280
Po prostu wiedziałam.
542
00:48:01,280 --> 00:48:04,480
Wiesz, jak ciężko pracowałam,
by się tu znaleźć?
543
00:48:04,480 --> 00:48:07,240
Skorzystałem z okazji. Zrobiłabyś to samo.
544
00:48:07,240 --> 00:48:09,560
Czyli po trupach do celu?
545
00:48:09,560 --> 00:48:10,840
To nic osobistego.
546
00:48:10,840 --> 00:48:12,840
Każdy facet tak twierdzi.
547
00:48:13,680 --> 00:48:14,480
Cameron.
548
00:48:16,440 --> 00:48:18,560
- Posłuchaj...
- Nie uda ci się.
549
00:48:18,560 --> 00:48:20,280
Pozwól mi wyjaśnić.
550
00:48:20,280 --> 00:48:23,520
Przez to będę tylko
największą twardzielką w branży.
551
00:48:23,520 --> 00:48:24,800
Cameron.
552
00:48:27,120 --> 00:48:28,560
Skoro jesteśmy szczerzy...
553
00:48:29,360 --> 00:48:32,720
Może jesteś moim pierwszym olimpijczykiem,
ale przereklamowanym.
554
00:49:50,720 --> 00:49:52,720
Napisy: Karolina Gruszczyńska