1 00:00:40,840 --> 00:00:43,520 {\an8}PODANIE O KONCESJĘ 2 00:00:49,240 --> 00:00:51,640 - Señorita Cook. - Cześć. 3 00:01:01,040 --> 00:01:02,720 - Halo. - To ja. 4 00:01:02,720 --> 00:01:05,640 Lord Baddingham przeprasza, ale nie będzie ci towarzyszył. 5 00:01:06,640 --> 00:01:08,520 Ale chodzi o nagrody. Obiecał. 6 00:01:09,160 --> 00:01:12,800 Zaproszono go dziś na kolację z księżną Dianą. 7 00:01:12,800 --> 00:01:16,920 Otworzyła w Rutshire szpital dla chorych na AIDS. 8 00:01:16,920 --> 00:01:18,960 Zasraniec. 9 00:01:20,600 --> 00:01:23,320 Corinium ma wyłączność na filmowanie wydarzenia. 10 00:01:23,320 --> 00:01:28,120 Kończy się nam koncesja. Coś takiego może poprawić szanse Corinium. 11 00:01:28,120 --> 00:01:31,160 Przykro mi, Cameron. Powodzenia jutro. 12 00:01:31,160 --> 00:01:32,280 Do widzenia. 13 00:01:40,840 --> 00:01:42,720 Ostrożnie. Wystraszysz gołębie. 14 00:01:46,360 --> 00:01:47,360 Co tu robisz? 15 00:01:48,000 --> 00:01:49,400 To najlepszy hotel w Maladze. 16 00:01:50,640 --> 00:01:53,280 Byłem wczoraj na meczu. A jaką ty masz wymówkę? 17 00:01:53,280 --> 00:01:54,440 Praca. 18 00:01:55,000 --> 00:01:57,480 Hiszpańska wersja brytyjskich nagród telewizyjnych. 19 00:01:58,000 --> 00:01:59,400 Nominowano mnie. 20 00:01:59,400 --> 00:02:00,560 Dobra robota. 21 00:02:01,480 --> 00:02:04,880 A Tony? Dziwię się, że baron-wazeliniarz przegapił okazję 22 00:02:04,880 --> 00:02:06,400 na zabawę w słońcu. 23 00:02:08,000 --> 00:02:09,320 Zjedz ze mną kolację. 24 00:02:09,960 --> 00:02:11,040 Słucham? 25 00:02:11,040 --> 00:02:14,120 Nicky i Mary, znajomi z czasów jeździectwa, 26 00:02:14,120 --> 00:02:17,080 zaprosili do siebie znajomych na drinki i jedzenie. 27 00:02:17,080 --> 00:02:18,320 Spodoba ci się. 28 00:02:21,520 --> 00:02:26,080 Tony byłby wściekły, gdyby wiedział, że dobrze się bawisz. 29 00:02:54,640 --> 00:02:55,800 JEŹDZIEC CAMPBELL-BLACK 30 00:02:55,800 --> 00:02:56,880 W RZĄDZIE THATCHER 31 00:03:13,800 --> 00:03:15,760 Na kanwie powieści „Rywale” DAME JILLY COOPER 32 00:03:16,520 --> 00:03:19,320 RYWALE 33 00:04:06,200 --> 00:04:07,400 Przestań. 34 00:04:08,000 --> 00:04:09,560 Zrobisz dziurę w wykładzinie. 35 00:04:10,160 --> 00:04:12,320 Czemu się tak denerwujesz? 36 00:04:12,320 --> 00:04:14,200 Miewałeś już słabe wyniki. 37 00:04:14,200 --> 00:04:16,280 Gdy puszczaliśmy badziewie. To co innego. 38 00:04:16,280 --> 00:04:17,520 Z powodu Declana? 39 00:04:18,840 --> 00:04:20,760 Gnojek zrobił mnie w chuja. 40 00:04:20,760 --> 00:04:22,400 Przegrałeś pojedynek. 41 00:04:22,400 --> 00:04:24,760 Skoro jest taki ważny, sprowadź go z powrotem. 42 00:04:24,760 --> 00:04:27,960 By myślał, że uratował Corinium? Wolę już zjeść szkło. 43 00:04:28,480 --> 00:04:30,440 Wróci na kolanach. Ma masę długów. 44 00:04:30,440 --> 00:04:31,560 Nikt go nie zatrudni. 45 00:04:31,560 --> 00:04:34,560 Wygląda na to, że potrzebuje cię tak, jak ty jego. 46 00:04:34,560 --> 00:04:36,640 Nie potrzebuję Declana O’Hary. 47 00:04:36,640 --> 00:04:40,280 Zgadza się. Zagoniony w kozi róg jesteś najlepszy. 48 00:04:40,280 --> 00:04:42,160 Teraz jest tak samo. 49 00:04:54,560 --> 00:04:55,840 To niezwykłe. 50 00:04:57,560 --> 00:04:58,640 Owszem. 51 00:05:00,080 --> 00:05:01,160 Idziemy? 52 00:05:07,200 --> 00:05:10,520 - Oto i ona. - Rupert, kochanie. 53 00:05:10,520 --> 00:05:12,600 - Wspaniale wyglądasz. - Ty też. 54 00:05:14,000 --> 00:05:15,440 - Miło cię widzieć. - Ciebie też. 55 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 - Cameron, to Mary. - Witaj, piękna Cameron. 56 00:05:18,000 --> 00:05:19,400 Miło cię poznać. 57 00:05:19,400 --> 00:05:22,480 Godzinami planowałam usadzenie, a ty zepsułeś to w kilka sekund. 58 00:05:22,480 --> 00:05:25,280 Plany należy psuć. Wtedy jest najlepsza zabawa. 59 00:05:25,280 --> 00:05:26,360 To prawda. 60 00:05:27,160 --> 00:05:28,840 Wciąż utrzymujesz wagę. 61 00:05:28,840 --> 00:05:30,600 Że też się nie zapuściłeś. 62 00:05:30,600 --> 00:05:32,320 - Cześć, Nicky. - Rupert. 63 00:05:33,160 --> 00:05:36,040 Na ministerialnych stanowiskach nabiera się złych nawyków. 64 00:05:37,880 --> 00:05:39,040 Cameron, to Nicky. 65 00:05:39,960 --> 00:05:43,160 - Piękny dom. - Dziękuję, skarbie. 66 00:05:44,040 --> 00:05:46,200 To jedna z zalet bycia ambasadorem. 67 00:05:46,880 --> 00:05:47,880 Ambasadorem? 68 00:05:48,960 --> 00:05:50,800 - Chodźcie, piękni ludzie. - Proszę. 69 00:05:50,800 --> 00:05:53,640 - Chcę się wami pochwalić. - Bardzo proszę. 70 00:06:21,720 --> 00:06:25,360 Nie znasz Hiszpanii, dopóki nie zobaczysz walki byków. 71 00:06:26,800 --> 00:06:29,040 Nie sądzę. Brzmi strasznie. 72 00:06:29,040 --> 00:06:31,720 Po pierwszym razie było mi niedobrze. 73 00:06:32,400 --> 00:06:35,680 Błagam. Łatwo tu znaleźć lepszą rozrywkę niż matadorzy. 74 00:06:36,960 --> 00:06:40,600 Musicie zrozumieć, że dramatyzm walk byków 75 00:06:40,600 --> 00:06:44,000 ujawnia jeden z sekretów Hiszpanów. 76 00:06:44,000 --> 00:06:46,360 Mają obsesję na punkcie śmierci. 77 00:06:48,400 --> 00:06:50,760 To prawda. Mamy obsesję na jej punkcie. 78 00:06:50,760 --> 00:06:56,480 Ale taniec człowieka z bykiem symbolizuje życie. 79 00:06:56,480 --> 00:07:01,360 Nie odkładamy przyjemności, która może nigdy nie nadejść. 80 00:07:02,000 --> 00:07:05,840 Cameron, Rupert mówił, że jesteś nominowana do nagrody Omplete. 81 00:07:06,400 --> 00:07:08,400 - Tak. - I wygra. 82 00:07:08,400 --> 00:07:10,280 Wiesz, na którego konia postawić. 83 00:07:11,200 --> 00:07:12,360 Zazwyczaj swojego. 84 00:07:12,360 --> 00:07:13,480 Oczywiście. 85 00:07:13,960 --> 00:07:16,200 Nie twierdzę, że jesteś koniem. 86 00:07:16,200 --> 00:07:17,640 Przepraszam. 87 00:07:21,480 --> 00:07:24,680 - Jesteś aktorką? - Nie, producentką. 88 00:07:24,680 --> 00:07:28,320 - Wolisz podejmować decyzje? - Dokładnie. 89 00:07:28,320 --> 00:07:30,600 Życzę jutro powodzenia. 90 00:07:33,640 --> 00:07:34,640 Na zdrowie. 91 00:07:46,920 --> 00:07:48,520 Będziesz uważać, prawda? 92 00:07:52,720 --> 00:07:55,680 Na Ruperta? Oczywiście. 93 00:07:55,680 --> 00:07:57,760 Nie to mam na myśli. 94 00:08:03,600 --> 00:08:06,760 Nigdy nie widziałaś go na zawodach. Był wspaniały. 95 00:08:08,080 --> 00:08:09,200 Gdy to porzucił, 96 00:08:09,200 --> 00:08:12,600 myślałem, że kobiety i picie go pogrążą, 97 00:08:14,080 --> 00:08:16,840 ale jest świetny jako minister sportu, 98 00:08:16,840 --> 00:08:19,080 bo zależy mu, by być najlepszym. 99 00:08:22,280 --> 00:08:25,280 Prawdopodobnie tego lata pani Thatcher ogłosi wybory. 100 00:08:26,000 --> 00:08:28,280 Musi pokonać Kinnocka. 101 00:08:28,280 --> 00:08:30,600 Ale jeśli torysi przegrają, 102 00:08:31,640 --> 00:08:33,880 Rupert znowu może odpłynąć. 103 00:08:35,000 --> 00:08:40,560 Potrzebuje czegoś na stałe, by czuć się spełnionym. 104 00:08:41,080 --> 00:08:42,520 Powinny mnie piec uszy? 105 00:08:45,600 --> 00:08:46,600 Zdecydowanie. 106 00:08:57,960 --> 00:08:59,360 Może jeszcze jedno. 107 00:09:02,760 --> 00:09:04,160 Co cię pociąga w Tonym? 108 00:09:06,720 --> 00:09:09,720 Widzę, czemu on nie może oprzeć się tobie, ale... 109 00:09:11,760 --> 00:09:13,400 on nie zostawi Moniki. 110 00:09:21,320 --> 00:09:22,520 Wiem, co robisz. 111 00:09:24,000 --> 00:09:25,280 Marnujesz czas. 112 00:09:29,520 --> 00:09:33,320 Razem z Tonym dajemy sobie to, czego potrzebujemy, i to działa. 113 00:09:35,720 --> 00:09:36,800 A jednak jesteś tu 114 00:09:38,640 --> 00:09:39,880 sama. 115 00:09:41,280 --> 00:09:43,160 Pomyśl, jak byłoby fajnie. 116 00:10:06,640 --> 00:10:08,640 To żadna zabawa, gdy tak to ułatwiasz. 117 00:10:15,880 --> 00:10:18,680 Księżna jest bardzo ładna. Nie sądzisz? 118 00:10:18,680 --> 00:10:21,360 Byliśmy tak daleko, że ledwo ją widziałem. 119 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Przyciąga ludzi. 120 00:10:24,040 --> 00:10:26,440 Tak działać na ludzi to dopiero coś. 121 00:10:26,440 --> 00:10:31,920 Status gwiazdy oznacza, że ego staje się koszmarem. 122 00:10:34,720 --> 00:10:37,760 Czy nadal mówimy o księżnej? 123 00:10:37,760 --> 00:10:39,960 Budowanie sukcesu Corinium 124 00:10:39,960 --> 00:10:43,080 wokół magnetycznej postaci było ryzykowne, 125 00:10:43,080 --> 00:10:45,760 ale może wyjdzie wam to na dobre. 126 00:10:46,720 --> 00:10:47,720 Jak to? 127 00:10:47,720 --> 00:10:50,800 Dzięki temu masz szansę obrać nowy kierunek. 128 00:10:58,520 --> 00:11:00,240 Gdyby widział cię personel... 129 00:11:00,240 --> 00:11:03,920 Nie jestem tyranem w biurze, tylko dlatego że mi się to podoba. 130 00:11:03,920 --> 00:11:08,160 Łagodnością przyciągniesz więcej ludzi, Czuły Tony. 131 00:11:09,000 --> 00:11:12,200 Będziesz twarzą nowej, troskliwej organizacji. 132 00:11:12,800 --> 00:11:14,200 Corinium Chroni. 133 00:11:14,920 --> 00:11:16,880 Ładnie brzmi, nie sądzisz? 134 00:11:22,360 --> 00:11:25,040 Dokończmy drinki na górze. 135 00:11:26,560 --> 00:11:27,560 Co ty na to? 136 00:11:41,040 --> 00:11:45,720 A więc dobranoc? 137 00:11:46,840 --> 00:11:48,080 Dziękuję za wieczór. 138 00:11:49,600 --> 00:11:54,000 Był bardzo... inspirujący. 139 00:14:04,720 --> 00:14:07,280 Jestem pierwszą czarną kobietą, którą przeleciałeś? 140 00:14:09,320 --> 00:14:10,720 A ja twoim olimpijczykiem? 141 00:14:49,400 --> 00:14:51,000 Możemy się rano minąć. 142 00:14:51,000 --> 00:14:54,240 Mam charytatywne śniadanie w Instytucie Kobiet. 143 00:14:57,160 --> 00:14:58,240 Oczywiście. 144 00:15:02,480 --> 00:15:03,880 Oby było miło. 145 00:15:08,240 --> 00:15:09,120 Śpij dobrze. 146 00:15:10,640 --> 00:15:11,640 Ty też, kochanie. 147 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Rupert. 148 00:15:52,680 --> 00:15:53,760 Masz zapalniczkę? 149 00:16:17,400 --> 00:16:19,640 Wschód słońca jest wyjątkowy. 150 00:16:21,200 --> 00:16:23,200 Nie tylko ono wschodzi. 151 00:16:24,000 --> 00:16:25,120 Mówię poważnie. 152 00:16:26,280 --> 00:16:29,840 - Nie czujesz tego? - Abso-kurwa-lutnie. 153 00:16:45,880 --> 00:16:48,880 Tym razem poświęć więcej uwagi łechtaczce, dobrze? 154 00:16:49,960 --> 00:16:50,960 Nie wstydź się. 155 00:16:51,520 --> 00:16:53,760 Należę do partii „Łechtory”. 156 00:17:36,040 --> 00:17:39,160 Boże, kobieto, jestem twardy jak skała Gibraltarska. 157 00:17:39,160 --> 00:17:41,800 - Pochlebiasz mi. - I słusznie. 158 00:17:47,360 --> 00:17:50,360 - Dobrze. Ale niestety... - Co? 159 00:17:51,080 --> 00:17:52,600 - Praca czeka. - Nie. 160 00:17:52,600 --> 00:17:56,080 Tak. Declan zostawił nas z luką w ramówce, 161 00:17:57,040 --> 00:17:59,040 więc muszę wymyślić coś nowego. 162 00:17:59,040 --> 00:18:02,440 Jest piękna pogoda. Może zmiana otoczenia cię zainspiruje. 163 00:18:02,440 --> 00:18:04,080 No chodź. 164 00:18:06,120 --> 00:18:08,240 Zjemy lunch i zobaczmy, co dalej. 165 00:18:08,240 --> 00:18:09,320 Co ty na to? 166 00:18:50,960 --> 00:18:51,760 Dziękuję. 167 00:18:52,360 --> 00:18:53,600 Ideał. 168 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 Chyba znów muszę siku. 169 00:19:01,280 --> 00:19:04,240 Nie, wcale nie. 170 00:19:05,200 --> 00:19:07,120 Jesteś urocza, gdy się denerwujesz. 171 00:19:09,280 --> 00:19:10,200 Kupiłem ci coś. 172 00:19:15,240 --> 00:19:17,240 To Indalo. 173 00:19:18,800 --> 00:19:20,360 Przynosi szczęście. 174 00:19:25,120 --> 00:19:27,480 Nie musisz. Po prostu wrzuć do torebki. 175 00:19:27,480 --> 00:19:28,680 Proszę, chcę. 176 00:19:31,240 --> 00:19:32,240 No już. 177 00:19:34,680 --> 00:19:36,400 Szkoda, że cię tam nie będzie. 178 00:19:36,400 --> 00:19:40,280 Nie mam ochoty udawać lorda Baddinghama przez cały wieczór. 179 00:19:40,960 --> 00:19:44,720 Nadrobię papierkową robotę na tym wygodnym łóżku, 180 00:19:44,720 --> 00:19:47,760 w którym zamierzam z tobą świętować, gdy wrócisz. 181 00:19:47,760 --> 00:19:50,400 Twój powóz czeka. 182 00:20:30,680 --> 00:20:31,960 Kurwa. 183 00:20:43,280 --> 00:20:44,680 Tak. 184 00:20:47,240 --> 00:20:48,280 {\an8}PODANIE O KONCESJĘ 185 00:20:53,520 --> 00:20:56,800 {\an8}Dobry wieczór. Mam pilną sprawę. 186 00:20:56,800 --> 00:20:59,240 Muszę szybko skopiować te dokumenty. 187 00:20:59,240 --> 00:21:00,760 Dasz radę? 188 00:21:00,760 --> 00:21:03,640 {\an8}Mój kierownik zamknął biuro i już wyszedł. 189 00:21:04,560 --> 00:21:06,160 {\an8}Mateo. 190 00:21:06,160 --> 00:21:09,880 Taki przystojny mężczyzna pewnie ma wielkie marzenia. 191 00:21:09,880 --> 00:21:13,640 Założę się, że nie tylko to masz wielkie. 192 00:21:14,800 --> 00:21:17,560 Może chciałbyś kiedyś zostać tu kierownikiem? 193 00:21:17,560 --> 00:21:21,360 A więc musisz pokazać, że potrafisz stanąć na wysokości zadania. 194 00:21:21,360 --> 00:21:23,640 Tego od ciebie dziś oczekuję. 195 00:21:27,640 --> 00:21:32,440 Poproszę technika o zapasowy klucz. 196 00:21:32,440 --> 00:21:33,680 Wspaniale. 197 00:21:34,320 --> 00:21:35,880 Zabieram cię na randkę. 198 00:21:35,880 --> 00:21:37,200 O ile jesteś wolny. 199 00:21:37,840 --> 00:21:38,840 A jesteś? 200 00:21:39,480 --> 00:21:41,400 - Tak. Mam trochę czasu. - Znajdź go. 201 00:21:41,400 --> 00:21:44,440 - Dla ciebie zawsze. - Nie musisz... 202 00:21:45,080 --> 00:21:45,960 Dobry człowiek. 203 00:21:45,960 --> 00:21:47,040 Cóż... 204 00:21:49,680 --> 00:21:52,320 Co to za przystojniak? 205 00:21:58,240 --> 00:21:59,640 Mary jest w ciąży. 206 00:22:02,240 --> 00:22:04,440 - Gratulacje. - Prawie się poddaliśmy. 207 00:22:05,040 --> 00:22:07,280 Ale trening czyni mistrza. 208 00:22:08,880 --> 00:22:11,360 - Wyglądasz na szczęśliwego. - Jestem. 209 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 A ty? 210 00:22:14,680 --> 00:22:17,600 Twoja amerykańska koleżanka jest wspaniała. 211 00:22:17,600 --> 00:22:19,240 Szykuje się ślub? 212 00:22:19,840 --> 00:22:21,240 Jest wyjątkowa, 213 00:22:21,240 --> 00:22:23,880 ale w ogóle nie myślę o małżeństwie. 214 00:22:23,880 --> 00:22:26,600 Robisz się za stary, by zgrywać casanovę. 215 00:22:26,600 --> 00:22:28,080 Ustatkuj się. 216 00:22:28,720 --> 00:22:30,120 Uszczęśliwi cię. 217 00:22:33,840 --> 00:22:36,640 Jest ktoś, 218 00:22:38,240 --> 00:22:39,560 ale jest niedostępna. 219 00:22:41,240 --> 00:22:42,640 To nigdy nie było przeszkodą. 220 00:22:45,400 --> 00:22:47,520 Chcę, by przyjaciele czuli się jak ja, 221 00:22:47,520 --> 00:22:52,080 a od bardzo dawna nie widziałem, byś był szczęśliwy. 222 00:23:04,800 --> 00:23:06,680 Już prawie gotowe. 223 00:23:10,920 --> 00:23:12,920 Tak. 224 00:23:15,200 --> 00:23:18,320 Zaraz kończę. W mieście jest klub. 225 00:23:18,320 --> 00:23:19,560 Świetna zabawa. 226 00:23:20,240 --> 00:23:21,560 Bez uprzedzeń. 227 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 Dobry wieczór. 228 00:23:29,840 --> 00:23:31,160 Kurwa, wcześnie wróciła. 229 00:23:32,080 --> 00:23:35,320 Odwróć jej uwagę, a następnym razem postawisz mi kolację. 230 00:23:53,600 --> 00:23:54,600 Señorita. 231 00:23:57,320 --> 00:23:58,560 Gratuluję... 232 00:23:59,320 --> 00:24:00,920 - nagrody. - Dziękuję. 233 00:24:00,920 --> 00:24:03,240 - Zasłużyła pani. - Dziękuję. 234 00:24:04,280 --> 00:24:06,200 - Czy coś...? - Dobrej nocy. 235 00:24:54,920 --> 00:24:56,320 Udało mi się. 236 00:24:57,360 --> 00:24:59,520 Gratulacje. Zasłużyłaś. 237 00:24:59,520 --> 00:25:02,600 Próbowałam im zaimponować zardzewiałym hiszpańskim. 238 00:25:02,600 --> 00:25:05,320 Na pewno byłaś świetna. Jesteś wspaniała. 239 00:25:06,480 --> 00:25:08,480 Co robiłeś? Jesteś spocony. 240 00:25:10,080 --> 00:25:11,120 Za dużo szampana. 241 00:26:04,160 --> 00:26:05,360 Uciekasz ode mnie? 242 00:26:06,160 --> 00:26:09,320 Chuligani wszczęli burdę podczas meczu Millwall. 243 00:26:10,840 --> 00:26:13,320 W Anglii interweniowałbym wcześniej. 244 00:26:13,320 --> 00:26:15,960 Kilkadziesiąt osób jest rannych. 245 00:26:15,960 --> 00:26:19,440 - Cztery w szpitalu, dwie w złym stanie. - Przykro mi. 246 00:26:21,560 --> 00:26:25,280 Teraz muszę pędzić do Westminster i opanować sytuację. 247 00:26:26,400 --> 00:26:27,400 Dobrze. 248 00:26:34,120 --> 00:26:36,000 Świetnie bawiłem się w Hiszpanii. 249 00:27:03,760 --> 00:27:06,440 Konkurs Miss Corinium okazał się fiaskiem, 250 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 ale przyciągnął widzów, nawet jeśli tylko narzekali. 251 00:27:09,160 --> 00:27:12,680 Lady Gosling wsadziła moje jaja w imadło. 252 00:27:12,680 --> 00:27:14,800 Myśli, że jesteśmy pewni koncesji. 253 00:27:14,800 --> 00:27:17,520 To chwilowe. Jesteś dobry w tym, co robisz. 254 00:27:18,160 --> 00:27:19,640 To już dziesięć lat. 255 00:27:19,640 --> 00:27:22,160 Może czas spróbować czegoś nowego? 256 00:27:22,160 --> 00:27:25,000 - Na przykład? - A turnieje polo? 257 00:27:25,800 --> 00:27:30,320 Klientelę baru stanowią miejscowi, którzy chcą wpaść na zawodników. 258 00:27:30,320 --> 00:27:33,480 Czyli wykorzystywanie kontaktów i zarabianie forsy 259 00:27:33,480 --> 00:27:34,600 się nie liczy. 260 00:27:34,600 --> 00:27:36,120 To sprawa międzynarodowa. 261 00:27:36,120 --> 00:27:38,400 Cała rodzina się z tego ucieszy. 262 00:27:38,400 --> 00:27:40,240 Spójrz na to z szerszej perspektywy. 263 00:27:40,240 --> 00:27:41,920 Możesz rozsławić polo. 264 00:27:41,920 --> 00:27:43,800 W życiu, nienawidzę go. 265 00:27:43,800 --> 00:27:46,440 Cameron tworzy ofertę na koncesję. 266 00:27:46,440 --> 00:27:50,440 Gdy rada ją dostanie, wszystko będzie działać jak dawniej. 267 00:27:50,440 --> 00:27:51,760 Nie zawiedzie mnie! 268 00:28:20,880 --> 00:28:22,520 {\an8}SIALI CHŁOPCY MAK 269 00:28:26,480 --> 00:28:31,360 Wczorajsza przemoc była niespodziewana i nie do przyjęcia. 270 00:28:31,360 --> 00:28:32,680 Chcę zapewnić ludzi, 271 00:28:32,680 --> 00:28:35,000 że zajmę się przyczynami problemu, 272 00:28:35,000 --> 00:28:37,640 aby prawdziwi kibice mogli bezpiecznie cieszyć się piłką. 273 00:28:37,640 --> 00:28:40,320 Rupert Campbell-Black, minister sportu, 274 00:28:40,320 --> 00:28:44,080 który nie radzi sobie z kryzysem po wczorajszych zamieszkach. 275 00:28:44,080 --> 00:28:47,320 A teraz Amanda i prognoza pogody. 276 00:28:47,320 --> 00:28:50,080 Dobre wieści dla ogrodników. 277 00:28:50,080 --> 00:28:52,080 Możliwe przelotne opady... 278 00:29:06,560 --> 00:29:07,720 Wróciłeś. 279 00:29:15,080 --> 00:29:18,040 Przez cały wyjazd myślałem o twojej roladce. 280 00:29:18,040 --> 00:29:19,920 Ostatnio nie miałeś na nią ochoty. 281 00:29:20,480 --> 00:29:23,200 Zabaczysz, co będzie teraz. 282 00:29:35,920 --> 00:29:37,080 Ale dobre. 283 00:29:42,720 --> 00:29:43,720 Cóż... 284 00:29:47,000 --> 00:29:49,720 Czasem cierpliwość popłaca. 285 00:30:19,800 --> 00:30:21,600 Gertrudo, zejdź. 286 00:30:30,640 --> 00:30:31,440 Boże. 287 00:30:34,200 --> 00:30:36,480 Nie wiedzą, że niektórzy mają wolne? 288 00:30:40,000 --> 00:30:41,240 Nie martw się. 289 00:30:41,240 --> 00:30:43,800 Mam wiadomość dla twego ojca od lorda B. 290 00:30:46,160 --> 00:30:49,960 Powiedz mu, że jeśli nie spłaci długu, następny przyjdzie komornik. 291 00:30:50,560 --> 00:30:52,720 A on nie będzie tak miły jak ja. 292 00:30:54,440 --> 00:30:56,840 Chodź, Gertrudo. 293 00:30:56,840 --> 00:30:57,920 No chodź. 294 00:30:59,840 --> 00:31:02,240 - Taggie. - Brawo, Taggie. 295 00:31:02,240 --> 00:31:04,680 Kładą nacisk na wstrzemięźliwość. 296 00:31:04,680 --> 00:31:06,840 Tylko tak można uniknąć tego na A. 297 00:31:06,840 --> 00:31:07,880 Czyli czego? 298 00:31:07,880 --> 00:31:09,000 AIDS. 299 00:31:09,000 --> 00:31:10,280 - Maud! - Przestań. 300 00:31:10,960 --> 00:31:14,680 Szkoła z internatem. Najlepsze miejsce dla młodej dziewczyny. 301 00:31:14,680 --> 00:31:17,320 Wychowają ją, jak należy... 302 00:31:17,920 --> 00:31:20,720 A gdy się zestarzeje, już jej nie opuści. 303 00:31:20,720 --> 00:31:23,200 - Pięknie. - Dziękuję. 304 00:31:23,200 --> 00:31:25,920 Pewnie wam ulżyło, gdy zabraliście dziewczęta z Londynu 305 00:31:25,920 --> 00:31:28,600 i z dala od plagi samotnych matek. 306 00:31:28,600 --> 00:31:30,560 Były obawy o ciążę, ale teraz dziewczyny 307 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 - robią to w tyłek. - Caitlin! 308 00:31:32,400 --> 00:31:33,360 Spóźniłem się. 309 00:31:35,760 --> 00:31:38,480 - Wygląda pysznie. - Samotny wędrowiec powraca. 310 00:31:38,480 --> 00:31:43,200 Naszym moralnym obowiązkiem jest chronić młode kobiety. 311 00:31:43,200 --> 00:31:45,560 Dlatego wiara i moralność są kluczowe 312 00:31:45,560 --> 00:31:47,720 w planach naszej firmy. 313 00:31:47,720 --> 00:31:49,720 Ale z panem w zarządzie... 314 00:31:49,720 --> 00:31:53,960 Proszę wybaczyć, ale trudno pogodzić pańskie słowa 315 00:31:54,560 --> 00:32:00,040 z upodobaniem tu obecnych do alkoholu i cudzych żon. 316 00:32:00,040 --> 00:32:02,680 W zasadzie rzuciłem alkohol. 317 00:32:02,680 --> 00:32:05,760 Chcę skończyć książkę o Yeatsie. 318 00:32:06,440 --> 00:32:10,240 Popieram czyste życie. 319 00:32:10,240 --> 00:32:12,160 Moje ciało to świątynia. 320 00:32:12,160 --> 00:32:14,800 Cóż, katedra. 321 00:32:15,360 --> 00:32:16,760 Czyżby? 322 00:32:17,880 --> 00:32:19,760 Poważnie myślimy o koncesji. 323 00:32:19,760 --> 00:32:23,520 I zrobię wszystko, żebyśmy odnieśli sukces. 324 00:32:24,840 --> 00:32:27,240 Widzę, jak ja mogę się wam przysłużyć, 325 00:32:27,240 --> 00:32:31,120 ale jak wy przysłużycie się diecezji? 326 00:32:31,120 --> 00:32:34,160 Jeśli wygramy przetarg, 327 00:32:34,160 --> 00:32:38,080 będziemy transmitować świąteczną mszę z katedry Cotchester. 328 00:32:40,800 --> 00:32:41,640 Wina, biskupie? 329 00:32:43,120 --> 00:32:44,880 Może jeden kieliszek. 330 00:32:46,160 --> 00:32:47,320 Albo dwa. 331 00:32:51,960 --> 00:32:53,120 Z Bogiem. 332 00:32:55,360 --> 00:32:56,440 Whisky? 333 00:32:58,840 --> 00:33:00,960 Mnie i Freddiemu nieźle idzie. 334 00:33:00,960 --> 00:33:04,320 Gdy byłeś w Hiszpanii, zwerbowaliśmy osobistości Rutshire. 335 00:33:04,320 --> 00:33:08,840 Trzeba uważać, by Tony się nie dowiedział, ale wszyscy są bardzo pomocni. 336 00:33:09,640 --> 00:33:10,880 Mów. 337 00:33:10,880 --> 00:33:13,720 No dobrze. Mamy Enid Spink, kompozytorkę. 338 00:33:14,400 --> 00:33:17,880 Tony latami ignorował jej prośbę o utworzenie orkiestry młodzieżowej. 339 00:33:17,880 --> 00:33:22,200 Z pani ogromnym repertuarem muzycznym ma pani wyjątkowe kwalifikacje, 340 00:33:22,200 --> 00:33:24,080 by stworzyć program muzyczny. 341 00:33:24,080 --> 00:33:27,840 Jesteśmy też gotowi przekazać fundusze na orkiestrę młodzieżową. 342 00:33:28,440 --> 00:33:32,520 Jeśli otrzymacie koncesję, to znaczy my otrzymamy, 343 00:33:32,520 --> 00:33:35,400 pozbędziesz się tego kretyna, Jamesa Verekera. 344 00:33:35,400 --> 00:33:36,680 Z przyjemnością. 345 00:33:36,680 --> 00:33:38,400 - Jest blisko z lady Gosling. - Wiem. 346 00:33:38,400 --> 00:33:40,400 Dobrze mieć ją w zarządzie. 347 00:33:40,400 --> 00:33:41,480 No i Wesley Emerson. 348 00:33:41,480 --> 00:33:44,440 Potrzebujemy twarzy programów sportowych. 349 00:33:44,440 --> 00:33:47,760 Jest legendą krykieta i ludzie go kochają. 350 00:33:48,320 --> 00:33:51,720 Wesley, pomyśl o tym jak o inwestycji w przyszłość, 351 00:33:51,720 --> 00:33:53,200 gdy nie będziesz mógł grać. 352 00:33:53,200 --> 00:33:56,680 Nie będziesz wiele robił i dostaniesz też małe honorarium. 353 00:33:56,680 --> 00:33:59,960 Powiedzmy 10 000 £. 354 00:33:59,960 --> 00:34:02,560 Zawsze uważałem, że nadaję się do telewizji. 355 00:34:02,560 --> 00:34:05,440 Można powiedzieć, że mam „krykietalne” poczucie humoru. 356 00:34:07,160 --> 00:34:08,920 Zakryj się. Proszę. 357 00:34:08,920 --> 00:34:12,000 Lord Henry Hampshire. Arystokrata Rutshire. 358 00:34:12,000 --> 00:34:14,160 Wniesie trochę klasy. I ma dużo pieniędzy. 359 00:34:14,160 --> 00:34:16,440 Możecie na mnie liczyć. 360 00:34:16,440 --> 00:34:18,520 Hermiona i ja kochamy programy przyrodnicze. 361 00:34:18,520 --> 00:34:21,800 Wszystko, by wypromować życie na wsi. 362 00:34:21,800 --> 00:34:24,480 Uwielbiamy przebywać na świeżym powietrzu 363 00:34:24,480 --> 00:34:26,840 i cieszyć się pięknem natury. 364 00:34:28,160 --> 00:34:29,000 Trafiłeś. 365 00:34:29,480 --> 00:34:31,480 Zwłaszcza przy lekkim burgundzie. 366 00:34:32,880 --> 00:34:35,920 Jest jeszcze ten młody milioner, Toshi Yamazaki. 367 00:34:35,920 --> 00:34:38,640 Jego wiedza pozwoli nam wyprzedzić Tony’ego. 368 00:34:38,640 --> 00:34:42,240 Technologia. Dzięki niej zyskamy przewagę w przetargu, 369 00:34:42,240 --> 00:34:45,080 a to oznacza możliwość zarobienia kasy. Dużej. 370 00:34:46,920 --> 00:34:49,520 - Przyślij dokumenty w poniedziałek. - Mistrzu. 371 00:34:49,520 --> 00:34:51,840 Interesy z tobą to przyjemność, Toshi. 372 00:34:51,840 --> 00:34:54,880 Faktycznie te elektryczne samochody to może być coś. 373 00:35:00,080 --> 00:35:04,600 - Ja też mam wieści. Gdzie Freddie? - Zaraz będzie. Przyniosę kolejną butelkę. 374 00:35:10,840 --> 00:35:11,800 Lunch był idealny. 375 00:35:14,320 --> 00:35:15,320 Jak Hiszpania? 376 00:35:15,320 --> 00:35:17,840 Satysfakcjonująca. 377 00:35:19,160 --> 00:35:20,480 Chodź, Gertrudo. 378 00:35:21,240 --> 00:35:23,680 Mam coś dla ciebie. Spójrz. 379 00:35:23,680 --> 00:35:26,480 Jak miło. 380 00:35:28,440 --> 00:35:30,560 Na długo ją uszczęśliwiłeś. 381 00:35:38,320 --> 00:35:39,880 Mam też coś dla ciebie. 382 00:35:40,640 --> 00:35:41,800 - Dla mnie? - Tak. 383 00:35:42,720 --> 00:35:43,720 Ale... 384 00:35:50,680 --> 00:35:52,640 Nikt nie daje mi takich prezentów. 385 00:35:53,400 --> 00:35:54,400 Jest piękne. 386 00:36:03,520 --> 00:36:05,320 Dziwne, że nie zrobił tego wcześniej. 387 00:36:06,200 --> 00:36:07,960 Nigdy nie przepuści okazji. 388 00:36:07,960 --> 00:36:10,880 Muszę skończyć książkę o Yeatsie, by zdobyć jakieś pieniądze. 389 00:36:10,880 --> 00:36:13,280 - Byle się odczepił. - Zgadzam się. 390 00:36:13,280 --> 00:36:15,160 Potrzebujesz kasy, a my ciebie. 391 00:36:15,160 --> 00:36:18,560 Mam częściowe rozwiązanie. Chcę kupić twój teren. 392 00:36:21,680 --> 00:36:23,640 - Nie potrzebuję jałmużny. - To nie tak. 393 00:36:24,160 --> 00:36:25,560 Jesteś dyrektorem. 394 00:36:25,560 --> 00:36:28,600 Nie możesz ryzykować, że Tony doprowadzi cię do bankructwa. 395 00:36:28,600 --> 00:36:29,960 Nie dojdzie do tego. 396 00:36:29,960 --> 00:36:34,920 Nawet jeśli, to cię nie zatrudnię. Słyszałem, jak rozmawiasz z szefami. 397 00:36:35,640 --> 00:36:36,840 Jestem pragmatykiem. 398 00:36:38,800 --> 00:36:41,600 Więc, Venturer? 399 00:36:43,360 --> 00:36:44,960 Nazwa aktualna? 400 00:36:44,960 --> 00:36:46,840 Nazwa nieważna, jeśli wygramy. 401 00:36:46,840 --> 00:36:47,880 No i... 402 00:36:49,360 --> 00:36:55,320 mam coś, co na pewno da nam przewagę. 403 00:36:55,320 --> 00:36:56,840 Pokaż. 404 00:37:03,800 --> 00:37:04,800 Papiery Corinium. 405 00:37:05,560 --> 00:37:07,240 To ich oferta. 406 00:37:07,880 --> 00:37:09,800 Jak to zdobyłeś? 407 00:37:09,800 --> 00:37:12,280 W skrócie? Dostałem cynk, 408 00:37:12,280 --> 00:37:16,080 poleciałem do Hiszpanii, uwiodłem Cameron Cook i skopiowałem. 409 00:37:19,320 --> 00:37:20,720 Co takiego? 410 00:37:22,200 --> 00:37:23,600 Gdzie był wtedy Tony? 411 00:37:23,600 --> 00:37:26,920 Namówiłem go na kolację z księżną Dianą w Badminton. 412 00:37:26,920 --> 00:37:28,680 Spokojnie. O niczym nie wiedzą. 413 00:37:29,680 --> 00:37:30,800 Choć przyznaję, 414 00:37:30,800 --> 00:37:34,120 że ogranie Tony’ego okazało się bardzo przyjemne. 415 00:37:34,120 --> 00:37:37,880 Ukradłeś własność Corinium, Rupert. To przestępstwo. 416 00:37:37,880 --> 00:37:40,040 Po to przespałeś się z Cameron? 417 00:37:40,040 --> 00:37:42,360 - My tacy nie jesteśmy. - Bądź realistą. 418 00:37:42,360 --> 00:37:44,880 Staramy się o koncesję wartą 120 milionów. 419 00:37:44,880 --> 00:37:47,720 Jak długo przetrwamy, stosując sztuczki Tony’ego? 420 00:37:47,720 --> 00:37:49,800 A ile przetrwamy, jeśli nie? 421 00:37:49,800 --> 00:37:52,160 Wierzę w nas, ale nie mamy nic. 422 00:37:52,160 --> 00:37:55,440 Jesteś wybuchowym dziennikarzem. Ja emerytowanym jeźdźcem. 423 00:37:55,440 --> 00:37:57,760 A technologię Freddiego mało kto rozumie. 424 00:37:57,760 --> 00:37:59,760 Potrzebujemy czegoś więcej niż zuchwałości. 425 00:37:59,760 --> 00:38:01,440 Nie będę tak pracować. 426 00:38:01,440 --> 00:38:06,080 Tata ma rację. Wykorzystałeś Cameron. Nie obchodzi cię, że krzywdzisz innych? 427 00:38:06,080 --> 00:38:08,720 - Ktoś tu trzeźwo myśli. - Co ty wyprawiasz? 428 00:38:14,240 --> 00:38:17,840 Idioci! Zasadami nie opłacisz rachunków. 429 00:38:17,840 --> 00:38:20,680 Dobrze. Wyraziłeś się jasno, Declan. 430 00:38:21,840 --> 00:38:23,520 Zwykle ufam twojej ocenie. 431 00:38:23,520 --> 00:38:25,120 Tym razem się mylisz. 432 00:38:26,200 --> 00:38:27,960 Jako przewodniczący popieram Declana. 433 00:38:28,720 --> 00:38:29,880 Musimy być lepsi. 434 00:38:37,040 --> 00:38:38,360 {\an8}Dość o Declanie. 435 00:38:38,360 --> 00:38:41,240 Pozbyliśmy się balastu i mam wielkie plany. 436 00:38:41,240 --> 00:38:44,000 Hasło Corinium Chroni rozniesie się po okolicy. 437 00:38:44,000 --> 00:38:47,120 Oto ona. Złota dziewczyna. 438 00:38:47,120 --> 00:38:49,680 - Gratuluję Omplete. - Oto i ona. 439 00:38:49,680 --> 00:38:51,400 Fantastyczne wieści. 440 00:38:51,400 --> 00:38:53,600 Ciekawe, czy dostanie za to bonus. 441 00:38:54,760 --> 00:38:56,520 Rozwiązałam problem Declana. 442 00:38:56,520 --> 00:38:58,920 W Hiszpanii mieszka sporo Brytyjczyków. 443 00:38:58,920 --> 00:39:03,400 Myślę o seksownym, efektownym dramacie opowiadającym o ich życiu w Maladze. 444 00:39:03,400 --> 00:39:05,640 EastEnders z opalenizną. 445 00:39:08,720 --> 00:39:09,880 Takie pomysły 446 00:39:10,480 --> 00:39:12,640 utrzymają Corinium na szczycie. 447 00:39:13,360 --> 00:39:16,200 Omplete i królewskie kolacje. To dopiero początek. 448 00:39:16,200 --> 00:39:18,160 Księżna Diana była cudowna, choć cicha. 449 00:39:18,160 --> 00:39:21,400 Nie jak Fergie. Ten jej uśmiech. Widać, że to flirciara. 450 00:39:22,120 --> 00:39:24,080 Jest coś w kobietach o imieniu Sarah. 451 00:39:26,280 --> 00:39:27,280 Tak. 452 00:39:27,280 --> 00:39:28,520 Bardzo dobre. 453 00:39:29,080 --> 00:39:31,200 Nie rozumiem tego szumu wokół Diany. 454 00:39:31,200 --> 00:39:34,840 Taka bezpośrednia, zawsze dotyka pacjentów. 455 00:39:34,840 --> 00:39:36,520 Pewnie ciągle myje ręce. 456 00:39:36,520 --> 00:39:39,600 Na szczęście nie wpuszczali dewiantów. 457 00:39:40,280 --> 00:39:42,080 Nie należy wszystkich narażać. 458 00:39:46,400 --> 00:39:47,400 Przepraszam. 459 00:39:47,400 --> 00:39:52,000 W Izbie Gmin odbędzie się pilne spotkanie dotyczące zamieszek Millwall. 460 00:39:52,000 --> 00:39:53,280 Rupert idzie na rzeź. 461 00:39:53,800 --> 00:39:55,840 Cudowny chłopak stracił swój blask. 462 00:39:55,840 --> 00:39:58,720 - Myślisz, że go wywalą? - Trzymam kciuki. 463 00:40:04,040 --> 00:40:08,800 Albo bardzo ci zależy na koncesji, albo cieszysz się, że mnie widzisz. 464 00:40:08,800 --> 00:40:10,480 A jak myślisz? Chodź tu. 465 00:40:13,080 --> 00:40:14,160 Nie teraz. 466 00:40:15,000 --> 00:40:16,240 Droczysz się. Dobrze. 467 00:40:17,240 --> 00:40:18,480 Będę u ciebie o 19. 468 00:40:18,480 --> 00:40:19,960 Nie. 469 00:40:19,960 --> 00:40:22,040 Zarezerwowałam stolik w Deleitar. 470 00:40:22,040 --> 00:40:23,440 Mam ochotę na paellę. 471 00:40:25,680 --> 00:40:28,160 Znasz moją sytuację. Dlatego mamy Hamilton Terrace. 472 00:40:28,160 --> 00:40:30,280 Jest idealnie. Po co to zmieniać? 473 00:40:30,280 --> 00:40:32,360 Mam dość życia w zamknięciu. Nudzi mi się. 474 00:40:32,360 --> 00:40:34,800 Proszę tylko o dyskrecję. 475 00:40:34,800 --> 00:40:37,280 Czemu nagle to stanowi problem? 476 00:40:38,360 --> 00:40:39,840 Chodzi o nagrody? 477 00:40:42,320 --> 00:40:43,320 Tak? 478 00:40:43,320 --> 00:40:45,680 Myślisz, że nie chciałem zobaczyć cię na scenie? 479 00:40:46,960 --> 00:40:50,120 Jak ci wszyscy ludzie oklaskują twój geniusz? 480 00:40:51,360 --> 00:40:52,400 I to dzięki mnie. 481 00:40:55,120 --> 00:40:59,120 Dzięki mnie. Nie zapominaj o tym. 482 00:41:29,680 --> 00:41:32,080 Tak. 483 00:41:32,880 --> 00:41:34,720 Piękność z ciebie, co? 484 00:41:34,720 --> 00:41:36,320 Tym nie można się bawić. 485 00:41:37,000 --> 00:41:38,480 Daj mi to. 486 00:41:38,480 --> 00:41:40,360 Tak. Co my tu mamy? 487 00:41:40,360 --> 00:41:42,520 Jak to się nazywa? 488 00:41:43,160 --> 00:41:45,880 Tak. 489 00:41:46,560 --> 00:41:48,720 Tak. Chodź. 490 00:41:49,600 --> 00:41:51,600 Chodź tutaj. Kto ma piłkę? 491 00:41:55,880 --> 00:41:57,880 Cześć, Angie. 492 00:41:58,720 --> 00:41:59,840 Lubisz psy? 493 00:42:00,720 --> 00:42:02,240 Co za miła niespodzianka. 494 00:42:03,520 --> 00:42:05,280 Wiele o mnie nie wiesz. 495 00:42:07,240 --> 00:42:08,640 Jaka miła niespodzianka. 496 00:42:09,600 --> 00:42:10,800 Tony pojechał do Cannes. 497 00:42:11,720 --> 00:42:15,240 - Co za fart. Wiesz, jaki dziś dzień? - Pierwszy maja. A co? 498 00:42:16,480 --> 00:42:19,360 Pierwszy maja. 499 00:42:20,280 --> 00:42:23,000 Dziś zaczyna się ruchanie na świeżym powietrzu. 500 00:42:23,000 --> 00:42:25,080 - Jest coś takiego? - W Rutshire tak. 501 00:42:25,640 --> 00:42:28,720 - Wy Brytole jesteście dziwni. - Nie masz pojęcia. 502 00:43:13,080 --> 00:43:14,880 Ale jak zwykle pada. 503 00:43:15,520 --> 00:43:17,760 Więc znów ruchamy się w środku. 504 00:43:41,960 --> 00:43:43,240 Dokądś się wybierasz? 505 00:43:45,360 --> 00:43:46,560 Pojadę do domu. 506 00:43:46,560 --> 00:43:51,560 Mam spotkanie, ale niedługo wrócę, żeby cię porządnie pożegnać. 507 00:43:53,360 --> 00:43:54,760 Zostawisz mnie samą? 508 00:43:55,600 --> 00:43:57,880 Pani Bodkin nie ma. Dom jest cały twój. 509 00:43:59,320 --> 00:44:01,480 Bekon i jajka w lodówce. Rozgość się. 510 00:45:24,960 --> 00:45:26,280 To się dzieje naprawdę. 511 00:45:26,960 --> 00:45:29,000 Wyglądają wspaniale. 512 00:45:29,000 --> 00:45:30,600 - Cudowne. - Fantastyczne. 513 00:45:30,600 --> 00:45:33,800 - Wyglądają świetnie. - Bardzo ładne. 514 00:45:33,800 --> 00:45:36,280 - Ale to ściśle tajne. - Rzućmy okiem. 515 00:45:36,280 --> 00:45:38,360 Żadnego gadania przed premierą. 516 00:45:50,600 --> 00:45:52,360 To była ostatnia wersja. 517 00:45:52,360 --> 00:45:54,200 Zasługuję na oziębłość. 518 00:45:55,320 --> 00:45:57,560 Tak. Jeśli wciąż masz mnie za idiotkę. 519 00:45:59,280 --> 00:46:00,600 Źle, że to powiedziałem. 520 00:46:06,360 --> 00:46:08,760 {\an8}ODBIORCA: Pan Rupert Campbell-Black 521 00:46:12,280 --> 00:46:14,560 Przesyłka dla pana Campbella-Blacka. 522 00:46:16,040 --> 00:46:17,120 Dziękuję. 523 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Cameron? 524 00:46:48,360 --> 00:46:49,920 Opowiesz mi o tym? 525 00:46:58,960 --> 00:46:59,960 Niech zgadnę. 526 00:47:00,560 --> 00:47:03,040 To inicjatywa sportowa, którą popierasz? 527 00:47:09,720 --> 00:47:11,680 Cześć. 528 00:47:16,400 --> 00:47:17,520 Muszę ci coś powiedzieć. 529 00:47:21,360 --> 00:47:23,640 Wysłuchaj mnie, zanim zareagujesz. 530 00:47:27,280 --> 00:47:29,600 Pracuję z Declanem i Freddiem. 531 00:47:29,600 --> 00:47:32,000 Składamy ofertę, by przebić Tony’ego. 532 00:47:33,480 --> 00:47:34,720 Nie bądź śmieszny. 533 00:47:34,720 --> 00:47:35,960 Jesteśmy Venturer. 534 00:47:36,600 --> 00:47:38,440 Gdy byliśmy w Hiszpanii, 535 00:47:38,440 --> 00:47:42,080 ukradłem ofertę Corinium, by zyskać przewagę. 536 00:47:43,920 --> 00:47:44,920 Ale my... 537 00:47:46,280 --> 00:47:47,280 Jak...? 538 00:47:48,880 --> 00:47:50,440 Dlatego się ze mną przespałeś? 539 00:47:54,120 --> 00:47:55,120 Wiedziałam. 540 00:47:56,160 --> 00:47:59,360 Wiedziałam, że coś jest nie tak. 541 00:47:59,360 --> 00:48:01,280 Po prostu wiedziałam. 542 00:48:01,280 --> 00:48:04,480 Wiesz, jak ciężko pracowałam, by się tu znaleźć? 543 00:48:04,480 --> 00:48:07,240 Skorzystałem z okazji. Zrobiłabyś to samo. 544 00:48:07,240 --> 00:48:09,560 Czyli po trupach do celu? 545 00:48:09,560 --> 00:48:10,840 To nic osobistego. 546 00:48:10,840 --> 00:48:12,840 Każdy facet tak twierdzi. 547 00:48:13,680 --> 00:48:14,480 Cameron. 548 00:48:16,440 --> 00:48:18,560 - Posłuchaj... - Nie uda ci się. 549 00:48:18,560 --> 00:48:20,280 Pozwól mi wyjaśnić. 550 00:48:20,280 --> 00:48:23,520 Przez to będę tylko największą twardzielką w branży. 551 00:48:23,520 --> 00:48:24,800 Cameron. 552 00:48:27,120 --> 00:48:28,560 Skoro jesteśmy szczerzy... 553 00:48:29,360 --> 00:48:32,720 Może jesteś moim pierwszym olimpijczykiem, ale przereklamowanym. 554 00:49:50,720 --> 00:49:52,720 Napisy: Karolina Gruszczyńska