1 00:00:40,840 --> 00:00:43,520 {\an8}CORINIUM TELEVISÃO PROPOSTA DE CONCESSÃO 2 00:00:49,240 --> 00:00:51,640 - Señorita Cook. - Oi. 3 00:01:01,040 --> 00:01:02,720 - Olá. - Sou eu. 4 00:01:02,720 --> 00:01:05,640 Lorde Baddingham lamenta, mas não irá até aí. 5 00:01:06,640 --> 00:01:08,520 Mas é a premiação. Ele prometeu. 6 00:01:09,160 --> 00:01:12,800 Ele foi convidado para jantar com a princesa Diana hoje. 7 00:01:12,800 --> 00:01:16,920 Ela vai abrir uma ala hospitalar para pacientes com AIDS. 8 00:01:16,920 --> 00:01:18,960 Puxa-saco de merda. 9 00:01:20,600 --> 00:01:23,320 A Corinium tem acesso exclusivo para filmar. 10 00:01:23,320 --> 00:01:28,120 É ano de concessão. Isso pode melhorar as perspectivas da Corinium. 11 00:01:28,120 --> 00:01:31,160 Sinto muito, Cameron. Boa sorte amanhã. 12 00:01:31,160 --> 00:01:32,280 Tchau. 13 00:01:40,840 --> 00:01:42,720 Cuidado. Vai assustar os pombos. 14 00:01:46,360 --> 00:01:47,360 Por que está aí? 15 00:01:48,000 --> 00:01:49,400 É o melhor hotel daqui. 16 00:01:50,640 --> 00:01:53,280 Vim ver o jogo do Hearts ontem. E você? 17 00:01:53,280 --> 00:01:54,440 Trabalho. 18 00:01:55,000 --> 00:01:57,480 Um prêmio de televisão na Espanha. 19 00:01:58,000 --> 00:01:59,400 Fui indicada. 20 00:01:59,400 --> 00:02:00,560 Muito bem. 21 00:02:01,480 --> 00:02:04,880 Nada do Tony? Curioso que o seboso tenha perdido a chance 22 00:02:04,880 --> 00:02:06,400 de se divertir ao sol. 23 00:02:08,000 --> 00:02:09,320 Venha jantar comigo. 24 00:02:09,960 --> 00:02:11,040 Como é? 25 00:02:11,040 --> 00:02:14,120 Nicky e Mary, dois amigos da época do hipismo, 26 00:02:14,120 --> 00:02:17,080 vão receber alguns amigos para comes e bebes. 27 00:02:17,080 --> 00:02:18,320 Você vai adorar. 28 00:02:21,520 --> 00:02:26,080 Imagine como Tony ficaria furioso se soubesse que você está se divertindo. 29 00:02:54,640 --> 00:02:56,880 CAMPBELL-BLACK NO GOVERNO THATCHER 30 00:03:13,800 --> 00:03:15,760 Baseado em "Rivals" de DAME JILLY COOPER 31 00:03:16,520 --> 00:03:19,320 RIVAIS 32 00:04:06,200 --> 00:04:07,400 Pare quieto. 33 00:04:08,000 --> 00:04:09,560 Vai esburacar o carpete. 34 00:04:10,160 --> 00:04:12,320 Não entendo por que está chateado. 35 00:04:12,320 --> 00:04:14,200 A audiência já foi ruim antes. 36 00:04:14,200 --> 00:04:16,280 Com porcarias. Isso é diferente. 37 00:04:16,280 --> 00:04:17,520 Por causa do Declan? 38 00:04:18,840 --> 00:04:20,760 Aquele desgraçado me ferrou. 39 00:04:20,760 --> 00:04:22,400 Você se arriscou e perdeu. 40 00:04:22,400 --> 00:04:24,760 Mas por que não o chama de volta? 41 00:04:24,760 --> 00:04:27,960 Para ele pensar que nos salvou? Prefiro mascar vidro. 42 00:04:28,480 --> 00:04:31,560 Ele volta. Está atolado em dívidas. Não vão contratá-lo. 43 00:04:31,560 --> 00:04:34,560 Parece que ele precisa de você como você dele. 44 00:04:34,560 --> 00:04:36,640 Não preciso do Declan O'Hara. 45 00:04:36,640 --> 00:04:40,280 Não precisa. Você se supera quando está em um aperto. 46 00:04:40,280 --> 00:04:42,160 Agora não é diferente. 47 00:04:54,560 --> 00:04:55,840 É incrível. 48 00:04:57,560 --> 00:04:58,640 De fato. 49 00:05:00,080 --> 00:05:01,160 Vamos? 50 00:05:07,200 --> 00:05:10,520 - Aí está ela. - Rupert, querido. 51 00:05:10,520 --> 00:05:12,600 - Você está linda. - Você também. 52 00:05:14,000 --> 00:05:15,440 - Bom te ver. - Igualmente. 53 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 - Cameron, essa é Mary. - Como vai? 54 00:05:18,000 --> 00:05:19,400 Oi. Muito prazer. 55 00:05:19,400 --> 00:05:22,480 Passei horas planejando as mesas, e você estraga tudo. 56 00:05:22,480 --> 00:05:25,280 Planos servem para isso. É mais divertido assim. 57 00:05:25,280 --> 00:05:26,360 É verdade. 58 00:05:27,160 --> 00:05:28,840 Ainda com peso de saltador. 59 00:05:28,840 --> 00:05:30,600 Incrível como não foi velejar. 60 00:05:30,600 --> 00:05:32,320 - Olá, Nicky. - Rupert. 61 00:05:33,160 --> 00:05:36,040 Sei que esses ministérios causam os piores hábitos. 62 00:05:37,880 --> 00:05:39,040 Cameron, Nicky. 63 00:05:39,960 --> 00:05:43,160 - Oi. Sua casa é linda. - Obrigado, querida. 64 00:05:44,040 --> 00:05:46,200 É uma vantagem de ser embaixador. 65 00:05:46,880 --> 00:05:47,880 Embaixador? 66 00:05:48,960 --> 00:05:50,800 - Vamos, lindos. - Por favor. 67 00:05:50,800 --> 00:05:53,640 - Quero apresentá-los e exibi-los. - Por favor. 68 00:06:21,720 --> 00:06:25,360 Você não conhece bem a Espanha até ver uma tourada. 69 00:06:26,800 --> 00:06:29,040 Acho que não. Que horror. 70 00:06:29,040 --> 00:06:31,720 Fiquei doente depois da minha primeira visita. 71 00:06:32,400 --> 00:06:35,680 Por favor... Há diversões melhores do que os toureiros. 72 00:06:36,960 --> 00:06:40,600 O que precisa entender é que o drama da tourada 73 00:06:40,600 --> 00:06:44,000 revela um dos segredos dos espanhóis. 74 00:06:44,000 --> 00:06:46,360 São todos obcecados com a morte. 75 00:06:48,400 --> 00:06:50,760 É verdade. Somos obcecados com a morte. 76 00:06:50,760 --> 00:06:56,480 Mas a dança entre o homem e o touro simboliza como a vida deve ser vivida, 77 00:06:56,480 --> 00:07:01,360 em vez de adiada por uma recompensa futura que pode nunca acontecer. 78 00:07:02,000 --> 00:07:05,840 Cameron, Rupert disse que você foi indicada ao Prêmio Omplete. 79 00:07:06,400 --> 00:07:08,400 - Isso. - E ela vai ganhar. 80 00:07:08,400 --> 00:07:10,280 Sempre apostou no cavalo certo. 81 00:07:11,200 --> 00:07:12,360 Geralmente no seu. 82 00:07:12,360 --> 00:07:13,480 É claro. 83 00:07:13,960 --> 00:07:17,640 Não estou insinuando que seja um cavalo. Desculpe! 84 00:07:21,480 --> 00:07:24,680 - Então, você é atriz? - Não, sou produtora. 85 00:07:24,680 --> 00:07:28,320 - Prefere tomar as decisões? - Exatamente. 86 00:07:28,320 --> 00:07:30,600 Bem, boa sorte para amanhã. 87 00:07:33,640 --> 00:07:34,640 Saúde. 88 00:07:46,920 --> 00:07:48,520 Vai ter cuidado, certo? 89 00:07:52,720 --> 00:07:55,680 Com Rupert? Claro. 90 00:07:55,680 --> 00:07:57,760 Quero dizer para se proteger dele. 91 00:08:03,600 --> 00:08:06,760 Você não o viu competindo. Ele era magnífico. 92 00:08:08,080 --> 00:08:09,200 Quando ele parou, 93 00:08:09,200 --> 00:08:12,600 achei que se arruinaria com mulheres e bebidas, 94 00:08:14,080 --> 00:08:16,840 mas está maravilhoso como ministro do Esporte, 95 00:08:16,840 --> 00:08:19,080 porque se preocupa em ser o melhor. 96 00:08:22,280 --> 00:08:25,280 A Sra. Thatcher deve marcar as eleições neste verão. 97 00:08:26,000 --> 00:08:28,280 Ela precisa esmagar Kinnock. 98 00:08:28,280 --> 00:08:30,600 Mas se der errado e os Tories perderem, 99 00:08:31,640 --> 00:08:33,880 ele pode voltar a derrapar. 100 00:08:35,000 --> 00:08:40,560 Ele precisa de algo mais... permanente para se satisfazer. 101 00:08:41,080 --> 00:08:42,520 Minhas orelhas queimaram. 102 00:08:45,600 --> 00:08:46,600 Com certeza. 103 00:08:57,960 --> 00:08:59,360 Posso pegar outro. 104 00:09:02,760 --> 00:09:04,160 Qual é a graça do Tony? 105 00:09:06,720 --> 00:09:09,720 Entendo por que ele te acha irresistível, 106 00:09:11,760 --> 00:09:13,400 mas você sabe da Monica. 107 00:09:21,320 --> 00:09:22,520 Sei o que pretende. 108 00:09:24,000 --> 00:09:25,280 E está perdendo tempo. 109 00:09:29,520 --> 00:09:33,320 Tony e eu damos um ao outro o que precisamos, e isso funciona. 110 00:09:35,720 --> 00:09:36,800 Mas está aqui... 111 00:09:38,640 --> 00:09:39,880 sozinha. 112 00:09:41,280 --> 00:09:43,160 Pense como seria divertido. 113 00:10:06,640 --> 00:10:08,640 Não tem graça se você facilita. 114 00:10:15,880 --> 00:10:18,680 A princesa é muito bonita. Não acha? 115 00:10:18,680 --> 00:10:21,360 Estávamos tão longe, que mal a vi. 116 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Ela atrai as pessoas. 117 00:10:24,040 --> 00:10:26,440 Deve ser incrível causar esse efeito. 118 00:10:26,440 --> 00:10:31,920 E toda esse brilho de estrela faz o ego virar um pesadelo. 119 00:10:34,720 --> 00:10:37,760 Não sei se ainda estamos falando da princesa. 120 00:10:37,760 --> 00:10:39,960 Construir o sucesso da Corinium 121 00:10:39,960 --> 00:10:43,080 em cima de uma personalidade magnética foi arriscado, 122 00:10:43,080 --> 00:10:45,760 mas talvez isso seja uma verdadeira bênção. 123 00:10:46,720 --> 00:10:47,720 Como assim? 124 00:10:47,720 --> 00:10:50,800 Você tem a oportunidade de dar uma nova direção. 125 00:10:58,520 --> 00:11:00,240 Se sua equipe visse você... 126 00:11:00,240 --> 00:11:03,920 Não faço o papel de tirano só porque gosto. 127 00:11:03,920 --> 00:11:08,160 É mais fácil conquistar com gentileza, Tony Ternura, 128 00:11:09,000 --> 00:11:12,200 a imagem de uma nova organização, carinhosa. 129 00:11:12,800 --> 00:11:14,200 "Corinium com Você". 130 00:11:14,920 --> 00:11:16,880 Fica bom, não acha? 131 00:11:22,360 --> 00:11:25,040 Eu adoraria terminar nosso drinque lá em cima. 132 00:11:26,560 --> 00:11:27,560 Você não? 133 00:11:41,040 --> 00:11:45,720 Então... acho que ficamos por aqui. 134 00:11:46,840 --> 00:11:48,080 Obrigada pela noite. 135 00:11:49,600 --> 00:11:54,000 Foi muito... estimulante. 136 00:14:04,720 --> 00:14:07,280 Sou a primeira negra com quem você transa? 137 00:14:09,320 --> 00:14:10,720 Sou seu primeiro atleta? 138 00:14:49,400 --> 00:14:51,000 Talvez não te veja de manhã. 139 00:14:51,000 --> 00:14:54,240 Vou sair cedo para um café da manhã beneficente no WI. 140 00:14:57,160 --> 00:14:58,240 É mesmo. 141 00:15:02,480 --> 00:15:03,880 Espero que seja bom. 142 00:15:08,240 --> 00:15:09,120 Durma bem. 143 00:15:10,640 --> 00:15:11,640 Você também. 144 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Rupert. 145 00:15:52,680 --> 00:15:53,760 Queria o isqueiro. 146 00:16:17,400 --> 00:16:19,640 É especial ver o nascer do sol. 147 00:16:21,200 --> 00:16:23,200 Não é só ele que está subindo. 148 00:16:24,000 --> 00:16:25,120 É sério. 149 00:16:26,280 --> 00:16:29,840 - Não está sentindo? - Claro, porra. 150 00:16:45,880 --> 00:16:48,880 Quero que preste mais atenção no clitóris, está bem? 151 00:16:49,960 --> 00:16:50,960 Não seja tímido. 152 00:16:51,520 --> 00:16:53,760 Bom, sou integrante do "cli-tory". 153 00:17:36,040 --> 00:17:39,160 Você me deixa mais duro que o Rochedo de Gibraltar. 154 00:17:39,160 --> 00:17:41,800 - Fico lisonjeada. - É para ficar mesmo. 155 00:17:47,360 --> 00:17:50,360 - Tá bom, mas infelizmente... - O quê? 156 00:17:51,080 --> 00:17:52,600 - Preciso trabalhar. - Não. 157 00:17:52,600 --> 00:17:56,080 Sim. Declan nos deixou com um vazio na programação, 158 00:17:57,040 --> 00:17:59,040 e preciso de novas ideias logo. 159 00:17:59,040 --> 00:18:02,440 Está lindo lá fora. Talvez mudar de ares seja inspirador. 160 00:18:02,440 --> 00:18:04,080 Vamos. 161 00:18:06,120 --> 00:18:09,320 Vamos almoçar e ver no que vai dar. O que acha? 162 00:18:50,960 --> 00:18:51,760 Obrigada. 163 00:18:52,360 --> 00:18:53,600 Perfeito. 164 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 Preciso fazer xixi de novo. 165 00:19:01,280 --> 00:19:04,240 Não, estou bem. 166 00:19:05,200 --> 00:19:07,120 Você é fofa quando está nervosa. 167 00:19:09,280 --> 00:19:10,200 Tenho uma coisa. 168 00:19:15,240 --> 00:19:17,240 É um Indalo. 169 00:19:18,800 --> 00:19:20,360 Pros espanhóis, dá sorte. 170 00:19:25,120 --> 00:19:27,480 Não precisa. Basta colocar na sua bolsa. 171 00:19:27,480 --> 00:19:28,680 Por favor, eu quero. 172 00:19:31,240 --> 00:19:32,240 Vem. 173 00:19:34,680 --> 00:19:36,400 Queria que você pudesse ir. 174 00:19:36,400 --> 00:19:40,280 Eu não gostaria de fingir ser o Lorde Baddingham por uma noite. 175 00:19:40,960 --> 00:19:44,720 Vou ficar com a papelada no conforto daquela cama, 176 00:19:44,720 --> 00:19:47,760 onde pretendo comemorar muito quando você voltar. 177 00:19:47,760 --> 00:19:50,400 Agora, sua carruagem a aguarda. 178 00:20:30,680 --> 00:20:31,960 Porra. 179 00:20:43,280 --> 00:20:44,680 Isso. 180 00:20:47,240 --> 00:20:48,280 {\an8}CONCESSÃO DA IBA 181 00:20:53,520 --> 00:20:56,800 {\an8}Olá. Tenho uma certa emergência aqui 182 00:20:56,800 --> 00:20:59,240 e preciso de cópias desses documentos. 183 00:20:59,240 --> 00:21:00,760 Pode fazer isso? 184 00:21:00,760 --> 00:21:03,640 {\an8}Meu gerente trancou o escritório e foi embora. 185 00:21:04,560 --> 00:21:06,160 {\an8}Mateo, 186 00:21:06,160 --> 00:21:09,880 imagino que um homem bonito como você tenha grandes sonhos. 187 00:21:09,880 --> 00:21:13,640 Imagino que exista bastante coisa grande em você. 188 00:21:14,800 --> 00:21:17,560 Talvez queira ser o gerente daqui um dia. 189 00:21:17,560 --> 00:21:21,360 Para isso, deve mostrar que é o tipo de homem que faz as coisas. 190 00:21:21,360 --> 00:21:23,640 Por que não faz isso hoje? 191 00:21:27,640 --> 00:21:32,440 Posso falar com a manutenção sobre a chave reserva, Sr. Campbell-Black. 192 00:21:32,440 --> 00:21:33,680 Muito bem. 193 00:21:34,320 --> 00:21:35,880 Vamos sair. 194 00:21:35,880 --> 00:21:37,200 Só se estiver livre. 195 00:21:37,840 --> 00:21:38,840 Você está livre? 196 00:21:39,480 --> 00:21:41,400 - Tenho tempo. - Fique livre. 197 00:21:41,400 --> 00:21:44,440 - Posso ficar livre para você. - Você não precisa... 198 00:21:45,080 --> 00:21:45,960 Muito bem. 199 00:21:45,960 --> 00:21:47,040 Bom... 200 00:21:49,680 --> 00:21:52,320 Quem é um garoto bonito? 201 00:21:58,240 --> 00:21:59,640 A Mary está grávida. 202 00:22:02,240 --> 00:22:04,440 - Parabéns. - Quase desistimos. 203 00:22:05,040 --> 00:22:07,280 Parece que a prática leva à perfeição. 204 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 Você parece tão feliz. 205 00:22:10,280 --> 00:22:11,360 Estou mesmo. 206 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 E você? 207 00:22:14,680 --> 00:22:17,600 Sua amiga americana é maravilhosa. 208 00:22:17,600 --> 00:22:19,240 Tem casamento no horizonte? 209 00:22:19,840 --> 00:22:23,880 Ela é especial mesmo, mas casamento nem passa pela minha cabeça. 210 00:22:23,880 --> 00:22:26,600 Já está velho demais para bancar o Casanova. 211 00:22:26,600 --> 00:22:28,080 Sossegue. 212 00:22:28,720 --> 00:22:30,120 Teria sorte de tê-la. 213 00:22:33,840 --> 00:22:36,640 Tem alguém, mas... 214 00:22:38,240 --> 00:22:39,560 está fora dos limites. 215 00:22:41,240 --> 00:22:42,640 Isso nunca te impediu. 216 00:22:45,400 --> 00:22:47,520 Só quero ver todos felizes como eu. 217 00:22:47,520 --> 00:22:52,080 Acho que não te vejo feliz há muito, muito tempo. 218 00:23:04,800 --> 00:23:06,680 Quase pronto, senhor. 219 00:23:10,920 --> 00:23:12,920 Isso. 220 00:23:15,200 --> 00:23:18,320 Logo vou sair do trabalho. Tem uma boate na cidade. 221 00:23:18,320 --> 00:23:19,560 É muito divertida. 222 00:23:20,240 --> 00:23:21,560 Muito acolhedora. 223 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 Boa noite. 224 00:23:29,840 --> 00:23:31,160 Porra, ela chegou cedo. 225 00:23:32,080 --> 00:23:35,320 Distraia ela, e da próxima vez pode me levar pra jantar. 226 00:23:53,600 --> 00:23:54,600 Señorita. 227 00:23:57,320 --> 00:23:58,560 Parabéns. 228 00:23:59,320 --> 00:24:00,920 - Pelo prêmio. - Obrigada. 229 00:24:00,920 --> 00:24:03,240 - É realmente merecido. - Obrigada. 230 00:24:04,280 --> 00:24:06,200 - Precisa de... - Obrigada. Boa noite. 231 00:24:54,920 --> 00:24:56,320 Ganhei, porra. 232 00:24:57,360 --> 00:24:59,520 Parabéns. Você merece. 233 00:24:59,520 --> 00:25:02,600 Tentei impressioná-los com meu espanhol da escola. 234 00:25:02,600 --> 00:25:05,320 Aposto que estava maravilhosa. Está maravilhosa. 235 00:25:06,480 --> 00:25:08,480 O que andou fazendo? Está suado. 236 00:25:10,080 --> 00:25:11,120 Champanhe demais. 237 00:26:04,160 --> 00:26:05,360 Vai fugir de mim? 238 00:26:06,160 --> 00:26:09,320 Uns arruaceiros fizeram baderna no jogo do Millwall. 239 00:26:10,840 --> 00:26:13,320 Se eu estivesse na Inglaterra, teria agido. 240 00:26:13,320 --> 00:26:15,960 Agora temos algumas dúzias de feridos. 241 00:26:15,960 --> 00:26:19,440 - Quatro no hospital, dois graves. - Sinto muito. 242 00:26:21,560 --> 00:26:25,280 Tenho que voltar a Westminster para controlar o prejuízo. 243 00:26:26,400 --> 00:26:27,400 Então tá. 244 00:26:34,120 --> 00:26:36,000 Nunca apreciei tanto a Espanha. 245 00:27:03,760 --> 00:27:06,440 Bem, admito que o Miss Corinium foi um fiasco, 246 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 mas teve audiência, apesar das reclamações. 247 00:27:09,160 --> 00:27:12,680 Lady Gosling me deu um esporro pela programação. 248 00:27:12,680 --> 00:27:14,800 Ela acha que não damos valor. 249 00:27:14,800 --> 00:27:17,520 É só um percalço. Você é muito bom no que faz. 250 00:27:18,160 --> 00:27:22,160 - Tem a concessão há dez anos. - Talvez seja hora de tentar algo novo. 251 00:27:22,160 --> 00:27:25,000 - Como o quê? - Que tal torneios de polo? 252 00:27:25,800 --> 00:27:27,200 O agito do Bar Sinister 253 00:27:27,200 --> 00:27:30,320 se deve aos residentes que esperam ver algum jogador. 254 00:27:30,320 --> 00:27:34,600 Sua chance de negociar com contatos e ganhar dinheiro não conta, é claro. 255 00:27:34,600 --> 00:27:36,120 É internacional, Tony. 256 00:27:36,120 --> 00:27:38,400 Vai agradar ao resto da família. 257 00:27:38,400 --> 00:27:40,240 Pense no todo, querido. 258 00:27:40,240 --> 00:27:41,920 Pode pôr o polo no mapa. 259 00:27:41,920 --> 00:27:43,800 Não vou pensar. Odeio polo. 260 00:27:43,800 --> 00:27:46,440 Cameron vai escrever nossa proposta. 261 00:27:46,440 --> 00:27:50,440 Quando a IBA aceitá-la, voltaremos ao normal pelos próximos dez anos. 262 00:27:50,440 --> 00:27:51,760 Ela não vai vacilar. 263 00:28:20,880 --> 00:28:22,520 {\an8}OMPLETE 1987 264 00:28:26,480 --> 00:28:31,360 A violência de ontem à noite foi inesperada e inaceitável. 265 00:28:31,360 --> 00:28:35,000 Quero reforçar que meu compromisso é lidar com as causas reais, 266 00:28:35,000 --> 00:28:37,640 para que os torcedores fiquem seguros. 267 00:28:37,640 --> 00:28:40,320 Esse foi Campbell-Black, ministro do Esporte, 268 00:28:40,320 --> 00:28:44,080 sem conseguir lidar com a crise após o tumulto de ontem. 269 00:28:44,080 --> 00:28:47,320 E agora, Amanda com a previsão do tempo. 270 00:28:47,320 --> 00:28:50,080 Olá e boas notícias para os jardineiros. 271 00:28:50,080 --> 00:28:52,080 Teremos pancadas de chuva... 272 00:29:06,560 --> 00:29:07,720 Você voltou. 273 00:29:15,080 --> 00:29:18,040 Fiquei pensando no seu rocambole enquanto viajei. 274 00:29:18,040 --> 00:29:19,920 Não vi você aproveitar. 275 00:29:20,480 --> 00:29:23,200 Por que não fica para me ver aproveitar agora? 276 00:29:35,920 --> 00:29:37,080 Isso é muito bom. 277 00:29:42,720 --> 00:29:43,720 Bom... 278 00:29:47,000 --> 00:29:49,720 Às vezes coisas boas acontecem para quem espera. 279 00:30:19,800 --> 00:30:21,600 Não, Gertrude, desce! 280 00:30:30,640 --> 00:30:31,440 Credo. 281 00:30:34,200 --> 00:30:36,480 Não sabem que estamos de férias? 282 00:30:40,000 --> 00:30:41,240 Não se preocupe. 283 00:30:41,240 --> 00:30:43,800 Trouxe uma mensagem do Lorde B para seu pai. 284 00:30:46,160 --> 00:30:49,960 Se ele não pagar o que deve, os oficiais virão da próxima vez. 285 00:30:50,560 --> 00:30:52,720 E não serão tão bonzinhos quanto eu. 286 00:30:54,440 --> 00:30:56,840 Vamos. Vamos, Gertrude. 287 00:30:56,840 --> 00:30:57,920 Vamos. 288 00:30:59,840 --> 00:31:02,240 - Taggie. - Muito bem, Taggie. 289 00:31:02,240 --> 00:31:04,680 A escola está insistindo na abstinência. 290 00:31:04,680 --> 00:31:06,840 É o jeito de evitar a palavra com A. 291 00:31:06,840 --> 00:31:07,880 A palavra com A? 292 00:31:07,880 --> 00:31:09,000 Aids. 293 00:31:09,000 --> 00:31:10,280 - Maud. - Não. 294 00:31:10,960 --> 00:31:14,680 Internato. É o melhor lugar para uma menina. 295 00:31:14,680 --> 00:31:17,320 Se elas forem educadas do jeito certo... 296 00:31:17,920 --> 00:31:20,720 Quando envelheceram, não irão sair da linha. 297 00:31:20,720 --> 00:31:23,200 - Lindo. - Obrigada. 298 00:31:23,200 --> 00:31:25,920 Deve ser um alívio tirar as meninas de Londres 299 00:31:25,920 --> 00:31:28,600 e do tormento das mães solteiras. 300 00:31:28,600 --> 00:31:30,560 Depois dos sustos, as meninas 301 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 - dão a bunda agora. - Caitlin. 302 00:31:32,400 --> 00:31:33,360 Cheguei! 303 00:31:35,760 --> 00:31:38,480 - Está ótimo. Muito bem. - O andarilho retorna. 304 00:31:38,480 --> 00:31:43,200 É nossa responsabilidade moral proteger nossas jovens. 305 00:31:43,200 --> 00:31:45,560 Por isso fé e moralidade são cruciais 306 00:31:45,560 --> 00:31:47,720 para os planos da nossa empresa. 307 00:31:47,720 --> 00:31:49,720 Mas com o senhor no conselho... 308 00:31:49,720 --> 00:31:53,960 Perdão, mas é difícil entender seus planos, 309 00:31:54,560 --> 00:32:00,040 já que os convivas presentes apreciam a bebida e as esposas dos outros. 310 00:32:00,040 --> 00:32:02,680 Parei de beber, Vossa Graça. 311 00:32:02,680 --> 00:32:05,760 Para terminar meu livro sobre Yeats. 312 00:32:06,440 --> 00:32:10,240 Sim, sou a favor de uma vida limpa. 313 00:32:10,240 --> 00:32:12,160 Meu corpo é um templo. 314 00:32:12,160 --> 00:32:14,800 Digo, uma catedral. 315 00:32:15,360 --> 00:32:16,760 É mesmo? 316 00:32:17,880 --> 00:32:19,760 Eu levo a concessão a sério. 317 00:32:19,760 --> 00:32:23,520 E farei o que for preciso para termos a melhor chance de sucesso. 318 00:32:24,840 --> 00:32:27,240 Consigo ver como eu serviria a vocês, 319 00:32:27,240 --> 00:32:31,120 mas como vocês serviriam à diocese? 320 00:32:31,120 --> 00:32:34,160 Bem, se ganharmos a licitação, 321 00:32:34,160 --> 00:32:38,080 a missa de Natal será televisionada na Catedral de Cotchester. 322 00:32:40,800 --> 00:32:41,640 Vinho, bispo? 323 00:32:43,120 --> 00:32:44,880 Talvez só um golinho. 324 00:32:46,160 --> 00:32:47,320 Ou dois. 325 00:32:51,960 --> 00:32:53,120 Deus abençoe. 326 00:32:55,360 --> 00:32:56,440 Uísque? 327 00:32:58,840 --> 00:33:00,960 Eu e Freddie nos saímos bem. 328 00:33:00,960 --> 00:33:04,320 Conquistamos a nata de Rutshire enquanto você estava fora. 329 00:33:04,320 --> 00:33:08,840 Tomamos cuidado para Tony não descobrir, mas todos que procuramos são úteis. 330 00:33:09,640 --> 00:33:10,880 Me atualize. 331 00:33:10,880 --> 00:33:12,320 Bom, teve... 332 00:33:12,320 --> 00:33:13,720 Enid Spink, compositora. 333 00:33:14,400 --> 00:33:17,880 Há anos Tony ignora o pedido dela de uma orquestra de jovens. 334 00:33:17,880 --> 00:33:22,200 Com seu extenso catálogo musical, você está muito preparada 335 00:33:22,200 --> 00:33:24,080 para criar o programa musical. 336 00:33:24,080 --> 00:33:27,840 Também queremos investir recursos em uma orquestra jovem. 337 00:33:28,440 --> 00:33:32,520 Se você ganhar a concessão... Se nós ganharmos a concessão, 338 00:33:32,520 --> 00:33:35,400 se livre de James Vereker, aquele merdinha. 339 00:33:35,400 --> 00:33:36,680 Seria um prazer. 340 00:33:36,680 --> 00:33:38,400 - Amiga da Lady Gosling. - É. 341 00:33:38,400 --> 00:33:41,480 É uma sorte tê-la a bordo. E temos Wesley Emerson. 342 00:33:41,480 --> 00:33:44,440 Precisamos de uma cara pros programas esportivos. 343 00:33:44,440 --> 00:33:47,760 Ele é uma lenda do críquete, e o público o ama. 344 00:33:48,320 --> 00:33:51,720 Wesley, pense nisso como um investimento para seu futuro 345 00:33:51,720 --> 00:33:53,200 quando não jogar mais. 346 00:33:53,200 --> 00:33:56,680 Não precisa fazer muito, e ainda oferecemos uma comissão. 347 00:33:56,680 --> 00:33:59,960 Digamos que... 10.000 libras. 348 00:33:59,960 --> 00:34:02,560 Sempre achei que ficaria bem na TV. 349 00:34:02,560 --> 00:34:05,440 Digamos que tenho um senso de humor sarcástico. 350 00:34:07,160 --> 00:34:08,920 Cubra-se aí. Aqui está. 351 00:34:08,920 --> 00:34:12,000 O lorde-tenente Henry Hampshire, realeza de Rutshire. 352 00:34:12,000 --> 00:34:14,160 Ele traz classe e muito dinheiro. 353 00:34:14,160 --> 00:34:16,440 Bem, podem contar comigo, senhores. 354 00:34:16,440 --> 00:34:18,520 Adoramos programas de natureza. 355 00:34:18,520 --> 00:34:21,800 Tudo para encorajar o público a viver no campo. 356 00:34:21,800 --> 00:34:24,480 O que mais amamos é respirar ar fresco 357 00:34:24,480 --> 00:34:26,840 e apreciar a beleza da natureza. 358 00:34:28,160 --> 00:34:29,000 Tiro. 359 00:34:29,480 --> 00:34:31,480 Sobretudo com um Borgonha leve. 360 00:34:32,880 --> 00:34:35,920 E temos o jovem milionário Toshi Yamazaki. 361 00:34:35,920 --> 00:34:38,640 Seu conhecimento nos colocará à frente do Tony. 362 00:34:38,640 --> 00:34:42,240 A tecnologia será vital para termos vantagem na licitação, 363 00:34:42,240 --> 00:34:45,080 e é uma oportunidade de ganhar dinheiro. Muito. 364 00:34:46,920 --> 00:34:49,520 - Me mande a papelada na segunda. - Perfeito. 365 00:34:49,520 --> 00:34:51,840 É um prazer fazer negócios com você. 366 00:34:51,840 --> 00:34:54,880 Acho que isso de carro elétrico pode dar certo. 367 00:35:00,080 --> 00:35:02,320 Tenho novidades, mas onde está Freddie? 368 00:35:02,320 --> 00:35:04,600 Vai chegar. Vou pegar outra garrafa. 369 00:35:10,840 --> 00:35:12,880 - O almoço foi perfeito. - É. 370 00:35:14,320 --> 00:35:15,320 Foi bom na Espanha? 371 00:35:15,320 --> 00:35:17,840 Foi... gratificante. 372 00:35:19,160 --> 00:35:20,480 Venha aqui, Gertrude. 373 00:35:21,240 --> 00:35:23,680 Tenho uma coisa para você. Veja. 374 00:35:23,680 --> 00:35:26,480 Isso é tão fofo. 375 00:35:28,440 --> 00:35:30,560 - Ela ficará feliz por horas. - É. 376 00:35:38,320 --> 00:35:39,880 Algo para você também. 377 00:35:40,640 --> 00:35:41,800 - Pra mim? - Sim. 378 00:35:42,720 --> 00:35:43,720 Mas... 379 00:35:50,680 --> 00:35:52,640 Nunca me dão nada assim. Isto... 380 00:35:53,400 --> 00:35:54,400 É lindo. 381 00:36:03,520 --> 00:36:05,320 Tony não cobrou o empréstimo antes. 382 00:36:06,200 --> 00:36:07,960 Ele nunca perde a chance. 383 00:36:07,960 --> 00:36:10,880 Vou ter que entregar o livro para ganhar dinheiro. 384 00:36:10,880 --> 00:36:13,280 - Tudo para tirá-lo do meu pé. - Certo. 385 00:36:13,280 --> 00:36:15,160 Você precisa de dinheiro. 386 00:36:15,160 --> 00:36:18,560 Tenho uma solução parcial. Quero comprar Bluebell Wood. 387 00:36:21,680 --> 00:36:23,640 - Não preciso de caridade. - Não é. 388 00:36:24,160 --> 00:36:25,560 Você é nosso diretor. 389 00:36:25,560 --> 00:36:28,600 Você não pode arriscar que Tony te leve à falência. 390 00:36:28,600 --> 00:36:29,960 Não vai acontecer. 391 00:36:29,960 --> 00:36:33,040 Se acontecer, não pretendo contratar você. 392 00:36:33,040 --> 00:36:34,920 Vi como fala com seus chefes. 393 00:36:35,640 --> 00:36:36,840 Sou pragmático. 394 00:36:38,800 --> 00:36:41,600 Então... Venturer? 395 00:36:43,360 --> 00:36:44,960 Concordamos com esse nome? 396 00:36:44,960 --> 00:36:46,840 Não ligo, desde que ganhemos. 397 00:36:46,840 --> 00:36:47,880 E... 398 00:36:49,360 --> 00:36:55,320 tenho algo que eu garanto que vai nos dar vantagem. 399 00:36:55,320 --> 00:36:56,840 Deem uma olhada. 400 00:37:03,800 --> 00:37:04,800 É da Corinium. 401 00:37:05,560 --> 00:37:07,240 É o lance pela concessão. 402 00:37:07,880 --> 00:37:09,800 Cacete, como conseguiu isto? 403 00:37:09,800 --> 00:37:12,280 Versão resumida? Recebi uma dica, 404 00:37:12,280 --> 00:37:16,080 fui até a Espanha, seduzi Cameron Cook e fiz cópias. 405 00:37:19,320 --> 00:37:20,720 Você fez o quê? 406 00:37:22,200 --> 00:37:23,600 Onde estava o Tony? 407 00:37:23,600 --> 00:37:26,920 Eu o atraí para aquele jantar chique com a princesa Di. 408 00:37:26,920 --> 00:37:28,680 Calma. Ninguém faz ideia. 409 00:37:29,680 --> 00:37:30,800 Mas devo dizer 410 00:37:30,800 --> 00:37:34,120 que tapear Tony foi mais prazeroso do que eu imaginava. 411 00:37:34,120 --> 00:37:37,880 Você roubou a propriedade da Corinium, Rupert. Isso é crime. 412 00:37:37,880 --> 00:37:40,040 E dormiu com Cameron só para isso? 413 00:37:40,040 --> 00:37:42,360 - Não somos assim. - Seja realista. 414 00:37:42,360 --> 00:37:44,880 Vamos pedir uma concessão de 120 milhões. 415 00:37:44,880 --> 00:37:47,720 Quanto tempo vamos durar jogando sujo como Tony? 416 00:37:47,720 --> 00:37:49,800 Quanto tempo vamos durar sem isso? 417 00:37:49,800 --> 00:37:52,160 Acredito em nós, mas não temos nada. 418 00:37:52,160 --> 00:37:55,440 É um jornalista temperamental. Sou um saltador aposentado. 419 00:37:55,440 --> 00:37:57,760 Freddie cria algo que não entendemos. 420 00:37:57,760 --> 00:37:59,760 Precisaremos de mais que audácia. 421 00:37:59,760 --> 00:38:01,440 Não vou trabalhar assim. 422 00:38:01,440 --> 00:38:03,600 Meu pai tem razão. Você usou Cameron. 423 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 Não se importa de magoar outras pessoas? 424 00:38:06,080 --> 00:38:08,720 - Alguém tem juízo. - O que está fazendo? 425 00:38:14,240 --> 00:38:17,840 Idiotas! Princípios não pagam contas. 426 00:38:17,840 --> 00:38:20,680 Está bem. Declan, você foi bem claro. 427 00:38:21,840 --> 00:38:25,120 Geralmente confio no seu bom senso. Desta vez está errado. 428 00:38:26,200 --> 00:38:27,960 Como presidente, estou com Declan. 429 00:38:28,720 --> 00:38:29,880 Precisamos melhorar. 430 00:38:37,040 --> 00:38:38,360 {\an8}Enfim, chega do Declan. 431 00:38:38,360 --> 00:38:41,240 Sem o peso morto, tenho grandes planos. 432 00:38:41,240 --> 00:38:44,000 "Corinium com Você" vai ser o novo lema aqui. 433 00:38:44,000 --> 00:38:47,120 Aqui está ela. A menina de ouro. 434 00:38:47,120 --> 00:38:49,680 - Parabéns pelo Omplete. - Aqui está ela. 435 00:38:49,680 --> 00:38:51,400 Ótimas notícias. 436 00:38:51,400 --> 00:38:53,600 Será que ela vai ganhar um agradinho? 437 00:38:54,760 --> 00:38:56,520 Resolvi o problema do Declan. 438 00:38:56,520 --> 00:38:58,920 Notei um monte de britânicos na Espanha. 439 00:38:58,920 --> 00:39:03,400 Pensei em um drama sexy e glamouroso sobre as vidas de expatriados em Málaga. 440 00:39:03,400 --> 00:39:05,640 É EastEnders com um bronzeado. 441 00:39:08,720 --> 00:39:09,880 São ideias assim 442 00:39:10,480 --> 00:39:12,640 que vão manter a Corinium por cima. 443 00:39:13,360 --> 00:39:16,200 Ompletes e jantares reais são só o começo. 444 00:39:16,200 --> 00:39:19,320 - A princesa era encantadora, mas quieta. - Não como Fergie. 445 00:39:19,320 --> 00:39:21,400 Pelo sorriso, sei que é safada. 446 00:39:22,120 --> 00:39:24,080 É coisa de mulher chamada Sarah. 447 00:39:26,280 --> 00:39:27,280 Sei... 448 00:39:27,280 --> 00:39:28,520 Muito bem. 449 00:39:29,080 --> 00:39:31,200 Não entendo o fascínio com Diana. 450 00:39:31,200 --> 00:39:34,840 Ela é muito franca, está sempre tocando os pacientes. 451 00:39:34,840 --> 00:39:36,520 Deve viver lavando as mãos. 452 00:39:36,520 --> 00:39:39,600 Felizmente mantiveram os desviados bem longe. 453 00:39:40,280 --> 00:39:42,080 Não há por que nos arriscarmos. 454 00:39:46,400 --> 00:39:47,400 Com licença. 455 00:39:47,400 --> 00:39:49,760 Fizeram uma sessão de emergência 456 00:39:49,760 --> 00:39:52,000 sobre o tumulto no jogo do Millwall. 457 00:39:52,000 --> 00:39:53,280 Rupert está frito. 458 00:39:53,800 --> 00:39:55,840 O menino prodígio perdeu o brilho. 459 00:39:55,840 --> 00:39:58,720 - Acha que será demitido? - Cruzem os dedos. 460 00:40:04,040 --> 00:40:06,960 Ou está desesperado para ver a proposta, 461 00:40:06,960 --> 00:40:08,800 ou está feliz em me ver. 462 00:40:08,800 --> 00:40:10,480 O que acha? Venha aqui. 463 00:40:13,080 --> 00:40:14,160 Agora não. 464 00:40:15,000 --> 00:40:16,240 Me provocando. Certo. 465 00:40:17,240 --> 00:40:19,960 - Estarei na sua casa às 19h. - Na verdade, não. 466 00:40:19,960 --> 00:40:22,040 Reservei uma mesa no Deleitar. 467 00:40:22,040 --> 00:40:23,440 Estou a fim de paella. 468 00:40:25,680 --> 00:40:28,160 Sabe da minha situação. Temos nosso lugar. 469 00:40:28,160 --> 00:40:30,280 É perfeito. Por que mudar tudo? 470 00:40:30,280 --> 00:40:32,360 Cansei de ficar presa. É um tédio. 471 00:40:32,360 --> 00:40:34,800 Só peço que sejamos discretos. 472 00:40:34,800 --> 00:40:37,280 E por que isso é um problema agora? 473 00:40:38,360 --> 00:40:39,840 É por causa da premiação? 474 00:40:42,320 --> 00:40:43,320 É? 475 00:40:43,320 --> 00:40:45,680 Acha que eu não queria vê-la no palco? 476 00:40:46,960 --> 00:40:50,120 Toda aquela gente aplaudindo como você é brilhante. 477 00:40:51,360 --> 00:40:52,400 Coloquei você lá. 478 00:40:55,120 --> 00:40:59,120 Eu me coloquei lá. Não se esqueça disso. 479 00:41:25,440 --> 00:41:27,160 Isso. 480 00:41:29,680 --> 00:41:32,080 Isso. 481 00:41:32,880 --> 00:41:34,720 Você é lindo, sabia? 482 00:41:34,720 --> 00:41:36,320 Não quer brincar com isso. 483 00:41:37,000 --> 00:41:38,480 Vamos, me dê isso. 484 00:41:38,480 --> 00:41:40,360 É. O que tem aí? 485 00:41:40,360 --> 00:41:42,520 Como se chama? 486 00:41:43,160 --> 00:41:45,880 Isso. 487 00:41:46,560 --> 00:41:48,720 Isso. Vamos. 488 00:41:49,600 --> 00:41:51,600 Vem cá. Quem vai pegar a bola? 489 00:41:55,880 --> 00:41:57,880 Oi, Angie. Oi. 490 00:41:58,720 --> 00:41:59,840 Gosta de cachorros? 491 00:42:00,720 --> 00:42:02,240 Que surpresa agradável. 492 00:42:03,520 --> 00:42:05,280 Você não sabe muito sobre mim. 493 00:42:07,240 --> 00:42:08,640 Não sabia se iria vê-la. 494 00:42:09,600 --> 00:42:10,800 Tony foi para Cannes. 495 00:42:11,720 --> 00:42:13,720 Que coincidência! Que dia é hoje? 496 00:42:13,720 --> 00:42:15,240 É 1o de maio. Por quê? 497 00:42:16,480 --> 00:42:19,360 Primeiro de maio, hoje começou, 498 00:42:20,280 --> 00:42:23,000 transar ao ar livre eu vou. 499 00:42:23,000 --> 00:42:25,080 - Isso existe? - Em Rutshire, sim. 500 00:42:25,640 --> 00:42:28,720 - Os britânicos são bizarros. - Você não faz ideia. 501 00:43:13,080 --> 00:43:14,880 Mas, como sempre, choveu, 502 00:43:15,520 --> 00:43:17,760 então para dentro a gente correu. 503 00:43:41,960 --> 00:43:43,240 Vai a algum lugar? 504 00:43:45,360 --> 00:43:46,560 Eu ia para casa. 505 00:43:46,560 --> 00:43:51,560 Tenho uma reunião, mas volto logo para me despedir. 506 00:43:53,360 --> 00:43:54,760 Vai me deixar sozinha? 507 00:43:55,600 --> 00:43:57,880 A Sra. Bodkin não está. O lugar é seu. 508 00:43:59,320 --> 00:44:01,480 Tem bacon e ovos. Fique à vontade. 509 00:45:24,960 --> 00:45:26,280 Vai rolar, pessoal. 510 00:45:26,960 --> 00:45:29,000 Ficaram magníficas. 511 00:45:29,000 --> 00:45:30,600 - Maravilha. - Fantástico. 512 00:45:30,600 --> 00:45:33,800 - Ficaram ótimas. - Muito bom. Não ficou ótimo? 513 00:45:33,800 --> 00:45:36,280 - Mas é ultrassecreto. - Quero ver. 514 00:45:36,280 --> 00:45:38,360 Bico fechado antes do lançamento. 515 00:45:50,600 --> 00:45:52,360 Foi a última versão, é. 516 00:45:52,360 --> 00:45:54,200 Sei que mereço ser ignorado. 517 00:45:55,320 --> 00:45:57,560 É, se ainda acha que sou idiota. 518 00:45:59,280 --> 00:46:00,600 Errei ao dizer isso. 519 00:46:06,360 --> 00:46:08,760 {\an8}GRÁFICA RUTSHIRE Sr. Rupert Campbell-Black 520 00:46:08,760 --> 00:46:09,840 {\an8}BEM-VINDOS 521 00:46:12,280 --> 00:46:14,560 Entrega para o Sr. Campbell-Black. 522 00:46:16,040 --> 00:46:17,120 Obrigada. 523 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Cameron! 524 00:46:48,360 --> 00:46:49,920 Quer me contar sobre isto? 525 00:46:58,960 --> 00:46:59,960 Vou adivinhar. 526 00:47:00,560 --> 00:47:03,040 É uma iniciativa esportiva que você promove? 527 00:47:09,720 --> 00:47:11,680 Oi. 528 00:47:16,400 --> 00:47:17,520 Tenho algo a dizer. 529 00:47:21,360 --> 00:47:23,640 E quero que me ouça antes de reagir. 530 00:47:27,280 --> 00:47:29,600 Estou trabalhando com Declan e Freddie, 531 00:47:29,600 --> 00:47:32,000 e estamos tentando tirar Tony de cena. 532 00:47:33,480 --> 00:47:34,720 Não seja ridículo. 533 00:47:34,720 --> 00:47:35,960 Somos da Venturer. 534 00:47:36,600 --> 00:47:38,440 E, quando estávamos na Espanha, 535 00:47:38,440 --> 00:47:42,080 roubei a proposta da Corinium para nos ajudar. 536 00:47:43,920 --> 00:47:44,920 Mas nós... 537 00:47:46,280 --> 00:47:47,280 Como... 538 00:47:48,880 --> 00:47:50,440 Por isso dormiu comigo? 539 00:47:54,120 --> 00:47:55,120 Eu sabia. 540 00:47:56,160 --> 00:47:59,360 Eu sabia. Sabia que tinha algo errado. 541 00:47:59,360 --> 00:48:01,280 Eu sabia que tinha algo errado. 542 00:48:01,280 --> 00:48:04,480 Faz ideia do quanto trabalhei para chegar onde estou? 543 00:48:04,480 --> 00:48:07,240 Aproveitei uma oportunidade. Você faria igual. 544 00:48:07,240 --> 00:48:09,560 Não se importa em ferir ninguém, não é? 545 00:48:09,560 --> 00:48:10,840 Não foi pessoal. 546 00:48:10,840 --> 00:48:12,840 Como todos que tentaram me ferrar. 547 00:48:13,680 --> 00:48:14,480 Cameron! 548 00:48:16,440 --> 00:48:18,560 - Olhe... - Mas não vai me enterrar. 549 00:48:18,560 --> 00:48:20,280 Espere, me deixe explicar. 550 00:48:20,280 --> 00:48:23,520 Não, você vai me fazer trabalhar mais para ser a melhor. 551 00:48:23,520 --> 00:48:24,800 Cameron! 552 00:48:27,120 --> 00:48:28,560 E já que somos honestos: 553 00:48:29,360 --> 00:48:32,720 você pode ser meu primeiro atleta, mas é superestimado. 554 00:49:50,720 --> 00:49:52,720 Legendas: Helena Deccache