1
00:00:40,840 --> 00:00:43,520
{\an8}CORINIUM TELEVISÃO
PROPOSTA DE CONCESSÃO
2
00:00:49,240 --> 00:00:51,640
- Señorita Cook.
- Oi.
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,720
- Olá.
- Sou eu.
4
00:01:02,720 --> 00:01:05,640
Lorde Baddingham lamenta,
mas não irá até aí.
5
00:01:06,640 --> 00:01:08,520
Mas é a premiação. Ele prometeu.
6
00:01:09,160 --> 00:01:12,800
Ele foi convidado para jantar
com a princesa Diana hoje.
7
00:01:12,800 --> 00:01:16,920
Ela vai abrir uma ala hospitalar
para pacientes com AIDS.
8
00:01:16,920 --> 00:01:18,960
Puxa-saco de merda.
9
00:01:20,600 --> 00:01:23,320
A Corinium tem
acesso exclusivo para filmar.
10
00:01:23,320 --> 00:01:28,120
É ano de concessão. Isso pode
melhorar as perspectivas da Corinium.
11
00:01:28,120 --> 00:01:31,160
Sinto muito, Cameron. Boa sorte amanhã.
12
00:01:31,160 --> 00:01:32,280
Tchau.
13
00:01:40,840 --> 00:01:42,720
Cuidado. Vai assustar os pombos.
14
00:01:46,360 --> 00:01:47,360
Por que está aí?
15
00:01:48,000 --> 00:01:49,400
É o melhor hotel daqui.
16
00:01:50,640 --> 00:01:53,280
Vim ver o jogo do Hearts ontem. E você?
17
00:01:53,280 --> 00:01:54,440
Trabalho.
18
00:01:55,000 --> 00:01:57,480
Um prêmio de televisão na Espanha.
19
00:01:58,000 --> 00:01:59,400
Fui indicada.
20
00:01:59,400 --> 00:02:00,560
Muito bem.
21
00:02:01,480 --> 00:02:04,880
Nada do Tony? Curioso que o seboso
tenha perdido a chance
22
00:02:04,880 --> 00:02:06,400
de se divertir ao sol.
23
00:02:08,000 --> 00:02:09,320
Venha jantar comigo.
24
00:02:09,960 --> 00:02:11,040
Como é?
25
00:02:11,040 --> 00:02:14,120
Nicky e Mary,
dois amigos da época do hipismo,
26
00:02:14,120 --> 00:02:17,080
vão receber alguns amigos
para comes e bebes.
27
00:02:17,080 --> 00:02:18,320
Você vai adorar.
28
00:02:21,520 --> 00:02:26,080
Imagine como Tony ficaria furioso
se soubesse que você está se divertindo.
29
00:02:54,640 --> 00:02:56,880
CAMPBELL-BLACK
NO GOVERNO THATCHER
30
00:03:13,800 --> 00:03:15,760
Baseado em "Rivals" de
DAME JILLY COOPER
31
00:03:16,520 --> 00:03:19,320
RIVAIS
32
00:04:06,200 --> 00:04:07,400
Pare quieto.
33
00:04:08,000 --> 00:04:09,560
Vai esburacar o carpete.
34
00:04:10,160 --> 00:04:12,320
Não entendo por que está chateado.
35
00:04:12,320 --> 00:04:14,200
A audiência já foi ruim antes.
36
00:04:14,200 --> 00:04:16,280
Com porcarias. Isso é diferente.
37
00:04:16,280 --> 00:04:17,520
Por causa do Declan?
38
00:04:18,840 --> 00:04:20,760
Aquele desgraçado me ferrou.
39
00:04:20,760 --> 00:04:22,400
Você se arriscou e perdeu.
40
00:04:22,400 --> 00:04:24,760
Mas por que não o chama de volta?
41
00:04:24,760 --> 00:04:27,960
Para ele pensar que nos salvou?
Prefiro mascar vidro.
42
00:04:28,480 --> 00:04:31,560
Ele volta. Está atolado em dívidas.
Não vão contratá-lo.
43
00:04:31,560 --> 00:04:34,560
Parece que ele precisa de você
como você dele.
44
00:04:34,560 --> 00:04:36,640
Não preciso do Declan O'Hara.
45
00:04:36,640 --> 00:04:40,280
Não precisa. Você se supera
quando está em um aperto.
46
00:04:40,280 --> 00:04:42,160
Agora não é diferente.
47
00:04:54,560 --> 00:04:55,840
É incrível.
48
00:04:57,560 --> 00:04:58,640
De fato.
49
00:05:00,080 --> 00:05:01,160
Vamos?
50
00:05:07,200 --> 00:05:10,520
- Aí está ela.
- Rupert, querido.
51
00:05:10,520 --> 00:05:12,600
- Você está linda.
- Você também.
52
00:05:14,000 --> 00:05:15,440
- Bom te ver.
- Igualmente.
53
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
- Cameron, essa é Mary.
- Como vai?
54
00:05:18,000 --> 00:05:19,400
Oi. Muito prazer.
55
00:05:19,400 --> 00:05:22,480
Passei horas planejando as mesas,
e você estraga tudo.
56
00:05:22,480 --> 00:05:25,280
Planos servem para isso.
É mais divertido assim.
57
00:05:25,280 --> 00:05:26,360
É verdade.
58
00:05:27,160 --> 00:05:28,840
Ainda com peso de saltador.
59
00:05:28,840 --> 00:05:30,600
Incrível como não foi velejar.
60
00:05:30,600 --> 00:05:32,320
- Olá, Nicky.
- Rupert.
61
00:05:33,160 --> 00:05:36,040
Sei que esses ministérios
causam os piores hábitos.
62
00:05:37,880 --> 00:05:39,040
Cameron, Nicky.
63
00:05:39,960 --> 00:05:43,160
- Oi. Sua casa é linda.
- Obrigado, querida.
64
00:05:44,040 --> 00:05:46,200
É uma vantagem de ser embaixador.
65
00:05:46,880 --> 00:05:47,880
Embaixador?
66
00:05:48,960 --> 00:05:50,800
- Vamos, lindos.
- Por favor.
67
00:05:50,800 --> 00:05:53,640
- Quero apresentá-los e exibi-los.
- Por favor.
68
00:06:21,720 --> 00:06:25,360
Você não conhece bem a Espanha
até ver uma tourada.
69
00:06:26,800 --> 00:06:29,040
Acho que não. Que horror.
70
00:06:29,040 --> 00:06:31,720
Fiquei doente
depois da minha primeira visita.
71
00:06:32,400 --> 00:06:35,680
Por favor... Há diversões
melhores do que os toureiros.
72
00:06:36,960 --> 00:06:40,600
O que precisa entender
é que o drama da tourada
73
00:06:40,600 --> 00:06:44,000
revela um dos segredos dos espanhóis.
74
00:06:44,000 --> 00:06:46,360
São todos obcecados com a morte.
75
00:06:48,400 --> 00:06:50,760
É verdade. Somos obcecados com a morte.
76
00:06:50,760 --> 00:06:56,480
Mas a dança entre o homem e o touro
simboliza como a vida deve ser vivida,
77
00:06:56,480 --> 00:07:01,360
em vez de adiada por uma recompensa futura
que pode nunca acontecer.
78
00:07:02,000 --> 00:07:05,840
Cameron, Rupert disse que você
foi indicada ao Prêmio Omplete.
79
00:07:06,400 --> 00:07:08,400
- Isso.
- E ela vai ganhar.
80
00:07:08,400 --> 00:07:10,280
Sempre apostou no cavalo certo.
81
00:07:11,200 --> 00:07:12,360
Geralmente no seu.
82
00:07:12,360 --> 00:07:13,480
É claro.
83
00:07:13,960 --> 00:07:17,640
Não estou insinuando
que seja um cavalo. Desculpe!
84
00:07:21,480 --> 00:07:24,680
- Então, você é atriz?
- Não, sou produtora.
85
00:07:24,680 --> 00:07:28,320
- Prefere tomar as decisões?
- Exatamente.
86
00:07:28,320 --> 00:07:30,600
Bem, boa sorte para amanhã.
87
00:07:33,640 --> 00:07:34,640
Saúde.
88
00:07:46,920 --> 00:07:48,520
Vai ter cuidado, certo?
89
00:07:52,720 --> 00:07:55,680
Com Rupert? Claro.
90
00:07:55,680 --> 00:07:57,760
Quero dizer para se proteger dele.
91
00:08:03,600 --> 00:08:06,760
Você não o viu competindo.
Ele era magnífico.
92
00:08:08,080 --> 00:08:09,200
Quando ele parou,
93
00:08:09,200 --> 00:08:12,600
achei que se arruinaria
com mulheres e bebidas,
94
00:08:14,080 --> 00:08:16,840
mas está maravilhoso
como ministro do Esporte,
95
00:08:16,840 --> 00:08:19,080
porque se preocupa em ser o melhor.
96
00:08:22,280 --> 00:08:25,280
A Sra. Thatcher deve marcar
as eleições neste verão.
97
00:08:26,000 --> 00:08:28,280
Ela precisa esmagar Kinnock.
98
00:08:28,280 --> 00:08:30,600
Mas se der errado e os Tories perderem,
99
00:08:31,640 --> 00:08:33,880
ele pode voltar a derrapar.
100
00:08:35,000 --> 00:08:40,560
Ele precisa de algo mais...
permanente para se satisfazer.
101
00:08:41,080 --> 00:08:42,520
Minhas orelhas queimaram.
102
00:08:45,600 --> 00:08:46,600
Com certeza.
103
00:08:57,960 --> 00:08:59,360
Posso pegar outro.
104
00:09:02,760 --> 00:09:04,160
Qual é a graça do Tony?
105
00:09:06,720 --> 00:09:09,720
Entendo por que ele te acha irresistível,
106
00:09:11,760 --> 00:09:13,400
mas você sabe da Monica.
107
00:09:21,320 --> 00:09:22,520
Sei o que pretende.
108
00:09:24,000 --> 00:09:25,280
E está perdendo tempo.
109
00:09:29,520 --> 00:09:33,320
Tony e eu damos um ao outro
o que precisamos, e isso funciona.
110
00:09:35,720 --> 00:09:36,800
Mas está aqui...
111
00:09:38,640 --> 00:09:39,880
sozinha.
112
00:09:41,280 --> 00:09:43,160
Pense como seria divertido.
113
00:10:06,640 --> 00:10:08,640
Não tem graça se você facilita.
114
00:10:15,880 --> 00:10:18,680
A princesa é muito bonita. Não acha?
115
00:10:18,680 --> 00:10:21,360
Estávamos tão longe, que mal a vi.
116
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Ela atrai as pessoas.
117
00:10:24,040 --> 00:10:26,440
Deve ser incrível causar esse efeito.
118
00:10:26,440 --> 00:10:31,920
E toda esse brilho de estrela
faz o ego virar um pesadelo.
119
00:10:34,720 --> 00:10:37,760
Não sei se ainda estamos
falando da princesa.
120
00:10:37,760 --> 00:10:39,960
Construir o sucesso da Corinium
121
00:10:39,960 --> 00:10:43,080
em cima de uma personalidade
magnética foi arriscado,
122
00:10:43,080 --> 00:10:45,760
mas talvez isso seja
uma verdadeira bênção.
123
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
Como assim?
124
00:10:47,720 --> 00:10:50,800
Você tem a oportunidade
de dar uma nova direção.
125
00:10:58,520 --> 00:11:00,240
Se sua equipe visse você...
126
00:11:00,240 --> 00:11:03,920
Não faço o papel de tirano
só porque gosto.
127
00:11:03,920 --> 00:11:08,160
É mais fácil conquistar
com gentileza, Tony Ternura,
128
00:11:09,000 --> 00:11:12,200
a imagem de uma nova organização, carinhosa.
129
00:11:12,800 --> 00:11:14,200
"Corinium com Você".
130
00:11:14,920 --> 00:11:16,880
Fica bom, não acha?
131
00:11:22,360 --> 00:11:25,040
Eu adoraria terminar
nosso drinque lá em cima.
132
00:11:26,560 --> 00:11:27,560
Você não?
133
00:11:41,040 --> 00:11:45,720
Então... acho que ficamos por aqui.
134
00:11:46,840 --> 00:11:48,080
Obrigada pela noite.
135
00:11:49,600 --> 00:11:54,000
Foi muito... estimulante.
136
00:14:04,720 --> 00:14:07,280
Sou a primeira negra com quem você transa?
137
00:14:09,320 --> 00:14:10,720
Sou seu primeiro atleta?
138
00:14:49,400 --> 00:14:51,000
Talvez não te veja de manhã.
139
00:14:51,000 --> 00:14:54,240
Vou sair cedo
para um café da manhã beneficente no WI.
140
00:14:57,160 --> 00:14:58,240
É mesmo.
141
00:15:02,480 --> 00:15:03,880
Espero que seja bom.
142
00:15:08,240 --> 00:15:09,120
Durma bem.
143
00:15:10,640 --> 00:15:11,640
Você também.
144
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Rupert.
145
00:15:52,680 --> 00:15:53,760
Queria o isqueiro.
146
00:16:17,400 --> 00:16:19,640
É especial ver o nascer do sol.
147
00:16:21,200 --> 00:16:23,200
Não é só ele que está subindo.
148
00:16:24,000 --> 00:16:25,120
É sério.
149
00:16:26,280 --> 00:16:29,840
- Não está sentindo?
- Claro, porra.
150
00:16:45,880 --> 00:16:48,880
Quero que preste mais atenção
no clitóris, está bem?
151
00:16:49,960 --> 00:16:50,960
Não seja tímido.
152
00:16:51,520 --> 00:16:53,760
Bom, sou integrante do "cli-tory".
153
00:17:36,040 --> 00:17:39,160
Você me deixa mais duro
que o Rochedo de Gibraltar.
154
00:17:39,160 --> 00:17:41,800
- Fico lisonjeada.
- É para ficar mesmo.
155
00:17:47,360 --> 00:17:50,360
- Tá bom, mas infelizmente...
- O quê?
156
00:17:51,080 --> 00:17:52,600
- Preciso trabalhar.
- Não.
157
00:17:52,600 --> 00:17:56,080
Sim. Declan nos deixou
com um vazio na programação,
158
00:17:57,040 --> 00:17:59,040
e preciso de novas ideias logo.
159
00:17:59,040 --> 00:18:02,440
Está lindo lá fora.
Talvez mudar de ares seja inspirador.
160
00:18:02,440 --> 00:18:04,080
Vamos.
161
00:18:06,120 --> 00:18:09,320
Vamos almoçar e ver no que vai dar.
O que acha?
162
00:18:50,960 --> 00:18:51,760
Obrigada.
163
00:18:52,360 --> 00:18:53,600
Perfeito.
164
00:18:59,640 --> 00:19:01,280
Preciso fazer xixi de novo.
165
00:19:01,280 --> 00:19:04,240
Não, estou bem.
166
00:19:05,200 --> 00:19:07,120
Você é fofa quando está nervosa.
167
00:19:09,280 --> 00:19:10,200
Tenho uma coisa.
168
00:19:15,240 --> 00:19:17,240
É um Indalo.
169
00:19:18,800 --> 00:19:20,360
Pros espanhóis, dá sorte.
170
00:19:25,120 --> 00:19:27,480
Não precisa. Basta colocar na sua bolsa.
171
00:19:27,480 --> 00:19:28,680
Por favor, eu quero.
172
00:19:31,240 --> 00:19:32,240
Vem.
173
00:19:34,680 --> 00:19:36,400
Queria que você pudesse ir.
174
00:19:36,400 --> 00:19:40,280
Eu não gostaria de fingir ser
o Lorde Baddingham por uma noite.
175
00:19:40,960 --> 00:19:44,720
Vou ficar com a papelada
no conforto daquela cama,
176
00:19:44,720 --> 00:19:47,760
onde pretendo comemorar muito
quando você voltar.
177
00:19:47,760 --> 00:19:50,400
Agora, sua carruagem a aguarda.
178
00:20:30,680 --> 00:20:31,960
Porra.
179
00:20:43,280 --> 00:20:44,680
Isso.
180
00:20:47,240 --> 00:20:48,280
{\an8}CONCESSÃO DA IBA
181
00:20:53,520 --> 00:20:56,800
{\an8}Olá. Tenho uma certa emergência aqui
182
00:20:56,800 --> 00:20:59,240
e preciso de cópias desses documentos.
183
00:20:59,240 --> 00:21:00,760
Pode fazer isso?
184
00:21:00,760 --> 00:21:03,640
{\an8}Meu gerente trancou
o escritório e foi embora.
185
00:21:04,560 --> 00:21:06,160
{\an8}Mateo,
186
00:21:06,160 --> 00:21:09,880
imagino que um homem bonito
como você tenha grandes sonhos.
187
00:21:09,880 --> 00:21:13,640
Imagino que exista
bastante coisa grande em você.
188
00:21:14,800 --> 00:21:17,560
Talvez queira ser o gerente daqui um dia.
189
00:21:17,560 --> 00:21:21,360
Para isso, deve mostrar
que é o tipo de homem que faz as coisas.
190
00:21:21,360 --> 00:21:23,640
Por que não faz isso hoje?
191
00:21:27,640 --> 00:21:32,440
Posso falar com a manutenção
sobre a chave reserva, Sr. Campbell-Black.
192
00:21:32,440 --> 00:21:33,680
Muito bem.
193
00:21:34,320 --> 00:21:35,880
Vamos sair.
194
00:21:35,880 --> 00:21:37,200
Só se estiver livre.
195
00:21:37,840 --> 00:21:38,840
Você está livre?
196
00:21:39,480 --> 00:21:41,400
- Tenho tempo.
- Fique livre.
197
00:21:41,400 --> 00:21:44,440
- Posso ficar livre para você.
- Você não precisa...
198
00:21:45,080 --> 00:21:45,960
Muito bem.
199
00:21:45,960 --> 00:21:47,040
Bom...
200
00:21:49,680 --> 00:21:52,320
Quem é um garoto bonito?
201
00:21:58,240 --> 00:21:59,640
A Mary está grávida.
202
00:22:02,240 --> 00:22:04,440
- Parabéns.
- Quase desistimos.
203
00:22:05,040 --> 00:22:07,280
Parece que a prática leva à perfeição.
204
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
Você parece tão feliz.
205
00:22:10,280 --> 00:22:11,360
Estou mesmo.
206
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
E você?
207
00:22:14,680 --> 00:22:17,600
Sua amiga americana é maravilhosa.
208
00:22:17,600 --> 00:22:19,240
Tem casamento no horizonte?
209
00:22:19,840 --> 00:22:23,880
Ela é especial mesmo, mas casamento
nem passa pela minha cabeça.
210
00:22:23,880 --> 00:22:26,600
Já está velho demais
para bancar o Casanova.
211
00:22:26,600 --> 00:22:28,080
Sossegue.
212
00:22:28,720 --> 00:22:30,120
Teria sorte de tê-la.
213
00:22:33,840 --> 00:22:36,640
Tem alguém, mas...
214
00:22:38,240 --> 00:22:39,560
está fora dos limites.
215
00:22:41,240 --> 00:22:42,640
Isso nunca te impediu.
216
00:22:45,400 --> 00:22:47,520
Só quero ver todos felizes como eu.
217
00:22:47,520 --> 00:22:52,080
Acho que não te vejo feliz
há muito, muito tempo.
218
00:23:04,800 --> 00:23:06,680
Quase pronto, senhor.
219
00:23:10,920 --> 00:23:12,920
Isso.
220
00:23:15,200 --> 00:23:18,320
Logo vou sair do trabalho.
Tem uma boate na cidade.
221
00:23:18,320 --> 00:23:19,560
É muito divertida.
222
00:23:20,240 --> 00:23:21,560
Muito acolhedora.
223
00:23:28,200 --> 00:23:29,280
Boa noite.
224
00:23:29,840 --> 00:23:31,160
Porra, ela chegou cedo.
225
00:23:32,080 --> 00:23:35,320
Distraia ela,
e da próxima vez pode me levar pra jantar.
226
00:23:53,600 --> 00:23:54,600
Señorita.
227
00:23:57,320 --> 00:23:58,560
Parabéns.
228
00:23:59,320 --> 00:24:00,920
- Pelo prêmio.
- Obrigada.
229
00:24:00,920 --> 00:24:03,240
- É realmente merecido.
- Obrigada.
230
00:24:04,280 --> 00:24:06,200
- Precisa de...
- Obrigada. Boa noite.
231
00:24:54,920 --> 00:24:56,320
Ganhei, porra.
232
00:24:57,360 --> 00:24:59,520
Parabéns. Você merece.
233
00:24:59,520 --> 00:25:02,600
Tentei impressioná-los
com meu espanhol da escola.
234
00:25:02,600 --> 00:25:05,320
Aposto que estava maravilhosa.
Está maravilhosa.
235
00:25:06,480 --> 00:25:08,480
O que andou fazendo? Está suado.
236
00:25:10,080 --> 00:25:11,120
Champanhe demais.
237
00:26:04,160 --> 00:26:05,360
Vai fugir de mim?
238
00:26:06,160 --> 00:26:09,320
Uns arruaceiros fizeram baderna
no jogo do Millwall.
239
00:26:10,840 --> 00:26:13,320
Se eu estivesse na Inglaterra,
teria agido.
240
00:26:13,320 --> 00:26:15,960
Agora temos algumas dúzias de feridos.
241
00:26:15,960 --> 00:26:19,440
- Quatro no hospital, dois graves.
- Sinto muito.
242
00:26:21,560 --> 00:26:25,280
Tenho que voltar a Westminster
para controlar o prejuízo.
243
00:26:26,400 --> 00:26:27,400
Então tá.
244
00:26:34,120 --> 00:26:36,000
Nunca apreciei tanto a Espanha.
245
00:27:03,760 --> 00:27:06,440
Bem, admito que o Miss Corinium
foi um fiasco,
246
00:27:06,440 --> 00:27:09,160
mas teve audiência,
apesar das reclamações.
247
00:27:09,160 --> 00:27:12,680
Lady Gosling me deu um esporro
pela programação.
248
00:27:12,680 --> 00:27:14,800
Ela acha que não damos valor.
249
00:27:14,800 --> 00:27:17,520
É só um percalço.
Você é muito bom no que faz.
250
00:27:18,160 --> 00:27:22,160
- Tem a concessão há dez anos.
- Talvez seja hora de tentar algo novo.
251
00:27:22,160 --> 00:27:25,000
- Como o quê?
- Que tal torneios de polo?
252
00:27:25,800 --> 00:27:27,200
O agito do Bar Sinister
253
00:27:27,200 --> 00:27:30,320
se deve aos residentes
que esperam ver algum jogador.
254
00:27:30,320 --> 00:27:34,600
Sua chance de negociar com contatos
e ganhar dinheiro não conta, é claro.
255
00:27:34,600 --> 00:27:36,120
É internacional, Tony.
256
00:27:36,120 --> 00:27:38,400
Vai agradar ao resto da família.
257
00:27:38,400 --> 00:27:40,240
Pense no todo, querido.
258
00:27:40,240 --> 00:27:41,920
Pode pôr o polo no mapa.
259
00:27:41,920 --> 00:27:43,800
Não vou pensar. Odeio polo.
260
00:27:43,800 --> 00:27:46,440
Cameron vai escrever nossa proposta.
261
00:27:46,440 --> 00:27:50,440
Quando a IBA aceitá-la, voltaremos
ao normal pelos próximos dez anos.
262
00:27:50,440 --> 00:27:51,760
Ela não vai vacilar.
263
00:28:20,880 --> 00:28:22,520
{\an8}OMPLETE 1987
264
00:28:26,480 --> 00:28:31,360
A violência de ontem à noite
foi inesperada e inaceitável.
265
00:28:31,360 --> 00:28:35,000
Quero reforçar que meu compromisso
é lidar com as causas reais,
266
00:28:35,000 --> 00:28:37,640
para que os torcedores fiquem seguros.
267
00:28:37,640 --> 00:28:40,320
Esse foi Campbell-Black,
ministro do Esporte,
268
00:28:40,320 --> 00:28:44,080
sem conseguir lidar com a crise
após o tumulto de ontem.
269
00:28:44,080 --> 00:28:47,320
E agora, Amanda com a previsão do tempo.
270
00:28:47,320 --> 00:28:50,080
Olá e boas notícias para os jardineiros.
271
00:28:50,080 --> 00:28:52,080
Teremos pancadas de chuva...
272
00:29:06,560 --> 00:29:07,720
Você voltou.
273
00:29:15,080 --> 00:29:18,040
Fiquei pensando no seu rocambole
enquanto viajei.
274
00:29:18,040 --> 00:29:19,920
Não vi você aproveitar.
275
00:29:20,480 --> 00:29:23,200
Por que não fica
para me ver aproveitar agora?
276
00:29:35,920 --> 00:29:37,080
Isso é muito bom.
277
00:29:42,720 --> 00:29:43,720
Bom...
278
00:29:47,000 --> 00:29:49,720
Às vezes coisas boas
acontecem para quem espera.
279
00:30:19,800 --> 00:30:21,600
Não, Gertrude, desce!
280
00:30:30,640 --> 00:30:31,440
Credo.
281
00:30:34,200 --> 00:30:36,480
Não sabem que estamos de férias?
282
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Não se preocupe.
283
00:30:41,240 --> 00:30:43,800
Trouxe uma mensagem
do Lorde B para seu pai.
284
00:30:46,160 --> 00:30:49,960
Se ele não pagar o que deve,
os oficiais virão da próxima vez.
285
00:30:50,560 --> 00:30:52,720
E não serão tão bonzinhos quanto eu.
286
00:30:54,440 --> 00:30:56,840
Vamos. Vamos, Gertrude.
287
00:30:56,840 --> 00:30:57,920
Vamos.
288
00:30:59,840 --> 00:31:02,240
- Taggie.
- Muito bem, Taggie.
289
00:31:02,240 --> 00:31:04,680
A escola está insistindo na abstinência.
290
00:31:04,680 --> 00:31:06,840
É o jeito de evitar a palavra com A.
291
00:31:06,840 --> 00:31:07,880
A palavra com A?
292
00:31:07,880 --> 00:31:09,000
Aids.
293
00:31:09,000 --> 00:31:10,280
- Maud.
- Não.
294
00:31:10,960 --> 00:31:14,680
Internato.
É o melhor lugar para uma menina.
295
00:31:14,680 --> 00:31:17,320
Se elas forem educadas do jeito certo...
296
00:31:17,920 --> 00:31:20,720
Quando envelheceram,
não irão sair da linha.
297
00:31:20,720 --> 00:31:23,200
- Lindo.
- Obrigada.
298
00:31:23,200 --> 00:31:25,920
Deve ser um alívio
tirar as meninas de Londres
299
00:31:25,920 --> 00:31:28,600
e do tormento das mães solteiras.
300
00:31:28,600 --> 00:31:30,560
Depois dos sustos, as meninas
301
00:31:30,560 --> 00:31:32,400
- dão a bunda agora.
- Caitlin.
302
00:31:32,400 --> 00:31:33,360
Cheguei!
303
00:31:35,760 --> 00:31:38,480
- Está ótimo. Muito bem.
- O andarilho retorna.
304
00:31:38,480 --> 00:31:43,200
É nossa responsabilidade moral
proteger nossas jovens.
305
00:31:43,200 --> 00:31:45,560
Por isso fé e moralidade são cruciais
306
00:31:45,560 --> 00:31:47,720
para os planos da nossa empresa.
307
00:31:47,720 --> 00:31:49,720
Mas com o senhor no conselho...
308
00:31:49,720 --> 00:31:53,960
Perdão, mas é difícil
entender seus planos,
309
00:31:54,560 --> 00:32:00,040
já que os convivas presentes apreciam
a bebida e as esposas dos outros.
310
00:32:00,040 --> 00:32:02,680
Parei de beber, Vossa Graça.
311
00:32:02,680 --> 00:32:05,760
Para terminar meu livro sobre Yeats.
312
00:32:06,440 --> 00:32:10,240
Sim, sou a favor de uma vida limpa.
313
00:32:10,240 --> 00:32:12,160
Meu corpo é um templo.
314
00:32:12,160 --> 00:32:14,800
Digo, uma catedral.
315
00:32:15,360 --> 00:32:16,760
É mesmo?
316
00:32:17,880 --> 00:32:19,760
Eu levo a concessão a sério.
317
00:32:19,760 --> 00:32:23,520
E farei o que for preciso para termos
a melhor chance de sucesso.
318
00:32:24,840 --> 00:32:27,240
Consigo ver como eu serviria a vocês,
319
00:32:27,240 --> 00:32:31,120
mas como vocês serviriam à diocese?
320
00:32:31,120 --> 00:32:34,160
Bem, se ganharmos a licitação,
321
00:32:34,160 --> 00:32:38,080
a missa de Natal será televisionada
na Catedral de Cotchester.
322
00:32:40,800 --> 00:32:41,640
Vinho, bispo?
323
00:32:43,120 --> 00:32:44,880
Talvez só um golinho.
324
00:32:46,160 --> 00:32:47,320
Ou dois.
325
00:32:51,960 --> 00:32:53,120
Deus abençoe.
326
00:32:55,360 --> 00:32:56,440
Uísque?
327
00:32:58,840 --> 00:33:00,960
Eu e Freddie nos saímos bem.
328
00:33:00,960 --> 00:33:04,320
Conquistamos a nata de Rutshire
enquanto você estava fora.
329
00:33:04,320 --> 00:33:08,840
Tomamos cuidado para Tony não descobrir,
mas todos que procuramos são úteis.
330
00:33:09,640 --> 00:33:10,880
Me atualize.
331
00:33:10,880 --> 00:33:12,320
Bom, teve...
332
00:33:12,320 --> 00:33:13,720
Enid Spink, compositora.
333
00:33:14,400 --> 00:33:17,880
Há anos Tony ignora o pedido dela
de uma orquestra de jovens.
334
00:33:17,880 --> 00:33:22,200
Com seu extenso catálogo musical,
você está muito preparada
335
00:33:22,200 --> 00:33:24,080
para criar o programa musical.
336
00:33:24,080 --> 00:33:27,840
Também queremos investir recursos
em uma orquestra jovem.
337
00:33:28,440 --> 00:33:32,520
Se você ganhar a concessão...
Se nós ganharmos a concessão,
338
00:33:32,520 --> 00:33:35,400
se livre de James Vereker,
aquele merdinha.
339
00:33:35,400 --> 00:33:36,680
Seria um prazer.
340
00:33:36,680 --> 00:33:38,400
- Amiga da Lady Gosling.
- É.
341
00:33:38,400 --> 00:33:41,480
É uma sorte tê-la a bordo.
E temos Wesley Emerson.
342
00:33:41,480 --> 00:33:44,440
Precisamos de uma cara
pros programas esportivos.
343
00:33:44,440 --> 00:33:47,760
Ele é uma lenda do críquete,
e o público o ama.
344
00:33:48,320 --> 00:33:51,720
Wesley, pense nisso
como um investimento para seu futuro
345
00:33:51,720 --> 00:33:53,200
quando não jogar mais.
346
00:33:53,200 --> 00:33:56,680
Não precisa fazer muito,
e ainda oferecemos uma comissão.
347
00:33:56,680 --> 00:33:59,960
Digamos que... 10.000 libras.
348
00:33:59,960 --> 00:34:02,560
Sempre achei que ficaria bem na TV.
349
00:34:02,560 --> 00:34:05,440
Digamos que tenho
um senso de humor sarcástico.
350
00:34:07,160 --> 00:34:08,920
Cubra-se aí. Aqui está.
351
00:34:08,920 --> 00:34:12,000
O lorde-tenente Henry Hampshire,
realeza de Rutshire.
352
00:34:12,000 --> 00:34:14,160
Ele traz classe e muito dinheiro.
353
00:34:14,160 --> 00:34:16,440
Bem, podem contar comigo, senhores.
354
00:34:16,440 --> 00:34:18,520
Adoramos programas de natureza.
355
00:34:18,520 --> 00:34:21,800
Tudo para encorajar o público
a viver no campo.
356
00:34:21,800 --> 00:34:24,480
O que mais amamos é respirar ar fresco
357
00:34:24,480 --> 00:34:26,840
e apreciar a beleza da natureza.
358
00:34:28,160 --> 00:34:29,000
Tiro.
359
00:34:29,480 --> 00:34:31,480
Sobretudo com um Borgonha leve.
360
00:34:32,880 --> 00:34:35,920
E temos o jovem milionário Toshi Yamazaki.
361
00:34:35,920 --> 00:34:38,640
Seu conhecimento
nos colocará à frente do Tony.
362
00:34:38,640 --> 00:34:42,240
A tecnologia será vital
para termos vantagem na licitação,
363
00:34:42,240 --> 00:34:45,080
e é uma oportunidade
de ganhar dinheiro. Muito.
364
00:34:46,920 --> 00:34:49,520
- Me mande a papelada na segunda.
- Perfeito.
365
00:34:49,520 --> 00:34:51,840
É um prazer fazer negócios com você.
366
00:34:51,840 --> 00:34:54,880
Acho que isso de carro elétrico
pode dar certo.
367
00:35:00,080 --> 00:35:02,320
Tenho novidades, mas onde está Freddie?
368
00:35:02,320 --> 00:35:04,600
Vai chegar. Vou pegar outra garrafa.
369
00:35:10,840 --> 00:35:12,880
- O almoço foi perfeito.
- É.
370
00:35:14,320 --> 00:35:15,320
Foi bom na Espanha?
371
00:35:15,320 --> 00:35:17,840
Foi... gratificante.
372
00:35:19,160 --> 00:35:20,480
Venha aqui, Gertrude.
373
00:35:21,240 --> 00:35:23,680
Tenho uma coisa para você. Veja.
374
00:35:23,680 --> 00:35:26,480
Isso é tão fofo.
375
00:35:28,440 --> 00:35:30,560
- Ela ficará feliz por horas.
- É.
376
00:35:38,320 --> 00:35:39,880
Algo para você também.
377
00:35:40,640 --> 00:35:41,800
- Pra mim?
- Sim.
378
00:35:42,720 --> 00:35:43,720
Mas...
379
00:35:50,680 --> 00:35:52,640
Nunca me dão nada assim. Isto...
380
00:35:53,400 --> 00:35:54,400
É lindo.
381
00:36:03,520 --> 00:36:05,320
Tony não cobrou o empréstimo antes.
382
00:36:06,200 --> 00:36:07,960
Ele nunca perde a chance.
383
00:36:07,960 --> 00:36:10,880
Vou ter que entregar o livro
para ganhar dinheiro.
384
00:36:10,880 --> 00:36:13,280
- Tudo para tirá-lo do meu pé.
- Certo.
385
00:36:13,280 --> 00:36:15,160
Você precisa de dinheiro.
386
00:36:15,160 --> 00:36:18,560
Tenho uma solução parcial.
Quero comprar Bluebell Wood.
387
00:36:21,680 --> 00:36:23,640
- Não preciso de caridade.
- Não é.
388
00:36:24,160 --> 00:36:25,560
Você é nosso diretor.
389
00:36:25,560 --> 00:36:28,600
Você não pode arriscar
que Tony te leve à falência.
390
00:36:28,600 --> 00:36:29,960
Não vai acontecer.
391
00:36:29,960 --> 00:36:33,040
Se acontecer, não pretendo contratar você.
392
00:36:33,040 --> 00:36:34,920
Vi como fala com seus chefes.
393
00:36:35,640 --> 00:36:36,840
Sou pragmático.
394
00:36:38,800 --> 00:36:41,600
Então... Venturer?
395
00:36:43,360 --> 00:36:44,960
Concordamos com esse nome?
396
00:36:44,960 --> 00:36:46,840
Não ligo, desde que ganhemos.
397
00:36:46,840 --> 00:36:47,880
E...
398
00:36:49,360 --> 00:36:55,320
tenho algo que eu garanto
que vai nos dar vantagem.
399
00:36:55,320 --> 00:36:56,840
Deem uma olhada.
400
00:37:03,800 --> 00:37:04,800
É da Corinium.
401
00:37:05,560 --> 00:37:07,240
É o lance pela concessão.
402
00:37:07,880 --> 00:37:09,800
Cacete, como conseguiu isto?
403
00:37:09,800 --> 00:37:12,280
Versão resumida? Recebi uma dica,
404
00:37:12,280 --> 00:37:16,080
fui até a Espanha,
seduzi Cameron Cook e fiz cópias.
405
00:37:19,320 --> 00:37:20,720
Você fez o quê?
406
00:37:22,200 --> 00:37:23,600
Onde estava o Tony?
407
00:37:23,600 --> 00:37:26,920
Eu o atraí para aquele jantar chique
com a princesa Di.
408
00:37:26,920 --> 00:37:28,680
Calma. Ninguém faz ideia.
409
00:37:29,680 --> 00:37:30,800
Mas devo dizer
410
00:37:30,800 --> 00:37:34,120
que tapear Tony
foi mais prazeroso do que eu imaginava.
411
00:37:34,120 --> 00:37:37,880
Você roubou a propriedade da Corinium,
Rupert. Isso é crime.
412
00:37:37,880 --> 00:37:40,040
E dormiu com Cameron só para isso?
413
00:37:40,040 --> 00:37:42,360
- Não somos assim.
- Seja realista.
414
00:37:42,360 --> 00:37:44,880
Vamos pedir uma concessão de 120 milhões.
415
00:37:44,880 --> 00:37:47,720
Quanto tempo vamos durar
jogando sujo como Tony?
416
00:37:47,720 --> 00:37:49,800
Quanto tempo vamos durar sem isso?
417
00:37:49,800 --> 00:37:52,160
Acredito em nós, mas não temos nada.
418
00:37:52,160 --> 00:37:55,440
É um jornalista temperamental.
Sou um saltador aposentado.
419
00:37:55,440 --> 00:37:57,760
Freddie cria algo que não entendemos.
420
00:37:57,760 --> 00:37:59,760
Precisaremos de mais que audácia.
421
00:37:59,760 --> 00:38:01,440
Não vou trabalhar assim.
422
00:38:01,440 --> 00:38:03,600
Meu pai tem razão. Você usou Cameron.
423
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
Não se importa de magoar outras pessoas?
424
00:38:06,080 --> 00:38:08,720
- Alguém tem juízo.
- O que está fazendo?
425
00:38:14,240 --> 00:38:17,840
Idiotas! Princípios não pagam contas.
426
00:38:17,840 --> 00:38:20,680
Está bem. Declan, você foi bem claro.
427
00:38:21,840 --> 00:38:25,120
Geralmente confio no seu bom senso.
Desta vez está errado.
428
00:38:26,200 --> 00:38:27,960
Como presidente, estou com Declan.
429
00:38:28,720 --> 00:38:29,880
Precisamos melhorar.
430
00:38:37,040 --> 00:38:38,360
{\an8}Enfim, chega do Declan.
431
00:38:38,360 --> 00:38:41,240
Sem o peso morto, tenho grandes planos.
432
00:38:41,240 --> 00:38:44,000
"Corinium com Você"
vai ser o novo lema aqui.
433
00:38:44,000 --> 00:38:47,120
Aqui está ela. A menina de ouro.
434
00:38:47,120 --> 00:38:49,680
- Parabéns pelo Omplete.
- Aqui está ela.
435
00:38:49,680 --> 00:38:51,400
Ótimas notícias.
436
00:38:51,400 --> 00:38:53,600
Será que ela vai ganhar um agradinho?
437
00:38:54,760 --> 00:38:56,520
Resolvi o problema do Declan.
438
00:38:56,520 --> 00:38:58,920
Notei um monte de britânicos na Espanha.
439
00:38:58,920 --> 00:39:03,400
Pensei em um drama sexy e glamouroso
sobre as vidas de expatriados em Málaga.
440
00:39:03,400 --> 00:39:05,640
É EastEnders com um bronzeado.
441
00:39:08,720 --> 00:39:09,880
São ideias assim
442
00:39:10,480 --> 00:39:12,640
que vão manter a Corinium por cima.
443
00:39:13,360 --> 00:39:16,200
Ompletes e jantares reais são só o começo.
444
00:39:16,200 --> 00:39:19,320
- A princesa era encantadora, mas quieta.
- Não como Fergie.
445
00:39:19,320 --> 00:39:21,400
Pelo sorriso, sei que é safada.
446
00:39:22,120 --> 00:39:24,080
É coisa de mulher chamada Sarah.
447
00:39:26,280 --> 00:39:27,280
Sei...
448
00:39:27,280 --> 00:39:28,520
Muito bem.
449
00:39:29,080 --> 00:39:31,200
Não entendo o fascínio com Diana.
450
00:39:31,200 --> 00:39:34,840
Ela é muito franca,
está sempre tocando os pacientes.
451
00:39:34,840 --> 00:39:36,520
Deve viver lavando as mãos.
452
00:39:36,520 --> 00:39:39,600
Felizmente mantiveram
os desviados bem longe.
453
00:39:40,280 --> 00:39:42,080
Não há por que nos arriscarmos.
454
00:39:46,400 --> 00:39:47,400
Com licença.
455
00:39:47,400 --> 00:39:49,760
Fizeram uma sessão de emergência
456
00:39:49,760 --> 00:39:52,000
sobre o tumulto no jogo do Millwall.
457
00:39:52,000 --> 00:39:53,280
Rupert está frito.
458
00:39:53,800 --> 00:39:55,840
O menino prodígio perdeu o brilho.
459
00:39:55,840 --> 00:39:58,720
- Acha que será demitido?
- Cruzem os dedos.
460
00:40:04,040 --> 00:40:06,960
Ou está desesperado para ver a proposta,
461
00:40:06,960 --> 00:40:08,800
ou está feliz em me ver.
462
00:40:08,800 --> 00:40:10,480
O que acha? Venha aqui.
463
00:40:13,080 --> 00:40:14,160
Agora não.
464
00:40:15,000 --> 00:40:16,240
Me provocando. Certo.
465
00:40:17,240 --> 00:40:19,960
- Estarei na sua casa às 19h.
- Na verdade, não.
466
00:40:19,960 --> 00:40:22,040
Reservei uma mesa no Deleitar.
467
00:40:22,040 --> 00:40:23,440
Estou a fim de paella.
468
00:40:25,680 --> 00:40:28,160
Sabe da minha situação.
Temos nosso lugar.
469
00:40:28,160 --> 00:40:30,280
É perfeito. Por que mudar tudo?
470
00:40:30,280 --> 00:40:32,360
Cansei de ficar presa. É um tédio.
471
00:40:32,360 --> 00:40:34,800
Só peço que sejamos discretos.
472
00:40:34,800 --> 00:40:37,280
E por que isso é um problema agora?
473
00:40:38,360 --> 00:40:39,840
É por causa da premiação?
474
00:40:42,320 --> 00:40:43,320
É?
475
00:40:43,320 --> 00:40:45,680
Acha que eu não queria vê-la no palco?
476
00:40:46,960 --> 00:40:50,120
Toda aquela gente aplaudindo
como você é brilhante.
477
00:40:51,360 --> 00:40:52,400
Coloquei você lá.
478
00:40:55,120 --> 00:40:59,120
Eu me coloquei lá. Não se esqueça disso.
479
00:41:25,440 --> 00:41:27,160
Isso.
480
00:41:29,680 --> 00:41:32,080
Isso.
481
00:41:32,880 --> 00:41:34,720
Você é lindo, sabia?
482
00:41:34,720 --> 00:41:36,320
Não quer brincar com isso.
483
00:41:37,000 --> 00:41:38,480
Vamos, me dê isso.
484
00:41:38,480 --> 00:41:40,360
É. O que tem aí?
485
00:41:40,360 --> 00:41:42,520
Como se chama?
486
00:41:43,160 --> 00:41:45,880
Isso.
487
00:41:46,560 --> 00:41:48,720
Isso. Vamos.
488
00:41:49,600 --> 00:41:51,600
Vem cá. Quem vai pegar a bola?
489
00:41:55,880 --> 00:41:57,880
Oi, Angie. Oi.
490
00:41:58,720 --> 00:41:59,840
Gosta de cachorros?
491
00:42:00,720 --> 00:42:02,240
Que surpresa agradável.
492
00:42:03,520 --> 00:42:05,280
Você não sabe muito sobre mim.
493
00:42:07,240 --> 00:42:08,640
Não sabia se iria vê-la.
494
00:42:09,600 --> 00:42:10,800
Tony foi para Cannes.
495
00:42:11,720 --> 00:42:13,720
Que coincidência! Que dia é hoje?
496
00:42:13,720 --> 00:42:15,240
É 1o de maio. Por quê?
497
00:42:16,480 --> 00:42:19,360
Primeiro de maio, hoje começou,
498
00:42:20,280 --> 00:42:23,000
transar ao ar livre eu vou.
499
00:42:23,000 --> 00:42:25,080
- Isso existe?
- Em Rutshire, sim.
500
00:42:25,640 --> 00:42:28,720
- Os britânicos são bizarros.
- Você não faz ideia.
501
00:43:13,080 --> 00:43:14,880
Mas, como sempre, choveu,
502
00:43:15,520 --> 00:43:17,760
então para dentro a gente correu.
503
00:43:41,960 --> 00:43:43,240
Vai a algum lugar?
504
00:43:45,360 --> 00:43:46,560
Eu ia para casa.
505
00:43:46,560 --> 00:43:51,560
Tenho uma reunião,
mas volto logo para me despedir.
506
00:43:53,360 --> 00:43:54,760
Vai me deixar sozinha?
507
00:43:55,600 --> 00:43:57,880
A Sra. Bodkin não está. O lugar é seu.
508
00:43:59,320 --> 00:44:01,480
Tem bacon e ovos. Fique à vontade.
509
00:45:24,960 --> 00:45:26,280
Vai rolar, pessoal.
510
00:45:26,960 --> 00:45:29,000
Ficaram magníficas.
511
00:45:29,000 --> 00:45:30,600
- Maravilha.
- Fantástico.
512
00:45:30,600 --> 00:45:33,800
- Ficaram ótimas.
- Muito bom. Não ficou ótimo?
513
00:45:33,800 --> 00:45:36,280
- Mas é ultrassecreto.
- Quero ver.
514
00:45:36,280 --> 00:45:38,360
Bico fechado antes do lançamento.
515
00:45:50,600 --> 00:45:52,360
Foi a última versão, é.
516
00:45:52,360 --> 00:45:54,200
Sei que mereço ser ignorado.
517
00:45:55,320 --> 00:45:57,560
É, se ainda acha que sou idiota.
518
00:45:59,280 --> 00:46:00,600
Errei ao dizer isso.
519
00:46:06,360 --> 00:46:08,760
{\an8}GRÁFICA RUTSHIRE
Sr. Rupert Campbell-Black
520
00:46:08,760 --> 00:46:09,840
{\an8}BEM-VINDOS
521
00:46:12,280 --> 00:46:14,560
Entrega para o Sr. Campbell-Black.
522
00:46:16,040 --> 00:46:17,120
Obrigada.
523
00:46:37,320 --> 00:46:38,320
Cameron!
524
00:46:48,360 --> 00:46:49,920
Quer me contar sobre isto?
525
00:46:58,960 --> 00:46:59,960
Vou adivinhar.
526
00:47:00,560 --> 00:47:03,040
É uma iniciativa esportiva
que você promove?
527
00:47:09,720 --> 00:47:11,680
Oi.
528
00:47:16,400 --> 00:47:17,520
Tenho algo a dizer.
529
00:47:21,360 --> 00:47:23,640
E quero que me ouça antes de reagir.
530
00:47:27,280 --> 00:47:29,600
Estou trabalhando com Declan e Freddie,
531
00:47:29,600 --> 00:47:32,000
e estamos tentando tirar Tony de cena.
532
00:47:33,480 --> 00:47:34,720
Não seja ridículo.
533
00:47:34,720 --> 00:47:35,960
Somos da Venturer.
534
00:47:36,600 --> 00:47:38,440
E, quando estávamos na Espanha,
535
00:47:38,440 --> 00:47:42,080
roubei a proposta da Corinium
para nos ajudar.
536
00:47:43,920 --> 00:47:44,920
Mas nós...
537
00:47:46,280 --> 00:47:47,280
Como...
538
00:47:48,880 --> 00:47:50,440
Por isso dormiu comigo?
539
00:47:54,120 --> 00:47:55,120
Eu sabia.
540
00:47:56,160 --> 00:47:59,360
Eu sabia. Sabia que tinha algo errado.
541
00:47:59,360 --> 00:48:01,280
Eu sabia que tinha algo errado.
542
00:48:01,280 --> 00:48:04,480
Faz ideia do quanto trabalhei
para chegar onde estou?
543
00:48:04,480 --> 00:48:07,240
Aproveitei uma oportunidade.
Você faria igual.
544
00:48:07,240 --> 00:48:09,560
Não se importa em ferir ninguém, não é?
545
00:48:09,560 --> 00:48:10,840
Não foi pessoal.
546
00:48:10,840 --> 00:48:12,840
Como todos que tentaram me ferrar.
547
00:48:13,680 --> 00:48:14,480
Cameron!
548
00:48:16,440 --> 00:48:18,560
- Olhe...
- Mas não vai me enterrar.
549
00:48:18,560 --> 00:48:20,280
Espere, me deixe explicar.
550
00:48:20,280 --> 00:48:23,520
Não, você vai me fazer trabalhar mais
para ser a melhor.
551
00:48:23,520 --> 00:48:24,800
Cameron!
552
00:48:27,120 --> 00:48:28,560
E já que somos honestos:
553
00:48:29,360 --> 00:48:32,720
você pode ser meu primeiro atleta,
mas é superestimado.
554
00:49:50,720 --> 00:49:52,720
Legendas: Helena Deccache