1
00:00:40,840 --> 00:00:43,520
{\an8}OFERTĂ PENTRU LICENȚA AUDIOVIZUALĂ
2
00:00:49,240 --> 00:00:51,640
- Señorita Cook...
- Bună!
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,720
- Alo?
- Eu sunt.
4
00:01:02,720 --> 00:01:05,640
Lordul Baddingham nu te va putea însoți.
5
00:01:06,640 --> 00:01:08,520
Dar mi-a promis!
6
00:01:09,160 --> 00:01:12,800
În seara asta participă
la un dineu cu prințesa Diana.
7
00:01:12,800 --> 00:01:16,920
E în Rutshire ca să inaugureze
un pavilion pentru bolnavii de SIDA.
8
00:01:16,920 --> 00:01:18,960
Lingăul!
9
00:01:20,600 --> 00:01:23,320
Corinium filmează evenimentul
în exclusivitate.
10
00:01:23,320 --> 00:01:28,120
Anul ăsta se reînnoiește licența
și vrem să ne creștem șansele.
11
00:01:28,120 --> 00:01:31,160
Îmi pare rău, Cameron! Succes mâine!
12
00:01:31,160 --> 00:01:32,280
La revedere!
13
00:01:40,840 --> 00:01:42,720
Ușurel, o să sperii porumbeii.
14
00:01:46,360 --> 00:01:49,400
- Ce cauți aici?
- E cel mai bun hotel din Málaga.
15
00:01:50,640 --> 00:01:53,280
Am fost la meciul echipei Hearts. Tu?
16
00:01:53,280 --> 00:01:57,480
Muncesc. Spania are
propriile premii pentru televiziune.
17
00:01:58,000 --> 00:02:00,560
- Am primit o nominalizare.
- Bravo ție!
18
00:02:01,480 --> 00:02:06,400
Fără Tony? Mă mir că a ratat șansa
să se distreze la mare.
19
00:02:08,000 --> 00:02:11,040
- Ar trebui să iei cina cu mine.
- Poftim?
20
00:02:11,040 --> 00:02:17,080
Nicky și Mary, prietenii mei din vremurile
când eram jocheu, m-au invitat la ei.
21
00:02:17,080 --> 00:02:18,320
O să-ți placă.
22
00:02:21,520 --> 00:02:26,080
Imaginează-ți ce furios ar fi Tony
dacă ar ști că te distrezi.
23
00:02:54,640 --> 00:02:56,880
CAMPBELL-BLACK,
IN GUVERNUL THATCHER
24
00:03:13,800 --> 00:03:15,760
Ecranizare după „Rivalii” de
JILLY COOPER
25
00:03:16,520 --> 00:03:19,320
RIVALII
26
00:04:06,200 --> 00:04:09,560
Stai locului! O să tocești covorul.
27
00:04:10,160 --> 00:04:14,200
Nu înțeleg de ce ești supărat.
Ai mai avut audiență mică și înainte.
28
00:04:14,200 --> 00:04:17,520
- Da, dar acum e altceva.
- Din cauza lui Declan?
29
00:04:18,840 --> 00:04:22,400
- Cartofarul mi-a făcut-o.
- V-ați contrazis și ai pierdut.
30
00:04:22,400 --> 00:04:24,760
Dacă ai nevoie de el, adu-l înapoi.
31
00:04:24,760 --> 00:04:27,960
Și să creadă că ne-a salvat?
Mai bine mănânc sticlă.
32
00:04:28,480 --> 00:04:31,560
O să se-ntoarcă în genunchi.
N-o să-l angajeze nimeni.
33
00:04:31,560 --> 00:04:36,640
- Deci aveți nevoie unul de celălalt.
- N-am nevoie de Declan O'Hara!
34
00:04:36,640 --> 00:04:40,280
Nu, nu ai.
Te descurci cel mai bine sub presiune.
35
00:04:40,280 --> 00:04:42,160
Acum va fi la fel.
36
00:04:54,560 --> 00:04:55,840
Ce frumusețe!
37
00:04:57,560 --> 00:04:58,640
Într-adevăr.
38
00:05:00,080 --> 00:05:01,160
Mergem?
39
00:05:07,200 --> 00:05:10,520
- Uite-o!
- Rupert, dragule!
40
00:05:10,520 --> 00:05:12,600
- Arăți superb!
- Și tu.
41
00:05:14,000 --> 00:05:15,440
- Mă bucur să te văd!
- Asemenea!
42
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
- Cameron, ea e Mary.
- Încântată!
43
00:05:18,000 --> 00:05:19,400
Bună! Încântată!
44
00:05:19,400 --> 00:05:22,480
Mi-ai dat peste cap
planul pentru așezarea la masă.
45
00:05:22,480 --> 00:05:26,360
- Planurile-s făcute pentru a fi stricate.
- Așa e.
46
00:05:27,160 --> 00:05:30,600
Ai rămas zvelt ca un jocheu.
Mă mir că n-ai plecat pe mare!
47
00:05:30,600 --> 00:05:32,320
- Bună, Nicky!
- Rupert!
48
00:05:33,160 --> 00:05:36,040
Miniștrii deprind
cele mai proaste obiceiuri.
49
00:05:37,880 --> 00:05:39,040
Cameron, el e Nicky.
50
00:05:39,960 --> 00:05:43,160
- Bună! Ai o casă superbă.
- Mulțumesc, draga mea!
51
00:05:44,040 --> 00:05:47,880
- E avantajul funcției de ambasador.
- Ambasador?
52
00:05:48,960 --> 00:05:50,800
- Hai, frumoșilor!
- Pe aici!
53
00:05:50,800 --> 00:05:53,640
- Vreau să mă laud cu voi.
- Chiar te rog!
54
00:06:21,720 --> 00:06:25,360
Nu simți că ești în Spania
până nu mergi la coridă.
55
00:06:26,800 --> 00:06:31,720
- Nu prea cred. Sună îngrozitor!
- Mie mi s-a făcut rău prima dată.
56
00:06:32,400 --> 00:06:35,680
Avem lucruri mai interesante
în Málaga decât matadorii.
57
00:06:36,960 --> 00:06:40,600
Trebuie să înțelegi că tensiunea din arenă
58
00:06:40,600 --> 00:06:44,000
dezvăluie unul din secretele spaniolilor.
59
00:06:44,000 --> 00:06:46,360
Sunt obsedați de moarte.
60
00:06:48,400 --> 00:06:50,760
Așa e. Chiar suntem obsedați de moarte,
61
00:06:50,760 --> 00:06:56,480
dar dansul dintre om și taur simbolizează
cum trebuie să-ți trăiești viața.
62
00:06:56,480 --> 00:07:01,360
Să nu aștepți o răsplată
care s-ar putea să nu vină niciodată.
63
00:07:02,000 --> 00:07:05,840
Cameron, Rupert mi-a spus
că ești nominalizată la premiile Omplete.
64
00:07:06,400 --> 00:07:08,400
- Da.
- Și o să câștige unul.
65
00:07:08,400 --> 00:07:10,280
Mereu pariezi pe calul potrivit.
66
00:07:11,200 --> 00:07:13,480
- De regulă, pe al tău.
- Evident.
67
00:07:13,960 --> 00:07:17,640
N-am vrut
să insinuez că ai fi un cal. Scuze!
68
00:07:21,480 --> 00:07:24,680
- Deci ești actriță?
- Nu. Sunt producătoare.
69
00:07:24,680 --> 00:07:28,320
- Preferi să ai putere de decizie?
- Exact.
70
00:07:28,320 --> 00:07:30,600
Mult succes mâine!
71
00:07:33,640 --> 00:07:34,640
Noroc!
72
00:07:46,920 --> 00:07:48,520
O să ai grijă, da?
73
00:07:52,720 --> 00:07:55,680
În preajma lui Rupert? Normal.
74
00:07:55,680 --> 00:07:57,760
Voiam să spun „de Rupert”.
75
00:08:03,600 --> 00:08:06,760
Nu l-ai văzut în arenă. Era extraordinar.
76
00:08:08,080 --> 00:08:12,600
A trebuit să se retragă și am crezut
că o să se refugieze în femei și băutură,
77
00:08:14,080 --> 00:08:19,080
dar se descurcă de minune ca ministru,
fiindcă se străduiește să fie cel mai bun.
78
00:08:22,280 --> 00:08:25,280
Probabil că dna Thatcher
va convoca alegeri la vară
79
00:08:26,000 --> 00:08:28,280
ca să-l înfrângă pe Kinnock.
80
00:08:28,280 --> 00:08:33,880
Dacă merge prost și conservatorii pierd,
s-ar putea simți debusolat din nou.
81
00:08:35,000 --> 00:08:40,560
Are nevoie de ceva permanent
care să-i aducă împlinire.
82
00:08:41,080 --> 00:08:42,520
Vorbiți despre mine?
83
00:08:45,600 --> 00:08:46,600
Evident.
84
00:09:02,760 --> 00:09:04,160
Ce te atrage la Tony?
85
00:09:06,720 --> 00:09:13,400
Înțeleg de ce îi pari irezistibilă...
dar realizezi că n-o va părăsi pe Monica?
86
00:09:21,320 --> 00:09:25,280
Știu ce faci și-ți pierzi vremea.
87
00:09:29,520 --> 00:09:33,320
Eu și Tony ne satisfacem nevoile reciproc
și ne e bine așa.
88
00:09:35,720 --> 00:09:36,800
Totuși ești aici...
89
00:09:38,640 --> 00:09:39,880
singură.
90
00:09:41,280 --> 00:09:43,160
Gândește-te cât ne-am distra!
91
00:10:06,640 --> 00:10:08,640
E prea ușor ca să fie distractiv.
92
00:10:15,880 --> 00:10:18,680
Prințesa e foarte drăguță, nu crezi?
93
00:10:18,680 --> 00:10:23,080
- Eram prea departe ca să-mi dau seama.
- Îi atrage pe toți în jurul ei.
94
00:10:24,040 --> 00:10:26,440
E ceva să ai un așa efect
asupra oamenilor!
95
00:10:26,440 --> 00:10:31,920
Da, apoi li se urcă vedetismul la cap,
iar orgoliile lor devin un coșmar.
96
00:10:34,720 --> 00:10:37,760
Nu știu dacă încă vorbim despre prințesă.
97
00:10:37,760 --> 00:10:43,080
Ai riscat legând succesul Corinium
de o singură persoană fascinantă,
98
00:10:43,080 --> 00:10:45,760
dar poate tot răul spre bine.
99
00:10:46,720 --> 00:10:50,800
- Cum așa?
- Ai ocazia să schimbi macazul.
100
00:10:58,520 --> 00:11:03,920
- Dacă te-ar vedea subalternii...
- Nu sunt un tiran cu ei doar de plăcere.
101
00:11:03,920 --> 00:11:08,160
Prinzi mai multe muște cu miere,
tandrul meu Tony,
102
00:11:09,000 --> 00:11:12,200
imaginea unei organizații noi,
care se implică.
103
00:11:12,800 --> 00:11:16,880
Corinium contribuie.
Sună foarte bine, nu crezi?
104
00:11:22,360 --> 00:11:27,560
Mi-ar plăcea să terminăm băuturile sus.
Ce părere ai?
105
00:11:41,040 --> 00:11:45,720
Deci... ne spunem noapte bună?
106
00:11:46,840 --> 00:11:48,080
Îți mulțumesc!
107
00:11:49,600 --> 00:11:54,000
Seara a fost foarte... incitantă.
108
00:14:04,720 --> 00:14:07,280
Sunt prima negresă cu care ți-ai tras-o?
109
00:14:09,320 --> 00:14:10,720
Eu sunt primul olimpic?
110
00:14:49,400 --> 00:14:54,240
Nu cred că ne vedem de dimineață.
Iau micul-dejun la Institutul Femeii.
111
00:14:57,160 --> 00:14:58,240
Înțeleg.
112
00:15:02,480 --> 00:15:03,880
Sper să meargă bine.
113
00:15:08,240 --> 00:15:11,640
- Somn ușor, dragule!
- Și ție, draga mea!
114
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Rupert...
115
00:15:52,680 --> 00:15:53,760
Căutam un foc.
116
00:16:17,400 --> 00:16:23,200
- E minunat să vezi cum răsare soarele.
- Nu-i singurul care răsare.
117
00:16:24,000 --> 00:16:29,840
- Vorbesc serios! Nu simți?
- Să fiu al dracului dacă nu!
118
00:16:45,880 --> 00:16:48,880
Vreau să fii mai atent
cu clitorisul de data asta.
119
00:16:49,960 --> 00:16:53,760
- Nu te sfii!
- Doar fac parte din Partidului Clitorist!
120
00:17:36,040 --> 00:17:39,160
Femeie, mi s-a întărit
la fel ca Stânca Gibraltarului.
121
00:17:39,160 --> 00:17:41,800
- Mă flatezi.
- Așa și trebuie.
122
00:17:47,360 --> 00:17:50,360
- Bine, dar, din păcate...
- Ce e?
123
00:17:51,080 --> 00:17:52,600
- Trebuie să lucrez.
- Nu!
124
00:17:52,600 --> 00:17:59,040
Declan ne-a lăsat un gol în program
și trebuie să găsesc urgent o soluție.
125
00:17:59,040 --> 00:18:02,440
E superb afară!
Poate ți-ar prinde bine puțin aer curat.
126
00:18:02,440 --> 00:18:04,080
Haide!
127
00:18:06,120 --> 00:18:09,320
Luăm prânzul împreună
și mai departe vedem noi, ce zici?
128
00:18:50,960 --> 00:18:53,600
- Mulțumesc!
- Arăți perfect.
129
00:18:59,640 --> 00:19:04,240
Trebuie să merg la baie din nou.
Ba nu, nu e nevoie.
130
00:19:05,200 --> 00:19:07,120
Ești adorabilă când ai emoții.
131
00:19:09,280 --> 00:19:10,200
Ți-am luat ceva.
132
00:19:15,240 --> 00:19:17,240
E un indalo.
133
00:19:18,800 --> 00:19:20,360
Talismanul spaniolilor.
134
00:19:25,120 --> 00:19:28,680
- Nu e nevoie. Poți să-l ții în poșetă.
- Vreau să-l port.
135
00:19:31,240 --> 00:19:32,240
Hai...
136
00:19:34,680 --> 00:19:36,400
Aș fi vrut să vii cu mine.
137
00:19:36,400 --> 00:19:40,280
Nu-mi arde să mă prefac
că sunt lordul Baddingham pentru o seară.
138
00:19:40,960 --> 00:19:44,720
O să muncesc
în patul confortabil de acolo,
139
00:19:44,720 --> 00:19:47,760
unde vom sărbători împreună
după ce te întorci.
140
00:19:47,760 --> 00:19:50,400
Te așteaptă trăsura.
141
00:20:30,680 --> 00:20:31,960
Mama mă-sii!
142
00:20:43,280 --> 00:20:44,680
Da!
143
00:20:47,240 --> 00:20:48,280
{\an8}OFERTĂ PENTRU LICENȚĂ
144
00:20:53,520 --> 00:20:56,800
{\an8}Bună seara! Am o urgență.
145
00:20:56,800 --> 00:21:00,760
Vreau să fotocopiezi rapid
documentele acestea, te descurci?
146
00:21:00,760 --> 00:21:03,640
{\an8}Domnul director a încuiat biroul
și a plecat.
147
00:21:04,560 --> 00:21:09,880
{\an8}Mateo, un bărbat atrăgător ca tine
probabil are visuri mărețe.
148
00:21:09,880 --> 00:21:13,640
De fapt, am impresia
că nu doar visurile tale sunt mărețe.
149
00:21:14,800 --> 00:21:17,560
Poate vrei
să ajungi director aici într-o zi.
150
00:21:17,560 --> 00:21:21,360
Ca să reușești,
trebuie să dovedești că ești descurcăreț.
151
00:21:21,360 --> 00:21:23,640
Ce ar fi să faci asta acum?
152
00:21:27,640 --> 00:21:32,440
Pot să cer celor de la curățenie
cheia de rezervă, domnule Campbell-Black.
153
00:21:32,440 --> 00:21:33,680
Așa te vreau!
154
00:21:34,320 --> 00:21:37,200
Te scot în oraș, dar doar dacă ești liber.
155
00:21:37,840 --> 00:21:41,400
- Ești liber? Hai, fă-ți timp!
- Da, sunt liber.
156
00:21:41,400 --> 00:21:44,440
- Pot să-mi fac timp pentru tine.
- Nu ești obligat...
157
00:21:45,080 --> 00:21:47,040
- Așa!
- Deci...
158
00:21:49,680 --> 00:21:52,320
Ce drăgălaș ești!
159
00:21:58,240 --> 00:21:59,640
Mary e însărcinată.
160
00:22:02,240 --> 00:22:04,440
- Felicitări!
- Aproape renunțaserăm.
161
00:22:05,040 --> 00:22:07,280
Repetiția chiar e cheia către reușită.
162
00:22:08,880 --> 00:22:11,360
- Pari foarte fericit.
- Sunt.
163
00:22:13,000 --> 00:22:19,240
Tu ești? Prietena ta americană e minunată.
Bat clopotele de nuntă?
164
00:22:19,840 --> 00:22:23,880
Într-adevăr, e deosebită,
dar n-am nicio intenție să mă însor.
165
00:22:23,880 --> 00:22:26,600
Ți-a cam trecut vremea, amorezule.
166
00:22:26,600 --> 00:22:30,120
Așază-te la casa ta.
Ce noroc pe tine dacă ai avea-o!
167
00:22:33,840 --> 00:22:36,640
Am cunoscut pe cineva, dar...
168
00:22:38,240 --> 00:22:39,560
e imposibil.
169
00:22:41,240 --> 00:22:42,640
Asta nu te-a oprit înainte.
170
00:22:45,400 --> 00:22:47,520
Vreau să-mi văd prietenii fericiți,
171
00:22:47,520 --> 00:22:52,080
iar pe tine nu te-am văzut fericit
de foarte multă vreme.
172
00:23:04,800 --> 00:23:06,680
Sunt aproape gata, domnule.
173
00:23:10,920 --> 00:23:12,920
Da...
174
00:23:15,200 --> 00:23:18,320
Ies din tură în curând
și știu un club în centru.
175
00:23:18,320 --> 00:23:21,560
E foarte distractiv,
lipsit de prejudecăți.
176
00:23:28,200 --> 00:23:29,280
Bună seara!
177
00:23:29,840 --> 00:23:31,160
S-a întors mai devreme!
178
00:23:32,080 --> 00:23:35,320
Distrage-i atenția
și data viitoare ieșim la cină.
179
00:23:53,600 --> 00:23:54,600
Señorita...
180
00:23:57,320 --> 00:24:00,920
- Felicitări pentru premiu!
- Mulțumesc!
181
00:24:00,920 --> 00:24:03,240
- Îl meritați.
- Mulțumesc!
182
00:24:04,280 --> 00:24:06,200
- Vreți...
- Noapte bună!
183
00:24:54,920 --> 00:24:56,320
Am reușit!
184
00:24:57,360 --> 00:24:59,520
Felicitări! Îl meriți.
185
00:24:59,520 --> 00:25:02,600
Am încercat să-i uimesc
cu spaniola mea de liceu.
186
00:25:02,600 --> 00:25:05,320
Sunt sigur că ai fost minunată.
Ești minunată!
187
00:25:06,480 --> 00:25:08,480
Ce ai făcut? Ești transpirat.
188
00:25:10,080 --> 00:25:11,120
De la șampanie.
189
00:26:04,160 --> 00:26:05,360
Îți iei tălpășița?
190
00:26:06,160 --> 00:26:09,320
Huliganii au început o încăierare
la meciul de aseară.
191
00:26:10,840 --> 00:26:15,960
Dacă eram în țară, puteam interveni.
Acum sunt câteva zeci de răniți.
192
00:26:15,960 --> 00:26:19,440
- Patru în spital, doi în stare gravă.
- Îmi pare rău!
193
00:26:21,560 --> 00:26:25,280
Trebuie să ajung la Westminster
și să liniștesc apele.
194
00:26:26,400 --> 00:26:27,400
Bine.
195
00:26:34,120 --> 00:26:36,000
M-am simțit foarte bine cu tine.
196
00:27:03,760 --> 00:27:06,440
Miss Corinium a fost un fiasco.
197
00:27:06,440 --> 00:27:09,160
Multora nu le-a plăcut,
dar tot l-au urmărit.
198
00:27:09,160 --> 00:27:12,680
Lady Gosling m-a pus la zid
pentru rezultatul general.
199
00:27:12,680 --> 00:27:14,800
Crede că ne-am culcat pe o ureche.
200
00:27:14,800 --> 00:27:17,520
Ai o pasă proastă.
Te pricepi la ceea ce faci.
201
00:27:18,160 --> 00:27:22,160
- Deții licența de zece ani.
- Poate e timpul să încerci ceva nou.
202
00:27:22,160 --> 00:27:25,000
- Cum ar fi?
- Să difuzezi campionatele de polo.
203
00:27:25,800 --> 00:27:27,200
Barul meu e popular
204
00:27:27,200 --> 00:27:30,320
și fiindcă poloiștii trec pe acolo
când joacă acasă.
205
00:27:30,320 --> 00:27:34,600
Și ideea n-are legătură cu faptul
că vrei să faci și tu niște bani?
206
00:27:34,600 --> 00:27:38,400
E un sport internațional, Tony.
Restul familiei va fi de acord.
207
00:27:38,400 --> 00:27:41,920
- Gândește în ansamblu!
- Ai putea să promovezi poloul.
208
00:27:41,920 --> 00:27:46,440
Nici vorbă! Urăsc poloul.
Cameron scrie oferta pentru licență.
209
00:27:46,440 --> 00:27:50,440
După ce o s-o reînnoim,
ne vedem de treabă încă zece ani.
210
00:27:50,440 --> 00:27:51,760
Nu mi-ar frânge zborul!
211
00:28:20,880 --> 00:28:22,520
{\an8}OMPLETE 1987
CEI PATRU COSAȘI
212
00:28:26,480 --> 00:28:31,360
Nu ne așteptam la violențele de aseară.
Sunt inacceptabile.
213
00:28:31,360 --> 00:28:37,640
Voi descoperi cauza, ca microbiștii
să urmărească meciurile în siguranță.
214
00:28:37,640 --> 00:28:40,320
L-ați ascultat pe ministrul sportului
215
00:28:40,320 --> 00:28:44,080
care e depășit de situație
după încăierarea de aseară.
216
00:28:44,080 --> 00:28:47,320
Îi dau legătura Amandei,
pentru buletinul meteo.
217
00:28:47,320 --> 00:28:52,080
Bună ziua! Vești bune pentru grădinari!
Va ploua pe alocuri în cursul săptămânii...
218
00:29:06,560 --> 00:29:07,720
Te-ai întors!
219
00:29:15,080 --> 00:29:19,920
- M-am gândit numai la rulada ta.
- N-ai gustat-o data trecută.
220
00:29:20,480 --> 00:29:23,200
Dar poți să mă vezi gustând-o acum.
221
00:29:35,920 --> 00:29:37,080
Ce bună e!
222
00:29:47,000 --> 00:29:49,720
Uneori e bine să fii răbdător.
223
00:30:19,800 --> 00:30:21,600
Gertrude, jos!
224
00:30:30,640 --> 00:30:31,440
Doamne!
225
00:30:34,200 --> 00:30:36,480
Unii dintre noi sunt în vacanță!
226
00:30:40,000 --> 00:30:43,800
Nu te alarma,
am adus un mesaj de la lord B.
227
00:30:46,160 --> 00:30:49,960
Dacă tatăl tău nu-și plătește datoria,
o să trimit portărelul
228
00:30:50,560 --> 00:30:52,720
și n-o să se poarte la fel de drăguț.
229
00:30:54,440 --> 00:30:57,920
Haide, Gertrude!
230
00:30:59,840 --> 00:31:02,240
- Taggie!
- Bravo, Taggie!
231
00:31:02,240 --> 00:31:06,840
Școala încurajează abstinența
ca să evităm cuvântul cu „S”.
232
00:31:06,840 --> 00:31:09,000
- Cu „S”?
- SIDA.
233
00:31:09,000 --> 00:31:10,280
Maud!
234
00:31:10,960 --> 00:31:14,680
Internatul e cel mai potrivit loc
pentru o tânără domnișoară.
235
00:31:14,680 --> 00:31:17,320
Dacă crești o domnișoară cum ar trebui...
236
00:31:17,920 --> 00:31:20,720
La maturitate va rămâne
pe calea cea dreaptă.
237
00:31:20,720 --> 00:31:23,200
- Frumos spus!
- Mulțumesc!
238
00:31:23,200 --> 00:31:28,600
E bine că fetele sunt departe de Londra
și de blestemul copiilor din flori.
239
00:31:28,600 --> 00:31:30,560
Fetele nu se mai tem de sarcină.
240
00:31:30,560 --> 00:31:32,400
- O fac în fund.
- Caitlin!
241
00:31:32,400 --> 00:31:33,360
Am întârziat.
242
00:31:35,760 --> 00:31:38,480
- Ce deliciu!
- S-a întors cavalerul rătăcitor.
243
00:31:38,480 --> 00:31:43,200
Avem răspunderea morală
să protejăm tinerele femei.
244
00:31:43,200 --> 00:31:47,720
De aceea planurile noii noastre companii
se bazează pe credință și moralitate.
245
00:31:47,720 --> 00:31:49,720
Cu dumneavoastră în consiliu...
246
00:31:49,720 --> 00:31:53,960
Iertați-mă, dar mi-e greu
să vă accept propunerea,
247
00:31:54,560 --> 00:32:00,040
ținând seama de predilecția celor de față
pentru alcool și soțiile altora.
248
00:32:00,040 --> 00:32:05,760
Eu nu mai beau, Preasfinția voastră.
Vreau să-mi termin cartea despre Yeats.
249
00:32:06,440 --> 00:32:12,160
Da, și eu trăiesc curat.
Corpul meu este un templu.
250
00:32:12,160 --> 00:32:14,800
De fapt, o catedrală.
251
00:32:15,360 --> 00:32:16,760
Sunteți sigur?
252
00:32:17,880 --> 00:32:19,760
Vreau să obținem licența
253
00:32:19,760 --> 00:32:23,520
și voi face tot ce-mi stă în putere
ca să reușim.
254
00:32:24,840 --> 00:32:31,120
Înțeleg de ce aveți nevoie de mine,
dar voi cum puteți ajuta dioceza?
255
00:32:31,120 --> 00:32:34,160
Dacă vom câștiga licitația,
256
00:32:34,160 --> 00:32:38,080
vom difuza slujba de Crăciun
de la catedrala din Cotchester.
257
00:32:40,800 --> 00:32:41,640
Vin?
258
00:32:43,120 --> 00:32:44,880
Doar puțin. Un păhărel.
259
00:32:46,160 --> 00:32:47,320
Sau două.
260
00:32:51,960 --> 00:32:53,120
Doamne-ajută!
261
00:32:55,360 --> 00:32:56,440
Un whisky?
262
00:32:58,840 --> 00:33:00,960
Mie și lui Freddie ne-a mers bine.
263
00:33:00,960 --> 00:33:04,320
Am convins greii din Rutshire
cât timp ai fost în Spania
264
00:33:04,320 --> 00:33:08,840
și am fost atenți să nu afle Tony,
dar toți cei contactați sunt valoroși.
265
00:33:09,640 --> 00:33:13,720
- Povestește-mi.
- Am vorbit cu Enid Spink, compozitoarea.
266
00:33:14,400 --> 00:33:17,880
Tony îi tot ignoră solicitarea
pentru o orchestră de tineret.
267
00:33:17,880 --> 00:33:24,080
Având în vedere repertoriul tău vast,
poți crea programul muzical
268
00:33:24,080 --> 00:33:27,840
și suntem pregătiți
să finanțăm o orchestră pentru tineret.
269
00:33:28,440 --> 00:33:32,520
Dacă o să primești licența,
dacă o s-o primim,
270
00:33:32,520 --> 00:33:35,400
scapă de tontul de James Vereker!
271
00:33:35,400 --> 00:33:36,680
Cu plăcere!
272
00:33:36,680 --> 00:33:40,400
- E apropiată de lady Gosling.
- Știu. Am dat lovitura cu ea.
273
00:33:40,400 --> 00:33:44,440
Apoi, Wesley Emerson.
Avem nevoie de cineva la sport.
274
00:33:44,440 --> 00:33:47,760
E o legendă a crichetului
și telespectatorii îl adoră.
275
00:33:48,320 --> 00:33:53,200
Wesley, e o investiție de viitor,
pentru când n-o să mai poți juca.
276
00:33:53,200 --> 00:33:56,680
Nu e multă muncă
și o să-ți oferim o indemnizație.
277
00:33:56,680 --> 00:33:59,960
Să zicem... 10.000 de lire.
278
00:33:59,960 --> 00:34:05,440
Da. M-am gândit și eu la televiziune.
Aș fi amuzant, n-aș da cu bâta-n baltă.
279
00:34:07,160 --> 00:34:08,920
Acoperă-te. Poftim!
280
00:34:08,920 --> 00:34:14,160
Lordul-locotenent Henry Hampshire
înnobilează oferta și are mulți bani.
281
00:34:14,160 --> 00:34:18,520
Contați pe mine! Eu și Hermione iubim
programele despre viața sălbatică.
282
00:34:18,520 --> 00:34:21,800
Vrem să încurajăm publicul
să îmbrățișeze viața la țară.
283
00:34:21,800 --> 00:34:26,840
Ne place să ieșim la aer curat
și să admirăm frumusețile naturii.
284
00:34:28,160 --> 00:34:31,480
- Bine țintit!
- În special cu un vin de Burgundia.
285
00:34:32,880 --> 00:34:35,920
Și milionarul Toshi Yamazaki,
copilul-minune.
286
00:34:35,920 --> 00:34:38,640
Experiența lui în tehnologie e un avantaj.
287
00:34:38,640 --> 00:34:42,240
Tehnologia ne va ajuta
să câștigăm licitația,
288
00:34:42,240 --> 00:34:45,080
ceea ce înseamnă
că ai șansa să faci mulți bani.
289
00:34:46,920 --> 00:34:49,520
- Trimite-mi actele luni.
- Așa te vreau!
290
00:34:49,520 --> 00:34:54,880
E o plăcere să fac afaceri cu tine, Toshi.
E ceva de capul mașinilor electrice!
291
00:35:00,080 --> 00:35:04,600
- Și eu am vești, dar unde e Freddie?
- Vine imediat. Mai aduc o sticlă.
292
00:35:10,840 --> 00:35:12,880
- Prânzul a ieșit perfect!
- Da.
293
00:35:14,320 --> 00:35:17,840
- Cum a fost în Spania?
- Am avut succes.
294
00:35:19,160 --> 00:35:23,680
Gertrude, uite ce ți-am adus!
295
00:35:23,680 --> 00:35:26,480
Drăguț din partea ta!
296
00:35:28,440 --> 00:35:30,560
- O să se bucure ore-n șir.
- Da...
297
00:35:38,320 --> 00:35:39,880
Și ceva pentru tine...
298
00:35:40,640 --> 00:35:41,800
- Pentru mine?
- Da.
299
00:35:42,720 --> 00:35:43,720
Dar...
300
00:35:50,680 --> 00:35:54,400
Nimeni nu-mi face astfel de cadouri.
E foarte frumos!
301
00:36:03,520 --> 00:36:07,960
Mă mir că nu ți-a cerut banii mai devreme.
Lui Tony nu-i scapă nimic.
302
00:36:07,960 --> 00:36:10,880
O să-l plătesc
după ce termin cartea despre Yeats.
303
00:36:10,880 --> 00:36:15,160
- Aș face orice ca să scap de el.
- De acord! Avem nevoie de tine.
304
00:36:15,160 --> 00:36:18,560
Am o soluție temporară.
O să cumpăr păduricea cu zambile.
305
00:36:21,680 --> 00:36:25,560
- Nu vreau mila ta.
- Nu e milă. Ești directorul general.
306
00:36:25,560 --> 00:36:28,600
Nu vreau ca Tony să te aducă
în sapă de lemn.
307
00:36:28,600 --> 00:36:29,960
Nu e cazul.
308
00:36:29,960 --> 00:36:33,040
Dacă va fi, nu vreau
să fiu obligat să te angajez.
309
00:36:33,040 --> 00:36:36,840
Am auzit cum îi vorbești șefului tău.
Sunt pragmatic.
310
00:36:38,800 --> 00:36:44,960
Venturer... Așa o să-i rămână numele?
311
00:36:44,960 --> 00:36:47,880
Nu contează numele
atâta timp cât câștigăm și...
312
00:36:49,360 --> 00:36:55,320
am adus ceva care ne va asigura avantajul.
313
00:36:55,320 --> 00:36:56,840
Să vedem!
314
00:37:03,800 --> 00:37:07,240
- Sunt acte de la Corinium.
- E oferta lor pentru licență.
315
00:37:07,880 --> 00:37:09,800
Cum ai pus mâna pe ea?
316
00:37:09,800 --> 00:37:12,280
Pe scurt... am primit un pont,
317
00:37:12,280 --> 00:37:16,080
m-am dus în Spania,
am sedus-o pe Cameron și am fotocopiat-o.
318
00:37:19,320 --> 00:37:20,720
Ce ai făcut?
319
00:37:22,200 --> 00:37:23,600
Și unde era Tony?
320
00:37:23,600 --> 00:37:28,680
L-am trimis la cina aia cu prințesa Diana.
Stai liniștit, nimeni nu bănuiește nimic.
321
00:37:29,680 --> 00:37:34,120
Chiar nu mă așteptam să-mi placă
atât de mult să i-o iau înainte.
322
00:37:34,120 --> 00:37:40,040
Ai furat-o. E o infracțiune!
Și te-ai culcat cu Cameron pentru ea?
323
00:37:40,040 --> 00:37:42,360
- Noi nu suntem așa.
- Fii realist!
324
00:37:42,360 --> 00:37:44,880
Licența valorează
peste 120 milioane de lire!
325
00:37:44,880 --> 00:37:47,720
Crezi că vom rezista
dacă jucăm murdar ca Tony?
326
00:37:47,720 --> 00:37:52,160
Crezi că vom rezista dacă n-o facem?
Cred în noi, dar nu e suficient!
327
00:37:52,160 --> 00:37:55,440
Tu ești un jurnalist temperamental,
eu, un fost jocheu,
328
00:37:55,440 --> 00:37:59,760
iar Freddie produce tehnologie complicată.
Nu-i de ajuns să fim îndrăzneți.
329
00:37:59,760 --> 00:38:03,600
- Refuz să lucrez așa.
- Are dreptate. Te-ai folosit de Cameron!
330
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
Nu-ți pasă că-i rănești pe cei din jur?
331
00:38:06,080 --> 00:38:08,720
- Măcar ea e cu capul pe umeri!
- Ce faci?
332
00:38:14,240 --> 00:38:17,840
Idioților! Principiile nu țin de foame!
333
00:38:17,840 --> 00:38:20,680
Gata... Declan, am înțeles ideea.
334
00:38:21,840 --> 00:38:25,120
De obicei am încredere în logica ta,
dar acum te înșeli.
335
00:38:26,200 --> 00:38:29,880
Ca președinte, țin cu Declan.
Trebuie să fim mai buni.
336
00:38:37,040 --> 00:38:41,240
{\an8}În fine, gata cu Declan.
Am scăpat de balast și am planuri mari.
337
00:38:41,240 --> 00:38:44,000
„Corinium contribuie”
va fi noul nostru slogan.
338
00:38:44,000 --> 00:38:47,120
Uitați-o pe fata de aur!
339
00:38:47,120 --> 00:38:51,400
Felicitări pentru premiul Omplete!
Ce veste bună!
340
00:38:51,400 --> 00:38:53,600
Crezi că o să-i ofere un stimulent?
341
00:38:54,760 --> 00:38:58,920
Știu ce punem în locul lui Declan.
Sunt mulți britanici în Spania.
342
00:38:58,920 --> 00:39:03,400
Mă gândesc la o dramă sexy
despre viețile expaților din Málaga.
343
00:39:03,400 --> 00:39:05,640
Viața în Eastend, doar că la plajă.
344
00:39:08,720 --> 00:39:12,640
Astfel de idei vor menține Corinium
pe primul loc.
345
00:39:13,360 --> 00:39:18,160
Omplete și dineul sunt abia începutul!
Lady Di a fost încântătoare, dar tăcută.
346
00:39:18,160 --> 00:39:21,400
Spre deosebire de Fergie.
Are un zâmbet de vulpiță.
347
00:39:22,120 --> 00:39:24,080
Așa-s femeile cu numele de Sarah.
348
00:39:26,280 --> 00:39:28,520
Da, bine zis!
349
00:39:29,080 --> 00:39:31,200
Nu înțeleg agitația din jurul Dianei.
350
00:39:31,200 --> 00:39:36,520
E foarte dedicată, atinge mereu pacienții.
Probabil se spală în permanență pe mâini.
351
00:39:36,520 --> 00:39:42,080
Bine că au lipsit cei pe invers.
N-avea rost să ne expunem pericolului.
352
00:39:46,400 --> 00:39:47,400
Scuzați deranjul!
353
00:39:47,400 --> 00:39:52,000
Camera Comunelor s-a reunit de urgență
în legătură cu încăierarea de după meci.
354
00:39:52,000 --> 00:39:55,840
- Rupert va fi luat în vizor.
- Băiatul-minune și-a pierdut farmecul.
355
00:39:55,840 --> 00:39:58,720
- Crezi că o să-l concedieze?
- Să sperăm.
356
00:40:04,040 --> 00:40:08,800
Fie ești disperat să vezi oferta,
fie ai venit la mine.
357
00:40:08,800 --> 00:40:10,480
Tu ce crezi? Vino-ncoace!
358
00:40:13,080 --> 00:40:16,240
- Nu acum.
- Mă tachinezi, nu-i nimic.
359
00:40:17,240 --> 00:40:19,960
- La 19:00 o să fiu la tine.
- De fapt, nu.
360
00:40:19,960 --> 00:40:23,440
Merg la Deleitar diseară.
Mi-e poftă de paella.
361
00:40:25,680 --> 00:40:30,280
Știi care e situația. De-aia avem casa.
De ce vrei să schimbi lucrurile?
362
00:40:30,280 --> 00:40:34,800
- M-am săturat să ne ascundem.
- Îți cer doar să fim discreți.
363
00:40:34,800 --> 00:40:37,280
De ce nu-ți mai convine?
364
00:40:38,360 --> 00:40:39,840
E din cauza premiului?
365
00:40:42,320 --> 00:40:45,680
Așa e? Crezi că eu nu mi-am dorit
să te văd pe scenă...
366
00:40:46,960 --> 00:40:52,400
să fii aplaudată pentru talentul tău
și să știu că ai ajuns acolo datorită mie?
367
00:40:55,120 --> 00:40:59,120
Am ajuns acolo singură. Să nu uiți asta!
368
00:41:25,440 --> 00:41:27,160
Așa...
369
00:41:32,880 --> 00:41:36,320
Ești o frumusețe!
Astea nu sunt pentru joacă.
370
00:41:37,000 --> 00:41:38,480
Da-mi-o, haide.
371
00:41:38,480 --> 00:41:42,520
Ce avem aici? Cum îi spune?
372
00:41:43,160 --> 00:41:45,880
Așa...
373
00:41:46,560 --> 00:41:48,720
Haideți!
374
00:41:49,600 --> 00:41:51,600
Haideți! Cine acoperă mingea?
375
00:41:55,880 --> 00:41:57,880
Salut, Angie!
376
00:41:58,720 --> 00:41:59,840
Îți plac câinii?
377
00:42:00,720 --> 00:42:02,240
Ce surpriză plăcută!
378
00:42:03,520 --> 00:42:05,280
Încă nu mă cunoști prea bine.
379
00:42:07,240 --> 00:42:10,800
- Nu mă așteptam să te revăd.
- Tony a plecat la Cannes.
380
00:42:11,720 --> 00:42:15,240
- Ce noroc! Știi ce zi e azi?
- Întâi mai. De ce?
381
00:42:16,480 --> 00:42:19,360
Întâi mai...
382
00:42:20,280 --> 00:42:23,000
de azi ne-o tragem pe plai.
383
00:42:23,000 --> 00:42:25,080
- Există așa ceva?
- Aici, da.
384
00:42:25,640 --> 00:42:28,720
- Englezii sunt tare ciudați!
- Nici nu-ți închipui.
385
00:43:13,080 --> 00:43:17,760
Dar când începe ploaia afară,
ne-o tragem în casă iară.
386
00:43:41,960 --> 00:43:43,240
Pleci undeva?
387
00:43:45,360 --> 00:43:46,560
Voiam să merg acasă.
388
00:43:46,560 --> 00:43:51,560
Am o întrevedere, dar mă întorc repede
ca să ne luăm la revedere cum se cuvine.
389
00:43:53,360 --> 00:43:54,760
Mă lași singură?
390
00:43:55,600 --> 00:44:01,480
Dna Bodkin e plecată, simte-te ca acasă.
Ai ouă și bacon în frigider.
391
00:45:24,960 --> 00:45:26,280
Ideea a prins viață!
392
00:45:26,960 --> 00:45:29,000
Arată magnific!
393
00:45:29,000 --> 00:45:33,800
- Arată fantastic.
- E foarte frumos, nu?
394
00:45:33,800 --> 00:45:38,360
Totul e strict secret.
Nu suflați o vorbă înainte de lansare!
395
00:45:50,600 --> 00:45:52,360
Asta e ultima versiune.
396
00:45:52,360 --> 00:45:54,200
Merit indiferența ta.
397
00:45:55,320 --> 00:46:00,600
- Da, dacă încă mă crezi idioată.
- Nu trebuia să spun asta.
398
00:46:06,360 --> 00:46:08,760
{\an8}DESTINATAR: Domnul Rupert Campbell-Black
399
00:46:12,280 --> 00:46:14,560
O livrare pentru domnul Campbell-Black!
400
00:46:16,040 --> 00:46:17,120
Mulțumesc!
401
00:46:37,320 --> 00:46:38,320
Cameron?
402
00:46:48,360 --> 00:46:49,920
Ce-i asta?
403
00:46:58,960 --> 00:47:03,040
Venturer e o inițiativă
menită să promoveze sportul?
404
00:47:09,720 --> 00:47:11,680
Salut!
405
00:47:16,400 --> 00:47:17,520
Trebuie să-ți spun ceva.
406
00:47:21,360 --> 00:47:23,640
Și vreau să mă asculți până la capăt.
407
00:47:27,280 --> 00:47:32,000
Lucrez cu Declan și Freddie.
Încercăm să-l scoatem pe Tony din peisaj.
408
00:47:33,480 --> 00:47:35,960
- Nu fi ridicol!
- Noi suntem Venturer.
409
00:47:36,600 --> 00:47:42,080
Când am fost în Spania, am furat
oferta Corinium ca să avem un avantaj.
410
00:47:43,920 --> 00:47:44,920
Dar...
411
00:47:46,280 --> 00:47:47,280
Cum...
412
00:47:48,880 --> 00:47:50,440
De-aia te-ai culcat cu mine?
413
00:47:54,120 --> 00:47:55,120
Știam eu!
414
00:47:56,160 --> 00:48:01,280
Știam că ceva e în neregulă. Eram sigură!
415
00:48:01,280 --> 00:48:04,480
Știi cât am muncit ca să ajung aici?
416
00:48:04,480 --> 00:48:07,240
Am profitat de ocazie.
Ai fi procedat la fel.
417
00:48:07,240 --> 00:48:10,840
- Ai face rău oricui ca să obții ce vrei!
- N-am nimic cu tine.
418
00:48:10,840 --> 00:48:14,480
- Așa au zis toți cei care m-au sabotat.
- Cameron...
419
00:48:16,440 --> 00:48:18,560
- Uite...
- N-o să mă îngenunchezi!
420
00:48:18,560 --> 00:48:20,280
Lasă-mă să-ți explic.
421
00:48:20,280 --> 00:48:23,520
O să mă ambiționez
să devin cea mai tare din industrie!
422
00:48:23,520 --> 00:48:24,800
Cameron...
423
00:48:27,120 --> 00:48:28,560
Dacă tot suntem sinceri,
424
00:48:29,360 --> 00:48:32,720
oi fi tu primul meu olimpic,
dar ești supraestimat.
425
00:49:50,720 --> 00:49:52,720
Subtitrarea: Giana Stănculescu