1 00:00:40,840 --> 00:00:43,520 {\an8}OFERTĂ PENTRU LICENȚA AUDIOVIZUALĂ 2 00:00:49,240 --> 00:00:51,640 - Señorita Cook... - Bună! 3 00:01:01,040 --> 00:01:02,720 - Alo? - Eu sunt. 4 00:01:02,720 --> 00:01:05,640 Lordul Baddingham nu te va putea însoți. 5 00:01:06,640 --> 00:01:08,520 Dar mi-a promis! 6 00:01:09,160 --> 00:01:12,800 În seara asta participă la un dineu cu prințesa Diana. 7 00:01:12,800 --> 00:01:16,920 E în Rutshire ca să inaugureze un pavilion pentru bolnavii de SIDA. 8 00:01:16,920 --> 00:01:18,960 Lingăul! 9 00:01:20,600 --> 00:01:23,320 Corinium filmează evenimentul în exclusivitate. 10 00:01:23,320 --> 00:01:28,120 Anul ăsta se reînnoiește licența și vrem să ne creștem șansele. 11 00:01:28,120 --> 00:01:31,160 Îmi pare rău, Cameron! Succes mâine! 12 00:01:31,160 --> 00:01:32,280 La revedere! 13 00:01:40,840 --> 00:01:42,720 Ușurel, o să sperii porumbeii. 14 00:01:46,360 --> 00:01:49,400 - Ce cauți aici? - E cel mai bun hotel din Málaga. 15 00:01:50,640 --> 00:01:53,280 Am fost la meciul echipei Hearts. Tu? 16 00:01:53,280 --> 00:01:57,480 Muncesc. Spania are propriile premii pentru televiziune. 17 00:01:58,000 --> 00:02:00,560 - Am primit o nominalizare. - Bravo ție! 18 00:02:01,480 --> 00:02:06,400 Fără Tony? Mă mir că a ratat șansa să se distreze la mare. 19 00:02:08,000 --> 00:02:11,040 - Ar trebui să iei cina cu mine. - Poftim? 20 00:02:11,040 --> 00:02:17,080 Nicky și Mary, prietenii mei din vremurile când eram jocheu, m-au invitat la ei. 21 00:02:17,080 --> 00:02:18,320 O să-ți placă. 22 00:02:21,520 --> 00:02:26,080 Imaginează-ți ce furios ar fi Tony dacă ar ști că te distrezi. 23 00:02:54,640 --> 00:02:56,880 CAMPBELL-BLACK, IN GUVERNUL THATCHER 24 00:03:13,800 --> 00:03:15,760 Ecranizare după „Rivalii” de JILLY COOPER 25 00:03:16,520 --> 00:03:19,320 RIVALII 26 00:04:06,200 --> 00:04:09,560 Stai locului! O să tocești covorul. 27 00:04:10,160 --> 00:04:14,200 Nu înțeleg de ce ești supărat. Ai mai avut audiență mică și înainte. 28 00:04:14,200 --> 00:04:17,520 - Da, dar acum e altceva. - Din cauza lui Declan? 29 00:04:18,840 --> 00:04:22,400 - Cartofarul mi-a făcut-o. - V-ați contrazis și ai pierdut. 30 00:04:22,400 --> 00:04:24,760 Dacă ai nevoie de el, adu-l înapoi. 31 00:04:24,760 --> 00:04:27,960 Și să creadă că ne-a salvat? Mai bine mănânc sticlă. 32 00:04:28,480 --> 00:04:31,560 O să se-ntoarcă în genunchi. N-o să-l angajeze nimeni. 33 00:04:31,560 --> 00:04:36,640 - Deci aveți nevoie unul de celălalt. - N-am nevoie de Declan O'Hara! 34 00:04:36,640 --> 00:04:40,280 Nu, nu ai. Te descurci cel mai bine sub presiune. 35 00:04:40,280 --> 00:04:42,160 Acum va fi la fel. 36 00:04:54,560 --> 00:04:55,840 Ce frumusețe! 37 00:04:57,560 --> 00:04:58,640 Într-adevăr. 38 00:05:00,080 --> 00:05:01,160 Mergem? 39 00:05:07,200 --> 00:05:10,520 - Uite-o! - Rupert, dragule! 40 00:05:10,520 --> 00:05:12,600 - Arăți superb! - Și tu. 41 00:05:14,000 --> 00:05:15,440 - Mă bucur să te văd! - Asemenea! 42 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 - Cameron, ea e Mary. - Încântată! 43 00:05:18,000 --> 00:05:19,400 Bună! Încântată! 44 00:05:19,400 --> 00:05:22,480 Mi-ai dat peste cap planul pentru așezarea la masă. 45 00:05:22,480 --> 00:05:26,360 - Planurile-s făcute pentru a fi stricate. - Așa e. 46 00:05:27,160 --> 00:05:30,600 Ai rămas zvelt ca un jocheu. Mă mir că n-ai plecat pe mare! 47 00:05:30,600 --> 00:05:32,320 - Bună, Nicky! - Rupert! 48 00:05:33,160 --> 00:05:36,040 Miniștrii deprind cele mai proaste obiceiuri. 49 00:05:37,880 --> 00:05:39,040 Cameron, el e Nicky. 50 00:05:39,960 --> 00:05:43,160 - Bună! Ai o casă superbă. - Mulțumesc, draga mea! 51 00:05:44,040 --> 00:05:47,880 - E avantajul funcției de ambasador. - Ambasador? 52 00:05:48,960 --> 00:05:50,800 - Hai, frumoșilor! - Pe aici! 53 00:05:50,800 --> 00:05:53,640 - Vreau să mă laud cu voi. - Chiar te rog! 54 00:06:21,720 --> 00:06:25,360 Nu simți că ești în Spania până nu mergi la coridă. 55 00:06:26,800 --> 00:06:31,720 - Nu prea cred. Sună îngrozitor! - Mie mi s-a făcut rău prima dată. 56 00:06:32,400 --> 00:06:35,680 Avem lucruri mai interesante în Málaga decât matadorii. 57 00:06:36,960 --> 00:06:40,600 Trebuie să înțelegi că tensiunea din arenă 58 00:06:40,600 --> 00:06:44,000 dezvăluie unul din secretele spaniolilor. 59 00:06:44,000 --> 00:06:46,360 Sunt obsedați de moarte. 60 00:06:48,400 --> 00:06:50,760 Așa e. Chiar suntem obsedați de moarte, 61 00:06:50,760 --> 00:06:56,480 dar dansul dintre om și taur simbolizează cum trebuie să-ți trăiești viața. 62 00:06:56,480 --> 00:07:01,360 Să nu aștepți o răsplată care s-ar putea să nu vină niciodată. 63 00:07:02,000 --> 00:07:05,840 Cameron, Rupert mi-a spus că ești nominalizată la premiile Omplete. 64 00:07:06,400 --> 00:07:08,400 - Da. - Și o să câștige unul. 65 00:07:08,400 --> 00:07:10,280 Mereu pariezi pe calul potrivit. 66 00:07:11,200 --> 00:07:13,480 - De regulă, pe al tău. - Evident. 67 00:07:13,960 --> 00:07:17,640 N-am vrut să insinuez că ai fi un cal. Scuze! 68 00:07:21,480 --> 00:07:24,680 - Deci ești actriță? - Nu. Sunt producătoare. 69 00:07:24,680 --> 00:07:28,320 - Preferi să ai putere de decizie? - Exact. 70 00:07:28,320 --> 00:07:30,600 Mult succes mâine! 71 00:07:33,640 --> 00:07:34,640 Noroc! 72 00:07:46,920 --> 00:07:48,520 O să ai grijă, da? 73 00:07:52,720 --> 00:07:55,680 În preajma lui Rupert? Normal. 74 00:07:55,680 --> 00:07:57,760 Voiam să spun „de Rupert”. 75 00:08:03,600 --> 00:08:06,760 Nu l-ai văzut în arenă. Era extraordinar. 76 00:08:08,080 --> 00:08:12,600 A trebuit să se retragă și am crezut că o să se refugieze în femei și băutură, 77 00:08:14,080 --> 00:08:19,080 dar se descurcă de minune ca ministru, fiindcă se străduiește să fie cel mai bun. 78 00:08:22,280 --> 00:08:25,280 Probabil că dna Thatcher va convoca alegeri la vară 79 00:08:26,000 --> 00:08:28,280 ca să-l înfrângă pe Kinnock. 80 00:08:28,280 --> 00:08:33,880 Dacă merge prost și conservatorii pierd, s-ar putea simți debusolat din nou. 81 00:08:35,000 --> 00:08:40,560 Are nevoie de ceva permanent care să-i aducă împlinire. 82 00:08:41,080 --> 00:08:42,520 Vorbiți despre mine? 83 00:08:45,600 --> 00:08:46,600 Evident. 84 00:09:02,760 --> 00:09:04,160 Ce te atrage la Tony? 85 00:09:06,720 --> 00:09:13,400 Înțeleg de ce îi pari irezistibilă... dar realizezi că n-o va părăsi pe Monica? 86 00:09:21,320 --> 00:09:25,280 Știu ce faci și-ți pierzi vremea. 87 00:09:29,520 --> 00:09:33,320 Eu și Tony ne satisfacem nevoile reciproc și ne e bine așa. 88 00:09:35,720 --> 00:09:36,800 Totuși ești aici... 89 00:09:38,640 --> 00:09:39,880 singură. 90 00:09:41,280 --> 00:09:43,160 Gândește-te cât ne-am distra! 91 00:10:06,640 --> 00:10:08,640 E prea ușor ca să fie distractiv. 92 00:10:15,880 --> 00:10:18,680 Prințesa e foarte drăguță, nu crezi? 93 00:10:18,680 --> 00:10:23,080 - Eram prea departe ca să-mi dau seama. - Îi atrage pe toți în jurul ei. 94 00:10:24,040 --> 00:10:26,440 E ceva să ai un așa efect asupra oamenilor! 95 00:10:26,440 --> 00:10:31,920 Da, apoi li se urcă vedetismul la cap, iar orgoliile lor devin un coșmar. 96 00:10:34,720 --> 00:10:37,760 Nu știu dacă încă vorbim despre prințesă. 97 00:10:37,760 --> 00:10:43,080 Ai riscat legând succesul Corinium de o singură persoană fascinantă, 98 00:10:43,080 --> 00:10:45,760 dar poate tot răul spre bine. 99 00:10:46,720 --> 00:10:50,800 - Cum așa? - Ai ocazia să schimbi macazul. 100 00:10:58,520 --> 00:11:03,920 - Dacă te-ar vedea subalternii... - Nu sunt un tiran cu ei doar de plăcere. 101 00:11:03,920 --> 00:11:08,160 Prinzi mai multe muște cu miere, tandrul meu Tony, 102 00:11:09,000 --> 00:11:12,200 imaginea unei organizații noi, care se implică. 103 00:11:12,800 --> 00:11:16,880 Corinium contribuie. Sună foarte bine, nu crezi? 104 00:11:22,360 --> 00:11:27,560 Mi-ar plăcea să terminăm băuturile sus. Ce părere ai? 105 00:11:41,040 --> 00:11:45,720 Deci... ne spunem noapte bună? 106 00:11:46,840 --> 00:11:48,080 Îți mulțumesc! 107 00:11:49,600 --> 00:11:54,000 Seara a fost foarte... incitantă. 108 00:14:04,720 --> 00:14:07,280 Sunt prima negresă cu care ți-ai tras-o? 109 00:14:09,320 --> 00:14:10,720 Eu sunt primul olimpic? 110 00:14:49,400 --> 00:14:54,240 Nu cred că ne vedem de dimineață. Iau micul-dejun la Institutul Femeii. 111 00:14:57,160 --> 00:14:58,240 Înțeleg. 112 00:15:02,480 --> 00:15:03,880 Sper să meargă bine. 113 00:15:08,240 --> 00:15:11,640 - Somn ușor, dragule! - Și ție, draga mea! 114 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Rupert... 115 00:15:52,680 --> 00:15:53,760 Căutam un foc. 116 00:16:17,400 --> 00:16:23,200 - E minunat să vezi cum răsare soarele. - Nu-i singurul care răsare. 117 00:16:24,000 --> 00:16:29,840 - Vorbesc serios! Nu simți? - Să fiu al dracului dacă nu! 118 00:16:45,880 --> 00:16:48,880 Vreau să fii mai atent cu clitorisul de data asta. 119 00:16:49,960 --> 00:16:53,760 - Nu te sfii! - Doar fac parte din Partidului Clitorist! 120 00:17:36,040 --> 00:17:39,160 Femeie, mi s-a întărit la fel ca Stânca Gibraltarului. 121 00:17:39,160 --> 00:17:41,800 - Mă flatezi. - Așa și trebuie. 122 00:17:47,360 --> 00:17:50,360 - Bine, dar, din păcate... - Ce e? 123 00:17:51,080 --> 00:17:52,600 - Trebuie să lucrez. - Nu! 124 00:17:52,600 --> 00:17:59,040 Declan ne-a lăsat un gol în program și trebuie să găsesc urgent o soluție. 125 00:17:59,040 --> 00:18:02,440 E superb afară! Poate ți-ar prinde bine puțin aer curat. 126 00:18:02,440 --> 00:18:04,080 Haide! 127 00:18:06,120 --> 00:18:09,320 Luăm prânzul împreună și mai departe vedem noi, ce zici? 128 00:18:50,960 --> 00:18:53,600 - Mulțumesc! - Arăți perfect. 129 00:18:59,640 --> 00:19:04,240 Trebuie să merg la baie din nou. Ba nu, nu e nevoie. 130 00:19:05,200 --> 00:19:07,120 Ești adorabilă când ai emoții. 131 00:19:09,280 --> 00:19:10,200 Ți-am luat ceva. 132 00:19:15,240 --> 00:19:17,240 E un indalo. 133 00:19:18,800 --> 00:19:20,360 Talismanul spaniolilor. 134 00:19:25,120 --> 00:19:28,680 - Nu e nevoie. Poți să-l ții în poșetă. - Vreau să-l port. 135 00:19:31,240 --> 00:19:32,240 Hai... 136 00:19:34,680 --> 00:19:36,400 Aș fi vrut să vii cu mine. 137 00:19:36,400 --> 00:19:40,280 Nu-mi arde să mă prefac că sunt lordul Baddingham pentru o seară. 138 00:19:40,960 --> 00:19:44,720 O să muncesc în patul confortabil de acolo, 139 00:19:44,720 --> 00:19:47,760 unde vom sărbători împreună după ce te întorci. 140 00:19:47,760 --> 00:19:50,400 Te așteaptă trăsura. 141 00:20:30,680 --> 00:20:31,960 Mama mă-sii! 142 00:20:43,280 --> 00:20:44,680 Da! 143 00:20:47,240 --> 00:20:48,280 {\an8}OFERTĂ PENTRU LICENȚĂ 144 00:20:53,520 --> 00:20:56,800 {\an8}Bună seara! Am o urgență. 145 00:20:56,800 --> 00:21:00,760 Vreau să fotocopiezi rapid documentele acestea, te descurci? 146 00:21:00,760 --> 00:21:03,640 {\an8}Domnul director a încuiat biroul și a plecat. 147 00:21:04,560 --> 00:21:09,880 {\an8}Mateo, un bărbat atrăgător ca tine probabil are visuri mărețe. 148 00:21:09,880 --> 00:21:13,640 De fapt, am impresia că nu doar visurile tale sunt mărețe. 149 00:21:14,800 --> 00:21:17,560 Poate vrei să ajungi director aici într-o zi. 150 00:21:17,560 --> 00:21:21,360 Ca să reușești, trebuie să dovedești că ești descurcăreț. 151 00:21:21,360 --> 00:21:23,640 Ce ar fi să faci asta acum? 152 00:21:27,640 --> 00:21:32,440 Pot să cer celor de la curățenie cheia de rezervă, domnule Campbell-Black. 153 00:21:32,440 --> 00:21:33,680 Așa te vreau! 154 00:21:34,320 --> 00:21:37,200 Te scot în oraș, dar doar dacă ești liber. 155 00:21:37,840 --> 00:21:41,400 - Ești liber? Hai, fă-ți timp! - Da, sunt liber. 156 00:21:41,400 --> 00:21:44,440 - Pot să-mi fac timp pentru tine. - Nu ești obligat... 157 00:21:45,080 --> 00:21:47,040 - Așa! - Deci... 158 00:21:49,680 --> 00:21:52,320 Ce drăgălaș ești! 159 00:21:58,240 --> 00:21:59,640 Mary e însărcinată. 160 00:22:02,240 --> 00:22:04,440 - Felicitări! - Aproape renunțaserăm. 161 00:22:05,040 --> 00:22:07,280 Repetiția chiar e cheia către reușită. 162 00:22:08,880 --> 00:22:11,360 - Pari foarte fericit. - Sunt. 163 00:22:13,000 --> 00:22:19,240 Tu ești? Prietena ta americană e minunată. Bat clopotele de nuntă? 164 00:22:19,840 --> 00:22:23,880 Într-adevăr, e deosebită, dar n-am nicio intenție să mă însor. 165 00:22:23,880 --> 00:22:26,600 Ți-a cam trecut vremea, amorezule. 166 00:22:26,600 --> 00:22:30,120 Așază-te la casa ta. Ce noroc pe tine dacă ai avea-o! 167 00:22:33,840 --> 00:22:36,640 Am cunoscut pe cineva, dar... 168 00:22:38,240 --> 00:22:39,560 e imposibil. 169 00:22:41,240 --> 00:22:42,640 Asta nu te-a oprit înainte. 170 00:22:45,400 --> 00:22:47,520 Vreau să-mi văd prietenii fericiți, 171 00:22:47,520 --> 00:22:52,080 iar pe tine nu te-am văzut fericit de foarte multă vreme. 172 00:23:04,800 --> 00:23:06,680 Sunt aproape gata, domnule. 173 00:23:10,920 --> 00:23:12,920 Da... 174 00:23:15,200 --> 00:23:18,320 Ies din tură în curând și știu un club în centru. 175 00:23:18,320 --> 00:23:21,560 E foarte distractiv, lipsit de prejudecăți. 176 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 Bună seara! 177 00:23:29,840 --> 00:23:31,160 S-a întors mai devreme! 178 00:23:32,080 --> 00:23:35,320 Distrage-i atenția și data viitoare ieșim la cină. 179 00:23:53,600 --> 00:23:54,600 Señorita... 180 00:23:57,320 --> 00:24:00,920 - Felicitări pentru premiu! - Mulțumesc! 181 00:24:00,920 --> 00:24:03,240 - Îl meritați. - Mulțumesc! 182 00:24:04,280 --> 00:24:06,200 - Vreți... - Noapte bună! 183 00:24:54,920 --> 00:24:56,320 Am reușit! 184 00:24:57,360 --> 00:24:59,520 Felicitări! Îl meriți. 185 00:24:59,520 --> 00:25:02,600 Am încercat să-i uimesc cu spaniola mea de liceu. 186 00:25:02,600 --> 00:25:05,320 Sunt sigur că ai fost minunată. Ești minunată! 187 00:25:06,480 --> 00:25:08,480 Ce ai făcut? Ești transpirat. 188 00:25:10,080 --> 00:25:11,120 De la șampanie. 189 00:26:04,160 --> 00:26:05,360 Îți iei tălpășița? 190 00:26:06,160 --> 00:26:09,320 Huliganii au început o încăierare la meciul de aseară. 191 00:26:10,840 --> 00:26:15,960 Dacă eram în țară, puteam interveni. Acum sunt câteva zeci de răniți. 192 00:26:15,960 --> 00:26:19,440 - Patru în spital, doi în stare gravă. - Îmi pare rău! 193 00:26:21,560 --> 00:26:25,280 Trebuie să ajung la Westminster și să liniștesc apele. 194 00:26:26,400 --> 00:26:27,400 Bine. 195 00:26:34,120 --> 00:26:36,000 M-am simțit foarte bine cu tine. 196 00:27:03,760 --> 00:27:06,440 Miss Corinium a fost un fiasco. 197 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 Multora nu le-a plăcut, dar tot l-au urmărit. 198 00:27:09,160 --> 00:27:12,680 Lady Gosling m-a pus la zid pentru rezultatul general. 199 00:27:12,680 --> 00:27:14,800 Crede că ne-am culcat pe o ureche. 200 00:27:14,800 --> 00:27:17,520 Ai o pasă proastă. Te pricepi la ceea ce faci. 201 00:27:18,160 --> 00:27:22,160 - Deții licența de zece ani. - Poate e timpul să încerci ceva nou. 202 00:27:22,160 --> 00:27:25,000 - Cum ar fi? - Să difuzezi campionatele de polo. 203 00:27:25,800 --> 00:27:27,200 Barul meu e popular 204 00:27:27,200 --> 00:27:30,320 și fiindcă poloiștii trec pe acolo când joacă acasă. 205 00:27:30,320 --> 00:27:34,600 Și ideea n-are legătură cu faptul că vrei să faci și tu niște bani? 206 00:27:34,600 --> 00:27:38,400 E un sport internațional, Tony. Restul familiei va fi de acord. 207 00:27:38,400 --> 00:27:41,920 - Gândește în ansamblu! - Ai putea să promovezi poloul. 208 00:27:41,920 --> 00:27:46,440 Nici vorbă! Urăsc poloul. Cameron scrie oferta pentru licență. 209 00:27:46,440 --> 00:27:50,440 După ce o s-o reînnoim, ne vedem de treabă încă zece ani. 210 00:27:50,440 --> 00:27:51,760 Nu mi-ar frânge zborul! 211 00:28:20,880 --> 00:28:22,520 {\an8}OMPLETE 1987 CEI PATRU COSAȘI 212 00:28:26,480 --> 00:28:31,360 Nu ne așteptam la violențele de aseară. Sunt inacceptabile. 213 00:28:31,360 --> 00:28:37,640 Voi descoperi cauza, ca microbiștii să urmărească meciurile în siguranță. 214 00:28:37,640 --> 00:28:40,320 L-ați ascultat pe ministrul sportului 215 00:28:40,320 --> 00:28:44,080 care e depășit de situație după încăierarea de aseară. 216 00:28:44,080 --> 00:28:47,320 Îi dau legătura Amandei, pentru buletinul meteo. 217 00:28:47,320 --> 00:28:52,080 Bună ziua! Vești bune pentru grădinari! Va ploua pe alocuri în cursul săptămânii... 218 00:29:06,560 --> 00:29:07,720 Te-ai întors! 219 00:29:15,080 --> 00:29:19,920 - M-am gândit numai la rulada ta. - N-ai gustat-o data trecută. 220 00:29:20,480 --> 00:29:23,200 Dar poți să mă vezi gustând-o acum. 221 00:29:35,920 --> 00:29:37,080 Ce bună e! 222 00:29:47,000 --> 00:29:49,720 Uneori e bine să fii răbdător. 223 00:30:19,800 --> 00:30:21,600 Gertrude, jos! 224 00:30:30,640 --> 00:30:31,440 Doamne! 225 00:30:34,200 --> 00:30:36,480 Unii dintre noi sunt în vacanță! 226 00:30:40,000 --> 00:30:43,800 Nu te alarma, am adus un mesaj de la lord B. 227 00:30:46,160 --> 00:30:49,960 Dacă tatăl tău nu-și plătește datoria, o să trimit portărelul 228 00:30:50,560 --> 00:30:52,720 și n-o să se poarte la fel de drăguț. 229 00:30:54,440 --> 00:30:57,920 Haide, Gertrude! 230 00:30:59,840 --> 00:31:02,240 - Taggie! - Bravo, Taggie! 231 00:31:02,240 --> 00:31:06,840 Școala încurajează abstinența ca să evităm cuvântul cu „S”. 232 00:31:06,840 --> 00:31:09,000 - Cu „S”? - SIDA. 233 00:31:09,000 --> 00:31:10,280 Maud! 234 00:31:10,960 --> 00:31:14,680 Internatul e cel mai potrivit loc pentru o tânără domnișoară. 235 00:31:14,680 --> 00:31:17,320 Dacă crești o domnișoară cum ar trebui... 236 00:31:17,920 --> 00:31:20,720 La maturitate va rămâne pe calea cea dreaptă. 237 00:31:20,720 --> 00:31:23,200 - Frumos spus! - Mulțumesc! 238 00:31:23,200 --> 00:31:28,600 E bine că fetele sunt departe de Londra și de blestemul copiilor din flori. 239 00:31:28,600 --> 00:31:30,560 Fetele nu se mai tem de sarcină. 240 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 - O fac în fund. - Caitlin! 241 00:31:32,400 --> 00:31:33,360 Am întârziat. 242 00:31:35,760 --> 00:31:38,480 - Ce deliciu! - S-a întors cavalerul rătăcitor. 243 00:31:38,480 --> 00:31:43,200 Avem răspunderea morală să protejăm tinerele femei. 244 00:31:43,200 --> 00:31:47,720 De aceea planurile noii noastre companii se bazează pe credință și moralitate. 245 00:31:47,720 --> 00:31:49,720 Cu dumneavoastră în consiliu... 246 00:31:49,720 --> 00:31:53,960 Iertați-mă, dar mi-e greu să vă accept propunerea, 247 00:31:54,560 --> 00:32:00,040 ținând seama de predilecția celor de față pentru alcool și soțiile altora. 248 00:32:00,040 --> 00:32:05,760 Eu nu mai beau, Preasfinția voastră. Vreau să-mi termin cartea despre Yeats. 249 00:32:06,440 --> 00:32:12,160 Da, și eu trăiesc curat. Corpul meu este un templu. 250 00:32:12,160 --> 00:32:14,800 De fapt, o catedrală. 251 00:32:15,360 --> 00:32:16,760 Sunteți sigur? 252 00:32:17,880 --> 00:32:19,760 Vreau să obținem licența 253 00:32:19,760 --> 00:32:23,520 și voi face tot ce-mi stă în putere ca să reușim. 254 00:32:24,840 --> 00:32:31,120 Înțeleg de ce aveți nevoie de mine, dar voi cum puteți ajuta dioceza? 255 00:32:31,120 --> 00:32:34,160 Dacă vom câștiga licitația, 256 00:32:34,160 --> 00:32:38,080 vom difuza slujba de Crăciun de la catedrala din Cotchester. 257 00:32:40,800 --> 00:32:41,640 Vin? 258 00:32:43,120 --> 00:32:44,880 Doar puțin. Un păhărel. 259 00:32:46,160 --> 00:32:47,320 Sau două. 260 00:32:51,960 --> 00:32:53,120 Doamne-ajută! 261 00:32:55,360 --> 00:32:56,440 Un whisky? 262 00:32:58,840 --> 00:33:00,960 Mie și lui Freddie ne-a mers bine. 263 00:33:00,960 --> 00:33:04,320 Am convins greii din Rutshire cât timp ai fost în Spania 264 00:33:04,320 --> 00:33:08,840 și am fost atenți să nu afle Tony, dar toți cei contactați sunt valoroși. 265 00:33:09,640 --> 00:33:13,720 - Povestește-mi. - Am vorbit cu Enid Spink, compozitoarea. 266 00:33:14,400 --> 00:33:17,880 Tony îi tot ignoră solicitarea pentru o orchestră de tineret. 267 00:33:17,880 --> 00:33:24,080 Având în vedere repertoriul tău vast, poți crea programul muzical 268 00:33:24,080 --> 00:33:27,840 și suntem pregătiți să finanțăm o orchestră pentru tineret. 269 00:33:28,440 --> 00:33:32,520 Dacă o să primești licența, dacă o s-o primim, 270 00:33:32,520 --> 00:33:35,400 scapă de tontul de James Vereker! 271 00:33:35,400 --> 00:33:36,680 Cu plăcere! 272 00:33:36,680 --> 00:33:40,400 - E apropiată de lady Gosling. - Știu. Am dat lovitura cu ea. 273 00:33:40,400 --> 00:33:44,440 Apoi, Wesley Emerson. Avem nevoie de cineva la sport. 274 00:33:44,440 --> 00:33:47,760 E o legendă a crichetului și telespectatorii îl adoră. 275 00:33:48,320 --> 00:33:53,200 Wesley, e o investiție de viitor, pentru când n-o să mai poți juca. 276 00:33:53,200 --> 00:33:56,680 Nu e multă muncă și o să-ți oferim o indemnizație. 277 00:33:56,680 --> 00:33:59,960 Să zicem... 10.000 de lire. 278 00:33:59,960 --> 00:34:05,440 Da. M-am gândit și eu la televiziune. Aș fi amuzant, n-aș da cu bâta-n baltă. 279 00:34:07,160 --> 00:34:08,920 Acoperă-te. Poftim! 280 00:34:08,920 --> 00:34:14,160 Lordul-locotenent Henry Hampshire înnobilează oferta și are mulți bani. 281 00:34:14,160 --> 00:34:18,520 Contați pe mine! Eu și Hermione iubim programele despre viața sălbatică. 282 00:34:18,520 --> 00:34:21,800 Vrem să încurajăm publicul să îmbrățișeze viața la țară. 283 00:34:21,800 --> 00:34:26,840 Ne place să ieșim la aer curat și să admirăm frumusețile naturii. 284 00:34:28,160 --> 00:34:31,480 - Bine țintit! - În special cu un vin de Burgundia. 285 00:34:32,880 --> 00:34:35,920 Și milionarul Toshi Yamazaki, copilul-minune. 286 00:34:35,920 --> 00:34:38,640 Experiența lui în tehnologie e un avantaj. 287 00:34:38,640 --> 00:34:42,240 Tehnologia ne va ajuta să câștigăm licitația, 288 00:34:42,240 --> 00:34:45,080 ceea ce înseamnă că ai șansa să faci mulți bani. 289 00:34:46,920 --> 00:34:49,520 - Trimite-mi actele luni. - Așa te vreau! 290 00:34:49,520 --> 00:34:54,880 E o plăcere să fac afaceri cu tine, Toshi. E ceva de capul mașinilor electrice! 291 00:35:00,080 --> 00:35:04,600 - Și eu am vești, dar unde e Freddie? - Vine imediat. Mai aduc o sticlă. 292 00:35:10,840 --> 00:35:12,880 - Prânzul a ieșit perfect! - Da. 293 00:35:14,320 --> 00:35:17,840 - Cum a fost în Spania? - Am avut succes. 294 00:35:19,160 --> 00:35:23,680 Gertrude, uite ce ți-am adus! 295 00:35:23,680 --> 00:35:26,480 Drăguț din partea ta! 296 00:35:28,440 --> 00:35:30,560 - O să se bucure ore-n șir. - Da... 297 00:35:38,320 --> 00:35:39,880 Și ceva pentru tine... 298 00:35:40,640 --> 00:35:41,800 - Pentru mine? - Da. 299 00:35:42,720 --> 00:35:43,720 Dar... 300 00:35:50,680 --> 00:35:54,400 Nimeni nu-mi face astfel de cadouri. E foarte frumos! 301 00:36:03,520 --> 00:36:07,960 Mă mir că nu ți-a cerut banii mai devreme. Lui Tony nu-i scapă nimic. 302 00:36:07,960 --> 00:36:10,880 O să-l plătesc după ce termin cartea despre Yeats. 303 00:36:10,880 --> 00:36:15,160 - Aș face orice ca să scap de el. - De acord! Avem nevoie de tine. 304 00:36:15,160 --> 00:36:18,560 Am o soluție temporară. O să cumpăr păduricea cu zambile. 305 00:36:21,680 --> 00:36:25,560 - Nu vreau mila ta. - Nu e milă. Ești directorul general. 306 00:36:25,560 --> 00:36:28,600 Nu vreau ca Tony să te aducă în sapă de lemn. 307 00:36:28,600 --> 00:36:29,960 Nu e cazul. 308 00:36:29,960 --> 00:36:33,040 Dacă va fi, nu vreau să fiu obligat să te angajez. 309 00:36:33,040 --> 00:36:36,840 Am auzit cum îi vorbești șefului tău. Sunt pragmatic. 310 00:36:38,800 --> 00:36:44,960 Venturer... Așa o să-i rămână numele? 311 00:36:44,960 --> 00:36:47,880 Nu contează numele atâta timp cât câștigăm și... 312 00:36:49,360 --> 00:36:55,320 am adus ceva care ne va asigura avantajul. 313 00:36:55,320 --> 00:36:56,840 Să vedem! 314 00:37:03,800 --> 00:37:07,240 - Sunt acte de la Corinium. - E oferta lor pentru licență. 315 00:37:07,880 --> 00:37:09,800 Cum ai pus mâna pe ea? 316 00:37:09,800 --> 00:37:12,280 Pe scurt... am primit un pont, 317 00:37:12,280 --> 00:37:16,080 m-am dus în Spania, am sedus-o pe Cameron și am fotocopiat-o. 318 00:37:19,320 --> 00:37:20,720 Ce ai făcut? 319 00:37:22,200 --> 00:37:23,600 Și unde era Tony? 320 00:37:23,600 --> 00:37:28,680 L-am trimis la cina aia cu prințesa Diana. Stai liniștit, nimeni nu bănuiește nimic. 321 00:37:29,680 --> 00:37:34,120 Chiar nu mă așteptam să-mi placă atât de mult să i-o iau înainte. 322 00:37:34,120 --> 00:37:40,040 Ai furat-o. E o infracțiune! Și te-ai culcat cu Cameron pentru ea? 323 00:37:40,040 --> 00:37:42,360 - Noi nu suntem așa. - Fii realist! 324 00:37:42,360 --> 00:37:44,880 Licența valorează peste 120 milioane de lire! 325 00:37:44,880 --> 00:37:47,720 Crezi că vom rezista dacă jucăm murdar ca Tony? 326 00:37:47,720 --> 00:37:52,160 Crezi că vom rezista dacă n-o facem? Cred în noi, dar nu e suficient! 327 00:37:52,160 --> 00:37:55,440 Tu ești un jurnalist temperamental, eu, un fost jocheu, 328 00:37:55,440 --> 00:37:59,760 iar Freddie produce tehnologie complicată. Nu-i de ajuns să fim îndrăzneți. 329 00:37:59,760 --> 00:38:03,600 - Refuz să lucrez așa. - Are dreptate. Te-ai folosit de Cameron! 330 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 Nu-ți pasă că-i rănești pe cei din jur? 331 00:38:06,080 --> 00:38:08,720 - Măcar ea e cu capul pe umeri! - Ce faci? 332 00:38:14,240 --> 00:38:17,840 Idioților! Principiile nu țin de foame! 333 00:38:17,840 --> 00:38:20,680 Gata... Declan, am înțeles ideea. 334 00:38:21,840 --> 00:38:25,120 De obicei am încredere în logica ta, dar acum te înșeli. 335 00:38:26,200 --> 00:38:29,880 Ca președinte, țin cu Declan. Trebuie să fim mai buni. 336 00:38:37,040 --> 00:38:41,240 {\an8}În fine, gata cu Declan. Am scăpat de balast și am planuri mari. 337 00:38:41,240 --> 00:38:44,000 „Corinium contribuie” va fi noul nostru slogan. 338 00:38:44,000 --> 00:38:47,120 Uitați-o pe fata de aur! 339 00:38:47,120 --> 00:38:51,400 Felicitări pentru premiul Omplete! Ce veste bună! 340 00:38:51,400 --> 00:38:53,600 Crezi că o să-i ofere un stimulent? 341 00:38:54,760 --> 00:38:58,920 Știu ce punem în locul lui Declan. Sunt mulți britanici în Spania. 342 00:38:58,920 --> 00:39:03,400 Mă gândesc la o dramă sexy despre viețile expaților din Málaga. 343 00:39:03,400 --> 00:39:05,640 Viața în Eastend, doar că la plajă. 344 00:39:08,720 --> 00:39:12,640 Astfel de idei vor menține Corinium pe primul loc. 345 00:39:13,360 --> 00:39:18,160 Omplete și dineul sunt abia începutul! Lady Di a fost încântătoare, dar tăcută. 346 00:39:18,160 --> 00:39:21,400 Spre deosebire de Fergie. Are un zâmbet de vulpiță. 347 00:39:22,120 --> 00:39:24,080 Așa-s femeile cu numele de Sarah. 348 00:39:26,280 --> 00:39:28,520 Da, bine zis! 349 00:39:29,080 --> 00:39:31,200 Nu înțeleg agitația din jurul Dianei. 350 00:39:31,200 --> 00:39:36,520 E foarte dedicată, atinge mereu pacienții. Probabil se spală în permanență pe mâini. 351 00:39:36,520 --> 00:39:42,080 Bine că au lipsit cei pe invers. N-avea rost să ne expunem pericolului. 352 00:39:46,400 --> 00:39:47,400 Scuzați deranjul! 353 00:39:47,400 --> 00:39:52,000 Camera Comunelor s-a reunit de urgență în legătură cu încăierarea de după meci. 354 00:39:52,000 --> 00:39:55,840 - Rupert va fi luat în vizor. - Băiatul-minune și-a pierdut farmecul. 355 00:39:55,840 --> 00:39:58,720 - Crezi că o să-l concedieze? - Să sperăm. 356 00:40:04,040 --> 00:40:08,800 Fie ești disperat să vezi oferta, fie ai venit la mine. 357 00:40:08,800 --> 00:40:10,480 Tu ce crezi? Vino-ncoace! 358 00:40:13,080 --> 00:40:16,240 - Nu acum. - Mă tachinezi, nu-i nimic. 359 00:40:17,240 --> 00:40:19,960 - La 19:00 o să fiu la tine. - De fapt, nu. 360 00:40:19,960 --> 00:40:23,440 Merg la Deleitar diseară. Mi-e poftă de paella. 361 00:40:25,680 --> 00:40:30,280 Știi care e situația. De-aia avem casa. De ce vrei să schimbi lucrurile? 362 00:40:30,280 --> 00:40:34,800 - M-am săturat să ne ascundem. - Îți cer doar să fim discreți. 363 00:40:34,800 --> 00:40:37,280 De ce nu-ți mai convine? 364 00:40:38,360 --> 00:40:39,840 E din cauza premiului? 365 00:40:42,320 --> 00:40:45,680 Așa e? Crezi că eu nu mi-am dorit să te văd pe scenă... 366 00:40:46,960 --> 00:40:52,400 să fii aplaudată pentru talentul tău și să știu că ai ajuns acolo datorită mie? 367 00:40:55,120 --> 00:40:59,120 Am ajuns acolo singură. Să nu uiți asta! 368 00:41:25,440 --> 00:41:27,160 Așa... 369 00:41:32,880 --> 00:41:36,320 Ești o frumusețe! Astea nu sunt pentru joacă. 370 00:41:37,000 --> 00:41:38,480 Da-mi-o, haide. 371 00:41:38,480 --> 00:41:42,520 Ce avem aici? Cum îi spune? 372 00:41:43,160 --> 00:41:45,880 Așa... 373 00:41:46,560 --> 00:41:48,720 Haideți! 374 00:41:49,600 --> 00:41:51,600 Haideți! Cine acoperă mingea? 375 00:41:55,880 --> 00:41:57,880 Salut, Angie! 376 00:41:58,720 --> 00:41:59,840 Îți plac câinii? 377 00:42:00,720 --> 00:42:02,240 Ce surpriză plăcută! 378 00:42:03,520 --> 00:42:05,280 Încă nu mă cunoști prea bine. 379 00:42:07,240 --> 00:42:10,800 - Nu mă așteptam să te revăd. - Tony a plecat la Cannes. 380 00:42:11,720 --> 00:42:15,240 - Ce noroc! Știi ce zi e azi? - Întâi mai. De ce? 381 00:42:16,480 --> 00:42:19,360 Întâi mai... 382 00:42:20,280 --> 00:42:23,000 de azi ne-o tragem pe plai. 383 00:42:23,000 --> 00:42:25,080 - Există așa ceva? - Aici, da. 384 00:42:25,640 --> 00:42:28,720 - Englezii sunt tare ciudați! - Nici nu-ți închipui. 385 00:43:13,080 --> 00:43:17,760 Dar când începe ploaia afară, ne-o tragem în casă iară. 386 00:43:41,960 --> 00:43:43,240 Pleci undeva? 387 00:43:45,360 --> 00:43:46,560 Voiam să merg acasă. 388 00:43:46,560 --> 00:43:51,560 Am o întrevedere, dar mă întorc repede ca să ne luăm la revedere cum se cuvine. 389 00:43:53,360 --> 00:43:54,760 Mă lași singură? 390 00:43:55,600 --> 00:44:01,480 Dna Bodkin e plecată, simte-te ca acasă. Ai ouă și bacon în frigider. 391 00:45:24,960 --> 00:45:26,280 Ideea a prins viață! 392 00:45:26,960 --> 00:45:29,000 Arată magnific! 393 00:45:29,000 --> 00:45:33,800 - Arată fantastic. - E foarte frumos, nu? 394 00:45:33,800 --> 00:45:38,360 Totul e strict secret. Nu suflați o vorbă înainte de lansare! 395 00:45:50,600 --> 00:45:52,360 Asta e ultima versiune. 396 00:45:52,360 --> 00:45:54,200 Merit indiferența ta. 397 00:45:55,320 --> 00:46:00,600 - Da, dacă încă mă crezi idioată. - Nu trebuia să spun asta. 398 00:46:06,360 --> 00:46:08,760 {\an8}DESTINATAR: Domnul Rupert Campbell-Black 399 00:46:12,280 --> 00:46:14,560 O livrare pentru domnul Campbell-Black! 400 00:46:16,040 --> 00:46:17,120 Mulțumesc! 401 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Cameron? 402 00:46:48,360 --> 00:46:49,920 Ce-i asta? 403 00:46:58,960 --> 00:47:03,040 Venturer e o inițiativă menită să promoveze sportul? 404 00:47:09,720 --> 00:47:11,680 Salut! 405 00:47:16,400 --> 00:47:17,520 Trebuie să-ți spun ceva. 406 00:47:21,360 --> 00:47:23,640 Și vreau să mă asculți până la capăt. 407 00:47:27,280 --> 00:47:32,000 Lucrez cu Declan și Freddie. Încercăm să-l scoatem pe Tony din peisaj. 408 00:47:33,480 --> 00:47:35,960 - Nu fi ridicol! - Noi suntem Venturer. 409 00:47:36,600 --> 00:47:42,080 Când am fost în Spania, am furat oferta Corinium ca să avem un avantaj. 410 00:47:43,920 --> 00:47:44,920 Dar... 411 00:47:46,280 --> 00:47:47,280 Cum... 412 00:47:48,880 --> 00:47:50,440 De-aia te-ai culcat cu mine? 413 00:47:54,120 --> 00:47:55,120 Știam eu! 414 00:47:56,160 --> 00:48:01,280 Știam că ceva e în neregulă. Eram sigură! 415 00:48:01,280 --> 00:48:04,480 Știi cât am muncit ca să ajung aici? 416 00:48:04,480 --> 00:48:07,240 Am profitat de ocazie. Ai fi procedat la fel. 417 00:48:07,240 --> 00:48:10,840 - Ai face rău oricui ca să obții ce vrei! - N-am nimic cu tine. 418 00:48:10,840 --> 00:48:14,480 - Așa au zis toți cei care m-au sabotat. - Cameron... 419 00:48:16,440 --> 00:48:18,560 - Uite... - N-o să mă îngenunchezi! 420 00:48:18,560 --> 00:48:20,280 Lasă-mă să-ți explic. 421 00:48:20,280 --> 00:48:23,520 O să mă ambiționez să devin cea mai tare din industrie! 422 00:48:23,520 --> 00:48:24,800 Cameron... 423 00:48:27,120 --> 00:48:28,560 Dacă tot suntem sinceri, 424 00:48:29,360 --> 00:48:32,720 oi fi tu primul meu olimpic, dar ești supraestimat. 425 00:49:50,720 --> 00:49:52,720 Subtitrarea: Giana Stănculescu