1 00:00:39,600 --> 00:00:42,000 Máma říkala, že se můžu přidat. 2 00:00:43,480 --> 00:00:44,880 Ale chovej se slušně. 3 00:00:47,960 --> 00:00:48,960 Sex on the Beach? 4 00:00:51,160 --> 00:00:52,400 Jenom sex, prosím. 5 00:00:53,480 --> 00:00:55,280 Tady máš, kotě. Na zdraví. 6 00:00:55,280 --> 00:00:59,560 Skryjí Jamesovy plavky jeho vzrušení, když je poblíž paní Strattonová? 7 00:00:59,560 --> 00:01:02,040 Zůstaňte s námi a dozvíte se to. 8 00:01:04,080 --> 00:01:05,080 Jsi v pořádku? 9 00:01:06,720 --> 00:01:07,720 Nikdy mi nebylo líp. 10 00:01:15,880 --> 00:01:17,280 Mléko? 11 00:01:17,280 --> 00:01:20,160 - V tom vedru se člověk snadno spálí. - Dobrý nápad. 12 00:01:20,160 --> 00:01:22,400 Jamesi, namažu tě, když i ty mě. 13 00:01:23,000 --> 00:01:24,160 Díky, Deirdre. 14 00:01:25,720 --> 00:01:26,800 Díky, Deirdre. 15 00:01:28,960 --> 00:01:32,040 - Cesta k pravé lásce nikdy není rovná. - Jdi do prdele. 16 00:01:39,360 --> 00:01:41,880 - Ty vážně umíš uspořádat párty. - No ano. 17 00:01:41,880 --> 00:01:44,200 Nemám sobě rovného. 18 00:01:46,400 --> 00:01:47,400 Chytej. 19 00:01:49,240 --> 00:01:50,320 Tak jo, Freddie. 20 00:02:02,320 --> 00:02:03,480 Všichni připraveni? 21 00:02:06,000 --> 00:02:07,880 Úsměv, není to popravčí četa. 22 00:02:09,120 --> 00:02:10,920 Dobře. Jdeme. 23 00:02:13,720 --> 00:02:14,880 Declane, tady. 24 00:02:22,320 --> 00:02:24,720 S radostí oznamujeme, 25 00:02:24,720 --> 00:02:28,200 že jsme nové konsorcium Venturer 26 00:02:28,200 --> 00:02:31,880 a budeme se ucházet o franšízu pro střední jihozápad proti Coriniu. 27 00:02:32,480 --> 00:02:35,000 - Co? - Kdy jste se tak rozhodli? 28 00:02:35,520 --> 00:02:36,840 Jde o osobní pomstu? 29 00:02:36,840 --> 00:02:39,800 Declane, jste v týmu jediný se zkušenostmi z branže? 30 00:02:39,800 --> 00:02:41,880 Ví lord Baddingham, že jdete proti němu? 31 00:02:43,360 --> 00:02:45,360 - Na slovíčko, lorde B. - Teď ne. 32 00:02:45,360 --> 00:02:47,320 Je to v tvém zájmu. 33 00:02:49,280 --> 00:02:50,120 Co se děje? 34 00:02:51,040 --> 00:02:52,760 Konkurenční nabídka. 35 00:02:52,760 --> 00:02:55,560 Declan, Freddie Jones, Rupert Campbell-Black. 36 00:02:57,440 --> 00:02:58,720 Do prdele! 37 00:03:04,200 --> 00:03:05,360 Kurva! 38 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 1987 CENY TCBA 39 00:03:33,800 --> 00:03:36,120 PARKURISTA CAMPBELL-BLACK VE VLÁDĚ THATCHEROVÉ 40 00:03:53,000 --> 00:03:54,960 Na motivy knihy „Rivalové“ od JILLY COOPER 41 00:03:55,680 --> 00:03:58,480 RIVALOVÉ 42 00:03:58,480 --> 00:03:59,760 Neuvěřitelný! 43 00:03:59,760 --> 00:04:02,640 Ta banda za... amatérů si myslí, že na mě mají? 44 00:04:02,640 --> 00:04:04,960 To si říkáš novinář? 45 00:04:04,960 --> 00:04:06,440 Měls o tom vědět! 46 00:04:07,200 --> 00:04:09,080 - Nemůžu být všude. - Chudáčku. 47 00:04:09,080 --> 00:04:11,560 A ty! Jaks to mohl nevědět, do hajzlu? 48 00:04:11,560 --> 00:04:15,560 - Řekl jsem ti to, když jsem to zjistil. - Musíme se bránit. 49 00:04:15,560 --> 00:04:17,600 Jsme silnější a můžeme to dokázat. 50 00:04:18,240 --> 00:04:20,600 Nikdo nesmí mluvit s nikým z... 51 00:04:20,600 --> 00:04:22,480 - Jak si to kurva říkají? - Venturer. 52 00:04:22,480 --> 00:04:23,840 Jméno jak pro šprcky. 53 00:04:23,840 --> 00:04:27,000 Za žádných okolností nebude nikdo z vás mluvit 54 00:04:27,000 --> 00:04:29,040 s nikým ze zasranýho Ventureru! 55 00:04:29,040 --> 00:04:31,200 Jestli jo, hned vyletíte! 56 00:04:32,400 --> 00:04:35,000 Proč máte všichni plavky, do hajzlu? 57 00:04:35,000 --> 00:04:36,360 Mejdan skončil! 58 00:04:39,080 --> 00:04:40,080 Pardon. 59 00:04:40,080 --> 00:04:41,160 ...vůbec nejedl? 60 00:04:41,160 --> 00:04:42,880 Ani mlsky. 61 00:04:42,880 --> 00:04:45,440 Ty proradná děvko. 62 00:04:45,440 --> 00:04:46,640 Tony. 63 00:04:46,640 --> 00:04:48,720 Její manžel, Rupert Campbell-Black 64 00:04:48,720 --> 00:04:51,800 a zasranej Declan O’Hara mi chtějí vzít franšízu. 65 00:04:52,360 --> 00:04:53,720 Vypadni z mého domu! 66 00:04:53,720 --> 00:04:56,000 - Hermione je kamarádka. - Už ne. 67 00:04:56,000 --> 00:04:58,080 Dělej, vypadni! 68 00:04:59,600 --> 00:05:00,720 Proboha. 69 00:05:02,680 --> 00:05:03,680 Hermione! 70 00:05:04,920 --> 00:05:07,400 Nikdy jsem ho neviděla tak naštvaného. 71 00:05:07,400 --> 00:05:09,760 Ten chlap je zrůda. 72 00:05:10,760 --> 00:05:12,760 Takové chování je nepřípustné. 73 00:05:12,760 --> 00:05:14,240 To je pravda. 74 00:05:14,920 --> 00:05:16,640 Aspoň víme, čemu čelíme. 75 00:05:16,640 --> 00:05:19,320 Tony se s námi nebude mazat. 76 00:05:19,320 --> 00:05:23,080 Dobré je, že Cameron mu zjevně nic neřekla. 77 00:05:23,080 --> 00:05:24,800 Jinak by takhle nezareagoval. 78 00:05:25,480 --> 00:05:30,640 V ideálním světě by o nás ještě nevěděl, ale museli jsme to oznámit brzy, 79 00:05:30,640 --> 00:05:33,160 protože jsi ho neudržel v kalhotách. 80 00:05:33,160 --> 00:05:38,040 Ale odteď musíme mít celou kampaň pod kontrolou. 81 00:05:38,040 --> 00:05:40,680 - Tak kampaň? - Jsme ve válce, Henry. 82 00:05:40,680 --> 00:05:41,960 Ano. 83 00:05:41,960 --> 00:05:44,040 Teď začíná dřina. 84 00:05:44,600 --> 00:05:46,160 - Geralde. - Jistě. 85 00:05:48,080 --> 00:05:50,920 Máme pro vás kopie naší přihlášky. 86 00:05:50,920 --> 00:05:54,560 Naučte se to nazpaměť, ať znáte odpovědi na otázky, co budeme dostávat. 87 00:05:54,560 --> 00:05:56,720 A potřebujeme víc lidí z branže. 88 00:05:56,720 --> 00:05:59,440 Producenty, co umí natáčet oceňované programy. 89 00:05:59,440 --> 00:06:03,480 Jste báječní, ale chybí nám praktické zkušenosti. 90 00:06:03,480 --> 00:06:04,800 Musíme zaujmout veřejnost. 91 00:06:04,800 --> 00:06:08,000 Získat si místní, aby přišli příští měsíc na veřejnou konzultaci. 92 00:06:08,000 --> 00:06:13,200 Musíme udělat dobrý dojem. Lady Goslingová nás může vetovat. 93 00:06:13,200 --> 00:06:16,840 Já mám každou neděli věrné posluchače. 94 00:06:16,840 --> 00:06:19,680 Zajistím podporu svých oveček. 95 00:06:19,680 --> 00:06:22,520 Přesvědčím studenty a vyvěsím plakáty na univerzitě. 96 00:06:22,520 --> 00:06:24,240 Já můžu pomoct s veřejností. 97 00:06:24,240 --> 00:06:25,560 Prosím. 98 00:06:25,560 --> 00:06:27,680 Když mě naučíš, co říkat, dokážu to. 99 00:06:27,680 --> 00:06:30,600 - Je toho hodně, Tag. - Tak jí pomoz. 100 00:06:30,600 --> 00:06:33,560 Generál Patton byl dyslektik. Nezastavilo ho to. 101 00:06:34,160 --> 00:06:37,160 - Taggie bude velet tankům? - Když to bude třeba. 102 00:06:37,760 --> 00:06:39,240 Díky, Tag. 103 00:06:39,240 --> 00:06:42,320 - Mám nápad. - Snad lepší než posledně. 104 00:06:43,440 --> 00:06:45,160 - Naser si. - Nevidíš si do... 105 00:06:45,160 --> 00:06:47,520 - Už jsem přiznal... - Přestaňte. 106 00:06:51,160 --> 00:06:53,680 Víte, proč jsem nikdy neměl v továrně stávku? 107 00:06:55,040 --> 00:06:58,040 Každý dělá, co umí, a já se do toho nepletu. 108 00:06:59,120 --> 00:07:00,680 Všichni jsme na jedné lodi. 109 00:07:02,240 --> 00:07:05,720 Musíme táhnout za jeden provaz, ne se o něj přetahovat. 110 00:07:06,920 --> 00:07:07,920 Jo. 111 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Dobře. 112 00:07:16,960 --> 00:07:19,000 Váš manžel je působivý muž. 113 00:07:19,520 --> 00:07:20,600 Myslím tohle. 114 00:07:20,600 --> 00:07:22,920 - Je ve svém živlu. - Ano. 115 00:07:22,920 --> 00:07:28,000 A když jsem si myslela, že je zas můj, sebrala mi ho nová milenka. 116 00:07:29,320 --> 00:07:31,840 Jsem jako míč na konci fotbalového mistrovství. 117 00:07:31,840 --> 00:07:33,960 Každý si kopne. Nemůžu se dál omlouvat. 118 00:07:33,960 --> 00:07:36,440 Přestaň dělat věci, za které se musíš odmlouvat. 119 00:07:49,400 --> 00:07:50,480 {\an8}VÍTEJTE V COTCHESTERU 120 00:07:51,400 --> 00:07:52,400 PODPOŘTE Venturer 121 00:07:52,400 --> 00:07:54,800 Moc děkuju. Všichni si toho vážíme. 122 00:07:55,800 --> 00:07:57,680 {\an8}STAROSTLIVÉ CORINIUM Podpořte CORINIUM 123 00:07:58,920 --> 00:08:02,200 Máte chviličku? Chci vám povědět o Venturer Television. 124 00:08:02,200 --> 00:08:03,560 - Snažíme se... - Ne. 125 00:08:03,560 --> 00:08:06,520 - Promiňte. Dobrý den. Máte chvilku... - Ne, pardon. 126 00:08:07,520 --> 00:08:09,080 Chcete leták? Je váš. 127 00:08:14,960 --> 00:08:15,960 Dobře. 128 00:08:23,560 --> 00:08:24,800 Dobrý den, jsem Taggie. 129 00:08:24,800 --> 00:08:27,280 Nechcete si popovídat o Venturer Television? 130 00:08:27,280 --> 00:08:28,800 - Jistě. - Výborně. 131 00:08:28,800 --> 00:08:31,520 - Můžeme si promluvit o Venturer... - Ne. 132 00:08:31,520 --> 00:08:34,800 - Dobrý den. Můžu s vámi probrat... - Ne, nemám zájem. 133 00:08:37,680 --> 00:08:38,680 Dobře. 134 00:08:43,520 --> 00:08:44,760 To nic. 135 00:08:48,680 --> 00:08:49,680 Taggie. 136 00:08:49,680 --> 00:08:52,360 Promiňte, pane Fairburne. Nevěděla jsem, že tu bydlíte. 137 00:08:52,360 --> 00:08:53,520 - Počkej. - Já... 138 00:08:56,160 --> 00:08:58,640 Nedáme si tajný šálek čaje? 139 00:09:00,000 --> 00:09:01,560 Dobře. Tak pojď. 140 00:09:02,720 --> 00:09:05,920 Doufal jsem, že tě potkám. Chci ti poděkovat za Silvestra. 141 00:09:05,920 --> 00:09:07,480 Měl jste infarkt. 142 00:09:08,880 --> 00:09:10,200 Nebyl to infarkt. 143 00:09:10,200 --> 00:09:13,520 Byl to panický záchvat. 144 00:09:14,480 --> 00:09:16,160 Začalo to asi před rokem. 145 00:09:16,160 --> 00:09:19,480 Skoro nikdo to neví, tak si to nech pro sebe. 146 00:09:19,480 --> 00:09:20,640 Samozřejmě. 147 00:09:22,360 --> 00:09:24,600 - Už je vám líp? - Rozhodně se to lepší. 148 00:09:25,840 --> 00:09:27,160 Po Silvestru 149 00:09:27,160 --> 00:09:31,360 za mnou Rupert přišel domů a došlo mu, že nezvládám péči o matku. 150 00:09:31,920 --> 00:09:36,280 Zařídil mi pomoc na sociálce. Teď k nám každý den chodí ošetřovatelka. 151 00:09:37,560 --> 00:09:39,840 - To že udělal Rupert? - Ano. 152 00:09:40,880 --> 00:09:42,280 Byl ohromný. 153 00:09:47,680 --> 00:09:50,240 V Londýně dnes dorazí hvězdy na červený koberec 154 00:09:50,240 --> 00:09:52,880 Televizních cen Britské akademie pro rok 1987. 155 00:09:54,080 --> 00:09:56,920 V kategorii dramatických pořadů je tvrdá konkurence. 156 00:09:57,560 --> 00:10:01,720 Vyhraje The Life and Loves of a She-Devil, The Singing Detective... 157 00:10:01,720 --> 00:10:02,800 Ahoj, hoši. 158 00:10:02,800 --> 00:10:06,000 ...nebo letos diváci zvolí Čtyři muži kosit šli? 159 00:10:09,840 --> 00:10:12,400 - Declane! - Pane ministře! Tady! 160 00:10:13,480 --> 00:10:16,520 Tudy, prosím! Jak se dnes máte, pane Campbell-Blacku? 161 00:10:16,520 --> 00:10:18,080 Věříte si? 162 00:10:22,560 --> 00:10:23,680 Tady, prosím! 163 00:10:23,680 --> 00:10:25,600 Noví hoši v sousedství! 164 00:10:26,120 --> 00:10:28,520 Tohle jsou mé první Televizní ceny. 165 00:10:29,800 --> 00:10:31,960 Jo. Moc rád vás vidím. Na viděnou. 166 00:10:32,760 --> 00:10:34,560 - Declane! - Pane ministře! 167 00:10:41,640 --> 00:10:42,640 Šampaňské, pane? 168 00:10:42,640 --> 00:10:43,720 Děkuji. 169 00:10:44,960 --> 00:10:46,880 Já říkal, že nám zajistím pozvání. 170 00:10:46,880 --> 00:10:50,680 Musím říct, Ruperte, tohle byl jeden z tvých lepších nápadů. 171 00:10:51,360 --> 00:10:52,640 Jo. 172 00:10:53,800 --> 00:10:55,120 Viděls Tonyho výraz? 173 00:10:57,000 --> 00:10:59,600 Koho se dnes budeme snažit zaháčkovat? 174 00:11:00,160 --> 00:11:03,720 Má velký potenciál, ale tamhle je Harold White z Grenady. 175 00:11:04,400 --> 00:11:06,480 Toho chci za kontrolora programů. 176 00:11:07,720 --> 00:11:08,960 Tak ho přetáhni. 177 00:11:12,680 --> 00:11:15,040 - Harolde! - Declane. 178 00:11:15,040 --> 00:11:16,360 Rád tě vidím. 179 00:11:23,040 --> 00:11:27,600 Doufal jsem, že tě tu potkám. Díky, že ses o Ventureru nezmínila. 180 00:11:28,480 --> 00:11:30,800 A neboj, nakonec jsme vaši přihlášku nečetli. 181 00:11:30,800 --> 00:11:32,560 Declan chtěl hrát fér. 182 00:11:34,200 --> 00:11:36,600 Aspoň někdo ve vašem konsorciu má zásady. 183 00:11:37,120 --> 00:11:38,520 Stejně nevyhrajete. 184 00:11:43,440 --> 00:11:46,680 Cameron Cooková. Doufal jsem, že na vás narazím. 185 00:11:46,680 --> 00:11:47,880 Julian Hathaway. 186 00:11:47,880 --> 00:11:50,400 Jsem součástí Yorkshire TV. 187 00:11:50,400 --> 00:11:54,040 Rád bych s vámi probral, jestli se k nám nechcete přidat. 188 00:11:55,240 --> 00:11:56,960 Jsem spokojená v Coriniu. 189 00:11:56,960 --> 00:12:00,160 Zaplatíme vám víc než Tony. Máme stejně hluboko do kapsy. 190 00:12:00,160 --> 00:12:03,080 Ale vizi máte jinou. A ta mě zajímá víc. 191 00:12:03,080 --> 00:12:04,160 No... 192 00:12:05,040 --> 00:12:06,520 Jdi do prdele, Hathawayi. 193 00:12:09,120 --> 00:12:10,840 Co ti ten slizoun chtěl? 194 00:12:10,840 --> 00:12:13,800 Abych se přidala k Yorkshire Television. 195 00:12:13,800 --> 00:12:16,360 - Cos řekla? - Že jsem spokojená, kde jsem. 196 00:12:17,480 --> 00:12:19,000 - Ahoj, Tony. - Richarde. 197 00:12:19,000 --> 00:12:21,120 Rád jsem tě viděl na zasedání rady. 198 00:12:21,120 --> 00:12:22,880 Promiň, Alicii si pamatuješ. 199 00:12:22,880 --> 00:12:24,840 Jsem rád, že jsi tady. 200 00:12:24,840 --> 00:12:28,400 Harolde, posledních deset minut mi vykládáš, jak jsi nešťastný. 201 00:12:29,280 --> 00:12:33,360 Odešels z Corinia po násilném napadení v opilosti, 202 00:12:33,360 --> 00:12:38,720 zdokumentovaném v živé televizi a všech bulvárech na tomto břehu Wappingu. 203 00:12:38,720 --> 00:12:42,840 To není ideální životopis pro generálního ředitele. 204 00:12:42,840 --> 00:12:44,640 Nechceš to aspoň promyslet? 205 00:12:44,640 --> 00:12:46,080 Jsi dobrý přítel, Declane. 206 00:12:46,080 --> 00:12:50,600 A ano, jsi velmi talentovaný moderátor, ale řídit franšízu? 207 00:12:50,600 --> 00:12:52,760 To vyžaduje úplně jiné schopnosti. 208 00:12:52,760 --> 00:12:57,120 Nemůžu riskovat svou kariéru kvůli něčemu, co skoro nemá šanci na úspěch. 209 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Harolde. 210 00:13:05,920 --> 00:13:07,880 - Dámy a pánové... - Hodně štěstí. 211 00:13:07,880 --> 00:13:10,560 ...dnešním předáním ceny za nejlepší dramatický pořad 212 00:13:10,560 --> 00:13:12,800 vás provede Nathalie Perraultová. 213 00:13:20,480 --> 00:13:24,160 Jsem ráda, že jsem opět v Anglii, abych tuto cenu předala, 214 00:13:24,160 --> 00:13:26,920 a že jste mě tak vřele přivítali. 215 00:13:29,200 --> 00:13:32,280 Nejlepším dramatickým seriálem se stává... 216 00:13:32,920 --> 00:13:35,120 C’est magnifique! Čtyři muži kosit šli! 217 00:13:35,120 --> 00:13:36,280 Ano! 218 00:13:39,040 --> 00:13:40,320 Výborně. 219 00:13:43,320 --> 00:13:45,760 Výborně. Skvěle, hoši. 220 00:13:47,080 --> 00:13:49,680 - Výborně, Tony. - Jsem moc hrdý. 221 00:13:52,560 --> 00:13:53,560 Rád tě vidím. 222 00:13:54,200 --> 00:13:56,520 Za spaní s Tonym bych taky chtěl cenu. 223 00:13:56,520 --> 00:13:59,040 Jo, je to ženská, která dostane, co chce. 224 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 Děkuju. 225 00:14:06,520 --> 00:14:08,600 TELEVIZNÍ CENY BRITSKÉ AKADEMIE 1987 226 00:14:10,040 --> 00:14:11,280 Děkuju. 227 00:14:11,280 --> 00:14:15,480 Moc za tuto cenu Britské akademie děkuji. Moc to pro mě znamená. 228 00:14:17,440 --> 00:14:21,080 Pamatuju si, jak otec domů přinesl naši první televizi. 229 00:14:21,080 --> 00:14:23,920 Ferranti. V roce 1952 to byl symbol postavení. 230 00:14:25,200 --> 00:14:28,280 Zázračná dřevěná krabice 231 00:14:28,280 --> 00:14:31,080 v rohu našeho salonku. 232 00:14:33,120 --> 00:14:37,760 Můj otec, Lord Baddingham, televizi miloval. 233 00:14:39,440 --> 00:14:43,120 Každý den rozmlouval se světovými vůdci a pomáhal 234 00:14:43,680 --> 00:14:45,360 dobrým mužům vyhrát špatné války. 235 00:14:46,160 --> 00:14:48,880 Pak se večer vrátil domů a sledoval Coronation Street. 236 00:14:50,520 --> 00:14:52,920 Čtyři muži kosit šli by se mu líbili. 237 00:14:52,920 --> 00:14:57,000 Čtyři muži kosit šli baví 12 milionů diváků týdně. 238 00:14:57,000 --> 00:14:59,800 A to jen u nás. Je z toho celosvětový fenomén. 239 00:15:02,000 --> 00:15:03,720 Tati, snad jsi na mě hrdý. 240 00:15:07,160 --> 00:15:10,360 Ale seriál by se nikdy nestal, čím je, 241 00:15:11,680 --> 00:15:15,280 velebeným a milovaným domácím i mezinárodním hitem, 242 00:15:17,080 --> 00:15:21,800 bez opravdového mozku seriálu i celého Corinia, 243 00:15:22,880 --> 00:15:26,520 přírodního živlu Cameron Cookové. 244 00:15:26,520 --> 00:15:28,920 Cameron, tato cena patří tobě. 245 00:15:49,440 --> 00:15:50,440 Páni. 246 00:15:52,880 --> 00:15:58,920 Když mě Tony pozval do Anglie, abych se stala členkou rodiny Corinia, 247 00:15:58,920 --> 00:16:05,000 slíbil, že společně natočíme poctivý pořad, co získá cenu. 248 00:16:06,600 --> 00:16:07,680 Děkuju. 249 00:16:11,480 --> 00:16:12,560 Tohle... 250 00:16:18,960 --> 00:16:20,240 pro mě hodně znamená. 251 00:16:29,880 --> 00:16:32,440 Blahopřejeme lordu Baddinghamovi, Cameron Cookové 252 00:16:32,440 --> 00:16:35,600 a týmu Čtyři muži kosit šli z Corinium Television. 253 00:16:38,400 --> 00:16:39,960 Moc děkuji. 254 00:17:06,360 --> 00:17:07,400 Pracky... 255 00:17:15,040 --> 00:17:16,760 Nebojíš se, že nás někdo uvidí? 256 00:17:19,760 --> 00:17:22,760 Dnes večer jsem jenom tvůj. 257 00:18:49,840 --> 00:18:51,000 Co se stalo? 258 00:18:52,440 --> 00:18:53,720 Walter Scott zemřel. 259 00:18:55,120 --> 00:18:57,960 Promiň, že jsem ti zkazila tu televizní cenu. 260 00:18:59,680 --> 00:19:01,400 Ty přece nic nekazíš. 261 00:19:06,000 --> 00:19:07,240 Je mi to líto. 262 00:19:09,360 --> 00:19:11,360 Bylo to tak loajální zvíře. 263 00:19:14,880 --> 00:19:16,320 Snad tě nikdo neviděl přijít. 264 00:19:16,320 --> 00:19:19,800 Ne že bych tě viděl nerad, ale kdyby to Tony zjistil... 265 00:19:19,800 --> 00:19:22,040 Neboj. Byl jsem opatrný. 266 00:19:22,640 --> 00:19:26,080 Díky. Jasně. Co pro tebe můžu udělat? 267 00:19:27,200 --> 00:19:29,880 - Chceme, aby ses přidal k Ventureru. - Cože? 268 00:19:31,240 --> 00:19:32,480 To tě navedla Taggie? 269 00:19:33,520 --> 00:19:35,560 - Řekla, že tě viděla. - Nepotřebuji lítost. 270 00:19:35,560 --> 00:19:37,960 Nenabízím lítost, Charlesi. 271 00:19:39,240 --> 00:19:42,800 Pořád patříš mezi ty nejlepší. 272 00:19:43,680 --> 00:19:44,920 Jsi génius. 273 00:19:45,760 --> 00:19:46,920 Tím jsem byl. 274 00:19:46,920 --> 00:19:48,840 To ti nabulíkoval Tony? 275 00:19:50,480 --> 00:19:54,200 Plete se. Máš tolik co nabídnout. 276 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Byl bys skvělý kontrolor programů. 277 00:19:57,000 --> 00:19:59,400 Ne, to ne. Nemůžu. 278 00:20:00,040 --> 00:20:02,600 - Ne s matkou. Ten stres... - Tak dobře. 279 00:20:03,480 --> 00:20:06,880 A co dokumenty? U těch jsi začínal. 280 00:20:09,600 --> 00:20:10,920 To bych moc rád. 281 00:20:10,920 --> 00:20:12,480 Děkuju. 282 00:20:12,480 --> 00:20:14,280 - Čaj! - Ano. 283 00:20:17,360 --> 00:20:20,080 Nechť je to naše první z mnoha televizních cen. 284 00:20:21,440 --> 00:20:22,440 Bravo! 285 00:20:23,880 --> 00:20:27,520 - Všichni musíte podepsat nové smlouvy. - Proč? 286 00:20:27,520 --> 00:20:31,280 Běžná praxe při obnovení franšízy. Aby Tony věděl, že jste loajální. 287 00:20:31,280 --> 00:20:33,560 Slečna Maddenová vám je zítra rozdá. 288 00:20:33,560 --> 00:20:35,800 Podepište je a vraťte do pátku. 289 00:20:35,800 --> 00:20:38,400 Dokud to nesfoukneme, žádné dovolené. 290 00:20:38,400 --> 00:20:40,880 Ani nemocenské, pokud skutečně neumíráte. 291 00:20:40,880 --> 00:20:42,120 Od teď do prosince 292 00:20:42,120 --> 00:20:44,920 budeme ohromovat NÚV kreativní činností. 293 00:20:44,920 --> 00:20:48,400 A musíme taky zdiskreditovat Venturer. 294 00:20:49,440 --> 00:20:51,520 Declan u nás dřel bídu s nouzí. 295 00:20:51,520 --> 00:20:52,720 Kde sehnal peníze? 296 00:20:53,360 --> 00:20:55,840 Prověříme napojení na IRA. 297 00:20:55,840 --> 00:20:58,960 - Ne každý katolík je terorista. - Nás se zničit pokusil. 298 00:20:58,960 --> 00:21:01,360 - Jeden nikdy neví. - Rupert je ministrem vlády. 299 00:21:01,360 --> 00:21:03,800 Členství ve Ventureru je jistě střet zájmů. 300 00:21:04,880 --> 00:21:06,120 Bohužel ne. 301 00:21:06,720 --> 00:21:09,240 Ale ať se na to manžel zeptá i ve Sněmovně. 302 00:21:09,240 --> 00:21:10,680 Ať vyvolá pochyby. 303 00:21:10,680 --> 00:21:12,160 A co biskup? 304 00:21:12,160 --> 00:21:16,120 Určitě si pohrál s pár kluky. Toho prověříš ty, Charlesi. 305 00:21:16,120 --> 00:21:19,480 Sebe, ty zjisti, s kým Rupert spí. To bude pořádný špek. 306 00:21:19,480 --> 00:21:22,280 - Takovou žurnalistiku... - To je mi u prdele! 307 00:21:22,920 --> 00:21:25,560 Ráno jsem v rádiu slyšel Freddieho Jonese, 308 00:21:25,560 --> 00:21:27,720 jak se vydává za muže z lidu. 309 00:21:27,720 --> 00:21:29,880 Gingere, připomeň jim, že jsem v jejich radě. 310 00:21:29,880 --> 00:21:31,280 Ať už jim nedávají prostor. 311 00:21:31,280 --> 00:21:32,360 Jako by se stalo. 312 00:21:32,360 --> 00:21:36,560 Budou chtít najmout lidi z produkce, tak sledujte kolegy. 313 00:21:38,480 --> 00:21:40,440 - Na zdraví. - Na zdraví. 314 00:21:41,400 --> 00:21:42,760 A teď všichni zmizte. 315 00:21:43,480 --> 00:21:44,480 Promiňte. 316 00:21:48,120 --> 00:21:51,200 Byl tak naštvaný. Musíte být opatrní. 317 00:21:52,200 --> 00:21:54,000 Takže nám fakt jde po krku? 318 00:21:54,000 --> 00:21:57,320 Nikdy jsem ho neviděl tak odhodlaného. Je jako posedlý. 319 00:21:58,080 --> 00:21:59,800 Pokusí se vás zničit. 320 00:22:00,400 --> 00:22:01,480 Díky za varování. 321 00:22:06,160 --> 00:22:09,640 Musíš se snažit víc, jestli chceš pracovat pro Venturer. 322 00:22:10,920 --> 00:22:14,240 Ano. Výborně, Sebastiane. Moc vtipný. 323 00:22:15,480 --> 00:22:17,480 Ale Tonymu tenhle vtip neříkej. 324 00:22:17,480 --> 00:22:19,960 Já nevtipkuju o něčem, co není vtipný. 325 00:22:21,520 --> 00:22:26,000 A to, že pomáháš Ventureru získat franšízu, vůbec není vtipný. 326 00:22:27,520 --> 00:22:30,680 Kvůli stoupajícímu počtu nakažených AIDS 327 00:22:30,680 --> 00:22:33,800 se NÚV chce zaměřit na rodinné hodnoty. 328 00:22:33,800 --> 00:22:35,680 A tak mě napadlo... 329 00:22:36,240 --> 00:22:40,720 Nás napadlo, že by se mohl líbit program o tom, jak zůstat svoji. 330 00:22:40,720 --> 00:22:41,840 V hlavní vysílací čas. 331 00:22:42,760 --> 00:22:43,760 V hlavní? 332 00:22:44,720 --> 00:22:48,800 Jo. Bezva. Manželství, finance, dvě zaměstnání, 333 00:22:48,800 --> 00:22:54,280 práce v domácnosti, sex, hádky, výzdoba domu. 334 00:22:54,280 --> 00:22:56,880 Budeš moderovat se ženou, k níž máš velmi blízko. 335 00:22:57,480 --> 00:22:58,640 Sarah bude poctěna. 336 00:22:59,240 --> 00:23:02,360 Nemluvím o Sarah. Mluvím o Lizzie. O tvé ženě. 337 00:23:03,680 --> 00:23:05,400 O Lizzie. Jo, jasně. 338 00:23:05,400 --> 00:23:10,520 Takže uber na pracovních obědech s paní Strattonovou, ano? 339 00:23:11,800 --> 00:23:12,880 Jistě, Tony. 340 00:23:14,160 --> 00:23:15,320 Tak utíkej. 341 00:23:15,320 --> 00:23:16,480 Ano. Dobře. 342 00:23:33,600 --> 00:23:34,600 Drahá. 343 00:23:37,840 --> 00:23:39,320 - Hádej co. - Co? 344 00:23:39,320 --> 00:23:40,880 Nabídli nám vlastní pořad. 345 00:23:42,480 --> 00:23:43,960 Jak jako vlastní pořad? 346 00:23:43,960 --> 00:23:45,360 Ty a já. 347 00:23:45,360 --> 00:23:48,200 Tony ho chce pojmenovat Jak zůstat svoji. 348 00:23:49,400 --> 00:23:51,200 My v televizi? 349 00:23:51,200 --> 00:23:54,160 Mluvit budu hlavně já, ty tam budeš kvůli věrohodnosti. 350 00:23:54,160 --> 00:23:55,640 Já nemůžu. 351 00:23:55,640 --> 00:23:59,360 Redaktorka po mně chce koncept. Vůbec to nestíhám. 352 00:23:59,360 --> 00:24:00,640 Ale můžeš. 353 00:24:01,200 --> 00:24:04,000 Zvládneš všechno. Copak ti to pořád neříkám? 354 00:24:04,560 --> 00:24:10,560 Díky tomuhle pořadu by se tvoje knihy mohly konečně 355 00:24:11,840 --> 00:24:12,840 začít prodávat. 356 00:24:14,760 --> 00:24:17,840 Nesnáším, když mě někdo fotí, natož natáčí. 357 00:24:17,840 --> 00:24:19,640 - Nemůžeš to udělat sám? - Proboha! 358 00:24:19,640 --> 00:24:22,720 Jistěže ne, Lizzie. Tony chce tebe. Nás. 359 00:24:23,560 --> 00:24:25,160 Osobně mě o to požádal. 360 00:24:26,120 --> 00:24:29,840 Než se rozhodneš zničit mi kariéru, zajdi aspoň na kamerovou zkoušku. 361 00:24:32,280 --> 00:24:34,000 Dobře. Fajn. 362 00:24:34,000 --> 00:24:35,400 Zajdu na zkoušku. 363 00:24:36,560 --> 00:24:37,960 Konečně prorazíme. 364 00:24:46,640 --> 00:24:48,560 Jsem zpět, dámy. Mám vám dolít? 365 00:24:49,160 --> 00:24:50,160 Promiňte, 366 00:24:51,440 --> 00:24:55,600 co dělají mé dvě nejmilejší holky u mě v baru, aniž by mi daly vědět? 367 00:24:55,600 --> 00:24:58,360 - Utíkáme před svými nudnými životy. - Opravdu? 368 00:24:58,360 --> 00:25:00,960 Jsi nechutně hnědý. 369 00:25:00,960 --> 00:25:03,320 To pár týdnů hraní póla v Argentině udělá. 370 00:25:03,320 --> 00:25:04,680 Basi! 371 00:25:04,680 --> 00:25:06,760 Práce nepočká. Omluvte mě. 372 00:25:08,240 --> 00:25:10,200 To je prdelka. 373 00:25:10,200 --> 00:25:13,200 Musíme se scházet v utajení, James by se zcvoknul. 374 00:25:13,200 --> 00:25:14,920 Dobrý trénink na románek. 375 00:25:18,320 --> 00:25:20,120 Nikdy jsem žádný neměla. 376 00:25:20,120 --> 00:25:24,000 Nemít svoje obdivovatele, asi bych se s Declanem dávno rozvedla. 377 00:25:24,560 --> 00:25:25,960 Co je? Spí se svou prací. 378 00:25:25,960 --> 00:25:29,600 A já to potřebuju. Jako každý. Tak lidé zůstávají manželé. 379 00:25:30,440 --> 00:25:31,600 Mluvíš jako Rupert. 380 00:25:32,200 --> 00:25:34,200 Budu to brát jako kompliment. 381 00:25:34,840 --> 00:25:37,400 Vážně? Nikdy sis neužila bokem? 382 00:25:38,680 --> 00:25:39,840 Je to moc komplikované. 383 00:25:42,000 --> 00:25:43,560 Miluju komplikace. 384 00:25:44,880 --> 00:25:48,120 S nimi je život mnohem zábavnější. 385 00:26:00,360 --> 00:26:01,520 Přejete si? 386 00:26:03,480 --> 00:26:04,480 Kde máš otce? 387 00:26:06,400 --> 00:26:08,680 Prokrista, Charlesi. Na co si to hraješ? 388 00:26:08,680 --> 00:26:13,560 Promiň. To aby mě nevyčmuchala Baddinghamova KGB. Něco se stalo. 389 00:26:15,520 --> 00:26:17,000 Takže teď to víš. 390 00:26:17,680 --> 00:26:21,200 Co uděláš, Sebe? Řekneš Tonymu o Charlesovi? 391 00:26:24,000 --> 00:26:27,760 Pracovat s tebou byla nejlepší práce, jakou jsem kdy měl. 392 00:26:28,400 --> 00:26:33,760 Chtěl bych se k vám přidat. Když mi to dovolíte. 393 00:26:34,400 --> 00:26:37,520 Můžu vynášet od Tonyho. Vždy jsem se považoval za špeha. 394 00:26:37,520 --> 00:26:39,960 Opatrně, ať se nenecháš unést. 395 00:26:41,080 --> 00:26:41,920 Promiň. 396 00:26:41,920 --> 00:26:44,080 Vážně nám chceš pomoct s Tonym? 397 00:26:44,760 --> 00:26:47,240 Chtěl jsem dělat žurnalistiku, abych nás zbavil tyranů. 398 00:26:56,120 --> 00:26:57,280 Možná šéf zpráv. 399 00:26:57,840 --> 00:26:58,720 Vítej na palubě. 400 00:26:58,720 --> 00:27:00,280 - Výborně. - Děkuji. 401 00:27:06,440 --> 00:27:07,920 Stůl pro dva? 402 00:27:09,120 --> 00:27:11,920 - Není to trochu moc na očích? - Přišli jsme za tebou. 403 00:27:13,120 --> 00:27:14,360 Jo? 404 00:27:14,360 --> 00:27:16,080 Musíš nastoupit do Corinia. 405 00:27:18,120 --> 00:27:20,240 V radě je místo s tvým jménem. 406 00:27:21,600 --> 00:27:23,160 To je od tebe velkorysé. 407 00:27:23,160 --> 00:27:25,560 Potřebuju lidi, kterým můžu věřit. 408 00:27:26,480 --> 00:27:28,640 Nejde o práci. Jde o loajalitu. 409 00:27:28,640 --> 00:27:29,720 O rodinu. 410 00:27:30,360 --> 00:27:33,080 Corinium je navíc lukrativní podnik. 411 00:27:33,080 --> 00:27:35,800 Máme úžasné programové plány ve všech oblastech. 412 00:27:35,800 --> 00:27:38,600 Je pravý čas, aby ses stal členem rady. 413 00:27:41,720 --> 00:27:42,800 Dobré odpoledne, Tony. 414 00:27:44,920 --> 00:27:46,560 Zrovna jsem se k nim přidal. 415 00:27:47,560 --> 00:27:49,960 Rupert slíbil, že bude vysílat pólo, 416 00:27:49,960 --> 00:27:51,280 což už dlouho chci 417 00:27:51,280 --> 00:27:53,520 a tobě to vždy přišlo k smíchu. 418 00:27:54,560 --> 00:27:57,760 Chceš mě v radě, jen abys na NÚV udělal dojem svými... 419 00:27:58,400 --> 00:27:59,480 „rodinnými hodnotami“. 420 00:28:00,480 --> 00:28:03,120 Ve Ventureru mě chtějí, protože znají mou hodnotu. 421 00:28:04,880 --> 00:28:06,600 Nejsem jen tvůj mladší bratr. 422 00:28:08,200 --> 00:28:09,200 Jsem přínosem. 423 00:28:13,240 --> 00:28:16,240 Tvůj jediný přínos je jméno Baddingham 424 00:28:16,240 --> 00:28:18,560 a to jsi získal taktak, levobočku. 425 00:28:20,200 --> 00:28:22,120 Rupert tě chce, aby mi ublížil. 426 00:28:22,120 --> 00:28:23,760 Tak zoufalý je. 427 00:28:29,840 --> 00:28:30,840 To je partička. 428 00:28:31,720 --> 00:28:35,880 Opilec, primitiv a odepsaný parkurista. 429 00:28:37,800 --> 00:28:40,200 Máte společné jen nafouknuté ego. 430 00:28:42,360 --> 00:28:47,160 Rád bych vás zničil, ale to zvládnete i sami. 431 00:28:54,640 --> 00:28:56,200 Tony má ale pravdu, ne? 432 00:28:56,880 --> 00:28:58,680 Nikdo s námi nechce nic mít. 433 00:28:58,680 --> 00:29:00,960 Máme své zásady. To snad něco znamená. 434 00:29:00,960 --> 00:29:02,640 Jo, někteří z nás jo. 435 00:29:02,640 --> 00:29:04,440 Takže Bas do toho nejde? 436 00:29:04,440 --> 00:29:08,880 Je fuk, kolik lidí se k nám přidá. Jediný Declan má zkušenosti z branže. 437 00:29:10,000 --> 00:29:12,640 Když to ukončíte, nepřijdete o ničí respekt. 438 00:29:12,640 --> 00:29:15,760 Celý Fulham touží po našem návratu. 439 00:29:15,760 --> 00:29:18,120 Nebo se vrátíme do Dublinu. 440 00:29:18,120 --> 00:29:20,760 Říkalas, že tam bych tě musel dotáhnout za vlasy. 441 00:29:20,760 --> 00:29:23,040 Aspoň by na mě někdo sáhnul, Declane. 442 00:29:23,040 --> 00:29:26,160 Tony nám nasadil brouka do hlavy. Přesně to chce. 443 00:29:26,160 --> 00:29:27,400 Ale má pravdu? 444 00:29:28,880 --> 00:29:30,360 Je Venturer blbej nápad? 445 00:29:45,000 --> 00:29:47,320 - Dobré ráno, Geralde. - Dobré ráno. 446 00:29:47,320 --> 00:29:48,480 Máme rušný den. 447 00:29:49,200 --> 00:29:50,760 A volali z úřadu premiérky. 448 00:29:51,400 --> 00:29:52,560 Proč? 449 00:29:52,560 --> 00:29:56,000 Prý ses v tom závodu o franšízu přidal na špatnou stranu. 450 00:29:56,000 --> 00:29:58,240 Někteří poslanci pochybují o tvých záměrech. 451 00:30:16,560 --> 00:30:20,360 {\an8}Miláčku, myslíš, že se vrátíš včas, abys natočila můj rozhovor? 452 00:30:20,360 --> 00:30:23,000 Vedle hi-fi jsem nechal prázdnou kazetu. 453 00:30:23,000 --> 00:30:25,080 Já dneska do Corinia nejdu. 454 00:30:25,080 --> 00:30:29,200 James dělá kamerové zkoušky s Lizzie, tak se držím stranou. 455 00:30:30,040 --> 00:30:31,040 Jistě. 456 00:30:36,720 --> 00:30:38,480 Co že jsi tak klidná? 457 00:30:38,480 --> 00:30:40,560 - Jak to myslíš? - Ale no tak, Sarah. 458 00:30:40,560 --> 00:30:46,640 Jestli ten jejich pořad bude mít úspěch, Tony bude chtít Lizzie i do Přehledu. 459 00:30:46,640 --> 00:30:49,200 Aby měl na plátně skutečnou chemii. 460 00:30:50,040 --> 00:30:50,920 Ta je nejlepší. 461 00:30:52,600 --> 00:30:56,120 Je to vážně škoda. Dělalas v nám televizi dobrou reklamu. 462 00:30:56,120 --> 00:30:57,760 To by Tony neudělal. 463 00:30:57,760 --> 00:30:59,160 James by to nechtěl. 464 00:31:00,000 --> 00:31:01,640 Ambice je krutá milenka. 465 00:31:03,440 --> 00:31:06,600 Potřebuješ strategii, lásko. 466 00:31:06,600 --> 00:31:09,200 Než tě vyhodí 467 00:31:10,000 --> 00:31:13,480 na ulici. 468 00:31:16,680 --> 00:31:17,680 Pá pá. 469 00:31:31,960 --> 00:31:33,440 Dobré ráno, paní Strattonová. 470 00:31:41,000 --> 00:31:42,320 JAMES VEREKER ŠATNA 2 471 00:31:43,920 --> 00:31:46,280 Za půl hodiny mám kamerovou zkoušku. 472 00:31:46,280 --> 00:31:48,720 - Chci ti s ní pomoct. - V žádném případě. 473 00:31:48,720 --> 00:31:51,360 Před kamerou vypadáš nejlíp uvolněný. 474 00:31:51,360 --> 00:31:52,960 Jsem naprosto uvolněný. 475 00:31:52,960 --> 00:31:55,080 - Vážně? - Ano, jsem. Poslyš... 476 00:31:55,080 --> 00:32:00,040 Jamesi, co Tony neví, to mu neublíží. 477 00:32:04,760 --> 00:32:06,840 Lizzie Verekerová na kamerovou zkoušku. 478 00:32:07,440 --> 00:32:08,880 - Posaďte se. - Děkuji. 479 00:32:11,880 --> 00:32:14,000 Deirdre, paní Verekerová je na recepci. 480 00:32:20,400 --> 00:32:23,000 Jste připravena na televizní debut? 481 00:32:23,000 --> 00:32:26,200 Ani ne, Deirdre. Jak vypadám? 482 00:32:27,480 --> 00:32:29,720 V kostymérně určitě něco vymyslí. 483 00:32:29,720 --> 00:32:30,800 Tudy. 484 00:32:34,040 --> 00:32:35,480 James je uvnitř. 485 00:32:35,480 --> 00:32:37,320 Nechcete ho pozdravit? 486 00:32:42,880 --> 00:32:44,200 Jamesi. 487 00:32:44,200 --> 00:32:45,360 Sarah. 488 00:32:49,360 --> 00:32:51,160 Pojďte do kostymérny. 489 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 Dobře. Rozsviťte. 490 00:33:02,280 --> 00:33:03,560 Jdeme na to, lidi. 491 00:33:03,560 --> 00:33:05,640 Kamera připravena. 492 00:33:06,320 --> 00:33:08,120 Jedničko, samostatné světlo. 493 00:33:08,120 --> 00:33:10,440 Johne, ty dvojité. Nádhera. Dobře. 494 00:33:10,440 --> 00:33:12,720 Připravte scénu, dámy. 495 00:33:12,720 --> 00:33:15,960 Od poklopu ke poklopu kyklop kouli koulí. 496 00:33:15,960 --> 00:33:17,080 Červená! 497 00:33:18,400 --> 00:33:19,480 - Připravte se. - Můžeme? 498 00:33:19,480 --> 00:33:21,680 - Kamera jede. - Budeš úžasná. 499 00:33:22,680 --> 00:33:24,120 Vezmeme se za ruce. 500 00:33:24,120 --> 00:33:25,520 Vypadá to víc manželsky. 501 00:33:26,120 --> 00:33:29,240 - Za pět, čtyři, tři... - Jamesi. 502 00:33:29,240 --> 00:33:30,160 Vteřinku. 503 00:33:34,560 --> 00:33:36,960 Vítejte u Jak zůstat svoji. 504 00:33:36,960 --> 00:33:42,040 Nového týdenního seriálu, v němž zkoumáme, jak spolu páry vydrží dlouhé roky. 505 00:33:48,200 --> 00:33:49,120 „A podělíme se...“ 506 00:33:51,800 --> 00:33:54,000 „A podělíme se o náš tajný recept 507 00:33:54,000 --> 00:33:55,320 na dlouhodobou lásku.“ 508 00:33:57,760 --> 00:34:02,080 Jsem Lizzie Verekerová, autorka ženských románů a matka dvou dětí. 509 00:34:02,800 --> 00:34:06,320 A mě všichni znáte. James Vereker. 510 00:34:06,320 --> 00:34:08,240 - Jsme manželé sedm... - Co myslíš? 511 00:34:09,440 --> 00:34:11,200 Lizzie musí zabrat, ale budiž. 512 00:34:11,760 --> 00:34:15,240 A on nepůsobí tak plasticky, je to jako v pravém svazku. 513 00:34:15,240 --> 00:34:18,560 Společně vás provedeme tím... Jak zůstat svoji. 514 00:34:21,880 --> 00:34:23,160 Je to skvělý koncept. 515 00:34:24,960 --> 00:34:26,120 Pořad, nebo manželství? 516 00:34:28,160 --> 00:34:29,160 Obojí. 517 00:34:39,920 --> 00:34:43,160 A teď se přesuňme ke členovi vaší strany, pane Strattone. 518 00:34:43,160 --> 00:34:45,960 K někomu, o kom teď všichni mluví. 519 00:34:46,960 --> 00:34:50,840 Parkurista, člen parlamentu a nově i televizní producent. 520 00:34:51,400 --> 00:34:54,480 Co dál? Manžel Joan Collinsové? 521 00:34:54,480 --> 00:34:56,880 Ministr sportu se rozhodně nenudí, že? 522 00:34:56,880 --> 00:34:57,960 To tedy ne. 523 00:34:57,960 --> 00:35:00,040 Mluvím za celou stranu, 524 00:35:00,040 --> 00:35:04,280 když řeknu, že ministři by se měli soustředit na potřeby svých voličů. 525 00:35:04,280 --> 00:35:06,840 Ne vymýšlet nové pořady pro děti. 526 00:35:07,560 --> 00:35:11,720 Myslíte, že dá pan Campbell-Black všanc svou politickou kariéru? 527 00:35:11,720 --> 00:35:13,840 - Neměl bych... - Proboha, umlčte ho. 528 00:35:13,840 --> 00:35:14,880 Ale jis... 529 00:35:20,520 --> 00:35:21,680 Tady odbočte. 530 00:35:23,520 --> 00:35:24,520 Kam jedeme? 531 00:35:36,040 --> 00:35:37,720 ARÉNA WEMBLEY 532 00:35:53,440 --> 00:35:54,760 Pojeď. Hodná holka. 533 00:35:56,440 --> 00:36:00,320 A Rupert a Belgravie překonali příkop a zatáčejí. 534 00:36:00,320 --> 00:36:04,080 Ženou se dráhou, jako by ty překážky neexistovaly. 535 00:36:04,080 --> 00:36:05,400 Hrdinské úsilí. 536 00:36:05,400 --> 00:36:07,440 - Být o 30 vteřin rychlejší... - Pokračuj. 537 00:36:07,440 --> 00:36:10,080 No tak, ovládej se. Jen ty a já. Dobře. 538 00:36:12,680 --> 00:36:14,840 Rupert Campbell-Black a Rocky vyhráli zlato! 539 00:36:14,840 --> 00:36:16,640 Jo! Výborně, hochu! 540 00:36:17,560 --> 00:36:20,320 Hodný kluk, Rocky! Hodný kluk! 541 00:36:20,320 --> 00:36:22,400 Olympijské zlato pro Velkou Británii. 542 00:36:22,400 --> 00:36:26,440 Rupert Campbell-Black to dokázal! I přes vykloubené rameno. 543 00:36:26,440 --> 00:36:29,640 Takové vítězství se už nebude opakovat. 544 00:36:29,640 --> 00:36:30,880 Jsi v pořádku? 545 00:36:41,200 --> 00:36:42,280 Co se stalo? 546 00:36:43,400 --> 00:36:45,120 Někdo umřel nebo... 547 00:36:56,560 --> 00:36:57,880 Jenom já. 548 00:37:00,960 --> 00:37:02,200 No nic. Jdeme. 549 00:37:31,040 --> 00:37:33,560 Příští zastávka: ragbyový klub Cotchester. 550 00:37:33,560 --> 00:37:37,160 Jeď pět kilometrů rovně a na druhém rozcestí zaboč doleva. 551 00:37:37,160 --> 00:37:38,440 Hospoda stojí na rohu. 552 00:37:46,840 --> 00:37:48,240 COTCHESTER RAGBYOVÝ KLUB 553 00:38:00,520 --> 00:38:02,640 Taggie, co tady děláš? 554 00:38:04,520 --> 00:38:07,960 - Chci s vámi probrat sport v televizi. - Tady? Jsou to chuligáni. 555 00:38:08,960 --> 00:38:11,480 - Jo. Ale mám je na seznamu. Takže... - Dobře. 556 00:38:12,560 --> 00:38:13,560 Tak pojď. 557 00:38:15,800 --> 00:38:17,280 Držte huby, pitomci. 558 00:38:17,920 --> 00:38:21,880 Tato mladá dáma s vámi chce mluvit o televizi. 559 00:38:23,000 --> 00:38:24,680 Jo, kotě! 560 00:38:28,560 --> 00:38:29,640 Můžeš. 561 00:38:31,360 --> 00:38:32,360 Dobré odpoledne. 562 00:38:32,360 --> 00:38:33,880 Ukaž kozy! 563 00:38:43,200 --> 00:38:46,560 Ráda bych si s vámi probrala rutshirské sportovní nadání. 564 00:38:46,560 --> 00:38:48,280 Já ti ukážu, jak jsem nadanej! 565 00:38:49,960 --> 00:38:51,440 Poslouchejte dámu. 566 00:38:53,920 --> 00:38:56,160 Venturer Television... 567 00:38:57,520 --> 00:38:58,760 Neslyšíme tě! 568 00:38:58,760 --> 00:39:03,480 ...se uchází o televizní franšízu pro střední jihozápad. 569 00:39:03,480 --> 00:39:06,640 Chceme vás požádat o podporu. 570 00:39:07,440 --> 00:39:12,480 Ragby nás zajímá na všech úrovních. Chceme v budoucnu propagovat... 571 00:39:13,200 --> 00:39:14,040 soutěžní sporty. 572 00:39:18,520 --> 00:39:20,080 Radši běž, Taggie. 573 00:39:20,080 --> 00:39:21,080 Než zdivočí. 574 00:39:24,880 --> 00:39:25,960 Nechám to tady. 575 00:39:36,160 --> 00:39:38,360 Na návsi zaboč doleva 576 00:39:38,360 --> 00:39:40,680 a pokračuj tři kilometry rovně. 577 00:39:40,680 --> 00:39:44,120 Na rozcestí zaboč doleva a jeď po značkách... 578 00:39:44,120 --> 00:39:46,160 Na jakém rozcestí? Žádné tu není. 579 00:39:47,640 --> 00:39:48,640 Do prdele. 580 00:39:52,440 --> 00:39:53,520 Sakra! 581 00:39:57,800 --> 00:39:58,880 Do prdele. 582 00:40:03,520 --> 00:40:04,680 Odemkni dveře. 583 00:40:05,880 --> 00:40:07,400 Jsi v pořádku? 584 00:40:07,400 --> 00:40:08,760 - Jsi v pořádku? - Jo. 585 00:40:13,240 --> 00:40:15,120 Je tam slepý úhel. Sydney tě neviděl. 586 00:40:15,680 --> 00:40:16,760 Jsi zraněná? 587 00:40:16,760 --> 00:40:18,560 - Ne. - Určitě? 588 00:40:18,560 --> 00:40:20,560 - Potřebuje sanitku? - Ne. 589 00:40:20,560 --> 00:40:23,360 - Jsem v pořádku. Nic mi není. - Nadechni se. 590 00:40:23,360 --> 00:40:24,440 Nádech. 591 00:40:24,440 --> 00:40:25,680 Radši ji odvezu domů. 592 00:40:25,680 --> 00:40:27,160 Uvidíme se zítra, Geralde. 593 00:40:28,280 --> 00:40:30,000 - Jsi v pořádku? - Jo. 594 00:40:36,320 --> 00:40:38,760 ...na cestě. Dívej se po poště, 595 00:40:38,760 --> 00:40:40,160 bude poblíž... 596 00:40:40,920 --> 00:40:42,000 To jsi ty? 597 00:40:44,720 --> 00:40:48,120 - Jo, nemám orientační smysl. - To celou dobu jezdíš sama? 598 00:40:48,920 --> 00:40:51,320 Mně to nevadí. Musíme toho pokrýt tolik. 599 00:40:51,320 --> 00:40:55,480 Ale jo, dnes to bylo těžké. 600 00:41:17,920 --> 00:41:19,120 Jsi zamlklý. 601 00:41:21,920 --> 00:41:23,080 Přemýšlím o milionu věcí. 602 00:41:25,040 --> 00:41:26,880 Bojíš se o tu franšízu? 603 00:41:28,040 --> 00:41:29,040 Ne. 604 00:41:30,600 --> 00:41:32,080 Bože, ne. Vůbec ne. 605 00:41:32,080 --> 00:41:33,720 Strach je pro nuly. 606 00:42:02,160 --> 00:42:03,400 Díky za odvoz. 607 00:42:04,960 --> 00:42:06,960 Není zač, málem jsme tě vytlačili. 608 00:42:11,360 --> 00:42:12,360 No... 609 00:42:14,720 --> 00:42:16,960 Premiérka zítra vyhlásí volby. 610 00:42:16,960 --> 00:42:20,160 Budu získávat hlasy po celém kraji. Co kdybys jela taky? 611 00:42:21,640 --> 00:42:22,960 A propagovala Venturer. 612 00:42:23,800 --> 00:42:27,400 Lepší než jezdit sama. Můžeme použít aparaturu konzervativců, 613 00:42:27,400 --> 00:42:30,240 - když nebude poslouchat nikdo ze strany. - To se může? 614 00:42:30,240 --> 00:42:31,280 Dovoluji to. 615 00:42:34,440 --> 00:42:35,920 Děkuju. Díky. 616 00:42:38,200 --> 00:42:39,440 Jak se dostaneš domů? 617 00:42:42,440 --> 00:42:43,440 Půjdu pěšky. 618 00:42:44,040 --> 00:42:45,040 Je... 619 00:42:46,320 --> 00:42:47,400 Nádherný večer. 620 00:42:50,520 --> 00:42:52,600 - Dobře, tak se... - Jo. 621 00:42:52,600 --> 00:42:54,040 To je ono. 622 00:43:01,440 --> 00:43:02,440 Dobře. 623 00:43:04,880 --> 00:43:08,760 O tu franšízu se neboj. Jsi jednička. Vymyslíš, co dělat. 624 00:43:56,720 --> 00:43:58,520 Co tady sakra děláš? 625 00:43:58,520 --> 00:44:00,560 Pět minut, prosím. Pak půjdu. 626 00:44:00,560 --> 00:44:02,840 Pět minut, pak zavolám policii. 627 00:44:12,720 --> 00:44:15,760 Neměl jsem tu žádost brát. 628 00:44:15,760 --> 00:44:17,240 Byla to špinavá hra. 629 00:44:17,240 --> 00:44:23,280 Nemůžu vzít zpátky, co jsem udělal, ale můžu ti na oplátku dát naši žádost. 630 00:44:26,000 --> 00:44:29,320 Společně s nabídkou: kontrolorka programů. 631 00:44:29,320 --> 00:44:32,040 Můžeš pracovat na pořadech, na jakých jen chceš. 632 00:44:34,840 --> 00:44:35,840 No páni. 633 00:44:37,160 --> 00:44:39,920 - Nemůžete si mě dovolit. - Ale můžeme. 634 00:44:40,800 --> 00:44:43,440 Ale můžeme ti nabídnout i něco víc než peníze. 635 00:44:45,040 --> 00:44:48,120 Pro Tonyho nikdy nebudeš skutečná partnerka. 636 00:44:49,200 --> 00:44:50,760 S námi můžeš být zakladatelka, 637 00:44:52,040 --> 00:44:53,680 mít vlastní impérium. 638 00:44:56,720 --> 00:45:00,200 Přečti si naši žádost, vyspi se na ni, udělej cokoli, 639 00:45:00,200 --> 00:45:03,680 ale myslíme to smrtelně vážně. 640 00:45:05,040 --> 00:45:06,040 Chceme tě. 641 00:45:07,880 --> 00:45:09,880 Můžu ji předat přímo Tonymu. 642 00:45:09,880 --> 00:45:11,680 Podstupuješ obrovský riziko. 643 00:45:11,680 --> 00:45:13,000 Ty za to stojíš. 644 00:45:15,040 --> 00:45:17,160 V neděli ve tři máme schůzku u mě. 645 00:45:18,680 --> 00:45:20,920 Jestli se ti naše nabídka líbí, přijď. 646 00:45:23,800 --> 00:45:24,800 Myslím... 647 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 že do pěti minut jsem se vešel. 648 00:46:28,360 --> 00:46:29,360 Haló? 649 00:46:29,360 --> 00:46:31,400 Freddie, tady Lizzie. 650 00:46:33,800 --> 00:46:35,800 - Ahoj. - Jdi mi z cesty. 651 00:46:36,840 --> 00:46:38,160 Zrovna jsem na tebe myslel. 652 00:46:41,720 --> 00:46:42,720 Vážně? 653 00:46:43,280 --> 00:46:45,960 Ano. Pokud to není moc troufalé. 654 00:46:45,960 --> 00:46:47,280 Vůbec ne. 655 00:46:48,440 --> 00:46:51,240 Nechtěl bys mě ještě vzít na ten oběd? 656 00:46:53,160 --> 00:46:54,480 Tu oranžovou tropickou. 657 00:46:54,480 --> 00:46:56,920 Ano. To. Jo, dej ji tam. 658 00:46:57,440 --> 00:46:59,600 - Sharon, co to děláš? - Ano. 659 00:46:59,600 --> 00:47:01,160 Ano, rozhodně. 660 00:47:01,840 --> 00:47:03,840 - Ale musíš si být jistá. - Jsem. 661 00:47:04,640 --> 00:47:08,520 A... zarezervuj to někde, kde mají pokoje. 662 00:47:09,600 --> 00:47:10,600 Dobře. 663 00:47:11,600 --> 00:47:12,600 Polož je. 664 00:47:13,440 --> 00:47:14,600 Nemůžeš jen tak... 665 00:47:52,040 --> 00:47:52,920 Cameron. 666 00:47:54,880 --> 00:47:55,880 Tady. 667 00:47:57,120 --> 00:48:00,120 - Je neděle. Děje se něco? - Musel jsem tě vidět. 668 00:48:06,000 --> 00:48:07,280 Otevři to. 669 00:48:17,280 --> 00:48:22,080 Když získáme tu franšízu, udělám z něj zásnubní prsten. 670 00:48:22,080 --> 00:48:25,640 Zrovna jsme začali točit pořad Jak zůstat svoji. 671 00:48:25,640 --> 00:48:28,320 Jaks říkala, s pravou osobou je to skvělý koncept. 672 00:48:30,600 --> 00:48:32,240 Nechci o tebe přijít. 673 00:48:36,240 --> 00:48:39,880 Takže až vyhrajeme, oznámíme to a vezmeme se. 674 00:48:48,520 --> 00:48:49,720 Co ty na to? 675 00:49:12,320 --> 00:49:14,960 Ruperte, musíme začít. 676 00:49:16,880 --> 00:49:18,520 - Rád tě vidím. - I já tebe. 677 00:49:19,360 --> 00:49:22,840 V pět už musím být na čaji. 678 00:49:23,360 --> 00:49:24,240 Jasně. 679 00:49:24,840 --> 00:49:30,560 Mám dobrou zprávu a pak ještě jednu zprávu. 680 00:49:31,400 --> 00:49:35,480 Zastavil jsem Penscombe a zajistil jsem půjčku sedm milionů liber. 681 00:49:35,480 --> 00:49:38,560 S tvým podílem budeme mít pokryté dva roky. 682 00:49:39,440 --> 00:49:41,960 - Páni. - To je paráda! 683 00:49:41,960 --> 00:49:44,920 Zastavil jsi svůj dům? 684 00:49:46,240 --> 00:49:47,440 Jdu do toho naplno. 685 00:49:48,000 --> 00:49:50,200 - Bože. - A ta druhá zpráva? 686 00:49:52,640 --> 00:49:58,440 - Nabídl jsem Cameron kontrolora programů. - To je ta černoška? 687 00:49:59,160 --> 00:49:59,960 Nevhodné. 688 00:49:59,960 --> 00:50:01,560 Ty ses zbláznil, Ruperte. 689 00:50:01,560 --> 00:50:06,440 A dal jsem jí naši přihlášku, aby viděla, co nabízíme. 690 00:50:06,440 --> 00:50:07,640 Co že jsi udělal? 691 00:50:07,640 --> 00:50:09,480 - Proč? - No do prdele. 692 00:50:09,480 --> 00:50:10,520 Co na to řekla? 693 00:50:11,600 --> 00:50:12,440 Nic. 694 00:50:14,000 --> 00:50:17,480 Řekl jsem, že jestli do toho jde, má ve tři přijít. 695 00:50:17,480 --> 00:50:18,960 - Do... - Je skoro půl čtvrté. 696 00:50:18,960 --> 00:50:20,200 Chci zajistit vítězství. 697 00:50:20,200 --> 00:50:23,040 Nenašli jste kontrolora programů. V tom má Tony navrch. 698 00:50:23,040 --> 00:50:25,680 Tak sis řekl, že jí odhalíš všechny naše karty? 699 00:50:25,680 --> 00:50:28,800 Dá tu žádost Tonymu a on všechny naše plány zničí. 700 00:50:28,800 --> 00:50:30,520 To neudělá. Je úžasná, do háje. 701 00:50:30,520 --> 00:50:32,160 - Potřebujeme ji. - Ne, jen ty. 702 00:50:32,720 --> 00:50:34,400 - Na zádech. - Naser si, Basi. 703 00:50:34,400 --> 00:50:37,280 Přidal jsem se, abych se zbavil tyranů jako ona. 704 00:50:37,280 --> 00:50:39,120 A když vyhrajeme, nezbavím se jí. 705 00:50:39,120 --> 00:50:40,160 Naštěstí ne, 706 00:50:40,160 --> 00:50:43,200 protože ta zrádná mrcha evidentně nepřijde. 707 00:50:44,520 --> 00:50:46,000 To se pleteš, Declane. 708 00:50:46,720 --> 00:50:49,600 Ta zrádná mrcha je tady a chce se k vám přidat. 709 00:50:54,960 --> 00:50:56,640 Jsi úžasná. 710 00:51:00,600 --> 00:51:03,160 Vaše kreativní vize Ventureru mě okouzlila. 711 00:51:03,160 --> 00:51:05,440 - Jsem na vaší straně. - S dovolením. 712 00:51:05,440 --> 00:51:07,280 Dokážu tu vizi uskutečnit. 713 00:51:07,280 --> 00:51:08,880 Čekáš, že ti budu věřit? 714 00:51:09,560 --> 00:51:14,480 Musíš zariskovat. Ale viděls, jak daleko zajdu pro něco, čemu věřím. 715 00:51:14,480 --> 00:51:16,760 A to za to riziko snad stojí. 716 00:51:32,640 --> 00:51:37,400 Na nového kontrolora programů Ventureru. 717 00:51:39,400 --> 00:51:40,200 Na Cameron. 718 00:51:40,200 --> 00:51:41,600 - Na zdraví. - Na Cameron. 719 00:51:41,600 --> 00:51:43,480 - Na Cameron. - Na Cameron! 720 00:51:43,480 --> 00:51:44,720 To je pitomost. 721 00:51:46,160 --> 00:51:48,520 Vysvětlíme Cameron, jak jsme na tom... 722 00:52:15,160 --> 00:52:16,200 Jsi v pořádku? 723 00:52:20,760 --> 00:52:23,480 Declan dostane tu blbou franšízu. 724 00:52:24,440 --> 00:52:25,520 Co budu mít já? 725 00:52:27,880 --> 00:52:28,880 Maud. 726 00:52:36,160 --> 00:52:37,160 No tak. 727 00:52:43,000 --> 00:52:44,800 Uvidíme se později? 728 00:52:44,800 --> 00:52:49,680 A dořešíme detaily našeho vztahu? 729 00:52:50,840 --> 00:52:51,920 To zní skvěle. 730 00:53:09,040 --> 00:53:11,640 {\an8}RUTSHIRSKÉ TAXÍKY 731 00:53:19,400 --> 00:53:21,120 Myslíš, že jí můžeš věřit? 732 00:53:23,760 --> 00:53:24,760 Nevím. 733 00:53:50,240 --> 00:53:51,400 Jak se jmenuje? 734 00:53:51,400 --> 00:53:53,880 - Co Siegfried? - Nech toho. 735 00:53:53,880 --> 00:53:55,120 Tak Siegfried. 736 00:53:55,120 --> 00:53:56,280 No ahoj. 737 00:53:56,840 --> 00:53:58,240 Dej mi pět minut. 738 00:54:03,720 --> 00:54:05,360 Musíme posílit sledování. 739 00:54:07,280 --> 00:54:10,160 Odposloucháváme interní telefony a otevíráme poštu. 740 00:54:11,240 --> 00:54:13,880 Myslel jsem osobní sledování. 741 00:54:16,400 --> 00:54:17,480 Všech? 742 00:54:20,280 --> 00:54:22,080 Rozhodně. Všech. 743 00:54:32,200 --> 00:54:34,200 Siegfriede. Pojď, pejsku. 744 00:54:35,520 --> 00:54:36,520 Hodný pejsek. 745 00:55:31,560 --> 00:55:33,560 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová