1 00:00:39,600 --> 00:00:42,000 Anya azt mondta, hogy itt lehetek. 2 00:00:43,480 --> 00:00:44,880 Ameddig jól viselkedsz. 3 00:00:47,960 --> 00:00:48,960 Sex on the Beach? 4 00:00:51,160 --> 00:00:52,400 Csak a szexet kérem. 5 00:00:53,480 --> 00:00:55,280 Tessék, kedvesem. Egészségedre! 6 00:00:55,280 --> 00:00:59,560 Vajon James képes lesz kordában tartani az izgatottságát Mrs. Stratton közelében? 7 00:00:59,560 --> 00:01:02,040 Maradjanak velünk, és kiderül! 8 00:01:04,080 --> 00:01:05,080 Jól vagy? 9 00:01:06,720 --> 00:01:07,720 Soha jobban. 10 00:01:15,880 --> 00:01:17,280 Naptejet? 11 00:01:17,280 --> 00:01:20,160 - Könnyű leégni ebben a hőségben. - Jó ötlet. 12 00:01:20,160 --> 00:01:22,400 James, bekenlek, ha te is engem. 13 00:01:23,000 --> 00:01:24,160 Köszi, Deirdre. 14 00:01:25,720 --> 00:01:26,800 Köszönöm, Deirdre. 15 00:01:28,960 --> 00:01:32,040 - Rögös az igaz szerelemhez vezető út. - Baszd meg, Charles! 16 00:01:39,360 --> 00:01:41,880 - Te aztán tudsz bulit rendezni. - Ugye? 17 00:01:41,880 --> 00:01:44,200 Én vagyok a kibaszott kastély királya. 18 00:01:46,400 --> 00:01:47,400 Kapd el! 19 00:01:49,240 --> 00:01:50,320 Jól van, Freddie. 20 00:02:02,320 --> 00:02:03,480 Mindenki kész? 21 00:02:06,000 --> 00:02:07,880 Mosolyt, ez nem egy kivégzőosztag! 22 00:02:09,120 --> 00:02:10,920 Rendben. Gyerünk! 23 00:02:13,720 --> 00:02:14,880 Declan, nézzen ide! 24 00:02:22,320 --> 00:02:28,200 Örömmel jelentjük be, hogy Venturer néven létrehoztunk egy új konzorciumot, 25 00:02:28,200 --> 00:02:31,880 és megpályázzuk az ITV-franchise-ot, versenyben a Coriniummal. 26 00:02:32,480 --> 00:02:35,000 - Mi? - Mikor döntötték el, hogy pályáznak? 27 00:02:35,520 --> 00:02:36,840 Ez egy személyes bosszú? 28 00:02:36,840 --> 00:02:39,800 Declan, a csapatban csak magának van tévés tapasztalata? 29 00:02:39,800 --> 00:02:41,880 Lord Baddingham tudja, hogy harcba viszi? 30 00:02:43,360 --> 00:02:45,360 - Beszélhetnénk, Lord B? - Ne most! 31 00:02:45,360 --> 00:02:47,320 Ezt hallanod kell. 32 00:02:49,280 --> 00:02:50,120 Mi az? 33 00:02:51,040 --> 00:02:52,760 Rivális franchise-ajánlat érkezett. 34 00:02:52,760 --> 00:02:55,560 Declantől, Freddie Jonestól, és Rupert Campbell-Blacktől. 35 00:02:57,440 --> 00:02:58,720 Mi a fasz? 36 00:03:04,200 --> 00:03:05,360 Bassza meg! 37 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 1987 BAFTA-DÍJ 38 00:03:33,800 --> 00:03:36,040 A DÍJUGRATÓ CAMPBELL-BLACK CSATLAKOZOTT A THATCHER-KORMÁNYHOZ 39 00:03:53,000 --> 00:03:54,960 DAME JILLY COOPER „Riválisok” Című könyve alapján 40 00:03:55,680 --> 00:03:58,480 RIVÁLISOK 41 00:03:58,480 --> 00:04:02,640 Hihetetlen! Azok az amatőrök azt hiszik, hogy legyőzhetnek engem? 42 00:04:02,640 --> 00:04:04,960 Kibaszott újságírónak hívod magad? 43 00:04:04,960 --> 00:04:06,440 Tudnod kellett volna erről! 44 00:04:07,200 --> 00:04:09,080 - Nem lehetek ott mindenhol. - Szánalmas! 45 00:04:09,080 --> 00:04:11,560 És te! Hogy a francba nem tudtál erről? 46 00:04:11,560 --> 00:04:15,560 - Szóltam, amint kiderült. - Oké. Vissza kell vágnunk. 47 00:04:15,560 --> 00:04:17,600 Erősebbek vagyunk, és be is bizonyítjuk! 48 00:04:18,240 --> 00:04:20,600 Senki nem beszélhet senkivel a... 49 00:04:20,600 --> 00:04:22,480 - Mi a fasz a nevük? - Venturer. 50 00:04:22,480 --> 00:04:23,840 Mint valami óvszermárka. 51 00:04:23,840 --> 00:04:27,000 Senki nem beszélhet senkivel a kibaszott Venturerről, 52 00:04:27,000 --> 00:04:31,200 semmilyen körülmények között! Azonnali kirúgás jár, ha valaki megteszi! 53 00:04:32,400 --> 00:04:35,000 Mi a faszért vagytok még fürdőruhában? 54 00:04:35,000 --> 00:04:36,360 Vége a bulinak! 55 00:04:39,080 --> 00:04:40,080 Sajnálom. 56 00:04:40,080 --> 00:04:42,880 - ...egyáltalán nem evett? - Még kutyakekszet sem. 57 00:04:42,880 --> 00:04:45,440 Te áruló kurva! 58 00:04:45,440 --> 00:04:46,640 Tony! 59 00:04:46,640 --> 00:04:48,720 A férje, Rupert Campbell-Black, 60 00:04:48,720 --> 00:04:51,800 és az a rohadék Declan O'Hara a franchise-omra pályázik! 61 00:04:52,360 --> 00:04:53,720 Takarodj a házamból! 62 00:04:53,720 --> 00:04:56,000 - Hermione a barátnőm. - Többé már nem! 63 00:04:56,000 --> 00:04:58,080 Takarodj innen! 64 00:04:59,600 --> 00:05:00,720 Te jó ég! 65 00:05:02,680 --> 00:05:03,680 Hermione! 66 00:05:04,920 --> 00:05:09,760 - Még sosem láttam ilyen dühösnek. - Az az ember egy szörnyeteg! 67 00:05:10,760 --> 00:05:14,240 - Elfogadhatatlan a viselkedése! - Valóban az. 68 00:05:14,920 --> 00:05:19,320 De ezzel kell szembeszállnunk. Tony már nem játszik kesztyűs kézzel. 69 00:05:19,320 --> 00:05:24,800 Legalább Cameron nem fecsegett. Máskülönben nem így reagált volna. 70 00:05:25,480 --> 00:05:29,040 Hát, egy ideális világban még most sem tudna rólunk, 71 00:05:29,040 --> 00:05:33,160 de előbb kellett bejelentenünk, mert nem tudtad türtőztetni magad és kussolni. 72 00:05:33,160 --> 00:05:38,040 Mostantól teljes mértékben irányítanunk kell a kampányunkat. 73 00:05:38,040 --> 00:05:40,680 - Azt mondod, kampány? - Háborúban állunk, Henry. 74 00:05:40,680 --> 00:05:41,960 Igen. 75 00:05:41,960 --> 00:05:44,040 Még csak most jön a java. 76 00:05:44,600 --> 00:05:46,160 - Gerald! - Azonnal. 77 00:05:48,080 --> 00:05:50,920 Ezek a pályázattervezetünk megírt másolatai. 78 00:05:50,920 --> 00:05:54,560 Mindenkinek be kell magolnia, hogy válaszolhassunk a felmerülő kérdésekre. 79 00:05:54,560 --> 00:05:59,440 És több tévés is kell. Producerek, akik tudnak díjnyertes műsorokat gyártani. 80 00:05:59,440 --> 00:06:03,480 Bármilyen csodásak is vagytok, nincs gyakorlati tapasztalatunk. 81 00:06:03,480 --> 00:06:08,000 Petíciót kell kezdeményeznünk, hogy megnyerjük a helyiek támogatását. 82 00:06:08,000 --> 00:06:13,200 Jól kell szerepelnünk, mert Lady Gosling bármikor visszavonhatja a pályázatunkat. 83 00:06:13,200 --> 00:06:19,680 Elég sokan meghallgatnak vasárnaponként, és a nyájam támogatása szinte garantált. 84 00:06:19,680 --> 00:06:22,520 Megkérdezem a diákjaimat, és teleplakátoljuk az egyetemet. 85 00:06:22,520 --> 00:06:27,680 Segíthetek a petícióval. Kérlek! Ha felkészítesz, akkor menni fog. 86 00:06:27,680 --> 00:06:30,600 - Sokat kell tanulnod, Tag. - Akkor segíts neki! 87 00:06:30,600 --> 00:06:33,560 Patton tábornok is diszlexiás volt, de ez sem állította meg. 88 00:06:34,160 --> 00:06:37,160 - Taggie egy harckocsi előtt? - Ha arra van szükség. 89 00:06:37,760 --> 00:06:39,240 Köszönöm, Tag. 90 00:06:39,240 --> 00:06:42,320 - Van egy ötletem. - Remélem, jobb, mint az előző. 91 00:06:43,440 --> 00:06:45,160 - Baszd meg, Declan! - Rupert, elég... 92 00:06:45,160 --> 00:06:47,520 - Már beismertem, hogy ez... - Elég! Abbahagyni! 93 00:06:51,160 --> 00:06:53,680 Tudjátok, miért nem volt soha sztrájk a gyáraimban? 94 00:06:55,040 --> 00:06:58,040 Mert mindenki az erősségei szerint játszhat, és nem szólok bele. 95 00:06:59,120 --> 00:07:00,680 Egy oldalon állunk. 96 00:07:02,240 --> 00:07:05,720 Össze kéne tartanunk, nem szétverni a másikat, oké? 97 00:07:06,920 --> 00:07:07,920 Igen. 98 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Helyes. 99 00:07:16,960 --> 00:07:19,000 Igazán lenyűgöző a férje. 100 00:07:19,520 --> 00:07:20,600 Ez az egész. 101 00:07:20,600 --> 00:07:22,920 - Elemében van. - Igen. 102 00:07:22,920 --> 00:07:28,000 És mikor már azt hittem, hogy ismét az enyém, elragadja az új szeretője. 103 00:07:29,320 --> 00:07:31,840 Mintha én húztam volna a rövidebbet az Öt Nemzet végén. 104 00:07:31,840 --> 00:07:33,960 Mindenki csesztet. Unom a bocsánatkérést. 105 00:07:33,960 --> 00:07:36,440 Akkor ne tégy olyat, amiért sajnálkoznod kéne! 106 00:07:49,400 --> 00:07:50,480 {\an8}ÜDVÖZÖLJÜK COTCHESTERBEN 107 00:07:51,400 --> 00:07:52,400 TÁMOGASSA a Venturert 108 00:07:52,400 --> 00:07:54,800 Köszönöm, Ms. Collin. Hálásan köszönjük. 109 00:07:55,800 --> 00:07:57,680 {\an8}GONDOSKODÓ CORINIUM Támogassa a CORINIUMOT 110 00:07:58,920 --> 00:08:02,200 Szánna rám egy percet? A Venturer Televízióról lenne szó. 111 00:08:02,200 --> 00:08:03,560 - Most éppen... - Nem. 112 00:08:03,560 --> 00:08:04,640 Elnézést! Üdv! 113 00:08:04,640 --> 00:08:06,520 - Beszélhetnénk a... - Nem, bocsi. 114 00:08:07,520 --> 00:08:09,080 Kér szórólapot? A magáé. 115 00:08:14,960 --> 00:08:15,960 Oké. 116 00:08:23,560 --> 00:08:27,280 Üdv, Taggie vagyok! Beszélhetnénk a Venturer Televízióról? 117 00:08:27,280 --> 00:08:28,800 - Persze. - Oké, remek. 118 00:08:28,800 --> 00:08:31,520 - Beszélhetnénk a Venturer... - Nem. 119 00:08:31,520 --> 00:08:34,800 - Üdv! Beszélhetnénk a Venturer... - Nem izgat. 120 00:08:37,680 --> 00:08:38,680 Oké. 121 00:08:43,520 --> 00:08:44,760 Semmi baj. 122 00:08:48,680 --> 00:08:49,680 Taggie! 123 00:08:49,680 --> 00:08:52,360 Mr. Fairburn, úgy sajnálom! Nem tudtam, hogy itt lakik. 124 00:08:52,360 --> 00:08:53,520 - Várj! - Én... 125 00:08:56,160 --> 00:08:58,640 Meghívhatlak egy csésze tiltott teára? 126 00:09:00,000 --> 00:09:01,560 Rendben. Gyere be! 127 00:09:02,720 --> 00:09:05,920 Reméltem, hogy összefutunk, és megköszönhetem a szilvesztert. 128 00:09:05,920 --> 00:09:07,480 Szívrohamot kapott. 129 00:09:08,880 --> 00:09:13,520 Valójában nem szívrohamom volt, hanem... pánikrohamom. 130 00:09:14,480 --> 00:09:16,160 Úgy egy éve kezdődött. 131 00:09:16,160 --> 00:09:19,480 Nem sok embernek mondom el, szóval örülnék, ha titokban tartanád, jó? 132 00:09:19,480 --> 00:09:20,640 Persze. 133 00:09:22,360 --> 00:09:24,600 - Jobban van már? - Gyógyulófélben vagyok. 134 00:09:25,840 --> 00:09:27,160 Szilveszter után 135 00:09:27,160 --> 00:09:31,360 Rupert ellátogatott hozzám, és látta, hogy nem boldogulok édesanyámmal. 136 00:09:31,920 --> 00:09:34,480 Erőteljesen fellépett a szociális ellátóknál, 137 00:09:34,480 --> 00:09:36,280 és szerzett egy állandó gondozónőt. 138 00:09:37,560 --> 00:09:39,840 - Ezt Rupert intézte el? - Igen. 139 00:09:40,880 --> 00:09:42,280 Elképesztő volt. 140 00:09:47,680 --> 00:09:50,240 A sztárok ma Londonban vonulnak fel a vörös szőnyegen 141 00:09:50,240 --> 00:09:52,880 az 1987-es Televíziós BAFTA-díjátadón. 142 00:09:54,080 --> 00:09:56,920 Szoros a verseny az idei dráma kategóriában. 143 00:09:57,560 --> 00:10:01,720 A nőstényördög élete és szerelmei, A Daloló nyomozó... 144 00:10:01,720 --> 00:10:02,800 Helló, fiúk! 145 00:10:02,800 --> 00:10:06,000 ...vagy a közönségkedvenc, a Négy férfi kaszálni ment fog győzni? 146 00:10:09,840 --> 00:10:12,400 - Declan! - Miniszter úr! Erre! 147 00:10:13,480 --> 00:10:16,520 Erre, kérem! Hogy van ma este, Mr. Campbell-Black? 148 00:10:16,520 --> 00:10:18,080 Szerencsésnek érzi magát? 149 00:10:22,560 --> 00:10:25,600 - Erre, kérem! - Maguk az új fiúk a környéken! 150 00:10:26,120 --> 00:10:28,520 Ez az első televíziós díjátadóm. 151 00:10:29,800 --> 00:10:31,960 Örülök, hogy találkoztunk. Hamarosan beszélünk. 152 00:10:32,760 --> 00:10:34,560 - Declan! - Miniszter úr! 153 00:10:41,640 --> 00:10:43,720 - Pezsgőt, uraim? - Köszönjük. 154 00:10:44,960 --> 00:10:46,880 Mondtam, hogy elintézem. 155 00:10:46,880 --> 00:10:50,680 Nem gyakran mondom ezt, Rupert, de ez egy kiváló ötlet volt. 156 00:10:51,360 --> 00:10:52,640 Igen. 157 00:10:53,800 --> 00:10:55,120 Láttad Tony arcát? 158 00:10:57,000 --> 00:10:59,600 Na és, ma este melyik nagy halat fűzzük be? 159 00:11:00,160 --> 00:11:03,720 Sok a lehetőség, de ott van Harold White a Grenadától. 160 00:11:04,400 --> 00:11:06,480 Ő az első számú műsorigazgatóm. 161 00:11:07,720 --> 00:11:08,960 Akkor cserkészd be! 162 00:11:12,680 --> 00:11:15,040 - Harold! - Declan! 163 00:11:15,040 --> 00:11:16,360 Örülök, hogy látlak. 164 00:11:23,040 --> 00:11:24,600 Reméltem, hogy összefutunk. 165 00:11:25,440 --> 00:11:27,600 Köszönöm, hogy hallgattál a Venturerről. 166 00:11:28,480 --> 00:11:30,800 Ha ez vigasztal, nem olvastuk el a pályázatodat. 167 00:11:30,800 --> 00:11:32,560 Declan szerint nem lett volna fair. 168 00:11:34,200 --> 00:11:36,600 Legalább valaki tisztességesen játszik. 169 00:11:37,120 --> 00:11:38,520 De akkor sem fogtok nyerni. 170 00:11:43,440 --> 00:11:46,680 Cameron Cook! Reméltem, hogy összefutunk. 171 00:11:46,680 --> 00:11:50,400 Julian Hathaway vagyok, a Yorkshire TV-nek dolgozom. 172 00:11:50,400 --> 00:11:54,040 Nagyon örülnénk, ha csatlakozna hozzánk. 173 00:11:55,240 --> 00:11:56,960 Jó nekem a Coriniumnál. 174 00:11:56,960 --> 00:12:00,160 Többet is fizethetünk, mint Tony. A mi zsebünk is ugyanolyan mély. 175 00:12:00,160 --> 00:12:03,080 Viszont a terveik nem egyeznek azzal, amit én képviselek. 176 00:12:03,080 --> 00:12:04,160 Hát... 177 00:12:05,040 --> 00:12:06,520 Húzz a picsába, Hathaway! 178 00:12:09,120 --> 00:12:10,840 Mit akart ez a takonypóc? 179 00:12:10,840 --> 00:12:13,800 Át akart csábítani a Yorkshire Televízióhoz. 180 00:12:13,800 --> 00:12:16,360 - És mit mondtál neki? - Hogy jó nekem itt. 181 00:12:17,480 --> 00:12:19,000 - Tony, szia! - Richard! 182 00:12:19,000 --> 00:12:22,880 Szia! Jó volt látni a múltkori ülésen. Emlékszel a nejemre, Aliciára? 183 00:12:22,880 --> 00:12:24,840 Örülök, hogy itt van. 184 00:12:24,840 --> 00:12:28,400 Ne már, Harold! Tíz perce arról papolsz, milyen boldogtalan vagy. 185 00:12:29,280 --> 00:12:33,360 Egy részeges erőszakhullám közepette hagytad ott a Coriniumot, 186 00:12:33,360 --> 00:12:38,720 amit ráadásul élő adásban és a pletykarovatokban is megörökítettek. 187 00:12:38,720 --> 00:12:42,840 Ez nem épp egy vezérigazgatóhoz méltó viselkedés. 188 00:12:42,840 --> 00:12:44,640 Legalább gondold át! 189 00:12:44,640 --> 00:12:48,320 Jó barát vagy, Declan. És igen, nagyon tehetséges műsorvezető is, 190 00:12:48,320 --> 00:12:52,760 de egy franchise működtetése? Ahhoz teljesen más képességek szükségesek. 191 00:12:52,760 --> 00:12:57,120 És őszintén szólva, nem tenném kockára a karrieremet egy ilyen kétséges dologért. 192 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Harold! 193 00:13:05,920 --> 00:13:07,880 - Hölgyeim és uraim... - Sok szerencsét! 194 00:13:07,880 --> 00:13:12,800 ...a legjobb drámasorozat díját ma este Miss Nathalie Perrault adja át! 195 00:13:20,480 --> 00:13:24,160 Öröm újra az Egyesült Királyságban lenni, átadni ezt a díjat, 196 00:13:24,160 --> 00:13:26,920 és ilyen szívélyes fogadtatásban részesülni. 197 00:13:29,200 --> 00:13:32,280 A legjobb drámasorozat győztese... 198 00:13:32,920 --> 00:13:35,120 C'est magnifique! A Négy férfi kaszálni ment! 199 00:13:35,120 --> 00:13:36,280 Ez az! 200 00:13:39,040 --> 00:13:40,320 Szép volt! 201 00:13:43,320 --> 00:13:45,760 Szép munka volt, fiúk! 202 00:13:47,080 --> 00:13:49,680 - Szép munka, Tony! - Büszke vagyok rátok. 203 00:13:52,560 --> 00:13:53,560 Örülök, hogy látlak. 204 00:13:54,200 --> 00:13:56,520 Nekem is járna díj, ha Tonyval kéne dugnom. 205 00:13:56,520 --> 00:13:59,040 Cameron olyan nő, aki megkapja, amit akar. 206 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 Köszönöm. 207 00:14:06,520 --> 00:14:08,600 BAFTA-DÍJÁTADÓ 1987 208 00:14:10,040 --> 00:14:11,280 Köszönöm. 209 00:14:11,280 --> 00:14:15,480 Nagyon köszönöm a Televíziós BAFTA-díjat. Nagyon sokat jelent. 210 00:14:17,440 --> 00:14:21,080 Emlékszem, amikor apám hazahozta az első televíziónkat. 211 00:14:21,080 --> 00:14:23,920 Egy Ferrantit. Komoly státuszszimbólum volt 1952-ben. 212 00:14:25,200 --> 00:14:31,080 A nappalink sarkában álló, fából készült tévénk képernyője lassan felizzott. 213 00:14:33,120 --> 00:14:37,760 Édesapám, Lord Baddingham imádta a televíziót. 214 00:14:39,440 --> 00:14:43,120 A hatalom csúcsán lévő vezetők között mozgott, 215 00:14:43,680 --> 00:14:45,360 és segítette a jókat a háborúban. 216 00:14:46,160 --> 00:14:48,880 Aztán este leült, és megnézte a Corronation Streetet. 217 00:14:50,520 --> 00:14:52,920 Bejött volna neki a Négy férfi kaszálni ment. 218 00:14:52,920 --> 00:14:57,000 A Négy férfi kaszálni ment hetente 12 millió embert szórakoztat. 219 00:14:57,000 --> 00:14:59,800 És csak az Egyesült Királyságban. Globális jelenséggé vált. 220 00:15:02,000 --> 00:15:03,720 Apa, remélem, büszke vagy rám! 221 00:15:07,160 --> 00:15:10,360 De sosem vált volna azzá, ami, 222 00:15:11,680 --> 00:15:15,280 egy méltán elismert és szeretett hazai, valamint nemzetközi sikerré, 223 00:15:17,080 --> 00:15:21,800 ha nincs a sorozat és a Corinium mögött álló zseni, 224 00:15:22,880 --> 00:15:26,520 az erőteljes egyéniség, Cameron Cook. 225 00:15:26,520 --> 00:15:28,920 Cameron, ez a díj téged illet. 226 00:15:49,440 --> 00:15:50,440 Hűha! 227 00:15:52,880 --> 00:15:58,920 Amikor Tony meghívott Angliába, hogy csatlakozzam a Corinium családhoz, 228 00:15:58,920 --> 00:16:05,000 megígérte, hogy tisztességesen és együtt fogunk díjnyertes műsorokat készíteni. 229 00:16:06,600 --> 00:16:07,680 Köszönöm. 230 00:16:11,480 --> 00:16:12,560 Ez... 231 00:16:18,960 --> 00:16:20,240 Nagyon sokat jelent nekem. 232 00:16:29,880 --> 00:16:32,440 Gratulálunk Lord Baddinghamnek, Cameron Cooknak, 233 00:16:32,440 --> 00:16:35,600 és a Négy férfi kaszálni ment csapatának a Corinium Televíziónál! 234 00:16:38,400 --> 00:16:39,960 Nagyon szépen köszönjük. 235 00:17:06,360 --> 00:17:07,400 Ne nyúlj a... 236 00:17:15,040 --> 00:17:16,760 Nem félsz, hogy meglátnak? 237 00:17:19,760 --> 00:17:22,760 Ma este csak a tiéd vagyok. 238 00:18:49,840 --> 00:18:51,000 Mi a baj? 239 00:18:52,440 --> 00:18:53,720 Walter Scott meghalt. 240 00:18:55,120 --> 00:18:57,960 Sajnálom, hogy tönkretettem az első BAFTA-díjadat. 241 00:18:59,680 --> 00:19:01,400 Te semmit sem tudnál elrontani. 242 00:19:06,000 --> 00:19:07,240 Részvétem. 243 00:19:09,360 --> 00:19:11,360 Olyan hűséges állat volt. 244 00:19:14,880 --> 00:19:16,320 Remélem, senki sem látott! 245 00:19:16,320 --> 00:19:19,800 Nem mintha nem látnálak szívesen, de ha Tony megtudná... 246 00:19:19,800 --> 00:19:22,040 Ne aggódj! Nagyon vigyáztam. 247 00:19:22,640 --> 00:19:23,520 Köszi. Jól van. 248 00:19:24,840 --> 00:19:26,080 Mit tehetek érted? 249 00:19:27,200 --> 00:19:29,880 - Meginvitálnánk a Venturerhez. - Tessék? 250 00:19:31,240 --> 00:19:32,480 Taggie vett rá erre? 251 00:19:33,520 --> 00:19:35,560 - Mesélt a dologról. - Ne sajnálj! 252 00:19:35,560 --> 00:19:37,960 Nem sajnállak, Charles. 253 00:19:39,240 --> 00:19:42,800 Még mindig te vagy az egyik legjobb. 254 00:19:43,680 --> 00:19:44,920 Egy igazi zseni. 255 00:19:45,760 --> 00:19:48,840 - Inkább csak voltam. - Mert Tony nem becsül meg eléggé? 256 00:19:50,480 --> 00:19:54,200 Téved. Olyan sokat tudnál nyújtani. 257 00:19:55,000 --> 00:19:59,400 - Csodálatos műsorigazgató lehetnél. - Nem. Dehogyis! Nem vállalhatom! 258 00:20:00,040 --> 00:20:02,600 - Anya mellett nem. A stressz! - Oké, jól van. 259 00:20:03,480 --> 00:20:04,720 És a dokumentumfilmek? 260 00:20:05,800 --> 00:20:06,880 Végül is ott kezdted. 261 00:20:09,600 --> 00:20:12,480 Azt imádnám. Köszönöm. 262 00:20:12,480 --> 00:20:14,280 - Teát! - Jöhet. 263 00:20:17,360 --> 00:20:20,080 Legyen ez az első BAFTA-díjunk a sok közül! 264 00:20:21,440 --> 00:20:22,440 Bravó! 265 00:20:23,880 --> 00:20:27,520 - Most mindenki új szerződést ír alá! - Miért? 266 00:20:27,520 --> 00:20:31,280 Ez bevett szokás a franchise évében. Tonynak tudnia kell, lojálisak vagytok-e. 267 00:20:31,280 --> 00:20:35,800 - Ms. Madden holnap mindenkinek kiosztja. - Péntekig aláírva kérem vissza! 268 00:20:35,800 --> 00:20:38,400 Amíg ez nincs a zsákban, addig szabadság sincs. 269 00:20:38,400 --> 00:20:40,880 Táppénz is csak akkor, ha valóban haldokolsz. 270 00:20:40,880 --> 00:20:44,920 Decemberig folyamatosan lenyűgözzük majd az IBA-t a kreativitásunkkal. 271 00:20:44,920 --> 00:20:48,400 Ugyanakkor le kell járatnunk a Venturert. 272 00:20:49,440 --> 00:20:52,720 Declan totál le volt égve. Mégis honnan szerzett pénzt? 273 00:20:53,360 --> 00:20:55,840 Nyomozzátok ki, nincs-e valami kapcsolata az IRA-val! 274 00:20:55,840 --> 00:20:58,960 - Nem minden katolikus terrorista. - Fel akart minket robbantani. 275 00:20:58,960 --> 00:21:01,360 - Semmi sem lepne meg. - Rupert kormányminiszter. 276 00:21:01,360 --> 00:21:03,800 A Venturerben való részvétele érdekellentétet jelent. 277 00:21:04,880 --> 00:21:06,120 Sajnos nem. 278 00:21:06,720 --> 00:21:10,680 De azért kérdezzen rá a férjed a Házban! Nem baj, ha kételyeket ébresztünk. 279 00:21:10,680 --> 00:21:12,160 Mi van a püspökkel? 280 00:21:12,160 --> 00:21:16,120 Biztos molesztált már pár kóristás fiút. Ezt neked kell kinyomozni, Charles. 281 00:21:16,120 --> 00:21:19,480 De ami a legfontosabb, Seb, derítsd ki, kivel hál Rupert! Kell lennie valaminek. 282 00:21:19,480 --> 00:21:22,280 - Nem ilyenfajta újságírás... - Leszarom! 283 00:21:22,920 --> 00:21:27,720 Hallottam Freddie Jonest a rádióban, amint előadta a „nép embere” dumáját. 284 00:21:27,720 --> 00:21:31,280 Ginger, szólj a Cotchester Rádiónak, hogy nem akarok több ilyen tudósítást! 285 00:21:31,280 --> 00:21:32,360 Vedd elintézettnek! 286 00:21:32,360 --> 00:21:36,560 Gyártókat fognak toborozni, szóval figyeljetek a kollégáitokra! 287 00:21:38,480 --> 00:21:40,440 - Csirió! - Csirió! 288 00:21:41,400 --> 00:21:42,760 Most pedig húzzatok a picsába! 289 00:21:43,480 --> 00:21:44,480 Elnézést! 290 00:21:48,120 --> 00:21:51,200 Nagyon dühös volt. Légy óvatos! 291 00:21:52,200 --> 00:21:55,800 - Szóval tényleg vadászik ránk? - Sosem láttam ilyen elszántnak, Declan. 292 00:21:55,800 --> 00:21:57,320 Mint valami megszállott. 293 00:21:58,080 --> 00:21:59,800 Tönkre akar tenni. 294 00:22:00,400 --> 00:22:01,480 Kösz a figyelmeztetést. 295 00:22:06,160 --> 00:22:09,640 Ennél többet kell nyújtanod, ha a Venturernek akarsz dolgozni, Charles. 296 00:22:10,920 --> 00:22:14,240 Igen. Ez nagyon jó, Sebastian. Roppant humoros. 297 00:22:15,480 --> 00:22:19,960 - De Tonynak ne viccelődj ezzel! - Csak vicces dolgokkal poénkodom. 298 00:22:21,520 --> 00:22:23,760 És az, hogy segítesz nekik megnyerni a franchise-t, 299 00:22:24,760 --> 00:22:26,000 cseppet sem az. 300 00:22:27,520 --> 00:22:30,680 Az AIDS-számok robbanásszerű növekedése miatt az IBA szeretné, 301 00:22:30,680 --> 00:22:33,800 ha nagyobb hangsúlyt fektetnénk a családi értékekre. 302 00:22:33,800 --> 00:22:35,680 Ezt szem előtt tartva, úgy gondoltam... 303 00:22:36,240 --> 00:22:40,720 vagyis mi, hogy tökéletes lenne egy Hogy maradjunk házasok című műsor. 304 00:22:40,720 --> 00:22:41,840 Főműsoridőben, persze. 305 00:22:42,760 --> 00:22:43,760 Főműsoridőben? 306 00:22:44,720 --> 00:22:48,800 Igen. Remek. Házasság, anyagiak, két munkahely, 307 00:22:48,800 --> 00:22:54,280 házimunka, szex, viták, lakberendezés. 308 00:22:54,280 --> 00:22:56,880 Szeretnénk, ha egy számodra kedves hölggyel szerepelnél. 309 00:22:57,480 --> 00:22:58,640 Sarah értékelni fogja. 310 00:22:59,240 --> 00:23:02,360 Nem Sarah-ról beszélek, hanem Lizzie-ről, a feleségedről. 311 00:23:03,680 --> 00:23:05,400 Lizzie-ről? Igen, persze. 312 00:23:05,400 --> 00:23:08,320 Szóval mostantól kezdve kerüld a Mrs. Strattonnal való 313 00:23:08,320 --> 00:23:10,520 közös ebédeket, világos? 314 00:23:11,800 --> 00:23:12,880 Abszolút, Tony. 315 00:23:14,160 --> 00:23:16,480 - Leléphetsz! - Jó, rendben. Oké. 316 00:23:33,600 --> 00:23:34,600 Drágám! 317 00:23:37,840 --> 00:23:39,320 - Képzeld! - Mi az? 318 00:23:39,320 --> 00:23:40,880 Saját műsort ajánlottak nekünk. 319 00:23:42,480 --> 00:23:43,960 Mi az, hogy nekünk? 320 00:23:43,960 --> 00:23:48,200 Kettőnknek. Tony úgy fogja hívni: Hogy maradjunk házasok. 321 00:23:49,400 --> 00:23:51,200 Szerepelnénk... a tévében? 322 00:23:51,200 --> 00:23:54,160 Főleg én, de Tony téged is akar a hitelesség kedvéért. 323 00:23:54,160 --> 00:23:55,640 Nem fog menni. 324 00:23:55,640 --> 00:23:59,360 A szerkesztőm nyaggat a vázlatért. Nem lenne rá időm. 325 00:23:59,360 --> 00:24:00,640 Dehogyisnem! 326 00:24:01,200 --> 00:24:04,000 Bármire képes vagy. Nem ezt mondom mindig? 327 00:24:04,560 --> 00:24:10,560 Sőt, ez a műsor teljes mértékben fel tudná lendíteni a könyveid, tudod, 328 00:24:11,840 --> 00:24:12,840 eladását. 329 00:24:14,760 --> 00:24:17,840 De utálom, ha lefotóznak, hát még ha kamerával felvesznek. 330 00:24:17,840 --> 00:24:19,640 - Egyedül nem megy? - Az istenit! 331 00:24:19,640 --> 00:24:22,720 Nem, Lizzie. Tony téged akar. Minket. 332 00:24:23,560 --> 00:24:25,160 Személyesen kért meg rá. 333 00:24:26,120 --> 00:24:29,840 Legalább a próbafelvételt csináld meg, mielőtt tönkreteszed a karrieremet. 334 00:24:32,280 --> 00:24:35,400 Oké. Rendben. Megcsinálom a próbafelvételt. 335 00:24:36,560 --> 00:24:37,960 Ez fog minket sikerre vinni. 336 00:24:46,640 --> 00:24:48,560 Tessék, hölgyeim. Tele? 337 00:24:49,160 --> 00:24:50,160 Elnézést, 338 00:24:51,440 --> 00:24:55,600 de miért nem szólt a két kis kedvencem, hogy az én báromban iszogatnak? 339 00:24:55,600 --> 00:24:58,360 - Az unalmas életünk elől menekülünk. - Valóban? 340 00:24:58,360 --> 00:25:00,960 Átkozottul le vagy barnulva. 341 00:25:00,960 --> 00:25:03,320 Pár hét pólózás Argentínában megteszi a hatását. 342 00:25:03,320 --> 00:25:04,680 Bas! 343 00:25:04,680 --> 00:25:06,760 A bűnösök sosem pihennek. Elnézést! 344 00:25:08,240 --> 00:25:10,200 Az a segg! 345 00:25:10,200 --> 00:25:13,200 Titokban kell találkoznunk, különben James idegrohamot kap. 346 00:25:13,200 --> 00:25:14,920 Jó kis gyakorlás egy viszonyhoz. 347 00:25:18,320 --> 00:25:20,120 Sosem volt viszonyom. 348 00:25:20,120 --> 00:25:24,000 Ha nem lennének hódolóim, kétlem, hogy Declannel még házasok lennénk. 349 00:25:24,560 --> 00:25:25,960 Mi van? A munkája az első. 350 00:25:25,960 --> 00:25:29,600 Mindenkinek szüksége van valamire. Így maradunk házasok. 351 00:25:30,440 --> 00:25:31,600 Úgy beszélsz, mint Rupert. 352 00:25:32,200 --> 00:25:34,200 Ezt bóknak veszem. 353 00:25:34,840 --> 00:25:37,400 Komolyan? Sosem vágytál egy kis kalandra? 354 00:25:38,680 --> 00:25:39,840 Túl bonyolult lenne. 355 00:25:42,000 --> 00:25:43,560 Imádom a bonyodalmakat. 356 00:25:44,880 --> 00:25:48,120 Sokkal élvezetesebbé teszik az életet. 357 00:26:00,360 --> 00:26:01,520 Segíthetek? 358 00:26:03,480 --> 00:26:04,480 Hol van az apád? 359 00:26:06,400 --> 00:26:08,680 Jézusom, Charles! Mire megy ki a játék? 360 00:26:08,680 --> 00:26:13,560 Sajnálom, de csak így tudom lerázni a Baddingham KGB-t. Történt valami. 361 00:26:15,520 --> 00:26:17,000 Szóval most már tudod. 362 00:26:17,680 --> 00:26:19,080 Mihez kezdesz, Seb? 363 00:26:19,880 --> 00:26:21,200 Mesélsz Tonynak Charlesról? 364 00:26:24,000 --> 00:26:27,760 Declan, életem legjobb melója volt veled dolgozni. 365 00:26:28,400 --> 00:26:31,600 Szeretnék csatlakozni hozzátok. 366 00:26:32,760 --> 00:26:33,760 Ha befogadtok. 367 00:26:34,400 --> 00:26:37,520 Kémkedhetnék Tony csapatában. Mindig is kémnek képzeltem magam. 368 00:26:37,520 --> 00:26:39,960 Vigyázz, nehogy elragadjon a hév, Sebastian! 369 00:26:41,080 --> 00:26:44,080 - Bocs, nem bírtam ki. - Tényleg segíteni akarsz legyőzni Tonyt? 370 00:26:44,760 --> 00:26:47,240 Azért lettem újságíró, hogy elnyomjam a zsarnokokat. 371 00:26:56,120 --> 00:26:57,280 Inkább hírfőszerkesztő. 372 00:26:57,840 --> 00:26:58,720 Üdv a csapatban! 373 00:26:58,720 --> 00:27:00,280 - Bravó! - Köszönöm. 374 00:27:06,440 --> 00:27:07,920 Asztal két főre? 375 00:27:09,120 --> 00:27:11,920 - Nem túl nyilvános ez? - Éppenséggel hozzád jöttünk. 376 00:27:13,120 --> 00:27:16,080 - Értem. - Ideje csatlakoznod a Coriniumhoz. 377 00:27:18,120 --> 00:27:20,240 Van számodra egy hely az igazgatótanácsban. 378 00:27:21,600 --> 00:27:23,160 Ez igazán nagylelkű ajánlat. 379 00:27:23,160 --> 00:27:25,560 Megbízható emberek kellenek, akik támogatnak. 380 00:27:26,480 --> 00:27:29,720 Ez nem a munkáról, hanem a lojalitásról szól. A családról. 381 00:27:30,360 --> 00:27:33,080 Mindemellett a Corinium egy nagyon jövedelmező üzletág. 382 00:27:33,080 --> 00:27:35,800 És minden területen remek programterveink vannak. 383 00:27:35,800 --> 00:27:38,600 Úgyhogy tényleg ideje lenne csatlakoznod. 384 00:27:41,720 --> 00:27:42,800 Szép napot, Tony! 385 00:27:44,920 --> 00:27:46,560 Leszerződtem a másik oldallal. 386 00:27:47,560 --> 00:27:49,960 Rupert megígérte, hogy beteszi a pólót a tévébe, 387 00:27:49,960 --> 00:27:53,520 ami nekem fontos, de te nevetségesnek tartottad. 388 00:27:54,560 --> 00:27:57,760 Most is csak azért kértél fel, mert így lenyűgözheted az IBA-t a... 389 00:27:58,400 --> 00:27:59,480 „családi értékekkel”. 390 00:28:00,480 --> 00:28:03,120 A Venturer azért kért fel, mert tudják, hogy mennyit érek. 391 00:28:04,880 --> 00:28:06,600 Nem csak a kisöcséd vagyok, Tony. 392 00:28:08,200 --> 00:28:09,200 Hasznom is van. 393 00:28:13,240 --> 00:28:16,240 Nincs. Az egyetlen hasznod a Baddingham névből származik, 394 00:28:16,240 --> 00:28:18,560 és azt is csak fattyúként szerezted meg. 395 00:28:20,200 --> 00:28:23,760 Rupert azért kért fel, hogy nekem ártson. Ennyire kétségbeesett. 396 00:28:29,840 --> 00:28:30,840 Nézzetek magatokra! 397 00:28:31,720 --> 00:28:35,880 Egy iszákos, egy bugris és egy lecsúszott díjugrató. 398 00:28:37,800 --> 00:28:40,200 Kizárólag a felfújt egójuk az, ami közös bennük. 399 00:28:42,360 --> 00:28:47,160 Örömmel elpusztítanálak titeket, de egyedül is megoldjátok. 400 00:28:54,640 --> 00:28:56,200 Igaza van Tonynak, nem? 401 00:28:56,880 --> 00:29:00,960 - Senki nem állna velünk össze! - Vannak elveink. Az csak számít valamit. 402 00:29:00,960 --> 00:29:02,640 Már akinek vannak. 403 00:29:02,640 --> 00:29:06,280 - Akkor Bas nincs benne? - Nem számít, hányan csatlakoznak. 404 00:29:06,280 --> 00:29:08,880 Egyedül Declannek van tévés munkatapasztalata. 405 00:29:10,000 --> 00:29:12,640 Nem fognak megvetni, ha sutba dobjátok az egészet. 406 00:29:12,640 --> 00:29:18,120 Fulhamban tárt karokkal várnak minket. Akár Dublinba is visszamehetnénk. 407 00:29:18,120 --> 00:29:20,760 Azt mondtad, a hajadnál fogva kell visszarángatnom oda. 408 00:29:20,760 --> 00:29:23,040 Legalább valaki hozzám érne, Declan. 409 00:29:23,040 --> 00:29:26,160 Tony beférkőzött a fejünkbe. Pontosan erre pályázik. 410 00:29:26,160 --> 00:29:27,400 De vajon igaza van? 411 00:29:28,880 --> 00:29:30,360 Tényleg hülyeség a Venturer? 412 00:29:45,000 --> 00:29:47,320 - Jó reggelt, Gerald! - Jó reggelt! 413 00:29:47,320 --> 00:29:48,480 Sűrű napunk lesz. 414 00:29:49,200 --> 00:29:50,760 Hívott a miniszterelnökség. 415 00:29:51,400 --> 00:29:52,560 Mit akart? 416 00:29:52,560 --> 00:29:56,000 Szerinte rossz csapatba álltál a franchise-versenyben. 417 00:29:56,000 --> 00:29:58,240 A hátsó padosok kétségbe vonják a szándékaidat. 418 00:30:16,560 --> 00:30:20,360 {\an8}Drágám, időben hazaérsz, hogy rögzítsd a rádióinterjúmat? 419 00:30:20,360 --> 00:30:23,000 Hagytam egy üres kazettát a hifi mellett. 420 00:30:23,000 --> 00:30:25,080 Ma nem megyek be a Coriniumba. 421 00:30:25,080 --> 00:30:29,200 James próbafelvételt csinál Lizzie-vel, ezért gondoltam, nem leszek útban. 422 00:30:30,040 --> 00:30:31,040 Értem. 423 00:30:36,720 --> 00:30:38,480 Meglep, hogy ilyen nyugodt vagy. 424 00:30:38,480 --> 00:30:40,560 - Hogy érted? - Ugyan már, Sarah! 425 00:30:40,560 --> 00:30:46,640 Ha Lizzie és James műsora jól sikerül, akkor Tony majd őt akarja a Krónikába is. 426 00:30:46,640 --> 00:30:49,200 A valódi kémia mindent visz a képernyőn. 427 00:30:50,040 --> 00:30:50,920 Verhetetlen, nem? 428 00:30:52,600 --> 00:30:53,600 Igazán kár. 429 00:30:54,320 --> 00:30:57,760 - Jót tett nekünk a tévés szereplésed. - Tony sosem tenne ilyet. 430 00:30:57,760 --> 00:30:59,160 És James sem. 431 00:31:00,000 --> 00:31:01,640 A becsvágy kegyetlen szerető. 432 00:31:03,440 --> 00:31:06,600 Stratégiára van szükséged, szerelmem. 433 00:31:06,600 --> 00:31:09,200 Mielőtt végleg... 434 00:31:10,000 --> 00:31:13,480 kiteszik a szűrödet. 435 00:31:16,680 --> 00:31:17,680 Pápá! 436 00:31:31,960 --> 00:31:33,440 Jó reggelt, Mrs. Stratton! 437 00:31:41,000 --> 00:31:42,320 JAMES VEREKER 2-ES ÖLTÖZŐ 438 00:31:43,920 --> 00:31:46,280 Sarah, fél órám van a próbafelvételig. 439 00:31:46,280 --> 00:31:48,720 - Segíteni akarok neked. - Szó sem lehet róla! 440 00:31:48,720 --> 00:31:51,360 Ugyan már! Sokkal jobban teljesítesz, ha nyugodt vagy. 441 00:31:51,360 --> 00:31:52,960 Már most is az vagyok! 442 00:31:52,960 --> 00:31:55,080 - Tényleg? - Igen. Nézd, Sarah... 443 00:31:55,080 --> 00:32:00,040 James, amiről Tony nem tud, az nem fáj neki. 444 00:32:04,760 --> 00:32:06,840 Lizzie Vereker. Próbafelvételre jöttem. 445 00:32:07,440 --> 00:32:08,880 - Foglaljon helyet! - Köszönöm. 446 00:32:11,880 --> 00:32:14,000 Deirdre, Mrs. Vereker vár a recepción. 447 00:32:20,400 --> 00:32:23,000 Mrs. Vereker, készen áll a tévés debütálásra? 448 00:32:23,000 --> 00:32:26,200 Nem igazán, Deirdre, de jól festek? 449 00:32:27,480 --> 00:32:30,800 Az öltöztető majd gondoskodik magáról. Erre tessék! 450 00:32:34,040 --> 00:32:37,320 James idebent van. Nem szeretne előbb beköszönni neki? 451 00:32:42,880 --> 00:32:44,200 James! 452 00:32:44,200 --> 00:32:45,360 Sarah! 453 00:32:49,360 --> 00:32:51,160 Irány az öltöztető! 454 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 Jól van. Jöhetnek a fények! 455 00:33:02,280 --> 00:33:03,560 Kezdjük, emberek! 456 00:33:03,560 --> 00:33:05,640 Kamera beállítva. 457 00:33:06,320 --> 00:33:08,120 Ebbe a kamerába nézzen, jó? 458 00:33:08,120 --> 00:33:12,720 John, kétalakos! Remek! Rendben. Hölgyeim, elhagynák a díszletet? 459 00:33:12,720 --> 00:33:15,960 Sárga bögre. Sárga bögre, görbe bögre. 460 00:33:15,960 --> 00:33:17,080 Figyelem! 461 00:33:18,400 --> 00:33:19,480 - Felkészülni! - Mehet? 462 00:33:19,480 --> 00:33:21,680 - Felvétel indul! - Csodálatos leszel. 463 00:33:22,680 --> 00:33:25,520 Fogjuk meg egymás kezét! Végtére is házasok vagyunk. 464 00:33:26,120 --> 00:33:29,240 - Öt, négy, három... - James! 465 00:33:29,240 --> 00:33:30,160 Egy pillanat! 466 00:33:34,560 --> 00:33:36,960 Üdv! Ez itt a Hogy maradjunk házasok! 467 00:33:36,960 --> 00:33:42,040 Egy új heti sorozat arról, hogy a párok miként bírják a strapát. 468 00:33:48,200 --> 00:33:49,120 „És megosztjuk...” 469 00:33:51,800 --> 00:33:55,320 „És megosztjuk a hosszú távú szerelem titkát.” 470 00:33:57,760 --> 00:34:02,080 Lizzie Vereker vagyok, romantikus regényíró és kétgyermekes anyuka. 471 00:34:02,800 --> 00:34:06,320 Én pedig James Vereker, aki nem szorul bemutatásra. 472 00:34:06,320 --> 00:34:08,240 - Hét éve vagyunk házasok - Mit gondolsz? 473 00:34:09,440 --> 00:34:11,200 Lizzie majd idővel belerázódik. 474 00:34:11,760 --> 00:34:15,240 És James is sokkal hitelesebbnek tűnik. Mint egy valódi házasságban. 475 00:34:15,240 --> 00:34:18,560 És mi leszünk a Hogy maradjunk házasok műsorvezetői. 476 00:34:21,880 --> 00:34:23,160 Remek koncepció. 477 00:34:24,960 --> 00:34:26,120 A műsor vagy a házasság? 478 00:34:28,160 --> 00:34:29,160 Mindkettő. 479 00:34:39,920 --> 00:34:43,160 Most pedig jöjjön pártjának egyik tagja, Mr. Stratton. 480 00:34:43,160 --> 00:34:45,960 Úgy tűnik, manapság mindenki róla beszél. 481 00:34:46,960 --> 00:34:50,840 Díjugrató, parlamenti képviselő, és most tévés producer. 482 00:34:51,400 --> 00:34:54,480 Mi lesz a következő? Joan Collins férje? 483 00:34:54,480 --> 00:34:56,880 A sportminiszter mindenbe belekóstol, nem igaz? 484 00:34:56,880 --> 00:35:00,040 Valóban. Az egész Tory párt nevében mondhatom, 485 00:35:00,040 --> 00:35:04,280 hogy a minisztereknek a választóikra kellene koncentrálniuk, 486 00:35:04,280 --> 00:35:06,840 nem pedig egy újabb gyerekműsorra. 487 00:35:07,560 --> 00:35:11,720 Lehetséges, hogy Mr. Campbell-Black a politikai karrierjét kockáztatja ezzel? 488 00:35:11,720 --> 00:35:13,840 - Ó, hát ezt nem tudnám... - Kapcsolja ki! 489 00:35:13,840 --> 00:35:14,880 De az biztos... 490 00:35:20,520 --> 00:35:21,680 Itt forduljon le! 491 00:35:23,520 --> 00:35:24,520 Hová megyünk? 492 00:35:36,040 --> 00:35:37,720 WEMBLEY ARÉNA 493 00:35:53,440 --> 00:35:54,760 Gyerünk, ügyes kislány! 494 00:35:56,440 --> 00:36:00,320 Rupert és Belgravia átugratnak a vízen, és megfordulnak. 495 00:36:00,320 --> 00:36:04,080 Kígyófészek úgy száguld végig a pályán, mintha az akadályok nem is léteznének. 496 00:36:04,080 --> 00:36:05,400 Hősies erőfeszítés volt. 497 00:36:05,400 --> 00:36:07,440 - Fél perccel gyorsabb... - Feszesen fogd! 498 00:36:07,440 --> 00:36:10,080 Szedd össze magad! Csak te és én. Oké. 499 00:36:12,680 --> 00:36:14,840 Rupert Campbell-Blacké és Rockyé az arany! 500 00:36:14,840 --> 00:36:16,640 Ez az! Ügyes vagy! 501 00:36:17,560 --> 00:36:22,400 - Jó fiú vagy, Rocky! Jó fiú! - Nagy-Britannia olimpiai aranyérmes. 502 00:36:22,400 --> 00:36:26,440 Rupert Campbell-Black kificamodott vállal is véghez vitte! 503 00:36:26,440 --> 00:36:29,640 Ehhez fogható győzelem már sosem lesz. 504 00:36:29,640 --> 00:36:30,880 Jól van, miniszter úr? 505 00:36:41,200 --> 00:36:42,280 Mi történt? 506 00:36:43,400 --> 00:36:45,120 Valaki meghalt? 507 00:36:56,560 --> 00:36:57,880 Csak én. 508 00:37:00,960 --> 00:37:02,200 Gyere! Menjünk! 509 00:37:31,040 --> 00:37:33,560 Jól van. A következő megálló: a Cotchester Rögbi Klub. 510 00:37:33,560 --> 00:37:37,160 Menj egyenesen öt kilométert, majd a másodiknál fordulj balra! 511 00:37:37,160 --> 00:37:38,440 A kocsma a sarkon lesz. 512 00:37:46,840 --> 00:37:48,240 COTCHESTER RÖGBI KLUB 513 00:38:00,520 --> 00:38:02,640 Taggie, mit keresel itt? 514 00:38:02,640 --> 00:38:03,760 COTCHESTER R.K. 515 00:38:04,520 --> 00:38:07,960 - A tévés sportról szeretnék beszélni. - Ezeknek? Elég lármásak. 516 00:38:08,960 --> 00:38:11,480 - Igen, de a listámon vannak. Szóval... - Rendben. 517 00:38:12,560 --> 00:38:13,560 Gyere csak! 518 00:38:15,800 --> 00:38:17,280 Kussoljatok, hígagyúak! 519 00:38:17,920 --> 00:38:21,880 Ez az ifjú hölgy a televízióról szeretne veletek beszélni. 520 00:38:23,000 --> 00:38:24,680 Mondjad csak, cicababa! 521 00:38:28,560 --> 00:38:29,640 Kezdheted. 522 00:38:31,360 --> 00:38:32,360 Jó napot! 523 00:38:32,360 --> 00:38:33,880 Elő a didkókkal! 524 00:38:43,200 --> 00:38:46,560 Rutshire sportteljesítményéről szeretnék beszélni. 525 00:38:46,560 --> 00:38:48,280 Én is jól teljesítek, szivi! 526 00:38:49,960 --> 00:38:51,440 Hallgassátok meg a hölgyet! 527 00:38:53,920 --> 00:38:56,160 A... Venturer Televízió... 528 00:38:57,520 --> 00:38:58,760 Nem hallom! 529 00:38:58,760 --> 00:39:03,480 ...megpályázza a közép-délnyugati térség ITV-franchise-át. 530 00:39:03,480 --> 00:39:06,640 És szeretnénk, ha támogatnák a kampányunkat. 531 00:39:07,440 --> 00:39:09,440 Minden szinten érdeklődünk a rögbi iránt, 532 00:39:09,440 --> 00:39:12,480 és szeretnénk a versenysportot népszerűsíteni... 533 00:39:13,200 --> 00:39:14,040 a jövőben. 534 00:39:18,520 --> 00:39:21,080 Menj, Taggie drágám! Mielőtt még bevadulnak. 535 00:39:24,880 --> 00:39:25,960 Ezt itt hagyom. 536 00:39:36,160 --> 00:39:40,680 Fordulj balra a falu határában, és menj egyenesen három kilométert! 537 00:39:40,680 --> 00:39:44,120 Az elágazásnál fordulj balra, és kövesd a jelzéseket... 538 00:39:44,120 --> 00:39:46,160 Miféle elágazás? Itt nincs semmi. 539 00:39:47,640 --> 00:39:48,640 A rohadt életbe! 540 00:39:52,440 --> 00:39:53,520 Picsába! 541 00:39:57,800 --> 00:39:58,880 Baszki! 542 00:40:03,520 --> 00:40:04,680 Nyisd ki az ajtót! 543 00:40:05,880 --> 00:40:07,400 Jól vagy? 544 00:40:07,400 --> 00:40:08,760 - Jól vagy? - Igen. 545 00:40:13,240 --> 00:40:15,120 Sydney nem látott a kanyarban. 546 00:40:15,680 --> 00:40:16,760 Megsérültél? 547 00:40:16,760 --> 00:40:18,560 - Nem. - Biztos? 548 00:40:18,560 --> 00:40:20,560 - Hívjunk mentőt? - Nem, nem kell. 549 00:40:20,560 --> 00:40:23,360 - Jól vagyok. Nincs bajom. - Lélegezz! 550 00:40:23,360 --> 00:40:25,680 Lélegezz! Jobb, ha hazaviszem. Én... 551 00:40:25,680 --> 00:40:27,160 Holnap találkozunk, Gerald. 552 00:40:28,280 --> 00:40:30,000 - Jól vagy? - Igen. 553 00:40:36,320 --> 00:40:40,160 ...úton. Ezután a postát kell keresned, ami nagyjából a... 554 00:40:40,920 --> 00:40:42,000 Ez te vagy? 555 00:40:44,720 --> 00:40:48,120 - Igen, szörnyen tájékozódom. - És egyedül utazgatsz? 556 00:40:48,920 --> 00:40:51,320 Nem bánom. Sok helyre kell elmennem, 557 00:40:51,320 --> 00:40:55,480 de igen... nehéz volt a mai nap. 558 00:41:17,920 --> 00:41:19,120 Nagyon csendes vagy. 559 00:41:21,920 --> 00:41:23,080 Sok minden jár a fejemben. 560 00:41:25,040 --> 00:41:26,880 Aggódsz a franchise miatt? 561 00:41:28,040 --> 00:41:29,040 Nem. 562 00:41:30,600 --> 00:41:33,720 Dehogyis! Egyáltalán nem. Csak a vesztesek aggódnak. 563 00:42:02,160 --> 00:42:03,400 Kösz, hogy hazahoztál. 564 00:42:04,960 --> 00:42:06,960 Ez a minimum, miután majdnem elütöttünk. 565 00:42:11,360 --> 00:42:12,360 Hát... 566 00:42:14,720 --> 00:42:16,960 A miniszterelnök holnap jelenti be a választást. 567 00:42:16,960 --> 00:42:20,160 Utána körbe fogom járni a környéket. Velem jöhetnél! 568 00:42:21,640 --> 00:42:22,960 Kampányolnál a Venturerért. 569 00:42:23,800 --> 00:42:27,400 Jobb, mint egyedül. Reklámozhatnánk magunkat a toryk hangszóróján, 570 00:42:27,400 --> 00:42:30,240 - amíg a párttagok nem figyelnek. - Szabad ilyet? 571 00:42:30,240 --> 00:42:31,280 Majd teszünk róla. 572 00:42:34,440 --> 00:42:35,920 Köszönöm. Köszi. 573 00:42:38,200 --> 00:42:39,440 És hogy mész vissza? 574 00:42:42,440 --> 00:42:43,440 Majd sétálok. 575 00:42:44,040 --> 00:42:45,040 Ez... 576 00:42:46,320 --> 00:42:47,400 egy gyönyörű éjszaka. 577 00:42:50,520 --> 00:42:52,600 - Jól van, akkor... - Igen. 578 00:42:52,600 --> 00:42:54,040 Persze. 579 00:43:01,440 --> 00:43:02,440 Oké. 580 00:43:04,880 --> 00:43:05,960 Ne aggódj a licit miatt! 581 00:43:06,760 --> 00:43:08,760 Győztes vagy. Majd megoldod. 582 00:43:56,720 --> 00:44:00,560 - Mi a fenét keresel itt? - Öt percet kérek, aztán elmegyek. 583 00:44:00,560 --> 00:44:02,840 Öt perc múlva hívom a zsarukat. 584 00:44:12,720 --> 00:44:17,240 Nézd, nem kellett volna ellopnom a pályázatodat. Mocskos trükk volt. 585 00:44:17,240 --> 00:44:23,280 Ezt már nem tudom visszacsinálni, de cserébe odaadhatom a miénket. 586 00:44:26,000 --> 00:44:29,320 Munkaajánlat is jár mellé: műsorigazgatói pozíció. 587 00:44:29,320 --> 00:44:32,040 Bármilyen műsort készíthetsz, amit csak szeretnél. 588 00:44:34,840 --> 00:44:35,840 Nahát! 589 00:44:37,160 --> 00:44:39,920 - Nem tudtok megfizetni. - Dehogynem! 590 00:44:40,800 --> 00:44:43,440 És a pénznél többet is kínálhatunk. 591 00:44:45,040 --> 00:44:48,120 Tony mellett sosem lehetsz valódi társ. 592 00:44:49,200 --> 00:44:50,760 Nálunk alapító lennél, 593 00:44:52,040 --> 00:44:53,680 és saját birodalmat kapnál. 594 00:44:56,720 --> 00:45:00,200 Olvasd el a pályázatunkat, aludj rá egyet, tedd, amit tenned kell! 595 00:45:00,200 --> 00:45:03,680 De mi halál komolyan gondoljuk. 596 00:45:05,040 --> 00:45:06,040 Téged akarunk! 597 00:45:07,880 --> 00:45:11,680 Ezt rögtön át is adhatnám Tonynak. Óriási kockázatot vállalsz. 598 00:45:11,680 --> 00:45:13,000 Megéri a kockázatot. 599 00:45:15,040 --> 00:45:17,160 Vasárnap háromkor gyűlés lesz Penscombe-ban. 600 00:45:18,680 --> 00:45:20,920 Ha tetszik az ajánlatunk, gyere el! 601 00:45:23,800 --> 00:45:24,800 Szerintem... 602 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 ez nem tartott öt percig. 603 00:46:28,360 --> 00:46:29,360 Halló? 604 00:46:29,360 --> 00:46:31,400 Freddie, Lizzie vagyok. 605 00:46:33,800 --> 00:46:35,800 - Szervusz! - Félre az útból! 606 00:46:36,840 --> 00:46:38,160 Épp rád gondoltam. 607 00:46:41,720 --> 00:46:42,720 Tényleg? 608 00:46:43,280 --> 00:46:44,360 Igen. 609 00:46:44,360 --> 00:46:47,280 - Nem vagyok túl tolakodó? - Kicsit sem. 610 00:46:48,440 --> 00:46:51,240 Csak meg akartam kérdezni, lenne-e kedved együtt ebédelni. 611 00:46:53,160 --> 00:46:56,920 A narancsszínű trópusit. Igen. Azt. Igen, tedd oda! 612 00:46:57,440 --> 00:46:59,600 - Sharon, mit csinálsz? - Igen. 613 00:46:59,600 --> 00:47:01,160 Persze, hogy lenne. 614 00:47:01,840 --> 00:47:03,840 - De csak ha biztos vagy benne. - Az vagyok. 615 00:47:04,640 --> 00:47:08,520 És... esetleg lefoglalnál egy szobát is? 616 00:47:09,600 --> 00:47:10,600 Oké. 617 00:47:11,600 --> 00:47:12,600 Tedd le! 618 00:47:13,440 --> 00:47:14,600 Nem lehet csak... 619 00:47:52,040 --> 00:47:52,920 Cameron? 620 00:47:54,880 --> 00:47:55,880 Itt vagyok. 621 00:47:57,120 --> 00:47:58,360 Vasárnap van. Jól vagy? 622 00:47:58,960 --> 00:48:00,120 Látni akartalak. 623 00:48:06,000 --> 00:48:07,280 Nyisd ki! 624 00:48:17,280 --> 00:48:22,080 Ha megnyerjük a franchise-t... eljegyzési gyűrűt csináltatok belőle. 625 00:48:22,080 --> 00:48:25,640 Oké. Most hagytál jóvá egy műsort Hogy maradjunk házasok címmel. 626 00:48:25,640 --> 00:48:28,320 Te mondtad, hogy remek koncepció a megfelelő emberrel. 627 00:48:30,600 --> 00:48:32,240 Nem akarlak elveszíteni. 628 00:48:36,240 --> 00:48:39,880 Ha megnyerjük, tegyük hivatalossá, és házasodjunk össze! 629 00:48:48,520 --> 00:48:49,720 Mit szólsz? 630 00:49:12,320 --> 00:49:14,960 Rupert, el kell kezdenünk. 631 00:49:16,880 --> 00:49:18,520 - Jó téged látni. - Téged is. 632 00:49:19,360 --> 00:49:22,840 Ötre teázni várnak a Keresztény Anyák. 633 00:49:23,360 --> 00:49:24,240 Értem. 634 00:49:24,840 --> 00:49:30,560 Nos, van egy jó hírem, és egy másik is. 635 00:49:31,400 --> 00:49:35,480 Felajánlottam zálogként Penscombe-ot, biztosítva ezzel plusz hétmillió fontot, 636 00:49:35,480 --> 00:49:38,560 szóval ha nyerünk, az első két évünk fedezve lesz. 637 00:49:39,440 --> 00:49:41,960 - Azta! - Kurva jó! 638 00:49:41,960 --> 00:49:44,920 Te felajánlottad fedezetként a házadat? 639 00:49:46,240 --> 00:49:47,440 Mindent beleadok. 640 00:49:48,000 --> 00:49:50,200 - Jézusom! - És a másik hír? 641 00:49:52,640 --> 00:49:54,720 Felajánlottam Cameron Cooknak a műsorigazgatást. 642 00:49:55,640 --> 00:49:58,440 Annak a fekete nőnek? 643 00:49:59,160 --> 00:50:01,560 - Ilyet nem illik. - Megőrültél, Rupert. 644 00:50:01,560 --> 00:50:06,440 És odaadtam a pályázatunkat, hogy lássa, mit is kínálunk. 645 00:50:06,440 --> 00:50:07,640 Hogy mit csináltál? 646 00:50:07,640 --> 00:50:09,480 - Miért tettél ilyet? - Mi a fasz? 647 00:50:09,480 --> 00:50:10,520 Mit mondott? 648 00:50:11,600 --> 00:50:12,440 Semmit. 649 00:50:14,000 --> 00:50:17,480 De mondtam neki, ha benne van, akkor háromra legyen itt. 650 00:50:17,480 --> 00:50:18,960 - Ba... - Majdnem fél négy. 651 00:50:18,960 --> 00:50:23,040 Biztosítani akartam a győzelmünket. Nincs műsorigazgatónk, de ő Tony aduásza. 652 00:50:23,040 --> 00:50:25,680 Ezért minden másba is beavattad? 653 00:50:25,680 --> 00:50:28,800 Ha átadja Tonynak a pályázatunkat, minden tervünket szabotálja. 654 00:50:28,800 --> 00:50:30,520 Nem teszi meg. Kibaszott elképesztő. 655 00:50:30,520 --> 00:50:32,160 - Szükségünk van rá! - Vagyis neked. 656 00:50:32,720 --> 00:50:34,400 - Az ágyadban. - Pofa be, Bas! 657 00:50:34,400 --> 00:50:37,280 Azért csatlakoztam, hogy megszabaduljak a zsarnokoktól. 658 00:50:37,280 --> 00:50:40,160 - Ha nyerünk, el kell őt viselnem. - Szerencsére nem kell, 659 00:50:40,160 --> 00:50:43,200 mert az az alattomos ribanc nem jön el. 660 00:50:44,520 --> 00:50:46,000 Tévedsz, Declan. 661 00:50:46,720 --> 00:50:49,600 Az alattomos ribanc megérkezett, és csatlakozik hozzátok. 662 00:50:54,960 --> 00:50:56,640 Gyönyörű vagy. 663 00:51:00,600 --> 00:51:03,160 Lenyűgöztek a Venturerrel kapcsolatos kreatív ötleteid, 664 00:51:03,160 --> 00:51:05,440 - és teljesen meggyőztél. - Bocs, Bas. 665 00:51:05,440 --> 00:51:08,880 - Meg is valósíthatnám mindezt. - Azt várod, hogy bízzak benned? 666 00:51:09,560 --> 00:51:10,720 Kockáztatnál. 667 00:51:11,840 --> 00:51:14,480 De láttad, meddig megyek el, ha valamiben hiszek. 668 00:51:14,480 --> 00:51:16,760 Biztos megéri a kockázatot. 669 00:51:32,640 --> 00:51:37,400 A Venturer új műsorigazgatójára, 670 00:51:39,400 --> 00:51:40,200 Cameron Cookra! 671 00:51:40,200 --> 00:51:41,600 - Egs! - Cameron Cookra! 672 00:51:41,600 --> 00:51:43,480 - Cameron Cookra! - Cameron Cookra! 673 00:51:43,480 --> 00:51:44,720 Mekkora baromság! 674 00:51:46,160 --> 00:51:48,520 Avassuk be Cameront, oké? Szóval... 675 00:52:15,160 --> 00:52:16,200 Jól vagy? 676 00:52:20,760 --> 00:52:23,480 Declan megkapja a kibaszott franchise-át. 677 00:52:24,440 --> 00:52:25,520 De én mit kapok? 678 00:52:27,880 --> 00:52:28,880 Hé! 679 00:52:36,160 --> 00:52:37,160 Ugyan már! 680 00:52:43,000 --> 00:52:44,800 Találkozunk később? 681 00:52:44,800 --> 00:52:49,680 Véglegesítjük a kapcsolatunk részleteit? 682 00:52:50,840 --> 00:52:51,920 Remekül hangzik. 683 00:53:09,040 --> 00:53:11,640 {\an8}RUTSHIRE TAXI 684 00:53:19,400 --> 00:53:21,120 Szerinted tényleg megbízhatsz benne? 685 00:53:23,760 --> 00:53:24,760 Fogalmam sincs. 686 00:53:50,240 --> 00:53:51,400 Hogy hívják? 687 00:53:51,400 --> 00:53:53,880 - Én Siegfriedre gondoltam. - Nem, nem. 688 00:53:53,880 --> 00:53:56,280 - Akkor legyen Siegfried. - Helló! 689 00:53:56,840 --> 00:53:58,240 Öt percet kérek. 690 00:54:03,720 --> 00:54:05,360 Növelnünk kell a megfigyelést. 691 00:54:07,280 --> 00:54:10,160 Lehallgatjuk a hívásaikat, és átnézzük a leveleiket. 692 00:54:11,240 --> 00:54:13,880 Én inkább személyes megfigyelésre gondoltam. 693 00:54:16,400 --> 00:54:17,480 Mindenkit? 694 00:54:20,280 --> 00:54:22,080 Abszolút. Mindenkit. 695 00:54:32,200 --> 00:54:34,200 Siegfried! Gyere ide! 696 00:54:35,520 --> 00:54:36,520 Ügyes fiú! 697 00:55:31,560 --> 00:55:33,560 A feliratot fordította: Kocsis Bence János