1 00:00:39,600 --> 00:00:42,000 Mamma sa jeg kunne snike meg inn på festen. 2 00:00:43,480 --> 00:00:44,880 Så lenge du oppfører deg. 3 00:00:47,960 --> 00:00:48,960 Sex on the Beach? 4 00:00:51,160 --> 00:00:52,400 Bare sex, takk. 5 00:00:53,480 --> 00:00:55,280 Vær så god, kjære. Kos deg. 6 00:00:55,280 --> 00:00:58,000 Kan James' badebukse skjule begeistringen 7 00:00:58,000 --> 00:00:59,560 rundt Mrs. Stratton? 8 00:00:59,560 --> 00:01:02,040 Følg med for å finne det ut. 9 00:01:04,080 --> 00:01:05,080 Går det bra? 10 00:01:06,720 --> 00:01:07,720 Aldri hatt det bedre. 11 00:01:15,880 --> 00:01:17,280 Solkrem? 12 00:01:17,280 --> 00:01:20,160 - Lett å bli solbrent i denne varmen. - God idé. 13 00:01:20,160 --> 00:01:22,400 James, jeg tar deg om du tar meg. 14 00:01:23,000 --> 00:01:24,160 Takk, Deirdre. 15 00:01:25,720 --> 00:01:26,800 Takk, Deirdre. 16 00:01:28,960 --> 00:01:30,960 Ekte kjærlighet er vanskelig. 17 00:01:30,960 --> 00:01:32,040 Dra til helvete. 18 00:01:39,360 --> 00:01:41,880 - Du kan virkelig holde en fest. - Ja. 19 00:01:41,880 --> 00:01:44,200 Jeg er kongen på slottet. 20 00:01:46,400 --> 00:01:47,400 Ta imot. 21 00:01:49,240 --> 00:01:50,320 Greit, Freddie. 22 00:02:02,320 --> 00:02:03,480 Er alle klare? 23 00:02:06,000 --> 00:02:07,880 Smil, det er ikke en henrettelse. 24 00:02:09,120 --> 00:02:10,920 Greit. Kom igjen. 25 00:02:13,720 --> 00:02:14,880 Declan, se hit. 26 00:02:22,320 --> 00:02:24,720 Vi er glade for å kunngjøre at vi er 27 00:02:24,720 --> 00:02:28,200 et nytt selskap kalt Venturer. 28 00:02:28,200 --> 00:02:31,880 Vi skal kjempe mot Corinium om den sentral-sørvestlige ITV-franchisen. 29 00:02:32,480 --> 00:02:33,640 Hva? 30 00:02:33,640 --> 00:02:35,000 Når bestemte du deg? 31 00:02:35,520 --> 00:02:36,840 En personlig vendetta? 32 00:02:36,840 --> 00:02:39,800 Declan, er du den eneste i teamet med TV-erfaring? 33 00:02:39,800 --> 00:02:41,880 Vet Baddingham at du utfordrer ham? 34 00:02:43,360 --> 00:02:45,360 - Kan jeg få et ord med deg? - Ikke nå. 35 00:02:45,360 --> 00:02:47,320 Du vil høre dette. 36 00:02:49,280 --> 00:02:50,120 Hva er det? 37 00:02:51,040 --> 00:02:52,760 Det er et rivaliserende anbud. 38 00:02:52,760 --> 00:02:55,560 Declan, Freddie Jones og Rupert Campbell-Black. 39 00:02:57,440 --> 00:02:58,720 Hva faen? 40 00:03:04,200 --> 00:03:05,360 Faen! 41 00:03:33,800 --> 00:03:36,040 SPRANGRYTTER I THATCHERS REGJERING 42 00:03:53,000 --> 00:03:54,960 Basert på boken "Rivals" av DAME JILLY COOPER 43 00:03:58,560 --> 00:03:59,760 Utrolig! 44 00:03:59,760 --> 00:04:02,640 Tror den gjengen med amatører at de kan ta meg? 45 00:04:02,640 --> 00:04:04,960 Og du kaller deg en jævla journalist? 46 00:04:04,960 --> 00:04:06,440 Du skulle ha fulgt med! 47 00:04:07,200 --> 00:04:09,080 - Jeg kan ikke være overalt. - Ynkelig. 48 00:04:09,080 --> 00:04:11,560 Og du! Hvorfor visste du ikke om dette? 49 00:04:11,560 --> 00:04:15,560 - Jeg sa det med en gang jeg fant det ut. - Ok. Vi må kjempe tilbake. 50 00:04:15,560 --> 00:04:17,600 Vi er sterkere. Vi kan bevise det. 51 00:04:18,240 --> 00:04:20,600 Ingen skal snakke med noen fra... 52 00:04:20,600 --> 00:04:22,480 - Hva faen heter de? - Venturer. 53 00:04:22,480 --> 00:04:23,840 Som et kondom-merke. 54 00:04:23,840 --> 00:04:27,000 Ingen skal snakke med noen fra jævla Venturer 55 00:04:27,000 --> 00:04:29,040 under noen omstendigheter! 56 00:04:29,040 --> 00:04:31,200 Om dere gjør det, får dere sparken! 57 00:04:32,400 --> 00:04:35,000 Hvorfor i helvete har dere badetøy på? 58 00:04:35,000 --> 00:04:36,360 Festen er over! 59 00:04:39,080 --> 00:04:40,080 Beklager. 60 00:04:40,080 --> 00:04:41,160 ...ikke spist? 61 00:04:41,160 --> 00:04:42,880 Ikke engang kjeksene sine. 62 00:04:42,880 --> 00:04:45,440 Din svikefulle hore. 63 00:04:45,440 --> 00:04:46,640 Tony! 64 00:04:46,640 --> 00:04:51,800 Mannen hennes, Rupert Campbell-Black, og Declan O'Hara byr på franchisen min. 65 00:04:52,360 --> 00:04:53,720 Kom deg ut av huset mitt! 66 00:04:53,720 --> 00:04:56,000 - Hermione er vennen min. - Ikke nå lenger. 67 00:04:56,000 --> 00:04:58,080 Kom igjen, dra til helvete! 68 00:04:59,600 --> 00:05:00,720 Jøss. 69 00:05:02,680 --> 00:05:03,680 Hermione! 70 00:05:04,920 --> 00:05:07,400 Jeg har aldri sett ham så sint. 71 00:05:07,400 --> 00:05:09,760 Den mannen er et monster. 72 00:05:10,760 --> 00:05:12,760 Den slags oppførsel er ikke greit. 73 00:05:12,760 --> 00:05:14,240 Nei, det er det ikke. 74 00:05:14,920 --> 00:05:19,320 Men det er dette vi har med å gjøre. Tony tar av silkehanskene. 75 00:05:19,320 --> 00:05:23,080 Det er bra at Cameron åpenbart ikke plapret. 76 00:05:23,080 --> 00:05:24,800 Da hadde han ikke reagert slik. 77 00:05:25,480 --> 00:05:29,040 I en ideell verden hadde han ikke visst om oss ennå, 78 00:05:29,040 --> 00:05:33,160 men vi måtte kunngjøre tidlig. Du klarte ikke å holde buksen på og munnen lukket. 79 00:05:33,160 --> 00:05:38,040 Men fra nå av må vi ha full kontroll over kampanjen. 80 00:05:38,040 --> 00:05:39,600 En kampanje, sier du? 81 00:05:39,600 --> 00:05:40,680 Vi er i krig. 82 00:05:40,680 --> 00:05:41,960 Ja. 83 00:05:41,960 --> 00:05:44,040 Nå begynner det harde arbeidet. 84 00:05:44,600 --> 00:05:46,160 - Gerald? - Absolutt. 85 00:05:48,080 --> 00:05:50,920 Dette er kopier av utkast for søknaden til dere alle. 86 00:05:50,920 --> 00:05:54,560 Alle må vite dette så vi kan svare på alle spørsmål vi får. 87 00:05:54,560 --> 00:05:56,720 Vi trenger også flere TV-folk. 88 00:05:56,720 --> 00:05:59,440 Produsenter som kan lage prisvinnende programmer. 89 00:05:59,440 --> 00:06:03,480 Selv om dere er vidunderlige, mangler vi praktisk erfaring. 90 00:06:03,480 --> 00:06:04,800 Må ha underskriftskampanje. 91 00:06:04,800 --> 00:06:08,000 Få de lokale på vår side så de kommer på folkemøtet neste måned. 92 00:06:08,000 --> 00:06:13,200 Det er avgjørende at vi gjør det bra, for lady Gosling kan trekke søknaden vår. 93 00:06:13,200 --> 00:06:16,840 Jeg har publikum hver søndag 94 00:06:16,840 --> 00:06:19,680 og kan sikre menighetens støtte. 95 00:06:19,680 --> 00:06:22,520 Jeg skal snakke med elevene og henge opp plakater. 96 00:06:22,520 --> 00:06:25,560 Jeg kan hjelpe med underskriftskampanjen. Vær så snill. 97 00:06:25,560 --> 00:06:27,680 Lær meg hva jeg skal si, så klarer jeg det. 98 00:06:27,680 --> 00:06:30,600 - Det er mye å lære, Tag. - Så hjelp henne. 99 00:06:30,600 --> 00:06:33,560 General Patton var dyslektiker. Stoppet ham aldri. 100 00:06:34,160 --> 00:06:35,560 Taggie på frontlinjen? 101 00:06:35,560 --> 00:06:37,160 Hvis det er det som trengs. 102 00:06:37,760 --> 00:06:39,240 Takk, Tag. 103 00:06:39,240 --> 00:06:42,320 - Jeg har en idé. - Håper den er bedre enn din forrige. 104 00:06:43,440 --> 00:06:45,160 - Dra til helvete. - Gi deg... 105 00:06:45,160 --> 00:06:47,520 - Jeg har allerede erkjent... - Slutt. 106 00:06:51,160 --> 00:06:53,680 Vet dere hvorfor jeg aldri har hatt streik på fabrikken? 107 00:06:55,040 --> 00:06:58,040 Jeg lar alle spille på sine styrker uten å blande meg inn. 108 00:06:59,120 --> 00:07:00,680 Vi er alle på samme side. 109 00:07:02,240 --> 00:07:05,720 Vi må samarbeide, ikke motarbeide, ok? 110 00:07:06,920 --> 00:07:07,920 Ja. 111 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Bra. 112 00:07:16,960 --> 00:07:19,000 Mannen din er veldig imponerende. 113 00:07:19,520 --> 00:07:20,600 Alt dette. 114 00:07:20,600 --> 00:07:22,920 - I sitt rette element. - Ja. 115 00:07:22,920 --> 00:07:28,000 Og da jeg trodde han var min igjen, stakk den nye elskerinnen av med ham. 116 00:07:29,320 --> 00:07:33,960 Føles som Five Nations-ballet. Jeg får kjeft. Kan ikke si unnskyld hele tiden. 117 00:07:33,960 --> 00:07:36,440 Så slutt å gjøre ting du må unnskylde. 118 00:07:49,400 --> 00:07:50,480 {\an8}VELKOMMEN TIL COTCHESTER 119 00:07:51,400 --> 00:07:52,400 STØTT VENTURER 120 00:07:52,400 --> 00:07:54,800 Takk. Vi setter virkelig pris på det. 121 00:07:55,800 --> 00:07:57,680 {\an8}CORINIUM BRYR SEG støtt CORINIUM 122 00:07:58,920 --> 00:08:02,200 Har du et øyeblikk? Vi vil fortelle om Venturer Television. 123 00:08:02,200 --> 00:08:03,560 - Vi går for... - Nei. 124 00:08:03,560 --> 00:08:04,640 Unnskyld meg. Hei. 125 00:08:04,640 --> 00:08:06,520 - Kan jeg... - Nei, beklager. 126 00:08:07,520 --> 00:08:09,080 Vil du ha et flygeblad? 127 00:08:14,960 --> 00:08:15,960 Ok. 128 00:08:23,560 --> 00:08:24,800 Hei, jeg heter Taggie. 129 00:08:24,800 --> 00:08:27,280 Får jeg snakke med deg om Venturer Television? 130 00:08:27,280 --> 00:08:28,800 - Selvsagt. - Ok, flott. 131 00:08:28,800 --> 00:08:31,520 - Tid til å snakke om Venturer... - Nei. 132 00:08:31,520 --> 00:08:34,800 - Får jeg snakke om Venturer... - Nei, ikke interessert. 133 00:08:37,680 --> 00:08:38,680 Ok. 134 00:08:43,520 --> 00:08:44,760 Det går bra. 135 00:08:48,680 --> 00:08:49,680 Taggie. 136 00:08:49,680 --> 00:08:52,360 Beklager. Jeg visste ikke at du bodde her. 137 00:08:52,360 --> 00:08:53,520 - Vent. - Jeg... 138 00:08:56,160 --> 00:08:58,640 Vil du ha en ulovlig kopp te? 139 00:09:00,000 --> 00:09:01,560 Greit. Kom igjen. 140 00:09:02,720 --> 00:09:05,920 Jeg håpet å møte deg for å takke deg for nyttårsaften. 141 00:09:05,920 --> 00:09:07,480 Du hadde hjerteinfarkt. 142 00:09:08,880 --> 00:09:13,520 Det var ikke hjerteinfarkt. Det var panikkanfall. 143 00:09:14,480 --> 00:09:16,160 Det begynte for ett år siden. 144 00:09:16,160 --> 00:09:19,480 Jeg sier det ikke til mange. Holder du det for deg selv? 145 00:09:19,480 --> 00:09:20,640 Selvsagt. 146 00:09:22,360 --> 00:09:24,600 - Går det bedre nå? - På bedringens vei. 147 00:09:25,840 --> 00:09:27,160 Etter nyttårsaften 148 00:09:27,160 --> 00:09:31,360 besøkte Rupert meg hjemme og innså at jeg slet med å hjelpe moren min. 149 00:09:31,920 --> 00:09:36,280 Han påskyndet sosialtjenesten. Nå har vi distriktssykepleier hver dag. 150 00:09:37,560 --> 00:09:38,720 Gjorde Rupert det? 151 00:09:38,720 --> 00:09:39,840 Ja. 152 00:09:40,880 --> 00:09:42,280 Han var fantastisk. 153 00:09:47,680 --> 00:09:50,240 Stjernene går på den røde løperen i London 154 00:09:50,240 --> 00:09:52,880 i dag for British Television Awards, 1987. 155 00:09:54,080 --> 00:09:56,920 Konkurransen er hard i årets dramaseriekategori. 156 00:09:57,560 --> 00:10:01,720 Det kan bli The Life and Loves of a She-Devil, Den syngende detektiv... 157 00:10:01,720 --> 00:10:02,800 Hallo, gutter. 158 00:10:02,800 --> 00:10:06,000 ...eller velger de publikumsfavoritten Four Men Went To Mow? 159 00:10:09,840 --> 00:10:12,400 - Declan. - Minister! Her borte! 160 00:10:13,480 --> 00:10:16,520 Hit! Hvordan har du det i kveld? 161 00:10:16,520 --> 00:10:18,080 Føler du deg heldig? 162 00:10:22,560 --> 00:10:23,680 Hit, vær så snill! 163 00:10:23,680 --> 00:10:25,600 Dere er de nye gutta i nabolaget! 164 00:10:26,120 --> 00:10:28,520 Første gang jeg er på Television Awards. 165 00:10:29,800 --> 00:10:31,960 Ja. Hyggelig. Vi snakkes snart. 166 00:10:32,760 --> 00:10:34,560 - Declan! - Minister! 167 00:10:41,640 --> 00:10:42,640 Champagne, sir? 168 00:10:42,640 --> 00:10:43,720 Takk. 169 00:10:44,960 --> 00:10:46,880 Jeg sa jeg kunne få oss invitert. 170 00:10:46,880 --> 00:10:50,680 Jeg må si, Rupert, at dette var en av dine bedre ideer. 171 00:10:51,360 --> 00:10:52,640 Ja. 172 00:10:53,800 --> 00:10:55,120 Så du uttrykket til Tony? 173 00:10:57,000 --> 00:10:59,600 Hvem skal vi få på kroken i kveld? 174 00:11:00,160 --> 00:11:03,720 Mye potensial, men det er Harold White fra Grenada. 175 00:11:04,400 --> 00:11:06,480 Førstevalget mitt som programsjef. 176 00:11:07,720 --> 00:11:08,960 Hal ham inn. 177 00:11:12,680 --> 00:11:15,040 - Harold. - Declan. 178 00:11:15,040 --> 00:11:16,360 Hyggelig å se deg. 179 00:11:23,040 --> 00:11:24,600 Jeg håpet å treffe deg her. 180 00:11:25,440 --> 00:11:27,600 Takk for at du holdt kjeft om Venturer. 181 00:11:28,480 --> 00:11:30,800 Om det er noen trøst, leste vi ikke søknaden. 182 00:11:30,800 --> 00:11:32,560 Declan mente det var urettferdig. 183 00:11:34,200 --> 00:11:36,600 I det minste har noen i selskapet deres integritet. 184 00:11:37,120 --> 00:11:38,520 Men dere vil ikke vinne. 185 00:11:43,440 --> 00:11:45,120 Cameron Cook. 186 00:11:45,120 --> 00:11:46,680 Jeg håpet å møte på deg. 187 00:11:46,680 --> 00:11:50,400 Julian Hathaway. Jeg er en del av gruppen som representerer Yorkshire TV. 188 00:11:50,400 --> 00:11:54,040 Vi vil gjerne snakke med deg om å jobbe hos oss. 189 00:11:55,240 --> 00:11:56,960 Jeg trives hos Corinium. 190 00:11:56,960 --> 00:12:00,160 Vi kan toppe det Tony betaler. Lommene våre er like dype. 191 00:12:00,160 --> 00:12:03,080 Men ikke visjonen. Jeg er en visjonskvinne. 192 00:12:03,080 --> 00:12:04,160 Vel... 193 00:12:05,040 --> 00:12:06,520 Dra til helvete. 194 00:12:09,120 --> 00:12:10,840 Hva ville den slimålen? 195 00:12:10,840 --> 00:12:13,800 Han ba meg jobbe med anbudet til Yorkshire Television. 196 00:12:13,800 --> 00:12:16,360 - Hva sa du? - At jeg trives der jeg er. 197 00:12:17,480 --> 00:12:19,000 - Tony, hei. - Richard! 198 00:12:19,000 --> 00:12:21,120 Hyggelig å se deg på styremøtet. 199 00:12:21,120 --> 00:12:22,880 Du husker kona mi, Alicia. 200 00:12:22,880 --> 00:12:24,840 Glad for at du er her. 201 00:12:24,840 --> 00:12:28,400 Kom igjen. De siste ti minuttene har du fortalt hvor ulykkelig du er. 202 00:12:29,280 --> 00:12:33,360 Du etterlot Corinium i et utbrudd av alkohol-dynket vold 203 00:12:33,360 --> 00:12:38,720 dokumentert på direktesendt TV og i alle sladderbladene. 204 00:12:38,720 --> 00:12:42,840 Ikke en ideell CV for direktøren. 205 00:12:42,840 --> 00:12:44,640 Kan du ikke tenke på det? 206 00:12:44,640 --> 00:12:46,080 Du er en god venn. 207 00:12:46,080 --> 00:12:48,320 Og du er en talentfull programleder, 208 00:12:48,320 --> 00:12:50,600 men å drive en franchise? 209 00:12:50,600 --> 00:12:52,760 Det er en helt annen ferdighet. 210 00:12:52,760 --> 00:12:57,120 Og jeg kan ikke risikere hele karrieren for slike sjanser. 211 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Harold. 212 00:13:05,920 --> 00:13:07,880 - Mine damer og herrer... - Lykke til. 213 00:13:07,880 --> 00:13:10,560 ...presenterer kveldens pris for beste dramaserie, 214 00:13:10,560 --> 00:13:12,800 ta godt imot Nathalie Perrault. 215 00:13:20,480 --> 00:13:24,160 Det er fint å være tilbake i Storbritannia for å dele ut denne prisen 216 00:13:24,160 --> 00:13:26,920 og få en så varm velkomst. 217 00:13:29,200 --> 00:13:32,280 Vinneren av beste dramaserie er 218 00:13:32,920 --> 00:13:35,120 C'est magnifique! Four Men Went To Mow! 219 00:13:35,120 --> 00:13:36,280 Ja! 220 00:13:39,040 --> 00:13:40,320 Bra jobbet. 221 00:13:43,320 --> 00:13:45,760 Bra jobbet, gutter. 222 00:13:47,080 --> 00:13:49,680 - Bra jobbet, Tony. - Jeg er så stolt. 223 00:13:52,560 --> 00:13:53,560 Godt å se deg. 224 00:13:54,200 --> 00:13:56,520 Jeg hadde ønsket en pris om jeg måtte ligge med Tony. 225 00:13:56,520 --> 00:13:59,040 Hun er en kvinne som får det hun vil ha. 226 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 Takk. 227 00:14:10,040 --> 00:14:11,280 Takk. 228 00:14:11,280 --> 00:14:14,240 Tusen takk for denne prisen. 229 00:14:14,240 --> 00:14:15,480 Det betyr mye. 230 00:14:17,440 --> 00:14:21,080 Jeg husker dagen da faren min kom hjem med vår første TV. 231 00:14:21,080 --> 00:14:23,920 En Ferranti. Det var litt av et statussymbol i 1952. 232 00:14:25,200 --> 00:14:28,280 En stor og magisk trekasse 233 00:14:28,280 --> 00:14:31,080 i hjørnet av stuen vår. 234 00:14:33,120 --> 00:14:37,760 Faren min, lord Baddingham, elsket TV. 235 00:14:39,440 --> 00:14:43,120 Han gikk i maktens korridorer med verdensledere 236 00:14:43,680 --> 00:14:45,360 og hjalp gode menn å vinne kriger. 237 00:14:46,160 --> 00:14:48,880 Så kom han hjem, satt seg ned og så på Coronation Street. 238 00:14:50,520 --> 00:14:52,920 Han ville elsket Four Men Went To Mow. 239 00:14:52,920 --> 00:14:57,000 Four Men Went To Mow underholder tolv millioner mennesker ukentlig. 240 00:14:57,000 --> 00:14:59,800 Kun i Storbritannia. Den har blitt et globalt fenomen. 241 00:15:02,000 --> 00:15:03,720 Pappa, jeg håper du er stolt. 242 00:15:07,160 --> 00:15:10,360 Men den hadde aldri blitt det den er, 243 00:15:11,680 --> 00:15:15,280 en hyllet og elsket nasjonal og internasjonal suksess, 244 00:15:17,080 --> 00:15:21,800 uten hjernen bak programmet og Corinium: 245 00:15:22,880 --> 00:15:26,520 naturkraften Cameron Cook. 246 00:15:26,520 --> 00:15:28,920 Cameron, denne prisen er din. 247 00:15:49,440 --> 00:15:50,440 Jøss. 248 00:15:52,880 --> 00:15:58,920 Da Tony inviterte meg til England for å bli en del av Corinium-familien, 249 00:15:58,920 --> 00:16:05,000 lovet han at vi skulle lage prisvinnende TV sammen med integritet. 250 00:16:06,600 --> 00:16:07,680 Takk. 251 00:16:11,480 --> 00:16:12,560 Dette er... 252 00:16:18,960 --> 00:16:20,240 Dette betyr mye. 253 00:16:29,880 --> 00:16:32,440 Gratulerer til lord Baddingham, Cameron Cook 254 00:16:32,440 --> 00:16:35,600 og Corinium, teamet bak Four Men Went To Mow. 255 00:16:38,400 --> 00:16:39,960 Takk. 256 00:17:06,360 --> 00:17:07,400 Ikke... 257 00:17:15,040 --> 00:17:16,760 Frykter du ikke at noen ser oss? 258 00:17:19,760 --> 00:17:22,760 I kveld er jeg bare din. 259 00:18:49,840 --> 00:18:51,000 Hva har skjedd? 260 00:18:52,440 --> 00:18:53,720 Walter Scott er død. 261 00:18:55,120 --> 00:18:57,960 Beklager at jeg ødelegger din første British Television Award. 262 00:18:59,680 --> 00:19:01,400 Du ødelegger aldri noe. 263 00:19:06,000 --> 00:19:07,240 Leit å høre. 264 00:19:09,360 --> 00:19:11,360 Han var et lojalt dyr. 265 00:19:14,880 --> 00:19:16,320 Håper ingen så deg komme. 266 00:19:16,320 --> 00:19:19,800 Ikke at det ikke er fint å se deg, men om Tony visste det... 267 00:19:19,800 --> 00:19:22,040 Ikke vær redd. Jeg var forsiktig. 268 00:19:22,640 --> 00:19:23,520 Takk. Greit. 269 00:19:24,840 --> 00:19:26,080 Hva kan jeg gjøre for deg? 270 00:19:27,200 --> 00:19:28,800 Vi vil ha deg med i Venturer. 271 00:19:28,800 --> 00:19:29,880 Hva? 272 00:19:31,240 --> 00:19:32,480 Står Taggie bak dette? 273 00:19:33,520 --> 00:19:35,560 - Sa hun møtte deg. - Trenger ikke medlidenhet. 274 00:19:35,560 --> 00:19:37,960 Jeg tilbyr ikke medlidenhet, Charles. 275 00:19:39,240 --> 00:19:42,800 Du er fortsatt en av de beste og smarteste. 276 00:19:43,680 --> 00:19:44,920 En ekte trollmann. 277 00:19:45,760 --> 00:19:46,920 Bare et troll nå. 278 00:19:46,920 --> 00:19:48,840 Fordi Tony tråkker på deg? 279 00:19:50,480 --> 00:19:54,200 Det er feil. Du har så mye å tilby. 280 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Du ville blitt en utrolig programsjef. 281 00:19:57,000 --> 00:19:59,400 Nei. Jeg kan ikke. 282 00:20:00,040 --> 00:20:02,600 - Ikke med mor. Stresset. - Ok, greit. 283 00:20:03,480 --> 00:20:04,720 Hva med dokumentarer? 284 00:20:05,800 --> 00:20:06,880 Der begynte du. 285 00:20:09,600 --> 00:20:10,920 Det vil jeg gjerne. 286 00:20:10,920 --> 00:20:12,480 Takk. 287 00:20:12,480 --> 00:20:14,280 - Te! - Ja. 288 00:20:17,360 --> 00:20:20,080 Måtte prisen vår bli den første av mange. 289 00:20:21,440 --> 00:20:22,440 Bravo. 290 00:20:23,880 --> 00:20:27,520 - Nå må dere signere nye kontrakter. - Hvorfor det? 291 00:20:27,520 --> 00:20:31,280 Standard praksis i franchise-år. Tony må vite at dere er lojale. 292 00:20:31,280 --> 00:20:33,560 Madden har dem på pulten deres i morgen. 293 00:20:33,560 --> 00:20:35,800 Signert og levert innen fredag, takk. 294 00:20:35,800 --> 00:20:38,400 Ingen fridager før dette er i boks. 295 00:20:38,400 --> 00:20:40,880 Ikke engang sykedager, med mindre du er døende. 296 00:20:40,880 --> 00:20:42,120 Mellom nå og desember 297 00:20:42,120 --> 00:20:44,920 skal vi imponere IBA med kreativ produksjon. 298 00:20:44,920 --> 00:20:48,400 Men vi må også svekke tilliten til Venturer. 299 00:20:49,440 --> 00:20:52,720 Declan var blakk da han jobbet her. Hvordan skaffet han penger? 300 00:20:53,360 --> 00:20:55,840 Vi bør undersøke eventuelle IRA-forbindelser. 301 00:20:55,840 --> 00:20:58,960 - Ikke alle katolikker er terrorister. - Han prøvde å sprenge oss. 302 00:20:58,960 --> 00:21:01,360 - Hadde ikke forundret meg. - Rupert er minister. 303 00:21:01,360 --> 00:21:03,800 Å være en del av Venturer er en interessekonflikt. 304 00:21:04,880 --> 00:21:06,120 Nei, dessverre. 305 00:21:06,720 --> 00:21:09,240 Få mannen din til å spørre om det i Underhuset. 306 00:21:09,240 --> 00:21:10,680 Ikke noe galt i å så tvil. 307 00:21:10,680 --> 00:21:12,160 Hva med biskopen? 308 00:21:12,160 --> 00:21:16,120 Han har nok klådd på en korgutt eller to. Det kan du undersøke. 309 00:21:16,120 --> 00:21:17,200 Viktigst av alt: 310 00:21:17,200 --> 00:21:19,480 Finn ut hvem Rupert ligger med. Må være noe. 311 00:21:19,480 --> 00:21:22,280 - Ikke den typen journalistikk... - Jeg gir faen! 312 00:21:22,920 --> 00:21:25,560 Jeg hørte også Freddie Jones på radioen i morges 313 00:21:25,560 --> 00:21:27,720 mens han gjorde "folkets mann"-greia si. 314 00:21:27,720 --> 00:21:31,280 Minn Radio Cotchester på at jeg er i styret. Jeg vil ikke ha mer av det. 315 00:21:31,280 --> 00:21:32,360 Jeg fikser det. 316 00:21:32,360 --> 00:21:36,560 De rekrutterer produksjonsfolk, så pass på kollegaene deres. 317 00:21:38,480 --> 00:21:40,440 - Skål. - Skål. 318 00:21:41,400 --> 00:21:42,760 Dra til helvete. 319 00:21:43,480 --> 00:21:44,480 Unnskyld meg. 320 00:21:48,120 --> 00:21:51,200 Han var så sint. Du må være forsiktig. 321 00:21:52,200 --> 00:21:54,000 Han er virkelig ute etter oss? 322 00:21:54,000 --> 00:21:55,800 Aldri sett ham så bestemt. 323 00:21:55,800 --> 00:21:57,320 Han er som besatt. 324 00:21:58,080 --> 00:21:59,800 Han vil prøve å knuse deg. 325 00:22:00,400 --> 00:22:01,480 Takk for advarselen. 326 00:22:06,160 --> 00:22:07,640 Du må gjøre det bedre 327 00:22:07,640 --> 00:22:09,640 om du skal jobbe for Venturer. 328 00:22:10,920 --> 00:22:14,240 Ja. Veldig bra. Veldig morsomt. 329 00:22:15,480 --> 00:22:17,480 Men ikke si den vitsen til Tony. 330 00:22:17,480 --> 00:22:19,960 Jeg vitser ikke om ting som ikke er morsomme. 331 00:22:21,520 --> 00:22:23,760 Og at du hjelper Venturer med å vinne, 332 00:22:24,760 --> 00:22:26,000 er ikke morsomt. 333 00:22:27,520 --> 00:22:30,680 Vi har hørt at på grunn av økende AIDS-smitte, 334 00:22:30,680 --> 00:22:33,800 vil IBA fokusere på familieverdier. 335 00:22:33,800 --> 00:22:35,680 Med det i tankene tenkte jeg... 336 00:22:36,240 --> 00:22:40,720 Vi tenkte at et program om å forbli gift vil bli populært. 337 00:22:40,720 --> 00:22:41,840 Nettverkssending. 338 00:22:42,760 --> 00:22:43,760 Nettverk? 339 00:22:44,720 --> 00:22:48,800 Ja. Flott. Ekteskap, økonomi, to karrierer, 340 00:22:48,800 --> 00:22:54,280 husarbeid, sex, krangler, dekorering av huset. 341 00:22:54,280 --> 00:22:56,880 Vi vil du skal lede det med en kvinne som står deg nær. 342 00:22:57,480 --> 00:22:58,640 Sarah vil bli beæret. 343 00:22:59,240 --> 00:23:02,360 Jeg snakker ikke om Sarah. Jeg snakker om Lizzie. Kona di. 344 00:23:03,680 --> 00:23:05,400 Lizzie. Ja, selvsagt. 345 00:23:05,400 --> 00:23:10,520 Jo færre arbeidslunsjer du har med Mrs. Stratton fra nå av, jo bedre. Ok? 346 00:23:11,800 --> 00:23:12,880 Absolutt, Tony. 347 00:23:14,160 --> 00:23:15,320 Av sted med deg. 348 00:23:15,320 --> 00:23:16,480 Greit, ja. Ok. 349 00:23:33,600 --> 00:23:34,600 Vennen. 350 00:23:37,840 --> 00:23:39,320 - Gjett hva? - Hva? 351 00:23:39,320 --> 00:23:40,880 Vi har blitt tilbudt et show. 352 00:23:42,480 --> 00:23:43,960 Hva mener du? 353 00:23:43,960 --> 00:23:45,360 Du og jeg. 354 00:23:45,360 --> 00:23:48,200 Tony kaller det Hvordan forbli gift. 355 00:23:49,400 --> 00:23:51,200 Oss på TV? 356 00:23:51,200 --> 00:23:54,160 Hovedsakelig meg. Tony vil ha deg også for autentisitet. 357 00:23:54,160 --> 00:23:55,640 Jeg kan ikke. 358 00:23:55,640 --> 00:23:59,360 Redaktøren min skriker etter et utkast. Jeg har ikke tid. 359 00:23:59,360 --> 00:24:00,640 Selvfølgelig kan du. 360 00:24:01,200 --> 00:24:04,000 Du kan alt. Har jeg ikke alltid sagt det? 361 00:24:04,560 --> 00:24:10,560 Dette showet kan faktisk være det du trenger 362 00:24:11,840 --> 00:24:12,840 for å selge. 363 00:24:14,760 --> 00:24:17,840 Jeg hater å bli fotografert. Enda verre å bli filmet. 364 00:24:17,840 --> 00:24:19,640 - Kan du ikke gjøre det alene? - Steike! 365 00:24:19,640 --> 00:24:22,720 Selvsagt ikke, Lizzie. Tony vil ha deg. Oss. 366 00:24:23,560 --> 00:24:25,160 Han spurte meg personlig. 367 00:24:26,120 --> 00:24:29,840 Prøvefilm i det minste før du bestemmer deg for å ødelegge karrieren min. 368 00:24:32,280 --> 00:24:35,400 Ok. Greit. Jeg prøvefilmer. 369 00:24:36,560 --> 00:24:37,960 Dette vil gjøre oss kjente. 370 00:24:46,640 --> 00:24:48,560 Vær så god, damer. Påfyll? 371 00:24:49,160 --> 00:24:50,160 Unnskyld, 372 00:24:51,440 --> 00:24:55,600 hvorfor tar favorittjentene mine en drink i baren min uten å si fra til meg? 373 00:24:55,600 --> 00:24:58,360 - Vi er på flukt fra ensformige liv. - Er dere? 374 00:24:58,360 --> 00:25:00,960 Du er motbydelig brun. 375 00:25:00,960 --> 00:25:03,320 Etter et par uker med polo i Argentina. 376 00:25:03,320 --> 00:25:04,680 Bas. 377 00:25:04,680 --> 00:25:06,760 Aldri fred å få. Unnskyld meg. 378 00:25:08,240 --> 00:25:10,200 Den rumpa. 379 00:25:10,200 --> 00:25:13,200 Vi må møtes i hemmelighet, ellers klikker det for James. 380 00:25:13,200 --> 00:25:14,920 God trening på å være utro. 381 00:25:18,320 --> 00:25:20,120 Jeg har aldri vært utro. 382 00:25:20,120 --> 00:25:22,000 Uten beundrerne mine hadde nok 383 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 ikke Declan og jeg ennå vært gift. 384 00:25:24,560 --> 00:25:25,960 Han ligger med jobben. 385 00:25:25,960 --> 00:25:29,600 Jeg trenger noe. Alle gjør det. Det er sånn man forblir gift. 386 00:25:30,440 --> 00:25:31,600 Høres ut som Rupert. 387 00:25:32,200 --> 00:25:34,200 Jeg tar det som et kompliment. 388 00:25:34,840 --> 00:25:37,400 Ja? Har du aldri hatt lyst på litt på si? 389 00:25:38,680 --> 00:25:39,840 Altfor komplisert. 390 00:25:42,000 --> 00:25:43,560 Jeg elsker komplikasjoner. 391 00:25:44,880 --> 00:25:48,120 Det gjør livet mer spennende. 392 00:26:00,360 --> 00:26:01,520 Kan jeg hjelpe deg? 393 00:26:03,480 --> 00:26:04,480 Hvor er faren din? 394 00:26:06,400 --> 00:26:08,680 Herregud, Charles. Hva driver du med? 395 00:26:08,680 --> 00:26:13,560 Beklager. Det holder Baddinghams KGB unna. Noe har skjedd. 396 00:26:15,520 --> 00:26:17,000 Så nå vet du det. 397 00:26:17,680 --> 00:26:19,080 Hva skal du gjøre, Seb? 398 00:26:19,880 --> 00:26:21,200 Fortelle Tony om Charles? 399 00:26:24,000 --> 00:26:27,760 Declan, å jobbe med deg var den beste jobben jeg har hatt. 400 00:26:28,400 --> 00:26:31,600 Jeg vil gjerne bli med deg. 401 00:26:32,760 --> 00:26:33,760 Hvis du vil ha meg. 402 00:26:34,400 --> 00:26:37,520 Kan være nok en muldvarp hos Tony. Alltid drømt om å være spion. 403 00:26:37,520 --> 00:26:39,960 Ikke bli revet med, Sebastian. 404 00:26:41,080 --> 00:26:41,920 Beklager. 405 00:26:41,920 --> 00:26:44,080 Vil du virkelig hjelpe oss med Tony? 406 00:26:44,760 --> 00:26:47,240 Jeg begynte som journalist for å ta mobbere. 407 00:26:56,120 --> 00:26:57,280 Nyhetssjef, kanskje. 408 00:26:57,840 --> 00:26:58,720 Velkommen. 409 00:26:58,720 --> 00:27:00,280 - Bravo. - Takk. 410 00:27:06,440 --> 00:27:07,920 Bord for to? 411 00:27:09,120 --> 00:27:11,920 - Litt offentlig? - Vi er her for å treffe deg. 412 00:27:13,120 --> 00:27:16,080 - Akkurat. - På tide at du blir med i Corinium. 413 00:27:18,120 --> 00:27:20,240 Det er en plass i styret til deg. 414 00:27:21,600 --> 00:27:23,160 Veldig sjenerøst av deg. 415 00:27:23,160 --> 00:27:25,560 Jeg trenger folk jeg kan stole på, som støtter meg. 416 00:27:26,480 --> 00:27:28,640 Dette handler ikke om jobb, men om lojalitet. 417 00:27:28,640 --> 00:27:29,720 Familie. 418 00:27:30,360 --> 00:27:33,080 Det er veldig lukrativt å involvere seg i Corinium. 419 00:27:33,080 --> 00:27:35,800 Vi har fantastiske programplaner på alle områder. 420 00:27:35,800 --> 00:27:38,600 Så det er på tide at du blir med i styret. 421 00:27:41,720 --> 00:27:42,800 God ettermiddag. 422 00:27:44,920 --> 00:27:46,560 Jeg har valgt motstanderen. 423 00:27:47,560 --> 00:27:49,960 Rupert har lovet å sende polo på TV, 424 00:27:49,960 --> 00:27:53,520 noe jeg er interessert i, som du alltid har avfeid som latterlig. 425 00:27:54,560 --> 00:27:57,760 Du vil ha meg i styret så du kan imponere IBA med 426 00:27:58,400 --> 00:27:59,480 familieverdiene dine. 427 00:28:00,480 --> 00:28:03,120 Venturer spurte meg fordi de vet hva jeg er verdt. 428 00:28:04,880 --> 00:28:06,600 Jeg er ikke bare lillebroren din. 429 00:28:08,200 --> 00:28:09,200 Jeg er en ressurs. 430 00:28:13,240 --> 00:28:16,240 Nei, du har bare Baddingham-navnet, 431 00:28:16,240 --> 00:28:18,560 og det fikk du så vidt. 432 00:28:20,200 --> 00:28:22,120 Rupert ba deg ødelegge for meg. 433 00:28:22,120 --> 00:28:23,760 Så desperat er han. 434 00:28:29,840 --> 00:28:30,840 Se på dere. 435 00:28:31,720 --> 00:28:35,880 En fyllik, en tulling og en avdanket sprangrytter. 436 00:28:37,800 --> 00:28:40,200 Dere har bare overdrevet ego til felles. 437 00:28:42,360 --> 00:28:47,160 Jeg hadde likt å knuse dere, men dere vil implodere av dere selv. 438 00:28:54,640 --> 00:28:56,200 Tony har rett, ikke sant? 439 00:28:56,880 --> 00:28:58,680 Ingen vil ha med oss å gjøre. 440 00:28:58,680 --> 00:29:00,960 Vi har moral. Det bør telle for noe. 441 00:29:00,960 --> 00:29:02,640 Ja, noen av oss har det. 442 00:29:02,640 --> 00:29:04,440 Så Bas er ikke med? 443 00:29:04,440 --> 00:29:06,280 Spiller ingen rolle hvor mange. 444 00:29:06,280 --> 00:29:08,880 Declan er den eneste på teamet som har laget TV. 445 00:29:10,000 --> 00:29:12,640 Du mister ikke noens respekt om du gir opp. 446 00:29:12,640 --> 00:29:15,760 Hele Fulham er desperate etter at vi skal komme tilbake. 447 00:29:15,760 --> 00:29:18,120 Vi kan dra tilbake til Dublin. 448 00:29:18,120 --> 00:29:20,760 Du sa jeg måtte dra deg etter håret tilbake til Dublin. 449 00:29:20,760 --> 00:29:23,040 I det minste vil noen røre meg. 450 00:29:23,040 --> 00:29:26,160 Tony har manipulert oss. Det er akkurat det han vil. 451 00:29:26,160 --> 00:29:27,400 Men har han rett? 452 00:29:28,880 --> 00:29:30,360 Er Venturer en dum idé? 453 00:29:45,000 --> 00:29:47,320 God morgen. 454 00:29:47,320 --> 00:29:48,480 Travel dag i dag. 455 00:29:49,200 --> 00:29:50,760 Statsministerens kontor ringte. 456 00:29:51,400 --> 00:29:52,560 For å si hva? 457 00:29:52,560 --> 00:29:56,000 Hun tror du er på feil lag i dette franchise-valget. 458 00:29:56,000 --> 00:29:58,240 Politikerne tviler på intensjonene dine. 459 00:30:16,560 --> 00:30:20,360 {\an8}Kommer du tilbake i tide til å ta opp radiointervjuet mitt? 460 00:30:20,360 --> 00:30:23,000 Jeg har lagt en tom kassett ved siden av anlegget. 461 00:30:23,000 --> 00:30:25,080 Jeg skal ikke til Corinium i dag. 462 00:30:25,080 --> 00:30:29,200 James prøvefilmer med Lizzie, så jeg tenkte å holde meg unna. 463 00:30:30,040 --> 00:30:31,040 Akkurat. 464 00:30:36,720 --> 00:30:38,480 Du er overraskende avslappet. 465 00:30:38,480 --> 00:30:40,560 - Hva mener du? - Gi deg, Sarah. 466 00:30:40,560 --> 00:30:46,640 Går Lizzy og James' show bra, vil Tony ha henne på Round-Up også. 467 00:30:46,640 --> 00:30:49,200 All den ekte kjemien på skjermen. 468 00:30:50,040 --> 00:30:50,920 Uslåelig. 469 00:30:52,600 --> 00:30:53,600 Det er synd. 470 00:30:54,320 --> 00:30:56,120 At du var på TV var bra for oss. 471 00:30:56,120 --> 00:30:57,760 Tony ville aldri gjort det. 472 00:30:57,760 --> 00:30:59,160 James hadde nektet. 473 00:31:00,000 --> 00:31:01,640 Ambisjon er en grusom elskerinne. 474 00:31:03,440 --> 00:31:06,600 Du trenger en strategi, kjære. 475 00:31:06,600 --> 00:31:09,200 Før du går 476 00:31:10,000 --> 00:31:13,480 på trynet. 477 00:31:16,680 --> 00:31:17,680 Ha det. 478 00:31:31,960 --> 00:31:33,440 God morgen. 479 00:31:41,000 --> 00:31:42,320 GARDEROBE 480 00:31:43,920 --> 00:31:46,280 Det er en halvtime til prøvefilmingen. 481 00:31:46,280 --> 00:31:48,720 - Ja, jeg vil hjelpe deg. - Nei. 482 00:31:48,720 --> 00:31:51,360 Du er mye bedre på skjermen når du er avslappet. 483 00:31:51,360 --> 00:31:52,960 Jeg er allerede avslappet. 484 00:31:52,960 --> 00:31:55,080 - Er du? - Ja, det er jeg. Hør her... 485 00:31:55,080 --> 00:32:00,040 James, det Tony ikke vet, har han ikke vondt av. 486 00:32:04,760 --> 00:32:06,840 Lizzie Vereker til prøvefilmingen. 487 00:32:07,440 --> 00:32:08,880 - Vær så god og sitt. - Takk. 488 00:32:11,880 --> 00:32:14,000 Mrs. Vereker er i resepsjonen. 489 00:32:20,400 --> 00:32:23,000 Mrs. Vereker, er du klar for TV-debuten din? 490 00:32:23,000 --> 00:32:26,200 Egentlig ikke, Deirdre, men ser jeg ok ut? 491 00:32:27,480 --> 00:32:29,720 Kostymeavdelingen kan sikkert gjøre noe. 492 00:32:29,720 --> 00:32:30,800 Denne veien. 493 00:32:34,040 --> 00:32:35,480 James er her inne. 494 00:32:35,480 --> 00:32:37,320 Vil du si hei først? 495 00:32:42,880 --> 00:32:44,200 James! 496 00:32:44,200 --> 00:32:45,360 Sarah! 497 00:32:49,360 --> 00:32:51,160 La oss få deg til garderoben. 498 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 Greit. På med lysene, Bertie. 499 00:33:02,280 --> 00:33:03,560 Nå skjer det, folkens. 500 00:33:03,560 --> 00:33:05,640 Kameraet er klart. 501 00:33:06,320 --> 00:33:08,120 Kamera én, film en av gangen. 502 00:33:08,120 --> 00:33:10,440 John, to. Nydelig. Greit. 503 00:33:10,440 --> 00:33:12,720 Kan vi få settet, damer? 504 00:33:12,720 --> 00:33:15,960 Stor og rød buss om morgenen. 505 00:33:15,960 --> 00:33:17,080 Rødt lys! 506 00:33:18,400 --> 00:33:19,480 - Vent. - Klar? 507 00:33:19,480 --> 00:33:21,680 - Kjør kamera. - Det blir fantastisk. 508 00:33:22,680 --> 00:33:24,120 Best å holde hender. 509 00:33:24,120 --> 00:33:25,520 Ser mer gift ut. 510 00:33:26,120 --> 00:33:29,240 - På om fem, fire, tre... - James! 511 00:33:29,240 --> 00:33:30,160 Et øyeblikk. 512 00:33:34,560 --> 00:33:36,960 Velkommen til Hvordan forbli gift. 513 00:33:36,960 --> 00:33:42,040 En ny serie hvor vi utforsker hvordan par holder sammen. 514 00:33:48,200 --> 00:33:49,120 "Og deler..." 515 00:33:51,800 --> 00:33:54,000 Og deler vår hemmelige oppskrift 516 00:33:54,000 --> 00:33:55,320 på langvarig kjærlighet. 517 00:33:57,760 --> 00:34:02,080 Jeg heter Lizzie Vereker, forfatter og mor til to. 518 00:34:02,800 --> 00:34:06,320 Du trenger ingen introduksjon, James Vereker. 519 00:34:06,320 --> 00:34:08,240 - Vi har vært gift i syv - Hva tror du? 520 00:34:09,440 --> 00:34:11,200 Lizzie må øve. Det ordner seg. 521 00:34:11,760 --> 00:34:15,240 Og det gjør ham mindre falsk. Som et ekte ekteskap. 522 00:34:15,240 --> 00:34:18,560 Og vi er vertene deres for Hvordan forbli gift. 523 00:34:21,880 --> 00:34:23,160 Flott konsept. 524 00:34:24,960 --> 00:34:26,120 Showet eller ekteskap? 525 00:34:28,160 --> 00:34:29,160 Begge deler. 526 00:34:39,920 --> 00:34:43,160 Over til et medlem av ditt eget parti, Mr. Stratton. 527 00:34:43,160 --> 00:34:45,960 En som alle snakker om for øyeblikket. 528 00:34:46,960 --> 00:34:50,840 Sprangrytter, parlamentsmedlem og nå TV-produsent. 529 00:34:51,400 --> 00:34:54,480 Hva blir det neste? Mannen til Joan Collins? 530 00:34:54,480 --> 00:34:56,880 Idrettsministeren holder på, ikke sant? 531 00:34:56,880 --> 00:34:57,960 Det gjør han. 532 00:34:57,960 --> 00:35:00,040 Jeg tror jeg kan snakke for hele 533 00:35:00,040 --> 00:35:04,280 Tory-partiet når jeg sier at ministre bør fokusere på velgernes behov. 534 00:35:04,280 --> 00:35:06,840 Ikke å lage alternativer til Grange Hill. 535 00:35:07,560 --> 00:35:11,720 Kan Mr. Campbell-Black satse sin politiske karriere på dette anbudet? 536 00:35:11,720 --> 00:35:13,840 - Jeg... - Få ham til å holde kjeft. 537 00:35:13,840 --> 00:35:14,880 Men... 538 00:35:20,520 --> 00:35:21,680 Sving av her. 539 00:35:23,520 --> 00:35:24,520 Hvor skal vi? 540 00:35:53,440 --> 00:35:54,760 Kom igjen, flink jente. 541 00:35:56,440 --> 00:36:00,320 Rupert og Belgravia seiler over vannet og snur. 542 00:36:00,320 --> 00:36:04,080 Snakepits stormer banen som om hindrene ikke fantes. 543 00:36:04,080 --> 00:36:05,400 En heroisk innsats. 544 00:36:05,400 --> 00:36:07,440 - Tretti sekunder raskere... - Kom igjen. 545 00:36:07,440 --> 00:36:10,080 Ta deg sammen. Bare du og jeg. Ok. 546 00:36:12,680 --> 00:36:14,840 Rupert Campbell-Black og Rocky har vunnet! 547 00:36:14,840 --> 00:36:16,640 Ja! Bra jobbet, gutt! 548 00:36:17,560 --> 00:36:20,320 Flink gutt, Rocky! 549 00:36:20,320 --> 00:36:22,400 Det er OL-gull til Storbritannia. 550 00:36:22,400 --> 00:36:26,440 Rupert Campbell-Black klarte det! Til tross for en skulder ute av ledd. 551 00:36:26,440 --> 00:36:29,640 Det vil aldri bli en seier som denne. 552 00:36:29,640 --> 00:36:30,880 Går det bra? 553 00:36:41,200 --> 00:36:42,280 Hva har skjedd? 554 00:36:43,400 --> 00:36:45,120 Har noen dødd? 555 00:36:56,560 --> 00:36:57,880 Bare meg selv. 556 00:37:00,960 --> 00:37:02,200 Kom igjen. Vi drar. 557 00:37:31,040 --> 00:37:33,560 Greit. Neste stopp: Cotchester Rugby Club. 558 00:37:33,560 --> 00:37:37,160 Følg veien i fem kilometer, så tar du andre til venstre. 559 00:37:37,160 --> 00:37:38,440 Du ser puben på hjørnet. 560 00:38:00,520 --> 00:38:02,640 Taggie, hva gjør du her? 561 00:38:04,520 --> 00:38:07,960 - Jeg skal snakke om sport på TV. - Til dem? Litt bråkete. 562 00:38:08,960 --> 00:38:11,480 - Ja. Men de er på listen min. Så... - Akkurat. 563 00:38:12,560 --> 00:38:13,560 Kom igjen. 564 00:38:15,800 --> 00:38:17,280 Hold kjeft, kjøtthuer. 565 00:38:17,920 --> 00:38:21,880 Denne unge damen har kommet for å snakke med dere om TV. 566 00:38:23,000 --> 00:38:24,680 Greit, min elskede! 567 00:38:28,560 --> 00:38:29,640 Kjør på. 568 00:38:31,360 --> 00:38:32,360 God ettermiddag. 569 00:38:32,360 --> 00:38:33,880 Frem med puppene! 570 00:38:43,200 --> 00:38:46,560 Jeg vil snakke med dere om sport i Rutshire. 571 00:38:46,560 --> 00:38:48,280 Jeg skal gi deg sport! 572 00:38:49,960 --> 00:38:51,440 Hør på damen. 573 00:38:53,920 --> 00:38:56,160 TV-selskapet Venturer... 574 00:38:57,520 --> 00:38:58,760 Jeg hører deg ikke! 575 00:38:58,760 --> 00:39:03,480 vil prøve å få ITV-franchisen for det sentral-sørvestlige området. 576 00:39:03,480 --> 00:39:06,640 Og vi vil gjerne ha deres støtte i kampanjen vår. 577 00:39:07,440 --> 00:39:12,480 Vi er interesserte i rugby på alle nivåer og vil fremme konkurransesport 578 00:39:13,200 --> 00:39:14,040 i fremtiden. 579 00:39:18,520 --> 00:39:21,080 Du bør gå, Taggie. Før de blir ville. 580 00:39:24,880 --> 00:39:25,960 Jeg legger denne her. 581 00:39:36,160 --> 00:39:38,360 Ta første til venstre ved landsbyparken 582 00:39:38,360 --> 00:39:40,680 og fortsett ned den veien i tre kilometer. 583 00:39:40,680 --> 00:39:44,120 Ta til venstre i et veiskille og følg skiltene 584 00:39:44,120 --> 00:39:46,160 Hva? Det er ikke noe veiskille. 585 00:39:47,640 --> 00:39:48,640 Faen heller. 586 00:39:52,440 --> 00:39:53,520 Faen! 587 00:39:57,800 --> 00:39:58,880 Faen. 588 00:40:03,520 --> 00:40:04,680 Lås opp døren. 589 00:40:05,880 --> 00:40:07,400 Går det bra? 590 00:40:07,400 --> 00:40:08,760 - Går det bra? - Ja. 591 00:40:13,240 --> 00:40:15,120 Sydney så deg ikke. 592 00:40:15,680 --> 00:40:16,760 Er du skadet? 593 00:40:16,760 --> 00:40:18,560 - Nei. - Sikker? 594 00:40:18,560 --> 00:40:20,560 - Trenger hun ambulanse? - Nei. 595 00:40:20,560 --> 00:40:23,360 - Det går bra. - Trekk pusten. 596 00:40:23,360 --> 00:40:25,680 Trekk pusten. Jeg bør kjøre henne hjem. 597 00:40:25,680 --> 00:40:27,160 Vi ses i morgen, Gerald. 598 00:40:28,280 --> 00:40:30,000 - Går det bra? - Ja. 599 00:40:36,320 --> 00:40:38,760 Så må du se etter postkontoret 600 00:40:38,760 --> 00:40:40,160 som bør være rundt... 601 00:40:40,920 --> 00:40:42,000 Er det deg? 602 00:40:44,720 --> 00:40:45,960 Ja. Finner ikke veien. 603 00:40:45,960 --> 00:40:48,120 Har du reist rundt alene? 604 00:40:48,920 --> 00:40:51,320 Greit for meg. Vi har så mye å gjøre. 605 00:40:51,320 --> 00:40:55,480 Men ja, i dag var det vanskelig. 606 00:41:17,920 --> 00:41:19,120 Du er veldig stille. 607 00:41:21,920 --> 00:41:23,080 For mye å tenke på. 608 00:41:25,040 --> 00:41:26,880 Er du bekymret for franchisen? 609 00:41:28,040 --> 00:41:29,040 Nei. 610 00:41:30,600 --> 00:41:33,720 Ikke i det hele tatt. Å bekymre seg er for tapere. 611 00:42:02,160 --> 00:42:03,400 Takk for turen. 612 00:42:04,960 --> 00:42:06,960 Det minste jeg kunne gjøre etter ulykken. 613 00:42:11,360 --> 00:42:12,360 Vel... 614 00:42:14,720 --> 00:42:16,960 Statsministeren kunngjør valget i morgen. 615 00:42:16,960 --> 00:42:18,920 Når hun gjør det, skal jeg reise rundt. 616 00:42:18,920 --> 00:42:20,160 Blir du med? 617 00:42:21,640 --> 00:42:22,960 Å padle Venturer-kanoen. 618 00:42:23,800 --> 00:42:25,160 Bedre enn å slite alene. 619 00:42:25,160 --> 00:42:27,400 Vi bruker Tory-høyttaleren til Venturer-promo 620 00:42:27,400 --> 00:42:30,240 - når ingen fra partiet hører på. - Er det lov? 621 00:42:30,240 --> 00:42:31,280 Vi gjør det lov. 622 00:42:34,440 --> 00:42:35,920 Takk. 623 00:42:38,200 --> 00:42:39,440 Hvordan kommer du deg hjem? 624 00:42:42,440 --> 00:42:43,440 Jeg går. 625 00:42:44,040 --> 00:42:45,040 Det er 626 00:42:46,320 --> 00:42:47,400 en nydelig kveld. 627 00:42:50,520 --> 00:42:52,600 - Ok, la oss bare... - Ja. 628 00:42:52,600 --> 00:42:54,040 Sånn, ja. 629 00:43:01,440 --> 00:43:02,440 Ok. 630 00:43:04,880 --> 00:43:05,960 Ikke tenk på anbudet. 631 00:43:06,760 --> 00:43:08,760 Du er en vinner. Du finner ut av det. 632 00:43:56,720 --> 00:43:58,520 Hva i helvete gjør du her? 633 00:43:58,520 --> 00:44:00,560 Fem minutter, takk. Så går jeg. 634 00:44:00,560 --> 00:44:02,840 Fem minutter, så ringer jeg politiet. 635 00:44:12,720 --> 00:44:17,240 Jeg skulle aldri ha tatt søknaden din. Det var et skittent triks. 636 00:44:17,240 --> 00:44:18,800 Jeg kan ikke ta tilbake 637 00:44:18,800 --> 00:44:23,280 det jeg gjorde, men jeg kan gi deg søknaden vår. 638 00:44:26,000 --> 00:44:29,320 Et tilbud medfølger: programsjef. 639 00:44:29,320 --> 00:44:32,040 Du kan lage hva du vil. 640 00:44:34,840 --> 00:44:35,840 Jøss. 641 00:44:37,160 --> 00:44:39,920 - Dere har ikke råd til meg. - Jo, det har vi. 642 00:44:40,800 --> 00:44:43,440 Men vi kan også tilby deg noe mer enn penger. 643 00:44:45,040 --> 00:44:48,120 Blir du hos Tony, blir du aldri en ekte partner. 644 00:44:49,200 --> 00:44:50,760 Med oss kan du være grunnlegger 645 00:44:52,040 --> 00:44:53,680 og ha ditt eget imperium. 646 00:44:56,720 --> 00:45:00,200 Les søknaden vår, sov på det og gjør det du må, 647 00:45:00,200 --> 00:45:03,680 men vi er dødsens alvorlige. 648 00:45:05,040 --> 00:45:06,040 Vi vil ha deg. 649 00:45:07,880 --> 00:45:09,880 Jeg kan gi den rett til Tony. 650 00:45:09,880 --> 00:45:11,680 Du tar en stor risiko. 651 00:45:11,680 --> 00:45:13,000 Du er verdt risikoen. 652 00:45:15,040 --> 00:45:17,160 Møte i Penscombe klokken tre på søndag. 653 00:45:18,680 --> 00:45:20,920 Om du liker det vi tilbyr, så bli med. 654 00:45:23,800 --> 00:45:24,800 Jeg... 655 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 tror det var mindre enn fem minutter. 656 00:46:28,360 --> 00:46:29,360 Hallo. 657 00:46:29,360 --> 00:46:31,400 Freddie, det er Lizzie. 658 00:46:33,800 --> 00:46:35,800 - Hallo. - Flytt deg. 659 00:46:36,840 --> 00:46:38,160 Jeg tenkte på deg. 660 00:46:41,720 --> 00:46:42,720 Virkelig? 661 00:46:43,280 --> 00:46:44,360 Ja. 662 00:46:44,360 --> 00:46:45,960 Om det ikke er for frempå? 663 00:46:45,960 --> 00:46:47,280 Ikke i det hele tatt. 664 00:46:48,440 --> 00:46:51,240 Jeg lurte på om du ennå vil ta meg med på lunsj. 665 00:46:53,160 --> 00:46:54,480 Den oransje tropiske. 666 00:46:54,480 --> 00:46:56,920 Ja. Den. Ja, sett den der borte. 667 00:46:57,440 --> 00:46:59,600 - Sharon, hva gjør du? - Ja. 668 00:46:59,600 --> 00:47:01,160 Ja, absolutt. 669 00:47:01,840 --> 00:47:03,840 - Bare om du er sikker. - Det er jeg. 670 00:47:04,640 --> 00:47:08,520 Og kanskje bestille et sted med rom? 671 00:47:09,600 --> 00:47:10,600 Ok. 672 00:47:11,600 --> 00:47:12,600 Sett dem ned. 673 00:47:13,440 --> 00:47:14,600 Du kan ikke bare... 674 00:47:52,040 --> 00:47:52,920 Cameron! 675 00:47:54,880 --> 00:47:55,880 Her inne. 676 00:47:57,120 --> 00:47:58,360 Det er søndag. Alt ok? 677 00:47:58,960 --> 00:48:00,120 Jeg måtte treffe deg. 678 00:48:06,000 --> 00:48:07,280 Åpne den. 679 00:48:17,280 --> 00:48:22,080 Vinner vi franchisen, gjør jeg den om til en forlovelsesring. 680 00:48:22,080 --> 00:48:25,640 Ok. Du bestilte nettopp programmet Hvordan forbli gift. 681 00:48:25,640 --> 00:48:28,320 Det er et flott konsept med den rette. 682 00:48:30,600 --> 00:48:32,240 Jeg vil aldri miste deg. 683 00:48:36,240 --> 00:48:39,880 Når vi vinner, gjør vi det offisielt og gifter oss. 684 00:48:48,520 --> 00:48:49,720 Hva syns du? 685 00:49:12,320 --> 00:49:14,960 Rupert, vi må begynne. 686 00:49:16,880 --> 00:49:18,520 - Godt å se deg. - Deg også. 687 00:49:19,360 --> 00:49:22,840 Jeg skal i Kristne mødres teselskap klokka 17.00. 688 00:49:23,360 --> 00:49:24,240 Akkurat. 689 00:49:24,840 --> 00:49:30,560 Jeg har gode nyheter og andre nyheter. 690 00:49:31,400 --> 00:49:35,480 Jeg satte Penscombe som sikkerhet og sikret et lån på sju millioner pund. 691 00:49:35,480 --> 00:49:38,560 Legg det til andelen deres. Vinner vi, har vi nok til to år. 692 00:49:39,440 --> 00:49:41,960 - Jøss. - Helt genialt! 693 00:49:41,960 --> 00:49:44,920 Satset du huset som sikkerhet? 694 00:49:46,240 --> 00:49:47,440 Jeg satser alt. 695 00:49:48,000 --> 00:49:50,200 - Herregud. - Og den andre nyheten? 696 00:49:52,640 --> 00:49:54,720 Jeg tilbød Cameron Cook å bli programsjef. 697 00:49:55,640 --> 00:49:58,440 Er det den svarte kvinnen? 698 00:49:59,160 --> 00:49:59,960 Upassende. 699 00:49:59,960 --> 00:50:01,560 Du har blitt gal, Rupert. 700 00:50:01,560 --> 00:50:06,440 Og jeg ga henne søknaden vår, så hun kan se hva vi tilbyr. 701 00:50:06,440 --> 00:50:07,640 Du gjorde hva? 702 00:50:07,640 --> 00:50:09,480 - Hvorfor? - Hva faen? 703 00:50:09,480 --> 00:50:10,520 Hva sa hun? 704 00:50:11,600 --> 00:50:12,440 Ingenting. 705 00:50:14,000 --> 00:50:17,480 Jeg sa at om hun er med, skulle hun være her klokka tre. 706 00:50:17,480 --> 00:50:18,960 - F... - Den er nesten halv. 707 00:50:18,960 --> 00:50:20,200 Jeg ville sikre seieren. 708 00:50:20,200 --> 00:50:23,040 Du har ikke funnet programsjef. Hun er Tonys eneste trumfkort. 709 00:50:23,040 --> 00:50:25,680 Du tenkte du kunne gi henne alle de andre kortene? 710 00:50:25,680 --> 00:50:28,800 Hun gir søknaden til Tony. Han vil sabotere planene våre. 711 00:50:28,800 --> 00:50:30,520 Nei. Hun er fantastisk. 712 00:50:30,520 --> 00:50:32,160 - Vi trenger henne. - Du gjør det. 713 00:50:32,720 --> 00:50:34,400 - På rygg. - Dra til helvete. 714 00:50:34,400 --> 00:50:37,280 Jeg ble med for å slippe unna bøller som henne. 715 00:50:37,280 --> 00:50:40,160 - Nå må jeg holde ut når vi vinner. - Heldigvis ikke, 716 00:50:40,160 --> 00:50:43,200 for den svikefulle megga kommer ikke. 717 00:50:44,520 --> 00:50:46,000 Der tar du feil, Declan. 718 00:50:46,720 --> 00:50:49,600 Den forræderske megga er her for å slutte seg til dere. 719 00:50:54,960 --> 00:50:56,640 Du er en skjønnhet. 720 00:51:00,600 --> 00:51:03,160 Den kreative visjonen for Venturer er strålende. 721 00:51:03,160 --> 00:51:05,440 - Jeg er overbevist. - Beklager, Bas. 722 00:51:05,440 --> 00:51:08,880 - Jeg kan gjøre visjonen til virkelighet. - Skal jeg stole på deg? 723 00:51:09,560 --> 00:51:10,720 Det er en risiko. 724 00:51:11,840 --> 00:51:14,480 Du har sett hvor langt jeg vil gå for noe jeg tror på. 725 00:51:14,480 --> 00:51:16,760 Det må være verdt risikoen. 726 00:51:32,640 --> 00:51:37,400 For Venturers nye programsjef. 727 00:51:39,400 --> 00:51:40,200 Cameron Cook. 728 00:51:40,200 --> 00:51:41,600 - Skål. - Cameron Cook. 729 00:51:41,600 --> 00:51:43,480 - For Cameron Cook. - Cameron Cook! 730 00:51:43,480 --> 00:51:44,720 Idiotisk. 731 00:51:46,160 --> 00:51:48,520 La oss oppdatere Cameron. Så... 732 00:52:15,160 --> 00:52:16,200 Går det bra? 733 00:52:20,760 --> 00:52:23,480 Declan får den jævla franchisen sin. 734 00:52:24,440 --> 00:52:25,520 Hva får jeg? 735 00:52:27,880 --> 00:52:28,880 Hei. 736 00:52:36,160 --> 00:52:37,160 Kom igjen. 737 00:52:43,000 --> 00:52:44,800 Ses vi senere? 738 00:52:44,800 --> 00:52:49,680 For å ferdigstille de små detaljene i forholdet vårt? 739 00:52:50,840 --> 00:52:51,920 Høres perfekt ut. 740 00:53:09,040 --> 00:53:11,640 {\an8}RUTSHIRE DROSJER 741 00:53:19,400 --> 00:53:21,120 Kan du stole på henne? 742 00:53:23,760 --> 00:53:24,760 Jeg vet ikke. 743 00:53:50,240 --> 00:53:51,400 Hva heter han? 744 00:53:51,400 --> 00:53:53,880 - Jeg tenkte på Siegfried. - Nei. 745 00:53:53,880 --> 00:53:56,280 - Da blir det Siegfried. - Ja. 746 00:53:56,840 --> 00:53:58,240 Gi meg fem minutter. 747 00:54:03,720 --> 00:54:05,360 Vi må øke overvåkningen. 748 00:54:07,280 --> 00:54:10,160 Vi avlytter interne telefoner og åpner posten deres. 749 00:54:11,240 --> 00:54:13,880 Jeg tenkte mer på personlig overvåkning. 750 00:54:16,400 --> 00:54:17,480 Av alle? 751 00:54:20,280 --> 00:54:22,080 Absolutt. Alle. 752 00:54:32,200 --> 00:54:34,200 Siegfried. Kom igjen, gutt. 753 00:54:35,520 --> 00:54:36,520 Flink gutt. 754 00:55:31,560 --> 00:55:33,560 Oversatt av: Magne Hovden