1
00:00:39,600 --> 00:00:42,000
A mamãe disse que posso invadir a festa.
2
00:00:43,480 --> 00:00:44,880
Então se comporte.
3
00:00:47,960 --> 00:00:48,960
Sex on the beach?
4
00:00:51,160 --> 00:00:52,400
Só o sexo, por favor.
5
00:00:53,480 --> 00:00:55,280
Aqui está, querida. Aproveite.
6
00:00:55,280 --> 00:00:58,000
A sunga do James
vai conter a empolgação dele
7
00:00:58,000 --> 00:00:59,560
perto da Sra. Stratton?
8
00:00:59,560 --> 00:01:02,040
Fiquem ligados para descobrir.
9
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
Você está bem?
10
00:01:06,720 --> 00:01:07,720
Melhor que nunca.
11
00:01:15,880 --> 00:01:17,280
Filtro?
12
00:01:17,280 --> 00:01:20,160
- É tão fácil queimar no calor.
- Boa ideia.
13
00:01:20,160 --> 00:01:22,400
James, passo em você, e você em mim.
14
00:01:23,000 --> 00:01:24,160
Obrigada, Deirdre.
15
00:01:25,720 --> 00:01:26,800
Obrigado, Deirdre.
16
00:01:28,960 --> 00:01:30,960
O caminho pro amor nunca é fácil.
17
00:01:30,960 --> 00:01:32,040
Foda-se, Charles.
18
00:01:39,360 --> 00:01:41,880
- Sabe mesmo dar uma festa.
- Sei.
19
00:01:41,880 --> 00:01:44,200
Sou o rei da porra do castelo.
20
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
Pegue.
21
00:01:49,240 --> 00:01:50,320
Beleza, Freddie.
22
00:02:02,320 --> 00:02:03,480
Todos prontos?
23
00:02:06,000 --> 00:02:07,880
Sorriam. Não é um fuzilamento.
24
00:02:09,120 --> 00:02:10,920
Certo. Vamos.
25
00:02:13,720 --> 00:02:14,880
Declan, olhe pra cá.
26
00:02:22,320 --> 00:02:24,720
Temos o prazer de anunciar
27
00:02:24,720 --> 00:02:28,200
que temos um novo consórcio,
chamado Venturer,
28
00:02:28,200 --> 00:02:31,880
e vamos enfrentar a Corinium
pela concessão no centro-sudoeste.
29
00:02:32,480 --> 00:02:33,640
O quê?
30
00:02:33,640 --> 00:02:35,000
Quando você decidiu?
31
00:02:35,520 --> 00:02:36,840
É vingança pessoal?
32
00:02:36,840 --> 00:02:39,800
Declan, você é o único
com experiência na TV?
33
00:02:39,800 --> 00:02:41,880
Lorde Baddingham sabe da disputa?
34
00:02:43,360 --> 00:02:45,360
- Podemos conversar?
- Agora não.
35
00:02:45,360 --> 00:02:47,320
Você vai querer ouvir isso.
36
00:02:49,280 --> 00:02:50,120
O que foi?
37
00:02:51,040 --> 00:02:52,760
Tem uma proposta concorrente.
38
00:02:52,760 --> 00:02:55,560
Declan, Freddie Jones,
Rupert Campbell-Black.
39
00:02:57,440 --> 00:02:58,720
Que merda!
40
00:03:04,200 --> 00:03:05,360
Merda!
41
00:03:33,800 --> 00:03:36,040
CAMPBELL-BLACK
NO GOVERNO THATCHER
42
00:03:53,000 --> 00:03:54,960
Baseado em "Rivals" de
DAME JILLY COOPER
43
00:03:55,680 --> 00:03:58,480
RIVAIS
44
00:03:58,480 --> 00:03:59,760
Inacreditável!
45
00:03:59,760 --> 00:04:02,640
Um bando de amadores
acha que pode me derrotar?
46
00:04:02,640 --> 00:04:04,960
E você se diz jornalista, porra?
47
00:04:04,960 --> 00:04:06,440
Você já deveria saber!
48
00:04:07,200 --> 00:04:09,080
- Não sei tudo.
- Lamentável.
49
00:04:09,080 --> 00:04:11,560
E você! Como não sabia que ia acontecer?
50
00:04:11,560 --> 00:04:15,560
- Eu te contei assim que descobri.
- Certo. Temos que revidar.
51
00:04:15,560 --> 00:04:17,600
Somos mais fortes, podemos provar.
52
00:04:18,240 --> 00:04:20,600
Ninguém deve falar com ninguém da...
53
00:04:20,600 --> 00:04:22,480
- Como se chama?
- Venturer.
54
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
Parece camisinha!
55
00:04:23,840 --> 00:04:27,000
Ninguém deve falar
com ninguém da merda da Venturer
56
00:04:27,000 --> 00:04:29,040
sob nenhuma circunstância!
57
00:04:29,040 --> 00:04:31,200
Se falar, é demissão imediata!
58
00:04:32,400 --> 00:04:35,000
Por que estão usando roupa de banho?
59
00:04:35,000 --> 00:04:36,360
A festa acabou!
60
00:04:39,080 --> 00:04:40,080
Desculpe.
61
00:04:40,080 --> 00:04:41,160
Não comeu nada?
62
00:04:41,160 --> 00:04:42,880
Nem os biscoitos dele.
63
00:04:42,880 --> 00:04:45,440
Sua vadia traiçoeira!
64
00:04:45,440 --> 00:04:46,640
Tony!
65
00:04:46,640 --> 00:04:48,720
O marido dela, Rupert Campbell-Black,
66
00:04:48,720 --> 00:04:51,800
e Declan O'Hara
vão disputar minha concessão.
67
00:04:52,360 --> 00:04:53,720
Saia da minha casa!
68
00:04:53,720 --> 00:04:56,000
- Hermione é minha amiga.
- Não é mais.
69
00:04:56,000 --> 00:04:58,080
Vai, fora daqui!
70
00:04:59,600 --> 00:05:00,720
Meu Deus.
71
00:05:02,680 --> 00:05:03,680
Hermione.
72
00:05:04,920 --> 00:05:07,400
Nunca o vi tão bravo.
73
00:05:07,400 --> 00:05:09,760
Aquele homem é um monstro.
74
00:05:10,760 --> 00:05:12,760
Esse comportamento não é aceitável.
75
00:05:12,760 --> 00:05:16,640
Não é, não.
Mas é com isso que estamos lidando.
76
00:05:16,640 --> 00:05:19,320
Tony quer briga.
77
00:05:19,320 --> 00:05:23,080
Uma coisa boa
é que Cameron não abriu o bico.
78
00:05:23,080 --> 00:05:24,800
Ou ele não teria reagido assim.
79
00:05:25,480 --> 00:05:29,040
Em um mundo ideal,
ele não teria a menor ideia sobre nós,
80
00:05:29,040 --> 00:05:33,160
mas tivemos que anunciar,
porque você não fecha a calça nem a boca.
81
00:05:33,160 --> 00:05:38,040
Mas, de agora em diante, precisamos
manter o controle total da campanha.
82
00:05:38,040 --> 00:05:39,600
Uma campanha?
83
00:05:39,600 --> 00:05:40,680
É guerra, Henry.
84
00:05:40,680 --> 00:05:41,960
Sim.
85
00:05:41,960 --> 00:05:44,040
Agora começa o trabalho duro.
86
00:05:44,600 --> 00:05:46,160
- Gerald.
- Claro.
87
00:05:48,080 --> 00:05:50,920
Essas são cópias
da nossa proposta para vocês.
88
00:05:50,920 --> 00:05:54,560
Precisam decorar para responder
qualquer pergunta possível.
89
00:05:54,560 --> 00:05:56,720
E precisamos de mais gente da TV,
90
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
produtores que façam programas premiados.
91
00:05:59,440 --> 00:06:03,480
Por mais maravilhosos que vocês sejam,
não temos experiência prática.
92
00:06:03,480 --> 00:06:04,800
Façam um abaixo-assinado.
93
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
Chamem o público
para a consulta no mês que vem.
94
00:06:08,000 --> 00:06:13,200
Precisamos impressionar, ou Lady Gosling
pode cancelar nossa proposta.
95
00:06:13,200 --> 00:06:16,840
Tenho um público cativo todos os domingos
96
00:06:16,840 --> 00:06:19,680
e posso garantir o apoio do meu rebanho.
97
00:06:19,680 --> 00:06:22,520
Vou avisar aos alunos
e divulgar na universidade.
98
00:06:22,520 --> 00:06:25,560
Posso ajudar com as assinaturas.
Por favor.
99
00:06:25,560 --> 00:06:27,680
Me ensine. Sei que consigo falar.
100
00:06:27,680 --> 00:06:30,600
- É muito para aprender, Tag.
- Então ajude-a.
101
00:06:30,600 --> 00:06:33,560
O general Patton era disléxico,
e isso nunca o deteve.
102
00:06:34,160 --> 00:06:37,160
- Taggie no comando dos tanques?
- Se for preciso.
103
00:06:37,760 --> 00:06:39,240
Obrigado, Tag.
104
00:06:39,240 --> 00:06:42,320
- Tenho uma ideia.
- Melhor que a última, espero.
105
00:06:43,440 --> 00:06:45,160
- Foda-se, Declan.
- Rupert...
106
00:06:45,160 --> 00:06:47,520
- Já admiti que...
- Parem!
107
00:06:51,160 --> 00:06:53,680
Sabem por que nunca tive
greve nas fábricas?
108
00:06:55,040 --> 00:06:58,040
Deixo que usem seus pontos fortes,
mas não interfiro.
109
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
Estamos do mesmo lado.
110
00:07:02,240 --> 00:07:05,720
Precisamos nos unir,
não nos separar, está bem?
111
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
Sim.
112
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Ótimo.
113
00:07:16,960 --> 00:07:19,000
Seu marido é impressionante mesmo.
114
00:07:19,520 --> 00:07:20,600
Com tudo isso.
115
00:07:20,600 --> 00:07:22,920
- Ele sabe o que faz.
- É.
116
00:07:22,920 --> 00:07:28,000
Quando pensei que ele fosse meu de novo,
outra amante o levou embora.
117
00:07:29,320 --> 00:07:31,840
Me sinto a bola na final do campeonato.
118
00:07:31,840 --> 00:07:33,960
Todos me atacam. Chega de me desculpar.
119
00:07:33,960 --> 00:07:36,440
Então pare de dar motivo.
120
00:07:49,400 --> 00:07:50,480
{\an8}BEM-VINDOS A COTCHESTER
121
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
APOIE A Venturer
122
00:07:52,400 --> 00:07:54,800
Obrigada, Sra. Collin. Agradecemos.
123
00:07:55,800 --> 00:07:57,680
{\an8}CORINIUM COM VOCÊ
Apoie a CORINIUM
124
00:07:58,920 --> 00:08:02,200
Você tem um minuto?
Quero falar sobre a Venturer.
125
00:08:02,200 --> 00:08:03,560
- Estamos...
- Não.
126
00:08:03,560 --> 00:08:04,640
Com licença. Oi.
127
00:08:04,640 --> 00:08:06,520
- Posso falar...
- Não, desculpe.
128
00:08:07,520 --> 00:08:09,080
Quer um panfleto? Pegue.
129
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
Legal.
130
00:08:23,560 --> 00:08:24,800
Oi, sou Taggie.
131
00:08:24,800 --> 00:08:27,280
Posso falar sobre a Venturer Television?
132
00:08:27,280 --> 00:08:28,800
- Claro.
- Ótimo.
133
00:08:28,800 --> 00:08:31,520
- Podemos falar sobre a Venturer...
- Não.
134
00:08:31,520 --> 00:08:34,800
- Oi. Posso falar da Venturer...
- Não tenho interesse.
135
00:08:37,680 --> 00:08:38,680
Tudo bem.
136
00:08:43,520 --> 00:08:44,760
Calma...
137
00:08:48,680 --> 00:08:49,680
Taggie!
138
00:08:49,680 --> 00:08:52,360
Sr. Fairburn, desculpa.
Não sabia que morava aqui.
139
00:08:52,360 --> 00:08:53,520
- Espere.
- Eu...
140
00:08:56,160 --> 00:08:58,640
Quer uma xícara ilícita de chá?
141
00:09:00,000 --> 00:09:01,560
Certo. Vamos lá, então.
142
00:09:02,720 --> 00:09:05,920
Eu queria te encontrar
para agradecer pelo Ano-Novo.
143
00:09:05,920 --> 00:09:07,480
Teve um ataque cardíaco.
144
00:09:08,880 --> 00:09:10,200
Não foi ataque cardíaco.
145
00:09:10,200 --> 00:09:13,520
Foi... um ataque de pânico.
146
00:09:14,480 --> 00:09:16,160
Começou um ano atrás.
147
00:09:16,160 --> 00:09:19,480
Não conto para muita gente,
então pode guardar segredo?
148
00:09:19,480 --> 00:09:20,640
Claro.
149
00:09:22,360 --> 00:09:24,600
- Está melhor agora?
- Estou melhorando.
150
00:09:25,840 --> 00:09:27,160
Depois do Ano-Novo,
151
00:09:27,160 --> 00:09:31,360
Rupert me visitou e percebeu que eu
não estava lidando bem com minha mãe.
152
00:09:31,920 --> 00:09:36,280
Mexeu os pauzinhos na assistência social,
agora uma enfermeira vem todo dia.
153
00:09:37,560 --> 00:09:39,840
- Rupert fez isso?
- Fez!
154
00:09:40,880 --> 00:09:42,280
Ele foi maravilhoso.
155
00:09:47,680 --> 00:09:50,240
As estrelas chegam ao tapete vermelho
156
00:09:50,240 --> 00:09:52,880
para o Prêmio Britânico
de Televisão de 1987.
157
00:09:54,080 --> 00:09:56,920
A competição está acirrada
na categoria de drama.
158
00:09:57,560 --> 00:10:01,720
Tem A Vida e os Amores de uma Diabinha
e Detetive Cantor...
159
00:10:01,720 --> 00:10:02,800
Olá, rapazes.
160
00:10:02,800 --> 00:10:06,000
...ou a escolha da audiência,
Quatro Homens Foram Cortar Grama?
161
00:10:09,840 --> 00:10:12,400
- Declan!
- Ministro! Aqui!
162
00:10:13,480 --> 00:10:16,520
Aqui! Como vai, Sr. Campbell-Black?
163
00:10:16,520 --> 00:10:18,080
Está com sorte?
164
00:10:22,560 --> 00:10:23,680
Aqui, por favor!
165
00:10:23,680 --> 00:10:25,600
São os novatos.
166
00:10:26,120 --> 00:10:28,520
É meu primeiro Prêmio de Televisão.
167
00:10:29,800 --> 00:10:31,960
Oi. Bom ver você. Nos falamos depois.
168
00:10:32,760 --> 00:10:34,560
- Declan.
- Ministro!
169
00:10:41,640 --> 00:10:43,720
- Champanhe, senhor?
- Obrigado.
170
00:10:44,960 --> 00:10:46,880
Falei que conseguiríamos entrar.
171
00:10:46,880 --> 00:10:50,680
Olha, Rupert, com certeza essa foi
uma das suas melhores ideias.
172
00:10:51,360 --> 00:10:52,640
É.
173
00:10:53,800 --> 00:10:55,120
Viu a cara do Tony?
174
00:10:57,000 --> 00:10:59,600
Quem é o peixe grande
que queremos fisgar?
175
00:11:00,160 --> 00:11:03,720
Muito potencial,
mas aquele é o Harold White, da Grenada.
176
00:11:04,400 --> 00:11:06,480
É meu ideal de chefe de programação.
177
00:11:07,720 --> 00:11:08,960
Então puxe o anzol.
178
00:11:12,680 --> 00:11:15,040
- Harold!
- Declan!
179
00:11:15,040 --> 00:11:16,360
Bom te ver.
180
00:11:23,040 --> 00:11:24,600
Eu esperava ver você aqui.
181
00:11:25,440 --> 00:11:27,600
Obrigado por não falar da Venturer.
182
00:11:28,480 --> 00:11:32,560
Se te consola, nem lemos sua proposta.
Declan achou que não seria justo.
183
00:11:34,200 --> 00:11:38,520
Pelo menos alguém ali tem integridade.
Mas vocês não vão ganhar.
184
00:11:43,440 --> 00:11:45,120
Cameron Cook.
185
00:11:45,120 --> 00:11:46,680
Eu esperava te encontrar.
186
00:11:46,680 --> 00:11:47,880
Julian Hathaway.
187
00:11:47,880 --> 00:11:50,400
Faço parte do grupo da Yorkshire TV.
188
00:11:50,400 --> 00:11:54,040
E gostaríamos de convidar você
para se juntar a nós.
189
00:11:55,240 --> 00:11:56,960
Estou feliz na Corinium.
190
00:11:56,960 --> 00:12:00,160
Podemos cobrir o que Tony paga.
Temos dinheiro também.
191
00:12:00,160 --> 00:12:03,080
Mas não têm visão,
e eu sou uma mulher de visão.
192
00:12:03,080 --> 00:12:04,160
Bem...
193
00:12:05,040 --> 00:12:06,520
Não enche, Hathaway.
194
00:12:09,120 --> 00:12:10,840
O que aquele nojento queria?
195
00:12:10,840 --> 00:12:13,800
Ele me chamou pra campanha
da Yorkshire Television.
196
00:12:13,800 --> 00:12:16,360
- O que respondeu?
- Estou feliz onde estou.
197
00:12:17,480 --> 00:12:19,000
- Tony, oi.
- Richard.
198
00:12:19,000 --> 00:12:21,120
Foi bom ver você naquela reunião.
199
00:12:21,120 --> 00:12:24,840
- Se lembra da minha esposa, Alicia?
- Que bom que está aqui.
200
00:12:24,840 --> 00:12:28,400
Harold, passou esses dez minutos
me dizendo que está infeliz.
201
00:12:29,280 --> 00:12:33,360
Você deixou a Corinium
em uma explosão de violência embriagada,
202
00:12:33,360 --> 00:12:38,720
documentada ao vivo na TV e por todos
os fofoqueiros deste lado de Wapping.
203
00:12:38,720 --> 00:12:42,840
Não é o currículo ideal
para o diretor-executivo.
204
00:12:42,840 --> 00:12:44,640
Não dá para pensar a respeito?
205
00:12:44,640 --> 00:12:46,080
Você é um bom amigo
206
00:12:46,080 --> 00:12:48,320
e é um apresentador muito talentoso,
207
00:12:48,320 --> 00:12:50,600
mas administrar uma TV?
208
00:12:50,600 --> 00:12:52,760
É uma competência bem diferente.
209
00:12:52,760 --> 00:12:57,120
E não posso arriscar toda a minha carreira
nessa hipótese improvável.
210
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Harold.
211
00:13:05,920 --> 00:13:07,880
- Senhoras e senhores...
- Boa sorte.
212
00:13:07,880 --> 00:13:10,560
...para apresentar a melhor série de drama,
213
00:13:10,560 --> 00:13:12,800
recebam a Srta. Nathalie Perrault.
214
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
É ótimo estar de volta ao Reino Unido
para apresentar este prêmio
215
00:13:24,160 --> 00:13:26,920
e receber uma acolhida calorosa.
216
00:13:29,200 --> 00:13:32,280
O vencedor de melhor drama é...
217
00:13:32,920 --> 00:13:35,120
Ótimo! Quatro Homens Foram Cortar Grama!
218
00:13:35,120 --> 00:13:36,280
Isso!
219
00:13:39,040 --> 00:13:40,320
Muito bem.
220
00:13:43,320 --> 00:13:45,760
Parabéns! Parabéns, pessoal!
221
00:13:47,080 --> 00:13:49,680
- Parabéns, Tony.
- Que orgulho.
222
00:13:52,560 --> 00:13:53,560
Que bom vê-lo.
223
00:13:54,200 --> 00:13:56,520
Eu ia querer um prêmio
por dormir com Tony.
224
00:13:56,520 --> 00:13:59,040
Ela consegue o que quer, com certeza.
225
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Obrigado.
226
00:14:06,520 --> 00:14:08,600
PRÊMIO BTVA 1987
227
00:14:10,040 --> 00:14:11,280
Obrigado.
228
00:14:11,280 --> 00:14:14,240
Muito obrigado
pelo Prêmio Britânico de Televisão.
229
00:14:14,240 --> 00:14:15,480
Significa muito.
230
00:14:17,440 --> 00:14:21,080
Me lembro de quando meu pai
chegou com nossa primeira televisão.
231
00:14:21,080 --> 00:14:23,920
Uma Ferranti.
Era um símbolo de status em 1952.
232
00:14:25,200 --> 00:14:28,280
Uma grande caixa de madeira
233
00:14:28,280 --> 00:14:31,080
esquentando no canto do salão.
Da sala de estar.
234
00:14:33,120 --> 00:14:37,760
Meu pai, Lorde Baddingham,
adorava televisão.
235
00:14:39,440 --> 00:14:43,120
Ele passava os dias nos bastidores
com líderes mundiais,
236
00:14:43,680 --> 00:14:45,360
ajudando homens bons em guerras.
237
00:14:46,160 --> 00:14:48,880
Aí chegava em casa
e via Coronation Street.
238
00:14:50,520 --> 00:14:52,920
Ele adoraria
Quatro Homens Foram Cortar Grama.
239
00:14:52,920 --> 00:14:57,000
Esse programa diverte
doze milhões de pessoas por semana.
240
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
E isso só no Reino Unido.
É um fenômeno global.
241
00:15:02,000 --> 00:15:03,720
Pai, espero que se orgulhe.
242
00:15:07,160 --> 00:15:10,360
Mas nunca teria se tornado o que é,
243
00:15:11,680 --> 00:15:15,280
um sucesso nacional e internacional
aclamado e amado,
244
00:15:17,080 --> 00:15:21,800
sem o verdadeiro cérebro do programa
e dentro da Corinium,
245
00:15:22,880 --> 00:15:26,520
a força da natureza que é Cameron Cook.
246
00:15:26,520 --> 00:15:28,920
Cameron, este prêmio é seu.
247
00:15:49,440 --> 00:15:50,440
Nossa.
248
00:15:52,880 --> 00:15:58,920
Quando Tony me convidou para a Inglaterra,
para fazer parte da família Corinium,
249
00:15:58,920 --> 00:16:05,000
ele prometeu que, juntos, faríamos
uma televisão premiada e com integridade.
250
00:16:06,600 --> 00:16:07,680
Obrigada.
251
00:16:11,480 --> 00:16:12,560
Isto aqui...
252
00:16:18,960 --> 00:16:20,240
significa muito mesmo.
253
00:16:29,880 --> 00:16:32,440
Parabéns,
Lorde Baddingham, Cameron Cook
254
00:16:32,440 --> 00:16:35,600
e à equipe
de Quatro Homens Foram Cortar Grama.
255
00:16:38,400 --> 00:16:39,960
Muito obrigado.
256
00:17:06,360 --> 00:17:07,400
Tira essa...
257
00:17:15,040 --> 00:17:16,760
Não tem medo que nos vejam?
258
00:17:19,760 --> 00:17:22,760
Esta noite, sou todo seu.
259
00:18:49,840 --> 00:18:51,000
O que houve?
260
00:18:52,440 --> 00:18:53,720
Walter Scott morreu.
261
00:18:55,120 --> 00:18:57,960
Lamento arruinar seu primeiro BTVA.
262
00:18:59,680 --> 00:19:01,400
Você nunca arruinou nada.
263
00:19:06,000 --> 00:19:07,240
Sinto muito.
264
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
Ele era um animal tão leal.
265
00:19:14,880 --> 00:19:16,320
Espero que ninguém veja.
266
00:19:16,320 --> 00:19:19,800
Não que não seja um prazer vê-lo,
mas se Tony soubesse...
267
00:19:19,800 --> 00:19:22,040
Fique tranquilo. Tive muito cuidado.
268
00:19:22,640 --> 00:19:23,520
Obrigado. Certo.
269
00:19:24,840 --> 00:19:26,080
Como posso ajudar?
270
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
Devia se juntar à Venturer.
271
00:19:28,800 --> 00:19:29,880
O quê?
272
00:19:31,240 --> 00:19:32,480
Foi coisa da Taggie?
273
00:19:33,520 --> 00:19:35,560
- Ela contou.
- Não preciso de pena.
274
00:19:35,560 --> 00:19:37,960
Não estou oferecendo pena, Charles.
275
00:19:39,240 --> 00:19:42,800
Você ainda é um dos melhores
e mais geniais.
276
00:19:43,680 --> 00:19:44,920
Um prodígio.
277
00:19:45,760 --> 00:19:46,920
Sou uma múmia agora.
278
00:19:46,920 --> 00:19:48,840
Tony faz você se sentir inútil?
279
00:19:50,480 --> 00:19:54,200
Ele está errado.
Você tem muito a oferecer.
280
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Você seria um chefe incrível.
281
00:19:57,000 --> 00:19:59,400
Não. Não, não. Não posso.
282
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
- Com a mamãe assim, o estresse...
- Está bem.
283
00:20:03,480 --> 00:20:04,720
Que tal documentários?
284
00:20:05,800 --> 00:20:06,880
Foi como começou.
285
00:20:09,600 --> 00:20:10,920
Eu adoraria.
286
00:20:10,920 --> 00:20:12,480
Obrigado.
287
00:20:12,480 --> 00:20:14,280
- Chá!
- Sim.
288
00:20:17,360 --> 00:20:20,080
Que nosso prêmio
seja o primeiro de muitos.
289
00:20:21,440 --> 00:20:22,440
Parabéns!
290
00:20:23,880 --> 00:20:27,520
- Bom, precisam assinar contratos novos.
- Para quê?
291
00:20:27,520 --> 00:20:31,280
É padrão em ano de concessão.
Tony precisa ver quem é leal.
292
00:20:31,280 --> 00:20:33,560
A Sra. Madden vai entregá-los amanhã.
293
00:20:33,560 --> 00:20:35,800
Assinem e devolvam até sexta-feira.
294
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
Nada de férias antes disso ser decidido.
295
00:20:38,400 --> 00:20:40,880
Nem licenças, só se estiverem morrendo.
296
00:20:40,880 --> 00:20:44,920
Entre agora e dezembro,
surpreenderemos a IBA com nossa produção.
297
00:20:44,920 --> 00:20:48,400
Mas também temos
que desmerecer a Venturer.
298
00:20:49,440 --> 00:20:52,720
Declan estava desesperado por dinheiro.
Como arrecadou?
299
00:20:53,360 --> 00:20:55,840
Devemos investigar contatos com o IRA.
300
00:20:55,840 --> 00:20:58,960
- Nem todo católico é terrorista.
- Ele tentou nos explodir!
301
00:20:58,960 --> 00:21:01,360
- Não duvido de nada.
- Rupert é ministro.
302
00:21:01,360 --> 00:21:03,800
Deve ter um conflito de interesses aí.
303
00:21:04,880 --> 00:21:06,120
Não, infelizmente.
304
00:21:06,720 --> 00:21:09,240
Mas faça seu marido
perguntar no parlamento.
305
00:21:09,240 --> 00:21:12,160
Só para semear a dúvida. E o bispo?
306
00:21:12,160 --> 00:21:16,120
Aposto que ele mexeu com coroinhas.
É para você investigar, Charles.
307
00:21:16,120 --> 00:21:22,280
- Não é o tipo de jornalismo...
- Que se foda!
308
00:21:22,920 --> 00:21:25,560
Também ouvi Freddie Jones
no rádio de manhã
309
00:21:25,560 --> 00:21:27,720
com a palhaçada de "homem do povo".
310
00:21:27,720 --> 00:21:31,280
Ginger, faça a rádio se lembrar de mim.
Não quero mais disso.
311
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
Pode deixar.
312
00:21:32,360 --> 00:21:36,560
Estão recrutando produtores,
então fiquem de olho nos colegas.
313
00:21:38,480 --> 00:21:40,440
- Saúde.
- Saúde.
314
00:21:41,400 --> 00:21:42,760
Agora caiam fora.
315
00:21:43,480 --> 00:21:44,480
Com licença.
316
00:21:48,120 --> 00:21:51,200
Ele estava tão bravo.
Você precisa ter cuidado.
317
00:21:52,200 --> 00:21:54,000
Então, ele está atrás de nós?
318
00:21:54,000 --> 00:21:55,800
Nunca o vi tão determinado.
319
00:21:55,800 --> 00:21:57,320
Parece um homem possuído.
320
00:21:58,080 --> 00:21:59,800
Ele vai tentar destruir você.
321
00:22:00,400 --> 00:22:01,480
Agradeço o aviso.
322
00:22:06,160 --> 00:22:09,640
Terá que melhorar se quiser
trabalhar na Venturer, Charles.
323
00:22:10,920 --> 00:22:14,240
Ah, sim. Muito bem, Sebastian.
Muito engraçado.
324
00:22:15,480 --> 00:22:17,480
Mas não conte essa piada pro Tony.
325
00:22:17,480 --> 00:22:19,960
Não brinco com coisas sem graça.
326
00:22:21,520 --> 00:22:23,760
E você ajudando a Venturer a ganhar
327
00:22:24,760 --> 00:22:26,000
não é nada engraçado.
328
00:22:27,520 --> 00:22:30,680
Soubemos que, com o aumento
de casos de Aids,
329
00:22:30,680 --> 00:22:33,800
a IBA quer reforçar os valores familiares.
330
00:22:33,800 --> 00:22:35,680
Com isso em mente, pensei...
331
00:22:36,240 --> 00:22:40,720
pensamos que um programa sobre
como segurar o casamento poderia agradar.
332
00:22:40,720 --> 00:22:41,840
Na emissora.
333
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
Na emissora?
334
00:22:44,720 --> 00:22:48,800
É. Ótimo.
Casamento, finanças, duas carreiras,
335
00:22:48,800 --> 00:22:54,280
trabalho de casa, sexo,
brigas, decoração da casa.
336
00:22:54,280 --> 00:22:56,880
Queremos que você
apresente com sua querida.
337
00:22:57,480 --> 00:22:58,640
Sarah ficaria honrada.
338
00:22:59,240 --> 00:23:02,360
Não é a Sarah.
Estou falando da Lizzie, sua esposa.
339
00:23:03,680 --> 00:23:05,400
Lizzie. Sim, claro.
340
00:23:05,400 --> 00:23:08,320
Quanto menos dos seus almoços
com a Sra. Stratton,
341
00:23:08,320 --> 00:23:10,520
melhor. Sim?
342
00:23:11,800 --> 00:23:12,880
Com certeza, Tony.
343
00:23:14,160 --> 00:23:15,320
Pode ir.
344
00:23:15,320 --> 00:23:16,480
Certo, sim. Claro.
345
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
Querida.
346
00:23:37,840 --> 00:23:39,320
- Adivinhe só.
- O quê?
347
00:23:39,320 --> 00:23:40,880
Ofereceram um programa.
348
00:23:42,480 --> 00:23:43,960
Como assim, um programa?
349
00:23:43,960 --> 00:23:48,200
Você e eu. Tony quer chamar
de Como Segurar o Casamento.
350
00:23:49,400 --> 00:23:51,200
Nós na TV?
351
00:23:51,200 --> 00:23:54,160
Sobretudo eu, mas Tony
quer você pela autenticidade.
352
00:23:54,160 --> 00:23:55,640
Não posso.
353
00:23:55,640 --> 00:23:59,360
Meu editor está cobrando um esboço.
Um dia não tem tantas horas.
354
00:23:59,360 --> 00:24:00,640
Claro que você pode.
355
00:24:01,200 --> 00:24:04,000
Não há nada que não possa fazer, já falei.
356
00:24:04,560 --> 00:24:10,560
Na verdade, essa série pode ser
o empurrão que seus livros precisam para...
357
00:24:11,840 --> 00:24:12,840
vender bem.
358
00:24:14,760 --> 00:24:17,840
Mas odeio tirar fotos,
quem dirá aparecer na câmera.
359
00:24:17,840 --> 00:24:19,640
- Faça sozinho.
- Por Deus!
360
00:24:19,640 --> 00:24:22,720
Claro que não, Lizzie.
Tony quer você. Nós.
361
00:24:23,560 --> 00:24:25,160
Ele me pediu em pessoa.
362
00:24:26,120 --> 00:24:29,840
Pelo menos faça o teste
antes de decidir destruir minha carreira.
363
00:24:32,280 --> 00:24:34,000
Certo. Tudo bem.
364
00:24:34,000 --> 00:24:35,400
Vou fazer o teste.
365
00:24:36,560 --> 00:24:37,960
Vamos vencer na vida.
366
00:24:46,640 --> 00:24:48,560
Aqui está, senhoras. Mais um?
367
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
Com licença.
368
00:24:51,440 --> 00:24:54,520
O que minhas duas favoritas
estão fazendo no meu bar
369
00:24:54,520 --> 00:24:55,600
sem me avisar?
370
00:24:55,600 --> 00:24:58,360
- Fugimos de nossas vidas monótonas.
- É mesmo?
371
00:24:58,360 --> 00:25:00,960
Você está terrivelmente moreno.
372
00:25:00,960 --> 00:25:03,320
Foram semanas
jogando polo na Argentina.
373
00:25:03,320 --> 00:25:04,680
Bas!
374
00:25:04,680 --> 00:25:06,760
Os maus não têm paz. Com licença.
375
00:25:08,240 --> 00:25:10,200
Aquela bunda...
376
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
Teremos que nos ver em segredo,
ou James vai surtar.
377
00:25:13,200 --> 00:25:14,920
É prática para ter um caso.
378
00:25:18,320 --> 00:25:20,120
Eu nunca tive um caso.
379
00:25:20,120 --> 00:25:24,000
Acho que, sem meus admiradores,
Declan e eu não ficaríamos casados.
380
00:25:24,560 --> 00:25:25,960
Ele vive pro trabalho.
381
00:25:25,960 --> 00:25:29,600
Preciso de algo, todos precisam.
É o que segura um casamento.
382
00:25:30,440 --> 00:25:31,600
Falou como Rupert.
383
00:25:32,200 --> 00:25:34,200
Vou tomar isso como um elogio.
384
00:25:34,840 --> 00:25:37,400
Sério? Você nunca teve nada por fora?
385
00:25:38,680 --> 00:25:39,840
É complicado demais.
386
00:25:42,000 --> 00:25:43,560
Adoro complicações.
387
00:25:44,880 --> 00:25:48,120
Isso deixa a vida muito mais interessante.
388
00:26:00,360 --> 00:26:01,520
Posso ajudar?
389
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
Cadê seu pai?
390
00:26:06,400 --> 00:26:08,680
Credo, Charles. O que está aprontando?
391
00:26:08,680 --> 00:26:13,560
Desculpe. É para despistar a KGB
do Baddingham. Aconteceu algo.
392
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
Então agora você sabe.
393
00:26:17,680 --> 00:26:21,200
O que vai fazer, Seb?
Contar do Charles para o Tony?
394
00:26:24,000 --> 00:26:27,760
Declan, trabalhar com você foi
o melhor trabalho que já tive.
395
00:26:28,400 --> 00:26:31,600
Eu gostaria de me juntar a você.
396
00:26:32,760 --> 00:26:33,760
Se você quiser.
397
00:26:34,400 --> 00:26:36,200
Posso ser outro informante.
398
00:26:36,200 --> 00:26:39,960
- Sempre quis ser espião.
- Não vá se empolgar, Sebastian.
399
00:26:41,080 --> 00:26:44,080
- Não resisti.
- Quer mesmo nos ajudar contra Tony?
400
00:26:44,760 --> 00:26:47,240
Me tornei jornalista
para derrubar tiranos.
401
00:26:56,120 --> 00:26:58,720
Chefe de notícias, talvez. Bem-vindo.
402
00:26:58,720 --> 00:27:00,280
- Muito bem.
- Obrigado.
403
00:27:06,440 --> 00:27:07,920
Mesa para dois?
404
00:27:09,120 --> 00:27:11,920
- É meio público, não?
- É que viemos te ver.
405
00:27:13,120 --> 00:27:16,080
- Então tá.
- Já é hora de entrar para a Corinium.
406
00:27:18,120 --> 00:27:20,240
Sua cadeira no conselho te espera.
407
00:27:21,600 --> 00:27:23,160
Você é muito generoso.
408
00:27:23,160 --> 00:27:25,560
Preciso de pessoas confiáveis me apoiando.
409
00:27:26,480 --> 00:27:28,640
Não é pelo trabalho. É pela lealdade.
410
00:27:28,640 --> 00:27:29,720
Família.
411
00:27:30,360 --> 00:27:33,080
A Corinium é uma empresa muito lucrativa.
412
00:27:33,080 --> 00:27:35,800
E temos projetos incríveis
em todas as áreas.
413
00:27:35,800 --> 00:27:38,600
Está na hora de você
entrar para o conselho.
414
00:27:41,720 --> 00:27:42,800
Boa tarde, Tony.
415
00:27:44,920 --> 00:27:46,560
Assinei com o outro time.
416
00:27:47,560 --> 00:27:49,960
Rupert prometeu colocar o polo na TV.
417
00:27:49,960 --> 00:27:53,520
É algo que me interessa,
mas você sempre achou ridículo.
418
00:27:54,560 --> 00:27:57,760
Só me quer no conselho
para impressionar a IBA com seus...
419
00:27:58,400 --> 00:27:59,480
"valores familiares".
420
00:28:00,480 --> 00:28:03,120
A Venturer me chamou
porque sabe do meu valor.
421
00:28:04,880 --> 00:28:06,600
Não sou só seu irmãozinho.
422
00:28:08,200 --> 00:28:09,200
Sou um trunfo.
423
00:28:13,240 --> 00:28:16,240
Não, seu único valor é o nome Baddingham,
424
00:28:16,240 --> 00:28:18,560
e você o conseguiu por um triz.
425
00:28:20,200 --> 00:28:23,760
Rupert chamou você para me afetar.
Ele está bem desesperado.
426
00:28:29,840 --> 00:28:30,840
Olhem para vocês.
427
00:28:31,720 --> 00:28:35,880
Um bêbado, um otário
e um saltador ultrapassado.
428
00:28:37,800 --> 00:28:40,200
Vocês só têm em comum o ego inflado.
429
00:28:42,360 --> 00:28:47,160
Eu adoraria destruir todos vocês,
mas vão implodir sozinhos.
430
00:28:54,640 --> 00:28:58,680
Tony tem razão, não tem?
Ninguém quer chegar perto de nós.
431
00:28:58,680 --> 00:29:00,960
Temos princípios. Isso tem seu valor.
432
00:29:00,960 --> 00:29:02,640
Alguns de nós têm.
433
00:29:02,640 --> 00:29:04,440
Então, Bas não aceitou?
434
00:29:04,440 --> 00:29:08,880
Não importa quantos se juntem a nós.
Só Declan já fez televisão.
435
00:29:10,000 --> 00:29:12,640
Não vai perder nosso respeito
se largar tudo.
436
00:29:12,640 --> 00:29:15,760
Todos de Fulham imploram pela nossa volta.
437
00:29:15,760 --> 00:29:18,120
Podemos até voltar para Dublin.
438
00:29:18,120 --> 00:29:20,760
Você disse que só voltaria arrastada.
439
00:29:20,760 --> 00:29:23,040
Pelo menos alguém tocará em mim.
440
00:29:23,040 --> 00:29:24,800
Tony nos manipulou.
441
00:29:24,800 --> 00:29:27,400
- É isso que ele quer.
- Mas ele tem razão?
442
00:29:28,880 --> 00:29:30,360
A Venturer é idiotice?
443
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Bom dia, Gerald.
444
00:29:46,000 --> 00:29:48,480
Bom dia. O dia será cheio.
445
00:29:49,200 --> 00:29:50,760
E o gabinete da PM ligou.
446
00:29:51,400 --> 00:29:52,560
Para dizer o quê?
447
00:29:52,560 --> 00:29:56,000
Ela acha que você entrou
no time errado da licitação.
448
00:29:56,000 --> 00:29:58,240
Alguns membros estão desconfiados.
449
00:30:16,560 --> 00:30:20,360
{\an8}Filha, será que volta a tempo
de gravar minha entrevista na rádio?
450
00:30:20,360 --> 00:30:23,000
Deixei uma fita em branco do lado do som.
451
00:30:23,000 --> 00:30:25,080
Ah, não. Não vou à Corinium hoje.
452
00:30:25,080 --> 00:30:29,200
James vai fazer o teste com Lizzie,
então eu quis ficar bem longe.
453
00:30:30,040 --> 00:30:31,040
Sei.
454
00:30:36,720 --> 00:30:38,480
Me admira você estar relaxada.
455
00:30:38,480 --> 00:30:40,560
- O que quer dizer?
- Pare, Sarah.
456
00:30:40,560 --> 00:30:46,640
Se o programa de Lizzie e James for bem,
Tony vai querê-la no Destaques também.
457
00:30:46,640 --> 00:30:49,200
Toda aquela química da vida real na tela.
458
00:30:50,040 --> 00:30:50,920
Nada supera.
459
00:30:52,600 --> 00:30:53,600
É uma pena.
460
00:30:54,320 --> 00:30:56,120
Ter você na TV era bom pra nós.
461
00:30:56,120 --> 00:30:57,760
Tony nunca faria isso.
462
00:30:57,760 --> 00:30:59,160
James não aceitaria.
463
00:31:00,000 --> 00:31:01,640
A ambição é cruel.
464
00:31:03,440 --> 00:31:06,600
Você precisa de uma estratégia, meu amor.
465
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
Antes que você vá parar
466
00:31:10,000 --> 00:31:13,480
no olho da rua.
467
00:31:16,680 --> 00:31:17,680
Tchauzinho.
468
00:31:31,960 --> 00:31:33,440
Bom dia, Sra. Stratton.
469
00:31:41,000 --> 00:31:42,320
JAMES VEREKER
CAMARIM 2
470
00:31:43,920 --> 00:31:46,280
Sarah, tenho meia hora até meu teste.
471
00:31:46,280 --> 00:31:48,720
- E quero te ajudar.
- De jeito nenhum.
472
00:31:48,720 --> 00:31:51,360
Você fica melhor na TV
quando está relaxado.
473
00:31:51,360 --> 00:31:52,960
Já estou bem relaxado.
474
00:31:52,960 --> 00:31:55,080
- Está?
- Sim, estou. Olha, Sarah...
475
00:31:55,080 --> 00:32:00,040
James, se Tony não souber,
não ficará magoado.
476
00:32:04,760 --> 00:32:06,840
Lizzie Vereker para o teste.
477
00:32:07,440 --> 00:32:08,880
- Sente-se.
- Obrigada.
478
00:32:11,880 --> 00:32:14,000
Deirdre, a Sra. Vereker na recepção.
479
00:32:20,400 --> 00:32:23,000
Sra. Vereker, está pronta
para estrear na TV?
480
00:32:23,000 --> 00:32:26,200
Não muito, Deirdre, mas dá pro gasto?
481
00:32:27,480 --> 00:32:29,720
Acho que o figurino pode ajudar.
482
00:32:29,720 --> 00:32:30,800
Por aqui.
483
00:32:34,040 --> 00:32:35,480
James está aqui.
484
00:32:35,480 --> 00:32:37,320
Quer dar um oi antes?
485
00:32:42,880 --> 00:32:44,200
James!
486
00:32:44,200 --> 00:32:45,360
Sarah!
487
00:32:49,360 --> 00:32:51,160
Vamos ao figurino.
488
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Beleza. Acendam as luzes.
489
00:33:02,280 --> 00:33:03,560
Vamos lá, pessoal.
490
00:33:03,560 --> 00:33:05,640
Câmera pronta.
491
00:33:06,320 --> 00:33:08,120
Você fica na individual, certo?
492
00:33:08,120 --> 00:33:10,440
John, na dupla. Maravilha. Certo.
493
00:33:10,440 --> 00:33:12,720
Podem dar licença, por favor?
494
00:33:12,720 --> 00:33:15,960
Ônibus grande e vermelho.
Ônibus grande e vermelho de manhã.
495
00:33:15,960 --> 00:33:17,080
Luz vermelha!
496
00:33:18,400 --> 00:33:19,480
- Aguardem!
- Pronta?
497
00:33:19,480 --> 00:33:21,680
- Rodando.
- Vai ser maravilhosa.
498
00:33:22,680 --> 00:33:24,120
É melhor dar as mãos.
499
00:33:24,120 --> 00:33:25,520
Parecemos mais casados.
500
00:33:26,120 --> 00:33:29,240
- No cinco, quatro, três...
- James.
501
00:33:29,240 --> 00:33:30,160
Um segundo.
502
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
Bem-vindos a Como Segurar o Casamento,
503
00:33:36,960 --> 00:33:42,040
uma nova série semanal, na qual
exploraremos como os casais duram.
504
00:33:48,200 --> 00:33:49,120
"E compartilhamos."
505
00:33:51,800 --> 00:33:54,000
E compartilhamos nossa receita secreta
506
00:33:54,000 --> 00:33:55,320
de amor duradouro.
507
00:33:57,760 --> 00:34:02,080
Sou Lizzie Vereker, escritora de romances
e mãe de dois filhos.
508
00:34:02,800 --> 00:34:06,320
E vocês já me conhecem: James Vereker.
509
00:34:06,320 --> 00:34:08,240
- Somos casados há...
- O que acha?
510
00:34:09,440 --> 00:34:11,200
Lizzie ainda pode melhorar.
511
00:34:11,760 --> 00:34:15,240
E ele fica menos artificial,
como em um casamento de verdade.
512
00:34:15,240 --> 00:34:18,560
E vamos apresentar
Como Segurar o Casamento.
513
00:34:21,880 --> 00:34:23,160
É um ótimo conceito.
514
00:34:24,960 --> 00:34:26,120
Programa ou casamento?
515
00:34:28,160 --> 00:34:29,160
Os dois.
516
00:34:39,920 --> 00:34:43,160
Agora vamos para um membro
do seu partido, Sr. Stratton.
517
00:34:43,160 --> 00:34:45,960
É alguém de quem
todos estão falando agora.
518
00:34:46,960 --> 00:34:50,840
Saltador, parlamentar
e agora produtor de televisão.
519
00:34:51,400 --> 00:34:54,480
E o que mais? Marido da Joan Collins?
520
00:34:54,480 --> 00:34:56,880
O ministro do Esporte anda ocupado.
521
00:34:56,880 --> 00:35:00,040
Com certeza.
E acho que posso falar em nome dos Tories
522
00:35:00,040 --> 00:35:04,280
quando digo que ministros
devem se concentrar nos eleitores,
523
00:35:04,280 --> 00:35:06,840
em vez de criar concorrência na TV.
524
00:35:07,560 --> 00:35:11,720
Será que Campbell-Black está arriscando
a carreira com essa licitação?
525
00:35:11,720 --> 00:35:13,840
- Não posso...
- Cale a boca dele.
526
00:35:13,840 --> 00:35:14,880
Mas...
527
00:35:20,520 --> 00:35:21,680
Vire aqui.
528
00:35:23,520 --> 00:35:24,520
Aonde vamos?
529
00:35:36,040 --> 00:35:37,720
ARENA DE WEMBLEY
530
00:35:53,440 --> 00:35:54,760
Isso, boa garota.
531
00:35:56,440 --> 00:36:00,320
Rupert e Belgravia
passam pela água e viram.
532
00:36:00,320 --> 00:36:04,080
Snakepits dispara na pista,
como se não precisasse saltar.
533
00:36:04,080 --> 00:36:05,400
Um percurso heroico!
534
00:36:05,400 --> 00:36:07,440
- Com 30s...
- Aguente. Continue.
535
00:36:07,440 --> 00:36:10,080
Aguente firme. Somos você e eu. Tudo bem.
536
00:36:12,680 --> 00:36:14,840
Rupert Campbell-Black e Rocky são ouro!
537
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
Isso! Muito bem, garoto!
538
00:36:17,560 --> 00:36:20,320
Bom garoto, Rocky! Bom garoto!
539
00:36:20,320 --> 00:36:22,400
Ouro olímpico para a Grã-Bretanha.
540
00:36:22,400 --> 00:36:26,440
Rupert Campbell-Black conseguiu!
Apesar do ombro deslocado.
541
00:36:26,440 --> 00:36:29,640
Nunca haverá outra vitória assim.
542
00:36:29,640 --> 00:36:30,880
Tudo bem, ministro?
543
00:36:41,200 --> 00:36:42,280
O que houve?
544
00:36:43,400 --> 00:36:45,120
Alguém morreu ou...
545
00:36:56,560 --> 00:36:57,880
Só eu mesmo.
546
00:37:00,960 --> 00:37:02,200
Vamos indo.
547
00:37:31,040 --> 00:37:33,560
Próxima parada:
Clube de Rúgbi de Cotchester.
548
00:37:33,560 --> 00:37:37,160
Siga a estrada por 5km,
depois vire na segunda esquerda.
549
00:37:37,160 --> 00:37:38,440
Você verá o bar.
550
00:37:46,840 --> 00:37:48,240
CLUBE DE RÚGBI DE COTCHESTER
551
00:38:00,520 --> 00:38:02,640
Taggie, o que faz aqui?
552
00:38:04,520 --> 00:38:06,080
Vim falar de esporte na TV.
553
00:38:06,080 --> 00:38:07,960
Aqui? São meio barulhentos.
554
00:38:08,960 --> 00:38:11,480
- Mas estão na lista, então...
- Tudo bem.
555
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
Vamos lá.
556
00:38:15,800 --> 00:38:17,280
Calem a boca, imbecis.
557
00:38:17,920 --> 00:38:21,880
Esta jovem veio falar
com vocês sobre televisão.
558
00:38:23,000 --> 00:38:24,680
É isso aí, meu amor!
559
00:38:28,560 --> 00:38:29,640
Vamos lá.
560
00:38:31,360 --> 00:38:32,360
Boa tarde.
561
00:38:32,360 --> 00:38:33,880
Mostra os peitos!
562
00:38:43,200 --> 00:38:46,560
Quero falar sobre as proezas
esportivas de Rutshire.
563
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
Vou te dar uma proeza, amor!
564
00:38:49,960 --> 00:38:51,440
Escutem a moça.
565
00:38:53,920 --> 00:38:56,160
A Venturer Television...
566
00:38:57,520 --> 00:38:58,760
Não estou ouvindo.
567
00:38:58,760 --> 00:39:03,480
...vai tentar ganhar a concessão da ITV
na região centro-sudoeste.
568
00:39:03,480 --> 00:39:06,640
Gostaríamos do seu apoio
na nossa campanha.
569
00:39:07,440 --> 00:39:09,440
Temos muito interesse no rúgbi
570
00:39:09,440 --> 00:39:12,480
e gostaríamos de promover
os esportes de competição...
571
00:39:13,200 --> 00:39:14,040
no futuro.
572
00:39:18,520 --> 00:39:21,080
É melhor sair, antes que virem selvagens.
573
00:39:24,880 --> 00:39:25,960
Vou deixar aqui.
574
00:39:36,160 --> 00:39:38,360
Primeira esquerda depois do bosque,
575
00:39:38,360 --> 00:39:40,680
aí siga reto por uns 3km.
576
00:39:40,680 --> 00:39:44,120
Vire à esquerda no cruzamento
e siga as placas...
577
00:39:44,120 --> 00:39:46,160
Que cruzamento? Não tem nenhum.
578
00:39:47,640 --> 00:39:48,640
Puta merda!
579
00:39:52,440 --> 00:39:53,520
Merda!
580
00:39:57,800 --> 00:39:58,880
Merda.
581
00:40:03,520 --> 00:40:04,680
Destranque a porta.
582
00:40:05,880 --> 00:40:07,400
Você está bem?
583
00:40:07,400 --> 00:40:08,760
- Está bem?
- Estou.
584
00:40:13,240 --> 00:40:16,760
Tem um ponto cego. Sydney não te viu.
Você se machucou?
585
00:40:16,760 --> 00:40:18,560
- Não.
- Tem certeza?
586
00:40:18,560 --> 00:40:20,560
- Precisa de ambulância?
- Não.
587
00:40:20,560 --> 00:40:23,360
- Estou bem. Tudo bem.
- Respire.
588
00:40:23,360 --> 00:40:24,440
Respire.
589
00:40:24,440 --> 00:40:25,680
Vou levá-la em casa.
590
00:40:25,680 --> 00:40:27,160
Até amanhã, Gerald.
591
00:40:28,280 --> 00:40:30,000
- Você está bem?
- Estou.
592
00:40:36,320 --> 00:40:38,760
Agora fique de olho no correio,
593
00:40:38,760 --> 00:40:40,160
que deve estar por aí...
594
00:40:40,920 --> 00:40:42,000
É você?
595
00:40:44,720 --> 00:40:48,120
- Sou péssima com direções.
- Não está viajando sozinha, né?
596
00:40:48,920 --> 00:40:51,320
Não me importo. É muita coisa para fazer.
597
00:40:51,320 --> 00:40:55,480
Mas... sim, hoje foi difícil.
598
00:41:17,920 --> 00:41:19,120
Está muito quieto.
599
00:41:21,920 --> 00:41:23,080
Muito para pensar.
600
00:41:25,040 --> 00:41:26,880
Preocupado com a concessão?
601
00:41:28,040 --> 00:41:29,040
Não.
602
00:41:30,600 --> 00:41:33,720
Meu Deus, de jeito nenhum.
Só derrotados se preocupam.
603
00:42:02,160 --> 00:42:03,400
Obrigada pela carona.
604
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Era o mínimo, depois de tudo.
605
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
Bem...
606
00:42:14,720 --> 00:42:16,960
A PM anunciará a eleição amanhã.
607
00:42:16,960 --> 00:42:20,160
Depois vou andar pela área.
Por que não vem comigo?
608
00:42:21,640 --> 00:42:22,960
Promovendo a Venturer.
609
00:42:23,800 --> 00:42:27,400
É melhor do que ir sozinha.
Podemos usar o alto-falante dos Tory
610
00:42:27,400 --> 00:42:30,240
- sem o partido saber.
- Isso é permitido?
611
00:42:30,240 --> 00:42:31,280
Vamos permitir.
612
00:42:34,440 --> 00:42:35,920
Obrigada. Valeu.
613
00:42:38,200 --> 00:42:39,440
Como vai voltar?
614
00:42:42,440 --> 00:42:43,440
Vou andando.
615
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
É...
616
00:42:46,320 --> 00:42:47,400
uma linda noite.
617
00:42:50,520 --> 00:42:52,600
- Bom, então vamos...
- Isso.
618
00:42:52,600 --> 00:42:54,040
Pronto.
619
00:43:01,440 --> 00:43:02,440
Certo.
620
00:43:04,880 --> 00:43:05,960
Não se preocupe.
621
00:43:06,760 --> 00:43:08,760
É um vencedor. Vai dar um jeito.
622
00:43:56,720 --> 00:43:58,520
O que está fazendo aqui?
623
00:43:58,520 --> 00:44:00,560
Por favor, 5min. Depois saio.
624
00:44:00,560 --> 00:44:02,840
Cinco minutos, depois chamo a polícia.
625
00:44:12,720 --> 00:44:15,760
Eu não devia ter pegado sua proposta.
626
00:44:15,760 --> 00:44:17,240
Foi um truque sujo.
627
00:44:17,240 --> 00:44:18,800
Não posso voltar atrás,
628
00:44:18,800 --> 00:44:23,280
mas posso te dar nossa proposta em troca.
629
00:44:26,000 --> 00:44:29,320
Vem com uma oferta: chefe de programação.
630
00:44:29,320 --> 00:44:32,040
Carta branca para fazer qualquer programa.
631
00:44:34,840 --> 00:44:35,840
Uau.
632
00:44:37,160 --> 00:44:38,240
Não podem pagar.
633
00:44:38,240 --> 00:44:39,920
Podemos, sim.
634
00:44:40,800 --> 00:44:43,440
Também podemos oferecer
mais do que dinheiro.
635
00:44:45,040 --> 00:44:48,120
Se ficar com Tony,
nunca terá uma parceria de verdade.
636
00:44:49,200 --> 00:44:50,760
Ou pode ser uma fundadora,
637
00:44:52,040 --> 00:44:53,680
ter seu próprio império.
638
00:44:56,720 --> 00:45:00,200
Leia a nossa proposta,
pense nela, faça o que for preciso.
639
00:45:00,200 --> 00:45:03,680
Mas estamos falando extremamente sério.
640
00:45:05,040 --> 00:45:06,040
Queremos você.
641
00:45:07,880 --> 00:45:09,880
Eu poderia entregar ao Tony.
642
00:45:09,880 --> 00:45:11,680
Está correndo um grande risco.
643
00:45:11,680 --> 00:45:13,000
Você vale o risco.
644
00:45:15,040 --> 00:45:17,160
Marcamos em Penscombe, às 15h no domingo.
645
00:45:18,680 --> 00:45:20,920
Se gostar do que oferecemos, apareça.
646
00:45:23,800 --> 00:45:24,800
Acho...
647
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
que deu menos de cinco minutos.
648
00:46:28,360 --> 00:46:29,360
Alô.
649
00:46:29,360 --> 00:46:31,400
Freddie, é Lizzie.
650
00:46:33,800 --> 00:46:35,800
- Olá.
- Saia da frente.
651
00:46:36,840 --> 00:46:38,160
Estava pensando em você.
652
00:46:41,720 --> 00:46:42,720
É mesmo?
653
00:46:43,280 --> 00:46:44,360
É.
654
00:46:44,360 --> 00:46:45,960
Estou sendo inconveniente?
655
00:46:45,960 --> 00:46:47,280
Nem um pouco.
656
00:46:48,440 --> 00:46:51,240
Liguei para saber
se ainda quer almoçar comigo.
657
00:46:53,160 --> 00:46:54,480
O laranja tropical.
658
00:46:54,480 --> 00:46:56,920
Isso. Aquele. Isso, coloque ali.
659
00:46:57,440 --> 00:46:59,600
- Sharon, o que está fazendo?
- Sim.
660
00:46:59,600 --> 00:47:01,160
Claro que sim.
661
00:47:01,840 --> 00:47:03,840
- Se você tiver certeza.
- Tenho.
662
00:47:04,640 --> 00:47:08,520
E talvez reservar algum lugar com quartos?
663
00:47:09,600 --> 00:47:10,600
Está bem.
664
00:47:11,600 --> 00:47:12,600
Solte isso.
665
00:47:13,440 --> 00:47:14,600
Não pode...
666
00:47:52,040 --> 00:47:52,920
Cameron!
667
00:47:54,880 --> 00:47:55,880
Aqui.
668
00:47:57,120 --> 00:47:58,360
É domingo. Tudo bem?
669
00:47:58,960 --> 00:48:00,120
Precisava ver você.
670
00:48:06,000 --> 00:48:07,280
Abra.
671
00:48:17,280 --> 00:48:22,080
Se ganharmos a concessão,
vou transformar isso num anel de noivado.
672
00:48:22,080 --> 00:48:25,640
Você acabou de autorizar o programa
Como Segurar o Casamento.
673
00:48:25,640 --> 00:48:28,320
É um ótimo conceito com a pessoa certa.
674
00:48:30,600 --> 00:48:32,240
Não quero te perder nunca.
675
00:48:36,240 --> 00:48:39,880
Então, quando ganharmos,
vamos oficializar e nos casamos.
676
00:48:48,520 --> 00:48:49,720
O que acha?
677
00:49:12,320 --> 00:49:14,960
Rupert, precisamos começar.
678
00:49:16,880 --> 00:49:18,520
- Bom te ver.
- Você também.
679
00:49:19,360 --> 00:49:22,840
Me esperam no chá
das Mães com Cristo às 17h.
680
00:49:23,360 --> 00:49:24,240
Certo.
681
00:49:24,840 --> 00:49:30,560
Bom... tenho boas notícias
e outras notícias.
682
00:49:31,400 --> 00:49:35,480
Botei Penscombe como garantia
de um empréstimo de um milhão de libras.
683
00:49:35,480 --> 00:49:38,560
Ganhando, teremos cobertura
nos dois primeiros anos.
684
00:49:39,440 --> 00:49:41,960
- Uau.
- Incrível!
685
00:49:41,960 --> 00:49:44,920
Colocou sua casa como garantia?
686
00:49:46,240 --> 00:49:47,440
Estou dentro.
687
00:49:48,000 --> 00:49:50,200
- Meu Deus.
- E a outra notícia?
688
00:49:52,640 --> 00:49:54,720
Ofereci a chefia à Cameron Cook.
689
00:49:55,640 --> 00:49:58,440
É aquela mulher negra?
690
00:49:59,160 --> 00:49:59,960
Inadequado.
691
00:49:59,960 --> 00:50:01,560
Você enlouqueceu, Rupert.
692
00:50:01,560 --> 00:50:06,440
E dei a ela nossa proposta,
para que ela veja o que oferecemos.
693
00:50:06,440 --> 00:50:07,640
Você fez o quê?
694
00:50:07,640 --> 00:50:09,480
- Pra que isso?
- Que merda!
695
00:50:09,480 --> 00:50:10,520
O que ela disse?
696
00:50:11,600 --> 00:50:12,440
Nada.
697
00:50:14,000 --> 00:50:17,480
Mas eu pedi, se ela topasse,
para estar aqui às 15h.
698
00:50:17,480 --> 00:50:18,960
- P...
- Já passaram 30min.
699
00:50:18,960 --> 00:50:20,200
Quero a vitória.
700
00:50:20,200 --> 00:50:23,040
Não temos chefe.
Ela é o único trunfo do Tony.
701
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
Então você deu a ela
as outras cartas também.
702
00:50:25,680 --> 00:50:28,800
Ela vai dar ao Tony,
e ele vai sabotar nossos planos.
703
00:50:28,800 --> 00:50:30,520
Nada disso. Ela é incrível.
704
00:50:30,520 --> 00:50:32,160
- Precisamos dela.
- Só você.
705
00:50:32,720 --> 00:50:34,400
- Deitada.
- Vai se foder.
706
00:50:34,400 --> 00:50:37,280
Eu queria me livrar de gente como ela.
707
00:50:37,280 --> 00:50:39,120
Agora terei que aguentá-la?
708
00:50:39,120 --> 00:50:40,160
Felizmente, não,
709
00:50:40,160 --> 00:50:43,200
porque aquela vadia traiçoeira
claramente não vem.
710
00:50:44,520 --> 00:50:46,000
Você se engana, Declan.
711
00:50:46,720 --> 00:50:49,600
A vadia traiçoeira está aqui
e veio pro seu lado.
712
00:50:54,960 --> 00:50:56,640
Você é uma beleza.
713
00:51:00,600 --> 00:51:03,160
Sua visão para a Venturer é deslumbrante.
714
00:51:03,160 --> 00:51:05,440
- Estou convencida.
- Que pena, Bas.
715
00:51:05,440 --> 00:51:08,880
- Mas posso concretizar essa visão.
- Devo confiar em você?
716
00:51:09,560 --> 00:51:10,720
Seria um risco.
717
00:51:11,840 --> 00:51:14,480
Mas você viu até onde vou quando acredito.
718
00:51:14,480 --> 00:51:16,760
Vale a pena correr o risco.
719
00:51:32,640 --> 00:51:37,400
À nova chefe de programação da Venturer.
720
00:51:39,400 --> 00:51:40,200
Cameron Cook.
721
00:51:40,200 --> 00:51:41,600
- Saúde.
- Cameron Cook.
722
00:51:41,600 --> 00:51:43,480
- À Cameron Cook!
- Cameron Cook!
723
00:51:43,480 --> 00:51:44,720
Que merda.
724
00:51:46,160 --> 00:51:48,520
Vamos pôr Cameron a par de tudo, sim?
725
00:52:15,160 --> 00:52:16,200
Você está bem?
726
00:52:20,760 --> 00:52:23,480
Declan vai ter a porra da concessão.
727
00:52:24,440 --> 00:52:25,520
O que eu vou ter?
728
00:52:27,880 --> 00:52:28,880
Ei.
729
00:52:36,160 --> 00:52:37,160
Calma.
730
00:52:43,000 --> 00:52:44,800
Vejo você mais tarde?
731
00:52:44,800 --> 00:52:49,680
Para finalizar os pormenores
do nosso relacionamento.
732
00:52:50,840 --> 00:52:51,920
Parece perfeito.
733
00:53:09,040 --> 00:53:11,640
{\an8}RUTSHIRE TÁXIS
734
00:53:19,400 --> 00:53:21,120
Acha que pode confiar nela?
735
00:53:23,760 --> 00:53:24,760
Não sei.
736
00:53:50,240 --> 00:53:51,400
Qual é o nome dele?
737
00:53:51,400 --> 00:53:53,880
- Pensei em Siegfried.
- Não...
738
00:53:53,880 --> 00:53:55,120
Siegfried, então.
739
00:53:55,120 --> 00:53:56,280
Olá.
740
00:53:56,840 --> 00:53:58,240
Me dê cinco minutos.
741
00:54:03,720 --> 00:54:05,360
Melhore a vigilância.
742
00:54:07,280 --> 00:54:10,160
Já grampeamos os telefones
e vamos abrir as cartas.
743
00:54:11,240 --> 00:54:13,880
Estava pensando
em uma vigilância mais pessoal.
744
00:54:16,400 --> 00:54:17,480
De todo mundo?
745
00:54:20,280 --> 00:54:22,080
Com certeza. De todos.
746
00:54:32,200 --> 00:54:34,200
Siegfried. Venha, garoto.
747
00:54:35,520 --> 00:54:36,520
Muito bem.
748
00:55:31,560 --> 00:55:33,560
Legendas: Helena Deccache