1 00:00:39,600 --> 00:00:42,000 A mamãe disse que posso invadir a festa. 2 00:00:43,480 --> 00:00:44,880 Então se comporte. 3 00:00:47,960 --> 00:00:48,960 Sex on the beach? 4 00:00:51,160 --> 00:00:52,400 Só o sexo, por favor. 5 00:00:53,480 --> 00:00:55,280 Aqui está, querida. Aproveite. 6 00:00:55,280 --> 00:00:58,000 A sunga do James vai conter a empolgação dele 7 00:00:58,000 --> 00:00:59,560 perto da Sra. Stratton? 8 00:00:59,560 --> 00:01:02,040 Fiquem ligados para descobrir. 9 00:01:04,080 --> 00:01:05,080 Você está bem? 10 00:01:06,720 --> 00:01:07,720 Melhor que nunca. 11 00:01:15,880 --> 00:01:17,280 Filtro? 12 00:01:17,280 --> 00:01:20,160 - É tão fácil queimar no calor. - Boa ideia. 13 00:01:20,160 --> 00:01:22,400 James, passo em você, e você em mim. 14 00:01:23,000 --> 00:01:24,160 Obrigada, Deirdre. 15 00:01:25,720 --> 00:01:26,800 Obrigado, Deirdre. 16 00:01:28,960 --> 00:01:30,960 O caminho pro amor nunca é fácil. 17 00:01:30,960 --> 00:01:32,040 Foda-se, Charles. 18 00:01:39,360 --> 00:01:41,880 - Sabe mesmo dar uma festa. - Sei. 19 00:01:41,880 --> 00:01:44,200 Sou o rei da porra do castelo. 20 00:01:46,400 --> 00:01:47,400 Pegue. 21 00:01:49,240 --> 00:01:50,320 Beleza, Freddie. 22 00:02:02,320 --> 00:02:03,480 Todos prontos? 23 00:02:06,000 --> 00:02:07,880 Sorriam. Não é um fuzilamento. 24 00:02:09,120 --> 00:02:10,920 Certo. Vamos. 25 00:02:13,720 --> 00:02:14,880 Declan, olhe pra cá. 26 00:02:22,320 --> 00:02:24,720 Temos o prazer de anunciar 27 00:02:24,720 --> 00:02:28,200 que temos um novo consórcio, chamado Venturer, 28 00:02:28,200 --> 00:02:31,880 e vamos enfrentar a Corinium pela concessão no centro-sudoeste. 29 00:02:32,480 --> 00:02:33,640 O quê? 30 00:02:33,640 --> 00:02:35,000 Quando você decidiu? 31 00:02:35,520 --> 00:02:36,840 É vingança pessoal? 32 00:02:36,840 --> 00:02:39,800 Declan, você é o único com experiência na TV? 33 00:02:39,800 --> 00:02:41,880 Lorde Baddingham sabe da disputa? 34 00:02:43,360 --> 00:02:45,360 - Podemos conversar? - Agora não. 35 00:02:45,360 --> 00:02:47,320 Você vai querer ouvir isso. 36 00:02:49,280 --> 00:02:50,120 O que foi? 37 00:02:51,040 --> 00:02:52,760 Tem uma proposta concorrente. 38 00:02:52,760 --> 00:02:55,560 Declan, Freddie Jones, Rupert Campbell-Black. 39 00:02:57,440 --> 00:02:58,720 Que merda! 40 00:03:04,200 --> 00:03:05,360 Merda! 41 00:03:33,800 --> 00:03:36,040 CAMPBELL-BLACK NO GOVERNO THATCHER 42 00:03:53,000 --> 00:03:54,960 Baseado em "Rivals" de DAME JILLY COOPER 43 00:03:55,680 --> 00:03:58,480 RIVAIS 44 00:03:58,480 --> 00:03:59,760 Inacreditável! 45 00:03:59,760 --> 00:04:02,640 Um bando de amadores acha que pode me derrotar? 46 00:04:02,640 --> 00:04:04,960 E você se diz jornalista, porra? 47 00:04:04,960 --> 00:04:06,440 Você já deveria saber! 48 00:04:07,200 --> 00:04:09,080 - Não sei tudo. - Lamentável. 49 00:04:09,080 --> 00:04:11,560 E você! Como não sabia que ia acontecer? 50 00:04:11,560 --> 00:04:15,560 - Eu te contei assim que descobri. - Certo. Temos que revidar. 51 00:04:15,560 --> 00:04:17,600 Somos mais fortes, podemos provar. 52 00:04:18,240 --> 00:04:20,600 Ninguém deve falar com ninguém da... 53 00:04:20,600 --> 00:04:22,480 - Como se chama? - Venturer. 54 00:04:22,480 --> 00:04:23,840 Parece camisinha! 55 00:04:23,840 --> 00:04:27,000 Ninguém deve falar com ninguém da merda da Venturer 56 00:04:27,000 --> 00:04:29,040 sob nenhuma circunstância! 57 00:04:29,040 --> 00:04:31,200 Se falar, é demissão imediata! 58 00:04:32,400 --> 00:04:35,000 Por que estão usando roupa de banho? 59 00:04:35,000 --> 00:04:36,360 A festa acabou! 60 00:04:39,080 --> 00:04:40,080 Desculpe. 61 00:04:40,080 --> 00:04:41,160 Não comeu nada? 62 00:04:41,160 --> 00:04:42,880 Nem os biscoitos dele. 63 00:04:42,880 --> 00:04:45,440 Sua vadia traiçoeira! 64 00:04:45,440 --> 00:04:46,640 Tony! 65 00:04:46,640 --> 00:04:48,720 O marido dela, Rupert Campbell-Black, 66 00:04:48,720 --> 00:04:51,800 e Declan O'Hara vão disputar minha concessão. 67 00:04:52,360 --> 00:04:53,720 Saia da minha casa! 68 00:04:53,720 --> 00:04:56,000 - Hermione é minha amiga. - Não é mais. 69 00:04:56,000 --> 00:04:58,080 Vai, fora daqui! 70 00:04:59,600 --> 00:05:00,720 Meu Deus. 71 00:05:02,680 --> 00:05:03,680 Hermione. 72 00:05:04,920 --> 00:05:07,400 Nunca o vi tão bravo. 73 00:05:07,400 --> 00:05:09,760 Aquele homem é um monstro. 74 00:05:10,760 --> 00:05:12,760 Esse comportamento não é aceitável. 75 00:05:12,760 --> 00:05:16,640 Não é, não. Mas é com isso que estamos lidando. 76 00:05:16,640 --> 00:05:19,320 Tony quer briga. 77 00:05:19,320 --> 00:05:23,080 Uma coisa boa é que Cameron não abriu o bico. 78 00:05:23,080 --> 00:05:24,800 Ou ele não teria reagido assim. 79 00:05:25,480 --> 00:05:29,040 Em um mundo ideal, ele não teria a menor ideia sobre nós, 80 00:05:29,040 --> 00:05:33,160 mas tivemos que anunciar, porque você não fecha a calça nem a boca. 81 00:05:33,160 --> 00:05:38,040 Mas, de agora em diante, precisamos manter o controle total da campanha. 82 00:05:38,040 --> 00:05:39,600 Uma campanha? 83 00:05:39,600 --> 00:05:40,680 É guerra, Henry. 84 00:05:40,680 --> 00:05:41,960 Sim. 85 00:05:41,960 --> 00:05:44,040 Agora começa o trabalho duro. 86 00:05:44,600 --> 00:05:46,160 - Gerald. - Claro. 87 00:05:48,080 --> 00:05:50,920 Essas são cópias da nossa proposta para vocês. 88 00:05:50,920 --> 00:05:54,560 Precisam decorar para responder qualquer pergunta possível. 89 00:05:54,560 --> 00:05:56,720 E precisamos de mais gente da TV, 90 00:05:56,720 --> 00:05:59,440 produtores que façam programas premiados. 91 00:05:59,440 --> 00:06:03,480 Por mais maravilhosos que vocês sejam, não temos experiência prática. 92 00:06:03,480 --> 00:06:04,800 Façam um abaixo-assinado. 93 00:06:04,800 --> 00:06:08,000 Chamem o público para a consulta no mês que vem. 94 00:06:08,000 --> 00:06:13,200 Precisamos impressionar, ou Lady Gosling pode cancelar nossa proposta. 95 00:06:13,200 --> 00:06:16,840 Tenho um público cativo todos os domingos 96 00:06:16,840 --> 00:06:19,680 e posso garantir o apoio do meu rebanho. 97 00:06:19,680 --> 00:06:22,520 Vou avisar aos alunos e divulgar na universidade. 98 00:06:22,520 --> 00:06:25,560 Posso ajudar com as assinaturas. Por favor. 99 00:06:25,560 --> 00:06:27,680 Me ensine. Sei que consigo falar. 100 00:06:27,680 --> 00:06:30,600 - É muito para aprender, Tag. - Então ajude-a. 101 00:06:30,600 --> 00:06:33,560 O general Patton era disléxico, e isso nunca o deteve. 102 00:06:34,160 --> 00:06:37,160 - Taggie no comando dos tanques? - Se for preciso. 103 00:06:37,760 --> 00:06:39,240 Obrigado, Tag. 104 00:06:39,240 --> 00:06:42,320 - Tenho uma ideia. - Melhor que a última, espero. 105 00:06:43,440 --> 00:06:45,160 - Foda-se, Declan. - Rupert... 106 00:06:45,160 --> 00:06:47,520 - Já admiti que... - Parem! 107 00:06:51,160 --> 00:06:53,680 Sabem por que nunca tive greve nas fábricas? 108 00:06:55,040 --> 00:06:58,040 Deixo que usem seus pontos fortes, mas não interfiro. 109 00:06:59,120 --> 00:07:00,680 Estamos do mesmo lado. 110 00:07:02,240 --> 00:07:05,720 Precisamos nos unir, não nos separar, está bem? 111 00:07:06,920 --> 00:07:07,920 Sim. 112 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Ótimo. 113 00:07:16,960 --> 00:07:19,000 Seu marido é impressionante mesmo. 114 00:07:19,520 --> 00:07:20,600 Com tudo isso. 115 00:07:20,600 --> 00:07:22,920 - Ele sabe o que faz. - É. 116 00:07:22,920 --> 00:07:28,000 Quando pensei que ele fosse meu de novo, outra amante o levou embora. 117 00:07:29,320 --> 00:07:31,840 Me sinto a bola na final do campeonato. 118 00:07:31,840 --> 00:07:33,960 Todos me atacam. Chega de me desculpar. 119 00:07:33,960 --> 00:07:36,440 Então pare de dar motivo. 120 00:07:49,400 --> 00:07:50,480 {\an8}BEM-VINDOS A COTCHESTER 121 00:07:51,400 --> 00:07:52,400 APOIE A Venturer 122 00:07:52,400 --> 00:07:54,800 Obrigada, Sra. Collin. Agradecemos. 123 00:07:55,800 --> 00:07:57,680 {\an8}CORINIUM COM VOCÊ Apoie a CORINIUM 124 00:07:58,920 --> 00:08:02,200 Você tem um minuto? Quero falar sobre a Venturer. 125 00:08:02,200 --> 00:08:03,560 - Estamos... - Não. 126 00:08:03,560 --> 00:08:04,640 Com licença. Oi. 127 00:08:04,640 --> 00:08:06,520 - Posso falar... - Não, desculpe. 128 00:08:07,520 --> 00:08:09,080 Quer um panfleto? Pegue. 129 00:08:14,960 --> 00:08:15,960 Legal. 130 00:08:23,560 --> 00:08:24,800 Oi, sou Taggie. 131 00:08:24,800 --> 00:08:27,280 Posso falar sobre a Venturer Television? 132 00:08:27,280 --> 00:08:28,800 - Claro. - Ótimo. 133 00:08:28,800 --> 00:08:31,520 - Podemos falar sobre a Venturer... - Não. 134 00:08:31,520 --> 00:08:34,800 - Oi. Posso falar da Venturer... - Não tenho interesse. 135 00:08:37,680 --> 00:08:38,680 Tudo bem. 136 00:08:43,520 --> 00:08:44,760 Calma... 137 00:08:48,680 --> 00:08:49,680 Taggie! 138 00:08:49,680 --> 00:08:52,360 Sr. Fairburn, desculpa. Não sabia que morava aqui. 139 00:08:52,360 --> 00:08:53,520 - Espere. - Eu... 140 00:08:56,160 --> 00:08:58,640 Quer uma xícara ilícita de chá? 141 00:09:00,000 --> 00:09:01,560 Certo. Vamos lá, então. 142 00:09:02,720 --> 00:09:05,920 Eu queria te encontrar para agradecer pelo Ano-Novo. 143 00:09:05,920 --> 00:09:07,480 Teve um ataque cardíaco. 144 00:09:08,880 --> 00:09:10,200 Não foi ataque cardíaco. 145 00:09:10,200 --> 00:09:13,520 Foi... um ataque de pânico. 146 00:09:14,480 --> 00:09:16,160 Começou um ano atrás. 147 00:09:16,160 --> 00:09:19,480 Não conto para muita gente, então pode guardar segredo? 148 00:09:19,480 --> 00:09:20,640 Claro. 149 00:09:22,360 --> 00:09:24,600 - Está melhor agora? - Estou melhorando. 150 00:09:25,840 --> 00:09:27,160 Depois do Ano-Novo, 151 00:09:27,160 --> 00:09:31,360 Rupert me visitou e percebeu que eu não estava lidando bem com minha mãe. 152 00:09:31,920 --> 00:09:36,280 Mexeu os pauzinhos na assistência social, agora uma enfermeira vem todo dia. 153 00:09:37,560 --> 00:09:39,840 - Rupert fez isso? - Fez! 154 00:09:40,880 --> 00:09:42,280 Ele foi maravilhoso. 155 00:09:47,680 --> 00:09:50,240 As estrelas chegam ao tapete vermelho 156 00:09:50,240 --> 00:09:52,880 para o Prêmio Britânico de Televisão de 1987. 157 00:09:54,080 --> 00:09:56,920 A competição está acirrada na categoria de drama. 158 00:09:57,560 --> 00:10:01,720 Tem A Vida e os Amores de uma Diabinha e Detetive Cantor... 159 00:10:01,720 --> 00:10:02,800 Olá, rapazes. 160 00:10:02,800 --> 00:10:06,000 ...ou a escolha da audiência, Quatro Homens Foram Cortar Grama? 161 00:10:09,840 --> 00:10:12,400 - Declan! - Ministro! Aqui! 162 00:10:13,480 --> 00:10:16,520 Aqui! Como vai, Sr. Campbell-Black? 163 00:10:16,520 --> 00:10:18,080 Está com sorte? 164 00:10:22,560 --> 00:10:23,680 Aqui, por favor! 165 00:10:23,680 --> 00:10:25,600 São os novatos. 166 00:10:26,120 --> 00:10:28,520 É meu primeiro Prêmio de Televisão. 167 00:10:29,800 --> 00:10:31,960 Oi. Bom ver você. Nos falamos depois. 168 00:10:32,760 --> 00:10:34,560 - Declan. - Ministro! 169 00:10:41,640 --> 00:10:43,720 - Champanhe, senhor? - Obrigado. 170 00:10:44,960 --> 00:10:46,880 Falei que conseguiríamos entrar. 171 00:10:46,880 --> 00:10:50,680 Olha, Rupert, com certeza essa foi uma das suas melhores ideias. 172 00:10:51,360 --> 00:10:52,640 É. 173 00:10:53,800 --> 00:10:55,120 Viu a cara do Tony? 174 00:10:57,000 --> 00:10:59,600 Quem é o peixe grande que queremos fisgar? 175 00:11:00,160 --> 00:11:03,720 Muito potencial, mas aquele é o Harold White, da Grenada. 176 00:11:04,400 --> 00:11:06,480 É meu ideal de chefe de programação. 177 00:11:07,720 --> 00:11:08,960 Então puxe o anzol. 178 00:11:12,680 --> 00:11:15,040 - Harold! - Declan! 179 00:11:15,040 --> 00:11:16,360 Bom te ver. 180 00:11:23,040 --> 00:11:24,600 Eu esperava ver você aqui. 181 00:11:25,440 --> 00:11:27,600 Obrigado por não falar da Venturer. 182 00:11:28,480 --> 00:11:32,560 Se te consola, nem lemos sua proposta. Declan achou que não seria justo. 183 00:11:34,200 --> 00:11:38,520 Pelo menos alguém ali tem integridade. Mas vocês não vão ganhar. 184 00:11:43,440 --> 00:11:45,120 Cameron Cook. 185 00:11:45,120 --> 00:11:46,680 Eu esperava te encontrar. 186 00:11:46,680 --> 00:11:47,880 Julian Hathaway. 187 00:11:47,880 --> 00:11:50,400 Faço parte do grupo da Yorkshire TV. 188 00:11:50,400 --> 00:11:54,040 E gostaríamos de convidar você para se juntar a nós. 189 00:11:55,240 --> 00:11:56,960 Estou feliz na Corinium. 190 00:11:56,960 --> 00:12:00,160 Podemos cobrir o que Tony paga. Temos dinheiro também. 191 00:12:00,160 --> 00:12:03,080 Mas não têm visão, e eu sou uma mulher de visão. 192 00:12:03,080 --> 00:12:04,160 Bem... 193 00:12:05,040 --> 00:12:06,520 Não enche, Hathaway. 194 00:12:09,120 --> 00:12:10,840 O que aquele nojento queria? 195 00:12:10,840 --> 00:12:13,800 Ele me chamou pra campanha da Yorkshire Television. 196 00:12:13,800 --> 00:12:16,360 - O que respondeu? - Estou feliz onde estou. 197 00:12:17,480 --> 00:12:19,000 - Tony, oi. - Richard. 198 00:12:19,000 --> 00:12:21,120 Foi bom ver você naquela reunião. 199 00:12:21,120 --> 00:12:24,840 - Se lembra da minha esposa, Alicia? - Que bom que está aqui. 200 00:12:24,840 --> 00:12:28,400 Harold, passou esses dez minutos me dizendo que está infeliz. 201 00:12:29,280 --> 00:12:33,360 Você deixou a Corinium em uma explosão de violência embriagada, 202 00:12:33,360 --> 00:12:38,720 documentada ao vivo na TV e por todos os fofoqueiros deste lado de Wapping. 203 00:12:38,720 --> 00:12:42,840 Não é o currículo ideal para o diretor-executivo. 204 00:12:42,840 --> 00:12:44,640 Não dá para pensar a respeito? 205 00:12:44,640 --> 00:12:46,080 Você é um bom amigo 206 00:12:46,080 --> 00:12:48,320 e é um apresentador muito talentoso, 207 00:12:48,320 --> 00:12:50,600 mas administrar uma TV? 208 00:12:50,600 --> 00:12:52,760 É uma competência bem diferente. 209 00:12:52,760 --> 00:12:57,120 E não posso arriscar toda a minha carreira nessa hipótese improvável. 210 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Harold. 211 00:13:05,920 --> 00:13:07,880 - Senhoras e senhores... - Boa sorte. 212 00:13:07,880 --> 00:13:10,560 ...para apresentar a melhor série de drama, 213 00:13:10,560 --> 00:13:12,800 recebam a Srta. Nathalie Perrault. 214 00:13:20,480 --> 00:13:24,160 É ótimo estar de volta ao Reino Unido para apresentar este prêmio 215 00:13:24,160 --> 00:13:26,920 e receber uma acolhida calorosa. 216 00:13:29,200 --> 00:13:32,280 O vencedor de melhor drama é... 217 00:13:32,920 --> 00:13:35,120 Ótimo! Quatro Homens Foram Cortar Grama! 218 00:13:35,120 --> 00:13:36,280 Isso! 219 00:13:39,040 --> 00:13:40,320 Muito bem. 220 00:13:43,320 --> 00:13:45,760 Parabéns! Parabéns, pessoal! 221 00:13:47,080 --> 00:13:49,680 - Parabéns, Tony. - Que orgulho. 222 00:13:52,560 --> 00:13:53,560 Que bom vê-lo. 223 00:13:54,200 --> 00:13:56,520 Eu ia querer um prêmio por dormir com Tony. 224 00:13:56,520 --> 00:13:59,040 Ela consegue o que quer, com certeza. 225 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 Obrigado. 226 00:14:06,520 --> 00:14:08,600 PRÊMIO BTVA 1987 227 00:14:10,040 --> 00:14:11,280 Obrigado. 228 00:14:11,280 --> 00:14:14,240 Muito obrigado pelo Prêmio Britânico de Televisão. 229 00:14:14,240 --> 00:14:15,480 Significa muito. 230 00:14:17,440 --> 00:14:21,080 Me lembro de quando meu pai chegou com nossa primeira televisão. 231 00:14:21,080 --> 00:14:23,920 Uma Ferranti. Era um símbolo de status em 1952. 232 00:14:25,200 --> 00:14:28,280 Uma grande caixa de madeira 233 00:14:28,280 --> 00:14:31,080 esquentando no canto do salão. Da sala de estar. 234 00:14:33,120 --> 00:14:37,760 Meu pai, Lorde Baddingham, adorava televisão. 235 00:14:39,440 --> 00:14:43,120 Ele passava os dias nos bastidores com líderes mundiais, 236 00:14:43,680 --> 00:14:45,360 ajudando homens bons em guerras. 237 00:14:46,160 --> 00:14:48,880 Aí chegava em casa e via Coronation Street. 238 00:14:50,520 --> 00:14:52,920 Ele adoraria Quatro Homens Foram Cortar Grama. 239 00:14:52,920 --> 00:14:57,000 Esse programa diverte doze milhões de pessoas por semana. 240 00:14:57,000 --> 00:14:59,800 E isso só no Reino Unido. É um fenômeno global. 241 00:15:02,000 --> 00:15:03,720 Pai, espero que se orgulhe. 242 00:15:07,160 --> 00:15:10,360 Mas nunca teria se tornado o que é, 243 00:15:11,680 --> 00:15:15,280 um sucesso nacional e internacional aclamado e amado, 244 00:15:17,080 --> 00:15:21,800 sem o verdadeiro cérebro do programa e dentro da Corinium, 245 00:15:22,880 --> 00:15:26,520 a força da natureza que é Cameron Cook. 246 00:15:26,520 --> 00:15:28,920 Cameron, este prêmio é seu. 247 00:15:49,440 --> 00:15:50,440 Nossa. 248 00:15:52,880 --> 00:15:58,920 Quando Tony me convidou para a Inglaterra, para fazer parte da família Corinium, 249 00:15:58,920 --> 00:16:05,000 ele prometeu que, juntos, faríamos uma televisão premiada e com integridade. 250 00:16:06,600 --> 00:16:07,680 Obrigada. 251 00:16:11,480 --> 00:16:12,560 Isto aqui... 252 00:16:18,960 --> 00:16:20,240 significa muito mesmo. 253 00:16:29,880 --> 00:16:32,440 Parabéns, Lorde Baddingham, Cameron Cook 254 00:16:32,440 --> 00:16:35,600 e à equipe de Quatro Homens Foram Cortar Grama. 255 00:16:38,400 --> 00:16:39,960 Muito obrigado. 256 00:17:06,360 --> 00:17:07,400 Tira essa... 257 00:17:15,040 --> 00:17:16,760 Não tem medo que nos vejam? 258 00:17:19,760 --> 00:17:22,760 Esta noite, sou todo seu. 259 00:18:49,840 --> 00:18:51,000 O que houve? 260 00:18:52,440 --> 00:18:53,720 Walter Scott morreu. 261 00:18:55,120 --> 00:18:57,960 Lamento arruinar seu primeiro BTVA. 262 00:18:59,680 --> 00:19:01,400 Você nunca arruinou nada. 263 00:19:06,000 --> 00:19:07,240 Sinto muito. 264 00:19:09,360 --> 00:19:11,360 Ele era um animal tão leal. 265 00:19:14,880 --> 00:19:16,320 Espero que ninguém veja. 266 00:19:16,320 --> 00:19:19,800 Não que não seja um prazer vê-lo, mas se Tony soubesse... 267 00:19:19,800 --> 00:19:22,040 Fique tranquilo. Tive muito cuidado. 268 00:19:22,640 --> 00:19:23,520 Obrigado. Certo. 269 00:19:24,840 --> 00:19:26,080 Como posso ajudar? 270 00:19:27,200 --> 00:19:28,800 Devia se juntar à Venturer. 271 00:19:28,800 --> 00:19:29,880 O quê? 272 00:19:31,240 --> 00:19:32,480 Foi coisa da Taggie? 273 00:19:33,520 --> 00:19:35,560 - Ela contou. - Não preciso de pena. 274 00:19:35,560 --> 00:19:37,960 Não estou oferecendo pena, Charles. 275 00:19:39,240 --> 00:19:42,800 Você ainda é um dos melhores e mais geniais. 276 00:19:43,680 --> 00:19:44,920 Um prodígio. 277 00:19:45,760 --> 00:19:46,920 Sou uma múmia agora. 278 00:19:46,920 --> 00:19:48,840 Tony faz você se sentir inútil? 279 00:19:50,480 --> 00:19:54,200 Ele está errado. Você tem muito a oferecer. 280 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Você seria um chefe incrível. 281 00:19:57,000 --> 00:19:59,400 Não. Não, não. Não posso. 282 00:20:00,040 --> 00:20:02,600 - Com a mamãe assim, o estresse... - Está bem. 283 00:20:03,480 --> 00:20:04,720 Que tal documentários? 284 00:20:05,800 --> 00:20:06,880 Foi como começou. 285 00:20:09,600 --> 00:20:10,920 Eu adoraria. 286 00:20:10,920 --> 00:20:12,480 Obrigado. 287 00:20:12,480 --> 00:20:14,280 - Chá! - Sim. 288 00:20:17,360 --> 00:20:20,080 Que nosso prêmio seja o primeiro de muitos. 289 00:20:21,440 --> 00:20:22,440 Parabéns! 290 00:20:23,880 --> 00:20:27,520 - Bom, precisam assinar contratos novos. - Para quê? 291 00:20:27,520 --> 00:20:31,280 É padrão em ano de concessão. Tony precisa ver quem é leal. 292 00:20:31,280 --> 00:20:33,560 A Sra. Madden vai entregá-los amanhã. 293 00:20:33,560 --> 00:20:35,800 Assinem e devolvam até sexta-feira. 294 00:20:35,800 --> 00:20:38,400 Nada de férias antes disso ser decidido. 295 00:20:38,400 --> 00:20:40,880 Nem licenças, só se estiverem morrendo. 296 00:20:40,880 --> 00:20:44,920 Entre agora e dezembro, surpreenderemos a IBA com nossa produção. 297 00:20:44,920 --> 00:20:48,400 Mas também temos que desmerecer a Venturer. 298 00:20:49,440 --> 00:20:52,720 Declan estava desesperado por dinheiro. Como arrecadou? 299 00:20:53,360 --> 00:20:55,840 Devemos investigar contatos com o IRA. 300 00:20:55,840 --> 00:20:58,960 - Nem todo católico é terrorista. - Ele tentou nos explodir! 301 00:20:58,960 --> 00:21:01,360 - Não duvido de nada. - Rupert é ministro. 302 00:21:01,360 --> 00:21:03,800 Deve ter um conflito de interesses aí. 303 00:21:04,880 --> 00:21:06,120 Não, infelizmente. 304 00:21:06,720 --> 00:21:09,240 Mas faça seu marido perguntar no parlamento. 305 00:21:09,240 --> 00:21:12,160 Só para semear a dúvida. E o bispo? 306 00:21:12,160 --> 00:21:16,120 Aposto que ele mexeu com coroinhas. É para você investigar, Charles. 307 00:21:16,120 --> 00:21:22,280 - Não é o tipo de jornalismo... - Que se foda! 308 00:21:22,920 --> 00:21:25,560 Também ouvi Freddie Jones no rádio de manhã 309 00:21:25,560 --> 00:21:27,720 com a palhaçada de "homem do povo". 310 00:21:27,720 --> 00:21:31,280 Ginger, faça a rádio se lembrar de mim. Não quero mais disso. 311 00:21:31,280 --> 00:21:32,360 Pode deixar. 312 00:21:32,360 --> 00:21:36,560 Estão recrutando produtores, então fiquem de olho nos colegas. 313 00:21:38,480 --> 00:21:40,440 - Saúde. - Saúde. 314 00:21:41,400 --> 00:21:42,760 Agora caiam fora. 315 00:21:43,480 --> 00:21:44,480 Com licença. 316 00:21:48,120 --> 00:21:51,200 Ele estava tão bravo. Você precisa ter cuidado. 317 00:21:52,200 --> 00:21:54,000 Então, ele está atrás de nós? 318 00:21:54,000 --> 00:21:55,800 Nunca o vi tão determinado. 319 00:21:55,800 --> 00:21:57,320 Parece um homem possuído. 320 00:21:58,080 --> 00:21:59,800 Ele vai tentar destruir você. 321 00:22:00,400 --> 00:22:01,480 Agradeço o aviso. 322 00:22:06,160 --> 00:22:09,640 Terá que melhorar se quiser trabalhar na Venturer, Charles. 323 00:22:10,920 --> 00:22:14,240 Ah, sim. Muito bem, Sebastian. Muito engraçado. 324 00:22:15,480 --> 00:22:17,480 Mas não conte essa piada pro Tony. 325 00:22:17,480 --> 00:22:19,960 Não brinco com coisas sem graça. 326 00:22:21,520 --> 00:22:23,760 E você ajudando a Venturer a ganhar 327 00:22:24,760 --> 00:22:26,000 não é nada engraçado. 328 00:22:27,520 --> 00:22:30,680 Soubemos que, com o aumento de casos de Aids, 329 00:22:30,680 --> 00:22:33,800 a IBA quer reforçar os valores familiares. 330 00:22:33,800 --> 00:22:35,680 Com isso em mente, pensei... 331 00:22:36,240 --> 00:22:40,720 pensamos que um programa sobre como segurar o casamento poderia agradar. 332 00:22:40,720 --> 00:22:41,840 Na emissora. 333 00:22:42,760 --> 00:22:43,760 Na emissora? 334 00:22:44,720 --> 00:22:48,800 É. Ótimo. Casamento, finanças, duas carreiras, 335 00:22:48,800 --> 00:22:54,280 trabalho de casa, sexo, brigas, decoração da casa. 336 00:22:54,280 --> 00:22:56,880 Queremos que você apresente com sua querida. 337 00:22:57,480 --> 00:22:58,640 Sarah ficaria honrada. 338 00:22:59,240 --> 00:23:02,360 Não é a Sarah. Estou falando da Lizzie, sua esposa. 339 00:23:03,680 --> 00:23:05,400 Lizzie. Sim, claro. 340 00:23:05,400 --> 00:23:08,320 Quanto menos dos seus almoços com a Sra. Stratton, 341 00:23:08,320 --> 00:23:10,520 melhor. Sim? 342 00:23:11,800 --> 00:23:12,880 Com certeza, Tony. 343 00:23:14,160 --> 00:23:15,320 Pode ir. 344 00:23:15,320 --> 00:23:16,480 Certo, sim. Claro. 345 00:23:33,600 --> 00:23:34,600 Querida. 346 00:23:37,840 --> 00:23:39,320 - Adivinhe só. - O quê? 347 00:23:39,320 --> 00:23:40,880 Ofereceram um programa. 348 00:23:42,480 --> 00:23:43,960 Como assim, um programa? 349 00:23:43,960 --> 00:23:48,200 Você e eu. Tony quer chamar de Como Segurar o Casamento. 350 00:23:49,400 --> 00:23:51,200 Nós na TV? 351 00:23:51,200 --> 00:23:54,160 Sobretudo eu, mas Tony quer você pela autenticidade. 352 00:23:54,160 --> 00:23:55,640 Não posso. 353 00:23:55,640 --> 00:23:59,360 Meu editor está cobrando um esboço. Um dia não tem tantas horas. 354 00:23:59,360 --> 00:24:00,640 Claro que você pode. 355 00:24:01,200 --> 00:24:04,000 Não há nada que não possa fazer, já falei. 356 00:24:04,560 --> 00:24:10,560 Na verdade, essa série pode ser o empurrão que seus livros precisam para... 357 00:24:11,840 --> 00:24:12,840 vender bem. 358 00:24:14,760 --> 00:24:17,840 Mas odeio tirar fotos, quem dirá aparecer na câmera. 359 00:24:17,840 --> 00:24:19,640 - Faça sozinho. - Por Deus! 360 00:24:19,640 --> 00:24:22,720 Claro que não, Lizzie. Tony quer você. Nós. 361 00:24:23,560 --> 00:24:25,160 Ele me pediu em pessoa. 362 00:24:26,120 --> 00:24:29,840 Pelo menos faça o teste antes de decidir destruir minha carreira. 363 00:24:32,280 --> 00:24:34,000 Certo. Tudo bem. 364 00:24:34,000 --> 00:24:35,400 Vou fazer o teste. 365 00:24:36,560 --> 00:24:37,960 Vamos vencer na vida. 366 00:24:46,640 --> 00:24:48,560 Aqui está, senhoras. Mais um? 367 00:24:49,160 --> 00:24:50,160 Com licença. 368 00:24:51,440 --> 00:24:54,520 O que minhas duas favoritas estão fazendo no meu bar 369 00:24:54,520 --> 00:24:55,600 sem me avisar? 370 00:24:55,600 --> 00:24:58,360 - Fugimos de nossas vidas monótonas. - É mesmo? 371 00:24:58,360 --> 00:25:00,960 Você está terrivelmente moreno. 372 00:25:00,960 --> 00:25:03,320 Foram semanas jogando polo na Argentina. 373 00:25:03,320 --> 00:25:04,680 Bas! 374 00:25:04,680 --> 00:25:06,760 Os maus não têm paz. Com licença. 375 00:25:08,240 --> 00:25:10,200 Aquela bunda... 376 00:25:10,200 --> 00:25:13,200 Teremos que nos ver em segredo, ou James vai surtar. 377 00:25:13,200 --> 00:25:14,920 É prática para ter um caso. 378 00:25:18,320 --> 00:25:20,120 Eu nunca tive um caso. 379 00:25:20,120 --> 00:25:24,000 Acho que, sem meus admiradores, Declan e eu não ficaríamos casados. 380 00:25:24,560 --> 00:25:25,960 Ele vive pro trabalho. 381 00:25:25,960 --> 00:25:29,600 Preciso de algo, todos precisam. É o que segura um casamento. 382 00:25:30,440 --> 00:25:31,600 Falou como Rupert. 383 00:25:32,200 --> 00:25:34,200 Vou tomar isso como um elogio. 384 00:25:34,840 --> 00:25:37,400 Sério? Você nunca teve nada por fora? 385 00:25:38,680 --> 00:25:39,840 É complicado demais. 386 00:25:42,000 --> 00:25:43,560 Adoro complicações. 387 00:25:44,880 --> 00:25:48,120 Isso deixa a vida muito mais interessante. 388 00:26:00,360 --> 00:26:01,520 Posso ajudar? 389 00:26:03,480 --> 00:26:04,480 Cadê seu pai? 390 00:26:06,400 --> 00:26:08,680 Credo, Charles. O que está aprontando? 391 00:26:08,680 --> 00:26:13,560 Desculpe. É para despistar a KGB do Baddingham. Aconteceu algo. 392 00:26:15,520 --> 00:26:17,000 Então agora você sabe. 393 00:26:17,680 --> 00:26:21,200 O que vai fazer, Seb? Contar do Charles para o Tony? 394 00:26:24,000 --> 00:26:27,760 Declan, trabalhar com você foi o melhor trabalho que já tive. 395 00:26:28,400 --> 00:26:31,600 Eu gostaria de me juntar a você. 396 00:26:32,760 --> 00:26:33,760 Se você quiser. 397 00:26:34,400 --> 00:26:36,200 Posso ser outro informante. 398 00:26:36,200 --> 00:26:39,960 - Sempre quis ser espião. - Não vá se empolgar, Sebastian. 399 00:26:41,080 --> 00:26:44,080 - Não resisti. - Quer mesmo nos ajudar contra Tony? 400 00:26:44,760 --> 00:26:47,240 Me tornei jornalista para derrubar tiranos. 401 00:26:56,120 --> 00:26:58,720 Chefe de notícias, talvez. Bem-vindo. 402 00:26:58,720 --> 00:27:00,280 - Muito bem. - Obrigado. 403 00:27:06,440 --> 00:27:07,920 Mesa para dois? 404 00:27:09,120 --> 00:27:11,920 - É meio público, não? - É que viemos te ver. 405 00:27:13,120 --> 00:27:16,080 - Então tá. - Já é hora de entrar para a Corinium. 406 00:27:18,120 --> 00:27:20,240 Sua cadeira no conselho te espera. 407 00:27:21,600 --> 00:27:23,160 Você é muito generoso. 408 00:27:23,160 --> 00:27:25,560 Preciso de pessoas confiáveis me apoiando. 409 00:27:26,480 --> 00:27:28,640 Não é pelo trabalho. É pela lealdade. 410 00:27:28,640 --> 00:27:29,720 Família. 411 00:27:30,360 --> 00:27:33,080 A Corinium é uma empresa muito lucrativa. 412 00:27:33,080 --> 00:27:35,800 E temos projetos incríveis em todas as áreas. 413 00:27:35,800 --> 00:27:38,600 Está na hora de você entrar para o conselho. 414 00:27:41,720 --> 00:27:42,800 Boa tarde, Tony. 415 00:27:44,920 --> 00:27:46,560 Assinei com o outro time. 416 00:27:47,560 --> 00:27:49,960 Rupert prometeu colocar o polo na TV. 417 00:27:49,960 --> 00:27:53,520 É algo que me interessa, mas você sempre achou ridículo. 418 00:27:54,560 --> 00:27:57,760 Só me quer no conselho para impressionar a IBA com seus... 419 00:27:58,400 --> 00:27:59,480 "valores familiares". 420 00:28:00,480 --> 00:28:03,120 A Venturer me chamou porque sabe do meu valor. 421 00:28:04,880 --> 00:28:06,600 Não sou só seu irmãozinho. 422 00:28:08,200 --> 00:28:09,200 Sou um trunfo. 423 00:28:13,240 --> 00:28:16,240 Não, seu único valor é o nome Baddingham, 424 00:28:16,240 --> 00:28:18,560 e você o conseguiu por um triz. 425 00:28:20,200 --> 00:28:23,760 Rupert chamou você para me afetar. Ele está bem desesperado. 426 00:28:29,840 --> 00:28:30,840 Olhem para vocês. 427 00:28:31,720 --> 00:28:35,880 Um bêbado, um otário e um saltador ultrapassado. 428 00:28:37,800 --> 00:28:40,200 Vocês só têm em comum o ego inflado. 429 00:28:42,360 --> 00:28:47,160 Eu adoraria destruir todos vocês, mas vão implodir sozinhos. 430 00:28:54,640 --> 00:28:58,680 Tony tem razão, não tem? Ninguém quer chegar perto de nós. 431 00:28:58,680 --> 00:29:00,960 Temos princípios. Isso tem seu valor. 432 00:29:00,960 --> 00:29:02,640 Alguns de nós têm. 433 00:29:02,640 --> 00:29:04,440 Então, Bas não aceitou? 434 00:29:04,440 --> 00:29:08,880 Não importa quantos se juntem a nós. Só Declan já fez televisão. 435 00:29:10,000 --> 00:29:12,640 Não vai perder nosso respeito se largar tudo. 436 00:29:12,640 --> 00:29:15,760 Todos de Fulham imploram pela nossa volta. 437 00:29:15,760 --> 00:29:18,120 Podemos até voltar para Dublin. 438 00:29:18,120 --> 00:29:20,760 Você disse que só voltaria arrastada. 439 00:29:20,760 --> 00:29:23,040 Pelo menos alguém tocará em mim. 440 00:29:23,040 --> 00:29:24,800 Tony nos manipulou. 441 00:29:24,800 --> 00:29:27,400 - É isso que ele quer. - Mas ele tem razão? 442 00:29:28,880 --> 00:29:30,360 A Venturer é idiotice? 443 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Bom dia, Gerald. 444 00:29:46,000 --> 00:29:48,480 Bom dia. O dia será cheio. 445 00:29:49,200 --> 00:29:50,760 E o gabinete da PM ligou. 446 00:29:51,400 --> 00:29:52,560 Para dizer o quê? 447 00:29:52,560 --> 00:29:56,000 Ela acha que você entrou no time errado da licitação. 448 00:29:56,000 --> 00:29:58,240 Alguns membros estão desconfiados. 449 00:30:16,560 --> 00:30:20,360 {\an8}Filha, será que volta a tempo de gravar minha entrevista na rádio? 450 00:30:20,360 --> 00:30:23,000 Deixei uma fita em branco do lado do som. 451 00:30:23,000 --> 00:30:25,080 Ah, não. Não vou à Corinium hoje. 452 00:30:25,080 --> 00:30:29,200 James vai fazer o teste com Lizzie, então eu quis ficar bem longe. 453 00:30:30,040 --> 00:30:31,040 Sei. 454 00:30:36,720 --> 00:30:38,480 Me admira você estar relaxada. 455 00:30:38,480 --> 00:30:40,560 - O que quer dizer? - Pare, Sarah. 456 00:30:40,560 --> 00:30:46,640 Se o programa de Lizzie e James for bem, Tony vai querê-la no Destaques também. 457 00:30:46,640 --> 00:30:49,200 Toda aquela química da vida real na tela. 458 00:30:50,040 --> 00:30:50,920 Nada supera. 459 00:30:52,600 --> 00:30:53,600 É uma pena. 460 00:30:54,320 --> 00:30:56,120 Ter você na TV era bom pra nós. 461 00:30:56,120 --> 00:30:57,760 Tony nunca faria isso. 462 00:30:57,760 --> 00:30:59,160 James não aceitaria. 463 00:31:00,000 --> 00:31:01,640 A ambição é cruel. 464 00:31:03,440 --> 00:31:06,600 Você precisa de uma estratégia, meu amor. 465 00:31:06,600 --> 00:31:09,200 Antes que você vá parar 466 00:31:10,000 --> 00:31:13,480 no olho da rua. 467 00:31:16,680 --> 00:31:17,680 Tchauzinho. 468 00:31:31,960 --> 00:31:33,440 Bom dia, Sra. Stratton. 469 00:31:41,000 --> 00:31:42,320 JAMES VEREKER CAMARIM 2 470 00:31:43,920 --> 00:31:46,280 Sarah, tenho meia hora até meu teste. 471 00:31:46,280 --> 00:31:48,720 - E quero te ajudar. - De jeito nenhum. 472 00:31:48,720 --> 00:31:51,360 Você fica melhor na TV quando está relaxado. 473 00:31:51,360 --> 00:31:52,960 Já estou bem relaxado. 474 00:31:52,960 --> 00:31:55,080 - Está? - Sim, estou. Olha, Sarah... 475 00:31:55,080 --> 00:32:00,040 James, se Tony não souber, não ficará magoado. 476 00:32:04,760 --> 00:32:06,840 Lizzie Vereker para o teste. 477 00:32:07,440 --> 00:32:08,880 - Sente-se. - Obrigada. 478 00:32:11,880 --> 00:32:14,000 Deirdre, a Sra. Vereker na recepção. 479 00:32:20,400 --> 00:32:23,000 Sra. Vereker, está pronta para estrear na TV? 480 00:32:23,000 --> 00:32:26,200 Não muito, Deirdre, mas dá pro gasto? 481 00:32:27,480 --> 00:32:29,720 Acho que o figurino pode ajudar. 482 00:32:29,720 --> 00:32:30,800 Por aqui. 483 00:32:34,040 --> 00:32:35,480 James está aqui. 484 00:32:35,480 --> 00:32:37,320 Quer dar um oi antes? 485 00:32:42,880 --> 00:32:44,200 James! 486 00:32:44,200 --> 00:32:45,360 Sarah! 487 00:32:49,360 --> 00:32:51,160 Vamos ao figurino. 488 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 Beleza. Acendam as luzes. 489 00:33:02,280 --> 00:33:03,560 Vamos lá, pessoal. 490 00:33:03,560 --> 00:33:05,640 Câmera pronta. 491 00:33:06,320 --> 00:33:08,120 Você fica na individual, certo? 492 00:33:08,120 --> 00:33:10,440 John, na dupla. Maravilha. Certo. 493 00:33:10,440 --> 00:33:12,720 Podem dar licença, por favor? 494 00:33:12,720 --> 00:33:15,960 Ônibus grande e vermelho. Ônibus grande e vermelho de manhã. 495 00:33:15,960 --> 00:33:17,080 Luz vermelha! 496 00:33:18,400 --> 00:33:19,480 - Aguardem! - Pronta? 497 00:33:19,480 --> 00:33:21,680 - Rodando. - Vai ser maravilhosa. 498 00:33:22,680 --> 00:33:24,120 É melhor dar as mãos. 499 00:33:24,120 --> 00:33:25,520 Parecemos mais casados. 500 00:33:26,120 --> 00:33:29,240 - No cinco, quatro, três... - James. 501 00:33:29,240 --> 00:33:30,160 Um segundo. 502 00:33:34,560 --> 00:33:36,960 Bem-vindos a Como Segurar o Casamento, 503 00:33:36,960 --> 00:33:42,040 uma nova série semanal, na qual exploraremos como os casais duram. 504 00:33:48,200 --> 00:33:49,120 "E compartilhamos." 505 00:33:51,800 --> 00:33:54,000 E compartilhamos nossa receita secreta 506 00:33:54,000 --> 00:33:55,320 de amor duradouro. 507 00:33:57,760 --> 00:34:02,080 Sou Lizzie Vereker, escritora de romances e mãe de dois filhos. 508 00:34:02,800 --> 00:34:06,320 E vocês já me conhecem: James Vereker. 509 00:34:06,320 --> 00:34:08,240 - Somos casados há... - O que acha? 510 00:34:09,440 --> 00:34:11,200 Lizzie ainda pode melhorar. 511 00:34:11,760 --> 00:34:15,240 E ele fica menos artificial, como em um casamento de verdade. 512 00:34:15,240 --> 00:34:18,560 E vamos apresentar Como Segurar o Casamento. 513 00:34:21,880 --> 00:34:23,160 É um ótimo conceito. 514 00:34:24,960 --> 00:34:26,120 Programa ou casamento? 515 00:34:28,160 --> 00:34:29,160 Os dois. 516 00:34:39,920 --> 00:34:43,160 Agora vamos para um membro do seu partido, Sr. Stratton. 517 00:34:43,160 --> 00:34:45,960 É alguém de quem todos estão falando agora. 518 00:34:46,960 --> 00:34:50,840 Saltador, parlamentar e agora produtor de televisão. 519 00:34:51,400 --> 00:34:54,480 E o que mais? Marido da Joan Collins? 520 00:34:54,480 --> 00:34:56,880 O ministro do Esporte anda ocupado. 521 00:34:56,880 --> 00:35:00,040 Com certeza. E acho que posso falar em nome dos Tories 522 00:35:00,040 --> 00:35:04,280 quando digo que ministros devem se concentrar nos eleitores, 523 00:35:04,280 --> 00:35:06,840 em vez de criar concorrência na TV. 524 00:35:07,560 --> 00:35:11,720 Será que Campbell-Black está arriscando a carreira com essa licitação? 525 00:35:11,720 --> 00:35:13,840 - Não posso... - Cale a boca dele. 526 00:35:13,840 --> 00:35:14,880 Mas... 527 00:35:20,520 --> 00:35:21,680 Vire aqui. 528 00:35:23,520 --> 00:35:24,520 Aonde vamos? 529 00:35:36,040 --> 00:35:37,720 ARENA DE WEMBLEY 530 00:35:53,440 --> 00:35:54,760 Isso, boa garota. 531 00:35:56,440 --> 00:36:00,320 Rupert e Belgravia passam pela água e viram. 532 00:36:00,320 --> 00:36:04,080 Snakepits dispara na pista, como se não precisasse saltar. 533 00:36:04,080 --> 00:36:05,400 Um percurso heroico! 534 00:36:05,400 --> 00:36:07,440 - Com 30s... - Aguente. Continue. 535 00:36:07,440 --> 00:36:10,080 Aguente firme. Somos você e eu. Tudo bem. 536 00:36:12,680 --> 00:36:14,840 Rupert Campbell-Black e Rocky são ouro! 537 00:36:14,840 --> 00:36:16,640 Isso! Muito bem, garoto! 538 00:36:17,560 --> 00:36:20,320 Bom garoto, Rocky! Bom garoto! 539 00:36:20,320 --> 00:36:22,400 Ouro olímpico para a Grã-Bretanha. 540 00:36:22,400 --> 00:36:26,440 Rupert Campbell-Black conseguiu! Apesar do ombro deslocado. 541 00:36:26,440 --> 00:36:29,640 Nunca haverá outra vitória assim. 542 00:36:29,640 --> 00:36:30,880 Tudo bem, ministro? 543 00:36:41,200 --> 00:36:42,280 O que houve? 544 00:36:43,400 --> 00:36:45,120 Alguém morreu ou... 545 00:36:56,560 --> 00:36:57,880 Só eu mesmo. 546 00:37:00,960 --> 00:37:02,200 Vamos indo. 547 00:37:31,040 --> 00:37:33,560 Próxima parada: Clube de Rúgbi de Cotchester. 548 00:37:33,560 --> 00:37:37,160 Siga a estrada por 5km, depois vire na segunda esquerda. 549 00:37:37,160 --> 00:37:38,440 Você verá o bar. 550 00:37:46,840 --> 00:37:48,240 CLUBE DE RÚGBI DE COTCHESTER 551 00:38:00,520 --> 00:38:02,640 Taggie, o que faz aqui? 552 00:38:04,520 --> 00:38:06,080 Vim falar de esporte na TV. 553 00:38:06,080 --> 00:38:07,960 Aqui? São meio barulhentos. 554 00:38:08,960 --> 00:38:11,480 - Mas estão na lista, então... - Tudo bem. 555 00:38:12,560 --> 00:38:13,560 Vamos lá. 556 00:38:15,800 --> 00:38:17,280 Calem a boca, imbecis. 557 00:38:17,920 --> 00:38:21,880 Esta jovem veio falar com vocês sobre televisão. 558 00:38:23,000 --> 00:38:24,680 É isso aí, meu amor! 559 00:38:28,560 --> 00:38:29,640 Vamos lá. 560 00:38:31,360 --> 00:38:32,360 Boa tarde. 561 00:38:32,360 --> 00:38:33,880 Mostra os peitos! 562 00:38:43,200 --> 00:38:46,560 Quero falar sobre as proezas esportivas de Rutshire. 563 00:38:46,560 --> 00:38:48,280 Vou te dar uma proeza, amor! 564 00:38:49,960 --> 00:38:51,440 Escutem a moça. 565 00:38:53,920 --> 00:38:56,160 A Venturer Television... 566 00:38:57,520 --> 00:38:58,760 Não estou ouvindo. 567 00:38:58,760 --> 00:39:03,480 ...vai tentar ganhar a concessão da ITV na região centro-sudoeste. 568 00:39:03,480 --> 00:39:06,640 Gostaríamos do seu apoio na nossa campanha. 569 00:39:07,440 --> 00:39:09,440 Temos muito interesse no rúgbi 570 00:39:09,440 --> 00:39:12,480 e gostaríamos de promover os esportes de competição... 571 00:39:13,200 --> 00:39:14,040 no futuro. 572 00:39:18,520 --> 00:39:21,080 É melhor sair, antes que virem selvagens. 573 00:39:24,880 --> 00:39:25,960 Vou deixar aqui. 574 00:39:36,160 --> 00:39:38,360 Primeira esquerda depois do bosque, 575 00:39:38,360 --> 00:39:40,680 aí siga reto por uns 3km. 576 00:39:40,680 --> 00:39:44,120 Vire à esquerda no cruzamento e siga as placas... 577 00:39:44,120 --> 00:39:46,160 Que cruzamento? Não tem nenhum. 578 00:39:47,640 --> 00:39:48,640 Puta merda! 579 00:39:52,440 --> 00:39:53,520 Merda! 580 00:39:57,800 --> 00:39:58,880 Merda. 581 00:40:03,520 --> 00:40:04,680 Destranque a porta. 582 00:40:05,880 --> 00:40:07,400 Você está bem? 583 00:40:07,400 --> 00:40:08,760 - Está bem? - Estou. 584 00:40:13,240 --> 00:40:16,760 Tem um ponto cego. Sydney não te viu. Você se machucou? 585 00:40:16,760 --> 00:40:18,560 - Não. - Tem certeza? 586 00:40:18,560 --> 00:40:20,560 - Precisa de ambulância? - Não. 587 00:40:20,560 --> 00:40:23,360 - Estou bem. Tudo bem. - Respire. 588 00:40:23,360 --> 00:40:24,440 Respire. 589 00:40:24,440 --> 00:40:25,680 Vou levá-la em casa. 590 00:40:25,680 --> 00:40:27,160 Até amanhã, Gerald. 591 00:40:28,280 --> 00:40:30,000 - Você está bem? - Estou. 592 00:40:36,320 --> 00:40:38,760 Agora fique de olho no correio, 593 00:40:38,760 --> 00:40:40,160 que deve estar por aí... 594 00:40:40,920 --> 00:40:42,000 É você? 595 00:40:44,720 --> 00:40:48,120 - Sou péssima com direções. - Não está viajando sozinha, né? 596 00:40:48,920 --> 00:40:51,320 Não me importo. É muita coisa para fazer. 597 00:40:51,320 --> 00:40:55,480 Mas... sim, hoje foi difícil. 598 00:41:17,920 --> 00:41:19,120 Está muito quieto. 599 00:41:21,920 --> 00:41:23,080 Muito para pensar. 600 00:41:25,040 --> 00:41:26,880 Preocupado com a concessão? 601 00:41:28,040 --> 00:41:29,040 Não. 602 00:41:30,600 --> 00:41:33,720 Meu Deus, de jeito nenhum. Só derrotados se preocupam. 603 00:42:02,160 --> 00:42:03,400 Obrigada pela carona. 604 00:42:04,960 --> 00:42:06,960 Era o mínimo, depois de tudo. 605 00:42:11,360 --> 00:42:12,360 Bem... 606 00:42:14,720 --> 00:42:16,960 A PM anunciará a eleição amanhã. 607 00:42:16,960 --> 00:42:20,160 Depois vou andar pela área. Por que não vem comigo? 608 00:42:21,640 --> 00:42:22,960 Promovendo a Venturer. 609 00:42:23,800 --> 00:42:27,400 É melhor do que ir sozinha. Podemos usar o alto-falante dos Tory 610 00:42:27,400 --> 00:42:30,240 - sem o partido saber. - Isso é permitido? 611 00:42:30,240 --> 00:42:31,280 Vamos permitir. 612 00:42:34,440 --> 00:42:35,920 Obrigada. Valeu. 613 00:42:38,200 --> 00:42:39,440 Como vai voltar? 614 00:42:42,440 --> 00:42:43,440 Vou andando. 615 00:42:44,040 --> 00:42:45,040 É... 616 00:42:46,320 --> 00:42:47,400 uma linda noite. 617 00:42:50,520 --> 00:42:52,600 - Bom, então vamos... - Isso. 618 00:42:52,600 --> 00:42:54,040 Pronto. 619 00:43:01,440 --> 00:43:02,440 Certo. 620 00:43:04,880 --> 00:43:05,960 Não se preocupe. 621 00:43:06,760 --> 00:43:08,760 É um vencedor. Vai dar um jeito. 622 00:43:56,720 --> 00:43:58,520 O que está fazendo aqui? 623 00:43:58,520 --> 00:44:00,560 Por favor, 5min. Depois saio. 624 00:44:00,560 --> 00:44:02,840 Cinco minutos, depois chamo a polícia. 625 00:44:12,720 --> 00:44:15,760 Eu não devia ter pegado sua proposta. 626 00:44:15,760 --> 00:44:17,240 Foi um truque sujo. 627 00:44:17,240 --> 00:44:18,800 Não posso voltar atrás, 628 00:44:18,800 --> 00:44:23,280 mas posso te dar nossa proposta em troca. 629 00:44:26,000 --> 00:44:29,320 Vem com uma oferta: chefe de programação. 630 00:44:29,320 --> 00:44:32,040 Carta branca para fazer qualquer programa. 631 00:44:34,840 --> 00:44:35,840 Uau. 632 00:44:37,160 --> 00:44:38,240 Não podem pagar. 633 00:44:38,240 --> 00:44:39,920 Podemos, sim. 634 00:44:40,800 --> 00:44:43,440 Também podemos oferecer mais do que dinheiro. 635 00:44:45,040 --> 00:44:48,120 Se ficar com Tony, nunca terá uma parceria de verdade. 636 00:44:49,200 --> 00:44:50,760 Ou pode ser uma fundadora, 637 00:44:52,040 --> 00:44:53,680 ter seu próprio império. 638 00:44:56,720 --> 00:45:00,200 Leia a nossa proposta, pense nela, faça o que for preciso. 639 00:45:00,200 --> 00:45:03,680 Mas estamos falando extremamente sério. 640 00:45:05,040 --> 00:45:06,040 Queremos você. 641 00:45:07,880 --> 00:45:09,880 Eu poderia entregar ao Tony. 642 00:45:09,880 --> 00:45:11,680 Está correndo um grande risco. 643 00:45:11,680 --> 00:45:13,000 Você vale o risco. 644 00:45:15,040 --> 00:45:17,160 Marcamos em Penscombe, às 15h no domingo. 645 00:45:18,680 --> 00:45:20,920 Se gostar do que oferecemos, apareça. 646 00:45:23,800 --> 00:45:24,800 Acho... 647 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 que deu menos de cinco minutos. 648 00:46:28,360 --> 00:46:29,360 Alô. 649 00:46:29,360 --> 00:46:31,400 Freddie, é Lizzie. 650 00:46:33,800 --> 00:46:35,800 - Olá. - Saia da frente. 651 00:46:36,840 --> 00:46:38,160 Estava pensando em você. 652 00:46:41,720 --> 00:46:42,720 É mesmo? 653 00:46:43,280 --> 00:46:44,360 É. 654 00:46:44,360 --> 00:46:45,960 Estou sendo inconveniente? 655 00:46:45,960 --> 00:46:47,280 Nem um pouco. 656 00:46:48,440 --> 00:46:51,240 Liguei para saber se ainda quer almoçar comigo. 657 00:46:53,160 --> 00:46:54,480 O laranja tropical. 658 00:46:54,480 --> 00:46:56,920 Isso. Aquele. Isso, coloque ali. 659 00:46:57,440 --> 00:46:59,600 - Sharon, o que está fazendo? - Sim. 660 00:46:59,600 --> 00:47:01,160 Claro que sim. 661 00:47:01,840 --> 00:47:03,840 - Se você tiver certeza. - Tenho. 662 00:47:04,640 --> 00:47:08,520 E talvez reservar algum lugar com quartos? 663 00:47:09,600 --> 00:47:10,600 Está bem. 664 00:47:11,600 --> 00:47:12,600 Solte isso. 665 00:47:13,440 --> 00:47:14,600 Não pode... 666 00:47:52,040 --> 00:47:52,920 Cameron! 667 00:47:54,880 --> 00:47:55,880 Aqui. 668 00:47:57,120 --> 00:47:58,360 É domingo. Tudo bem? 669 00:47:58,960 --> 00:48:00,120 Precisava ver você. 670 00:48:06,000 --> 00:48:07,280 Abra. 671 00:48:17,280 --> 00:48:22,080 Se ganharmos a concessão, vou transformar isso num anel de noivado. 672 00:48:22,080 --> 00:48:25,640 Você acabou de autorizar o programa Como Segurar o Casamento. 673 00:48:25,640 --> 00:48:28,320 É um ótimo conceito com a pessoa certa. 674 00:48:30,600 --> 00:48:32,240 Não quero te perder nunca. 675 00:48:36,240 --> 00:48:39,880 Então, quando ganharmos, vamos oficializar e nos casamos. 676 00:48:48,520 --> 00:48:49,720 O que acha? 677 00:49:12,320 --> 00:49:14,960 Rupert, precisamos começar. 678 00:49:16,880 --> 00:49:18,520 - Bom te ver. - Você também. 679 00:49:19,360 --> 00:49:22,840 Me esperam no chá das Mães com Cristo às 17h. 680 00:49:23,360 --> 00:49:24,240 Certo. 681 00:49:24,840 --> 00:49:30,560 Bom... tenho boas notícias e outras notícias. 682 00:49:31,400 --> 00:49:35,480 Botei Penscombe como garantia de um empréstimo de um milhão de libras. 683 00:49:35,480 --> 00:49:38,560 Ganhando, teremos cobertura nos dois primeiros anos. 684 00:49:39,440 --> 00:49:41,960 - Uau. - Incrível! 685 00:49:41,960 --> 00:49:44,920 Colocou sua casa como garantia? 686 00:49:46,240 --> 00:49:47,440 Estou dentro. 687 00:49:48,000 --> 00:49:50,200 - Meu Deus. - E a outra notícia? 688 00:49:52,640 --> 00:49:54,720 Ofereci a chefia à Cameron Cook. 689 00:49:55,640 --> 00:49:58,440 É aquela mulher negra? 690 00:49:59,160 --> 00:49:59,960 Inadequado. 691 00:49:59,960 --> 00:50:01,560 Você enlouqueceu, Rupert. 692 00:50:01,560 --> 00:50:06,440 E dei a ela nossa proposta, para que ela veja o que oferecemos. 693 00:50:06,440 --> 00:50:07,640 Você fez o quê? 694 00:50:07,640 --> 00:50:09,480 - Pra que isso? - Que merda! 695 00:50:09,480 --> 00:50:10,520 O que ela disse? 696 00:50:11,600 --> 00:50:12,440 Nada. 697 00:50:14,000 --> 00:50:17,480 Mas eu pedi, se ela topasse, para estar aqui às 15h. 698 00:50:17,480 --> 00:50:18,960 - P... - Já passaram 30min. 699 00:50:18,960 --> 00:50:20,200 Quero a vitória. 700 00:50:20,200 --> 00:50:23,040 Não temos chefe. Ela é o único trunfo do Tony. 701 00:50:23,040 --> 00:50:25,680 Então você deu a ela as outras cartas também. 702 00:50:25,680 --> 00:50:28,800 Ela vai dar ao Tony, e ele vai sabotar nossos planos. 703 00:50:28,800 --> 00:50:30,520 Nada disso. Ela é incrível. 704 00:50:30,520 --> 00:50:32,160 - Precisamos dela. - Só você. 705 00:50:32,720 --> 00:50:34,400 - Deitada. - Vai se foder. 706 00:50:34,400 --> 00:50:37,280 Eu queria me livrar de gente como ela. 707 00:50:37,280 --> 00:50:39,120 Agora terei que aguentá-la? 708 00:50:39,120 --> 00:50:40,160 Felizmente, não, 709 00:50:40,160 --> 00:50:43,200 porque aquela vadia traiçoeira claramente não vem. 710 00:50:44,520 --> 00:50:46,000 Você se engana, Declan. 711 00:50:46,720 --> 00:50:49,600 A vadia traiçoeira está aqui e veio pro seu lado. 712 00:50:54,960 --> 00:50:56,640 Você é uma beleza. 713 00:51:00,600 --> 00:51:03,160 Sua visão para a Venturer é deslumbrante. 714 00:51:03,160 --> 00:51:05,440 - Estou convencida. - Que pena, Bas. 715 00:51:05,440 --> 00:51:08,880 - Mas posso concretizar essa visão. - Devo confiar em você? 716 00:51:09,560 --> 00:51:10,720 Seria um risco. 717 00:51:11,840 --> 00:51:14,480 Mas você viu até onde vou quando acredito. 718 00:51:14,480 --> 00:51:16,760 Vale a pena correr o risco. 719 00:51:32,640 --> 00:51:37,400 À nova chefe de programação da Venturer. 720 00:51:39,400 --> 00:51:40,200 Cameron Cook. 721 00:51:40,200 --> 00:51:41,600 - Saúde. - Cameron Cook. 722 00:51:41,600 --> 00:51:43,480 - À Cameron Cook! - Cameron Cook! 723 00:51:43,480 --> 00:51:44,720 Que merda. 724 00:51:46,160 --> 00:51:48,520 Vamos pôr Cameron a par de tudo, sim? 725 00:52:15,160 --> 00:52:16,200 Você está bem? 726 00:52:20,760 --> 00:52:23,480 Declan vai ter a porra da concessão. 727 00:52:24,440 --> 00:52:25,520 O que eu vou ter? 728 00:52:27,880 --> 00:52:28,880 Ei. 729 00:52:36,160 --> 00:52:37,160 Calma. 730 00:52:43,000 --> 00:52:44,800 Vejo você mais tarde? 731 00:52:44,800 --> 00:52:49,680 Para finalizar os pormenores do nosso relacionamento. 732 00:52:50,840 --> 00:52:51,920 Parece perfeito. 733 00:53:09,040 --> 00:53:11,640 {\an8}RUTSHIRE TÁXIS 734 00:53:19,400 --> 00:53:21,120 Acha que pode confiar nela? 735 00:53:23,760 --> 00:53:24,760 Não sei. 736 00:53:50,240 --> 00:53:51,400 Qual é o nome dele? 737 00:53:51,400 --> 00:53:53,880 - Pensei em Siegfried. - Não... 738 00:53:53,880 --> 00:53:55,120 Siegfried, então. 739 00:53:55,120 --> 00:53:56,280 Olá. 740 00:53:56,840 --> 00:53:58,240 Me dê cinco minutos. 741 00:54:03,720 --> 00:54:05,360 Melhore a vigilância. 742 00:54:07,280 --> 00:54:10,160 Já grampeamos os telefones e vamos abrir as cartas. 743 00:54:11,240 --> 00:54:13,880 Estava pensando em uma vigilância mais pessoal. 744 00:54:16,400 --> 00:54:17,480 De todo mundo? 745 00:54:20,280 --> 00:54:22,080 Com certeza. De todos. 746 00:54:32,200 --> 00:54:34,200 Siegfried. Venha, garoto. 747 00:54:35,520 --> 00:54:36,520 Muito bem. 748 00:55:31,560 --> 00:55:33,560 Legendas: Helena Deccache