1 00:00:39,600 --> 00:00:42,000 Mama povedala, že sa môžem pridať. 2 00:00:43,480 --> 00:00:44,880 Ak sa budeš správať slušne. 3 00:00:47,960 --> 00:00:48,960 Sex on the beach? 4 00:00:51,160 --> 00:00:52,400 Len sex, prosím. 5 00:00:53,480 --> 00:00:55,280 Nech sa páči, drahá. Daj si. 6 00:00:55,280 --> 00:00:59,560 Zakryjú Jamesove plavky jeho vzrušenie v blízkosti pani Strattonovej? 7 00:00:59,560 --> 00:01:02,040 O chvíľu to zistíme. 8 00:01:04,080 --> 00:01:05,080 Si v poriadku? 9 00:01:06,720 --> 00:01:07,720 Ako ešte nikdy. 10 00:01:15,880 --> 00:01:17,280 Krém? 11 00:01:17,280 --> 00:01:20,160 - V tomto teple sa raz-dva spáliš. - Dobrý nápad. 12 00:01:20,160 --> 00:01:22,400 James, namažem ťa, ak ty namažeš mňa. 13 00:01:23,000 --> 00:01:24,160 Vďaka, Deirdre. 14 00:01:25,720 --> 00:01:26,800 Ďakujem, Deirdre. 15 00:01:28,960 --> 00:01:32,040 - Cesta k pravej láske je tŕnistá. - Odpáľ, Charles. 16 00:01:39,360 --> 00:01:41,880 - Naozaj vieš žúrovať. - Áno. 17 00:01:41,880 --> 00:01:44,200 Som kráľ poondiateho hradu. 18 00:01:46,400 --> 00:01:47,400 Chytaj. 19 00:01:49,240 --> 00:01:50,320 Dobre, Freddie. 20 00:02:02,320 --> 00:02:03,480 Všetci pripravení? 21 00:02:06,000 --> 00:02:07,880 Usmejte sa, nejdeme na popravu. 22 00:02:09,120 --> 00:02:10,920 Dobre, poďme. 23 00:02:13,720 --> 00:02:14,880 Declan, otočte sa. 24 00:02:22,320 --> 00:02:24,720 S radosťou oznamujeme, 25 00:02:24,720 --> 00:02:28,200 že sme nové konzorcium s názvom Venturer 26 00:02:28,200 --> 00:02:31,880 a súťažíme s Coriniom o licenciu ITV pre centrálny juhozápad. 27 00:02:32,480 --> 00:02:35,000 - Čože? - Kedy ste o tom rozhodli? 28 00:02:35,520 --> 00:02:36,840 Je to osobná pomsta? 29 00:02:36,840 --> 00:02:39,800 Declan, jediný máte skúsenosti s prácou v televízii? 30 00:02:39,800 --> 00:02:41,880 Vie lord Baddingham, že s ním súťažíte? 31 00:02:43,360 --> 00:02:45,360 - Na slovíčko, lord B. - Teraz nie. 32 00:02:45,360 --> 00:02:47,320 Toto budeš chcieť počuť. 33 00:02:49,280 --> 00:02:50,120 O čo ide? 34 00:02:51,040 --> 00:02:52,760 O licenciu sa uchádza nový konkurent. 35 00:02:52,760 --> 00:02:55,560 Declan, Freddie Jones, Rupert Campbell-Black. 36 00:02:57,440 --> 00:02:58,720 Čože, doriti? 37 00:03:04,200 --> 00:03:05,360 Kurva! 38 00:03:33,800 --> 00:03:36,040 JAZDEC CAMPBELL-BLACK VSTUPUJE DO VLÁDY 39 00:03:53,000 --> 00:03:54,960 Podľa románu „Rivali“ od JILLY COOPER 40 00:03:55,680 --> 00:03:58,480 RIVALI 41 00:03:58,480 --> 00:03:59,760 Neuveriteľné! 42 00:03:59,760 --> 00:04:02,640 Tá banda po... amatérov si myslí, že ma porazia? 43 00:04:02,640 --> 00:04:04,960 A to si vravíš novinár, doriti? 44 00:04:04,960 --> 00:04:06,440 Mal si o tom vedieť! 45 00:04:07,200 --> 00:04:09,080 - Nemôžem byť všade. - Úbohé. 46 00:04:09,080 --> 00:04:11,560 A ty! Prečo si o tom nevedel? 47 00:04:11,560 --> 00:04:15,560 - Povedal som ti to, len čo som to zistil. - Musíme bojovať. 48 00:04:15,560 --> 00:04:17,600 Sme silnejší a môžeme to dokázať. 49 00:04:18,240 --> 00:04:20,600 Nikto nebude hovoriť s nikým z... 50 00:04:20,600 --> 00:04:22,480 - Čo sú, doriti, zač? - Venturer. 51 00:04:22,480 --> 00:04:23,840 Ako značka kondómov. 52 00:04:23,840 --> 00:04:27,000 Nebudete hovoriť s nikým zo zasraného Ventureru! 53 00:04:27,000 --> 00:04:29,040 V žiadnom prípade! 54 00:04:29,040 --> 00:04:31,200 Ak to urobíte, okamžite letíte! 55 00:04:32,400 --> 00:04:35,000 Prečo máte, doriti, na sebe všetci plavky? 56 00:04:35,000 --> 00:04:36,360 Párty skončila! 57 00:04:39,080 --> 00:04:40,080 Prepáčte. 58 00:04:40,080 --> 00:04:41,160 ...vôbec nejedol? 59 00:04:41,160 --> 00:04:42,880 Ani svoje sušienky. 60 00:04:42,880 --> 00:04:45,440 Ty podrazácka fľandra! 61 00:04:45,440 --> 00:04:46,640 Tony. 62 00:04:46,640 --> 00:04:48,720 Jej manžel, Rupert Campbell-Black 63 00:04:48,720 --> 00:04:51,800 a prekliaty Declan O'Hara sa mi snažia prebrať licenciu. 64 00:04:52,360 --> 00:04:53,720 Vypadni z môjho domu! 65 00:04:53,720 --> 00:04:56,000 - Hermione je moja priateľka. - Už nie. 66 00:04:56,000 --> 00:04:58,080 Padaj, doriti! 67 00:04:59,600 --> 00:05:00,720 Bože. 68 00:05:02,680 --> 00:05:03,680 Hermione! 69 00:05:04,920 --> 00:05:07,400 Nikdy som ho nevidela takého nahnevaného. 70 00:05:07,400 --> 00:05:09,760 Ten muž je netvor. 71 00:05:10,760 --> 00:05:12,760 Takéto správanie je neprijateľné. 72 00:05:12,760 --> 00:05:14,240 Presne tak. 73 00:05:14,920 --> 00:05:16,640 No tomuto čelíme. 74 00:05:16,640 --> 00:05:19,320 Tony si zložil rukavice. 75 00:05:19,320 --> 00:05:23,080 Na druhú stranu, Cameron očividne nič nevyzvonila. 76 00:05:23,080 --> 00:05:24,800 Inak by takto nezareagoval. 77 00:05:25,480 --> 00:05:30,640 V ideálnom svete by o nás ešte netušil, no museli sme to zverejniť skôr, 78 00:05:30,640 --> 00:05:33,160 lebo neudržíš zapnuté gate a zavreté ústa. 79 00:05:33,160 --> 00:05:38,040 Odteraz však musíme mať kampaň plne pod kontrolou. 80 00:05:38,040 --> 00:05:39,600 Hovoríš kampaň? 81 00:05:39,600 --> 00:05:40,680 Sme vo vojne, Henry. 82 00:05:40,680 --> 00:05:41,960 Áno. 83 00:05:41,960 --> 00:05:44,040 Teraz nás čaká tvrdá práca. 84 00:05:44,600 --> 00:05:46,160 - Gerald. - Jasné. 85 00:05:48,080 --> 00:05:50,920 Toto sú kópie nášho návrhu žiadosti. 86 00:05:50,920 --> 00:05:54,560 Naštudujte si to, aby ste mohli odpovedať na všetky možné otázky. 87 00:05:54,560 --> 00:05:56,720 A potrebujeme viac ľudí z televízie. 88 00:05:56,720 --> 00:05:59,440 Producentov, čo vedia tvoriť oceňované programy. 89 00:05:59,440 --> 00:06:03,480 Všetci ste skvelí, no chýbajú nám praktické skúsenosti. 90 00:06:03,480 --> 00:06:08,000 Začnime petíciu, nech nás budúci mesiac miestni podporia na verejnej diskusii. 91 00:06:08,000 --> 00:06:13,200 Musíme podať dobrý výkon, inak nás môže lady Goslingová zrušiť. 92 00:06:13,200 --> 00:06:16,840 Každú nedeľu mám verné publikum, 93 00:06:16,840 --> 00:06:19,680 som schopný zabezpečiť podporu svojho stáda. 94 00:06:19,680 --> 00:06:22,520 Získam študentov a vyvesím plagáty na univerzite. 95 00:06:22,520 --> 00:06:24,240 Môžem pomôcť s petíciou. 96 00:06:24,240 --> 00:06:27,680 Prosím. Dokážem to, ak ma naučíš, čo mám hovoriť. 97 00:06:27,680 --> 00:06:30,600 - Je toho veľa, Tag. - Tak jej pomôž. 98 00:06:30,600 --> 00:06:33,560 Generál Patton bol dyslektik. No nezastavilo ho to. 99 00:06:34,160 --> 00:06:35,560 Taggie a veliť tankom? 100 00:06:35,560 --> 00:06:37,160 Ak to bude nutné. 101 00:06:37,760 --> 00:06:39,240 Ďakujem, Tag. 102 00:06:39,240 --> 00:06:42,320 - Mám nápad. - Dúfam, že lepší než naposledy. 103 00:06:43,440 --> 00:06:45,160 - Choď doriti, Declan. - Rupert, dosť... 104 00:06:45,160 --> 00:06:47,520 - Uznal som... - Prestaňte. 105 00:06:51,160 --> 00:06:53,680 Viete, prečo sa v mojich továrňach neštrajkuje? 106 00:06:55,040 --> 00:06:58,040 Každý robí to, v čom je dobrý, nepletiem sa do toho. 107 00:06:59,120 --> 00:07:00,680 Sme na rovnakej strane. 108 00:07:02,240 --> 00:07:05,720 Musíme ťahať za jeden koniec, nie ísť proti sebe, dobre? 109 00:07:06,920 --> 00:07:07,920 Áno. 110 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Dobre. 111 00:07:16,960 --> 00:07:19,000 Váš manžel je pôsobivý. 112 00:07:19,520 --> 00:07:20,600 Toto všetko. 113 00:07:20,600 --> 00:07:22,920 - Je vo svojom živle. - Áno. 114 00:07:22,920 --> 00:07:28,000 Keď som si myslela, že bude opäť môj, uchmatla mi ho nová milenka. 115 00:07:29,320 --> 00:07:31,840 Cítim sa ako lopta na konci ragbyového turnaja. 116 00:07:31,840 --> 00:07:33,960 Rýpu do mňa. Nemôžem sa stále ospravedlňovať. 117 00:07:33,960 --> 00:07:36,440 Tak prestaň robiť také veci. 118 00:07:49,400 --> 00:07:50,480 {\an8}VITAJTE V COTCHESTERI 119 00:07:51,400 --> 00:07:52,400 PODPORTE Venturer 120 00:07:52,400 --> 00:07:54,800 Vďaka, slečna Collinová. Vážime si to. 121 00:07:55,800 --> 00:07:57,680 {\an8}CORINIUM SA STARÁ Podporte CORINIUM 122 00:07:58,920 --> 00:08:02,200 Venujete mi chvíľku? Poviem vám o televízii Venturer. 123 00:08:02,200 --> 00:08:03,560 - Chystáme sa... - Nie. 124 00:08:03,560 --> 00:08:04,640 Prepáčte. Zdravím. 125 00:08:04,640 --> 00:08:06,520 - Môžem vám... - Nie, prepáčte. 126 00:08:07,520 --> 00:08:09,080 Letáčik? Pre vás. 127 00:08:14,960 --> 00:08:15,960 Okej. 128 00:08:23,560 --> 00:08:24,800 Zdravím, som Taggie. 129 00:08:24,800 --> 00:08:27,280 Mohla by som vám povedať o televízii Venturer? 130 00:08:27,280 --> 00:08:28,800 - Samozrejme. - Skvelé. 131 00:08:28,800 --> 00:08:31,520 - Máte čas... - Nie. 132 00:08:31,520 --> 00:08:34,800 - Zdravím. Môžem vám predstaviť... - Nie, nemám záujem. 133 00:08:37,680 --> 00:08:38,680 Dobre. 134 00:08:43,520 --> 00:08:44,760 To je dobré. 135 00:08:48,680 --> 00:08:49,680 Taggie. 136 00:08:49,680 --> 00:08:52,360 Pán Fairburn, prepáčte. Nevedela som, že tu bývate. 137 00:08:52,360 --> 00:08:53,520 - Počkaj. - Ja... 138 00:08:56,160 --> 00:08:58,640 Nemáš chuť na zakázanú šálku čaju? 139 00:09:00,000 --> 00:09:01,560 Dobre, tak poď. 140 00:09:02,720 --> 00:09:05,920 Chcel som ti poďakovať za pomoc počas Silvestra. 141 00:09:05,920 --> 00:09:07,480 Mali ste infarkt. 142 00:09:08,880 --> 00:09:10,200 Nebol to infarkt. 143 00:09:10,200 --> 00:09:13,520 Bol to záchvat úzkosti. 144 00:09:14,480 --> 00:09:16,160 Začalo to asi pred rokom. 145 00:09:16,160 --> 00:09:19,480 Väčšina o tom nevie, tak si to, prosím, nechaj pre seba. 146 00:09:19,480 --> 00:09:20,640 Samozrejme. 147 00:09:22,360 --> 00:09:24,600 - Už je vám lepšie? - Zotavujem sa. 148 00:09:25,840 --> 00:09:27,160 Po Silvestri 149 00:09:27,160 --> 00:09:31,360 ma navštívil Rupert a zistil, že to s mamou nezvládam. 150 00:09:31,920 --> 00:09:36,280 Urýchlil vybavenie opatrovateľskej služby. Teraz k nám denne chodí sestra. 151 00:09:37,560 --> 00:09:38,720 Rupert? 152 00:09:38,720 --> 00:09:39,840 Áno. 153 00:09:40,880 --> 00:09:42,280 Bol ohromný. 154 00:09:47,680 --> 00:09:50,240 Hviezdy sa schádzajú na červenom koberci v Londýne 155 00:09:50,240 --> 00:09:52,880 na odovzdávaní cien britskej televízie 1987. 156 00:09:54,080 --> 00:09:56,920 Tento rok je v kategórii seriálov silná konkurencia. 157 00:09:57,560 --> 00:10:01,720 Vyhrať môže The Life and Loves of a She-Devil, The Singing Detective... 158 00:10:01,720 --> 00:10:02,800 Ahoj, chlapci. 159 00:10:02,800 --> 00:10:06,000 ...alebo vyberú divácky ocenených Štyroch koscov na lúke? 160 00:10:09,840 --> 00:10:12,400 - Declan! - Minister! Pozrite sa sem! 161 00:10:13,480 --> 00:10:16,520 Pozrite sa sem! Ako sa máte, pán Campbell-Black? 162 00:10:16,520 --> 00:10:18,080 Pošťastí sa vám? 163 00:10:22,560 --> 00:10:23,680 Sem, prosím! 164 00:10:23,680 --> 00:10:25,600 Ste v brandži noví! 165 00:10:26,120 --> 00:10:28,520 Moje prvé odovzdávanie televíznych cien. 166 00:10:29,800 --> 00:10:31,960 Rád vás vidím. Pozhovárame sa neskôr. 167 00:10:32,760 --> 00:10:34,560 - Declan! - Minister! 168 00:10:41,640 --> 00:10:42,640 Šampanské, pane? 169 00:10:42,640 --> 00:10:43,720 Ďakujem. 170 00:10:44,960 --> 00:10:46,880 Vravel som, že nás sem dostanem. 171 00:10:46,880 --> 00:10:50,680 Musím uznať, Rupert, toto bol jeden z tvojich lepších nápadov. 172 00:10:51,360 --> 00:10:52,640 Hej. 173 00:10:53,800 --> 00:10:55,120 Videl si Tonyho výraz? 174 00:10:57,000 --> 00:10:59,600 Ktorú veľkú rybu to chceme dnes uloviť? 175 00:11:00,160 --> 00:11:03,720 Všetci majú potenciál, ale je to Harold White z Grenady. 176 00:11:04,400 --> 00:11:06,480 Môj kandidát na programového vedúceho. 177 00:11:07,720 --> 00:11:08,960 Tak ho pritiahni. 178 00:11:12,680 --> 00:11:15,040 - Harold! - Declan. 179 00:11:15,040 --> 00:11:16,360 Rád ťa vidím. 180 00:11:23,040 --> 00:11:24,600 Dúfal som, že ťa tu stretnem. 181 00:11:25,440 --> 00:11:27,600 Ďakujem, že si mlčala o Ventureri. 182 00:11:28,480 --> 00:11:30,800 Ak ťa to uteší, tvoju žiadosť sme nečítali. 183 00:11:30,800 --> 00:11:32,560 Podľa Declana by to nebolo fér. 184 00:11:34,200 --> 00:11:36,600 Aspoň niekto vo vašom konzorciu má zásady. 185 00:11:37,120 --> 00:11:38,520 No aj tak nevyhráte. 186 00:11:43,440 --> 00:11:45,120 Cameron Cooková. 187 00:11:45,120 --> 00:11:47,880 Dúfal som, že vás stretnem. Julian Hathaway. 188 00:11:47,880 --> 00:11:50,400 Pracujem pre Yorkshire TV. 189 00:11:50,400 --> 00:11:54,040 Radi by sme s vami prebrali možnosť pridať sa k nám. 190 00:11:55,240 --> 00:11:56,960 Som v Coriniu šťastná. 191 00:11:56,960 --> 00:12:00,160 Dáme vám viac než Tony. Naše vrecká sú rovnako hlboké. 192 00:12:00,160 --> 00:12:03,080 No nie vaša vízia a mňa zaujíma práve tá. 193 00:12:03,080 --> 00:12:04,160 No... 194 00:12:05,040 --> 00:12:06,520 Odpáľ, Hathaway. 195 00:12:09,120 --> 00:12:10,840 Čo chcel ten slizúň? 196 00:12:10,840 --> 00:12:13,800 Chcel, aby som sa pridala k Yorkshire Television. 197 00:12:13,800 --> 00:12:16,360 - Čo si povedala? - Som šťastná tam, kde som. 198 00:12:17,480 --> 00:12:19,000 - Tony, ahoj. - Richard. 199 00:12:19,000 --> 00:12:21,120 Rád som ťa včera videl na zasadnutí. 200 00:12:21,120 --> 00:12:22,880 Pamätáš si moju ženu, Aliciu? 201 00:12:22,880 --> 00:12:24,840 Som rád, že si tu. 202 00:12:24,840 --> 00:12:28,400 Harold, posledných desať minút si sa sťažoval, aký si nešťastný. 203 00:12:29,280 --> 00:12:33,360 Z Corinia si odišiel po násilnom alkoholovom výbuchu, 204 00:12:33,360 --> 00:12:38,720 ktorý zdokumentovala kamera a každý bulvár na tejto strane Wappingu. 205 00:12:38,720 --> 00:12:42,840 To nie je ideálny životopis výkonného riaditeľa. 206 00:12:42,840 --> 00:12:44,640 Aspoň o tom popremýšľaj. 207 00:12:44,640 --> 00:12:46,080 Si dobrý priateľ, Declan. 208 00:12:46,080 --> 00:12:48,320 A si talentovaný moderátor, 209 00:12:48,320 --> 00:12:50,600 ale získať licenciu? 210 00:12:50,600 --> 00:12:52,760 To si vyžaduje úplne iné schopnosti. 211 00:12:52,760 --> 00:12:57,120 A úprimne, je to neisté, nemôžem riskovať celú kariéru. 212 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Harold. 213 00:13:05,920 --> 00:13:07,880 - Dámy a páni... - Veľa šťastia. 214 00:13:07,880 --> 00:13:12,800 ...cenu za najlepší dramatický seriál dnes odovzdá slečna Nathalie Perraultová. 215 00:13:20,480 --> 00:13:24,160 Je úžasné byť naspäť v Anglicku a odovzdávať toto ocenenie. 216 00:13:24,160 --> 00:13:26,920 A zažiť takéto milé privítanie. 217 00:13:29,200 --> 00:13:32,280 Víťazom najlepšieho dramatického seriálu je... 218 00:13:32,920 --> 00:13:35,120 C'est magnifique! Štyria kosci na lúke! 219 00:13:35,120 --> 00:13:36,280 Áno! 220 00:13:39,040 --> 00:13:40,320 Výborne. 221 00:13:43,320 --> 00:13:45,760 Výborne, chlapci. 222 00:13:47,080 --> 00:13:49,680 - Výborne, Tony. - Som taký hrdý. 223 00:13:52,560 --> 00:13:53,560 Rád vás vidím. 224 00:13:54,200 --> 00:13:56,520 Keby som spával s Tonym, tiež by som chcel cenu. 225 00:13:56,520 --> 00:13:59,040 Je to žena, ktorá dostane, čo chce. 226 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 Ďakujem. 227 00:14:10,040 --> 00:14:11,280 Ďakujem. 228 00:14:11,280 --> 00:14:14,240 Ďakujem veľmi pekne za cenu britskej televízie. 229 00:14:14,240 --> 00:14:15,480 Je to obrovská pocta. 230 00:14:17,440 --> 00:14:21,080 Pamätám si, keď otec priniesol domov náš prvý televízor. 231 00:14:21,080 --> 00:14:23,920 Ferranti. V roku 1952 to bol symbol postavenia. 232 00:14:25,200 --> 00:14:28,280 Veľká kúzelná drevená škatuľa 233 00:14:28,280 --> 00:14:31,080 zahrievala roh našej obývačky. 234 00:14:33,120 --> 00:14:37,760 Môj otec, lord Baddingham, televíziu miloval. 235 00:14:39,440 --> 00:14:43,120 Celé dni trávil v mocenských kruhoch po boku svetových lídrov, 236 00:14:43,680 --> 00:14:45,360 pomáhal tým dobrým vyhrať zlé vojny. 237 00:14:46,160 --> 00:14:48,880 Večer prišiel domov a pozeral Coronation Street. 238 00:14:50,520 --> 00:14:52,920 Štyria kosci na lúke by sa mu páčili. 239 00:14:52,920 --> 00:14:57,000 Tento seriál zabáva každý týždeň 12 miliónov ľudí. 240 00:14:57,000 --> 00:14:59,800 A to len v Anglicku. Je z toho celosvetový fenomén. 241 00:15:02,000 --> 00:15:03,720 Oci, dúfam, že si na mňa dnes hrdý. 242 00:15:07,160 --> 00:15:10,360 Nikdy by sa však nestal tým, čím je, 243 00:15:11,680 --> 00:15:15,280 uznávaným a milovaným národným a medzinárodným hitom, 244 00:15:17,080 --> 00:15:21,800 bez skutočného mozgu stojacim za programom a Coriniom, 245 00:15:22,880 --> 00:15:26,520 ktorým je geniálna Cameron Cooková. 246 00:15:26,520 --> 00:15:28,920 Cameron, táto cena je tvoja. 247 00:15:49,440 --> 00:15:50,440 Fíha. 248 00:15:52,880 --> 00:15:58,920 Keď ma Tony pozval do Anglicka, aby som sa stala súčasťou Corinia, 249 00:15:58,920 --> 00:16:05,000 sľúbil mi, že spoločne vytvoríme oceňovaný poctivý program. 250 00:16:06,600 --> 00:16:07,680 Ďakujem. 251 00:16:11,480 --> 00:16:12,560 Toto je... 252 00:16:18,960 --> 00:16:20,240 Veľa to pre mňa znamená. 253 00:16:29,880 --> 00:16:32,440 Gratulujeme lordovi Baddinghamovi, Cameron Cookovej 254 00:16:32,440 --> 00:16:35,600 a celému tímu Štyroch koscov na lúke. 255 00:16:38,400 --> 00:16:39,960 Ďakujeme veľmi pekne. 256 00:17:06,360 --> 00:17:07,400 Nechytaj... 257 00:17:15,040 --> 00:17:16,760 Nebojíš sa, že nás uvidia? 258 00:17:19,760 --> 00:17:22,760 Dnes večer som celý tvoj. 259 00:18:49,840 --> 00:18:51,000 Čo sa stalo? 260 00:18:52,440 --> 00:18:53,720 Walter Scott je mŕtvy. 261 00:18:55,120 --> 00:18:57,960 Prepáč, že som ti pokazila prvé udeľovanie cien. 262 00:18:59,680 --> 00:19:01,400 Ty nemôžeš nič pokaziť. 263 00:19:06,000 --> 00:19:07,240 Mrzí ma to. 264 00:19:09,360 --> 00:19:11,360 Bolo to verné zviera. 265 00:19:14,880 --> 00:19:16,320 Snáď ťa nikto nevidel. 266 00:19:16,320 --> 00:19:19,800 Niežeby som ťa nerád videl, ale keby to zistil Tony... 267 00:19:19,800 --> 00:19:22,040 Neboj sa, bol som veľmi opatrný. 268 00:19:22,640 --> 00:19:23,520 Ďakujem. Dobre. 269 00:19:24,840 --> 00:19:26,080 Ako ti môžem pomôcť? 270 00:19:27,200 --> 00:19:28,800 Chceme, aby si sa k nám pridal. 271 00:19:28,800 --> 00:19:29,880 Čože? 272 00:19:31,240 --> 00:19:32,480 Nahovorila ťa Taggie? 273 00:19:33,520 --> 00:19:35,560 - Vravela, že ťa stretla. - Neľutuj ma. 274 00:19:35,560 --> 00:19:37,960 Neponúkam ti ľútosť, Charles. 275 00:19:39,240 --> 00:19:42,800 Stále patríš k najlepším a najbystrejším. 276 00:19:43,680 --> 00:19:44,920 Si skutočný génius. 277 00:19:45,760 --> 00:19:46,920 Už ním nie som. 278 00:19:46,920 --> 00:19:48,840 Vďaka Tonymu sa cítiš neschopný? 279 00:19:50,480 --> 00:19:54,200 Mýli sa. Stále máš čo ponúknuť. 280 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Bol by si skvelý programový vedúci. 281 00:19:57,000 --> 00:19:59,400 Nie, nie, nie. Nemôžem. 282 00:20:00,040 --> 00:20:02,600 - Nie s matkou. Ten stres... - Dobre, v poriadku. 283 00:20:03,480 --> 00:20:04,720 A čo dokumenty? 284 00:20:05,800 --> 00:20:06,880 Tak si začínal. 285 00:20:09,600 --> 00:20:10,920 To by sa mi páčilo. 286 00:20:10,920 --> 00:20:12,480 Ďakujem. 287 00:20:12,480 --> 00:20:14,280 - Čaj! - Áno. 288 00:20:17,360 --> 00:20:20,080 Nech je to prvá cena britskej televízie z mnohých. 289 00:20:21,440 --> 00:20:22,440 Bravo! 290 00:20:23,880 --> 00:20:27,520 - Teraz musíte podpísať nové zmluvy. - Načo? 291 00:20:27,520 --> 00:20:29,600 Bežný postup, keď sa žiada o licenciu. 292 00:20:29,600 --> 00:20:31,280 Potrebujeme dôkaz vernosti. 293 00:20:31,280 --> 00:20:33,560 Slečna Maddenová vám ich dá zajtra na stôl. 294 00:20:33,560 --> 00:20:35,800 Do piatku ich vráťte podpísané. 295 00:20:35,800 --> 00:20:38,400 Kým to nebude hotové, žiadne dovolenky. 296 00:20:38,400 --> 00:20:40,880 Ani PN-ky, pokiaľ naozaj neumierate. 297 00:20:40,880 --> 00:20:44,920 Do decembra ohúrime IBA našou kreatívnou tvorbou. 298 00:20:44,920 --> 00:20:48,400 No musíme tiež zdiskreditovať Venturer. 299 00:20:49,440 --> 00:20:51,520 Declan zúfalo potreboval prachy. 300 00:20:51,520 --> 00:20:52,720 Odkiaľ má kapitál? 301 00:20:53,360 --> 00:20:55,840 Mali by sme preveriť spojenie s IRA. 302 00:20:55,840 --> 00:20:58,960 - Nie všetci katolíci sú teroristi. - Nás skúsil odpáliť. 303 00:20:58,960 --> 00:21:01,360 - Nedivil by som sa. - Rupert je minister. 304 00:21:01,360 --> 00:21:03,800 Jeho účasť je určite konflikt záujmov. 305 00:21:04,880 --> 00:21:06,120 Bohužiaľ nie. 306 00:21:06,720 --> 00:21:09,240 Ale nech sa tvoj manžel popýta v snemovni. 307 00:21:09,240 --> 00:21:10,680 Nech začnú pochybovať. 308 00:21:10,680 --> 00:21:12,160 A čo biskup? 309 00:21:12,160 --> 00:21:16,120 Určite sa s pár chlapcami z chóru pobavil. Zisti to, Charles. 310 00:21:16,120 --> 00:21:19,480 No hlavne zisti, s kým Rupert spáva, Seb. Niečo len nájdeš. 311 00:21:19,480 --> 00:21:22,280 - To nie je žurnalistika... - Na to ti seriem! 312 00:21:22,920 --> 00:21:25,560 A ráno som počul Freddieho Jonesa v rádiu, 313 00:21:25,560 --> 00:21:27,720 hral sa na muža z ľudu. 314 00:21:27,720 --> 00:21:31,280 Ginger, pripomeň Rádiu Cotchester, že som v rade, nech sa to neopakuje. 315 00:21:31,280 --> 00:21:32,360 Akoby sa stalo. 316 00:21:32,360 --> 00:21:36,560 Budú náborovať ľudí z produkcie, takže dávajte pozor na kolegov. 317 00:21:38,480 --> 00:21:40,440 - Nazdravie. - Nazdravie. 318 00:21:41,400 --> 00:21:42,760 Teraz všetci vypadnite. 319 00:21:43,480 --> 00:21:44,480 Prepáčte. 320 00:21:48,120 --> 00:21:51,200 Veľmi sa hneval. Musíš byť opatrný. 321 00:21:52,200 --> 00:21:54,000 Skutočne nám ide po krku? 322 00:21:54,000 --> 00:21:57,320 Ešte som ho nevidel takého odhodlaného. Je ako posadnutý. 323 00:21:58,080 --> 00:21:59,800 Pokúsi sa vás zničiť. 324 00:22:00,400 --> 00:22:01,480 Vďaka za upozornenie. 325 00:22:06,160 --> 00:22:09,640 Ak chceš pracovať pre Venturer, budeš sa musieť zlepšiť, Charles. 326 00:22:10,920 --> 00:22:14,240 Áno, výborne, Sebastian. Veľmi vtipné. 327 00:22:15,480 --> 00:22:17,480 Pred Tonym takto nevtipkuj. 328 00:22:17,480 --> 00:22:19,960 Nevtipkujem o niečom, čo nie je vtipné. 329 00:22:21,520 --> 00:22:23,760 Pomáhaš Ventureru získať licenciu. 330 00:22:24,760 --> 00:22:26,000 To nie je vtipné. 331 00:22:27,520 --> 00:22:30,680 Dozvedeli sme sa, že s rastúcim počtom prípadov AIDS 332 00:22:30,680 --> 00:22:33,800 sa IBA chce sústrediť na rodinné hodnoty. 333 00:22:33,800 --> 00:22:35,680 Takže mi napadlo... 334 00:22:36,240 --> 00:22:40,720 Napadlo nám, že program o udržaní manželstva by mohol byť hitom. 335 00:22:40,720 --> 00:22:41,840 Celonárodné vysielanie. 336 00:22:42,760 --> 00:22:43,760 Celonárodné? 337 00:22:44,720 --> 00:22:48,800 Áno. Skvelé. Manželstvo, financie, dve kariéry, 338 00:22:48,800 --> 00:22:54,280 domáce práce, sex, hádky, vybavenie domu. 339 00:22:54,280 --> 00:22:56,880 Moderoval by si to s tvojmu srdcu blízkou dámou. 340 00:22:57,480 --> 00:22:58,640 Sarah bude poctená. 341 00:22:59,240 --> 00:23:02,360 Nehovorím o Sarah. Hovorím o Lizzie, tvojej žene. 342 00:23:03,680 --> 00:23:05,400 Lizzie. Áno, samozrejme. 343 00:23:05,400 --> 00:23:10,520 Najlepšie bude obmedziť pracovné obedy s pani Strattonovou, dobre? 344 00:23:11,800 --> 00:23:12,880 Samozrejme, Tony. 345 00:23:14,160 --> 00:23:15,320 Tak bež. 346 00:23:15,320 --> 00:23:16,480 Áno, dobre. 347 00:23:33,600 --> 00:23:34,600 Drahá. 348 00:23:37,840 --> 00:23:39,320 - Hádaj čo. - Čo? 349 00:23:39,320 --> 00:23:40,880 Ponúkli nám vlastnú šou. 350 00:23:42,480 --> 00:23:43,960 Čo tým myslíš nám? 351 00:23:43,960 --> 00:23:45,360 Tebe a mne. 352 00:23:45,360 --> 00:23:48,200 Tony to chce nazvať Ako si udržať manželstvo. 353 00:23:49,400 --> 00:23:51,200 My a v televízii? 354 00:23:51,200 --> 00:23:54,160 Hlavne ja, no Tony chce aj teba kvôli dôveryhodnosti. 355 00:23:54,160 --> 00:23:55,640 Nemôžem. 356 00:23:55,640 --> 00:23:59,360 Redaktorka na mňa tlačí kvôli knihe. Deň nemá dosť hodín. 357 00:23:59,360 --> 00:24:00,640 Jasné, že môžeš. 358 00:24:01,200 --> 00:24:04,000 Nie je nič, čo by si nedokázala. Nevravím to tak? 359 00:24:04,560 --> 00:24:10,560 Táto show by ti mohla pomôcť, aby sa tvoje knihy, veď vieš, 360 00:24:11,840 --> 00:24:12,840 predávali. 361 00:24:14,760 --> 00:24:17,840 Nemám rada fotoaparáty nieto ešte kamery. 362 00:24:17,840 --> 00:24:19,640 - Nemôžeš to robiť sám? - Preboha! 363 00:24:19,640 --> 00:24:22,720 Samozrejme, že nie, Lizzie. Tony chce teba. Nás. 364 00:24:23,560 --> 00:24:25,160 Osobne ma o to požiadal. 365 00:24:26,120 --> 00:24:29,840 Choď aspoň na kamerovú skúšku, než sa rozhodneš zničiť mi kariéru. 366 00:24:32,280 --> 00:24:34,000 Dobre. Fajn. 367 00:24:34,000 --> 00:24:35,400 Pôjdem na skúšku. 368 00:24:36,560 --> 00:24:37,960 Bude to naša chvíľa. 369 00:24:46,640 --> 00:24:48,560 Nech sa páči, dámy. Dolejem? 370 00:24:49,160 --> 00:24:50,160 Prepáčte. 371 00:24:51,440 --> 00:24:55,600 Prečo mi moje dve obľúbenkyne nepovedali, že pijú v mojom bare? 372 00:24:55,600 --> 00:24:58,360 - Utekáme pred našimi fádnymi životmi. - Vážne? 373 00:24:58,360 --> 00:25:00,960 Si odporne hnedý. 374 00:25:00,960 --> 00:25:03,320 To sa stáva po pár týždňoch hrania póla v Argentíne. 375 00:25:03,320 --> 00:25:04,680 Bas. 376 00:25:04,680 --> 00:25:06,760 Neverní nemajú pokoja. Prepáčte. 377 00:25:08,240 --> 00:25:10,200 Ten zadok. 378 00:25:10,200 --> 00:25:13,200 Budeme sa musieť stretávať tajne, inak James vyletí z kože. 379 00:25:13,200 --> 00:25:14,920 Dobrý tréning na pomer. 380 00:25:18,320 --> 00:25:20,120 Nikdy som žiadny pomer nemala. 381 00:25:20,120 --> 00:25:24,000 Keby som nemala obdivovateľov, asi by sme už s Declanom neboli svoji. 382 00:25:24,560 --> 00:25:25,960 Čo? Spáva s prácou. 383 00:25:25,960 --> 00:25:29,600 Niečo potrebujem. Ako každý. Tak sa udržujú manželstvá. 384 00:25:30,440 --> 00:25:31,600 Znieš ako Rupert. 385 00:25:32,200 --> 00:25:34,200 Budem to brať ako kompliment. 386 00:25:34,840 --> 00:25:37,400 Naozaj? Nikdy si nemala chuť na malú bokovku? 387 00:25:38,680 --> 00:25:39,840 Príliš komplikované. 388 00:25:42,000 --> 00:25:43,560 Mám rada komplikácie. 389 00:25:44,880 --> 00:25:48,120 Život je tak oveľa vzrušujúcejší. 390 00:26:00,360 --> 00:26:01,520 Pomôžem vám? 391 00:26:03,480 --> 00:26:04,480 Kde máš otca? 392 00:26:06,400 --> 00:26:08,680 Kriste, Charles. Na čo sa to hráš? 393 00:26:08,680 --> 00:26:13,560 Prepáč. Vyhýbam sa Baddinghamovej KGB. Niečo sa stalo. 394 00:26:15,520 --> 00:26:17,000 Takže o tom vieš. 395 00:26:17,680 --> 00:26:19,080 Čo urobíš, Seb? 396 00:26:19,880 --> 00:26:21,200 Povieš Tonymu o Charlesovi? 397 00:26:24,000 --> 00:26:27,760 Declan, práca s tebou bola tá najlepšia, akú som kedy mal. 398 00:26:28,400 --> 00:26:31,600 Rád by som sa k tebe pridal. 399 00:26:32,760 --> 00:26:33,760 Ak ma chceš. 400 00:26:34,400 --> 00:26:36,200 Budem ďalší špión v Tonyho tábore. 401 00:26:36,200 --> 00:26:39,960 - Vždy som chcel byť špión. - Nenechaj sa uniesť, Sebastian. 402 00:26:41,080 --> 00:26:44,080 - Prepáč, neodolal som. - Chceš nám pomôcť dostať Tonyho? 403 00:26:44,760 --> 00:26:47,240 Som novinárom, aby som tyranov odhaľoval. 404 00:26:56,120 --> 00:26:57,280 Vedúci spravodajstva. 405 00:26:57,840 --> 00:26:58,720 Vitaj na palube. 406 00:26:58,720 --> 00:27:00,280 - Bravo. - Ďakujem. 407 00:27:06,440 --> 00:27:07,920 Stôl pre dvoch? 408 00:27:09,120 --> 00:27:11,920 - Nie ste príliš na verejnosti? - Prišli sme za tebou. 409 00:27:13,120 --> 00:27:16,080 - Dobre. - Je najvyšší čas stať sa členom Corinia. 410 00:27:18,120 --> 00:27:20,240 V rade je kreslo s tvojím menom. 411 00:27:21,600 --> 00:27:23,160 To je od teba veľmi štedré. 412 00:27:23,160 --> 00:27:25,560 Potrebujem dôveryhodných ľudí, čo mi kryjú chrbát. 413 00:27:26,480 --> 00:27:28,640 Nejde o prácu ale o lojalitu. 414 00:27:28,640 --> 00:27:29,720 Rodinu. 415 00:27:30,360 --> 00:27:33,080 A Corinium je veľmi lukratívny biznis. 416 00:27:33,080 --> 00:27:35,800 Máme skvelé programové plány vo všetkých oblastiach. 417 00:27:35,800 --> 00:27:38,600 Takže je skvelý čas stať sa členom rady. 418 00:27:41,720 --> 00:27:42,800 Zdravíčko, Tony. 419 00:27:44,920 --> 00:27:46,560 Práve som s nimi podpísal zmluvu. 420 00:27:47,560 --> 00:27:49,960 Rupert sľúbil, že bude vysielať pólo. 421 00:27:49,960 --> 00:27:53,520 To ma zaujíma a ty si to vždy považoval za smiešne. 422 00:27:54,560 --> 00:27:57,760 Chceš ma do rady len preto, aby si ohúril IBA svojimi... 423 00:27:58,400 --> 00:27:59,480 ...rodinnými hodnotami. 424 00:28:00,480 --> 00:28:03,120 Z Venturera ma oslovili, lebo vedia, že za to stojím. 425 00:28:04,880 --> 00:28:06,600 Nie som len tvoj mladší brat. 426 00:28:08,200 --> 00:28:09,200 Som prínosom. 427 00:28:13,240 --> 00:28:16,240 Nie, tvojím jediným prínosom je meno Baddingham. 428 00:28:16,240 --> 00:28:18,560 To si získal s odretými nemanželskými ušami. 429 00:28:20,200 --> 00:28:23,760 Rupert ťa oslovil v snahe ublížiť mi. Taký je zúfalý. 430 00:28:29,840 --> 00:28:30,840 Pozrite na seba. 431 00:28:31,720 --> 00:28:35,880 Ožran, neokrôchanec a odpísaný jazdec. 432 00:28:37,800 --> 00:28:40,200 Máte spoločné jedine prehnané ego. 433 00:28:42,360 --> 00:28:47,160 Rád by som vás všetkých zničil, ale zničíte sa sami. 434 00:28:54,640 --> 00:28:56,200 Tony má pravdu, však? 435 00:28:56,880 --> 00:29:00,960 - Všetci by sa nám chceli vyhnúť. - Máme zásady. To by sa malo počítať. 436 00:29:00,960 --> 00:29:02,640 Áno, niektorí z nás. 437 00:29:02,640 --> 00:29:04,440 Takže Bas nesúhlasil? 438 00:29:04,440 --> 00:29:08,880 Je jedno, koľkí sa k nám pridajú. Declan je z tímu jediný so skúsenosťami. 439 00:29:10,000 --> 00:29:12,640 Nestratíš rešpekt, ak s tým proste sekneš. 440 00:29:12,640 --> 00:29:15,760 Celý Fulham zúfalo čaká, kým sa vrátime. 441 00:29:15,760 --> 00:29:18,120 Dokonca by sme sa mohli vrátiť do Dublinu. 442 00:29:18,120 --> 00:29:20,760 Vraj ťa tam budem musieť odtiahnuť za vlasy. 443 00:29:20,760 --> 00:29:23,040 Aspoň niekto sa ma bude dotýkať. 444 00:29:23,040 --> 00:29:24,800 Tony sa nám dostal do hlavy. 445 00:29:24,800 --> 00:29:26,160 Presne to chce. 446 00:29:26,160 --> 00:29:27,400 Ale má pravdu? 447 00:29:28,880 --> 00:29:30,360 Je Venturer hlúpy nápad? 448 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Dobré ráno, Gerald. 449 00:29:46,000 --> 00:29:47,320 Dobré ráno. 450 00:29:47,320 --> 00:29:48,480 Dnes bude rušno. 451 00:29:49,200 --> 00:29:50,760 Volali z kancelárie premiérky. 452 00:29:51,400 --> 00:29:52,560 Čo povedali? 453 00:29:52,560 --> 00:29:56,000 Vraj ste sa v pretekoch o licenciu pridali k nesprávnemu tímu. 454 00:29:56,000 --> 00:29:58,240 Poslanci pochybujú o vašich úmysloch. 455 00:30:16,560 --> 00:30:20,360 {\an8}Drahá, vrátiš sa včas, aby si nahrala môj rozhovor v rádiu? 456 00:30:20,360 --> 00:30:23,000 Nechal som prázdnu pásku vedľa hi-fi veže. 457 00:30:23,000 --> 00:30:25,080 Nie, dnes nejdem do Corinia. 458 00:30:25,080 --> 00:30:29,200 James má kamerovú skúšku s Lizzie, tak som sa tam nechcela motať. 459 00:30:30,040 --> 00:30:31,040 Dobre. 460 00:30:36,720 --> 00:30:38,480 Prekvapuje ma, že si pokojná. 461 00:30:38,480 --> 00:30:40,560 - Ako to myslíš? - No tak, Sarah. 462 00:30:40,560 --> 00:30:46,640 Ak sa Lizzie a Jamesovi bude dariť, Tony ju bude chcieť aj do Správ. 463 00:30:46,640 --> 00:30:49,200 Skutočná chémia na obrazovke. 464 00:30:50,040 --> 00:30:50,920 To neprekonáš. 465 00:30:52,600 --> 00:30:53,600 Je to fakt škoda. 466 00:30:54,320 --> 00:30:56,120 To, že si v televízii, nám prospelo. 467 00:30:56,120 --> 00:30:57,760 Tony by to nikdy neurobil. 468 00:30:57,760 --> 00:30:59,160 James by to nedovolil. 469 00:31:00,000 --> 00:31:01,640 Ambícia je krutá milenka. 470 00:31:03,440 --> 00:31:06,600 Potrebuješ stratégiu, láska. 471 00:31:06,600 --> 00:31:09,200 Skôr než ťa 472 00:31:10,000 --> 00:31:13,480 vyrazia. 473 00:31:16,680 --> 00:31:17,680 Čauky! 474 00:31:31,960 --> 00:31:33,440 Dobré ráno, pani Strattonová. 475 00:31:41,000 --> 00:31:42,320 ŠATŇA 2 476 00:31:43,920 --> 00:31:46,280 Sarah, mám polhodinu do skúšky novej show. 477 00:31:46,280 --> 00:31:48,720 - Áno, a chcem ti pomôcť. - Rozhodne nie. 478 00:31:48,720 --> 00:31:51,360 No tak, na obrazovke vyzeráš lepšie, keď si uvoľnený. 479 00:31:51,360 --> 00:31:52,960 Už som úplne uvoľnený. 480 00:31:52,960 --> 00:31:55,080 - Naozaj? - Áno, som. Pozri, Sarah... 481 00:31:55,080 --> 00:32:00,040 James, čo Tony nevie, to mu neublíži. 482 00:32:04,760 --> 00:32:06,840 Lizzie Verekerová na kamerovú skúšku. 483 00:32:07,440 --> 00:32:08,880 - Prosím, posaďte sa. - Vďaka. 484 00:32:11,880 --> 00:32:14,000 Deirdre, pani Verekerová čaká na recepcii. 485 00:32:20,400 --> 00:32:23,000 Pani Verekerová, pripravená na televízny debut? 486 00:32:23,000 --> 00:32:26,200 Ani nie, Deirdre. Vyzerám dobre? 487 00:32:27,480 --> 00:32:29,720 Kostyméri s tým určite niečo urobia. 488 00:32:29,720 --> 00:32:30,800 Tadiaľto. 489 00:32:34,040 --> 00:32:35,480 James je tu. 490 00:32:35,480 --> 00:32:37,320 Chcete ho najprv pozdraviť? 491 00:32:42,880 --> 00:32:44,200 James. 492 00:32:44,200 --> 00:32:45,360 Sarah. 493 00:32:49,360 --> 00:32:51,160 Poďme vás obliecť. 494 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 Dobre. Pripraviť svetlá. 495 00:33:02,280 --> 00:33:03,560 Ideme na to, ľudia. 496 00:33:03,560 --> 00:33:05,640 Kamera je pripravená. 497 00:33:06,320 --> 00:33:08,120 Jednotka, máš svetlo, áno? 498 00:33:08,120 --> 00:33:10,440 John, dva zábery. Skvelé. Dobre. 499 00:33:10,440 --> 00:33:12,720 Môžeme začať, dámy? 500 00:33:12,720 --> 00:33:15,960 Pes spí, psy spia. Pes spí, psy spia. 501 00:33:15,960 --> 00:33:17,080 Červené svetlo! 502 00:33:18,400 --> 00:33:19,480 - Pozor. - Môžeme? 503 00:33:19,480 --> 00:33:21,680 - Kamera beží. - Budeš úžasná. 504 00:33:22,680 --> 00:33:25,520 Chyťme sa za ruky. Nech vyzeráme ako manželia. 505 00:33:26,120 --> 00:33:29,240 - O päť, štyri, tri... - James. 506 00:33:29,240 --> 00:33:30,160 Sekundu. 507 00:33:34,560 --> 00:33:36,960 Vitajte v Ako si udržať manželstvo. 508 00:33:36,960 --> 00:33:42,040 Každý týždeň sa v novej relácii pozrieme na to, ako páry udržujú vzťahy. 509 00:33:48,200 --> 00:33:49,120 „A podelíme sa...“ 510 00:33:51,800 --> 00:33:54,000 A podelíme sa o náš tajný recept 511 00:33:54,000 --> 00:33:55,320 na nehynúcu lásku. 512 00:33:57,760 --> 00:34:02,080 Som Lizzie Verekerová, spisovateľka románov a matka dvoch detí. 513 00:34:02,800 --> 00:34:06,320 A mňa, Jamesa Verekera, vám netreba predstavovať. 514 00:34:06,320 --> 00:34:08,240 - Sme svoji sedem... - Čo ty na to? 515 00:34:09,440 --> 00:34:11,200 Lizzie sa praxou zlepší. 516 00:34:11,760 --> 00:34:15,240 A on vyzerá menej umelo, podobá sa to na skutočné manželstvo. 517 00:34:15,240 --> 00:34:18,560 A budeme vaši moderátori v Ako si udržať manželstvo. 518 00:34:21,880 --> 00:34:23,160 Je to skvelý koncept. 519 00:34:24,960 --> 00:34:26,120 Show či manželstvo? 520 00:34:28,160 --> 00:34:29,160 Oboje. 521 00:34:39,920 --> 00:34:43,160 A prejdime k členovi vašej strany, pán Stratton. 522 00:34:43,160 --> 00:34:45,960 Momentálne o ňom všetci hovoria. 523 00:34:46,960 --> 00:34:50,840 Parkúrový jazdec, člen parlamentu a teraz televízny producent. 524 00:34:51,400 --> 00:34:54,480 Čím bude ďalej? Manželom Joan Collinsovej? 525 00:34:54,480 --> 00:34:56,880 Minister športu rozhodne nezaháľa. 526 00:34:56,880 --> 00:34:57,960 Presne tak. 527 00:34:57,960 --> 00:35:00,040 A určite hovorím za celú stranu, 528 00:35:00,040 --> 00:35:04,280 keď poviem, že ministri by sa mali sústrediť na potreby voličov. 529 00:35:04,280 --> 00:35:06,840 Nie vymýšľať nové detské seriály. 530 00:35:07,560 --> 00:35:11,720 Mohol by Campbell-Black touto aktivitou ohroziť svoju politickú kariéru? 531 00:35:11,720 --> 00:35:13,840 - Neviem... - Preboha, vypnite ho. 532 00:35:13,840 --> 00:35:14,880 Ale určite... 533 00:35:20,520 --> 00:35:21,680 Tu odbočte. 534 00:35:23,520 --> 00:35:24,520 Kam ideme? 535 00:35:53,440 --> 00:35:54,760 No tak, dobré dievča. 536 00:35:56,440 --> 00:36:00,320 Rupert a Belgravia preskočili vodnú priekopu a otáčajú sa. 537 00:36:00,320 --> 00:36:04,080 Snakepits uháňa, akoby tam žiadne prekážky neboli. 538 00:36:04,080 --> 00:36:05,400 Hrdinská snaha. 539 00:36:05,400 --> 00:36:07,440 - Tridsať sekúnd... - Sústreď sa. Pokračuj. 540 00:36:07,440 --> 00:36:10,080 Pokojne. Len ja a ty. Dobre. 541 00:36:12,680 --> 00:36:14,840 Rupert Campbell-Black a Rocky vyhrali zlato! 542 00:36:14,840 --> 00:36:16,640 Áno! Výborne, chlapče! 543 00:36:17,560 --> 00:36:20,320 Dobrý chlapec, Rocky! Dobrý chlapec! 544 00:36:20,320 --> 00:36:22,400 Veľká Británia získava olympijské zlato. 545 00:36:22,400 --> 00:36:26,440 Rupert Campbell-Black to dokázal aj napriek vykĺbenému ramenu. 546 00:36:26,440 --> 00:36:30,880 - Takéto víťazstvo sa už nezopakuje. - Ste v poriadku, minister? 547 00:36:41,200 --> 00:36:42,280 Čo sa stalo? 548 00:36:43,400 --> 00:36:45,120 Niekto zomrel alebo... 549 00:36:56,560 --> 00:36:57,880 Len ja. 550 00:37:00,960 --> 00:37:02,200 Poďme. 551 00:37:31,040 --> 00:37:33,560 Ďalšia zastávka: cotchesterský ragbyový klub. 552 00:37:33,560 --> 00:37:37,160 Pokračuj po ceste päť kilometrov a potom odboč doľava. 553 00:37:37,160 --> 00:37:38,440 Uvidíš krčmu na rohu. 554 00:37:46,840 --> 00:37:48,240 RAGBYOVÝ KLUB 555 00:38:00,520 --> 00:38:02,640 Taggie, čo tu robíš? 556 00:38:04,520 --> 00:38:07,960 - Chcem hovoriť o športe v televízii. - Týmto tu? Sú dosť hluční. 557 00:38:08,960 --> 00:38:11,480 - Mám ich na zozname, takže... - Dobre. 558 00:38:12,560 --> 00:38:13,560 Tak poď. 559 00:38:15,800 --> 00:38:17,280 Dobre, čušte, tupci. 560 00:38:17,920 --> 00:38:21,880 Táto mladá dáma vám prišla porozprávať o televízii. 561 00:38:23,000 --> 00:38:24,680 Dobre, miláčik! 562 00:38:28,560 --> 00:38:29,640 Môžeš. 563 00:38:31,360 --> 00:38:32,360 Dobrý deň. 564 00:38:32,360 --> 00:38:33,880 Ukáž kozy! 565 00:38:43,200 --> 00:38:46,560 Rada by som s vami hovorila o športovej zdatnosti Rutshiru. 566 00:38:46,560 --> 00:38:48,280 Ukážem ti zdatnosť, láska! 567 00:38:49,960 --> 00:38:51,440 Počúvajte dámu. 568 00:38:53,920 --> 00:38:56,160 S... televízia Venturer... 569 00:38:57,520 --> 00:38:58,760 Nepočujeme ťa! 570 00:38:58,760 --> 00:39:03,480 ...sa uchádza o miestnu licenciu ITV pre centrálny juhozápad. 571 00:39:03,480 --> 00:39:06,640 Chceli by sme, aby ste našu kampaň podporili. 572 00:39:07,440 --> 00:39:12,480 Zaujíma nás ragby na všetkých úrovniach a v budúcnosti chceme podporiť súťažné 573 00:39:13,200 --> 00:39:14,040 športy. 574 00:39:18,520 --> 00:39:20,080 Radšej bež, Taggie, drahá. 575 00:39:20,080 --> 00:39:21,080 Než sa rozbesnia. 576 00:39:24,880 --> 00:39:25,960 Nechám to tu. 577 00:39:36,160 --> 00:39:40,680 Pri parku odboč hneď doľava a pokračuj rovno po ceste asi tri kilometre. 578 00:39:40,680 --> 00:39:44,120 Na rázcestí odboč doľava a sleduj značenie... 579 00:39:44,120 --> 00:39:46,160 Aké rázcestie? Žiadne tu nie je. 580 00:39:47,640 --> 00:39:48,640 Dokelu. 581 00:39:52,440 --> 00:39:53,520 Dočerta! 582 00:39:57,800 --> 00:39:58,880 Dočerta. 583 00:40:03,520 --> 00:40:04,680 Odomkni dvere. 584 00:40:05,880 --> 00:40:07,400 Si v poriadku? 585 00:40:07,400 --> 00:40:08,760 - Si v poriadku? - Som. 586 00:40:13,240 --> 00:40:15,120 V neprehľadnej zákrute ťa Sydney nevidel. 587 00:40:15,680 --> 00:40:16,760 Si zranená? 588 00:40:16,760 --> 00:40:18,560 - Nie. - Naozaj? 589 00:40:18,560 --> 00:40:20,560 - Potrebuje sanitku? - Nie. 590 00:40:20,560 --> 00:40:23,360 - Som v poriadku. - Dýchaj. 591 00:40:23,360 --> 00:40:25,680 Nadýchni sa. Radšej ju vezmem domov. 592 00:40:25,680 --> 00:40:27,160 Uvidíme sa zajtra, Gerald. 593 00:40:28,280 --> 00:40:30,000 - Si v poriadku? - Áno. 594 00:40:36,320 --> 00:40:40,160 ...cesta. Ďalej vyzeraj poštu, ktorá by mala byť... 595 00:40:40,920 --> 00:40:42,000 To si ty? 596 00:40:44,720 --> 00:40:48,120 - Áno, príšerne sa orientujem. - Cestuješ sama? 597 00:40:48,920 --> 00:40:51,320 Nevadí mi to. Musíme toho veľa prejsť. 598 00:40:51,320 --> 00:40:55,480 Ale áno, dnešný deň bol náročný. 599 00:41:17,920 --> 00:41:19,120 Si veľmi tichý. 600 00:41:21,920 --> 00:41:23,080 Mám plnú hlavu myšlienok. 601 00:41:25,040 --> 00:41:26,880 Trápi ťa získanie licencie? 602 00:41:28,040 --> 00:41:29,040 Nie. 603 00:41:30,600 --> 00:41:32,080 Bože, nie. Vôbec nie. 604 00:41:32,080 --> 00:41:33,720 Nie, strachujú sa porazení. 605 00:42:02,160 --> 00:42:03,400 Vďaka za odvoz. 606 00:42:04,960 --> 00:42:06,960 Veď som ťa skoro vytlačil z cesty. 607 00:42:11,360 --> 00:42:12,360 No... 608 00:42:14,720 --> 00:42:16,960 Premiérka zajtra vyhlási voľby. 609 00:42:16,960 --> 00:42:20,160 Takže budem získavať voličov v okolí. Nepôjdeš so mnou? 610 00:42:21,640 --> 00:42:22,960 Pomáhať Ventureru. 611 00:42:23,800 --> 00:42:27,400 Nebudeš sa s tým moriť sama. Môžeme dokonca použiť reproduktor, 612 00:42:27,400 --> 00:42:30,240 - keď to nebude počuť nikto zo strany. - To sa smie? 613 00:42:30,240 --> 00:42:31,280 Tak to povolíme. 614 00:42:34,440 --> 00:42:35,920 Ďakujem. 615 00:42:38,200 --> 00:42:39,440 Ako sa vrátiš domov? 616 00:42:42,440 --> 00:42:43,440 Pôjdem pešo. 617 00:42:44,040 --> 00:42:45,040 Je... 618 00:42:46,320 --> 00:42:47,400 Prekrásny večer. 619 00:42:50,520 --> 00:42:52,600 - Tak dobre... - Áno. 620 00:42:52,600 --> 00:42:54,040 Nech sa páči. 621 00:43:01,440 --> 00:43:02,440 Dobre. 622 00:43:04,880 --> 00:43:05,960 S licenciou sa netráp. 623 00:43:06,760 --> 00:43:08,760 Si víťaz. Prídeš na to, čo robiť. 624 00:43:56,720 --> 00:43:58,520 Čo tu, dočerta, robíš? 625 00:43:58,520 --> 00:44:00,560 Päť minút, prosím. Potom odídem. 626 00:44:00,560 --> 00:44:02,840 Päť minút a potom volám políciu. 627 00:44:12,720 --> 00:44:15,760 Pozri, nemal som vziať tvoju žiadosť. 628 00:44:15,760 --> 00:44:17,240 Bol to špinavý trik. 629 00:44:17,240 --> 00:44:18,800 Nemôžem to už vziať späť, 630 00:44:18,800 --> 00:44:23,280 ale na revanš ti môžem dať našu žiadosť. 631 00:44:26,000 --> 00:44:29,320 Ponúkam ti s ňou miesto programovej vedúcej. 632 00:44:29,320 --> 00:44:32,040 Budeš mať voľnú ruku vytvoriť akúkoľvek show. 633 00:44:34,840 --> 00:44:35,840 Fíha. 634 00:44:37,160 --> 00:44:39,920 - Nemôžete si ma dovoliť. - Áno, môžeme. 635 00:44:40,800 --> 00:44:43,440 A môžeme ti ponúknuť viac než len peniaze. 636 00:44:45,040 --> 00:44:48,120 Zostaneš s Tonym a nikdy nebudeš skutočnou partnerkou. 637 00:44:49,200 --> 00:44:50,760 S nami môžeš byť zakladateľkou. 638 00:44:52,040 --> 00:44:53,680 Mať vlastné impérium. 639 00:44:56,720 --> 00:45:00,200 Prečítaj si našu žiadosť, vyspi sa, urob, čo musíš. 640 00:45:00,200 --> 00:45:03,680 No myslíme to smrteľne vážne. 641 00:45:05,040 --> 00:45:06,040 Chceme ťa. 642 00:45:07,880 --> 00:45:09,880 Mohla by som to dať rovno Tonymu. 643 00:45:09,880 --> 00:45:11,680 Veľmi riskuješ. 644 00:45:11,680 --> 00:45:13,000 Stojíš za ten risk. 645 00:45:15,040 --> 00:45:17,160 V nedeľu o 15.00 máme stretnutie v Penscombe. 646 00:45:18,680 --> 00:45:20,920 Príď, ak sa ti naša ponuka páči. 647 00:45:23,800 --> 00:45:24,800 Ja... 648 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Tuším to bolo menej než päť minút. 649 00:46:28,360 --> 00:46:29,360 Haló? 650 00:46:29,360 --> 00:46:31,400 Freddie, tu je Lizzie. 651 00:46:33,800 --> 00:46:35,800 - Ahoj. - Uhnite z cesty. 652 00:46:36,840 --> 00:46:38,160 Práve som na teba myslel. 653 00:46:41,720 --> 00:46:42,720 Naozaj? 654 00:46:43,280 --> 00:46:44,360 Áno. 655 00:46:44,360 --> 00:46:47,280 - Ak to nie je príliš trúfalé. - Vôbec nie. 656 00:46:48,440 --> 00:46:51,240 Volám, či ešte chceš ísť niekedy na obed. 657 00:46:53,160 --> 00:46:54,480 Ten oranžový tropický. 658 00:46:54,480 --> 00:46:56,920 Áno, ten. Dajte ho tam. 659 00:46:57,440 --> 00:46:59,600 - Sharon, čo to robíš? - Áno. 660 00:46:59,600 --> 00:47:01,160 Áno, rozhodne. 661 00:47:01,840 --> 00:47:03,840 - No len ak si si tým istá. - Som. 662 00:47:04,640 --> 00:47:08,520 A možno si niekde rezervujeme izbu? 663 00:47:09,600 --> 00:47:10,600 Okej. 664 00:47:11,600 --> 00:47:12,600 Položte ich. 665 00:47:13,440 --> 00:47:14,600 Nemôžete len tak... 666 00:47:52,040 --> 00:47:52,920 Cameron. 667 00:47:54,880 --> 00:47:55,880 Tu som. 668 00:47:57,120 --> 00:47:58,360 Je nedeľa. Si v poriadku? 669 00:47:58,960 --> 00:48:00,120 Chcel som ťa vidieť. 670 00:48:06,000 --> 00:48:07,280 Otvor to. 671 00:48:17,280 --> 00:48:22,080 Ak vyhráme licenciu, spravím z toho zásnubný prsteň. 672 00:48:22,080 --> 00:48:25,640 Práve si spustil show nazvanú Ako si udržať manželstvo. 673 00:48:25,640 --> 00:48:28,320 Ako si povedala, je to dobrý koncept so správnou osobou. 674 00:48:30,600 --> 00:48:32,240 Nechcem o teba prísť. 675 00:48:36,240 --> 00:48:39,880 Takže keď vyhráme, zverejníme to a vezmeme sa. 676 00:48:48,520 --> 00:48:49,720 Čo myslíš? 677 00:49:12,320 --> 00:49:14,960 Rupert, musíme začať. 678 00:49:16,880 --> 00:49:18,520 - Rád ťa vidím. - Aj ja teba. 679 00:49:19,360 --> 00:49:22,840 O 17.00 ma čakajú na čaj Matky pre Krista. 680 00:49:23,360 --> 00:49:24,240 Dobre. 681 00:49:24,840 --> 00:49:30,560 Mám dobré správy a ďalšie správy. 682 00:49:31,400 --> 00:49:35,480 Založil som Penscombe a získal som sedem miliónovú pôžičku. 683 00:49:35,480 --> 00:49:38,560 Pridáme to ku kapitálu a ak vyhráme, prvé dva roky sme v suchu. 684 00:49:39,440 --> 00:49:41,960 - Páni. - Bohovské! 685 00:49:41,960 --> 00:49:44,920 Počkaj, ty ručíš vlastným domom? 686 00:49:46,240 --> 00:49:47,440 Idem do toho naplno. 687 00:49:48,000 --> 00:49:50,200 - Kriste. - A tie ďalšie správy? 688 00:49:52,640 --> 00:49:54,720 Ponúkol som Cameron miesto vedúcej. 689 00:49:55,640 --> 00:49:58,440 Nie je to tá černoška? 690 00:49:59,160 --> 00:49:59,960 Nevhodné. 691 00:49:59,960 --> 00:50:01,560 Zbláznil si sa, Rupert. 692 00:50:01,560 --> 00:50:06,440 A dal som jej našu žiadosť, aby videla, čo ponúkame. 693 00:50:06,440 --> 00:50:07,640 Prepáč, čo si urobil? 694 00:50:07,640 --> 00:50:09,480 - Prečo si to urobil? - Doriti. 695 00:50:09,480 --> 00:50:10,520 Čo povedala? 696 00:50:11,600 --> 00:50:12,440 Nevyjadrila sa. 697 00:50:14,000 --> 00:50:17,480 Povedal som jej, nech príde o 15.00, ak súhlasí. 698 00:50:17,480 --> 00:50:18,960 - Do... - Je takmer 15.30. 699 00:50:18,960 --> 00:50:20,200 Chcel som zaistiť výhru. 700 00:50:20,200 --> 00:50:23,040 Nemáme vedúceho programov. Je jediným Tonyho esom. 701 00:50:23,040 --> 00:50:25,680 Tak si sa rozhodol dať jej aj ostatné karty? 702 00:50:25,680 --> 00:50:28,800 Dá našu žiadosť Tonymu a on naše plány sabotuje. 703 00:50:28,800 --> 00:50:30,520 To neurobí. Je bohovská. 704 00:50:30,520 --> 00:50:32,160 - Potrebujeme ju. - Ty ju chceš. 705 00:50:32,720 --> 00:50:34,400 - Na chrbte. - Choď doriti, Bas. 706 00:50:34,400 --> 00:50:37,280 Pridal som sa, aby som ušiel pred takými tyranmi. 707 00:50:37,280 --> 00:50:39,120 Ak vyhráme, tak ju mám znášať? 708 00:50:39,120 --> 00:50:40,160 Našťastie nie, 709 00:50:40,160 --> 00:50:43,200 pretože tá zákerná suka očividne nepríde. 710 00:50:44,520 --> 00:50:46,000 V tom sa mýliš, Declan. 711 00:50:46,720 --> 00:50:49,600 Tá zákerná suka je tu a prišla sa k vám pridať. 712 00:50:54,960 --> 00:50:56,640 Si absolútne nádherná. 713 00:51:00,600 --> 00:51:03,160 Úchvatná kreatívna vízia pre Venturer. 714 00:51:03,160 --> 00:51:05,440 - Presvedčila ma. - Prepáč, Bas. 715 00:51:05,440 --> 00:51:07,280 Môžem túto víziu zrealizovať. 716 00:51:07,280 --> 00:51:08,880 Čakáš, že ti budem veriť? 717 00:51:09,560 --> 00:51:10,720 Bude to risk. 718 00:51:11,840 --> 00:51:14,480 No videl si, čoho som schopná, ak niečomu verím. 719 00:51:14,480 --> 00:51:16,760 Určite to za to stojí. 720 00:51:32,640 --> 00:51:37,400 Na novú programovú vedúcu Ventureru, 721 00:51:39,400 --> 00:51:40,200 Cameron Cookovú. 722 00:51:40,200 --> 00:51:41,600 - Nazdravie. - Na Cameron. 723 00:51:41,600 --> 00:51:43,480 - Na Cameron Cookovú. - Na Cameron. 724 00:51:43,480 --> 00:51:44,720 To je blbosť. 725 00:51:46,160 --> 00:51:48,520 Uveďme Cameron do obrazu. Takže... 726 00:52:15,160 --> 00:52:16,200 Si v poriadku? 727 00:52:20,760 --> 00:52:23,480 Declan získa svoju prekliatu licenciu. 728 00:52:24,440 --> 00:52:25,520 Čo budem mať ja? 729 00:52:27,880 --> 00:52:28,880 Hej. 730 00:52:36,160 --> 00:52:37,160 No tak. 731 00:52:43,000 --> 00:52:44,800 Uvidíme sa neskôr? 732 00:52:44,800 --> 00:52:49,680 Doriešime detaily nášho vzťahu? 733 00:52:50,840 --> 00:52:51,920 To znie skvele. 734 00:53:19,400 --> 00:53:21,120 Naozaj jej môžeš veriť? 735 00:53:23,760 --> 00:53:24,760 Neviem. 736 00:53:50,240 --> 00:53:51,400 Ako sa volá? 737 00:53:51,400 --> 00:53:53,880 - Čo tak Siegfried? - Nie, nie. 738 00:53:53,880 --> 00:53:55,120 Takže Siegfried. 739 00:53:55,120 --> 00:53:56,280 Ahoj. 740 00:53:56,840 --> 00:53:58,240 Daj mi päť minút. 741 00:54:03,720 --> 00:54:05,360 Musíme zvýšiť dozor. 742 00:54:07,280 --> 00:54:10,160 Napichli sme interné telefóny a kontrolujeme poštu. 743 00:54:11,240 --> 00:54:13,880 Myslel som skôr sledovanie osôb. 744 00:54:16,400 --> 00:54:17,480 Všetkých? 745 00:54:20,280 --> 00:54:22,080 Rozhodne. Všetkých. 746 00:54:32,200 --> 00:54:34,200 Siegfried, poď, chlapče. 747 00:54:35,520 --> 00:54:36,520 Dobrý chlapec. 748 00:55:31,560 --> 00:55:33,560 Preklad titulkov: Ina Nguyenová