1
00:00:39,600 --> 00:00:42,000
Mama povedala, že sa môžem pridať.
2
00:00:43,480 --> 00:00:44,880
Ak sa budeš správať slušne.
3
00:00:47,960 --> 00:00:48,960
Sex on the beach?
4
00:00:51,160 --> 00:00:52,400
Len sex, prosím.
5
00:00:53,480 --> 00:00:55,280
Nech sa páči, drahá. Daj si.
6
00:00:55,280 --> 00:00:59,560
Zakryjú Jamesove plavky jeho vzrušenie
v blízkosti pani Strattonovej?
7
00:00:59,560 --> 00:01:02,040
O chvíľu to zistíme.
8
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
Si v poriadku?
9
00:01:06,720 --> 00:01:07,720
Ako ešte nikdy.
10
00:01:15,880 --> 00:01:17,280
Krém?
11
00:01:17,280 --> 00:01:20,160
- V tomto teple sa raz-dva spáliš.
- Dobrý nápad.
12
00:01:20,160 --> 00:01:22,400
James, namažem ťa, ak ty namažeš mňa.
13
00:01:23,000 --> 00:01:24,160
Vďaka, Deirdre.
14
00:01:25,720 --> 00:01:26,800
Ďakujem, Deirdre.
15
00:01:28,960 --> 00:01:32,040
- Cesta k pravej láske je tŕnistá.
- Odpáľ, Charles.
16
00:01:39,360 --> 00:01:41,880
- Naozaj vieš žúrovať.
- Áno.
17
00:01:41,880 --> 00:01:44,200
Som kráľ poondiateho hradu.
18
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
Chytaj.
19
00:01:49,240 --> 00:01:50,320
Dobre, Freddie.
20
00:02:02,320 --> 00:02:03,480
Všetci pripravení?
21
00:02:06,000 --> 00:02:07,880
Usmejte sa, nejdeme na popravu.
22
00:02:09,120 --> 00:02:10,920
Dobre, poďme.
23
00:02:13,720 --> 00:02:14,880
Declan, otočte sa.
24
00:02:22,320 --> 00:02:24,720
S radosťou oznamujeme,
25
00:02:24,720 --> 00:02:28,200
že sme nové konzorcium s názvom Venturer
26
00:02:28,200 --> 00:02:31,880
a súťažíme s Coriniom
o licenciu ITV pre centrálny juhozápad.
27
00:02:32,480 --> 00:02:35,000
- Čože?
- Kedy ste o tom rozhodli?
28
00:02:35,520 --> 00:02:36,840
Je to osobná pomsta?
29
00:02:36,840 --> 00:02:39,800
Declan, jediný máte skúsenosti
s prácou v televízii?
30
00:02:39,800 --> 00:02:41,880
Vie lord Baddingham, že s ním súťažíte?
31
00:02:43,360 --> 00:02:45,360
- Na slovíčko, lord B.
- Teraz nie.
32
00:02:45,360 --> 00:02:47,320
Toto budeš chcieť počuť.
33
00:02:49,280 --> 00:02:50,120
O čo ide?
34
00:02:51,040 --> 00:02:52,760
O licenciu sa uchádza nový konkurent.
35
00:02:52,760 --> 00:02:55,560
Declan, Freddie Jones,
Rupert Campbell-Black.
36
00:02:57,440 --> 00:02:58,720
Čože, doriti?
37
00:03:04,200 --> 00:03:05,360
Kurva!
38
00:03:33,800 --> 00:03:36,040
JAZDEC CAMPBELL-BLACK VSTUPUJE DO VLÁDY
39
00:03:53,000 --> 00:03:54,960
Podľa románu „Rivali“ od JILLY COOPER
40
00:03:55,680 --> 00:03:58,480
RIVALI
41
00:03:58,480 --> 00:03:59,760
Neuveriteľné!
42
00:03:59,760 --> 00:04:02,640
Tá banda po... amatérov si myslí,
že ma porazia?
43
00:04:02,640 --> 00:04:04,960
A to si vravíš novinár, doriti?
44
00:04:04,960 --> 00:04:06,440
Mal si o tom vedieť!
45
00:04:07,200 --> 00:04:09,080
- Nemôžem byť všade.
- Úbohé.
46
00:04:09,080 --> 00:04:11,560
A ty! Prečo si o tom nevedel?
47
00:04:11,560 --> 00:04:15,560
- Povedal som ti to, len čo som to zistil.
- Musíme bojovať.
48
00:04:15,560 --> 00:04:17,600
Sme silnejší a môžeme to dokázať.
49
00:04:18,240 --> 00:04:20,600
Nikto nebude hovoriť s nikým z...
50
00:04:20,600 --> 00:04:22,480
- Čo sú, doriti, zač?
- Venturer.
51
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
Ako značka kondómov.
52
00:04:23,840 --> 00:04:27,000
Nebudete hovoriť s nikým
zo zasraného Ventureru!
53
00:04:27,000 --> 00:04:29,040
V žiadnom prípade!
54
00:04:29,040 --> 00:04:31,200
Ak to urobíte, okamžite letíte!
55
00:04:32,400 --> 00:04:35,000
Prečo máte, doriti, na sebe všetci plavky?
56
00:04:35,000 --> 00:04:36,360
Párty skončila!
57
00:04:39,080 --> 00:04:40,080
Prepáčte.
58
00:04:40,080 --> 00:04:41,160
...vôbec nejedol?
59
00:04:41,160 --> 00:04:42,880
Ani svoje sušienky.
60
00:04:42,880 --> 00:04:45,440
Ty podrazácka fľandra!
61
00:04:45,440 --> 00:04:46,640
Tony.
62
00:04:46,640 --> 00:04:48,720
Jej manžel, Rupert Campbell-Black
63
00:04:48,720 --> 00:04:51,800
a prekliaty Declan O'Hara
sa mi snažia prebrať licenciu.
64
00:04:52,360 --> 00:04:53,720
Vypadni z môjho domu!
65
00:04:53,720 --> 00:04:56,000
- Hermione je moja priateľka.
- Už nie.
66
00:04:56,000 --> 00:04:58,080
Padaj, doriti!
67
00:04:59,600 --> 00:05:00,720
Bože.
68
00:05:02,680 --> 00:05:03,680
Hermione!
69
00:05:04,920 --> 00:05:07,400
Nikdy som ho nevidela takého nahnevaného.
70
00:05:07,400 --> 00:05:09,760
Ten muž je netvor.
71
00:05:10,760 --> 00:05:12,760
Takéto správanie je neprijateľné.
72
00:05:12,760 --> 00:05:14,240
Presne tak.
73
00:05:14,920 --> 00:05:16,640
No tomuto čelíme.
74
00:05:16,640 --> 00:05:19,320
Tony si zložil rukavice.
75
00:05:19,320 --> 00:05:23,080
Na druhú stranu,
Cameron očividne nič nevyzvonila.
76
00:05:23,080 --> 00:05:24,800
Inak by takto nezareagoval.
77
00:05:25,480 --> 00:05:30,640
V ideálnom svete by o nás ešte netušil,
no museli sme to zverejniť skôr,
78
00:05:30,640 --> 00:05:33,160
lebo neudržíš zapnuté gate a zavreté ústa.
79
00:05:33,160 --> 00:05:38,040
Odteraz však musíme mať kampaň
plne pod kontrolou.
80
00:05:38,040 --> 00:05:39,600
Hovoríš kampaň?
81
00:05:39,600 --> 00:05:40,680
Sme vo vojne, Henry.
82
00:05:40,680 --> 00:05:41,960
Áno.
83
00:05:41,960 --> 00:05:44,040
Teraz nás čaká tvrdá práca.
84
00:05:44,600 --> 00:05:46,160
- Gerald.
- Jasné.
85
00:05:48,080 --> 00:05:50,920
Toto sú kópie nášho návrhu žiadosti.
86
00:05:50,920 --> 00:05:54,560
Naštudujte si to, aby ste mohli odpovedať
na všetky možné otázky.
87
00:05:54,560 --> 00:05:56,720
A potrebujeme viac ľudí z televízie.
88
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
Producentov, čo vedia tvoriť
oceňované programy.
89
00:05:59,440 --> 00:06:03,480
Všetci ste skvelí,
no chýbajú nám praktické skúsenosti.
90
00:06:03,480 --> 00:06:08,000
Začnime petíciu, nech nás budúci mesiac
miestni podporia na verejnej diskusii.
91
00:06:08,000 --> 00:06:13,200
Musíme podať dobrý výkon,
inak nás môže lady Goslingová zrušiť.
92
00:06:13,200 --> 00:06:16,840
Každú nedeľu mám verné publikum,
93
00:06:16,840 --> 00:06:19,680
som schopný zabezpečiť
podporu svojho stáda.
94
00:06:19,680 --> 00:06:22,520
Získam študentov
a vyvesím plagáty na univerzite.
95
00:06:22,520 --> 00:06:24,240
Môžem pomôcť s petíciou.
96
00:06:24,240 --> 00:06:27,680
Prosím. Dokážem to,
ak ma naučíš, čo mám hovoriť.
97
00:06:27,680 --> 00:06:30,600
- Je toho veľa, Tag.
- Tak jej pomôž.
98
00:06:30,600 --> 00:06:33,560
Generál Patton bol dyslektik.
No nezastavilo ho to.
99
00:06:34,160 --> 00:06:35,560
Taggie a veliť tankom?
100
00:06:35,560 --> 00:06:37,160
Ak to bude nutné.
101
00:06:37,760 --> 00:06:39,240
Ďakujem, Tag.
102
00:06:39,240 --> 00:06:42,320
- Mám nápad.
- Dúfam, že lepší než naposledy.
103
00:06:43,440 --> 00:06:45,160
- Choď doriti, Declan.
- Rupert, dosť...
104
00:06:45,160 --> 00:06:47,520
- Uznal som...
- Prestaňte.
105
00:06:51,160 --> 00:06:53,680
Viete, prečo sa
v mojich továrňach neštrajkuje?
106
00:06:55,040 --> 00:06:58,040
Každý robí to, v čom je dobrý,
nepletiem sa do toho.
107
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
Sme na rovnakej strane.
108
00:07:02,240 --> 00:07:05,720
Musíme ťahať za jeden koniec,
nie ísť proti sebe, dobre?
109
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
Áno.
110
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Dobre.
111
00:07:16,960 --> 00:07:19,000
Váš manžel je pôsobivý.
112
00:07:19,520 --> 00:07:20,600
Toto všetko.
113
00:07:20,600 --> 00:07:22,920
- Je vo svojom živle.
- Áno.
114
00:07:22,920 --> 00:07:28,000
Keď som si myslela, že bude opäť môj,
uchmatla mi ho nová milenka.
115
00:07:29,320 --> 00:07:31,840
Cítim sa ako lopta
na konci ragbyového turnaja.
116
00:07:31,840 --> 00:07:33,960
Rýpu do mňa.
Nemôžem sa stále ospravedlňovať.
117
00:07:33,960 --> 00:07:36,440
Tak prestaň robiť také veci.
118
00:07:49,400 --> 00:07:50,480
{\an8}VITAJTE V COTCHESTERI
119
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
PODPORTE Venturer
120
00:07:52,400 --> 00:07:54,800
Vďaka, slečna Collinová. Vážime si to.
121
00:07:55,800 --> 00:07:57,680
{\an8}CORINIUM SA STARÁ
Podporte CORINIUM
122
00:07:58,920 --> 00:08:02,200
Venujete mi chvíľku?
Poviem vám o televízii Venturer.
123
00:08:02,200 --> 00:08:03,560
- Chystáme sa...
- Nie.
124
00:08:03,560 --> 00:08:04,640
Prepáčte. Zdravím.
125
00:08:04,640 --> 00:08:06,520
- Môžem vám...
- Nie, prepáčte.
126
00:08:07,520 --> 00:08:09,080
Letáčik? Pre vás.
127
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
Okej.
128
00:08:23,560 --> 00:08:24,800
Zdravím, som Taggie.
129
00:08:24,800 --> 00:08:27,280
Mohla by som vám povedať
o televízii Venturer?
130
00:08:27,280 --> 00:08:28,800
- Samozrejme.
- Skvelé.
131
00:08:28,800 --> 00:08:31,520
- Máte čas...
- Nie.
132
00:08:31,520 --> 00:08:34,800
- Zdravím. Môžem vám predstaviť...
- Nie, nemám záujem.
133
00:08:37,680 --> 00:08:38,680
Dobre.
134
00:08:43,520 --> 00:08:44,760
To je dobré.
135
00:08:48,680 --> 00:08:49,680
Taggie.
136
00:08:49,680 --> 00:08:52,360
Pán Fairburn, prepáčte.
Nevedela som, že tu bývate.
137
00:08:52,360 --> 00:08:53,520
- Počkaj.
- Ja...
138
00:08:56,160 --> 00:08:58,640
Nemáš chuť na zakázanú šálku čaju?
139
00:09:00,000 --> 00:09:01,560
Dobre, tak poď.
140
00:09:02,720 --> 00:09:05,920
Chcel som ti poďakovať
za pomoc počas Silvestra.
141
00:09:05,920 --> 00:09:07,480
Mali ste infarkt.
142
00:09:08,880 --> 00:09:10,200
Nebol to infarkt.
143
00:09:10,200 --> 00:09:13,520
Bol to záchvat úzkosti.
144
00:09:14,480 --> 00:09:16,160
Začalo to asi pred rokom.
145
00:09:16,160 --> 00:09:19,480
Väčšina o tom nevie,
tak si to, prosím, nechaj pre seba.
146
00:09:19,480 --> 00:09:20,640
Samozrejme.
147
00:09:22,360 --> 00:09:24,600
- Už je vám lepšie?
- Zotavujem sa.
148
00:09:25,840 --> 00:09:27,160
Po Silvestri
149
00:09:27,160 --> 00:09:31,360
ma navštívil Rupert a zistil,
že to s mamou nezvládam.
150
00:09:31,920 --> 00:09:36,280
Urýchlil vybavenie opatrovateľskej služby.
Teraz k nám denne chodí sestra.
151
00:09:37,560 --> 00:09:38,720
Rupert?
152
00:09:38,720 --> 00:09:39,840
Áno.
153
00:09:40,880 --> 00:09:42,280
Bol ohromný.
154
00:09:47,680 --> 00:09:50,240
Hviezdy sa schádzajú
na červenom koberci v Londýne
155
00:09:50,240 --> 00:09:52,880
na odovzdávaní
cien britskej televízie 1987.
156
00:09:54,080 --> 00:09:56,920
Tento rok je v kategórii seriálov
silná konkurencia.
157
00:09:57,560 --> 00:10:01,720
Vyhrať môže The Life and Loves of
a She-Devil, The Singing Detective...
158
00:10:01,720 --> 00:10:02,800
Ahoj, chlapci.
159
00:10:02,800 --> 00:10:06,000
...alebo vyberú divácky ocenených
Štyroch koscov na lúke?
160
00:10:09,840 --> 00:10:12,400
- Declan!
- Minister! Pozrite sa sem!
161
00:10:13,480 --> 00:10:16,520
Pozrite sa sem!
Ako sa máte, pán Campbell-Black?
162
00:10:16,520 --> 00:10:18,080
Pošťastí sa vám?
163
00:10:22,560 --> 00:10:23,680
Sem, prosím!
164
00:10:23,680 --> 00:10:25,600
Ste v brandži noví!
165
00:10:26,120 --> 00:10:28,520
Moje prvé odovzdávanie televíznych cien.
166
00:10:29,800 --> 00:10:31,960
Rád vás vidím. Pozhovárame sa neskôr.
167
00:10:32,760 --> 00:10:34,560
- Declan!
- Minister!
168
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Šampanské, pane?
169
00:10:42,640 --> 00:10:43,720
Ďakujem.
170
00:10:44,960 --> 00:10:46,880
Vravel som, že nás sem dostanem.
171
00:10:46,880 --> 00:10:50,680
Musím uznať, Rupert,
toto bol jeden z tvojich lepších nápadov.
172
00:10:51,360 --> 00:10:52,640
Hej.
173
00:10:53,800 --> 00:10:55,120
Videl si Tonyho výraz?
174
00:10:57,000 --> 00:10:59,600
Ktorú veľkú rybu to chceme dnes uloviť?
175
00:11:00,160 --> 00:11:03,720
Všetci majú potenciál,
ale je to Harold White z Grenady.
176
00:11:04,400 --> 00:11:06,480
Môj kandidát na programového vedúceho.
177
00:11:07,720 --> 00:11:08,960
Tak ho pritiahni.
178
00:11:12,680 --> 00:11:15,040
- Harold!
- Declan.
179
00:11:15,040 --> 00:11:16,360
Rád ťa vidím.
180
00:11:23,040 --> 00:11:24,600
Dúfal som, že ťa tu stretnem.
181
00:11:25,440 --> 00:11:27,600
Ďakujem, že si mlčala o Ventureri.
182
00:11:28,480 --> 00:11:30,800
Ak ťa to uteší,
tvoju žiadosť sme nečítali.
183
00:11:30,800 --> 00:11:32,560
Podľa Declana by to nebolo fér.
184
00:11:34,200 --> 00:11:36,600
Aspoň niekto vo vašom konzorciu má zásady.
185
00:11:37,120 --> 00:11:38,520
No aj tak nevyhráte.
186
00:11:43,440 --> 00:11:45,120
Cameron Cooková.
187
00:11:45,120 --> 00:11:47,880
Dúfal som, že vás stretnem.
Julian Hathaway.
188
00:11:47,880 --> 00:11:50,400
Pracujem pre Yorkshire TV.
189
00:11:50,400 --> 00:11:54,040
Radi by sme s vami prebrali
možnosť pridať sa k nám.
190
00:11:55,240 --> 00:11:56,960
Som v Coriniu šťastná.
191
00:11:56,960 --> 00:12:00,160
Dáme vám viac než Tony.
Naše vrecká sú rovnako hlboké.
192
00:12:00,160 --> 00:12:03,080
No nie vaša vízia a mňa zaujíma práve tá.
193
00:12:03,080 --> 00:12:04,160
No...
194
00:12:05,040 --> 00:12:06,520
Odpáľ, Hathaway.
195
00:12:09,120 --> 00:12:10,840
Čo chcel ten slizúň?
196
00:12:10,840 --> 00:12:13,800
Chcel, aby som sa pridala
k Yorkshire Television.
197
00:12:13,800 --> 00:12:16,360
- Čo si povedala?
- Som šťastná tam, kde som.
198
00:12:17,480 --> 00:12:19,000
- Tony, ahoj.
- Richard.
199
00:12:19,000 --> 00:12:21,120
Rád som ťa včera videl na zasadnutí.
200
00:12:21,120 --> 00:12:22,880
Pamätáš si moju ženu, Aliciu?
201
00:12:22,880 --> 00:12:24,840
Som rád, že si tu.
202
00:12:24,840 --> 00:12:28,400
Harold, posledných desať minút
si sa sťažoval, aký si nešťastný.
203
00:12:29,280 --> 00:12:33,360
Z Corinia si odišiel
po násilnom alkoholovom výbuchu,
204
00:12:33,360 --> 00:12:38,720
ktorý zdokumentovala kamera
a každý bulvár na tejto strane Wappingu.
205
00:12:38,720 --> 00:12:42,840
To nie je ideálny životopis
výkonného riaditeľa.
206
00:12:42,840 --> 00:12:44,640
Aspoň o tom popremýšľaj.
207
00:12:44,640 --> 00:12:46,080
Si dobrý priateľ, Declan.
208
00:12:46,080 --> 00:12:48,320
A si talentovaný moderátor,
209
00:12:48,320 --> 00:12:50,600
ale získať licenciu?
210
00:12:50,600 --> 00:12:52,760
To si vyžaduje úplne iné schopnosti.
211
00:12:52,760 --> 00:12:57,120
A úprimne, je to neisté,
nemôžem riskovať celú kariéru.
212
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Harold.
213
00:13:05,920 --> 00:13:07,880
- Dámy a páni...
- Veľa šťastia.
214
00:13:07,880 --> 00:13:12,800
...cenu za najlepší dramatický seriál
dnes odovzdá slečna Nathalie Perraultová.
215
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
Je úžasné byť naspäť v Anglicku
a odovzdávať toto ocenenie.
216
00:13:24,160 --> 00:13:26,920
A zažiť takéto milé privítanie.
217
00:13:29,200 --> 00:13:32,280
Víťazom najlepšieho
dramatického seriálu je...
218
00:13:32,920 --> 00:13:35,120
C'est magnifique! Štyria kosci na lúke!
219
00:13:35,120 --> 00:13:36,280
Áno!
220
00:13:39,040 --> 00:13:40,320
Výborne.
221
00:13:43,320 --> 00:13:45,760
Výborne, chlapci.
222
00:13:47,080 --> 00:13:49,680
- Výborne, Tony.
- Som taký hrdý.
223
00:13:52,560 --> 00:13:53,560
Rád vás vidím.
224
00:13:54,200 --> 00:13:56,520
Keby som spával s Tonym,
tiež by som chcel cenu.
225
00:13:56,520 --> 00:13:59,040
Je to žena, ktorá dostane, čo chce.
226
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Ďakujem.
227
00:14:10,040 --> 00:14:11,280
Ďakujem.
228
00:14:11,280 --> 00:14:14,240
Ďakujem veľmi pekne
za cenu britskej televízie.
229
00:14:14,240 --> 00:14:15,480
Je to obrovská pocta.
230
00:14:17,440 --> 00:14:21,080
Pamätám si, keď otec
priniesol domov náš prvý televízor.
231
00:14:21,080 --> 00:14:23,920
Ferranti.
V roku 1952 to bol symbol postavenia.
232
00:14:25,200 --> 00:14:28,280
Veľká kúzelná drevená škatuľa
233
00:14:28,280 --> 00:14:31,080
zahrievala roh našej obývačky.
234
00:14:33,120 --> 00:14:37,760
Môj otec, lord Baddingham,
televíziu miloval.
235
00:14:39,440 --> 00:14:43,120
Celé dni trávil v mocenských kruhoch
po boku svetových lídrov,
236
00:14:43,680 --> 00:14:45,360
pomáhal tým dobrým vyhrať zlé vojny.
237
00:14:46,160 --> 00:14:48,880
Večer prišiel domov
a pozeral Coronation Street.
238
00:14:50,520 --> 00:14:52,920
Štyria kosci na lúke by sa mu páčili.
239
00:14:52,920 --> 00:14:57,000
Tento seriál zabáva
každý týždeň 12 miliónov ľudí.
240
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
A to len v Anglicku.
Je z toho celosvetový fenomén.
241
00:15:02,000 --> 00:15:03,720
Oci, dúfam, že si na mňa dnes hrdý.
242
00:15:07,160 --> 00:15:10,360
Nikdy by sa však nestal tým, čím je,
243
00:15:11,680 --> 00:15:15,280
uznávaným a milovaným
národným a medzinárodným hitom,
244
00:15:17,080 --> 00:15:21,800
bez skutočného mozgu
stojacim za programom a Coriniom,
245
00:15:22,880 --> 00:15:26,520
ktorým je geniálna Cameron Cooková.
246
00:15:26,520 --> 00:15:28,920
Cameron, táto cena je tvoja.
247
00:15:49,440 --> 00:15:50,440
Fíha.
248
00:15:52,880 --> 00:15:58,920
Keď ma Tony pozval do Anglicka,
aby som sa stala súčasťou Corinia,
249
00:15:58,920 --> 00:16:05,000
sľúbil mi, že spoločne vytvoríme
oceňovaný poctivý program.
250
00:16:06,600 --> 00:16:07,680
Ďakujem.
251
00:16:11,480 --> 00:16:12,560
Toto je...
252
00:16:18,960 --> 00:16:20,240
Veľa to pre mňa znamená.
253
00:16:29,880 --> 00:16:32,440
Gratulujeme lordovi Baddinghamovi,
Cameron Cookovej
254
00:16:32,440 --> 00:16:35,600
a celému tímu Štyroch koscov na lúke.
255
00:16:38,400 --> 00:16:39,960
Ďakujeme veľmi pekne.
256
00:17:06,360 --> 00:17:07,400
Nechytaj...
257
00:17:15,040 --> 00:17:16,760
Nebojíš sa, že nás uvidia?
258
00:17:19,760 --> 00:17:22,760
Dnes večer som celý tvoj.
259
00:18:49,840 --> 00:18:51,000
Čo sa stalo?
260
00:18:52,440 --> 00:18:53,720
Walter Scott je mŕtvy.
261
00:18:55,120 --> 00:18:57,960
Prepáč, že som ti pokazila
prvé udeľovanie cien.
262
00:18:59,680 --> 00:19:01,400
Ty nemôžeš nič pokaziť.
263
00:19:06,000 --> 00:19:07,240
Mrzí ma to.
264
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
Bolo to verné zviera.
265
00:19:14,880 --> 00:19:16,320
Snáď ťa nikto nevidel.
266
00:19:16,320 --> 00:19:19,800
Niežeby som ťa nerád videl,
ale keby to zistil Tony...
267
00:19:19,800 --> 00:19:22,040
Neboj sa, bol som veľmi opatrný.
268
00:19:22,640 --> 00:19:23,520
Ďakujem. Dobre.
269
00:19:24,840 --> 00:19:26,080
Ako ti môžem pomôcť?
270
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
Chceme, aby si sa k nám pridal.
271
00:19:28,800 --> 00:19:29,880
Čože?
272
00:19:31,240 --> 00:19:32,480
Nahovorila ťa Taggie?
273
00:19:33,520 --> 00:19:35,560
- Vravela, že ťa stretla.
- Neľutuj ma.
274
00:19:35,560 --> 00:19:37,960
Neponúkam ti ľútosť, Charles.
275
00:19:39,240 --> 00:19:42,800
Stále patríš k najlepším a najbystrejším.
276
00:19:43,680 --> 00:19:44,920
Si skutočný génius.
277
00:19:45,760 --> 00:19:46,920
Už ním nie som.
278
00:19:46,920 --> 00:19:48,840
Vďaka Tonymu sa cítiš neschopný?
279
00:19:50,480 --> 00:19:54,200
Mýli sa. Stále máš čo ponúknuť.
280
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Bol by si skvelý programový vedúci.
281
00:19:57,000 --> 00:19:59,400
Nie, nie, nie. Nemôžem.
282
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
- Nie s matkou. Ten stres...
- Dobre, v poriadku.
283
00:20:03,480 --> 00:20:04,720
A čo dokumenty?
284
00:20:05,800 --> 00:20:06,880
Tak si začínal.
285
00:20:09,600 --> 00:20:10,920
To by sa mi páčilo.
286
00:20:10,920 --> 00:20:12,480
Ďakujem.
287
00:20:12,480 --> 00:20:14,280
- Čaj!
- Áno.
288
00:20:17,360 --> 00:20:20,080
Nech je to prvá cena
britskej televízie z mnohých.
289
00:20:21,440 --> 00:20:22,440
Bravo!
290
00:20:23,880 --> 00:20:27,520
- Teraz musíte podpísať nové zmluvy.
- Načo?
291
00:20:27,520 --> 00:20:29,600
Bežný postup, keď sa žiada o licenciu.
292
00:20:29,600 --> 00:20:31,280
Potrebujeme dôkaz vernosti.
293
00:20:31,280 --> 00:20:33,560
Slečna Maddenová
vám ich dá zajtra na stôl.
294
00:20:33,560 --> 00:20:35,800
Do piatku ich vráťte podpísané.
295
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
Kým to nebude hotové, žiadne dovolenky.
296
00:20:38,400 --> 00:20:40,880
Ani PN-ky, pokiaľ naozaj neumierate.
297
00:20:40,880 --> 00:20:44,920
Do decembra ohúrime IBA
našou kreatívnou tvorbou.
298
00:20:44,920 --> 00:20:48,400
No musíme tiež zdiskreditovať Venturer.
299
00:20:49,440 --> 00:20:51,520
Declan zúfalo potreboval prachy.
300
00:20:51,520 --> 00:20:52,720
Odkiaľ má kapitál?
301
00:20:53,360 --> 00:20:55,840
Mali by sme preveriť spojenie s IRA.
302
00:20:55,840 --> 00:20:58,960
- Nie všetci katolíci sú teroristi.
- Nás skúsil odpáliť.
303
00:20:58,960 --> 00:21:01,360
- Nedivil by som sa.
- Rupert je minister.
304
00:21:01,360 --> 00:21:03,800
Jeho účasť je určite konflikt záujmov.
305
00:21:04,880 --> 00:21:06,120
Bohužiaľ nie.
306
00:21:06,720 --> 00:21:09,240
Ale nech sa tvoj manžel popýta v snemovni.
307
00:21:09,240 --> 00:21:10,680
Nech začnú pochybovať.
308
00:21:10,680 --> 00:21:12,160
A čo biskup?
309
00:21:12,160 --> 00:21:16,120
Určite sa s pár chlapcami z chóru pobavil.
Zisti to, Charles.
310
00:21:16,120 --> 00:21:19,480
No hlavne zisti, s kým Rupert spáva, Seb.
Niečo len nájdeš.
311
00:21:19,480 --> 00:21:22,280
- To nie je žurnalistika...
- Na to ti seriem!
312
00:21:22,920 --> 00:21:25,560
A ráno som počul Freddieho Jonesa v rádiu,
313
00:21:25,560 --> 00:21:27,720
hral sa na muža z ľudu.
314
00:21:27,720 --> 00:21:31,280
Ginger, pripomeň Rádiu Cotchester,
že som v rade, nech sa to neopakuje.
315
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
Akoby sa stalo.
316
00:21:32,360 --> 00:21:36,560
Budú náborovať ľudí z produkcie,
takže dávajte pozor na kolegov.
317
00:21:38,480 --> 00:21:40,440
- Nazdravie.
- Nazdravie.
318
00:21:41,400 --> 00:21:42,760
Teraz všetci vypadnite.
319
00:21:43,480 --> 00:21:44,480
Prepáčte.
320
00:21:48,120 --> 00:21:51,200
Veľmi sa hneval. Musíš byť opatrný.
321
00:21:52,200 --> 00:21:54,000
Skutočne nám ide po krku?
322
00:21:54,000 --> 00:21:57,320
Ešte som ho nevidel takého odhodlaného.
Je ako posadnutý.
323
00:21:58,080 --> 00:21:59,800
Pokúsi sa vás zničiť.
324
00:22:00,400 --> 00:22:01,480
Vďaka za upozornenie.
325
00:22:06,160 --> 00:22:09,640
Ak chceš pracovať pre Venturer,
budeš sa musieť zlepšiť, Charles.
326
00:22:10,920 --> 00:22:14,240
Áno, výborne, Sebastian. Veľmi vtipné.
327
00:22:15,480 --> 00:22:17,480
Pred Tonym takto nevtipkuj.
328
00:22:17,480 --> 00:22:19,960
Nevtipkujem o niečom, čo nie je vtipné.
329
00:22:21,520 --> 00:22:23,760
Pomáhaš Ventureru získať licenciu.
330
00:22:24,760 --> 00:22:26,000
To nie je vtipné.
331
00:22:27,520 --> 00:22:30,680
Dozvedeli sme sa,
že s rastúcim počtom prípadov AIDS
332
00:22:30,680 --> 00:22:33,800
sa IBA chce sústrediť na rodinné hodnoty.
333
00:22:33,800 --> 00:22:35,680
Takže mi napadlo...
334
00:22:36,240 --> 00:22:40,720
Napadlo nám, že program
o udržaní manželstva by mohol byť hitom.
335
00:22:40,720 --> 00:22:41,840
Celonárodné vysielanie.
336
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
Celonárodné?
337
00:22:44,720 --> 00:22:48,800
Áno. Skvelé.
Manželstvo, financie, dve kariéry,
338
00:22:48,800 --> 00:22:54,280
domáce práce, sex, hádky, vybavenie domu.
339
00:22:54,280 --> 00:22:56,880
Moderoval by si to
s tvojmu srdcu blízkou dámou.
340
00:22:57,480 --> 00:22:58,640
Sarah bude poctená.
341
00:22:59,240 --> 00:23:02,360
Nehovorím o Sarah.
Hovorím o Lizzie, tvojej žene.
342
00:23:03,680 --> 00:23:05,400
Lizzie. Áno, samozrejme.
343
00:23:05,400 --> 00:23:10,520
Najlepšie bude obmedziť
pracovné obedy s pani Strattonovou, dobre?
344
00:23:11,800 --> 00:23:12,880
Samozrejme, Tony.
345
00:23:14,160 --> 00:23:15,320
Tak bež.
346
00:23:15,320 --> 00:23:16,480
Áno, dobre.
347
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
Drahá.
348
00:23:37,840 --> 00:23:39,320
- Hádaj čo.
- Čo?
349
00:23:39,320 --> 00:23:40,880
Ponúkli nám vlastnú šou.
350
00:23:42,480 --> 00:23:43,960
Čo tým myslíš nám?
351
00:23:43,960 --> 00:23:45,360
Tebe a mne.
352
00:23:45,360 --> 00:23:48,200
Tony to chce nazvať
Ako si udržať manželstvo.
353
00:23:49,400 --> 00:23:51,200
My a v televízii?
354
00:23:51,200 --> 00:23:54,160
Hlavne ja, no Tony chce aj teba
kvôli dôveryhodnosti.
355
00:23:54,160 --> 00:23:55,640
Nemôžem.
356
00:23:55,640 --> 00:23:59,360
Redaktorka na mňa tlačí kvôli knihe.
Deň nemá dosť hodín.
357
00:23:59,360 --> 00:24:00,640
Jasné, že môžeš.
358
00:24:01,200 --> 00:24:04,000
Nie je nič, čo by si nedokázala.
Nevravím to tak?
359
00:24:04,560 --> 00:24:10,560
Táto show by ti mohla pomôcť,
aby sa tvoje knihy, veď vieš,
360
00:24:11,840 --> 00:24:12,840
predávali.
361
00:24:14,760 --> 00:24:17,840
Nemám rada fotoaparáty nieto ešte kamery.
362
00:24:17,840 --> 00:24:19,640
- Nemôžeš to robiť sám?
- Preboha!
363
00:24:19,640 --> 00:24:22,720
Samozrejme, že nie, Lizzie.
Tony chce teba. Nás.
364
00:24:23,560 --> 00:24:25,160
Osobne ma o to požiadal.
365
00:24:26,120 --> 00:24:29,840
Choď aspoň na kamerovú skúšku,
než sa rozhodneš zničiť mi kariéru.
366
00:24:32,280 --> 00:24:34,000
Dobre. Fajn.
367
00:24:34,000 --> 00:24:35,400
Pôjdem na skúšku.
368
00:24:36,560 --> 00:24:37,960
Bude to naša chvíľa.
369
00:24:46,640 --> 00:24:48,560
Nech sa páči, dámy. Dolejem?
370
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
Prepáčte.
371
00:24:51,440 --> 00:24:55,600
Prečo mi moje dve obľúbenkyne nepovedali,
že pijú v mojom bare?
372
00:24:55,600 --> 00:24:58,360
- Utekáme pred našimi fádnymi životmi.
- Vážne?
373
00:24:58,360 --> 00:25:00,960
Si odporne hnedý.
374
00:25:00,960 --> 00:25:03,320
To sa stáva po pár týždňoch
hrania póla v Argentíne.
375
00:25:03,320 --> 00:25:04,680
Bas.
376
00:25:04,680 --> 00:25:06,760
Neverní nemajú pokoja. Prepáčte.
377
00:25:08,240 --> 00:25:10,200
Ten zadok.
378
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
Budeme sa musieť stretávať tajne,
inak James vyletí z kože.
379
00:25:13,200 --> 00:25:14,920
Dobrý tréning na pomer.
380
00:25:18,320 --> 00:25:20,120
Nikdy som žiadny pomer nemala.
381
00:25:20,120 --> 00:25:24,000
Keby som nemala obdivovateľov,
asi by sme už s Declanom neboli svoji.
382
00:25:24,560 --> 00:25:25,960
Čo? Spáva s prácou.
383
00:25:25,960 --> 00:25:29,600
Niečo potrebujem. Ako každý.
Tak sa udržujú manželstvá.
384
00:25:30,440 --> 00:25:31,600
Znieš ako Rupert.
385
00:25:32,200 --> 00:25:34,200
Budem to brať ako kompliment.
386
00:25:34,840 --> 00:25:37,400
Naozaj? Nikdy si nemala chuť
na malú bokovku?
387
00:25:38,680 --> 00:25:39,840
Príliš komplikované.
388
00:25:42,000 --> 00:25:43,560
Mám rada komplikácie.
389
00:25:44,880 --> 00:25:48,120
Život je tak oveľa vzrušujúcejší.
390
00:26:00,360 --> 00:26:01,520
Pomôžem vám?
391
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
Kde máš otca?
392
00:26:06,400 --> 00:26:08,680
Kriste, Charles. Na čo sa to hráš?
393
00:26:08,680 --> 00:26:13,560
Prepáč. Vyhýbam sa Baddinghamovej KGB.
Niečo sa stalo.
394
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
Takže o tom vieš.
395
00:26:17,680 --> 00:26:19,080
Čo urobíš, Seb?
396
00:26:19,880 --> 00:26:21,200
Povieš Tonymu o Charlesovi?
397
00:26:24,000 --> 00:26:27,760
Declan, práca s tebou
bola tá najlepšia, akú som kedy mal.
398
00:26:28,400 --> 00:26:31,600
Rád by som sa k tebe pridal.
399
00:26:32,760 --> 00:26:33,760
Ak ma chceš.
400
00:26:34,400 --> 00:26:36,200
Budem ďalší špión v Tonyho tábore.
401
00:26:36,200 --> 00:26:39,960
- Vždy som chcel byť špión.
- Nenechaj sa uniesť, Sebastian.
402
00:26:41,080 --> 00:26:44,080
- Prepáč, neodolal som.
- Chceš nám pomôcť dostať Tonyho?
403
00:26:44,760 --> 00:26:47,240
Som novinárom, aby som tyranov odhaľoval.
404
00:26:56,120 --> 00:26:57,280
Vedúci spravodajstva.
405
00:26:57,840 --> 00:26:58,720
Vitaj na palube.
406
00:26:58,720 --> 00:27:00,280
- Bravo.
- Ďakujem.
407
00:27:06,440 --> 00:27:07,920
Stôl pre dvoch?
408
00:27:09,120 --> 00:27:11,920
- Nie ste príliš na verejnosti?
- Prišli sme za tebou.
409
00:27:13,120 --> 00:27:16,080
- Dobre.
- Je najvyšší čas stať sa členom Corinia.
410
00:27:18,120 --> 00:27:20,240
V rade je kreslo s tvojím menom.
411
00:27:21,600 --> 00:27:23,160
To je od teba veľmi štedré.
412
00:27:23,160 --> 00:27:25,560
Potrebujem dôveryhodných ľudí,
čo mi kryjú chrbát.
413
00:27:26,480 --> 00:27:28,640
Nejde o prácu ale o lojalitu.
414
00:27:28,640 --> 00:27:29,720
Rodinu.
415
00:27:30,360 --> 00:27:33,080
A Corinium je veľmi lukratívny biznis.
416
00:27:33,080 --> 00:27:35,800
Máme skvelé programové plány
vo všetkých oblastiach.
417
00:27:35,800 --> 00:27:38,600
Takže je skvelý čas stať sa členom rady.
418
00:27:41,720 --> 00:27:42,800
Zdravíčko, Tony.
419
00:27:44,920 --> 00:27:46,560
Práve som s nimi podpísal zmluvu.
420
00:27:47,560 --> 00:27:49,960
Rupert sľúbil, že bude vysielať pólo.
421
00:27:49,960 --> 00:27:53,520
To ma zaujíma
a ty si to vždy považoval za smiešne.
422
00:27:54,560 --> 00:27:57,760
Chceš ma do rady len preto,
aby si ohúril IBA svojimi...
423
00:27:58,400 --> 00:27:59,480
...rodinnými hodnotami.
424
00:28:00,480 --> 00:28:03,120
Z Venturera ma oslovili,
lebo vedia, že za to stojím.
425
00:28:04,880 --> 00:28:06,600
Nie som len tvoj mladší brat.
426
00:28:08,200 --> 00:28:09,200
Som prínosom.
427
00:28:13,240 --> 00:28:16,240
Nie, tvojím jediným prínosom
je meno Baddingham.
428
00:28:16,240 --> 00:28:18,560
To si získal
s odretými nemanželskými ušami.
429
00:28:20,200 --> 00:28:23,760
Rupert ťa oslovil v snahe ublížiť mi.
Taký je zúfalý.
430
00:28:29,840 --> 00:28:30,840
Pozrite na seba.
431
00:28:31,720 --> 00:28:35,880
Ožran, neokrôchanec a odpísaný jazdec.
432
00:28:37,800 --> 00:28:40,200
Máte spoločné jedine prehnané ego.
433
00:28:42,360 --> 00:28:47,160
Rád by som vás všetkých zničil,
ale zničíte sa sami.
434
00:28:54,640 --> 00:28:56,200
Tony má pravdu, však?
435
00:28:56,880 --> 00:29:00,960
- Všetci by sa nám chceli vyhnúť.
- Máme zásady. To by sa malo počítať.
436
00:29:00,960 --> 00:29:02,640
Áno, niektorí z nás.
437
00:29:02,640 --> 00:29:04,440
Takže Bas nesúhlasil?
438
00:29:04,440 --> 00:29:08,880
Je jedno, koľkí sa k nám pridajú.
Declan je z tímu jediný so skúsenosťami.
439
00:29:10,000 --> 00:29:12,640
Nestratíš rešpekt, ak s tým proste sekneš.
440
00:29:12,640 --> 00:29:15,760
Celý Fulham zúfalo čaká, kým sa vrátime.
441
00:29:15,760 --> 00:29:18,120
Dokonca by sme sa mohli vrátiť do Dublinu.
442
00:29:18,120 --> 00:29:20,760
Vraj ťa tam budem musieť
odtiahnuť za vlasy.
443
00:29:20,760 --> 00:29:23,040
Aspoň niekto sa ma bude dotýkať.
444
00:29:23,040 --> 00:29:24,800
Tony sa nám dostal do hlavy.
445
00:29:24,800 --> 00:29:26,160
Presne to chce.
446
00:29:26,160 --> 00:29:27,400
Ale má pravdu?
447
00:29:28,880 --> 00:29:30,360
Je Venturer hlúpy nápad?
448
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Dobré ráno, Gerald.
449
00:29:46,000 --> 00:29:47,320
Dobré ráno.
450
00:29:47,320 --> 00:29:48,480
Dnes bude rušno.
451
00:29:49,200 --> 00:29:50,760
Volali z kancelárie premiérky.
452
00:29:51,400 --> 00:29:52,560
Čo povedali?
453
00:29:52,560 --> 00:29:56,000
Vraj ste sa v pretekoch o licenciu
pridali k nesprávnemu tímu.
454
00:29:56,000 --> 00:29:58,240
Poslanci pochybujú o vašich úmysloch.
455
00:30:16,560 --> 00:30:20,360
{\an8}Drahá, vrátiš sa včas,
aby si nahrala môj rozhovor v rádiu?
456
00:30:20,360 --> 00:30:23,000
Nechal som prázdnu pásku vedľa hi-fi veže.
457
00:30:23,000 --> 00:30:25,080
Nie, dnes nejdem do Corinia.
458
00:30:25,080 --> 00:30:29,200
James má kamerovú skúšku s Lizzie,
tak som sa tam nechcela motať.
459
00:30:30,040 --> 00:30:31,040
Dobre.
460
00:30:36,720 --> 00:30:38,480
Prekvapuje ma, že si pokojná.
461
00:30:38,480 --> 00:30:40,560
- Ako to myslíš?
- No tak, Sarah.
462
00:30:40,560 --> 00:30:46,640
Ak sa Lizzie a Jamesovi bude dariť,
Tony ju bude chcieť aj do Správ.
463
00:30:46,640 --> 00:30:49,200
Skutočná chémia na obrazovke.
464
00:30:50,040 --> 00:30:50,920
To neprekonáš.
465
00:30:52,600 --> 00:30:53,600
Je to fakt škoda.
466
00:30:54,320 --> 00:30:56,120
To, že si v televízii, nám prospelo.
467
00:30:56,120 --> 00:30:57,760
Tony by to nikdy neurobil.
468
00:30:57,760 --> 00:30:59,160
James by to nedovolil.
469
00:31:00,000 --> 00:31:01,640
Ambícia je krutá milenka.
470
00:31:03,440 --> 00:31:06,600
Potrebuješ stratégiu, láska.
471
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
Skôr než ťa
472
00:31:10,000 --> 00:31:13,480
vyrazia.
473
00:31:16,680 --> 00:31:17,680
Čauky!
474
00:31:31,960 --> 00:31:33,440
Dobré ráno, pani Strattonová.
475
00:31:41,000 --> 00:31:42,320
ŠATŇA 2
476
00:31:43,920 --> 00:31:46,280
Sarah, mám polhodinu do skúšky novej show.
477
00:31:46,280 --> 00:31:48,720
- Áno, a chcem ti pomôcť.
- Rozhodne nie.
478
00:31:48,720 --> 00:31:51,360
No tak, na obrazovke vyzeráš lepšie,
keď si uvoľnený.
479
00:31:51,360 --> 00:31:52,960
Už som úplne uvoľnený.
480
00:31:52,960 --> 00:31:55,080
- Naozaj?
- Áno, som. Pozri, Sarah...
481
00:31:55,080 --> 00:32:00,040
James, čo Tony nevie, to mu neublíži.
482
00:32:04,760 --> 00:32:06,840
Lizzie Verekerová na kamerovú skúšku.
483
00:32:07,440 --> 00:32:08,880
- Prosím, posaďte sa.
- Vďaka.
484
00:32:11,880 --> 00:32:14,000
Deirdre, pani Verekerová čaká na recepcii.
485
00:32:20,400 --> 00:32:23,000
Pani Verekerová,
pripravená na televízny debut?
486
00:32:23,000 --> 00:32:26,200
Ani nie, Deirdre. Vyzerám dobre?
487
00:32:27,480 --> 00:32:29,720
Kostyméri s tým určite niečo urobia.
488
00:32:29,720 --> 00:32:30,800
Tadiaľto.
489
00:32:34,040 --> 00:32:35,480
James je tu.
490
00:32:35,480 --> 00:32:37,320
Chcete ho najprv pozdraviť?
491
00:32:42,880 --> 00:32:44,200
James.
492
00:32:44,200 --> 00:32:45,360
Sarah.
493
00:32:49,360 --> 00:32:51,160
Poďme vás obliecť.
494
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Dobre. Pripraviť svetlá.
495
00:33:02,280 --> 00:33:03,560
Ideme na to, ľudia.
496
00:33:03,560 --> 00:33:05,640
Kamera je pripravená.
497
00:33:06,320 --> 00:33:08,120
Jednotka, máš svetlo, áno?
498
00:33:08,120 --> 00:33:10,440
John, dva zábery. Skvelé. Dobre.
499
00:33:10,440 --> 00:33:12,720
Môžeme začať, dámy?
500
00:33:12,720 --> 00:33:15,960
Pes spí, psy spia. Pes spí, psy spia.
501
00:33:15,960 --> 00:33:17,080
Červené svetlo!
502
00:33:18,400 --> 00:33:19,480
- Pozor.
- Môžeme?
503
00:33:19,480 --> 00:33:21,680
- Kamera beží.
- Budeš úžasná.
504
00:33:22,680 --> 00:33:25,520
Chyťme sa za ruky.
Nech vyzeráme ako manželia.
505
00:33:26,120 --> 00:33:29,240
- O päť, štyri, tri...
- James.
506
00:33:29,240 --> 00:33:30,160
Sekundu.
507
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
Vitajte v Ako si udržať manželstvo.
508
00:33:36,960 --> 00:33:42,040
Každý týždeň sa v novej relácii
pozrieme na to, ako páry udržujú vzťahy.
509
00:33:48,200 --> 00:33:49,120
„A podelíme sa...“
510
00:33:51,800 --> 00:33:54,000
A podelíme sa o náš tajný recept
511
00:33:54,000 --> 00:33:55,320
na nehynúcu lásku.
512
00:33:57,760 --> 00:34:02,080
Som Lizzie Verekerová,
spisovateľka románov a matka dvoch detí.
513
00:34:02,800 --> 00:34:06,320
A mňa, Jamesa Verekera,
vám netreba predstavovať.
514
00:34:06,320 --> 00:34:08,240
- Sme svoji sedem...
- Čo ty na to?
515
00:34:09,440 --> 00:34:11,200
Lizzie sa praxou zlepší.
516
00:34:11,760 --> 00:34:15,240
A on vyzerá menej umelo,
podobá sa to na skutočné manželstvo.
517
00:34:15,240 --> 00:34:18,560
A budeme vaši moderátori
v Ako si udržať manželstvo.
518
00:34:21,880 --> 00:34:23,160
Je to skvelý koncept.
519
00:34:24,960 --> 00:34:26,120
Show či manželstvo?
520
00:34:28,160 --> 00:34:29,160
Oboje.
521
00:34:39,920 --> 00:34:43,160
A prejdime k členovi vašej strany,
pán Stratton.
522
00:34:43,160 --> 00:34:45,960
Momentálne o ňom všetci hovoria.
523
00:34:46,960 --> 00:34:50,840
Parkúrový jazdec, člen parlamentu
a teraz televízny producent.
524
00:34:51,400 --> 00:34:54,480
Čím bude ďalej? Manželom Joan Collinsovej?
525
00:34:54,480 --> 00:34:56,880
Minister športu rozhodne nezaháľa.
526
00:34:56,880 --> 00:34:57,960
Presne tak.
527
00:34:57,960 --> 00:35:00,040
A určite hovorím za celú stranu,
528
00:35:00,040 --> 00:35:04,280
keď poviem, že ministri
by sa mali sústrediť na potreby voličov.
529
00:35:04,280 --> 00:35:06,840
Nie vymýšľať nové detské seriály.
530
00:35:07,560 --> 00:35:11,720
Mohol by Campbell-Black touto aktivitou
ohroziť svoju politickú kariéru?
531
00:35:11,720 --> 00:35:13,840
- Neviem...
- Preboha, vypnite ho.
532
00:35:13,840 --> 00:35:14,880
Ale určite...
533
00:35:20,520 --> 00:35:21,680
Tu odbočte.
534
00:35:23,520 --> 00:35:24,520
Kam ideme?
535
00:35:53,440 --> 00:35:54,760
No tak, dobré dievča.
536
00:35:56,440 --> 00:36:00,320
Rupert a Belgravia
preskočili vodnú priekopu a otáčajú sa.
537
00:36:00,320 --> 00:36:04,080
Snakepits uháňa,
akoby tam žiadne prekážky neboli.
538
00:36:04,080 --> 00:36:05,400
Hrdinská snaha.
539
00:36:05,400 --> 00:36:07,440
- Tridsať sekúnd...
- Sústreď sa. Pokračuj.
540
00:36:07,440 --> 00:36:10,080
Pokojne. Len ja a ty. Dobre.
541
00:36:12,680 --> 00:36:14,840
Rupert Campbell-Black
a Rocky vyhrali zlato!
542
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
Áno! Výborne, chlapče!
543
00:36:17,560 --> 00:36:20,320
Dobrý chlapec, Rocky! Dobrý chlapec!
544
00:36:20,320 --> 00:36:22,400
Veľká Británia získava olympijské zlato.
545
00:36:22,400 --> 00:36:26,440
Rupert Campbell-Black to dokázal
aj napriek vykĺbenému ramenu.
546
00:36:26,440 --> 00:36:30,880
- Takéto víťazstvo sa už nezopakuje.
- Ste v poriadku, minister?
547
00:36:41,200 --> 00:36:42,280
Čo sa stalo?
548
00:36:43,400 --> 00:36:45,120
Niekto zomrel alebo...
549
00:36:56,560 --> 00:36:57,880
Len ja.
550
00:37:00,960 --> 00:37:02,200
Poďme.
551
00:37:31,040 --> 00:37:33,560
Ďalšia zastávka:
cotchesterský ragbyový klub.
552
00:37:33,560 --> 00:37:37,160
Pokračuj po ceste päť kilometrov
a potom odboč doľava.
553
00:37:37,160 --> 00:37:38,440
Uvidíš krčmu na rohu.
554
00:37:46,840 --> 00:37:48,240
RAGBYOVÝ KLUB
555
00:38:00,520 --> 00:38:02,640
Taggie, čo tu robíš?
556
00:38:04,520 --> 00:38:07,960
- Chcem hovoriť o športe v televízii.
- Týmto tu? Sú dosť hluční.
557
00:38:08,960 --> 00:38:11,480
- Mám ich na zozname, takže...
- Dobre.
558
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
Tak poď.
559
00:38:15,800 --> 00:38:17,280
Dobre, čušte, tupci.
560
00:38:17,920 --> 00:38:21,880
Táto mladá dáma
vám prišla porozprávať o televízii.
561
00:38:23,000 --> 00:38:24,680
Dobre, miláčik!
562
00:38:28,560 --> 00:38:29,640
Môžeš.
563
00:38:31,360 --> 00:38:32,360
Dobrý deň.
564
00:38:32,360 --> 00:38:33,880
Ukáž kozy!
565
00:38:43,200 --> 00:38:46,560
Rada by som s vami hovorila
o športovej zdatnosti Rutshiru.
566
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
Ukážem ti zdatnosť, láska!
567
00:38:49,960 --> 00:38:51,440
Počúvajte dámu.
568
00:38:53,920 --> 00:38:56,160
S... televízia Venturer...
569
00:38:57,520 --> 00:38:58,760
Nepočujeme ťa!
570
00:38:58,760 --> 00:39:03,480
...sa uchádza o miestnu licenciu ITV
pre centrálny juhozápad.
571
00:39:03,480 --> 00:39:06,640
Chceli by sme,
aby ste našu kampaň podporili.
572
00:39:07,440 --> 00:39:12,480
Zaujíma nás ragby na všetkých úrovniach
a v budúcnosti chceme podporiť súťažné
573
00:39:13,200 --> 00:39:14,040
športy.
574
00:39:18,520 --> 00:39:20,080
Radšej bež, Taggie, drahá.
575
00:39:20,080 --> 00:39:21,080
Než sa rozbesnia.
576
00:39:24,880 --> 00:39:25,960
Nechám to tu.
577
00:39:36,160 --> 00:39:40,680
Pri parku odboč hneď doľava a pokračuj
rovno po ceste asi tri kilometre.
578
00:39:40,680 --> 00:39:44,120
Na rázcestí odboč doľava
a sleduj značenie...
579
00:39:44,120 --> 00:39:46,160
Aké rázcestie? Žiadne tu nie je.
580
00:39:47,640 --> 00:39:48,640
Dokelu.
581
00:39:52,440 --> 00:39:53,520
Dočerta!
582
00:39:57,800 --> 00:39:58,880
Dočerta.
583
00:40:03,520 --> 00:40:04,680
Odomkni dvere.
584
00:40:05,880 --> 00:40:07,400
Si v poriadku?
585
00:40:07,400 --> 00:40:08,760
- Si v poriadku?
- Som.
586
00:40:13,240 --> 00:40:15,120
V neprehľadnej zákrute ťa Sydney nevidel.
587
00:40:15,680 --> 00:40:16,760
Si zranená?
588
00:40:16,760 --> 00:40:18,560
- Nie.
- Naozaj?
589
00:40:18,560 --> 00:40:20,560
- Potrebuje sanitku?
- Nie.
590
00:40:20,560 --> 00:40:23,360
- Som v poriadku.
- Dýchaj.
591
00:40:23,360 --> 00:40:25,680
Nadýchni sa. Radšej ju vezmem domov.
592
00:40:25,680 --> 00:40:27,160
Uvidíme sa zajtra, Gerald.
593
00:40:28,280 --> 00:40:30,000
- Si v poriadku?
- Áno.
594
00:40:36,320 --> 00:40:40,160
...cesta. Ďalej vyzeraj poštu,
ktorá by mala byť...
595
00:40:40,920 --> 00:40:42,000
To si ty?
596
00:40:44,720 --> 00:40:48,120
- Áno, príšerne sa orientujem.
- Cestuješ sama?
597
00:40:48,920 --> 00:40:51,320
Nevadí mi to. Musíme toho veľa prejsť.
598
00:40:51,320 --> 00:40:55,480
Ale áno, dnešný deň bol náročný.
599
00:41:17,920 --> 00:41:19,120
Si veľmi tichý.
600
00:41:21,920 --> 00:41:23,080
Mám plnú hlavu myšlienok.
601
00:41:25,040 --> 00:41:26,880
Trápi ťa získanie licencie?
602
00:41:28,040 --> 00:41:29,040
Nie.
603
00:41:30,600 --> 00:41:32,080
Bože, nie. Vôbec nie.
604
00:41:32,080 --> 00:41:33,720
Nie, strachujú sa porazení.
605
00:42:02,160 --> 00:42:03,400
Vďaka za odvoz.
606
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Veď som ťa skoro vytlačil z cesty.
607
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
No...
608
00:42:14,720 --> 00:42:16,960
Premiérka zajtra vyhlási voľby.
609
00:42:16,960 --> 00:42:20,160
Takže budem získavať voličov v okolí.
Nepôjdeš so mnou?
610
00:42:21,640 --> 00:42:22,960
Pomáhať Ventureru.
611
00:42:23,800 --> 00:42:27,400
Nebudeš sa s tým moriť sama.
Môžeme dokonca použiť reproduktor,
612
00:42:27,400 --> 00:42:30,240
- keď to nebude počuť nikto zo strany.
- To sa smie?
613
00:42:30,240 --> 00:42:31,280
Tak to povolíme.
614
00:42:34,440 --> 00:42:35,920
Ďakujem.
615
00:42:38,200 --> 00:42:39,440
Ako sa vrátiš domov?
616
00:42:42,440 --> 00:42:43,440
Pôjdem pešo.
617
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
Je...
618
00:42:46,320 --> 00:42:47,400
Prekrásny večer.
619
00:42:50,520 --> 00:42:52,600
- Tak dobre...
- Áno.
620
00:42:52,600 --> 00:42:54,040
Nech sa páči.
621
00:43:01,440 --> 00:43:02,440
Dobre.
622
00:43:04,880 --> 00:43:05,960
S licenciou sa netráp.
623
00:43:06,760 --> 00:43:08,760
Si víťaz. Prídeš na to, čo robiť.
624
00:43:56,720 --> 00:43:58,520
Čo tu, dočerta, robíš?
625
00:43:58,520 --> 00:44:00,560
Päť minút, prosím. Potom odídem.
626
00:44:00,560 --> 00:44:02,840
Päť minút a potom volám políciu.
627
00:44:12,720 --> 00:44:15,760
Pozri, nemal som vziať tvoju žiadosť.
628
00:44:15,760 --> 00:44:17,240
Bol to špinavý trik.
629
00:44:17,240 --> 00:44:18,800
Nemôžem to už vziať späť,
630
00:44:18,800 --> 00:44:23,280
ale na revanš ti môžem dať našu žiadosť.
631
00:44:26,000 --> 00:44:29,320
Ponúkam ti s ňou
miesto programovej vedúcej.
632
00:44:29,320 --> 00:44:32,040
Budeš mať voľnú ruku
vytvoriť akúkoľvek show.
633
00:44:34,840 --> 00:44:35,840
Fíha.
634
00:44:37,160 --> 00:44:39,920
- Nemôžete si ma dovoliť.
- Áno, môžeme.
635
00:44:40,800 --> 00:44:43,440
A môžeme ti ponúknuť viac než len peniaze.
636
00:44:45,040 --> 00:44:48,120
Zostaneš s Tonym
a nikdy nebudeš skutočnou partnerkou.
637
00:44:49,200 --> 00:44:50,760
S nami môžeš byť zakladateľkou.
638
00:44:52,040 --> 00:44:53,680
Mať vlastné impérium.
639
00:44:56,720 --> 00:45:00,200
Prečítaj si našu žiadosť,
vyspi sa, urob, čo musíš.
640
00:45:00,200 --> 00:45:03,680
No myslíme to smrteľne vážne.
641
00:45:05,040 --> 00:45:06,040
Chceme ťa.
642
00:45:07,880 --> 00:45:09,880
Mohla by som to dať rovno Tonymu.
643
00:45:09,880 --> 00:45:11,680
Veľmi riskuješ.
644
00:45:11,680 --> 00:45:13,000
Stojíš za ten risk.
645
00:45:15,040 --> 00:45:17,160
V nedeľu o 15.00
máme stretnutie v Penscombe.
646
00:45:18,680 --> 00:45:20,920
Príď, ak sa ti naša ponuka páči.
647
00:45:23,800 --> 00:45:24,800
Ja...
648
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Tuším to bolo menej než päť minút.
649
00:46:28,360 --> 00:46:29,360
Haló?
650
00:46:29,360 --> 00:46:31,400
Freddie, tu je Lizzie.
651
00:46:33,800 --> 00:46:35,800
- Ahoj.
- Uhnite z cesty.
652
00:46:36,840 --> 00:46:38,160
Práve som na teba myslel.
653
00:46:41,720 --> 00:46:42,720
Naozaj?
654
00:46:43,280 --> 00:46:44,360
Áno.
655
00:46:44,360 --> 00:46:47,280
- Ak to nie je príliš trúfalé.
- Vôbec nie.
656
00:46:48,440 --> 00:46:51,240
Volám, či ešte chceš ísť niekedy na obed.
657
00:46:53,160 --> 00:46:54,480
Ten oranžový tropický.
658
00:46:54,480 --> 00:46:56,920
Áno, ten. Dajte ho tam.
659
00:46:57,440 --> 00:46:59,600
- Sharon, čo to robíš?
- Áno.
660
00:46:59,600 --> 00:47:01,160
Áno, rozhodne.
661
00:47:01,840 --> 00:47:03,840
- No len ak si si tým istá.
- Som.
662
00:47:04,640 --> 00:47:08,520
A možno si niekde rezervujeme izbu?
663
00:47:09,600 --> 00:47:10,600
Okej.
664
00:47:11,600 --> 00:47:12,600
Položte ich.
665
00:47:13,440 --> 00:47:14,600
Nemôžete len tak...
666
00:47:52,040 --> 00:47:52,920
Cameron.
667
00:47:54,880 --> 00:47:55,880
Tu som.
668
00:47:57,120 --> 00:47:58,360
Je nedeľa. Si v poriadku?
669
00:47:58,960 --> 00:48:00,120
Chcel som ťa vidieť.
670
00:48:06,000 --> 00:48:07,280
Otvor to.
671
00:48:17,280 --> 00:48:22,080
Ak vyhráme licenciu,
spravím z toho zásnubný prsteň.
672
00:48:22,080 --> 00:48:25,640
Práve si spustil show nazvanú
Ako si udržať manželstvo.
673
00:48:25,640 --> 00:48:28,320
Ako si povedala,
je to dobrý koncept so správnou osobou.
674
00:48:30,600 --> 00:48:32,240
Nechcem o teba prísť.
675
00:48:36,240 --> 00:48:39,880
Takže keď vyhráme,
zverejníme to a vezmeme sa.
676
00:48:48,520 --> 00:48:49,720
Čo myslíš?
677
00:49:12,320 --> 00:49:14,960
Rupert, musíme začať.
678
00:49:16,880 --> 00:49:18,520
- Rád ťa vidím.
- Aj ja teba.
679
00:49:19,360 --> 00:49:22,840
O 17.00 ma čakajú na čaj Matky pre Krista.
680
00:49:23,360 --> 00:49:24,240
Dobre.
681
00:49:24,840 --> 00:49:30,560
Mám dobré správy a ďalšie správy.
682
00:49:31,400 --> 00:49:35,480
Založil som Penscombe
a získal som sedem miliónovú pôžičku.
683
00:49:35,480 --> 00:49:38,560
Pridáme to ku kapitálu
a ak vyhráme, prvé dva roky sme v suchu.
684
00:49:39,440 --> 00:49:41,960
- Páni.
- Bohovské!
685
00:49:41,960 --> 00:49:44,920
Počkaj, ty ručíš vlastným domom?
686
00:49:46,240 --> 00:49:47,440
Idem do toho naplno.
687
00:49:48,000 --> 00:49:50,200
- Kriste.
- A tie ďalšie správy?
688
00:49:52,640 --> 00:49:54,720
Ponúkol som Cameron miesto vedúcej.
689
00:49:55,640 --> 00:49:58,440
Nie je to tá černoška?
690
00:49:59,160 --> 00:49:59,960
Nevhodné.
691
00:49:59,960 --> 00:50:01,560
Zbláznil si sa, Rupert.
692
00:50:01,560 --> 00:50:06,440
A dal som jej našu žiadosť,
aby videla, čo ponúkame.
693
00:50:06,440 --> 00:50:07,640
Prepáč, čo si urobil?
694
00:50:07,640 --> 00:50:09,480
- Prečo si to urobil?
- Doriti.
695
00:50:09,480 --> 00:50:10,520
Čo povedala?
696
00:50:11,600 --> 00:50:12,440
Nevyjadrila sa.
697
00:50:14,000 --> 00:50:17,480
Povedal som jej,
nech príde o 15.00, ak súhlasí.
698
00:50:17,480 --> 00:50:18,960
- Do...
- Je takmer 15.30.
699
00:50:18,960 --> 00:50:20,200
Chcel som zaistiť výhru.
700
00:50:20,200 --> 00:50:23,040
Nemáme vedúceho programov.
Je jediným Tonyho esom.
701
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
Tak si sa rozhodol
dať jej aj ostatné karty?
702
00:50:25,680 --> 00:50:28,800
Dá našu žiadosť Tonymu
a on naše plány sabotuje.
703
00:50:28,800 --> 00:50:30,520
To neurobí. Je bohovská.
704
00:50:30,520 --> 00:50:32,160
- Potrebujeme ju.
- Ty ju chceš.
705
00:50:32,720 --> 00:50:34,400
- Na chrbte.
- Choď doriti, Bas.
706
00:50:34,400 --> 00:50:37,280
Pridal som sa,
aby som ušiel pred takými tyranmi.
707
00:50:37,280 --> 00:50:39,120
Ak vyhráme, tak ju mám znášať?
708
00:50:39,120 --> 00:50:40,160
Našťastie nie,
709
00:50:40,160 --> 00:50:43,200
pretože tá zákerná suka očividne nepríde.
710
00:50:44,520 --> 00:50:46,000
V tom sa mýliš, Declan.
711
00:50:46,720 --> 00:50:49,600
Tá zákerná suka je tu
a prišla sa k vám pridať.
712
00:50:54,960 --> 00:50:56,640
Si absolútne nádherná.
713
00:51:00,600 --> 00:51:03,160
Úchvatná kreatívna vízia pre Venturer.
714
00:51:03,160 --> 00:51:05,440
- Presvedčila ma.
- Prepáč, Bas.
715
00:51:05,440 --> 00:51:07,280
Môžem túto víziu zrealizovať.
716
00:51:07,280 --> 00:51:08,880
Čakáš, že ti budem veriť?
717
00:51:09,560 --> 00:51:10,720
Bude to risk.
718
00:51:11,840 --> 00:51:14,480
No videl si, čoho som schopná,
ak niečomu verím.
719
00:51:14,480 --> 00:51:16,760
Určite to za to stojí.
720
00:51:32,640 --> 00:51:37,400
Na novú programovú vedúcu Ventureru,
721
00:51:39,400 --> 00:51:40,200
Cameron Cookovú.
722
00:51:40,200 --> 00:51:41,600
- Nazdravie.
- Na Cameron.
723
00:51:41,600 --> 00:51:43,480
- Na Cameron Cookovú.
- Na Cameron.
724
00:51:43,480 --> 00:51:44,720
To je blbosť.
725
00:51:46,160 --> 00:51:48,520
Uveďme Cameron do obrazu. Takže...
726
00:52:15,160 --> 00:52:16,200
Si v poriadku?
727
00:52:20,760 --> 00:52:23,480
Declan získa svoju prekliatu licenciu.
728
00:52:24,440 --> 00:52:25,520
Čo budem mať ja?
729
00:52:27,880 --> 00:52:28,880
Hej.
730
00:52:36,160 --> 00:52:37,160
No tak.
731
00:52:43,000 --> 00:52:44,800
Uvidíme sa neskôr?
732
00:52:44,800 --> 00:52:49,680
Doriešime detaily nášho vzťahu?
733
00:52:50,840 --> 00:52:51,920
To znie skvele.
734
00:53:19,400 --> 00:53:21,120
Naozaj jej môžeš veriť?
735
00:53:23,760 --> 00:53:24,760
Neviem.
736
00:53:50,240 --> 00:53:51,400
Ako sa volá?
737
00:53:51,400 --> 00:53:53,880
- Čo tak Siegfried?
- Nie, nie.
738
00:53:53,880 --> 00:53:55,120
Takže Siegfried.
739
00:53:55,120 --> 00:53:56,280
Ahoj.
740
00:53:56,840 --> 00:53:58,240
Daj mi päť minút.
741
00:54:03,720 --> 00:54:05,360
Musíme zvýšiť dozor.
742
00:54:07,280 --> 00:54:10,160
Napichli sme interné telefóny
a kontrolujeme poštu.
743
00:54:11,240 --> 00:54:13,880
Myslel som skôr sledovanie osôb.
744
00:54:16,400 --> 00:54:17,480
Všetkých?
745
00:54:20,280 --> 00:54:22,080
Rozhodne. Všetkých.
746
00:54:32,200 --> 00:54:34,200
Siegfried, poď, chlapče.
747
00:54:35,520 --> 00:54:36,520
Dobrý chlapec.
748
00:55:31,560 --> 00:55:33,560
Preklad titulkov: Ina Nguyenová