1
00:00:07,720 --> 00:00:08,720
{\an8}HOGY MARADJUNK HÁZASOK
2
00:00:08,720 --> 00:00:10,040
{\an8}Helló! Jó estét,
3
00:00:10,040 --> 00:00:13,760
{\an8}és üdvözlöm a Hogy maradjunk házasok
című műsorban! James Vereker vagyok.
4
00:00:13,760 --> 00:00:19,040
Mellettem pedig az a nő, aki joggal
nevezheti magát a jobbik felemnek,
5
00:00:19,640 --> 00:00:21,000
a feleségem, Lizzie.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,760
Köszönöm, drágám. Helló!
7
00:00:23,320 --> 00:00:28,800
Egy bölcs ember egyszer azt mondta:
„A házasság nem csatatér, hanem szövetség,
8
00:00:28,800 --> 00:00:32,440
ahol a felek társak, nem pedig riválisok.”
9
00:00:32,440 --> 00:00:35,680
Bár ezt néha könnyebb mondani,
mint megtenni.
10
00:00:36,520 --> 00:00:41,480
Hogy ne távolodjanak el egymástól 20 év
gyereknevelés, karrier és kihívások után?
11
00:00:42,640 --> 00:00:44,920
Hogyan tarthatják fenn az érdeklődésüket
12
00:00:44,920 --> 00:00:48,920
vacsora közben vagy a hálószobában,
miután véget érnek a mézeshetek?
13
00:00:48,920 --> 00:00:53,760
Hírességekkel és hétköznapi párokkal
beszélgetünk, hogy megtudjuk,
14
00:00:53,760 --> 00:00:55,760
hogyan birkóznak meg a kihívásokkal.
15
00:00:55,760 --> 00:01:00,960
Az is kiderül, vajon tényleg zöldebb-e
a fű a kerítés túloldalán.
16
00:01:14,680 --> 00:01:17,960
Szakértőkkel mutatjuk be,
hogyan tarthatjuk frissen a házasságunkat
17
00:01:17,960 --> 00:01:20,080
anélkül, hogy máshol keresnénk izgalmakat.
18
00:01:20,880 --> 00:01:25,040
Megvitatjuk, hogyan kezeljük a fájdalmat,
ha valamelyik fél megszegi a szabályokat.
19
00:01:25,880 --> 00:01:27,760
És hogyan maradhatunk racionálisak,
20
00:01:28,360 --> 00:01:30,240
amikor el akarjuk hagyni a másikat.
21
00:01:43,920 --> 00:01:46,160
Cameron Cookot hívtad. Hagyj üzenetet!
22
00:01:52,680 --> 00:01:54,520
Nem lesz könnyű meló, igaz?
23
00:01:54,520 --> 00:01:56,960
Hiszen megfogadtuk:
„míg a halál el nem választ”.
24
00:01:57,760 --> 00:02:00,800
- Maradjanak velünk!
- És maradjanak házasok!
25
00:02:13,240 --> 00:02:14,240
HOGY MARADJUNK HÁZASOK
26
00:02:27,240 --> 00:02:29,400
A DÍJUGRATÓ CAMPBELL-BLACK
CSATLAKOZOTT A THATCHER-KORMÁNYHOZ
27
00:02:46,240 --> 00:02:48,200
DAME JILLY COOPER
„Riválisok” Című könyve alapján
28
00:02:48,920 --> 00:02:51,720
RIVÁLISOK
29
00:02:54,800 --> 00:02:56,080
Jó napot!
30
00:02:56,080 --> 00:02:59,120
Rupert Campbell-Black vagyok,
Chalford és Bisley képviselője,
31
00:02:59,120 --> 00:03:01,640
aki emlékezteti önöket,
szavazzanak a konzervatívokra!
32
00:03:01,640 --> 00:03:03,840
Maradjon a Cotswolds kék!
33
00:03:03,840 --> 00:03:04,920
Helló!
34
00:03:07,320 --> 00:03:08,440
Tudod, hogy az egy sajt?
35
00:03:09,160 --> 00:03:10,160
A Cotswold Blue.
36
00:03:12,560 --> 00:03:14,520
Óvd a sajtunkat a munkáspárttól!
37
00:03:18,920 --> 00:03:20,120
HELYI KÉPVISELŐ
RUPERT CAMPBELL-BLACK
38
00:03:20,120 --> 00:03:21,200
Örülök, hogy látom.
39
00:03:23,240 --> 00:03:24,080
Köszönöm.
40
00:03:24,080 --> 00:03:26,760
- Számíthatok a szavazatára?
- Igen.
41
00:03:29,960 --> 00:03:31,280
Nagyon köszönöm.
42
00:03:31,960 --> 00:03:34,960
Örülök, hogy ismét látom, Mr. Waddingham.
Köszönöm, hogy eljött.
43
00:03:42,320 --> 00:03:44,240
Köszönöm, hogy eljött...
44
00:03:53,040 --> 00:03:54,240
- Megfognád ezt?
- Igen.
45
00:03:54,840 --> 00:03:55,880
Köszi.
46
00:03:55,880 --> 00:03:58,520
- Fogalmam sincs a...
- Miről beszélsz?
47
00:03:58,520 --> 00:04:01,800
- Sok aláírást gyűjtöttem.
- Hivatásszerűen is csinálhatnád.
48
00:04:01,800 --> 00:04:02,720
Nagyon vicces.
49
00:04:04,040 --> 00:04:04,960
Mi a...
50
00:04:04,960 --> 00:04:06,880
Hadd segítsek! Kissé trükkös.
51
00:04:06,880 --> 00:04:08,040
- Nem bánod?
- Nem.
52
00:04:26,640 --> 00:04:28,960
- Patrick O'Hara!
- Befejeztem az egyetemet.
53
00:04:29,640 --> 00:04:31,040
Most már felnőtt vagyok.
54
00:04:32,760 --> 00:04:34,960
Nincs időm szónoklatokra. Kedves fiú vagy,
55
00:04:34,960 --> 00:04:36,160
- de én...
- Mi?
56
00:04:36,840 --> 00:04:38,280
Egy pöcsfej szeretője vagy?
57
00:04:40,760 --> 00:04:41,800
Megcsókolhatlak?
58
00:04:42,760 --> 00:04:45,480
Jézusom, Patrick! Semmit sem tudsz.
59
00:04:48,440 --> 00:04:50,560
Amúgy kurva jól nézel ki!
60
00:05:08,280 --> 00:05:12,040
Szerintem a lelkész odáig volt érted.
Meghívtak teázni a parókiára.
61
00:05:13,320 --> 00:05:15,840
Bármit megteszek az ügy érdekében.
62
00:05:17,280 --> 00:05:18,360
Igen, én is.
63
00:05:19,000 --> 00:05:20,480
Nagyon jól tudsz kampányolni.
64
00:05:25,480 --> 00:05:26,480
Seb van itt.
65
00:05:27,480 --> 00:05:29,040
Igen, moziba megyünk.
66
00:05:31,800 --> 00:05:33,040
Randiztok?
67
00:05:35,440 --> 00:05:36,280
Kedvelem őt.
68
00:05:37,280 --> 00:05:38,320
Rendes fickó.
69
00:05:40,080 --> 00:05:43,440
És ez a legjobb, amit kaphatsz?
70
00:05:44,440 --> 00:05:47,320
Talán már unom,
hogy csak ülök, és várok a csodára...
71
00:05:48,200 --> 00:05:50,120
miközben másokért teszek,
de magamért nem.
72
00:05:54,360 --> 00:05:55,200
- Szia!
- Szia!
73
00:05:55,200 --> 00:05:56,800
- Jól vagy?
- Igen.
74
00:05:56,800 --> 00:05:58,000
- Mehetünk?
- Igen.
75
00:05:58,520 --> 00:05:59,520
Taggie!
76
00:06:01,200 --> 00:06:02,240
Holnap találkozunk.
77
00:06:22,920 --> 00:06:23,760
Következő téma.
78
00:06:23,760 --> 00:06:28,200
Mint tudjátok, végre valami ütőset teszünk
Declan régi műsorhelyére: Sarah műsorát.
79
00:06:28,200 --> 00:06:29,920
Még dolgozom a formátumon,
80
00:06:29,920 --> 00:06:33,400
de hogy feldobjuk a dolgokat,
bevonunk egy társműsorvezetőt.
81
00:06:33,400 --> 00:06:35,560
- Végre! Köszönöm.
- Társműsorvezetőt?
82
00:06:35,560 --> 00:06:38,840
Mint egy magazinműsor, csak pikánsabb.
A csatorna imádja.
83
00:06:38,840 --> 00:06:42,480
Nem a te hibád, Sarah.
Nem cipelheted egyedül a főműsoridő
84
00:06:42,480 --> 00:06:43,640
- súlyát...
- Ki lesz az?
85
00:06:43,640 --> 00:06:45,400
Még nem tudjuk, de nem James.
86
00:06:45,400 --> 00:06:47,760
- Tessék?
- Te vagy a Krónika arca.
87
00:06:47,760 --> 00:06:49,080
Nem hígulhat a márka, igaz?
88
00:06:49,080 --> 00:06:50,200
- Következő!
- De...
89
00:06:50,200 --> 00:06:51,280
Csodás Kertek.
90
00:06:51,280 --> 00:06:53,840
Kell egy új helyszín
a Zöldpázsit kúria helyett.
91
00:06:53,840 --> 00:06:54,760
Muszáj?
92
00:06:55,360 --> 00:06:58,520
Freddie Jones aktívan kampányol
a Corinium megbuktatásáért.
93
00:06:58,520 --> 00:07:03,040
- Miért forgatnánk az ő házában?
- Erőt mutathat, ha mégis belevágunk.
94
00:07:03,040 --> 00:07:07,480
Plusz hozzáférésünk lesz az ingatlanhoz.
Hátha megered Mrs. Jones nyelve.
95
00:07:08,400 --> 00:07:10,160
Igen. Jól van. Csináljuk!
96
00:07:11,360 --> 00:07:12,400
Szóval akkor...
97
00:07:15,040 --> 00:07:17,400
Szavatartó ember vagyok?
98
00:07:18,720 --> 00:07:19,760
Cameron?
99
00:07:21,360 --> 00:07:25,120
- Sokoldalú ember vagy.
- Szavatartó ember vagyok?
100
00:07:28,440 --> 00:07:30,040
Természetesen.
101
00:07:30,040 --> 00:07:32,240
Ebben mind egyetértünk, Tony.
102
00:07:33,480 --> 00:07:34,480
Igazán?
103
00:07:35,600 --> 00:07:38,480
Ez érdekes, mert tisztán emlékszem,
104
00:07:38,480 --> 00:07:41,920
hogy azt mondtam, ne beszéljetek
azokkal a ventureres árulókkal!
105
00:07:42,840 --> 00:07:45,720
Emlékszel, mit mondtam, Ginger,
hogy mi lesz a következménye?
106
00:07:48,000 --> 00:07:50,240
Azonnali elbocsátás, Tony.
107
00:07:52,400 --> 00:07:55,400
Ebben az esetben, Mr. Burrows...
108
00:07:58,280 --> 00:08:02,200
jól értem, hogy már nem kívánsz
a Coriniumnál dolgozni?
109
00:08:06,440 --> 00:08:07,560
Tessék?
110
00:08:07,560 --> 00:08:12,520
Látták, amint a Cotchester Regalban
megnézted az Abszolút kezdőket...
111
00:08:14,080 --> 00:08:15,720
Taggie O'Harával.
112
00:08:18,800 --> 00:08:19,800
Kémkedett utánam?
113
00:08:19,800 --> 00:08:23,400
A franchise-évben mindenki után kémkedek,
Sebastian. Magamat védem.
114
00:08:23,400 --> 00:08:26,960
És mint kiderült, szükség volt rá,
mert hátba szúrt egy kis szarzsák!
115
00:08:28,520 --> 00:08:32,360
Úgyhogy most kibaszott nyilvánosan
fogok veled példát statuálni!
116
00:08:32,880 --> 00:08:36,360
Nemcsak azt intézem el, hogy többé
ne dolgozhass a kereskedelmi tévénél,
117
00:08:36,360 --> 00:08:40,160
hanem azt is, hogy egyetlen csatornánál se
kapj soha többé munkát!
118
00:08:40,160 --> 00:08:43,720
Még a Rumbelowsban sem fogsz tévét árulni!
119
00:08:49,480 --> 00:08:51,440
Kísérd ki Mr. Burrowst a kocsijához,
Ginger!
120
00:08:51,440 --> 00:08:53,000
- A holmija itt marad.
- De...
121
00:08:53,000 --> 00:08:56,200
Inkább legyél kurva hálás,
amiért ép bőrrel megúsztad!
122
00:08:57,640 --> 00:09:00,320
Jól van. Húzzatok a picsába!
Értékelem a hűségeteket.
123
00:09:00,320 --> 00:09:01,400
Nem felejtem el!
124
00:09:02,400 --> 00:09:03,600
Egy szóra, Cameron!
125
00:09:15,760 --> 00:09:18,160
Elhoztam a kis fickót, ahogy kérted.
126
00:09:21,320 --> 00:09:23,960
Visszakapod, amint Lady Gosling
alaposan megcsodálta.
127
00:09:23,960 --> 00:09:25,520
Hol voltál péntek este?
128
00:09:25,520 --> 00:09:27,280
- Otthon.
- Hívtalak, nem vetted fel.
129
00:09:27,280 --> 00:09:28,480
Kihúztam a telefonomat.
130
00:09:29,040 --> 00:09:31,800
Kellett egy kiadós alvás
a Csodás Kertek felvétele előtt.
131
00:09:31,800 --> 00:09:32,840
Nem viseled a gyűrűt.
132
00:09:35,520 --> 00:09:36,600
Közel van a szívemhez.
133
00:09:38,560 --> 00:09:42,840
- Nem akartam, hogy kérdezősködjenek...
- Patrick O'Hara nálad járt.
134
00:09:42,840 --> 00:09:44,840
Én meg elküldtem a picsába.
135
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Tudom. Köszönöm.
136
00:09:49,640 --> 00:09:51,560
Nem kell utánam kémkedned, Tony.
137
00:09:55,440 --> 00:09:56,520
Indulhatunk?
138
00:10:02,560 --> 00:10:05,920
Lenyűgöző munkát végeztél.
A kamerák imádni fogják.
139
00:10:05,920 --> 00:10:08,520
A műsorban
csak a legjobb kertek szerepelnek.
140
00:10:08,520 --> 00:10:10,520
- Hűha!
- Monicáé Sólyombércben van.
141
00:10:11,000 --> 00:10:14,640
- A hercegnőé pedig Badmintonban.
- És Mon-Mon nem bánja?
142
00:10:14,640 --> 00:10:18,920
A sok kellemetlenség miatt
már hetek óta nem beszéltünk.
143
00:10:19,440 --> 00:10:22,880
Monica szerint...
És szerintem is... kivételes vagy.
144
00:10:23,720 --> 00:10:25,600
Sokkal fontosabb ennek a meseszép kertnek
145
00:10:25,600 --> 00:10:28,920
a bemutatása,
mint bármilyen jelentéktelen viszály.
146
00:10:28,920 --> 00:10:33,600
Bárcsak minden olyan lenne, mint régen,
amikor még mind barátok voltunk!
147
00:10:34,440 --> 00:10:37,520
Itt... itt tartjátok a megbeszéléseket?
148
00:10:37,520 --> 00:10:38,800
Igen.
149
00:10:38,800 --> 00:10:41,960
Fred-Fred irodájában rejtőznek,
én pedig nem zavarom őket.
150
00:10:41,960 --> 00:10:44,960
Nem könnyű követni,
hogy ki kinek az oldalán áll.
151
00:10:44,960 --> 00:10:48,560
Örülök, hogy ezt mondod.
Sokszor már én is belezavarodom.
152
00:10:48,560 --> 00:10:53,280
- Szemmel tartom a cég tégláit.
- Freddie-nek is ez okoz fejtörést.
153
00:10:53,880 --> 00:10:55,000
Igazán?
154
00:10:55,640 --> 00:10:57,760
Mindenhol megerősítette a téglafalakat.
155
00:10:57,760 --> 00:11:00,840
Csak attól rettegek, tele lesz a pázsitom
a ledőlt téglákkal.
156
00:11:09,360 --> 00:11:12,200
- Gondold át, jó?
- Rendben, átgondolom...
157
00:11:20,560 --> 00:11:22,040
Gyakrabban is jöhetnél.
158
00:11:24,640 --> 00:11:25,640
Vezess óvatosan!
159
00:11:32,640 --> 00:11:35,920
- Mit keresett itt Malhar?
- Meglátogatott, drágám. Vannak barátaim.
160
00:11:36,560 --> 00:11:41,400
- Talán teázni jött?
- Jézusom! Ittunk egy pohárkával.
161
00:11:43,960 --> 00:11:45,320
Szeretnél kérdezni valamit?
162
00:11:46,680 --> 00:11:49,840
Tudod, hol van az apád?
Mert őt is zaklathatnád.
163
00:11:49,840 --> 00:11:51,000
Apa sosem tenne ilyet.
164
00:11:52,360 --> 00:11:56,920
Unom már a rosszallásodat! Fogalmad sincs,
miket tettem évekig ezért a családért!
165
00:11:56,920 --> 00:11:59,560
Minek erőlködsz,
ha ennyire nehezményezed?
166
00:11:59,560 --> 00:12:02,160
- Nem is kedvelsz.
- Szeretlek. A lányom vagy.
167
00:12:02,160 --> 00:12:05,440
Amikor rám nézel,
csak a saját hibáidat látod.
168
00:12:05,440 --> 00:12:08,080
Ez átkozottul nem fair!
Majdnem belehaltam a szülésbe.
169
00:12:08,080 --> 00:12:09,840
Húsz éve!
170
00:12:14,520 --> 00:12:16,120
Malhar felajánlott egy szerepet.
171
00:12:16,720 --> 00:12:19,160
- Szerepet?
- Igen, egy színdarabban.
172
00:12:19,160 --> 00:12:22,880
Mint régen, de amióta be vagyok ide zárva,
már nem szerepelek.
173
00:12:22,880 --> 00:12:25,360
- Egy londoni darab lenne.
- Mit válaszoltál?
174
00:12:27,920 --> 00:12:30,120
Nemet. Mi mást mondtam volna?
175
00:12:33,240 --> 00:12:34,240
Sajnálom.
176
00:12:35,320 --> 00:12:37,680
Gondolom, jó érzés lehet, ha felkérnek.
177
00:12:40,120 --> 00:12:41,600
Nem, Taggie, nem az.
178
00:12:42,920 --> 00:12:47,280
Annyira hozzászoksz mások igényeinek
kielégítéséhez, hogy természetessé válik.
179
00:12:47,280 --> 00:12:49,840
Aztán egy nap magadba nézel,
és azt kérded:
180
00:12:51,480 --> 00:12:54,080
„Mi a faszért csináltam ezt?”
181
00:12:55,160 --> 00:12:58,160
De addigra már túl késő változtatni.
182
00:13:14,600 --> 00:13:16,600
Rutshire csodás kertjei a Corinium TV-n
183
00:13:16,600 --> 00:13:17,680
Zöldpázsit kúria
184
00:13:19,840 --> 00:13:20,840
Drágám!
185
00:13:22,400 --> 00:13:26,120
- Úgy örülök, hogy látlak!
- Csak a férjemet támogatom.
186
00:13:26,120 --> 00:13:27,240
Bár nincs rá szüksége.
187
00:13:30,360 --> 00:13:32,000
Mi szél hozott Valerie megnyitójára?
188
00:13:32,680 --> 00:13:33,680
Matricázás.
189
00:13:34,680 --> 00:13:36,720
Valerie fenekére is került egy.
190
00:13:38,440 --> 00:13:40,160
Ennyi elég is volt belőle.
191
00:13:40,840 --> 00:13:45,240
Nem kellene beszélnünk,
hiszen rivális konzorciumoknak dolgozunk.
192
00:13:45,840 --> 00:13:48,280
- Konzorciok? Nem tudom.
- Konzorciok?
193
00:13:48,280 --> 00:13:49,680
Konzorciumok?
194
00:13:50,760 --> 00:13:51,960
Mindegy, nem számít.
195
00:13:52,520 --> 00:13:56,560
Felnőttek vagyunk. Nem mondok le rólad
egy hülye franchise miatt.
196
00:13:56,560 --> 00:13:58,440
Már szinte a lelkiismeretem vagy.
197
00:14:22,640 --> 00:14:24,760
- Szia, Valerie!
- Helló, drágám!
198
00:14:33,360 --> 00:14:36,160
- Ez borzasztó, nem?
- Maga a pokol.
199
00:14:37,360 --> 00:14:39,680
- Limonádét, Mrs. Vereker?
- Köszönöm, Sharon.
200
00:14:40,440 --> 00:14:41,560
Szép kalap.
201
00:14:42,720 --> 00:14:43,720
Nem kérek.
202
00:14:48,400 --> 00:14:51,520
Kérek egy pillanatot!
Tudnál segíteni? Köszönöm.
203
00:14:52,720 --> 00:14:54,320
Ne! Hagyják abba! Maguk...
204
00:14:54,320 --> 00:14:56,480
Jamesnek viszonya van Sarah Strattonnal.
205
00:14:59,120 --> 00:15:00,120
Drágám!
206
00:15:00,760 --> 00:15:02,120
Kár volt elmondanom.
207
00:15:02,640 --> 00:15:05,280
Kiszivárogtatod a Scorpionnak,
hogy lejárasd a Coriniumot.
208
00:15:07,560 --> 00:15:09,640
Miért nem hagyod el? Egy pöcsfej.
209
00:15:14,000 --> 00:15:15,080
Én...
210
00:15:18,160 --> 00:15:20,680
viszonyt akartam kezdeni Freddie-vel
egy hotelszobában.
211
00:15:22,400 --> 00:15:24,320
De aztán meghátráltam.
212
00:15:25,000 --> 00:15:27,480
- Gyűlöltem magam!
- Mindenkinek viszonya van.
213
00:15:29,840 --> 00:15:31,440
Tényleg, mindenkinek?
214
00:15:31,440 --> 00:15:34,360
- Igen.
- Tessék? Mindegyiküknek?
215
00:15:34,960 --> 00:15:39,720
Ott, az a kalapos nő.
Azzal a fickóval dug, aki mellette áll?
216
00:15:39,720 --> 00:15:41,160
Ezért nem néz rá?
217
00:15:42,720 --> 00:15:45,720
És ők ketten? Kiverte neki a budiban.
218
00:15:46,320 --> 00:15:50,680
Komolyan, Rupert. Én vagyok az egyetlen,
aki még tartja magát?
219
00:15:54,880 --> 00:15:57,720
Emiatt tényleg kissé naivnak tűnök?
220
00:15:59,760 --> 00:16:04,560
Az lenne a természetes, ha egyszerre...
több férfival is kavarnék?
221
00:16:11,200 --> 00:16:14,200
Nem csinálhatnánk egy műsort a hűségről,
az isten szerelmére?
222
00:16:15,440 --> 00:16:17,600
Igen, a Corinium Televízió szégyene vagy.
223
00:16:18,920 --> 00:16:19,760
A csudába!
224
00:16:19,760 --> 00:16:21,840
- Istenem!
- Micsoda cirkusz, nem?
225
00:16:24,080 --> 00:16:25,360
Jöjjenek a bohócok!
226
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
Épp a házastársaitokat akarják lefilmezni.
227
00:16:30,360 --> 00:16:31,720
Én most megyek...
228
00:16:33,120 --> 00:16:34,120
és meglesem.
229
00:16:41,760 --> 00:16:42,760
Nem jöttél el.
230
00:16:45,640 --> 00:16:48,000
Próbáltam, de...
nem tudtam kiszállni a kocsiból.
231
00:16:49,560 --> 00:16:50,560
Ne haragudj!
232
00:16:51,720 --> 00:16:52,720
Megértem.
233
00:16:53,360 --> 00:16:54,760
Valószínűleg így a legjobb.
234
00:16:58,880 --> 00:17:01,280
Jól tetted, amikor először nemet mondtál.
235
00:17:09,200 --> 00:17:12,120
Mindjárt kezdünk, James. Csendet kérek!
236
00:17:12,120 --> 00:17:14,120
Felvétel, James!
237
00:17:14,120 --> 00:17:18,880
Elég csak ránézni a kertjére, Mrs. Jones,
hogy lássuk, milyen rendkívüli kertész.
238
00:17:18,880 --> 00:17:22,000
Mi a titka? Hogy sikerült ilyen
óriási kardvirágokat termesztenie?
239
00:17:22,480 --> 00:17:25,640
Nos, James, tápoldattal öntözöm őket,
240
00:17:25,640 --> 00:17:28,120
- és magas karókat használok...
- Deirdre,
241
00:17:28,120 --> 00:17:30,480
- elcsendesítenéd őket?
- ...hogy ne dőljenek el...
242
00:17:30,480 --> 00:17:32,960
- Kérhetnénk egy kis csendet?
- Köszönöm, Cameron.
243
00:17:32,960 --> 00:17:34,000
Csendet!
244
00:17:35,240 --> 00:17:37,840
Oké. Deirdre, készen állunk? Kiváló.
245
00:17:38,480 --> 00:17:41,080
- Az ég szerelmére!
- Ennyi!
246
00:17:41,080 --> 00:17:43,280
Úgy sajnálom!
Tisztára mint egy állatkertben.
247
00:17:43,280 --> 00:17:44,680
- Hol a póráza?
- Borzas!
248
00:17:44,680 --> 00:17:46,360
Miért nincs a kutyán póráz?
249
00:17:46,360 --> 00:17:48,560
- Oké, megpróbáljuk újra?
- Nagyon sajnálom.
250
00:17:48,560 --> 00:17:50,240
- Készen állunk?
- Én igen.
251
00:17:50,240 --> 00:17:51,600
Felvétel!
252
00:17:51,600 --> 00:17:54,000
Elég ránézni a kertjére, Mrs. Jones,
hogy lássuk...
253
00:18:01,600 --> 00:18:02,960
Magammal viszlek.
254
00:18:04,600 --> 00:18:06,680
- Itt a kocsim.
- Ginger majd hazaviszi.
255
00:18:07,760 --> 00:18:09,200
Oké, ezt most nem értem.
256
00:18:10,360 --> 00:18:11,360
Randizni megyünk.
257
00:18:49,480 --> 00:18:50,920
VENTURER-pályázat
258
00:18:53,840 --> 00:18:55,880
Ez a Venturer franchise-pályázata.
259
00:18:58,440 --> 00:18:59,640
Mégis honnan szerezted?
260
00:19:00,600 --> 00:19:04,400
Ginger kémkedett egy kicsit
a Zöldpázsit kúriában.
261
00:19:05,680 --> 00:19:09,200
- Elolvashatom? Mi áll benne?
- Elég sok mindent tartalmaz.
262
00:19:10,040 --> 00:19:11,440
Majd holnap átvesszük.
263
00:19:16,720 --> 00:19:19,240
A ma este kettőnkről szól.
264
00:19:25,320 --> 00:19:26,320
Figyelj...
265
00:19:27,200 --> 00:19:31,720
- Tudom, nem mondom elégszer, de...
- Tony... bárki megláthat minket!
266
00:19:40,720 --> 00:19:42,880
- Táncolj velem!
- Senki sem táncol.
267
00:19:43,440 --> 00:19:45,280
Nem érdekel. Táncoljunk!
268
00:20:08,120 --> 00:20:09,760
Komolyan gondoltam a gyűrűt.
269
00:20:12,000 --> 00:20:14,160
Ha megnyertük, bármikor egybekelhetünk.
270
00:20:57,640 --> 00:20:58,600
Melyik férfi kaszálja le a füvedet?
271
00:20:58,600 --> 00:20:59,760
Gyerünk, Tag! A, B, C vagy D?
272
00:20:59,760 --> 00:21:01,760
- Egyik sem.
- Választanod kell egyet!
273
00:21:01,760 --> 00:21:05,160
{\an8}Különben honnan tudnánk, ki lesz a férjed
a Négy férfi kaszálni mentből?
274
00:21:07,120 --> 00:21:09,400
- Tag, láttad ezt?
- Mit?
275
00:21:10,640 --> 00:21:11,480
Mutasd csak!
276
00:21:13,200 --> 00:21:15,640
„Rupert légyottja a kuktával.”
277
00:21:16,880 --> 00:21:20,880
- A Scorpionban vagy! Te vagy a kukta!
- Nem, biztos Cameron Cookra gondolnak.
278
00:21:20,880 --> 00:21:23,040
- Cameronra?
- Nem, tuti, hogy rád.
279
00:21:24,360 --> 00:21:25,600
Seb le lesz sújtva.
280
00:21:25,600 --> 00:21:27,960
- Kirúgják, most meg ez?
- Mi van Cameronnal?
281
00:21:27,960 --> 00:21:29,480
Ruperttel kavar. Nem tudtad?
282
00:21:31,680 --> 00:21:34,040
- Szépen bele tud nyúlni, mi?
- Kérlek, ne!
283
00:21:34,040 --> 00:21:37,200
Ha kiderülne, apa járna pórul.
Nem kellett volna elmondanom.
284
00:21:37,200 --> 00:21:39,280
Kérlek, Patrick! Hagyd annyiban!
285
00:21:43,920 --> 00:21:46,640
A holnapi nyilvános értekezleten
286
00:21:46,640 --> 00:21:49,520
mindenkinek válaszolnia kell
a felmerülő kérdésekre.
287
00:21:49,520 --> 00:21:52,120
Seb mindenkinek készít majd súgókártyákat,
288
00:21:52,680 --> 00:21:54,160
most, hogy több ideje van,
289
00:21:54,160 --> 00:21:57,360
de nekünk is betéve kell tudnunk mindent,
akárcsak Cameronnak.
290
00:21:57,360 --> 00:21:58,600
Hol van Cameron?
291
00:21:59,360 --> 00:22:01,640
A Sötét Nagyúrral.
Hívtam reggel, de nem vette fel.
292
00:22:01,640 --> 00:22:03,600
Gerald, van egy fölös példányod?
293
00:22:03,600 --> 00:22:05,960
- Reggel nem találtam a sajátomat.
- Igen.
294
00:22:05,960 --> 00:22:08,680
- Rupert is gyakran elveszíti.
- Miért a Coriniumban lesz?
295
00:22:08,680 --> 00:22:12,760
- Nem semleges területen kéne tartani?
- Direkt a hivatalban lévőnek kedveznek.
296
00:22:12,760 --> 00:22:16,520
Mindenkinek könnyebb,
ha megtarthatják a franchise-t,
297
00:22:16,520 --> 00:22:20,760
ezért az IBA megkönnyíti a védekezést,
és megnehezíti a kihívást.
298
00:22:20,760 --> 00:22:23,560
Be kell bizonyítanunk,
hogy rendelkezünk a szükséges tőkével
299
00:22:23,560 --> 00:22:27,080
és tapasztalattal, mivel a legtöbb
franchise-pályázat itt vall kudarcot.
300
00:22:27,080 --> 00:22:29,040
- Szóval...
- A jobbik oldalamat kapták le.
301
00:22:30,560 --> 00:22:32,120
- Nem az, amire gondolsz.
- Mi ez?
302
00:22:32,680 --> 00:22:33,680
Csodálatos.
303
00:22:38,680 --> 00:22:39,640
Szerinted ez vicces?
304
00:22:41,560 --> 00:22:44,280
Ugyan már!
Ez csak a bulvársajtó újabb hülyesége.
305
00:22:44,280 --> 00:22:46,360
Megígérted, hogy békén hagyod!
306
00:22:46,360 --> 00:22:48,640
- Nem értem hozzá!
- Akkor ez mi a szar?
307
00:22:48,640 --> 00:22:52,040
- Nem működött a biztonsági öv.
- Megígértetted vele, hogy nem ér hozzám?
308
00:22:52,680 --> 00:22:56,120
- Már elmúltam húszéves.
- Akkor mégis történt valami, mi?
309
00:22:58,360 --> 00:22:59,920
Sebbel randizik, nem?
310
00:23:02,200 --> 00:23:03,040
Seb, nem...
311
00:23:03,560 --> 00:23:05,400
- történt semmi.
- Semmi gond.
312
00:23:06,040 --> 00:23:08,680
- Önálló ember.
- Látod? Önálló ember.
313
00:23:11,080 --> 00:23:14,160
- Takarodj a házamból!
- Apa, az isten szerelmére! Elég!
314
00:23:14,160 --> 00:23:16,160
- Megint kezdik.
- Declan, komolyan...
315
00:23:16,160 --> 00:23:18,160
Te sosem tudnál megkomolyodni!
316
00:23:18,160 --> 00:23:20,800
- Mi a faszt kockáztatsz ezzel?
- Mondjuk a házamat.
317
00:23:21,760 --> 00:23:24,240
Megvettem a Harangvirágligetet,
hogy rendezd az adósságod.
318
00:23:24,240 --> 00:23:26,680
Tiéd a vagyonom, mi kell még? Figyelj...
319
00:23:27,360 --> 00:23:29,200
Folytassuk a munkát,
320
00:23:29,200 --> 00:23:31,840
és ne arról beszéljünk,
ki fogdoshatja Taggie-t, jó?
321
00:23:32,960 --> 00:23:34,320
Hé!
322
00:23:34,320 --> 00:23:35,760
- Elég!
- Gyere ide! Gyere!
323
00:23:35,760 --> 00:23:36,880
- Hékás!
- Pöcsfej!
324
00:23:36,880 --> 00:23:39,160
- Pöcsfej!
- Mi ütött beléd?
325
00:23:39,160 --> 00:23:41,960
- Ülj le szépen!
- Ne már, fiúk! Elég volt!
326
00:23:41,960 --> 00:23:45,480
Istenem! Mi a faszból van az arcod?
A kurva életbe!
327
00:23:46,280 --> 00:23:47,600
- Jól vagy?
- Bassza meg!
328
00:23:48,600 --> 00:23:49,440
Mi történt?
329
00:23:50,360 --> 00:23:51,920
Veszélyes itt lenned.
330
00:23:52,680 --> 00:23:55,640
Akartalak hívni, de féltem,
hogy Tony bepoloskázta a telefont.
331
00:23:55,640 --> 00:23:58,520
- Kissé paranoiásan hangzik, drágám.
- Többé már nem.
332
00:23:59,640 --> 00:24:02,400
Tony látta a pályázatot.
Minden tervünket ismeri.
333
00:24:03,320 --> 00:24:05,160
Mi... mégis hogyan?
334
00:24:09,400 --> 00:24:10,600
Freddie...
335
00:24:11,680 --> 00:24:12,840
Megvan a példányod?
336
00:24:31,160 --> 00:24:34,240
Hívnod kéne valakit, aki megjavítja.
337
00:24:34,240 --> 00:24:35,920
Lefekszem, drágám.
338
00:24:37,960 --> 00:24:40,880
- Az ott a Zöldpázsit kúria?
- A Csodás Kertek felvétele.
339
00:24:41,440 --> 00:24:43,560
- Gyere, nézd velem!
- A sárga, zöld, kék...
340
00:24:43,560 --> 00:24:45,560
- Nevess Valerie szörnyű kertjén!
- ...lila, narancs,
341
00:24:45,560 --> 00:24:48,480
- és indigó színek kavalkádja látható.
- Jól van.
342
00:24:48,480 --> 00:24:52,920
A szivárvány színei.
És ki lenne ez a színes kis egyéniség itt?
343
00:24:52,920 --> 00:24:54,480
- Egy pöttöm vándor.
- Vannak törpéi.
344
00:24:55,480 --> 00:24:57,160
Kicsit fél a kamerától, nem?
345
00:24:57,920 --> 00:25:00,480
Mi inspirálta
ezt a kertépítészeti remekművet?
346
00:25:00,480 --> 00:25:01,720
Nos, James...
347
00:25:01,720 --> 00:25:04,560
Mivel táplálja
azokat a hatalmas kardvirágokat?
348
00:25:04,560 --> 00:25:05,960
Amivel a gyerekeit is.
349
00:25:06,560 --> 00:25:07,840
Tony!
350
00:25:09,080 --> 00:25:11,080
Valóban visszatükrözi. Szinte elvakít.
351
00:25:11,080 --> 00:25:15,000
Nézd, szegény James olyan sárga,
mint a körömvirágok.
352
00:25:16,720 --> 00:25:18,560
Valerie úgy fest, mintha Ascotra menne.
353
00:25:18,560 --> 00:25:21,160
- ...rendkívüli kertje van...
- Lady Valerie of Vulgária.
354
00:25:21,160 --> 00:25:22,360
Mi a titka? Hogy sikerült
355
00:25:22,360 --> 00:25:24,760
- óriási kardvirágokat termesztenie?
- Nos, James,
356
00:25:24,760 --> 00:25:27,920
tápoldattal öntözöm őket,
és magas karókat használok...
357
00:25:29,240 --> 00:25:30,360
Ennyi!
358
00:25:30,360 --> 00:25:31,920
Hoppácska!
359
00:25:36,840 --> 00:25:37,680
Rupert az.
360
00:25:38,280 --> 00:25:41,240
- Borzas!
- Miért nincs a kutyán póráz?
361
00:25:49,480 --> 00:25:51,600
Mi történik? Már forgatunk? Igen.
362
00:25:52,200 --> 00:25:53,800
Várjunk egy kicsit! Egy pillanat.
363
00:25:55,640 --> 00:25:57,160
Megpróbáljuk újra?
364
00:26:11,160 --> 00:26:14,080
Úgy tűnik, Borzas belezúgott Miss Cookba,
nem gondolod?
365
00:26:17,040 --> 00:26:18,440
Mintha ismerné őt.
366
00:27:04,360 --> 00:27:06,240
Eljött a leszámolás napja.
367
00:27:06,880 --> 00:27:10,680
Nem mondhatnánk azt, hogy a pályázat
csak ott hevert Freddie Jones íróasztalán?
368
00:27:10,680 --> 00:27:13,440
Elképesztően gondatlannak tűnne.
369
00:27:13,440 --> 00:27:16,800
Szerintem nem akarjuk beismerni
a birtokháborítást és a lopást, ugye?
370
00:27:16,800 --> 00:27:18,040
Mondasz valamit.
371
00:27:18,040 --> 00:27:22,600
Úgy hozhatjuk ki a legtöbbet ebből,
ha ízekre szedjük az ötleteiket.
372
00:27:22,600 --> 00:27:25,360
Minden szavukat
erős kritikával fogjuk illetni.
373
00:27:27,840 --> 00:27:29,440
Mindent elterveztünk, igaz, Tony?
374
00:27:31,440 --> 00:27:32,320
Természetesen.
375
00:27:33,920 --> 00:27:36,000
Nem kérdés. A miénk.
376
00:27:38,880 --> 00:27:42,320
Nem szabad abban a hitben élni,
hogy valami örökre a tiéd marad.
377
00:27:44,600 --> 00:27:46,720
Még ne üljünk a babérjainkon!
378
00:27:51,240 --> 00:27:54,360
A közép-délnyugati televíziós régió
irányításáért vívott harc
379
00:27:54,360 --> 00:27:59,400
heves indulatokat kelt Rutshire-ben.
A franchise-tulajdonos Corinium
380
00:27:59,400 --> 00:28:02,680
egy nyilvános találkozón csap össze
a Venturer nevű új konzorciummal,
381
00:28:02,680 --> 00:28:05,320
amelyet Declan O'Hara
televíziós műsorvezető,
382
00:28:05,320 --> 00:28:09,320
Rupert Campbell-Black parlamenti képviselő
és egykori olimpikon díjugrató,
383
00:28:09,320 --> 00:28:11,400
valamint Freddie Jones techmogul képvisel.
384
00:28:11,400 --> 00:28:14,280
Van bennük vonzerő,
de vajon meg tudják győzni az IBA-t,
385
00:28:14,280 --> 00:28:16,960
hogy elég kurázsival rendelkeznek
a korona elnyeréséhez?
386
00:28:29,080 --> 00:28:31,520
1-ES STÚDIÓ
387
00:28:37,320 --> 00:28:39,320
FELVÉTEL
388
00:29:33,360 --> 00:29:36,600
- Minek a kamerák? Adásban vagyunk?
- Az esti híradóba kell.
389
00:29:36,600 --> 00:29:39,000
Ne bámuljon bele!
Olyan lesz, mint egy vetélkedő.
390
00:29:39,000 --> 00:29:41,800
Nézd, ott van Charles! Helló, Charles!
391
00:29:41,800 --> 00:29:44,320
Henry, ne feledd,
ki kinek az oldalán áll, jó?
392
00:29:44,320 --> 00:29:46,360
Valaki írja le, mielőtt kinyílik az ajtó!
393
00:29:46,360 --> 00:29:49,920
- Jó, de ha segítség kell, szóljon!
- Jobban képben vagyok.
394
00:29:49,920 --> 00:29:51,720
- Kezdheted, Rupert.
- Jó.
395
00:29:51,720 --> 00:29:53,720
Igen, jó ötlet. Oké.
396
00:30:00,600 --> 00:30:02,920
Sosem jövünk a Coriniumba. Nem értem.
397
00:30:04,080 --> 00:30:06,880
Ez nagy nap apádnak,
és azért jöttünk, hogy támogassuk.
398
00:30:08,040 --> 00:30:09,080
Helló!
399
00:30:11,720 --> 00:30:14,560
- Megyek, keresek egy helyet.
- Nem kell! Mellettünk leszel.
400
00:30:15,400 --> 00:30:20,000
Szedett-vedett bagázs, nem igaz?
Úgy fest, legtöbbször egymással balhéznak.
401
00:30:20,000 --> 00:30:20,960
Kínos.
402
00:30:20,960 --> 00:30:22,080
Igen.
403
00:30:23,360 --> 00:30:24,560
Ott beszélhetünk...
404
00:30:30,440 --> 00:30:33,240
Hűha! Itt tényleg
mindenféle ember megfordul.
405
00:30:33,920 --> 00:30:35,480
Azon az oldalon főleg a legalja.
406
00:30:36,520 --> 00:30:38,400
Mi a fenét keres itt Beattie Johnson?
407
00:30:42,360 --> 00:30:43,520
Szia, drágám!
408
00:30:50,200 --> 00:30:51,480
Minden rendben?
409
00:30:54,680 --> 00:30:55,720
Szeretlek.
410
00:30:59,200 --> 00:31:02,000
Hölgyeim és uraim, kezdődik az ülés!
411
00:31:02,560 --> 00:31:06,880
Ennek a konzultációnak az a célja,
hogy megállapítsuk, a Venturer nevű
412
00:31:06,880 --> 00:31:11,640
új vállalat képes-e felvenni a versenyt
a közép-délnyugati franchise-ért.
413
00:31:11,640 --> 00:31:14,280
Az este folyamán
telefonon értesítjük a Venturert,
414
00:31:14,280 --> 00:31:17,240
hogy benyújthatják-e
a hivatalos franchise-pályázatukat.
415
00:31:17,240 --> 00:31:22,280
Addig is, ez egy lehetőség arra,
hogy önök, a közvélemény,
416
00:31:22,280 --> 00:31:25,320
alaposan kikérdezzék mindkét felet.
417
00:31:25,320 --> 00:31:27,800
Szóval, van valakinek kérdése?
418
00:31:29,360 --> 00:31:32,920
Igen, a hátul ülő hölgy,
akinek dauerolt haja van.
419
00:31:35,320 --> 00:31:39,320
Megkérdezhetem a csapatoktól,
mikor kezdenek bingót vetíteni a tévében?
420
00:31:40,280 --> 00:31:45,120
Arra törekszünk, hogy a nézők
minél több sportágat megismerjenek.
421
00:31:45,120 --> 00:31:47,960
Szóval, ha valaki bingóra vágyik,
miért is ne?
422
00:31:47,960 --> 00:31:51,240
Igen, én azon tűnődtem,
James aláírná-e a blúzomat.
423
00:31:53,400 --> 00:31:56,560
Igen, a cégem már egy ideje
fejleszti a műholdas televíziót.
424
00:31:56,560 --> 00:32:00,640
Dishy Daniel nem fog távozni
a Négy férfi kaszálni ment új évadából.
425
00:32:01,800 --> 00:32:03,920
A Venturernél pólót fogunk sugározni.
426
00:32:03,920 --> 00:32:06,360
Sajnálom,
hogy a Chipping Sodbury Nőegylet úgy érzi,
427
00:32:06,360 --> 00:32:08,920
túl sok figyelmet fordítottunk
Cotchester híreire.
428
00:32:08,920 --> 00:32:12,400
A Venturer ezt a technológiát
szeretné hasznosítani az otthonaikban,
429
00:32:12,400 --> 00:32:18,720
- amire a Coriniumnak nincs lehetősége.
- És igen, örömmel aláírom a blúzát.
430
00:32:20,760 --> 00:32:24,800
Garantáljuk, hogy epizódonként
legalább egyszer leveszi az ingét.
431
00:32:28,080 --> 00:32:30,560
Igen, ha népszerű,
akkor a csatornán marad.
432
00:32:30,560 --> 00:32:33,200
Ha megengedi, válaszolnék erre.
433
00:32:34,280 --> 00:32:38,640
Az esélytelenebb csapat talán arra számít,
hogy megtarthatja a kedvenc műsoraikat,
434
00:32:38,640 --> 00:32:41,840
de sajnos azok mind
a Corinium tulajdonában állnak.
435
00:32:43,840 --> 00:32:47,200
A Cotswoldi Krónika, hölgyeim és uraim!
Képzeljék el a világot nélküle!
436
00:32:49,000 --> 00:32:51,960
Nem lesz több Mester kutya.
Se Galamb Gréti.
437
00:32:53,120 --> 00:32:55,760
És, hölgyeim és uraim, ez azt jelenti,
438
00:32:57,360 --> 00:32:59,280
hogy búcsúzik a Négy férfi kaszálni ment.
439
00:33:00,480 --> 00:33:01,320
Sajnálom, fiúk.
440
00:33:01,960 --> 00:33:03,280
Milyen sivár kilátások!
441
00:33:04,840 --> 00:33:06,040
És mit tartogat a jövő?
442
00:33:07,480 --> 00:33:11,960
A legújabb produkciónk teljesen
új szintre fogja emelni a szórakoztatást.
443
00:33:13,200 --> 00:33:17,040
A közeljövőben lecseréljük a régi,
megunt Declan talkshow-t
444
00:33:17,040 --> 00:33:20,880
egy vadonatúj formátumra és műsorvezetőre.
445
00:33:21,480 --> 00:33:25,440
Sarah Stratton mellé csatlakozik
első televíziós munkájában
446
00:33:25,440 --> 00:33:29,120
a hírességek pletykarovatának vezetője,
Beattie Johnson!
447
00:33:35,160 --> 00:33:37,360
Az új műsorunk: Cenzúrázatlanul.
448
00:33:38,440 --> 00:33:43,400
A független televízió legpikánsabb
és legpletykásabb műsora.
449
00:33:43,400 --> 00:33:45,840
Mert a Coriniumnál ez a szokás.
450
00:33:47,440 --> 00:33:52,360
Olyan műsorokat készítünk, amit szeretnek.
Ez az önök csatornája.
451
00:33:52,360 --> 00:33:54,800
Most és mindörökké!
452
00:33:57,720 --> 00:34:00,360
Mert ki akarná azt érezni,
hogy a tévéadója
453
00:34:00,880 --> 00:34:03,400
csak egy gazdag ember mellékes időtöltése?
454
00:34:05,160 --> 00:34:09,000
Most komolyan, mégis mit tud
Rupert Campbell-Black a televíziózásról?
455
00:34:14,440 --> 00:34:15,640
Ismerem az embereket.
456
00:34:17,560 --> 00:34:21,040
Ismerem ezt a környéket, hiszen már
képviseltem önöket a Parlamentben.
457
00:34:21,040 --> 00:34:24,160
Sokkal több ajtón kopogtattam be,
mint Tony Baddingham.
458
00:34:25,120 --> 00:34:28,520
Nézzék meg a közönséget,
amely ma a Venturer támogatásáért jött!
459
00:34:29,280 --> 00:34:31,480
A Cotchester Városi Tanács kertészcsapata.
460
00:34:31,480 --> 00:34:34,360
- A Chipping Sodbury Nőegylet.
- Helló!
461
00:34:34,360 --> 00:34:35,880
Bisley társastáncosai.
462
00:34:35,880 --> 00:34:40,960
A rugborough-i iskola igazgatója,
és a Cotchester Rögbi Klub srácai!
463
00:34:40,960 --> 00:34:44,520
Venturer!
464
00:34:44,520 --> 00:34:48,760
- Ők tudják, milyen egy jó csapat.
- Hogy ők? Ők lennének egy csapat?
465
00:34:48,760 --> 00:34:50,800
Kérdezzék meg Rupertet, hogy sérült meg!
466
00:34:51,640 --> 00:34:53,880
- Egy rakás amatőr!
- Igen.
467
00:34:53,880 --> 00:34:58,360
Verekednek, piálnak,
és mások feleségeivel kefélnek!
468
00:34:59,640 --> 00:35:02,760
A drámának a tévében a helye!
469
00:35:02,760 --> 00:35:04,320
Nem a való életben!
470
00:35:13,640 --> 00:35:14,720
Nem, igazad van.
471
00:35:17,600 --> 00:35:18,880
Jobbat érdemelnek.
472
00:35:26,000 --> 00:35:27,480
Te is jobbat érdemelsz.
473
00:35:30,080 --> 00:35:34,720
Mindenki jobbat érdemel annál a szarnál,
amit Tony Baddingham
474
00:35:34,720 --> 00:35:37,560
évek óta a nappalijukba sugároz.
475
00:35:39,000 --> 00:35:42,360
Jobbat érdemelnek
a véget nem érő kvízműsoroknál,
476
00:35:42,360 --> 00:35:45,960
amelyek elkészítse fillérekbe kerül,
és senkit sem szórakoztatnak.
477
00:35:45,960 --> 00:35:48,880
Igen, akad egy jó drámájuk, de csak egy?
478
00:35:48,880 --> 00:35:52,760
Egyetlen jó dráma?
Mi több tucatot fogunk készíteni.
479
00:35:52,760 --> 00:35:55,600
Mindenhol elérhetők lesznek
a Venturer műsorai,
480
00:35:55,600 --> 00:36:00,200
így maguk is büszkék lehetnek
a közép-délnyugat munkájára.
481
00:36:01,120 --> 00:36:02,800
Nem a pénzért csináljuk.
482
00:36:03,840 --> 00:36:07,000
Hanem azért, hogy örömet okozzunk.
483
00:36:08,400 --> 00:36:10,720
Mert mire való a televízió?
484
00:36:11,560 --> 00:36:14,600
Szerintem Tony Baddingham
régóta nem tette fel ezt a kérdést.
485
00:36:15,720 --> 00:36:17,160
Jézusom, meg is látszik!
486
00:36:19,000 --> 00:36:20,400
Tudják, mire való a televízió?
487
00:36:22,480 --> 00:36:23,480
Közösségépítésre.
488
00:36:25,040 --> 00:36:28,120
Régen az emberek a tűz köré gyűltek,
hogy történeteket meséljenek,
489
00:36:29,360 --> 00:36:30,840
ma pedig a tévé elé ülünk.
490
00:36:32,000 --> 00:36:37,440
A székeket a szoba sarkába tesszük,
és ott beszélgetünk.
491
00:36:38,440 --> 00:36:40,960
A televízió képes összehozni minket.
492
00:36:42,520 --> 00:36:44,440
Segít megbocsátani egymásnak...
493
00:36:48,120 --> 00:36:49,480
miután összevesztünk.
494
00:36:53,920 --> 00:36:57,960
Betekintést enged mások életébe.
495
00:36:59,680 --> 00:37:03,360
És új ötletekkel gazdagít minket odahaza.
496
00:37:05,240 --> 00:37:06,880
Én hiszek abban, hogy ez...
497
00:37:08,360 --> 00:37:10,080
a legnagyszerűbb művészeti forma.
498
00:37:11,280 --> 00:37:14,120
Sok éve kerültem ebbe a szakmába,
499
00:37:15,000 --> 00:37:18,760
az igazságot
és a feddhetetlenséget kutatva.
500
00:37:20,520 --> 00:37:22,320
És még most is hiszek mindkettőben.
501
00:37:24,120 --> 00:37:25,880
Maguk is jobbat érdemelnek.
502
00:37:27,160 --> 00:37:30,520
Hegyeket fogunk megmozgatni
a jobb eredmény érdekében,
503
00:37:30,520 --> 00:37:33,960
ha megbíznak bennünk,
és adnak egy esélyt!
504
00:37:54,800 --> 00:37:55,800
Köszönöm, Rupert.
505
00:37:58,280 --> 00:37:59,640
Hajrá, Venturer!
506
00:38:08,360 --> 00:38:11,280
Most hónapokig küzdhetek ezért.
Mikor fog véget érni?
507
00:38:11,280 --> 00:38:13,040
Még nem tudjuk a döntést.
508
00:38:13,040 --> 00:38:17,560
Jézusom, láttad, ahogy Gosling ráncos arca
felcsillant Declan nyálas szövegére?
509
00:38:17,560 --> 00:38:20,800
Lejárató kampányt kell indítanunk.
Még több botrány, még több mocsok.
510
00:38:20,800 --> 00:38:23,800
Ginger, akkor se vennéd észre a mocskot,
ha az arcodba tolnák!
511
00:38:23,800 --> 00:38:26,720
Tudsz róla,
hogy egy csomó mindent elszalasztottál?
512
00:38:26,720 --> 00:38:29,040
Kémkedned kellett volna, de elbasztad!
513
00:38:30,400 --> 00:38:33,000
Nálad még egy süketnémával is
többre mennék!
514
00:38:37,920 --> 00:38:40,240
- Szép volt, drágám!
- Köszönöm, szívem.
515
00:38:46,840 --> 00:38:48,440
Komolyan gondoltam, amit mondtam.
516
00:38:48,440 --> 00:38:50,480
- Remélem, hogy...
- Bocsáss meg!
517
00:38:50,480 --> 00:38:52,840
Zseniális voltál. Mindenki imádott.
518
00:38:52,840 --> 00:38:54,840
- Köszönöm, kicsim.
- Büszke vagyok rád!
519
00:38:54,840 --> 00:38:56,560
- Honnan szedted őket össze?
- Apuci!
520
00:38:56,560 --> 00:38:58,760
Szia, Agatha! Nem számítottál rájuk, mi?
521
00:38:59,320 --> 00:39:01,800
Bocs, hogy kissé durvák voltunk veled.
522
00:39:02,560 --> 00:39:03,640
Ezt neked hoztuk.
523
00:39:04,200 --> 00:39:06,400
Hé, Rupert! Őt megtartjuk, ugye?
524
00:39:09,000 --> 00:39:10,800
Persze, ő a legnagyobb aduászunk.
525
00:39:15,440 --> 00:39:17,320
Jók voltunk, nem igaz? Ugye?
526
00:39:17,320 --> 00:39:18,440
- Remek...
- Szia!
527
00:39:18,440 --> 00:39:19,480
Szia!
528
00:39:20,240 --> 00:39:23,040
- Megyünk vissza hozzátok?
- Úgy tűnik.
529
00:39:41,280 --> 00:39:44,720
{\an8}- Miért nem szóltál Beattie-ről?
- Én sem tudtam róla.
530
00:39:44,720 --> 00:39:47,520
{\an8}Nem tudom, mi a fenét művel.
Valami nem stimmel.
531
00:39:47,520 --> 00:39:50,280
- Megtudott valamit, vagy...
- Semmi baj.
532
00:39:50,280 --> 00:39:51,720
Meg fogjuk nyerni.
533
00:39:55,120 --> 00:39:58,800
- És ha nem?
- Megvédelek, bármi is lesz, oké?
534
00:39:58,800 --> 00:39:59,920
Ígérem.
535
00:40:00,840 --> 00:40:02,040
Jössz a Rendházba?
536
00:40:04,160 --> 00:40:06,440
Maradnom kell, de ha tudok, lelépek.
537
00:40:17,400 --> 00:40:18,800
Ne csináld, Sarah!
538
00:40:18,800 --> 00:40:22,520
Lizzie! Lizzie, figyelj csak,
Sarah nem akar kijönni.
539
00:40:22,520 --> 00:40:24,600
Megnéznéd, hogy jól van-e?
540
00:40:26,760 --> 00:40:29,400
Neked kéne bemenned,
hiszen a te feleséged, Paul.
541
00:40:29,400 --> 00:40:32,240
Nem láthatnak a női mosdóban!
Parlamenti képviselő vagyok.
542
00:40:32,240 --> 00:40:34,760
Igyunk valamit!
A hölgyek majd csatlakoznak.
543
00:40:35,640 --> 00:40:36,800
Köszönöm.
544
00:40:55,360 --> 00:40:57,160
Sarah, jól vagy?
545
00:41:00,880 --> 00:41:02,320
Biztos rosszat ettem.
546
00:41:06,360 --> 00:41:07,360
Izgulsz?
547
00:41:09,280 --> 00:41:10,280
Az a nő!
548
00:41:11,800 --> 00:41:13,240
Miért rakott össze vele?
549
00:41:14,880 --> 00:41:16,560
Itt a nagy lehetőségem, erre ellopja.
550
00:41:18,600 --> 00:41:19,760
Nyavalyás Tony!
551
00:41:20,680 --> 00:41:25,000
Egész életemben
megbízhatatlan férfiak után koslattam.
552
00:41:25,000 --> 00:41:26,440
És ők irányítanak.
553
00:41:27,720 --> 00:41:32,000
Kidobnak minket, mint valami
szaros pelenkát. Vagy még rosszabb.
554
00:41:32,000 --> 00:41:33,360
Nincs is ránk szükségük.
555
00:41:33,920 --> 00:41:34,920
Szerintem van.
556
00:41:37,600 --> 00:41:39,000
Basszák meg, nem igaz?
557
00:41:43,200 --> 00:41:44,960
Nem őket kéne előtérbe helyeznünk.
558
00:41:46,240 --> 00:41:47,640
Hanem a saját érdekeinket.
559
00:41:48,600 --> 00:41:51,480
Nem kell mindig helyesen cselekednünk.
560
00:41:54,240 --> 00:41:56,160
Még sosem cselekedtem helyesen.
561
00:42:01,200 --> 00:42:04,720
Mennem kell. A férjed már keres téged.
562
00:42:13,160 --> 00:42:14,920
Mondtam, hogy takarodj a picsába!
563
00:42:16,640 --> 00:42:19,120
Nem, drágám, én vagyok az.
564
00:42:26,440 --> 00:42:29,120
Azért jöttem, hogy szóljak, gyere haza.
565
00:42:31,280 --> 00:42:32,520
Archie a kocsiban vár.
566
00:42:32,520 --> 00:42:36,240
Azért hoztad ide a fiút, hogy lássa,
amint megalázzák az apját?
567
00:42:36,240 --> 00:42:39,040
Mindketten tudjuk,
hogy nem ezért vagy dühös.
568
00:42:41,120 --> 00:42:43,600
De talán ez egy próba.
569
00:42:45,680 --> 00:42:47,400
Ideje döntést hoznod.
570
00:42:48,600 --> 00:42:54,640
Mindvégig hűséges voltam,
de még az én sztoicizmusom is véges.
571
00:42:54,640 --> 00:42:55,880
Úgyhogy légy óvatos!
572
00:42:58,120 --> 00:43:00,440
Gyere haza este, és beszéljük meg!
573
00:43:02,600 --> 00:43:03,840
De ha nem jössz haza,
574
00:43:05,680 --> 00:43:08,040
reggel elviszem a gyerekeket a nővéremhez!
575
00:43:19,280 --> 00:43:21,520
Csodás lenne, ha megnyernénk, nem igaz?
576
00:43:23,280 --> 00:43:24,720
Szeretlek titeket.
577
00:43:39,800 --> 00:43:42,400
Jó lábai vannak, mi?
Szívesen lennék közöttük.
578
00:43:42,400 --> 00:43:44,240
Te kibaszott idióta!
579
00:43:45,440 --> 00:43:48,720
És ha Declan rájön? Nem beszélve arról,
hogy a barátunk, és ez nem helyes!
580
00:43:49,360 --> 00:43:51,640
Eddig sosem ellenezted a megcsalást.
581
00:43:56,040 --> 00:43:58,560
Jó ég! Mikor lettél ilyen lelkiismeretes?
582
00:44:00,200 --> 00:44:02,960
Dame Enid zongorázik. Kibaszott jó.
583
00:44:07,360 --> 00:44:08,920
És most mi lesz?
584
00:44:08,920 --> 00:44:11,840
Lady Gosling hívására várunk,
hogy közölje, továbbjutottunk-e.
585
00:44:13,520 --> 00:44:15,840
- Biztos nem tudsz maradni?
- Biztos.
586
00:44:15,840 --> 00:44:19,880
Nagyon jól éreztem magam, de a gyerekek
elfáradtak, úgyhogy hazaviszem őket.
587
00:44:21,400 --> 00:44:22,560
Szorítunk majd!
588
00:44:23,720 --> 00:44:25,800
Köszönöm, drágám. Kösz, hogy eljöttél.
589
00:44:25,800 --> 00:44:27,600
Büszke vagyok rád, Fred-Fred.
590
00:44:35,520 --> 00:44:36,560
Szeretlek.
591
00:44:38,280 --> 00:44:41,080
Húzd ki magad, Sharon!
Úgy nézel ki, mint egy vénasszony!
592
00:44:57,280 --> 00:44:59,720
- Patrick, láttad anyádat?
- Igyál még egyet!
593
00:45:00,400 --> 00:45:01,600
Nyugi, apa!
594
00:45:13,280 --> 00:45:15,560
- Jó estét, Mr. Fairburn!
- Sikerült megszöknöm.
595
00:45:45,040 --> 00:45:46,040
Helló!
596
00:45:47,880 --> 00:45:48,880
Szervusz!
597
00:46:12,040 --> 00:46:13,480
Még mindig jó kerítő vagyok.
598
00:46:16,000 --> 00:46:19,080
- Szerinted megnyeritek?
- Sok akadályt kell leküzdenünk.
599
00:46:19,560 --> 00:46:21,280
De szerintem ma jók voltunk.
600
00:46:24,240 --> 00:46:26,760
Ezek szerint akkor ma este ráérsz?
601
00:46:40,240 --> 00:46:42,720
Tudod te,
hogy milyen kibaszott gyönyörű vagy?
602
00:47:00,120 --> 00:47:01,120
Hogy vagy?
603
00:47:01,880 --> 00:47:03,920
Hogy őszinte legyek, meglepően jól.
604
00:47:05,200 --> 00:47:06,440
Anyám ma reggel felismert.
605
00:47:07,520 --> 00:47:12,600
Hónapok óta először.
Úgy éreztem, van értelme az életemnek.
606
00:47:13,760 --> 00:47:16,880
És el akartam mondani,
hogy még ha nem is tudsz szeretni,
607
00:47:16,880 --> 00:47:19,680
akkor is örülnék, ha barátok maradnánk.
608
00:47:25,720 --> 00:47:27,560
Charles, találtam feleségjelöltet.
609
00:47:29,840 --> 00:47:31,040
Istenkém!
610
00:47:31,880 --> 00:47:35,960
Nos, ő egy... rendes lány,
jó családból származik,
611
00:47:35,960 --> 00:47:37,600
és kellőképpen kedvel.
612
00:47:39,320 --> 00:47:40,480
Te is kedveled őt?
613
00:47:41,320 --> 00:47:42,600
Egész jól kijövünk.
614
00:47:44,120 --> 00:47:46,400
El tudnám viselni, hogy a nejem legyen.
615
00:47:46,400 --> 00:47:49,560
És akkor mások sem zaklatnának azzal,
miért nem vagyok házas.
616
00:47:50,960 --> 00:47:53,960
Ez megadná
a karrieremhez szükséges tekintélyt, és...
617
00:47:56,440 --> 00:47:59,080
és akkor mi is együtt lehetnénk.
618
00:48:01,240 --> 00:48:02,400
Továbbra is titokban.
619
00:48:04,160 --> 00:48:05,280
De biztonságban.
620
00:48:12,840 --> 00:48:14,760
Nem tudnék enélkül élni.
621
00:48:16,160 --> 00:48:17,200
Nélküled.
622
00:48:55,000 --> 00:48:56,240
Még sosem csináltam ilyet.
623
00:48:57,160 --> 00:48:59,440
- Nem szexeltél?
- Nem léptem félre.
624
00:49:00,600 --> 00:49:02,160
Sokat írtam róla.
625
00:49:03,840 --> 00:49:06,120
Nem találkoztam még olyannal,
akivel félrelépnék.
626
00:49:37,120 --> 00:49:39,800
Most már értem,
miért hívják merevlemeznek!
627
00:49:55,760 --> 00:49:58,920
Kiemelkedő fontosságú természeti szépséggé
nyilvánítom ezt a területet.
628
00:50:40,720 --> 00:50:41,760
Mi folyik itt?
629
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
Londonba megyek.
630
00:50:47,480 --> 00:50:50,440
Malhar szerepet ajánlott a Babaházban.
631
00:50:52,800 --> 00:50:54,240
Azt hittem, nem kaptad meg.
632
00:50:54,880 --> 00:50:56,120
Ez egy másik szerep.
633
00:50:57,680 --> 00:51:00,200
- A szobalányé.
- Te leszel a szobalány?
634
00:51:00,200 --> 00:51:03,600
Igen, Declan. Én.
635
00:51:06,440 --> 00:51:10,880
Mert úgy tűnik, hogy már nem vagyok sztár.
636
00:51:12,520 --> 00:51:17,480
Mint kiderült,
túl sokáig követtelek téged.
637
00:51:18,640 --> 00:51:20,640
Odamentem, ahová akartad.
638
00:51:21,880 --> 00:51:25,400
A gyerekekkel maradtam,
hogy azt tehesd, amit csak akarsz.
639
00:51:26,600 --> 00:51:27,800
Dolgozni akarok.
640
00:51:33,920 --> 00:51:35,680
Muszáj dolgoznom.
641
00:51:36,880 --> 00:51:40,280
Ezt neked kéne a legjobban megértened.
642
00:51:46,560 --> 00:51:51,680
És ha mostanában csak egy kicsit is
mellettem lettél volna,
643
00:51:52,280 --> 00:51:54,840
akkor kikértem volna a véleményedet,
de nem voltál.
644
00:51:56,200 --> 00:51:57,280
Így egyedül döntöttem.
645
00:52:02,000 --> 00:52:03,360
Ne!
646
00:52:08,880 --> 00:52:11,160
Szükségünk van rád, szerelmem!
647
00:52:12,240 --> 00:52:13,240
Valójában nincs.
648
00:52:15,640 --> 00:52:17,080
Sok sikert a pályázathoz!
649
00:52:17,720 --> 00:52:19,160
- Anyu!
- Tag, állítsd meg!
650
00:52:19,160 --> 00:52:23,880
- Londonba megy egy tetves színdarabért!
- Igen, Londonba megyek egy színdarabért,
651
00:52:25,600 --> 00:52:27,680
és hiba volt, hogy idáig vártam vele.
652
00:52:30,920 --> 00:52:32,200
Ég veled, kincsem!
653
00:52:36,360 --> 00:52:38,120
Kérlek, ne menj el!
654
00:52:38,120 --> 00:52:39,520
Maud, kérlek!
655
00:52:51,640 --> 00:52:52,840
Fel kéne venned.
656
00:53:04,640 --> 00:53:05,880
Halló?
657
00:53:06,520 --> 00:53:08,120
Igen. Üdv, Lady Gosling!
658
00:53:09,440 --> 00:53:11,840
Nem. Persze, hogy nem.
Köszönöm, hogy hívott.
659
00:53:21,840 --> 00:53:23,280
Ez az!
660
00:53:36,360 --> 00:53:41,520
És ma este kezdetét veszi a harc
a közép-délnyugati televíziós régióért.
661
00:53:41,520 --> 00:53:45,600
A hivatalban lévő Coriniumot
a Venturer fogja kihívni,
662
00:53:45,600 --> 00:53:49,640
amelynek élén Declan O'Hara,
a Corinium legnagyobb sztárja,
663
00:53:49,640 --> 00:53:53,520
valamint Rupert Campbell-Black,
az exdíjugrató és sportminiszter áll.
664
00:53:53,520 --> 00:53:57,040
A mai találkozó célja az volt,
hogy eldöntsék,
665
00:53:57,040 --> 00:53:59,600
a Venturer alkalmas-e
a franchise megpályázására.
666
00:54:13,120 --> 00:54:14,440
Már mész is?
667
00:54:18,520 --> 00:54:19,920
Bejössz az irodámba?
668
00:54:20,800 --> 00:54:22,160
Minek?
669
00:54:23,680 --> 00:54:25,120
Ezt eddig sosem kérdezted.
670
00:54:33,640 --> 00:54:37,880
Országszerte megújításra kerülnek
a regionális televíziós franchise-ok.
671
00:54:37,880 --> 00:54:42,640
A hivatalban lévő tulajdonosok
gyakran maradnak kihívó nélkül.
672
00:54:43,240 --> 00:54:46,320
Mióta kefélsz Rupert Campbell-Blackkel?
673
00:54:54,680 --> 00:54:56,680
Hogy iszok-e? Csak egy keveset.
674
00:54:58,160 --> 00:54:59,560
Hé!
675
00:54:59,560 --> 00:55:02,000
Mi az? Igen, csak egy keveset.
676
00:55:35,640 --> 00:55:37,560
Kémkedtem utána, a Venturer után.
677
00:55:41,080 --> 00:55:43,280
Milyen információkat basztál ki belőle?
678
00:55:44,600 --> 00:55:47,800
- Mint kiderült, nem vagyok jó kém.
- Ne baszakodj velem!
679
00:55:49,640 --> 00:55:54,080
Bármelyik férfit megkaphatnád a világon,
de neked pont...
680
00:55:54,080 --> 00:55:57,000
Ő a világ legrosszabb embere!
681
00:55:58,040 --> 00:55:59,480
Te is tudod.
682
00:56:02,120 --> 00:56:04,240
Kibaszottul bűzlesz tőle!
683
00:56:09,960 --> 00:56:13,680
Bármit megadok neked.
Holnap felhívom az ügyvédemet.
684
00:56:13,680 --> 00:56:15,560
Elindítom a válást. Bármit megteszek!
685
00:56:15,560 --> 00:56:19,760
Csak ígérd meg, hogy többé nem engeded,
hogy hozzád érjen az a férfi!
686
00:56:19,760 --> 00:56:21,760
Csak ezt az egyet kérem!
687
00:56:26,160 --> 00:56:27,000
Sajnálom.
688
00:56:31,200 --> 00:56:35,920
- Kurvára ki foglak rúgni!
- Nem rúghatsz ki. Felmondok.
689
00:56:35,920 --> 00:56:41,360
A munkádhoz van kötve a vízumod, aranyom!
Felteszlek az első amerikai gépre!
690
00:56:42,400 --> 00:56:43,400
Igen?
691
00:56:43,960 --> 00:56:46,040
Feleségül megyek Ruperthez.
692
00:56:47,120 --> 00:56:48,440
Akkor itt maradhatok.
693
00:56:50,640 --> 00:56:52,040
A Venturer talán csatát nyert...
694
00:56:52,040 --> 00:56:55,920
- Fiúk, mi jövünk!
- ...de egyben háborút is? Ez itt a kérdés.
695
00:56:55,920 --> 00:57:00,600
Sikerült összeállítaniuk
egy lenyűgöző csapatot,
696
00:57:00,600 --> 00:57:03,200
amely Rutshire legjobbjait
foglalja magába.
697
00:57:03,200 --> 00:57:04,320
Igen.
698
00:57:04,320 --> 00:57:07,600
Régen az emberek a tűz köré gyűltek,
hogy történeteket meséljenek,
699
00:57:08,560 --> 00:57:10,440
ma pedig a tévé elé ülünk.
700
00:57:11,640 --> 00:57:16,280
És ott beszélgetünk.
A televízió képes összehozni minket.
701
00:57:16,280 --> 00:57:18,000
Baszd meg!
702
00:57:22,640 --> 00:57:24,160
Segít megbocsátani egymásnak...
703
00:57:25,200 --> 00:57:26,560
miután összevesztünk.
704
00:57:28,680 --> 00:57:32,120
Betekintést enged mások életébe,
705
00:57:32,120 --> 00:57:36,160
és új ötletekkel gazdagít minket odahaza.
706
00:57:36,960 --> 00:57:37,960
Hol van anyu?
707
00:57:37,960 --> 00:57:42,280
Én hiszek abban,
hogy ez a legnagyszerűbb művészeti forma.
708
00:57:45,000 --> 00:57:47,320
- Szia!
- Szia!
709
00:58:00,760 --> 00:58:02,360
Seb rendes fiú.
710
00:58:03,760 --> 00:58:06,120
- Igazad volt.
- Igen, aranyos.
711
00:58:06,120 --> 00:58:08,400
- Jó ember.
- Igen.
712
00:58:10,080 --> 00:58:11,080
De ő nem te vagy.
713
00:58:16,760 --> 00:58:17,760
Tag.
714
00:58:20,800 --> 00:58:22,400
Nem tudom, miért mondtam ezt.
715
00:58:22,960 --> 00:58:24,240
Fáradt vagyok.
716
00:58:31,960 --> 00:58:34,520
A franchise az oka. Cameron.
717
00:58:35,680 --> 00:58:38,680
- Csapdába estem. Nem tudok szabadulni.
- Nem is kérlek erre.
718
00:58:41,640 --> 00:58:43,040
De ő nem te vagy.
719
00:58:46,000 --> 00:58:47,480
Nélküled nem létezem.
720
00:59:41,840 --> 00:59:44,640
...első televíziós munkájában
721
00:59:44,640 --> 00:59:48,120
a hírességek pletykarovatának vezetője,
Beattie Johnson!
722
00:59:48,120 --> 00:59:49,920
Az új műsorunk: Cenzúrázatlanul.
723
00:59:50,400 --> 00:59:55,600
A független televízió legpikánsabb
és legpletykásabb műsora.
724
00:59:57,400 --> 01:00:00,160
Mert a Coriniumnál ez a szokás.
725
01:00:01,720 --> 01:00:06,440
Olyan műsorokat készítünk, amit szeretnek.
Ez az önök csatornája.
726
01:00:07,240 --> 01:00:09,680
Most és mindörökké!
727
01:00:52,120 --> 01:00:54,120
A feliratot fordította: Kocsis Bence János