1 00:00:07,720 --> 00:00:08,720 {\an8}HOGY MARADJUNK HÁZASOK 2 00:00:08,720 --> 00:00:10,040 {\an8}Helló! Jó estét, 3 00:00:10,040 --> 00:00:13,760 {\an8}és üdvözlöm a Hogy maradjunk házasok című műsorban! James Vereker vagyok. 4 00:00:13,760 --> 00:00:19,040 Mellettem pedig az a nő, aki joggal nevezheti magát a jobbik felemnek, 5 00:00:19,640 --> 00:00:21,000 a feleségem, Lizzie. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,760 Köszönöm, drágám. Helló! 7 00:00:23,320 --> 00:00:28,800 Egy bölcs ember egyszer azt mondta: „A házasság nem csatatér, hanem szövetség, 8 00:00:28,800 --> 00:00:32,440 ahol a felek társak, nem pedig riválisok.” 9 00:00:32,440 --> 00:00:35,680 Bár ezt néha könnyebb mondani, mint megtenni. 10 00:00:36,520 --> 00:00:41,480 Hogy ne távolodjanak el egymástól 20 év gyereknevelés, karrier és kihívások után? 11 00:00:42,640 --> 00:00:44,920 Hogyan tarthatják fenn az érdeklődésüket 12 00:00:44,920 --> 00:00:48,920 vacsora közben vagy a hálószobában, miután véget érnek a mézeshetek? 13 00:00:48,920 --> 00:00:53,760 Hírességekkel és hétköznapi párokkal beszélgetünk, hogy megtudjuk, 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,760 hogyan birkóznak meg a kihívásokkal. 15 00:00:55,760 --> 00:01:00,960 Az is kiderül, vajon tényleg zöldebb-e a fű a kerítés túloldalán. 16 00:01:14,680 --> 00:01:17,960 Szakértőkkel mutatjuk be, hogyan tarthatjuk frissen a házasságunkat 17 00:01:17,960 --> 00:01:20,080 anélkül, hogy máshol keresnénk izgalmakat. 18 00:01:20,880 --> 00:01:25,040 Megvitatjuk, hogyan kezeljük a fájdalmat, ha valamelyik fél megszegi a szabályokat. 19 00:01:25,880 --> 00:01:27,760 És hogyan maradhatunk racionálisak, 20 00:01:28,360 --> 00:01:30,240 amikor el akarjuk hagyni a másikat. 21 00:01:43,920 --> 00:01:46,160 Cameron Cookot hívtad. Hagyj üzenetet! 22 00:01:52,680 --> 00:01:54,520 Nem lesz könnyű meló, igaz? 23 00:01:54,520 --> 00:01:56,960 Hiszen megfogadtuk: „míg a halál el nem választ”. 24 00:01:57,760 --> 00:02:00,800 - Maradjanak velünk! - És maradjanak házasok! 25 00:02:13,240 --> 00:02:14,240 HOGY MARADJUNK HÁZASOK 26 00:02:27,240 --> 00:02:29,400 A DÍJUGRATÓ CAMPBELL-BLACK CSATLAKOZOTT A THATCHER-KORMÁNYHOZ 27 00:02:46,240 --> 00:02:48,200 DAME JILLY COOPER „Riválisok” Című könyve alapján 28 00:02:48,920 --> 00:02:51,720 RIVÁLISOK 29 00:02:54,800 --> 00:02:56,080 Jó napot! 30 00:02:56,080 --> 00:02:59,120 Rupert Campbell-Black vagyok, Chalford és Bisley képviselője, 31 00:02:59,120 --> 00:03:01,640 aki emlékezteti önöket, szavazzanak a konzervatívokra! 32 00:03:01,640 --> 00:03:03,840 Maradjon a Cotswolds kék! 33 00:03:03,840 --> 00:03:04,920 Helló! 34 00:03:07,320 --> 00:03:08,440 Tudod, hogy az egy sajt? 35 00:03:09,160 --> 00:03:10,160 A Cotswold Blue. 36 00:03:12,560 --> 00:03:14,520 Óvd a sajtunkat a munkáspárttól! 37 00:03:18,920 --> 00:03:20,120 HELYI KÉPVISELŐ RUPERT CAMPBELL-BLACK 38 00:03:20,120 --> 00:03:21,200 Örülök, hogy látom. 39 00:03:23,240 --> 00:03:24,080 Köszönöm. 40 00:03:24,080 --> 00:03:26,760 - Számíthatok a szavazatára? - Igen. 41 00:03:29,960 --> 00:03:31,280 Nagyon köszönöm. 42 00:03:31,960 --> 00:03:34,960 Örülök, hogy ismét látom, Mr. Waddingham. Köszönöm, hogy eljött. 43 00:03:42,320 --> 00:03:44,240 Köszönöm, hogy eljött... 44 00:03:53,040 --> 00:03:54,240 - Megfognád ezt? - Igen. 45 00:03:54,840 --> 00:03:55,880 Köszi. 46 00:03:55,880 --> 00:03:58,520 - Fogalmam sincs a... - Miről beszélsz? 47 00:03:58,520 --> 00:04:01,800 - Sok aláírást gyűjtöttem. - Hivatásszerűen is csinálhatnád. 48 00:04:01,800 --> 00:04:02,720 Nagyon vicces. 49 00:04:04,040 --> 00:04:04,960 Mi a... 50 00:04:04,960 --> 00:04:06,880 Hadd segítsek! Kissé trükkös. 51 00:04:06,880 --> 00:04:08,040 - Nem bánod? - Nem. 52 00:04:26,640 --> 00:04:28,960 - Patrick O'Hara! - Befejeztem az egyetemet. 53 00:04:29,640 --> 00:04:31,040 Most már felnőtt vagyok. 54 00:04:32,760 --> 00:04:34,960 Nincs időm szónoklatokra. Kedves fiú vagy, 55 00:04:34,960 --> 00:04:36,160 - de én... - Mi? 56 00:04:36,840 --> 00:04:38,280 Egy pöcsfej szeretője vagy? 57 00:04:40,760 --> 00:04:41,800 Megcsókolhatlak? 58 00:04:42,760 --> 00:04:45,480 Jézusom, Patrick! Semmit sem tudsz. 59 00:04:48,440 --> 00:04:50,560 Amúgy kurva jól nézel ki! 60 00:05:08,280 --> 00:05:12,040 Szerintem a lelkész odáig volt érted. Meghívtak teázni a parókiára. 61 00:05:13,320 --> 00:05:15,840 Bármit megteszek az ügy érdekében. 62 00:05:17,280 --> 00:05:18,360 Igen, én is. 63 00:05:19,000 --> 00:05:20,480 Nagyon jól tudsz kampányolni. 64 00:05:25,480 --> 00:05:26,480 Seb van itt. 65 00:05:27,480 --> 00:05:29,040 Igen, moziba megyünk. 66 00:05:31,800 --> 00:05:33,040 Randiztok? 67 00:05:35,440 --> 00:05:36,280 Kedvelem őt. 68 00:05:37,280 --> 00:05:38,320 Rendes fickó. 69 00:05:40,080 --> 00:05:43,440 És ez a legjobb, amit kaphatsz? 70 00:05:44,440 --> 00:05:47,320 Talán már unom, hogy csak ülök, és várok a csodára... 71 00:05:48,200 --> 00:05:50,120 miközben másokért teszek, de magamért nem. 72 00:05:54,360 --> 00:05:55,200 - Szia! - Szia! 73 00:05:55,200 --> 00:05:56,800 - Jól vagy? - Igen. 74 00:05:56,800 --> 00:05:58,000 - Mehetünk? - Igen. 75 00:05:58,520 --> 00:05:59,520 Taggie! 76 00:06:01,200 --> 00:06:02,240 Holnap találkozunk. 77 00:06:22,920 --> 00:06:23,760 Következő téma. 78 00:06:23,760 --> 00:06:28,200 Mint tudjátok, végre valami ütőset teszünk Declan régi műsorhelyére: Sarah műsorát. 79 00:06:28,200 --> 00:06:29,920 Még dolgozom a formátumon, 80 00:06:29,920 --> 00:06:33,400 de hogy feldobjuk a dolgokat, bevonunk egy társműsorvezetőt. 81 00:06:33,400 --> 00:06:35,560 - Végre! Köszönöm. - Társműsorvezetőt? 82 00:06:35,560 --> 00:06:38,840 Mint egy magazinműsor, csak pikánsabb. A csatorna imádja. 83 00:06:38,840 --> 00:06:42,480 Nem a te hibád, Sarah. Nem cipelheted egyedül a főműsoridő 84 00:06:42,480 --> 00:06:43,640 - súlyát... - Ki lesz az? 85 00:06:43,640 --> 00:06:45,400 Még nem tudjuk, de nem James. 86 00:06:45,400 --> 00:06:47,760 - Tessék? - Te vagy a Krónika arca. 87 00:06:47,760 --> 00:06:49,080 Nem hígulhat a márka, igaz? 88 00:06:49,080 --> 00:06:50,200 - Következő! - De... 89 00:06:50,200 --> 00:06:51,280 Csodás Kertek. 90 00:06:51,280 --> 00:06:53,840 Kell egy új helyszín a Zöldpázsit kúria helyett. 91 00:06:53,840 --> 00:06:54,760 Muszáj? 92 00:06:55,360 --> 00:06:58,520 Freddie Jones aktívan kampányol a Corinium megbuktatásáért. 93 00:06:58,520 --> 00:07:03,040 - Miért forgatnánk az ő házában? - Erőt mutathat, ha mégis belevágunk. 94 00:07:03,040 --> 00:07:07,480 Plusz hozzáférésünk lesz az ingatlanhoz. Hátha megered Mrs. Jones nyelve. 95 00:07:08,400 --> 00:07:10,160 Igen. Jól van. Csináljuk! 96 00:07:11,360 --> 00:07:12,400 Szóval akkor... 97 00:07:15,040 --> 00:07:17,400 Szavatartó ember vagyok? 98 00:07:18,720 --> 00:07:19,760 Cameron? 99 00:07:21,360 --> 00:07:25,120 - Sokoldalú ember vagy. - Szavatartó ember vagyok? 100 00:07:28,440 --> 00:07:30,040 Természetesen. 101 00:07:30,040 --> 00:07:32,240 Ebben mind egyetértünk, Tony. 102 00:07:33,480 --> 00:07:34,480 Igazán? 103 00:07:35,600 --> 00:07:38,480 Ez érdekes, mert tisztán emlékszem, 104 00:07:38,480 --> 00:07:41,920 hogy azt mondtam, ne beszéljetek azokkal a ventureres árulókkal! 105 00:07:42,840 --> 00:07:45,720 Emlékszel, mit mondtam, Ginger, hogy mi lesz a következménye? 106 00:07:48,000 --> 00:07:50,240 Azonnali elbocsátás, Tony. 107 00:07:52,400 --> 00:07:55,400 Ebben az esetben, Mr. Burrows... 108 00:07:58,280 --> 00:08:02,200 jól értem, hogy már nem kívánsz a Coriniumnál dolgozni? 109 00:08:06,440 --> 00:08:07,560 Tessék? 110 00:08:07,560 --> 00:08:12,520 Látták, amint a Cotchester Regalban megnézted az Abszolút kezdőket... 111 00:08:14,080 --> 00:08:15,720 Taggie O'Harával. 112 00:08:18,800 --> 00:08:19,800 Kémkedett utánam? 113 00:08:19,800 --> 00:08:23,400 A franchise-évben mindenki után kémkedek, Sebastian. Magamat védem. 114 00:08:23,400 --> 00:08:26,960 És mint kiderült, szükség volt rá, mert hátba szúrt egy kis szarzsák! 115 00:08:28,520 --> 00:08:32,360 Úgyhogy most kibaszott nyilvánosan fogok veled példát statuálni! 116 00:08:32,880 --> 00:08:36,360 Nemcsak azt intézem el, hogy többé ne dolgozhass a kereskedelmi tévénél, 117 00:08:36,360 --> 00:08:40,160 hanem azt is, hogy egyetlen csatornánál se kapj soha többé munkát! 118 00:08:40,160 --> 00:08:43,720 Még a Rumbelowsban sem fogsz tévét árulni! 119 00:08:49,480 --> 00:08:51,440 Kísérd ki Mr. Burrowst a kocsijához, Ginger! 120 00:08:51,440 --> 00:08:53,000 - A holmija itt marad. - De... 121 00:08:53,000 --> 00:08:56,200 Inkább legyél kurva hálás, amiért ép bőrrel megúsztad! 122 00:08:57,640 --> 00:09:00,320 Jól van. Húzzatok a picsába! Értékelem a hűségeteket. 123 00:09:00,320 --> 00:09:01,400 Nem felejtem el! 124 00:09:02,400 --> 00:09:03,600 Egy szóra, Cameron! 125 00:09:15,760 --> 00:09:18,160 Elhoztam a kis fickót, ahogy kérted. 126 00:09:21,320 --> 00:09:23,960 Visszakapod, amint Lady Gosling alaposan megcsodálta. 127 00:09:23,960 --> 00:09:25,520 Hol voltál péntek este? 128 00:09:25,520 --> 00:09:27,280 - Otthon. - Hívtalak, nem vetted fel. 129 00:09:27,280 --> 00:09:28,480 Kihúztam a telefonomat. 130 00:09:29,040 --> 00:09:31,800 Kellett egy kiadós alvás a Csodás Kertek felvétele előtt. 131 00:09:31,800 --> 00:09:32,840 Nem viseled a gyűrűt. 132 00:09:35,520 --> 00:09:36,600 Közel van a szívemhez. 133 00:09:38,560 --> 00:09:42,840 - Nem akartam, hogy kérdezősködjenek... - Patrick O'Hara nálad járt. 134 00:09:42,840 --> 00:09:44,840 Én meg elküldtem a picsába. 135 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Tudom. Köszönöm. 136 00:09:49,640 --> 00:09:51,560 Nem kell utánam kémkedned, Tony. 137 00:09:55,440 --> 00:09:56,520 Indulhatunk? 138 00:10:02,560 --> 00:10:05,920 Lenyűgöző munkát végeztél. A kamerák imádni fogják. 139 00:10:05,920 --> 00:10:08,520 A műsorban csak a legjobb kertek szerepelnek. 140 00:10:08,520 --> 00:10:10,520 - Hűha! - Monicáé Sólyombércben van. 141 00:10:11,000 --> 00:10:14,640 - A hercegnőé pedig Badmintonban. - És Mon-Mon nem bánja? 142 00:10:14,640 --> 00:10:18,920 A sok kellemetlenség miatt már hetek óta nem beszéltünk. 143 00:10:19,440 --> 00:10:22,880 Monica szerint... És szerintem is... kivételes vagy. 144 00:10:23,720 --> 00:10:25,600 Sokkal fontosabb ennek a meseszép kertnek 145 00:10:25,600 --> 00:10:28,920 a bemutatása, mint bármilyen jelentéktelen viszály. 146 00:10:28,920 --> 00:10:33,600 Bárcsak minden olyan lenne, mint régen, amikor még mind barátok voltunk! 147 00:10:34,440 --> 00:10:37,520 Itt... itt tartjátok a megbeszéléseket? 148 00:10:37,520 --> 00:10:38,800 Igen. 149 00:10:38,800 --> 00:10:41,960 Fred-Fred irodájában rejtőznek, én pedig nem zavarom őket. 150 00:10:41,960 --> 00:10:44,960 Nem könnyű követni, hogy ki kinek az oldalán áll. 151 00:10:44,960 --> 00:10:48,560 Örülök, hogy ezt mondod. Sokszor már én is belezavarodom. 152 00:10:48,560 --> 00:10:53,280 - Szemmel tartom a cég tégláit. - Freddie-nek is ez okoz fejtörést. 153 00:10:53,880 --> 00:10:55,000 Igazán? 154 00:10:55,640 --> 00:10:57,760 Mindenhol megerősítette a téglafalakat. 155 00:10:57,760 --> 00:11:00,840 Csak attól rettegek, tele lesz a pázsitom a ledőlt téglákkal. 156 00:11:09,360 --> 00:11:12,200 - Gondold át, jó? - Rendben, átgondolom... 157 00:11:20,560 --> 00:11:22,040 Gyakrabban is jöhetnél. 158 00:11:24,640 --> 00:11:25,640 Vezess óvatosan! 159 00:11:32,640 --> 00:11:35,920 - Mit keresett itt Malhar? - Meglátogatott, drágám. Vannak barátaim. 160 00:11:36,560 --> 00:11:41,400 - Talán teázni jött? - Jézusom! Ittunk egy pohárkával. 161 00:11:43,960 --> 00:11:45,320 Szeretnél kérdezni valamit? 162 00:11:46,680 --> 00:11:49,840 Tudod, hol van az apád? Mert őt is zaklathatnád. 163 00:11:49,840 --> 00:11:51,000 Apa sosem tenne ilyet. 164 00:11:52,360 --> 00:11:56,920 Unom már a rosszallásodat! Fogalmad sincs, miket tettem évekig ezért a családért! 165 00:11:56,920 --> 00:11:59,560 Minek erőlködsz, ha ennyire nehezményezed? 166 00:11:59,560 --> 00:12:02,160 - Nem is kedvelsz. - Szeretlek. A lányom vagy. 167 00:12:02,160 --> 00:12:05,440 Amikor rám nézel, csak a saját hibáidat látod. 168 00:12:05,440 --> 00:12:08,080 Ez átkozottul nem fair! Majdnem belehaltam a szülésbe. 169 00:12:08,080 --> 00:12:09,840 Húsz éve! 170 00:12:14,520 --> 00:12:16,120 Malhar felajánlott egy szerepet. 171 00:12:16,720 --> 00:12:19,160 - Szerepet? - Igen, egy színdarabban. 172 00:12:19,160 --> 00:12:22,880 Mint régen, de amióta be vagyok ide zárva, már nem szerepelek. 173 00:12:22,880 --> 00:12:25,360 - Egy londoni darab lenne. - Mit válaszoltál? 174 00:12:27,920 --> 00:12:30,120 Nemet. Mi mást mondtam volna? 175 00:12:33,240 --> 00:12:34,240 Sajnálom. 176 00:12:35,320 --> 00:12:37,680 Gondolom, jó érzés lehet, ha felkérnek. 177 00:12:40,120 --> 00:12:41,600 Nem, Taggie, nem az. 178 00:12:42,920 --> 00:12:47,280 Annyira hozzászoksz mások igényeinek kielégítéséhez, hogy természetessé válik. 179 00:12:47,280 --> 00:12:49,840 Aztán egy nap magadba nézel, és azt kérded: 180 00:12:51,480 --> 00:12:54,080 „Mi a faszért csináltam ezt?” 181 00:12:55,160 --> 00:12:58,160 De addigra már túl késő változtatni. 182 00:13:14,600 --> 00:13:16,600 Rutshire csodás kertjei a Corinium TV-n 183 00:13:16,600 --> 00:13:17,680 Zöldpázsit kúria 184 00:13:19,840 --> 00:13:20,840 Drágám! 185 00:13:22,400 --> 00:13:26,120 - Úgy örülök, hogy látlak! - Csak a férjemet támogatom. 186 00:13:26,120 --> 00:13:27,240 Bár nincs rá szüksége. 187 00:13:30,360 --> 00:13:32,000 Mi szél hozott Valerie megnyitójára? 188 00:13:32,680 --> 00:13:33,680 Matricázás. 189 00:13:34,680 --> 00:13:36,720 Valerie fenekére is került egy. 190 00:13:38,440 --> 00:13:40,160 Ennyi elég is volt belőle. 191 00:13:40,840 --> 00:13:45,240 Nem kellene beszélnünk, hiszen rivális konzorciumoknak dolgozunk. 192 00:13:45,840 --> 00:13:48,280 - Konzorciok? Nem tudom. - Konzorciok? 193 00:13:48,280 --> 00:13:49,680 Konzorciumok? 194 00:13:50,760 --> 00:13:51,960 Mindegy, nem számít. 195 00:13:52,520 --> 00:13:56,560 Felnőttek vagyunk. Nem mondok le rólad egy hülye franchise miatt. 196 00:13:56,560 --> 00:13:58,440 Már szinte a lelkiismeretem vagy. 197 00:14:22,640 --> 00:14:24,760 - Szia, Valerie! - Helló, drágám! 198 00:14:33,360 --> 00:14:36,160 - Ez borzasztó, nem? - Maga a pokol. 199 00:14:37,360 --> 00:14:39,680 - Limonádét, Mrs. Vereker? - Köszönöm, Sharon. 200 00:14:40,440 --> 00:14:41,560 Szép kalap. 201 00:14:42,720 --> 00:14:43,720 Nem kérek. 202 00:14:48,400 --> 00:14:51,520 Kérek egy pillanatot! Tudnál segíteni? Köszönöm. 203 00:14:52,720 --> 00:14:54,320 Ne! Hagyják abba! Maguk... 204 00:14:54,320 --> 00:14:56,480 Jamesnek viszonya van Sarah Strattonnal. 205 00:14:59,120 --> 00:15:00,120 Drágám! 206 00:15:00,760 --> 00:15:02,120 Kár volt elmondanom. 207 00:15:02,640 --> 00:15:05,280 Kiszivárogtatod a Scorpionnak, hogy lejárasd a Coriniumot. 208 00:15:07,560 --> 00:15:09,640 Miért nem hagyod el? Egy pöcsfej. 209 00:15:14,000 --> 00:15:15,080 Én... 210 00:15:18,160 --> 00:15:20,680 viszonyt akartam kezdeni Freddie-vel egy hotelszobában. 211 00:15:22,400 --> 00:15:24,320 De aztán meghátráltam. 212 00:15:25,000 --> 00:15:27,480 - Gyűlöltem magam! - Mindenkinek viszonya van. 213 00:15:29,840 --> 00:15:31,440 Tényleg, mindenkinek? 214 00:15:31,440 --> 00:15:34,360 - Igen. - Tessék? Mindegyiküknek? 215 00:15:34,960 --> 00:15:39,720 Ott, az a kalapos nő. Azzal a fickóval dug, aki mellette áll? 216 00:15:39,720 --> 00:15:41,160 Ezért nem néz rá? 217 00:15:42,720 --> 00:15:45,720 És ők ketten? Kiverte neki a budiban. 218 00:15:46,320 --> 00:15:50,680 Komolyan, Rupert. Én vagyok az egyetlen, aki még tartja magát? 219 00:15:54,880 --> 00:15:57,720 Emiatt tényleg kissé naivnak tűnök? 220 00:15:59,760 --> 00:16:04,560 Az lenne a természetes, ha egyszerre... több férfival is kavarnék? 221 00:16:11,200 --> 00:16:14,200 Nem csinálhatnánk egy műsort a hűségről, az isten szerelmére? 222 00:16:15,440 --> 00:16:17,600 Igen, a Corinium Televízió szégyene vagy. 223 00:16:18,920 --> 00:16:19,760 A csudába! 224 00:16:19,760 --> 00:16:21,840 - Istenem! - Micsoda cirkusz, nem? 225 00:16:24,080 --> 00:16:25,360 Jöjjenek a bohócok! 226 00:16:26,640 --> 00:16:29,400 Épp a házastársaitokat akarják lefilmezni. 227 00:16:30,360 --> 00:16:31,720 Én most megyek... 228 00:16:33,120 --> 00:16:34,120 és meglesem. 229 00:16:41,760 --> 00:16:42,760 Nem jöttél el. 230 00:16:45,640 --> 00:16:48,000 Próbáltam, de... nem tudtam kiszállni a kocsiból. 231 00:16:49,560 --> 00:16:50,560 Ne haragudj! 232 00:16:51,720 --> 00:16:52,720 Megértem. 233 00:16:53,360 --> 00:16:54,760 Valószínűleg így a legjobb. 234 00:16:58,880 --> 00:17:01,280 Jól tetted, amikor először nemet mondtál. 235 00:17:09,200 --> 00:17:12,120 Mindjárt kezdünk, James. Csendet kérek! 236 00:17:12,120 --> 00:17:14,120 Felvétel, James! 237 00:17:14,120 --> 00:17:18,880 Elég csak ránézni a kertjére, Mrs. Jones, hogy lássuk, milyen rendkívüli kertész. 238 00:17:18,880 --> 00:17:22,000 Mi a titka? Hogy sikerült ilyen óriási kardvirágokat termesztenie? 239 00:17:22,480 --> 00:17:25,640 Nos, James, tápoldattal öntözöm őket, 240 00:17:25,640 --> 00:17:28,120 - és magas karókat használok... - Deirdre, 241 00:17:28,120 --> 00:17:30,480 - elcsendesítenéd őket? - ...hogy ne dőljenek el... 242 00:17:30,480 --> 00:17:32,960 - Kérhetnénk egy kis csendet? - Köszönöm, Cameron. 243 00:17:32,960 --> 00:17:34,000 Csendet! 244 00:17:35,240 --> 00:17:37,840 Oké. Deirdre, készen állunk? Kiváló. 245 00:17:38,480 --> 00:17:41,080 - Az ég szerelmére! - Ennyi! 246 00:17:41,080 --> 00:17:43,280 Úgy sajnálom! Tisztára mint egy állatkertben. 247 00:17:43,280 --> 00:17:44,680 - Hol a póráza? - Borzas! 248 00:17:44,680 --> 00:17:46,360 Miért nincs a kutyán póráz? 249 00:17:46,360 --> 00:17:48,560 - Oké, megpróbáljuk újra? - Nagyon sajnálom. 250 00:17:48,560 --> 00:17:50,240 - Készen állunk? - Én igen. 251 00:17:50,240 --> 00:17:51,600 Felvétel! 252 00:17:51,600 --> 00:17:54,000 Elég ránézni a kertjére, Mrs. Jones, hogy lássuk... 253 00:18:01,600 --> 00:18:02,960 Magammal viszlek. 254 00:18:04,600 --> 00:18:06,680 - Itt a kocsim. - Ginger majd hazaviszi. 255 00:18:07,760 --> 00:18:09,200 Oké, ezt most nem értem. 256 00:18:10,360 --> 00:18:11,360 Randizni megyünk. 257 00:18:49,480 --> 00:18:50,920 VENTURER-pályázat 258 00:18:53,840 --> 00:18:55,880 Ez a Venturer franchise-pályázata. 259 00:18:58,440 --> 00:18:59,640 Mégis honnan szerezted? 260 00:19:00,600 --> 00:19:04,400 Ginger kémkedett egy kicsit a Zöldpázsit kúriában. 261 00:19:05,680 --> 00:19:09,200 - Elolvashatom? Mi áll benne? - Elég sok mindent tartalmaz. 262 00:19:10,040 --> 00:19:11,440 Majd holnap átvesszük. 263 00:19:16,720 --> 00:19:19,240 A ma este kettőnkről szól. 264 00:19:25,320 --> 00:19:26,320 Figyelj... 265 00:19:27,200 --> 00:19:31,720 - Tudom, nem mondom elégszer, de... - Tony... bárki megláthat minket! 266 00:19:40,720 --> 00:19:42,880 - Táncolj velem! - Senki sem táncol. 267 00:19:43,440 --> 00:19:45,280 Nem érdekel. Táncoljunk! 268 00:20:08,120 --> 00:20:09,760 Komolyan gondoltam a gyűrűt. 269 00:20:12,000 --> 00:20:14,160 Ha megnyertük, bármikor egybekelhetünk. 270 00:20:57,640 --> 00:20:58,600 Melyik férfi kaszálja le a füvedet? 271 00:20:58,600 --> 00:20:59,760 Gyerünk, Tag! A, B, C vagy D? 272 00:20:59,760 --> 00:21:01,760 - Egyik sem. - Választanod kell egyet! 273 00:21:01,760 --> 00:21:05,160 {\an8}Különben honnan tudnánk, ki lesz a férjed a Négy férfi kaszálni mentből? 274 00:21:07,120 --> 00:21:09,400 - Tag, láttad ezt? - Mit? 275 00:21:10,640 --> 00:21:11,480 Mutasd csak! 276 00:21:13,200 --> 00:21:15,640 „Rupert légyottja a kuktával.” 277 00:21:16,880 --> 00:21:20,880 - A Scorpionban vagy! Te vagy a kukta! - Nem, biztos Cameron Cookra gondolnak. 278 00:21:20,880 --> 00:21:23,040 - Cameronra? - Nem, tuti, hogy rád. 279 00:21:24,360 --> 00:21:25,600 Seb le lesz sújtva. 280 00:21:25,600 --> 00:21:27,960 - Kirúgják, most meg ez? - Mi van Cameronnal? 281 00:21:27,960 --> 00:21:29,480 Ruperttel kavar. Nem tudtad? 282 00:21:31,680 --> 00:21:34,040 - Szépen bele tud nyúlni, mi? - Kérlek, ne! 283 00:21:34,040 --> 00:21:37,200 Ha kiderülne, apa járna pórul. Nem kellett volna elmondanom. 284 00:21:37,200 --> 00:21:39,280 Kérlek, Patrick! Hagyd annyiban! 285 00:21:43,920 --> 00:21:46,640 A holnapi nyilvános értekezleten 286 00:21:46,640 --> 00:21:49,520 mindenkinek válaszolnia kell a felmerülő kérdésekre. 287 00:21:49,520 --> 00:21:52,120 Seb mindenkinek készít majd súgókártyákat, 288 00:21:52,680 --> 00:21:54,160 most, hogy több ideje van, 289 00:21:54,160 --> 00:21:57,360 de nekünk is betéve kell tudnunk mindent, akárcsak Cameronnak. 290 00:21:57,360 --> 00:21:58,600 Hol van Cameron? 291 00:21:59,360 --> 00:22:01,640 A Sötét Nagyúrral. Hívtam reggel, de nem vette fel. 292 00:22:01,640 --> 00:22:03,600 Gerald, van egy fölös példányod? 293 00:22:03,600 --> 00:22:05,960 - Reggel nem találtam a sajátomat. - Igen. 294 00:22:05,960 --> 00:22:08,680 - Rupert is gyakran elveszíti. - Miért a Coriniumban lesz? 295 00:22:08,680 --> 00:22:12,760 - Nem semleges területen kéne tartani? - Direkt a hivatalban lévőnek kedveznek. 296 00:22:12,760 --> 00:22:16,520 Mindenkinek könnyebb, ha megtarthatják a franchise-t, 297 00:22:16,520 --> 00:22:20,760 ezért az IBA megkönnyíti a védekezést, és megnehezíti a kihívást. 298 00:22:20,760 --> 00:22:23,560 Be kell bizonyítanunk, hogy rendelkezünk a szükséges tőkével 299 00:22:23,560 --> 00:22:27,080 és tapasztalattal, mivel a legtöbb franchise-pályázat itt vall kudarcot. 300 00:22:27,080 --> 00:22:29,040 - Szóval... - A jobbik oldalamat kapták le. 301 00:22:30,560 --> 00:22:32,120 - Nem az, amire gondolsz. - Mi ez? 302 00:22:32,680 --> 00:22:33,680 Csodálatos. 303 00:22:38,680 --> 00:22:39,640 Szerinted ez vicces? 304 00:22:41,560 --> 00:22:44,280 Ugyan már! Ez csak a bulvársajtó újabb hülyesége. 305 00:22:44,280 --> 00:22:46,360 Megígérted, hogy békén hagyod! 306 00:22:46,360 --> 00:22:48,640 - Nem értem hozzá! - Akkor ez mi a szar? 307 00:22:48,640 --> 00:22:52,040 - Nem működött a biztonsági öv. - Megígértetted vele, hogy nem ér hozzám? 308 00:22:52,680 --> 00:22:56,120 - Már elmúltam húszéves. - Akkor mégis történt valami, mi? 309 00:22:58,360 --> 00:22:59,920 Sebbel randizik, nem? 310 00:23:02,200 --> 00:23:03,040 Seb, nem... 311 00:23:03,560 --> 00:23:05,400 - történt semmi. - Semmi gond. 312 00:23:06,040 --> 00:23:08,680 - Önálló ember. - Látod? Önálló ember. 313 00:23:11,080 --> 00:23:14,160 - Takarodj a házamból! - Apa, az isten szerelmére! Elég! 314 00:23:14,160 --> 00:23:16,160 - Megint kezdik. - Declan, komolyan... 315 00:23:16,160 --> 00:23:18,160 Te sosem tudnál megkomolyodni! 316 00:23:18,160 --> 00:23:20,800 - Mi a faszt kockáztatsz ezzel? - Mondjuk a házamat. 317 00:23:21,760 --> 00:23:24,240 Megvettem a Harangvirágligetet, hogy rendezd az adósságod. 318 00:23:24,240 --> 00:23:26,680 Tiéd a vagyonom, mi kell még? Figyelj... 319 00:23:27,360 --> 00:23:29,200 Folytassuk a munkát, 320 00:23:29,200 --> 00:23:31,840 és ne arról beszéljünk, ki fogdoshatja Taggie-t, jó? 321 00:23:32,960 --> 00:23:34,320 Hé! 322 00:23:34,320 --> 00:23:35,760 - Elég! - Gyere ide! Gyere! 323 00:23:35,760 --> 00:23:36,880 - Hékás! - Pöcsfej! 324 00:23:36,880 --> 00:23:39,160 - Pöcsfej! - Mi ütött beléd? 325 00:23:39,160 --> 00:23:41,960 - Ülj le szépen! - Ne már, fiúk! Elég volt! 326 00:23:41,960 --> 00:23:45,480 Istenem! Mi a faszból van az arcod? A kurva életbe! 327 00:23:46,280 --> 00:23:47,600 - Jól vagy? - Bassza meg! 328 00:23:48,600 --> 00:23:49,440 Mi történt? 329 00:23:50,360 --> 00:23:51,920 Veszélyes itt lenned. 330 00:23:52,680 --> 00:23:55,640 Akartalak hívni, de féltem, hogy Tony bepoloskázta a telefont. 331 00:23:55,640 --> 00:23:58,520 - Kissé paranoiásan hangzik, drágám. - Többé már nem. 332 00:23:59,640 --> 00:24:02,400 Tony látta a pályázatot. Minden tervünket ismeri. 333 00:24:03,320 --> 00:24:05,160 Mi... mégis hogyan? 334 00:24:09,400 --> 00:24:10,600 Freddie... 335 00:24:11,680 --> 00:24:12,840 Megvan a példányod? 336 00:24:31,160 --> 00:24:34,240 Hívnod kéne valakit, aki megjavítja. 337 00:24:34,240 --> 00:24:35,920 Lefekszem, drágám. 338 00:24:37,960 --> 00:24:40,880 - Az ott a Zöldpázsit kúria? - A Csodás Kertek felvétele. 339 00:24:41,440 --> 00:24:43,560 - Gyere, nézd velem! - A sárga, zöld, kék... 340 00:24:43,560 --> 00:24:45,560 - Nevess Valerie szörnyű kertjén! - ...lila, narancs, 341 00:24:45,560 --> 00:24:48,480 - és indigó színek kavalkádja látható. - Jól van. 342 00:24:48,480 --> 00:24:52,920 A szivárvány színei. És ki lenne ez a színes kis egyéniség itt? 343 00:24:52,920 --> 00:24:54,480 - Egy pöttöm vándor. - Vannak törpéi. 344 00:24:55,480 --> 00:24:57,160 Kicsit fél a kamerától, nem? 345 00:24:57,920 --> 00:25:00,480 Mi inspirálta ezt a kertépítészeti remekművet? 346 00:25:00,480 --> 00:25:01,720 Nos, James... 347 00:25:01,720 --> 00:25:04,560 Mivel táplálja azokat a hatalmas kardvirágokat? 348 00:25:04,560 --> 00:25:05,960 Amivel a gyerekeit is. 349 00:25:06,560 --> 00:25:07,840 Tony! 350 00:25:09,080 --> 00:25:11,080 Valóban visszatükrözi. Szinte elvakít. 351 00:25:11,080 --> 00:25:15,000 Nézd, szegény James olyan sárga, mint a körömvirágok. 352 00:25:16,720 --> 00:25:18,560 Valerie úgy fest, mintha Ascotra menne. 353 00:25:18,560 --> 00:25:21,160 - ...rendkívüli kertje van... - Lady Valerie of Vulgária. 354 00:25:21,160 --> 00:25:22,360 Mi a titka? Hogy sikerült 355 00:25:22,360 --> 00:25:24,760 - óriási kardvirágokat termesztenie? - Nos, James, 356 00:25:24,760 --> 00:25:27,920 tápoldattal öntözöm őket, és magas karókat használok... 357 00:25:29,240 --> 00:25:30,360 Ennyi! 358 00:25:30,360 --> 00:25:31,920 Hoppácska! 359 00:25:36,840 --> 00:25:37,680 Rupert az. 360 00:25:38,280 --> 00:25:41,240 - Borzas! - Miért nincs a kutyán póráz? 361 00:25:49,480 --> 00:25:51,600 Mi történik? Már forgatunk? Igen. 362 00:25:52,200 --> 00:25:53,800 Várjunk egy kicsit! Egy pillanat. 363 00:25:55,640 --> 00:25:57,160 Megpróbáljuk újra? 364 00:26:11,160 --> 00:26:14,080 Úgy tűnik, Borzas belezúgott Miss Cookba, nem gondolod? 365 00:26:17,040 --> 00:26:18,440 Mintha ismerné őt. 366 00:27:04,360 --> 00:27:06,240 Eljött a leszámolás napja. 367 00:27:06,880 --> 00:27:10,680 Nem mondhatnánk azt, hogy a pályázat csak ott hevert Freddie Jones íróasztalán? 368 00:27:10,680 --> 00:27:13,440 Elképesztően gondatlannak tűnne. 369 00:27:13,440 --> 00:27:16,800 Szerintem nem akarjuk beismerni a birtokháborítást és a lopást, ugye? 370 00:27:16,800 --> 00:27:18,040 Mondasz valamit. 371 00:27:18,040 --> 00:27:22,600 Úgy hozhatjuk ki a legtöbbet ebből, ha ízekre szedjük az ötleteiket. 372 00:27:22,600 --> 00:27:25,360 Minden szavukat erős kritikával fogjuk illetni. 373 00:27:27,840 --> 00:27:29,440 Mindent elterveztünk, igaz, Tony? 374 00:27:31,440 --> 00:27:32,320 Természetesen. 375 00:27:33,920 --> 00:27:36,000 Nem kérdés. A miénk. 376 00:27:38,880 --> 00:27:42,320 Nem szabad abban a hitben élni, hogy valami örökre a tiéd marad. 377 00:27:44,600 --> 00:27:46,720 Még ne üljünk a babérjainkon! 378 00:27:51,240 --> 00:27:54,360 A közép-délnyugati televíziós régió irányításáért vívott harc 379 00:27:54,360 --> 00:27:59,400 heves indulatokat kelt Rutshire-ben. A franchise-tulajdonos Corinium 380 00:27:59,400 --> 00:28:02,680 egy nyilvános találkozón csap össze a Venturer nevű új konzorciummal, 381 00:28:02,680 --> 00:28:05,320 amelyet Declan O'Hara televíziós műsorvezető, 382 00:28:05,320 --> 00:28:09,320 Rupert Campbell-Black parlamenti képviselő és egykori olimpikon díjugrató, 383 00:28:09,320 --> 00:28:11,400 valamint Freddie Jones techmogul képvisel. 384 00:28:11,400 --> 00:28:14,280 Van bennük vonzerő, de vajon meg tudják győzni az IBA-t, 385 00:28:14,280 --> 00:28:16,960 hogy elég kurázsival rendelkeznek a korona elnyeréséhez? 386 00:28:29,080 --> 00:28:31,520 1-ES STÚDIÓ 387 00:28:37,320 --> 00:28:39,320 FELVÉTEL 388 00:29:33,360 --> 00:29:36,600 - Minek a kamerák? Adásban vagyunk? - Az esti híradóba kell. 389 00:29:36,600 --> 00:29:39,000 Ne bámuljon bele! Olyan lesz, mint egy vetélkedő. 390 00:29:39,000 --> 00:29:41,800 Nézd, ott van Charles! Helló, Charles! 391 00:29:41,800 --> 00:29:44,320 Henry, ne feledd, ki kinek az oldalán áll, jó? 392 00:29:44,320 --> 00:29:46,360 Valaki írja le, mielőtt kinyílik az ajtó! 393 00:29:46,360 --> 00:29:49,920 - Jó, de ha segítség kell, szóljon! - Jobban képben vagyok. 394 00:29:49,920 --> 00:29:51,720 - Kezdheted, Rupert. - Jó. 395 00:29:51,720 --> 00:29:53,720 Igen, jó ötlet. Oké. 396 00:30:00,600 --> 00:30:02,920 Sosem jövünk a Coriniumba. Nem értem. 397 00:30:04,080 --> 00:30:06,880 Ez nagy nap apádnak, és azért jöttünk, hogy támogassuk. 398 00:30:08,040 --> 00:30:09,080 Helló! 399 00:30:11,720 --> 00:30:14,560 - Megyek, keresek egy helyet. - Nem kell! Mellettünk leszel. 400 00:30:15,400 --> 00:30:20,000 Szedett-vedett bagázs, nem igaz? Úgy fest, legtöbbször egymással balhéznak. 401 00:30:20,000 --> 00:30:20,960 Kínos. 402 00:30:20,960 --> 00:30:22,080 Igen. 403 00:30:23,360 --> 00:30:24,560 Ott beszélhetünk... 404 00:30:30,440 --> 00:30:33,240 Hűha! Itt tényleg mindenféle ember megfordul. 405 00:30:33,920 --> 00:30:35,480 Azon az oldalon főleg a legalja. 406 00:30:36,520 --> 00:30:38,400 Mi a fenét keres itt Beattie Johnson? 407 00:30:42,360 --> 00:30:43,520 Szia, drágám! 408 00:30:50,200 --> 00:30:51,480 Minden rendben? 409 00:30:54,680 --> 00:30:55,720 Szeretlek. 410 00:30:59,200 --> 00:31:02,000 Hölgyeim és uraim, kezdődik az ülés! 411 00:31:02,560 --> 00:31:06,880 Ennek a konzultációnak az a célja, hogy megállapítsuk, a Venturer nevű 412 00:31:06,880 --> 00:31:11,640 új vállalat képes-e felvenni a versenyt a közép-délnyugati franchise-ért. 413 00:31:11,640 --> 00:31:14,280 Az este folyamán telefonon értesítjük a Venturert, 414 00:31:14,280 --> 00:31:17,240 hogy benyújthatják-e a hivatalos franchise-pályázatukat. 415 00:31:17,240 --> 00:31:22,280 Addig is, ez egy lehetőség arra, hogy önök, a közvélemény, 416 00:31:22,280 --> 00:31:25,320 alaposan kikérdezzék mindkét felet. 417 00:31:25,320 --> 00:31:27,800 Szóval, van valakinek kérdése? 418 00:31:29,360 --> 00:31:32,920 Igen, a hátul ülő hölgy, akinek dauerolt haja van. 419 00:31:35,320 --> 00:31:39,320 Megkérdezhetem a csapatoktól, mikor kezdenek bingót vetíteni a tévében? 420 00:31:40,280 --> 00:31:45,120 Arra törekszünk, hogy a nézők minél több sportágat megismerjenek. 421 00:31:45,120 --> 00:31:47,960 Szóval, ha valaki bingóra vágyik, miért is ne? 422 00:31:47,960 --> 00:31:51,240 Igen, én azon tűnődtem, James aláírná-e a blúzomat. 423 00:31:53,400 --> 00:31:56,560 Igen, a cégem már egy ideje fejleszti a műholdas televíziót. 424 00:31:56,560 --> 00:32:00,640 Dishy Daniel nem fog távozni a Négy férfi kaszálni ment új évadából. 425 00:32:01,800 --> 00:32:03,920 A Venturernél pólót fogunk sugározni. 426 00:32:03,920 --> 00:32:06,360 Sajnálom, hogy a Chipping Sodbury Nőegylet úgy érzi, 427 00:32:06,360 --> 00:32:08,920 túl sok figyelmet fordítottunk Cotchester híreire. 428 00:32:08,920 --> 00:32:12,400 A Venturer ezt a technológiát szeretné hasznosítani az otthonaikban, 429 00:32:12,400 --> 00:32:18,720 - amire a Coriniumnak nincs lehetősége. - És igen, örömmel aláírom a blúzát. 430 00:32:20,760 --> 00:32:24,800 Garantáljuk, hogy epizódonként legalább egyszer leveszi az ingét. 431 00:32:28,080 --> 00:32:30,560 Igen, ha népszerű, akkor a csatornán marad. 432 00:32:30,560 --> 00:32:33,200 Ha megengedi, válaszolnék erre. 433 00:32:34,280 --> 00:32:38,640 Az esélytelenebb csapat talán arra számít, hogy megtarthatja a kedvenc műsoraikat, 434 00:32:38,640 --> 00:32:41,840 de sajnos azok mind a Corinium tulajdonában állnak. 435 00:32:43,840 --> 00:32:47,200 A Cotswoldi Krónika, hölgyeim és uraim! Képzeljék el a világot nélküle! 436 00:32:49,000 --> 00:32:51,960 Nem lesz több Mester kutya. Se Galamb Gréti. 437 00:32:53,120 --> 00:32:55,760 És, hölgyeim és uraim, ez azt jelenti, 438 00:32:57,360 --> 00:32:59,280 hogy búcsúzik a Négy férfi kaszálni ment. 439 00:33:00,480 --> 00:33:01,320 Sajnálom, fiúk. 440 00:33:01,960 --> 00:33:03,280 Milyen sivár kilátások! 441 00:33:04,840 --> 00:33:06,040 És mit tartogat a jövő? 442 00:33:07,480 --> 00:33:11,960 A legújabb produkciónk teljesen új szintre fogja emelni a szórakoztatást. 443 00:33:13,200 --> 00:33:17,040 A közeljövőben lecseréljük a régi, megunt Declan talkshow-t 444 00:33:17,040 --> 00:33:20,880 egy vadonatúj formátumra és műsorvezetőre. 445 00:33:21,480 --> 00:33:25,440 Sarah Stratton mellé csatlakozik első televíziós munkájában 446 00:33:25,440 --> 00:33:29,120 a hírességek pletykarovatának vezetője, Beattie Johnson! 447 00:33:35,160 --> 00:33:37,360 Az új műsorunk: Cenzúrázatlanul. 448 00:33:38,440 --> 00:33:43,400 A független televízió legpikánsabb és legpletykásabb műsora. 449 00:33:43,400 --> 00:33:45,840 Mert a Coriniumnál ez a szokás. 450 00:33:47,440 --> 00:33:52,360 Olyan műsorokat készítünk, amit szeretnek. Ez az önök csatornája. 451 00:33:52,360 --> 00:33:54,800 Most és mindörökké! 452 00:33:57,720 --> 00:34:00,360 Mert ki akarná azt érezni, hogy a tévéadója 453 00:34:00,880 --> 00:34:03,400 csak egy gazdag ember mellékes időtöltése? 454 00:34:05,160 --> 00:34:09,000 Most komolyan, mégis mit tud Rupert Campbell-Black a televíziózásról? 455 00:34:14,440 --> 00:34:15,640 Ismerem az embereket. 456 00:34:17,560 --> 00:34:21,040 Ismerem ezt a környéket, hiszen már képviseltem önöket a Parlamentben. 457 00:34:21,040 --> 00:34:24,160 Sokkal több ajtón kopogtattam be, mint Tony Baddingham. 458 00:34:25,120 --> 00:34:28,520 Nézzék meg a közönséget, amely ma a Venturer támogatásáért jött! 459 00:34:29,280 --> 00:34:31,480 A Cotchester Városi Tanács kertészcsapata. 460 00:34:31,480 --> 00:34:34,360 - A Chipping Sodbury Nőegylet. - Helló! 461 00:34:34,360 --> 00:34:35,880 Bisley társastáncosai. 462 00:34:35,880 --> 00:34:40,960 A rugborough-i iskola igazgatója, és a Cotchester Rögbi Klub srácai! 463 00:34:40,960 --> 00:34:44,520 Venturer! 464 00:34:44,520 --> 00:34:48,760 - Ők tudják, milyen egy jó csapat. - Hogy ők? Ők lennének egy csapat? 465 00:34:48,760 --> 00:34:50,800 Kérdezzék meg Rupertet, hogy sérült meg! 466 00:34:51,640 --> 00:34:53,880 - Egy rakás amatőr! - Igen. 467 00:34:53,880 --> 00:34:58,360 Verekednek, piálnak, és mások feleségeivel kefélnek! 468 00:34:59,640 --> 00:35:02,760 A drámának a tévében a helye! 469 00:35:02,760 --> 00:35:04,320 Nem a való életben! 470 00:35:13,640 --> 00:35:14,720 Nem, igazad van. 471 00:35:17,600 --> 00:35:18,880 Jobbat érdemelnek. 472 00:35:26,000 --> 00:35:27,480 Te is jobbat érdemelsz. 473 00:35:30,080 --> 00:35:34,720 Mindenki jobbat érdemel annál a szarnál, amit Tony Baddingham 474 00:35:34,720 --> 00:35:37,560 évek óta a nappalijukba sugároz. 475 00:35:39,000 --> 00:35:42,360 Jobbat érdemelnek a véget nem érő kvízműsoroknál, 476 00:35:42,360 --> 00:35:45,960 amelyek elkészítse fillérekbe kerül, és senkit sem szórakoztatnak. 477 00:35:45,960 --> 00:35:48,880 Igen, akad egy jó drámájuk, de csak egy? 478 00:35:48,880 --> 00:35:52,760 Egyetlen jó dráma? Mi több tucatot fogunk készíteni. 479 00:35:52,760 --> 00:35:55,600 Mindenhol elérhetők lesznek a Venturer műsorai, 480 00:35:55,600 --> 00:36:00,200 így maguk is büszkék lehetnek a közép-délnyugat munkájára. 481 00:36:01,120 --> 00:36:02,800 Nem a pénzért csináljuk. 482 00:36:03,840 --> 00:36:07,000 Hanem azért, hogy örömet okozzunk. 483 00:36:08,400 --> 00:36:10,720 Mert mire való a televízió? 484 00:36:11,560 --> 00:36:14,600 Szerintem Tony Baddingham régóta nem tette fel ezt a kérdést. 485 00:36:15,720 --> 00:36:17,160 Jézusom, meg is látszik! 486 00:36:19,000 --> 00:36:20,400 Tudják, mire való a televízió? 487 00:36:22,480 --> 00:36:23,480 Közösségépítésre. 488 00:36:25,040 --> 00:36:28,120 Régen az emberek a tűz köré gyűltek, hogy történeteket meséljenek, 489 00:36:29,360 --> 00:36:30,840 ma pedig a tévé elé ülünk. 490 00:36:32,000 --> 00:36:37,440 A székeket a szoba sarkába tesszük, és ott beszélgetünk. 491 00:36:38,440 --> 00:36:40,960 A televízió képes összehozni minket. 492 00:36:42,520 --> 00:36:44,440 Segít megbocsátani egymásnak... 493 00:36:48,120 --> 00:36:49,480 miután összevesztünk. 494 00:36:53,920 --> 00:36:57,960 Betekintést enged mások életébe. 495 00:36:59,680 --> 00:37:03,360 És új ötletekkel gazdagít minket odahaza. 496 00:37:05,240 --> 00:37:06,880 Én hiszek abban, hogy ez... 497 00:37:08,360 --> 00:37:10,080 a legnagyszerűbb művészeti forma. 498 00:37:11,280 --> 00:37:14,120 Sok éve kerültem ebbe a szakmába, 499 00:37:15,000 --> 00:37:18,760 az igazságot és a feddhetetlenséget kutatva. 500 00:37:20,520 --> 00:37:22,320 És még most is hiszek mindkettőben. 501 00:37:24,120 --> 00:37:25,880 Maguk is jobbat érdemelnek. 502 00:37:27,160 --> 00:37:30,520 Hegyeket fogunk megmozgatni a jobb eredmény érdekében, 503 00:37:30,520 --> 00:37:33,960 ha megbíznak bennünk, és adnak egy esélyt! 504 00:37:54,800 --> 00:37:55,800 Köszönöm, Rupert. 505 00:37:58,280 --> 00:37:59,640 Hajrá, Venturer! 506 00:38:08,360 --> 00:38:11,280 Most hónapokig küzdhetek ezért. Mikor fog véget érni? 507 00:38:11,280 --> 00:38:13,040 Még nem tudjuk a döntést. 508 00:38:13,040 --> 00:38:17,560 Jézusom, láttad, ahogy Gosling ráncos arca felcsillant Declan nyálas szövegére? 509 00:38:17,560 --> 00:38:20,800 Lejárató kampányt kell indítanunk. Még több botrány, még több mocsok. 510 00:38:20,800 --> 00:38:23,800 Ginger, akkor se vennéd észre a mocskot, ha az arcodba tolnák! 511 00:38:23,800 --> 00:38:26,720 Tudsz róla, hogy egy csomó mindent elszalasztottál? 512 00:38:26,720 --> 00:38:29,040 Kémkedned kellett volna, de elbasztad! 513 00:38:30,400 --> 00:38:33,000 Nálad még egy süketnémával is többre mennék! 514 00:38:37,920 --> 00:38:40,240 - Szép volt, drágám! - Köszönöm, szívem. 515 00:38:46,840 --> 00:38:48,440 Komolyan gondoltam, amit mondtam. 516 00:38:48,440 --> 00:38:50,480 - Remélem, hogy... - Bocsáss meg! 517 00:38:50,480 --> 00:38:52,840 Zseniális voltál. Mindenki imádott. 518 00:38:52,840 --> 00:38:54,840 - Köszönöm, kicsim. - Büszke vagyok rád! 519 00:38:54,840 --> 00:38:56,560 - Honnan szedted őket össze? - Apuci! 520 00:38:56,560 --> 00:38:58,760 Szia, Agatha! Nem számítottál rájuk, mi? 521 00:38:59,320 --> 00:39:01,800 Bocs, hogy kissé durvák voltunk veled. 522 00:39:02,560 --> 00:39:03,640 Ezt neked hoztuk. 523 00:39:04,200 --> 00:39:06,400 Hé, Rupert! Őt megtartjuk, ugye? 524 00:39:09,000 --> 00:39:10,800 Persze, ő a legnagyobb aduászunk. 525 00:39:15,440 --> 00:39:17,320 Jók voltunk, nem igaz? Ugye? 526 00:39:17,320 --> 00:39:18,440 - Remek... - Szia! 527 00:39:18,440 --> 00:39:19,480 Szia! 528 00:39:20,240 --> 00:39:23,040 - Megyünk vissza hozzátok? - Úgy tűnik. 529 00:39:41,280 --> 00:39:44,720 {\an8}- Miért nem szóltál Beattie-ről? - Én sem tudtam róla. 530 00:39:44,720 --> 00:39:47,520 {\an8}Nem tudom, mi a fenét művel. Valami nem stimmel. 531 00:39:47,520 --> 00:39:50,280 - Megtudott valamit, vagy... - Semmi baj. 532 00:39:50,280 --> 00:39:51,720 Meg fogjuk nyerni. 533 00:39:55,120 --> 00:39:58,800 - És ha nem? - Megvédelek, bármi is lesz, oké? 534 00:39:58,800 --> 00:39:59,920 Ígérem. 535 00:40:00,840 --> 00:40:02,040 Jössz a Rendházba? 536 00:40:04,160 --> 00:40:06,440 Maradnom kell, de ha tudok, lelépek. 537 00:40:17,400 --> 00:40:18,800 Ne csináld, Sarah! 538 00:40:18,800 --> 00:40:22,520 Lizzie! Lizzie, figyelj csak, Sarah nem akar kijönni. 539 00:40:22,520 --> 00:40:24,600 Megnéznéd, hogy jól van-e? 540 00:40:26,760 --> 00:40:29,400 Neked kéne bemenned, hiszen a te feleséged, Paul. 541 00:40:29,400 --> 00:40:32,240 Nem láthatnak a női mosdóban! Parlamenti képviselő vagyok. 542 00:40:32,240 --> 00:40:34,760 Igyunk valamit! A hölgyek majd csatlakoznak. 543 00:40:35,640 --> 00:40:36,800 Köszönöm. 544 00:40:55,360 --> 00:40:57,160 Sarah, jól vagy? 545 00:41:00,880 --> 00:41:02,320 Biztos rosszat ettem. 546 00:41:06,360 --> 00:41:07,360 Izgulsz? 547 00:41:09,280 --> 00:41:10,280 Az a nő! 548 00:41:11,800 --> 00:41:13,240 Miért rakott össze vele? 549 00:41:14,880 --> 00:41:16,560 Itt a nagy lehetőségem, erre ellopja. 550 00:41:18,600 --> 00:41:19,760 Nyavalyás Tony! 551 00:41:20,680 --> 00:41:25,000 Egész életemben megbízhatatlan férfiak után koslattam. 552 00:41:25,000 --> 00:41:26,440 És ők irányítanak. 553 00:41:27,720 --> 00:41:32,000 Kidobnak minket, mint valami szaros pelenkát. Vagy még rosszabb. 554 00:41:32,000 --> 00:41:33,360 Nincs is ránk szükségük. 555 00:41:33,920 --> 00:41:34,920 Szerintem van. 556 00:41:37,600 --> 00:41:39,000 Basszák meg, nem igaz? 557 00:41:43,200 --> 00:41:44,960 Nem őket kéne előtérbe helyeznünk. 558 00:41:46,240 --> 00:41:47,640 Hanem a saját érdekeinket. 559 00:41:48,600 --> 00:41:51,480 Nem kell mindig helyesen cselekednünk. 560 00:41:54,240 --> 00:41:56,160 Még sosem cselekedtem helyesen. 561 00:42:01,200 --> 00:42:04,720 Mennem kell. A férjed már keres téged. 562 00:42:13,160 --> 00:42:14,920 Mondtam, hogy takarodj a picsába! 563 00:42:16,640 --> 00:42:19,120 Nem, drágám, én vagyok az. 564 00:42:26,440 --> 00:42:29,120 Azért jöttem, hogy szóljak, gyere haza. 565 00:42:31,280 --> 00:42:32,520 Archie a kocsiban vár. 566 00:42:32,520 --> 00:42:36,240 Azért hoztad ide a fiút, hogy lássa, amint megalázzák az apját? 567 00:42:36,240 --> 00:42:39,040 Mindketten tudjuk, hogy nem ezért vagy dühös. 568 00:42:41,120 --> 00:42:43,600 De talán ez egy próba. 569 00:42:45,680 --> 00:42:47,400 Ideje döntést hoznod. 570 00:42:48,600 --> 00:42:54,640 Mindvégig hűséges voltam, de még az én sztoicizmusom is véges. 571 00:42:54,640 --> 00:42:55,880 Úgyhogy légy óvatos! 572 00:42:58,120 --> 00:43:00,440 Gyere haza este, és beszéljük meg! 573 00:43:02,600 --> 00:43:03,840 De ha nem jössz haza, 574 00:43:05,680 --> 00:43:08,040 reggel elviszem a gyerekeket a nővéremhez! 575 00:43:19,280 --> 00:43:21,520 Csodás lenne, ha megnyernénk, nem igaz? 576 00:43:23,280 --> 00:43:24,720 Szeretlek titeket. 577 00:43:39,800 --> 00:43:42,400 Jó lábai vannak, mi? Szívesen lennék közöttük. 578 00:43:42,400 --> 00:43:44,240 Te kibaszott idióta! 579 00:43:45,440 --> 00:43:48,720 És ha Declan rájön? Nem beszélve arról, hogy a barátunk, és ez nem helyes! 580 00:43:49,360 --> 00:43:51,640 Eddig sosem ellenezted a megcsalást. 581 00:43:56,040 --> 00:43:58,560 Jó ég! Mikor lettél ilyen lelkiismeretes? 582 00:44:00,200 --> 00:44:02,960 Dame Enid zongorázik. Kibaszott jó. 583 00:44:07,360 --> 00:44:08,920 És most mi lesz? 584 00:44:08,920 --> 00:44:11,840 Lady Gosling hívására várunk, hogy közölje, továbbjutottunk-e. 585 00:44:13,520 --> 00:44:15,840 - Biztos nem tudsz maradni? - Biztos. 586 00:44:15,840 --> 00:44:19,880 Nagyon jól éreztem magam, de a gyerekek elfáradtak, úgyhogy hazaviszem őket. 587 00:44:21,400 --> 00:44:22,560 Szorítunk majd! 588 00:44:23,720 --> 00:44:25,800 Köszönöm, drágám. Kösz, hogy eljöttél. 589 00:44:25,800 --> 00:44:27,600 Büszke vagyok rád, Fred-Fred. 590 00:44:35,520 --> 00:44:36,560 Szeretlek. 591 00:44:38,280 --> 00:44:41,080 Húzd ki magad, Sharon! Úgy nézel ki, mint egy vénasszony! 592 00:44:57,280 --> 00:44:59,720 - Patrick, láttad anyádat? - Igyál még egyet! 593 00:45:00,400 --> 00:45:01,600 Nyugi, apa! 594 00:45:13,280 --> 00:45:15,560 - Jó estét, Mr. Fairburn! - Sikerült megszöknöm. 595 00:45:45,040 --> 00:45:46,040 Helló! 596 00:45:47,880 --> 00:45:48,880 Szervusz! 597 00:46:12,040 --> 00:46:13,480 Még mindig jó kerítő vagyok. 598 00:46:16,000 --> 00:46:19,080 - Szerinted megnyeritek? - Sok akadályt kell leküzdenünk. 599 00:46:19,560 --> 00:46:21,280 De szerintem ma jók voltunk. 600 00:46:24,240 --> 00:46:26,760 Ezek szerint akkor ma este ráérsz? 601 00:46:40,240 --> 00:46:42,720 Tudod te, hogy milyen kibaszott gyönyörű vagy? 602 00:47:00,120 --> 00:47:01,120 Hogy vagy? 603 00:47:01,880 --> 00:47:03,920 Hogy őszinte legyek, meglepően jól. 604 00:47:05,200 --> 00:47:06,440 Anyám ma reggel felismert. 605 00:47:07,520 --> 00:47:12,600 Hónapok óta először. Úgy éreztem, van értelme az életemnek. 606 00:47:13,760 --> 00:47:16,880 És el akartam mondani, hogy még ha nem is tudsz szeretni, 607 00:47:16,880 --> 00:47:19,680 akkor is örülnék, ha barátok maradnánk. 608 00:47:25,720 --> 00:47:27,560 Charles, találtam feleségjelöltet. 609 00:47:29,840 --> 00:47:31,040 Istenkém! 610 00:47:31,880 --> 00:47:35,960 Nos, ő egy... rendes lány, jó családból származik, 611 00:47:35,960 --> 00:47:37,600 és kellőképpen kedvel. 612 00:47:39,320 --> 00:47:40,480 Te is kedveled őt? 613 00:47:41,320 --> 00:47:42,600 Egész jól kijövünk. 614 00:47:44,120 --> 00:47:46,400 El tudnám viselni, hogy a nejem legyen. 615 00:47:46,400 --> 00:47:49,560 És akkor mások sem zaklatnának azzal, miért nem vagyok házas. 616 00:47:50,960 --> 00:47:53,960 Ez megadná a karrieremhez szükséges tekintélyt, és... 617 00:47:56,440 --> 00:47:59,080 és akkor mi is együtt lehetnénk. 618 00:48:01,240 --> 00:48:02,400 Továbbra is titokban. 619 00:48:04,160 --> 00:48:05,280 De biztonságban. 620 00:48:12,840 --> 00:48:14,760 Nem tudnék enélkül élni. 621 00:48:16,160 --> 00:48:17,200 Nélküled. 622 00:48:55,000 --> 00:48:56,240 Még sosem csináltam ilyet. 623 00:48:57,160 --> 00:48:59,440 - Nem szexeltél? - Nem léptem félre. 624 00:49:00,600 --> 00:49:02,160 Sokat írtam róla. 625 00:49:03,840 --> 00:49:06,120 Nem találkoztam még olyannal, akivel félrelépnék. 626 00:49:37,120 --> 00:49:39,800 Most már értem, miért hívják merevlemeznek! 627 00:49:55,760 --> 00:49:58,920 Kiemelkedő fontosságú természeti szépséggé nyilvánítom ezt a területet. 628 00:50:40,720 --> 00:50:41,760 Mi folyik itt? 629 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 Londonba megyek. 630 00:50:47,480 --> 00:50:50,440 Malhar szerepet ajánlott a Babaházban. 631 00:50:52,800 --> 00:50:54,240 Azt hittem, nem kaptad meg. 632 00:50:54,880 --> 00:50:56,120 Ez egy másik szerep. 633 00:50:57,680 --> 00:51:00,200 - A szobalányé. - Te leszel a szobalány? 634 00:51:00,200 --> 00:51:03,600 Igen, Declan. Én. 635 00:51:06,440 --> 00:51:10,880 Mert úgy tűnik, hogy már nem vagyok sztár. 636 00:51:12,520 --> 00:51:17,480 Mint kiderült, túl sokáig követtelek téged. 637 00:51:18,640 --> 00:51:20,640 Odamentem, ahová akartad. 638 00:51:21,880 --> 00:51:25,400 A gyerekekkel maradtam, hogy azt tehesd, amit csak akarsz. 639 00:51:26,600 --> 00:51:27,800 Dolgozni akarok. 640 00:51:33,920 --> 00:51:35,680 Muszáj dolgoznom. 641 00:51:36,880 --> 00:51:40,280 Ezt neked kéne a legjobban megértened. 642 00:51:46,560 --> 00:51:51,680 És ha mostanában csak egy kicsit is mellettem lettél volna, 643 00:51:52,280 --> 00:51:54,840 akkor kikértem volna a véleményedet, de nem voltál. 644 00:51:56,200 --> 00:51:57,280 Így egyedül döntöttem. 645 00:52:02,000 --> 00:52:03,360 Ne! 646 00:52:08,880 --> 00:52:11,160 Szükségünk van rád, szerelmem! 647 00:52:12,240 --> 00:52:13,240 Valójában nincs. 648 00:52:15,640 --> 00:52:17,080 Sok sikert a pályázathoz! 649 00:52:17,720 --> 00:52:19,160 - Anyu! - Tag, állítsd meg! 650 00:52:19,160 --> 00:52:23,880 - Londonba megy egy tetves színdarabért! - Igen, Londonba megyek egy színdarabért, 651 00:52:25,600 --> 00:52:27,680 és hiba volt, hogy idáig vártam vele. 652 00:52:30,920 --> 00:52:32,200 Ég veled, kincsem! 653 00:52:36,360 --> 00:52:38,120 Kérlek, ne menj el! 654 00:52:38,120 --> 00:52:39,520 Maud, kérlek! 655 00:52:51,640 --> 00:52:52,840 Fel kéne venned. 656 00:53:04,640 --> 00:53:05,880 Halló? 657 00:53:06,520 --> 00:53:08,120 Igen. Üdv, Lady Gosling! 658 00:53:09,440 --> 00:53:11,840 Nem. Persze, hogy nem. Köszönöm, hogy hívott. 659 00:53:21,840 --> 00:53:23,280 Ez az! 660 00:53:36,360 --> 00:53:41,520 És ma este kezdetét veszi a harc a közép-délnyugati televíziós régióért. 661 00:53:41,520 --> 00:53:45,600 A hivatalban lévő Coriniumot a Venturer fogja kihívni, 662 00:53:45,600 --> 00:53:49,640 amelynek élén Declan O'Hara, a Corinium legnagyobb sztárja, 663 00:53:49,640 --> 00:53:53,520 valamint Rupert Campbell-Black, az exdíjugrató és sportminiszter áll. 664 00:53:53,520 --> 00:53:57,040 A mai találkozó célja az volt, hogy eldöntsék, 665 00:53:57,040 --> 00:53:59,600 a Venturer alkalmas-e a franchise megpályázására. 666 00:54:13,120 --> 00:54:14,440 Már mész is? 667 00:54:18,520 --> 00:54:19,920 Bejössz az irodámba? 668 00:54:20,800 --> 00:54:22,160 Minek? 669 00:54:23,680 --> 00:54:25,120 Ezt eddig sosem kérdezted. 670 00:54:33,640 --> 00:54:37,880 Országszerte megújításra kerülnek a regionális televíziós franchise-ok. 671 00:54:37,880 --> 00:54:42,640 A hivatalban lévő tulajdonosok gyakran maradnak kihívó nélkül. 672 00:54:43,240 --> 00:54:46,320 Mióta kefélsz Rupert Campbell-Blackkel? 673 00:54:54,680 --> 00:54:56,680 Hogy iszok-e? Csak egy keveset. 674 00:54:58,160 --> 00:54:59,560 Hé! 675 00:54:59,560 --> 00:55:02,000 Mi az? Igen, csak egy keveset. 676 00:55:35,640 --> 00:55:37,560 Kémkedtem utána, a Venturer után. 677 00:55:41,080 --> 00:55:43,280 Milyen információkat basztál ki belőle? 678 00:55:44,600 --> 00:55:47,800 - Mint kiderült, nem vagyok jó kém. - Ne baszakodj velem! 679 00:55:49,640 --> 00:55:54,080 Bármelyik férfit megkaphatnád a világon, de neked pont... 680 00:55:54,080 --> 00:55:57,000 Ő a világ legrosszabb embere! 681 00:55:58,040 --> 00:55:59,480 Te is tudod. 682 00:56:02,120 --> 00:56:04,240 Kibaszottul bűzlesz tőle! 683 00:56:09,960 --> 00:56:13,680 Bármit megadok neked. Holnap felhívom az ügyvédemet. 684 00:56:13,680 --> 00:56:15,560 Elindítom a válást. Bármit megteszek! 685 00:56:15,560 --> 00:56:19,760 Csak ígérd meg, hogy többé nem engeded, hogy hozzád érjen az a férfi! 686 00:56:19,760 --> 00:56:21,760 Csak ezt az egyet kérem! 687 00:56:26,160 --> 00:56:27,000 Sajnálom. 688 00:56:31,200 --> 00:56:35,920 - Kurvára ki foglak rúgni! - Nem rúghatsz ki. Felmondok. 689 00:56:35,920 --> 00:56:41,360 A munkádhoz van kötve a vízumod, aranyom! Felteszlek az első amerikai gépre! 690 00:56:42,400 --> 00:56:43,400 Igen? 691 00:56:43,960 --> 00:56:46,040 Feleségül megyek Ruperthez. 692 00:56:47,120 --> 00:56:48,440 Akkor itt maradhatok. 693 00:56:50,640 --> 00:56:52,040 A Venturer talán csatát nyert... 694 00:56:52,040 --> 00:56:55,920 - Fiúk, mi jövünk! - ...de egyben háborút is? Ez itt a kérdés. 695 00:56:55,920 --> 00:57:00,600 Sikerült összeállítaniuk egy lenyűgöző csapatot, 696 00:57:00,600 --> 00:57:03,200 amely Rutshire legjobbjait foglalja magába. 697 00:57:03,200 --> 00:57:04,320 Igen. 698 00:57:04,320 --> 00:57:07,600 Régen az emberek a tűz köré gyűltek, hogy történeteket meséljenek, 699 00:57:08,560 --> 00:57:10,440 ma pedig a tévé elé ülünk. 700 00:57:11,640 --> 00:57:16,280 És ott beszélgetünk. A televízió képes összehozni minket. 701 00:57:16,280 --> 00:57:18,000 Baszd meg! 702 00:57:22,640 --> 00:57:24,160 Segít megbocsátani egymásnak... 703 00:57:25,200 --> 00:57:26,560 miután összevesztünk. 704 00:57:28,680 --> 00:57:32,120 Betekintést enged mások életébe, 705 00:57:32,120 --> 00:57:36,160 és új ötletekkel gazdagít minket odahaza. 706 00:57:36,960 --> 00:57:37,960 Hol van anyu? 707 00:57:37,960 --> 00:57:42,280 Én hiszek abban, hogy ez a legnagyszerűbb művészeti forma. 708 00:57:45,000 --> 00:57:47,320 - Szia! - Szia! 709 00:58:00,760 --> 00:58:02,360 Seb rendes fiú. 710 00:58:03,760 --> 00:58:06,120 - Igazad volt. - Igen, aranyos. 711 00:58:06,120 --> 00:58:08,400 - Jó ember. - Igen. 712 00:58:10,080 --> 00:58:11,080 De ő nem te vagy. 713 00:58:16,760 --> 00:58:17,760 Tag. 714 00:58:20,800 --> 00:58:22,400 Nem tudom, miért mondtam ezt. 715 00:58:22,960 --> 00:58:24,240 Fáradt vagyok. 716 00:58:31,960 --> 00:58:34,520 A franchise az oka. Cameron. 717 00:58:35,680 --> 00:58:38,680 - Csapdába estem. Nem tudok szabadulni. - Nem is kérlek erre. 718 00:58:41,640 --> 00:58:43,040 De ő nem te vagy. 719 00:58:46,000 --> 00:58:47,480 Nélküled nem létezem. 720 00:59:41,840 --> 00:59:44,640 ...első televíziós munkájában 721 00:59:44,640 --> 00:59:48,120 a hírességek pletykarovatának vezetője, Beattie Johnson! 722 00:59:48,120 --> 00:59:49,920 Az új műsorunk: Cenzúrázatlanul. 723 00:59:50,400 --> 00:59:55,600 A független televízió legpikánsabb és legpletykásabb műsora. 724 00:59:57,400 --> 01:00:00,160 Mert a Coriniumnál ez a szokás. 725 01:00:01,720 --> 01:00:06,440 Olyan műsorokat készítünk, amit szeretnek. Ez az önök csatornája. 726 01:00:07,240 --> 01:00:09,680 Most és mindörökké! 727 01:00:52,120 --> 01:00:54,120 A feliratot fordította: Kocsis Bence János