1
00:00:08,800 --> 00:00:10,040
{\an8}Hallo en goedenavond.
2
00:00:10,040 --> 00:00:13,760
{\an8}Welkom bij Zo blijf je getrouwd,
met mij, James Vereker.
3
00:00:13,760 --> 00:00:19,040
En hier zit de vrouw die 't geluk heeft
zich mijn betere helft te mogen noemen.
4
00:00:19,640 --> 00:00:22,760
Mijn echtgenote, Lizzie.
- Bedankt, lieverd. Hallo.
5
00:00:23,320 --> 00:00:28,800
Een wijs man zei ooit: 'Het huwelijk
is geen slagveld, maar een partnerschap.
6
00:00:28,800 --> 00:00:32,440
Gehuwden moeten kameraden zijn,
geen rivalen.'
7
00:00:32,440 --> 00:00:35,680
Maar dat is soms
makkelijker gezegd dan gedaan.
8
00:00:36,520 --> 00:00:41,480
Hoe blijf je hecht na 20 jaar
van kinderen, carrières, enzovoort?
9
00:00:42,640 --> 00:00:44,920
Hoe hou je elkaar geïnteresseerd
aan tafel...
10
00:00:44,920 --> 00:00:48,920
...of in de slaapkamer
als de wittebroodweken voorbij zijn?
11
00:00:48,920 --> 00:00:53,760
We ontvangen een aantal beroemde
en doodgewone koppels en vragen hen...
12
00:00:53,760 --> 00:00:55,760
...wat voor hen werkt.
13
00:00:55,760 --> 00:01:00,960
We zullen zien of het gras
echt groener is aan de overkant.
14
00:01:14,680 --> 00:01:17,960
We vragen de experts
hoe je 'n relatie spannend houdt...
15
00:01:17,960 --> 00:01:20,080
...zonder buiten de deur te snoepen.
16
00:01:20,880 --> 00:01:25,040
We bespreken hoe je de pijn verwerkt
als een van jullie de regels breekt...
17
00:01:25,880 --> 00:01:30,240
...en hoe je tot bezinning komt
als je overweegt er de brui aan te geven.
18
00:01:43,920 --> 00:01:46,160
Met Cameron Cook. Spreek iets in.
19
00:01:52,680 --> 00:01:56,960
Daar zijn we wel 'n tijd zoet mee.
- We zeiden ook: tot de dood ons scheidt.
20
00:01:57,760 --> 00:02:00,800
Dus blijf kijken.
- En blijf getrouwd.
21
00:02:54,800 --> 00:02:56,080
Goedemiddag.
22
00:02:56,080 --> 00:02:59,120
Hier spreekt parlementslid
Rupert Campbell-Black.
23
00:02:59,120 --> 00:03:03,840
Gun uw stem aan de conservatieven.
Hou de Cotswolds blauw.
24
00:03:07,320 --> 00:03:10,160
Dat is ook 'n kaas, Cotswolds Blauwe.
25
00:03:12,560 --> 00:03:14,520
Laat Labour onze kaas niet pikken.
26
00:03:24,160 --> 00:03:26,760
Kan ik op uw stem rekenen?
- Zeker.
27
00:03:31,960 --> 00:03:34,960
Goed u weer te zien, meneer Waddingham.
28
00:03:58,600 --> 00:04:01,800
Ik heb veel krabbels.
- Je kunt hier je werk van maken.
29
00:04:01,800 --> 00:04:02,720
Heel grappig.
30
00:04:05,040 --> 00:04:08,040
Laat mij maar. Hij loopt wat stroef.
- Als je wilt.
31
00:04:26,640 --> 00:04:27,760
Patrick O'Hara.
32
00:04:27,760 --> 00:04:31,040
Ik ben afgestudeerd.
Ik ben nu een echte volwassene.
33
00:04:32,760 --> 00:04:36,160
Je bent 'n leuke jongen, maar ik ben...
- Je bent wat?
34
00:04:36,840 --> 00:04:38,280
De maîtresse van 'n zak?
35
00:04:40,760 --> 00:04:41,800
Mag ik je kussen?
36
00:04:42,760 --> 00:04:45,480
Jezus, Patrick. Je hebt geen idee.
37
00:04:48,440 --> 00:04:50,560
Je ziet er trouwens fantastisch uit.
38
00:05:08,280 --> 00:05:12,040
Volgens mij mocht de dominee je wel.
Je mag op de thee komen.
39
00:05:13,320 --> 00:05:15,840
Ik doe alles voor de zaak.
40
00:05:17,280 --> 00:05:18,360
Ik ook.
41
00:05:19,000 --> 00:05:20,480
Ja, je bent hier goed in.
42
00:05:25,480 --> 00:05:26,480
Daar heb je Seb.
43
00:05:27,480 --> 00:05:29,040
We gaan naar de bioscoop.
44
00:05:31,800 --> 00:05:33,040
Date je met hem?
45
00:05:35,440 --> 00:05:36,280
Ik mag 'm.
46
00:05:37,280 --> 00:05:38,320
Hij is degelijk.
47
00:05:40,080 --> 00:05:43,440
Neem je daar genoegen mee,
met degelijk?
48
00:05:44,440 --> 00:05:47,320
Ik ben het zat m'n tijd te verdoen...
49
00:05:48,200 --> 00:05:50,120
...broodjes te smeren voor anderen.
50
00:05:55,280 --> 00:05:56,800
Alles goed?
- Ja, hoor.
51
00:05:56,800 --> 00:05:58,000
Klaar om te gaan?
52
00:05:58,520 --> 00:05:59,520
Taggie?
53
00:06:01,200 --> 00:06:02,240
Ik zie je morgen.
54
00:06:22,920 --> 00:06:23,760
Volgend item:
55
00:06:23,760 --> 00:06:26,720
We hebben eindelijk iets
voor Declans zendtijd.
56
00:06:26,720 --> 00:06:28,200
Sarahs programma.
57
00:06:28,200 --> 00:06:33,400
Aan de opzet wordt nog gewerkt,
maar we denken aan een medepresentator.
58
00:06:33,400 --> 00:06:35,560
Eindelijk. Bedankt.
- Medepresentator?
59
00:06:35,560 --> 00:06:38,840
Het wordt als 'n magazine, maar pikanter.
60
00:06:38,840 --> 00:06:42,480
Jij kunt er niks aan doen.
Primetime vraagt om meer ervaring.
61
00:06:42,480 --> 00:06:43,640
Wie wordt het?
62
00:06:43,640 --> 00:06:45,400
Sowieso niet James.
63
00:06:45,400 --> 00:06:49,080
Wat?
- Je bent 't gezicht van Cotswold Round-Up.
64
00:06:49,080 --> 00:06:50,200
En door.
- Maar...
65
00:06:50,200 --> 00:06:53,840
Prachttuinen.
We zoeken 'n vervanger voor Green Lawns.
66
00:06:53,840 --> 00:06:54,760
Moet dat?
67
00:06:55,360 --> 00:06:58,520
Freddie Jones voert campagne
tegen Corinium.
68
00:06:58,520 --> 00:07:03,040
Zijn huis komt niet in ons programma.
- Of juist wel, als 'n blijk van kracht.
69
00:07:03,040 --> 00:07:07,480
Bovendien kunnen we dan
informatie lospeuteren bij mevrouw Jones.
70
00:07:08,400 --> 00:07:10,160
Goed plan. We zetten 't door.
71
00:07:11,360 --> 00:07:12,400
Goed dan.
72
00:07:15,040 --> 00:07:17,400
Ben ik 'n man van z'n woord?
73
00:07:18,720 --> 00:07:19,760
Cameron?
74
00:07:21,360 --> 00:07:25,120
Je bent 'n man van veel woorden.
- Ben ik 'n man van z'n woord?
75
00:07:28,440 --> 00:07:30,040
Ja, natuurlijk.
76
00:07:30,040 --> 00:07:32,240
Dat vinden we allemaal, Tony.
77
00:07:33,480 --> 00:07:34,480
Is dat zo?
78
00:07:35,600 --> 00:07:38,480
Frappant, want volgens mij zei ik...
79
00:07:38,480 --> 00:07:41,920
...dat niemand met die verraders
van Venturer mocht praten.
80
00:07:42,840 --> 00:07:45,720
Wat zou er anders volgen, Ginger?
81
00:07:48,000 --> 00:07:50,240
Ontslag op staande voet.
82
00:07:52,400 --> 00:07:55,400
Mag ik in dat geval aannemen,
meneer Burrows...
83
00:07:58,280 --> 00:08:02,200
...dat je Corinium
niet meer nodig hebt als werkgever?
84
00:08:06,440 --> 00:08:07,560
Pardon?
85
00:08:07,560 --> 00:08:12,520
Je bent in de bioscoop gezien tijdens
een vertoning van Absolute Beginners.
86
00:08:14,080 --> 00:08:15,720
Met Taggie O'Hara.
87
00:08:18,800 --> 00:08:19,800
Bespioneerde je me?
88
00:08:19,800 --> 00:08:23,400
De licentie staat op 't spel.
Ik bespioneer iedereen.
89
00:08:23,400 --> 00:08:26,960
Het bleek ook terecht,
aangezien je een vuile verrader bent.
90
00:08:28,520 --> 00:08:32,360
Dus nu ga ik je ongenadig
ten voorbeeld stellen.
91
00:08:32,880 --> 00:08:36,360
Ik zorg ervoor dat je nooit meer
werk krijgt in de tv-wereld.
92
00:08:36,360 --> 00:08:40,160
Op geen enkele zender,
in geen enkele functie.
93
00:08:40,160 --> 00:08:43,720
Ik zorg dat je zelfs geen baan
als tv-verkoper kunt krijgen.
94
00:08:49,480 --> 00:08:53,000
Begeleid hem naar z'n auto, Ginger.
- Maar m'n spullen dan?
95
00:08:53,000 --> 00:08:56,200
Wees blij dat je geen lijfstraf krijgt.
96
00:08:57,640 --> 00:09:01,400
Iedereen opgerot.
En bedankt voor jullie trouw.
97
00:09:02,400 --> 00:09:03,600
Kom even, Cameron.
98
00:09:15,760 --> 00:09:18,160
Ik heb deze mee, zoals je wilde.
99
00:09:21,320 --> 00:09:23,960
Die mag Lady Gosling eens goed bewonderen.
100
00:09:23,960 --> 00:09:25,520
Waar was je vrijdagavond?
101
00:09:25,520 --> 00:09:27,280
Thuis.
- Ik heb gebeld.
102
00:09:27,280 --> 00:09:31,800
De hoorn lag van de haak.
Ik wilde goed uitrusten voor Prachttuinen.
103
00:09:31,800 --> 00:09:32,840
Waar is je ring?
104
00:09:35,520 --> 00:09:36,600
Dicht bij m'n hart.
105
00:09:38,560 --> 00:09:40,440
Ik had geen zin in vragen of...
106
00:09:40,440 --> 00:09:42,840
Patrick O'Hara was bij je thuis.
107
00:09:42,840 --> 00:09:44,840
En ik heb 'm weggestuurd.
108
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Weet ik. Bedankt.
109
00:09:49,640 --> 00:09:51,560
Mij hoef je niet te bespieden.
110
00:09:55,440 --> 00:09:56,520
Klaar om te gaan?
111
00:10:02,560 --> 00:10:05,920
Je hebt 't goed gedaan.
Het worden fantastische beelden.
112
00:10:05,920 --> 00:10:08,520
We laten alleen de allerbeste tuinen zien.
113
00:10:08,520 --> 00:10:12,360
Die van Monica, natuurlijk.
En die van de hertogin in Badminton.
114
00:10:12,360 --> 00:10:14,640
Vindt Mon-Mon het niet erg?
115
00:10:14,640 --> 00:10:18,920
Vanwege de hele toestand
heb ik haar al weken niet gesproken.
116
00:10:19,440 --> 00:10:22,880
Monica en ik vinden
dat je heel bijzonder bent.
117
00:10:23,720 --> 00:10:25,600
Deze tuin in beeld brengen...
118
00:10:25,600 --> 00:10:28,920
...is veel belangrijker
dan al dat kinderachtige gekibbel.
119
00:10:28,920 --> 00:10:33,600
Ik wil terug naar hoe het was.
Naar toen we allemaal nog vrienden waren.
120
00:10:34,440 --> 00:10:37,520
Komen ze in jouw huis vergaderen?
121
00:10:38,880 --> 00:10:41,960
In Fred-Freds werkkamer.
Ik laat ze maar met rust.
122
00:10:41,960 --> 00:10:44,960
Het lastigste is onthouden
wie bij wie hoort.
123
00:10:44,960 --> 00:10:48,560
Wat fijn om te horen.
Ik kan het allemaal ook niet bijhouden.
124
00:10:48,560 --> 00:10:51,320
Er zitten vast wel 'n paar mollen bij ons.
125
00:10:51,320 --> 00:10:53,280
Daar is Freddie ook bang voor.
126
00:10:53,880 --> 00:10:55,000
Echt waar?
127
00:10:55,640 --> 00:10:57,760
Hij sproeit overal met wonderolie.
128
00:10:57,760 --> 00:11:00,840
Mijn grootste angst
is een tuin vol met molshopen.
129
00:11:09,360 --> 00:11:12,200
Denk erover na.
- Zal ik doen.
130
00:11:20,560 --> 00:11:22,040
Je moet vaker langskomen.
131
00:11:24,640 --> 00:11:25,640
Rij voorzichtig.
132
00:11:32,640 --> 00:11:35,920
Wat deed Malhar hier?
- Mij opzoeken. Ik heb vrienden, hoor.
133
00:11:36,560 --> 00:11:38,400
O ja, was hij soms op de thee?
134
00:11:38,400 --> 00:11:41,400
Jezus. We hebben een borrel genomen.
135
00:11:43,960 --> 00:11:45,320
Wil je me iets vragen?
136
00:11:46,680 --> 00:11:49,840
Weet je waar je vader is?
Hem hoor je nooit zo uit.
137
00:11:49,840 --> 00:11:51,000
Is ook niet nodig.
138
00:11:52,360 --> 00:11:56,920
Ik ben het zat dat je me veroordeelt.
Ik heb zoveel voor dit gezin gedaan.
139
00:11:56,920 --> 00:11:59,560
Waarom, als je het zo erg haat?
140
00:11:59,560 --> 00:12:02,160
Je mag me niet eens.
- Je bent m'n dochter.
141
00:12:02,160 --> 00:12:05,440
Als je naar me kijkt,
zie je alles wat je fout hebt gedaan.
142
00:12:05,440 --> 00:12:09,840
Ik stierf bijna in 't kraambed voor jou.
- Dat is twintig jaar geleden.
143
00:12:14,520 --> 00:12:16,120
Malhar bood me 'n rol aan.
144
00:12:16,720 --> 00:12:19,160
Een rol?
- Ja, in een toneelstuk.
145
00:12:19,160 --> 00:12:22,880
Zoals ik vroeger deed,
maar nu niet meer, want ik zit hier vast.
146
00:12:22,880 --> 00:12:24,120
Het is in Londen.
147
00:12:24,120 --> 00:12:25,360
Wat heb je gezegd?
148
00:12:27,920 --> 00:12:30,120
Ik zei nee, natuurlijk.
149
00:12:33,240 --> 00:12:34,240
Het spijt me.
150
00:12:35,320 --> 00:12:37,680
Het is fijn om gevraagd te worden.
151
00:12:40,120 --> 00:12:41,600
Nee, dat is het niet.
152
00:12:42,920 --> 00:12:47,280
Als je de behoeften van anderen altijd
vooropstelt, wordt 't je tweede natuur.
153
00:12:47,280 --> 00:12:49,840
Maar op een dag vraag je jezelf af:
154
00:12:51,480 --> 00:12:54,080
Waarom heb ik dat in hemelsnaam gedaan?
155
00:12:55,160 --> 00:12:58,160
Maar dan is het te laat
om er nog wat aan te doen.
156
00:13:19,840 --> 00:13:20,840
Lieveling.
157
00:13:22,400 --> 00:13:26,120
Goed om je te zien.
- Ik kom m'n man steunen.
158
00:13:26,120 --> 00:13:27,240
Al kan hij zonder.
159
00:13:30,360 --> 00:13:33,680
Wat doe jij op Valeries opening?
- Stickers plakken.
160
00:13:34,680 --> 00:13:36,720
Ik heb er een op haar bips geplakt.
161
00:13:38,440 --> 00:13:40,160
Akelig dicht bij d'r opening.
162
00:13:40,840 --> 00:13:45,240
We horen niet te praten, want we zitten
bij rivaliserende consortiums.
163
00:13:45,840 --> 00:13:49,680
Of is het consortia?
- Consortia? Consortiums?
164
00:13:50,760 --> 00:13:53,520
Maar wat zou het?
We zijn allebei volwassenen.
165
00:13:53,520 --> 00:13:58,440
Ik geef jou nergens voor op. Je bent het
enige wat ik heb dat lijkt op 'n geweten.
166
00:14:33,360 --> 00:14:36,160
Dit is verschrikkelijk.
- Een regelrechte hel.
167
00:14:37,360 --> 00:14:41,560
Limonade, mevrouw Vereker?
- Dank je, Sharon. Leuke hoed.
168
00:14:42,720 --> 00:14:43,720
Ik hoef niet.
169
00:14:48,400 --> 00:14:51,520
Wacht eventjes. Wil jij het voor me doen?
170
00:14:52,720 --> 00:14:56,480
Schei uit, gekkerds.
- James gaat vreemd met Sarah Stratton.
171
00:14:59,120 --> 00:15:02,120
Lieveling.
- Dat had ik niet moeten vertellen.
172
00:15:02,640 --> 00:15:05,280
Je gaat het tegen Corinium gebruiken.
173
00:15:07,560 --> 00:15:09,640
Waarom ga je niet bij hem weg?
174
00:15:18,160 --> 00:15:20,680
Ik wilde vreemdgaan met Freddie.
175
00:15:22,400 --> 00:15:26,120
Maar ik durfde het niet.
Ik verachtte mezelf.
176
00:15:26,120 --> 00:15:27,480
Iedereen doet het.
177
00:15:29,840 --> 00:15:31,440
O echt? Iedereen?
178
00:15:32,760 --> 00:15:34,360
Al deze mensen?
179
00:15:34,960 --> 00:15:39,720
Zij daar, met die hoed op.
Doet ze het met de man naast haar?
180
00:15:39,720 --> 00:15:41,160
Mijdt ze daarom z'n blik?
181
00:15:42,720 --> 00:15:45,720
Hij en zij? Handwerk in 't schuurtje.
182
00:15:46,320 --> 00:15:50,680
Ik meen het. Ben ik echt de enige
die niet uit de band springt?
183
00:15:54,880 --> 00:15:57,720
Maakt dat me een sufferd?
184
00:15:59,760 --> 00:16:04,560
Moet ik aan meer
dan een man tegelijk kunnen denken?
185
00:16:11,200 --> 00:16:14,200
Kunnen we geen programma maken over trouw?
186
00:16:15,440 --> 00:16:17,600
Ja, je bent 'n schande voor Corinium.
187
00:16:18,920 --> 00:16:19,760
Gossiemijne.
188
00:16:19,760 --> 00:16:21,840
O jee.
- Wat een circus.
189
00:16:22,840 --> 00:16:25,360
Laat de clowns maar komen.
190
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
Daarover gesproken,
ze gaan jullie partners filmen.
191
00:16:30,360 --> 00:16:31,720
Ik denk dat ik...
192
00:16:33,120 --> 00:16:34,120
...ga kijken.
193
00:16:41,760 --> 00:16:42,760
Je kwam niet.
194
00:16:45,640 --> 00:16:48,000
Ik kon mezelf toch niet zover krijgen.
195
00:16:49,560 --> 00:16:50,560
Het spijt me.
196
00:16:53,360 --> 00:16:54,760
Het is vast beter zo.
197
00:16:58,880 --> 00:17:01,280
Je had gelijk toen je eerst nee zei.
198
00:17:09,200 --> 00:17:10,400
Bijna tijd, James.
199
00:17:10,400 --> 00:17:12,120
Stilte graag.
200
00:17:12,120 --> 00:17:14,120
En actie, James.
201
00:17:14,120 --> 00:17:18,880
Aan de borders zie je meteen dat we
met een kundig tuinier te maken hebben.
202
00:17:18,880 --> 00:17:22,000
Wat is je geheim
voor zulke magnifieke gladiolen?
203
00:17:22,480 --> 00:17:25,640
Nou, James,
ik geef ze alles-in-eenvoeding...
204
00:17:25,640 --> 00:17:28,120
...en gebruik lange staken...
- Deirdre?
205
00:17:28,120 --> 00:17:30,480
Wil je de mensen tot stilte manen?
206
00:17:30,480 --> 00:17:32,960
Kan het alsjeblieft wat stiller?
207
00:17:32,960 --> 00:17:34,000
Stilte.
208
00:17:35,240 --> 00:17:36,720
Kunnen we, Deirdre?
209
00:17:36,720 --> 00:17:37,840
Mooi zo.
210
00:17:38,480 --> 00:17:41,080
Allemachtig.
- Cut.
211
00:17:41,080 --> 00:17:43,280
Sorry. Heb je je bezeerd?
212
00:17:43,280 --> 00:17:44,680
Waar is z'n riem?
- Beaver.
213
00:17:44,680 --> 00:17:46,360
Waarom loopt die hond los?
214
00:17:46,360 --> 00:17:48,560
Beginnen we opnieuw?
215
00:17:48,560 --> 00:17:50,240
Iedereen klaar?
- Ik wel.
216
00:17:50,240 --> 00:17:51,600
Actie.
217
00:17:51,600 --> 00:17:54,000
Aan de borders zie je meteen...
218
00:18:01,600 --> 00:18:02,960
Ik kom je ophalen.
219
00:18:04,600 --> 00:18:06,680
Ik ben met de auto.
- Regelt Ginger.
220
00:18:07,760 --> 00:18:09,200
Ik begrijp het niet.
221
00:18:10,360 --> 00:18:11,360
Ik neem je me uit.
222
00:18:53,840 --> 00:18:55,880
De aanvraag van Venturer.
223
00:18:58,440 --> 00:18:59,640
Hoe kom je daaraan?
224
00:19:00,600 --> 00:19:04,400
Ginger heeft een beetje rondgeneusd
in Green Lawns.
225
00:19:05,680 --> 00:19:09,200
Wat staat erin?
- Genoeg om ons in vast te bijten.
226
00:19:10,040 --> 00:19:11,440
Dat is iets voor morgen.
227
00:19:16,720 --> 00:19:19,240
Vanavond gaat om jou en mij.
228
00:19:25,320 --> 00:19:31,720
Luister, ik zeg 't niet vaak genoeg, maar...
- Mensen kunnen ons zien, Tony.
229
00:19:40,720 --> 00:19:41,760
Kom met me dansen.
230
00:19:41,760 --> 00:19:42,880
Niemand danst.
231
00:19:43,440 --> 00:19:45,280
Boeit me niet. Kom dansen.
232
00:20:08,120 --> 00:20:09,760
Ik meende het over de ring.
233
00:20:12,000 --> 00:20:14,160
Als wij 't worden,
doen we dit wanneer we maar willen.
234
00:20:58,680 --> 00:20:59,760
Kom op, Tag. Wie kies je?
235
00:20:59,760 --> 00:21:01,760
Geen van hen.
- Je moet kiezen.
236
00:21:01,760 --> 00:21:05,160
{\an8}Hoe moeten we anders weten
met welk personage je trouwt?
237
00:21:07,120 --> 00:21:09,400
Heb je dit gezien, Tag?
- Wat?
238
00:21:10,640 --> 00:21:11,480
Laat zien.
239
00:21:13,200 --> 00:21:15,640
Rupert verstrengeld met chef.
240
00:21:16,880 --> 00:21:18,760
Je staat in de Scorpion. Jij bent de chef.
241
00:21:18,760 --> 00:21:20,880
Ze bedoelen vast Cameron, chef tv.
242
00:21:20,880 --> 00:21:23,040
Cameron?
- Jij bent het duidelijk.
243
00:21:24,360 --> 00:21:27,960
Seb zal er kapot van zijn.
- Wat is er met Cameron?
244
00:21:27,960 --> 00:21:29,480
Die gaat met Rupert.
245
00:21:31,680 --> 00:21:35,720
Ze weet ze wel uit te kiezen.
- Dit kan alles verpesten voor pap.
246
00:21:35,720 --> 00:21:39,280
Ik had het niet moeten vertellen.
Laat het alsjeblieft gaan.
247
00:21:43,920 --> 00:21:46,640
Op de bijeenkomst van morgen...
248
00:21:46,640 --> 00:21:49,520
...moeten we elke vraag kunnen beantwoorden.
249
00:21:49,520 --> 00:21:54,160
Seb heeft het document samengevat,
aangezien hij nu veel vrije tijd heeft.
250
00:21:54,160 --> 00:21:57,360
Maar we moeten het van buiten kennen,
net als Cameron.
251
00:21:57,360 --> 00:21:58,600
Waar is Cameron?
252
00:21:59,360 --> 00:22:01,640
Vast bij de Heer der Duisternis.
253
00:22:01,640 --> 00:22:05,960
Gerald, heb je een extra exemplaar?
Ik kon die van mij niet vinden.
254
00:22:05,960 --> 00:22:07,200
Gebeurt Rupert vaak.
255
00:22:07,200 --> 00:22:10,800
Waarom is het bij Corinium
in plaats van op neutraal terrein?
256
00:22:10,800 --> 00:22:12,760
Dat doet de commissie met opzet.
257
00:22:12,760 --> 00:22:16,520
De zittende partij laten zitten
is het minste gedoe.
258
00:22:16,520 --> 00:22:20,760
Ze maken het makkelijk voor de
licentiehouder en lastig voor de uitdager.
259
00:22:20,760 --> 00:22:24,880
We moeten aantonen
dat we het studiogebouw over kunnen nemen.
260
00:22:24,880 --> 00:22:27,080
Doorgaans is dat waar het misgaat.
261
00:22:27,080 --> 00:22:29,040
Dus...
- Je staat er goed op.
262
00:22:30,560 --> 00:22:32,120
Het is niet wat je denkt.
263
00:22:38,680 --> 00:22:39,640
Vind je dit leuk?
264
00:22:41,560 --> 00:22:44,280
Toe nou. Het is maar 'n dom roddelblad.
265
00:22:44,280 --> 00:22:46,360
Je zou van haar afblijven.
266
00:22:46,360 --> 00:22:48,640
Ik zat niet aan d'r.
- Wat is dit dan?
267
00:22:48,640 --> 00:22:50,080
Haar gordel zat klem.
268
00:22:50,080 --> 00:22:54,080
Moest hij van jou van me afblijven?
Ik ben twintig.
269
00:22:54,080 --> 00:22:56,120
Dus er is wel iets gebeurd?
270
00:22:58,360 --> 00:22:59,920
Ze heeft toch iets met Seb?
271
00:23:02,200 --> 00:23:05,400
Seb, er is niks gebeurd.
- Geen zorgen.
272
00:23:06,040 --> 00:23:08,680
Ze bepaalt zelf wat ze doet.
- Kijk aan.
273
00:23:11,080 --> 00:23:14,160
Ga m'n huis uit.
- Ophouden, pap.
274
00:23:14,160 --> 00:23:16,160
Daar gaan we.
- Even serieus...
275
00:23:16,160 --> 00:23:18,160
Jij serieus? Laat me niet lachen.
276
00:23:18,160 --> 00:23:20,800
Wat geef jij hierom?
- M'n huis is onderpand.
277
00:23:21,760 --> 00:23:24,240
Ik heb je uit de schulden geholpen.
278
00:23:24,240 --> 00:23:26,680
Wat wil je nog meer dan m'n geld?
279
00:23:27,360 --> 00:23:31,840
Zullen we doorgaan met ons werk
en ophouden over wie Taggie mag bepotelen?
280
00:23:34,400 --> 00:23:35,760
Ophouden.
281
00:23:35,760 --> 00:23:36,880
Rustig aan.
- Eikel.
282
00:23:36,880 --> 00:23:39,160
Eikel.
- Wat is er mis met je?
283
00:23:39,160 --> 00:23:41,960
Ga zitten.
- Zo is het genoeg, mannen.
284
00:23:41,960 --> 00:23:45,480
Kolere. Waar is je gezicht van gemaakt?
285
00:23:46,280 --> 00:23:47,600
Gaat het?
286
00:23:48,600 --> 00:23:51,920
Wat is er gebeurd?
- Het is hier niet veilig voor jou.
287
00:23:52,680 --> 00:23:55,640
Ik wilde bellen,
maar vreesde dat Tony meeluisterde.
288
00:23:55,640 --> 00:23:57,040
Nogal paranoïde.
289
00:23:57,040 --> 00:23:58,520
Dat is het niet meer.
290
00:23:59,640 --> 00:24:02,400
Tony heeft onze aanvraag ingezien.
291
00:24:03,320 --> 00:24:05,160
Wat? Hoe dan?
292
00:24:09,400 --> 00:24:12,840
Freddie, heb je jouw exemplaar?
293
00:24:31,160 --> 00:24:34,240
Daar kun je beter
even iemand naar laten kijken.
294
00:24:34,240 --> 00:24:35,920
Ik ga naar bed, schat.
295
00:24:37,960 --> 00:24:40,880
Is dat Green Lawns?
- De opnames van Prachttuinen.
296
00:24:41,440 --> 00:24:45,560
Kijk mee. Dan kunnen we samen
Valeries afgrijselijke borders bespotten.
297
00:24:45,560 --> 00:24:48,480
Vooruit.
298
00:24:49,760 --> 00:24:52,920
Wat voor een bont gezelschap
hebben we hier?
299
00:24:52,920 --> 00:24:54,480
Ze heeft tuinkabouters.
300
00:24:55,480 --> 00:24:57,160
Hij is een beetje verlegen.
301
00:24:57,920 --> 00:25:00,480
Hoe kwam je op het idee
voor dit gedeelte?
302
00:25:00,480 --> 00:25:01,720
Nou, James...
303
00:25:01,720 --> 00:25:04,560
Wat geeft ze die gigantische gladiolen?
304
00:25:04,560 --> 00:25:07,840
Hetzelfde als d'r kinderen.
- O, Tony.
305
00:25:09,080 --> 00:25:11,080
En dat zie je eraan af.
306
00:25:11,080 --> 00:25:15,000
Die arme James is dezelfde kleur
als de goudsbloemen.
307
00:25:16,720 --> 00:25:21,160
Zij kan zo naar de renbaan.
- Dame Valerie van Vulgaria.
308
00:25:21,160 --> 00:25:24,760
Wat is je geheim
voor zulke magnifieke gladiolen?
309
00:25:24,760 --> 00:25:27,920
ik geef ze alles-in-eenvoeding
en gebruik lange staken...
310
00:25:29,240 --> 00:25:30,360
Cut.
311
00:25:30,360 --> 00:25:31,920
Hopla.
312
00:25:36,840 --> 00:25:37,680
Rupert.
313
00:25:38,280 --> 00:25:39,160
Beaver.
314
00:25:39,160 --> 00:25:41,240
Waarom loopt die hond los?
315
00:26:11,160 --> 00:26:14,080
Beaver mag mevrouw Cook wel erg graag.
316
00:26:17,040 --> 00:26:18,440
Alsof hij d'r al kent.
317
00:27:04,360 --> 00:27:06,240
De dag des oordeels.
318
00:27:06,880 --> 00:27:10,680
We kunnen zeggen dat de aanvraag
gewoon op Freddies bureau lag.
319
00:27:10,680 --> 00:27:13,440
Zodat hij wel heel onzorgvuldig overkomt.
320
00:27:13,440 --> 00:27:16,800
Wil je echt inbraak en diefstal bekennen?
321
00:27:16,800 --> 00:27:18,040
Goed punt.
322
00:27:18,040 --> 00:27:22,600
Het beste wat we kunnen doen,
is al hun ideeën afbranden.
323
00:27:22,600 --> 00:27:25,360
We trekken vanmiddag elk woord in twijfel.
324
00:27:27,840 --> 00:27:29,440
Zo pakken we ze, toch Tony?
325
00:27:31,440 --> 00:27:32,320
Nou en of.
326
00:27:33,920 --> 00:27:36,000
Die licentie is van ons.
327
00:27:38,880 --> 00:27:42,320
Je moet mijns inziens
nooit denken dat iets echt van jou is.
328
00:27:44,600 --> 00:27:46,720
We kunnen nog niet achteroverleunen.
329
00:27:51,240 --> 00:27:56,760
In Rutshire wordt 'n hevige strijd gevoerd
om de uitzendrechten in het zuidwesten.
330
00:27:56,760 --> 00:28:02,680
Licentiehouder Corinium neemt het op
tegen het nieuwe consortium Venturer...
331
00:28:02,680 --> 00:28:05,320
...van tv-presentator Declan O'Hara...
332
00:28:05,320 --> 00:28:09,320
...parlementslid en voormalig springruiter
Rupert Campbell-Black...
333
00:28:09,320 --> 00:28:11,400
...en techneut Freddie Jones.
334
00:28:11,400 --> 00:28:16,960
De charme hebben ze, maar kunnen ze
de commissie overtuigen van hun kunde?
335
00:29:33,360 --> 00:29:36,600
Vanwaar al die camera's?
- Het komt op 't nieuws.
336
00:29:36,600 --> 00:29:39,000
Niet naar staren. Het is geen spelshow.
337
00:29:39,000 --> 00:29:41,800
Kijk, daar heb je Charles. Dag, Charles.
338
00:29:41,800 --> 00:29:44,320
Henry, onthoud nu eens wie bij wie hoort.
339
00:29:44,320 --> 00:29:46,360
Iemand moet dit snel doornemen.
340
00:29:46,360 --> 00:29:49,920
Vraag het als je hulp nodig hebt.
- Hier weet ik meer van.
341
00:29:49,920 --> 00:29:53,720
Dan mag jij
vragen erover beantwoorden, Rupert.
342
00:30:00,600 --> 00:30:02,920
Ik begrijp niet wat we hier doen.
343
00:30:04,080 --> 00:30:06,880
Het is 'n grote dag voor papa.
We komen hem steunen.
344
00:30:11,720 --> 00:30:14,560
Ik ga een plekje zoeken.
- Nee, je zit bij ons.
345
00:30:15,400 --> 00:30:17,760
Wat een samengeraapte bende.
346
00:30:17,760 --> 00:30:20,960
Blijkbaar doen ze niks dan ruziën.
- Gênant.
347
00:30:30,440 --> 00:30:35,480
Lieve help. Het wemelt hier van de mensen.
- En aan die kant van het ongedierte.
348
00:30:36,520 --> 00:30:38,400
Wat moet Beattie Johnson hier?
349
00:30:42,360 --> 00:30:43,520
Dag, schat.
350
00:30:50,200 --> 00:30:51,480
Is alles in orde?
351
00:30:54,680 --> 00:30:55,720
Hou van je.
352
00:30:59,200 --> 00:31:02,000
Dames en heren, de bijeenkomst begint zo.
353
00:31:02,560 --> 00:31:06,880
Vandaag willen we enkel vaststellen
of het nieuwe bedrijf, Venturer...
354
00:31:06,880 --> 00:31:11,640
...de middelen heeft om mee te mogen dingen
naar de uitzendlicentie.
355
00:31:11,640 --> 00:31:14,280
We informeren Venturer
vanavond telefonisch...
356
00:31:14,280 --> 00:31:17,240
...of ze een formele aanvraag
mogen indienen.
357
00:31:17,240 --> 00:31:22,280
Ondertussen is dit een gelegenheid
voor u, het publiek...
358
00:31:22,280 --> 00:31:25,320
...om beide kampen aan de tand te voelen.
359
00:31:25,320 --> 00:31:27,800
Zijn er vragen uit de zaal?
360
00:31:29,360 --> 00:31:31,120
Ja, die mevrouw daar achterin.
361
00:31:31,120 --> 00:31:32,920
Met het strakke permanentje.
362
00:31:35,320 --> 00:31:39,320
Ik wil graag weten wanneer we nu eens
bingo op de buis krijgen.
363
00:31:40,280 --> 00:31:45,120
Wij streven ernaar om zoveel mogelijk
verschillende sporten aan te bieden.
364
00:31:45,120 --> 00:31:47,960
Dus als de kijker bingo wil,
dan krijgt die dat.
365
00:31:47,960 --> 00:31:51,240
Zou James wellicht
mijn bloes willen signeren?
366
00:31:53,400 --> 00:31:56,560
Mijn bedrijf werkt al een tijd
aan tv via de satelliet.
367
00:31:56,560 --> 00:32:00,640
Dromerige Daniel zal niet vertrekken uit
Vier mannen gingen maaien.
368
00:32:01,800 --> 00:32:03,920
We zijn van plan om polo uit te zenden.
369
00:32:03,920 --> 00:32:08,920
Het spijt me dat we volgens u onevenredig
veel nieuws uit Cotchester verslaan.
370
00:32:08,920 --> 00:32:12,400
Venturer gaat deze technologie inzetten
voor de kijker thuis.
371
00:32:12,400 --> 00:32:14,760
Dat krijg je bij Corinium niet.
372
00:32:14,760 --> 00:32:18,720
En ik signeer uw bloes uiteraard
met plezier.
373
00:32:20,760 --> 00:32:24,800
We laten hem z'n shirt minstens een keer
per aflevering uittrekken.
374
00:32:28,080 --> 00:32:30,560
We blijven 't uitzenden
als 't populair is.
375
00:32:30,560 --> 00:32:33,200
Daar wil ik graag op reageren.
376
00:32:34,280 --> 00:32:38,640
Zij verwachten misschien al uw
favoriete programma's te kunnen vertonen...
377
00:32:38,640 --> 00:32:41,840
...maar die zijn eigendom van Corinium,
vrees ik.
378
00:32:43,840 --> 00:32:47,200
De Cotswold Round-Up. Beeld je
een wereld zonder die bank in, James.
379
00:32:49,000 --> 00:32:50,480
Geen Master Dog meer.
380
00:32:50,480 --> 00:32:51,960
Geen Dorothy Dove meer.
381
00:32:53,120 --> 00:32:55,760
En wat dat ook zou betekenen:
382
00:32:57,360 --> 00:32:59,280
Geen Vier mannen gingen maaien meer.
383
00:33:00,480 --> 00:33:01,320
Het spijt me.
384
00:33:01,960 --> 00:33:03,280
Wat 'n droevig idee.
385
00:33:04,840 --> 00:33:06,040
En de toekomst dan?
386
00:33:07,480 --> 00:33:11,960
Met onze nieuwe programmering breekt
'n nieuw tijdperk van entertainment aan.
387
00:33:13,200 --> 00:33:17,040
Allereerst vervangen we
onze saaie, oude talkshow Declan...
388
00:33:17,040 --> 00:33:20,880
...door een gloednieuw programma
met een nieuwe presentator.
389
00:33:21,480 --> 00:33:25,440
Ze voegt zich naast Sarah Stratton,
voor 't eerst op tv...
390
00:33:25,440 --> 00:33:29,120
...roddelcolumnist Beattie Johnson.
391
00:33:35,160 --> 00:33:37,360
Samen brengen ze u Uncensored.
392
00:33:38,440 --> 00:33:43,400
Het ondeugendste, sappigste programma
op de onafhankelijke zender.
393
00:33:43,400 --> 00:33:45,840
Want zo doen we dat bij Corinium.
394
00:33:47,440 --> 00:33:51,000
We brengen u de televisie die u wilt zien.
395
00:33:51,000 --> 00:33:52,360
Uw zender.
396
00:33:52,360 --> 00:33:54,800
Voor nu en altijd.
397
00:33:57,720 --> 00:34:03,400
Want wie wil nu dat z'n lievelingszender
't speeltje van 'n rijke vent is?
398
00:34:05,160 --> 00:34:09,000
Wat weet Rupert Campbell-Black nou
van het televisiewezen?
399
00:34:14,440 --> 00:34:15,640
Ik weet wat van mensen.
400
00:34:17,560 --> 00:34:21,040
Ik ken deze regio
als uw vertegenwoordiger in 't parlement.
401
00:34:21,040 --> 00:34:24,160
Ik sta veel dichter bij het volk
dan Tony Baddingham.
402
00:34:25,120 --> 00:34:28,520
En kijk eens naar de steun
in het publiek.
403
00:34:29,280 --> 00:34:31,480
De hoveniersclub van Cotchester is er.
404
00:34:31,480 --> 00:34:34,360
Het vrouweninstituut van Chipping Sodbury.
405
00:34:34,360 --> 00:34:37,560
De ballroomdansers van Bisley,
de rector van Rugborough...
406
00:34:37,560 --> 00:34:40,960
...en de jongens
van de rugbyvereniging van Cotchester.
407
00:34:44,600 --> 00:34:46,440
Zij weten wat 'n goed team is.
408
00:34:46,440 --> 00:34:50,800
Noem je dit 'n team? Vraag Rupert
hoe hij aan die blauwe plek komt.
409
00:34:51,640 --> 00:34:53,880
Het is 'n stelletje amateurs.
410
00:34:53,880 --> 00:34:58,360
Ze knokken en zuipen
en slapen met andermans vrouw.
411
00:34:59,640 --> 00:35:02,760
Drama hoort op televisie.
412
00:35:02,760 --> 00:35:04,320
Niet erbuiten.
413
00:35:13,640 --> 00:35:14,720
Je hebt gelijk.
414
00:35:17,600 --> 00:35:18,880
Ze verdienen beter.
415
00:35:26,000 --> 00:35:27,480
Jullie verdienen beter.
416
00:35:30,080 --> 00:35:34,720
Jullie verdienen allemaal beter
dan de drek waarmee Tony Baddingham...
417
00:35:34,720 --> 00:35:37,560
...al jaren jullie woonkamers overspoelt.
418
00:35:39,000 --> 00:35:42,360
Jullie verdienen beter
dan eindeloze quizzen...
419
00:35:42,360 --> 00:35:45,960
...die niks kosten om te maken
en geen voer voor de geest zijn.
420
00:35:45,960 --> 00:35:48,880
Ja, ze hebben een goed drama.
Maar wel maar één.
421
00:35:48,880 --> 00:35:52,760
Eén goed drama? Wij gaan er talloze maken.
422
00:35:52,760 --> 00:35:55,600
Op tv barst 't straks
van onze programma's...
423
00:35:55,600 --> 00:36:00,200
...zodat jullie trots kunnen zijn
op wat er in deze regio wordt gemaakt.
424
00:36:01,120 --> 00:36:02,800
Het gaat ons niet om geld.
425
00:36:03,840 --> 00:36:07,000
Het gaat ons om plezier brengen.
426
00:36:08,400 --> 00:36:10,720
Want waar is televisie voor bedoeld?
427
00:36:11,560 --> 00:36:14,600
Die vraag heeft Tony zich
al lang niet meer gesteld.
428
00:36:15,720 --> 00:36:17,160
Dat is wel duidelijk.
429
00:36:19,000 --> 00:36:20,400
Weet je waar 't voor is?
430
00:36:22,480 --> 00:36:23,480
Gemeenschapszin.
431
00:36:25,040 --> 00:36:28,120
Ooit vertelden mensen elkaar verhalen
rondom het vuur.
432
00:36:29,360 --> 00:36:30,840
Nu zitten we rondom de tv.
433
00:36:32,000 --> 00:36:34,920
We richten onze stoelen
op de hoek van de kamer...
434
00:36:34,920 --> 00:36:37,440
...en daar vinden we elkaar.
435
00:36:38,440 --> 00:36:40,960
Televisie kan ons bij elkaar brengen.
436
00:36:42,520 --> 00:36:44,440
Kan ons elkaar helpen vergeven.
437
00:36:48,120 --> 00:36:49,480
Na een domme ruzie.
438
00:36:53,920 --> 00:36:57,960
Tv geeft ons een kijkje
in de levens van anderen.
439
00:36:59,680 --> 00:37:03,360
Geeft ons nieuwe ideeën.
440
00:37:05,240 --> 00:37:06,880
Ik zie het...
441
00:37:08,360 --> 00:37:10,080
...als de hoogste vorm van kunst.
442
00:37:11,280 --> 00:37:14,120
Ik ben dit vak
jaren geleden gaan uitoefenen...
443
00:37:15,000 --> 00:37:18,760
...uit het streven
naar waarheid en integriteit.
444
00:37:20,520 --> 00:37:22,320
Ik geloof nog steeds in beide.
445
00:37:24,120 --> 00:37:25,880
En jullie verdienen beter.
446
00:37:27,160 --> 00:37:30,520
Wij zullen bergen verzetten
om jullie beter te geven...
447
00:37:30,520 --> 00:37:33,960
...als jullie op ons vertrouwen
en ons een kans geven.
448
00:37:54,800 --> 00:37:55,800
Dank je, Rupert.
449
00:38:08,360 --> 00:38:11,280
Deze strijd gaat maanden kosten.
Houdt het ooit op?
450
00:38:11,280 --> 00:38:13,040
We weten de uitslag nog niet.
451
00:38:13,040 --> 00:38:17,560
Zag je Goslings oude kop niet glunderen
bij Declans afgezaagde betoog?
452
00:38:17,560 --> 00:38:19,360
We hebben de lastercampagne.
453
00:38:19,360 --> 00:38:20,800
Meer schandalen en vuil.
454
00:38:20,800 --> 00:38:23,800
Jij herkent vuil nog niet
op de vuilnisbelt.
455
00:38:23,800 --> 00:38:26,720
Je hebt 'n gigantisch stuk vuil
over 't hoofd gezien.
456
00:38:26,720 --> 00:38:29,040
Je hoort mijn ogen en oren te zijn.
457
00:38:30,400 --> 00:38:33,000
Hellen Keller zou 't nog beter doen.
458
00:38:37,920 --> 00:38:40,240
Goed gedaan, schat.
- Dank je.
459
00:38:46,840 --> 00:38:48,440
Ik meende wat ik zei.
460
00:38:48,440 --> 00:38:52,840
Ik hoop dat 't heeft gewerkt...
- Je was geweldig. Iedereen was weg van je.
461
00:38:54,920 --> 00:38:58,760
Hoe kom je aan al die mensen?
- Hen had je vast niet verwacht.
462
00:38:59,320 --> 00:39:03,640
Sorry voor hoe we je behandelden.
Dit is van ons allemaal.
463
00:39:04,200 --> 00:39:06,400
Aan haar heb je 'n goeie, Rupert.
464
00:39:09,000 --> 00:39:10,800
Ze is zelfs de beste van 't team.
465
00:39:15,440 --> 00:39:17,320
Hebben we 't goed gedaan?
466
00:39:20,240 --> 00:39:23,040
We gaan 't blijkbaar bij jullie vieren.
- Blijkbaar.
467
00:39:41,280 --> 00:39:44,720
{\an8}Waarom zei je niks over Beattie?
- Ik wist er niet van.
468
00:39:44,720 --> 00:39:47,520
{\an8}Ik weet niet wat hij uitspookt.
469
00:39:47,520 --> 00:39:50,280
Hij weet iets of...
- Het is niet erg.
470
00:39:50,280 --> 00:39:51,720
We gaan winnen.
471
00:39:55,120 --> 00:39:56,640
En zo niet?
472
00:39:56,640 --> 00:39:59,920
Ik zal voor je zorgen,
ongeacht wat er gebeurt.
473
00:40:00,840 --> 00:40:02,040
Ga je mee 't vieren?
474
00:40:04,160 --> 00:40:06,440
Ik moet hier zijn,
maar als 't gaat, kom ik.
475
00:40:17,400 --> 00:40:18,800
Toe nou, Sarah.
476
00:40:18,800 --> 00:40:22,520
Lizzie, hoor eens.
Sarah wil niet naar buiten komen.
477
00:40:22,520 --> 00:40:24,600
Wil jij kijken of ze in orde is?
478
00:40:26,760 --> 00:40:29,400
Je mag best
bij je eigen vrouw kijken, Paul.
479
00:40:29,400 --> 00:40:32,240
Ik ga de dames-wc niet in.
Ik ben parlementslid.
480
00:40:32,240 --> 00:40:34,760
Laten we 'n drankje halen.
Zij komen zo wel.
481
00:40:35,640 --> 00:40:36,800
Dank je.
482
00:40:55,360 --> 00:40:57,160
Sarah, gaat het met je?
483
00:41:00,880 --> 00:41:02,320
Iets verkeerds gegeten.
484
00:41:06,360 --> 00:41:07,360
Zenuwen?
485
00:41:09,280 --> 00:41:10,280
Die vrouw.
486
00:41:11,800 --> 00:41:13,240
Waarom komt zij erbij?
487
00:41:14,880 --> 00:41:16,560
Dit was mijn grote kans.
488
00:41:18,600 --> 00:41:19,760
Die verrekte Tony.
489
00:41:20,680 --> 00:41:25,000
M'n hele leven sloof ik me al uit
voor mannen die niet te vertrouwen zijn.
490
00:41:25,000 --> 00:41:26,440
En zij hebben alle macht.
491
00:41:27,720 --> 00:41:33,360
Ze knijpen ons uit als een tube tandpasta.
Ze hebben ons niet nodig.
492
00:41:33,920 --> 00:41:34,920
Ik denk van wel.
493
00:41:37,600 --> 00:41:39,000
Maar ze kunnen ons wat.
494
00:41:43,200 --> 00:41:44,960
We stellen ze niet meer voorop.
495
00:41:46,240 --> 00:41:47,640
We doen wat wij willen.
496
00:41:48,600 --> 00:41:51,480
Niet alleen maar wat zogenaamd juist is.
497
00:41:54,240 --> 00:41:56,160
Ik heb nooit gedaan wat juist is.
498
00:42:01,200 --> 00:42:04,720
Ik moet gaan. Je man was naar je op zoek.
499
00:42:13,160 --> 00:42:14,920
Jullie moesten oprotten.
500
00:42:16,640 --> 00:42:19,120
Nee, lieverd. Ik ben het.
501
00:42:26,440 --> 00:42:29,120
Kom toch mee naar huis.
502
00:42:31,280 --> 00:42:32,520
Archie zit in de auto.
503
00:42:32,520 --> 00:42:36,240
Waarom heb je hem meegenomen?
Nu zag hij z'n vader afgaan.
504
00:42:36,240 --> 00:42:39,040
We weten allebei
dat je niet daarom boos bent.
505
00:42:41,120 --> 00:42:43,600
Maar misschien is dit een test.
506
00:42:45,680 --> 00:42:47,400
Het is tijd om te kiezen.
507
00:42:48,600 --> 00:42:54,640
Ik ben al die jaren loyaal aan je geweest,
maar zelfs mijn stoïcisme heeft een grens.
508
00:42:54,640 --> 00:42:55,880
Dus denk goed na.
509
00:42:58,120 --> 00:43:00,440
Laten we er vanavond thuis over praten.
510
00:43:02,600 --> 00:43:03,840
Als je niet komt...
511
00:43:05,680 --> 00:43:08,040
...ga ik morgen met de kinderen
naar m'n zus.
512
00:43:19,280 --> 00:43:21,520
Het zou wat zijn als we winnen.
513
00:43:23,280 --> 00:43:24,720
Ik hou van jullie.
514
00:43:39,800 --> 00:43:42,400
Wat een stelten, hè?
Ze zwicht bijna voor me.
515
00:43:42,400 --> 00:43:46,640
Stomme idioot.
Wat als Declan erachter komt?
516
00:43:46,640 --> 00:43:51,640
Bovendien is hij een vriend en is 't fout.
- Je was nooit vies van wat echtschennis.
517
00:43:56,040 --> 00:43:58,560
Sinds wanneer ben jij zo rechtschapen?
518
00:44:00,200 --> 00:44:02,960
Dame Enid speelt piano.
Ze is teringgoed.
519
00:44:07,360 --> 00:44:08,920
Hoe gaat 't nu verder?
520
00:44:08,920 --> 00:44:11,840
Lady Gosling belt of we verder mogen gaan.
521
00:44:13,520 --> 00:44:15,840
Kun je echt niet blijven?
- Nee.
522
00:44:15,840 --> 00:44:19,880
Ik heb me vermaakt, maar zij zijn moe.
Ik breng ze naar huis.
523
00:44:21,400 --> 00:44:22,560
Ik duim voor jullie.
524
00:44:23,720 --> 00:44:25,800
Bedankt, schat. Fijn dat je er was.
525
00:44:25,800 --> 00:44:27,600
Ik ben trots op je, Fred-Fred.
526
00:44:35,520 --> 00:44:36,560
Hou van je.
527
00:44:38,280 --> 00:44:41,080
Schouders recht, Sharon.
Je lijkt wel 'n aardappel.
528
00:44:57,280 --> 00:44:59,720
Heb je je moeder gezien?
- Drink nog wat.
529
00:45:00,400 --> 00:45:01,600
Ontspan nou eens.
530
00:45:13,280 --> 00:45:15,560
Dag, meneer Fairburn.
- Ik ben ontsnapt.
531
00:46:12,040 --> 00:46:13,480
Ik ben 'n verdomde cupido.
532
00:46:16,000 --> 00:46:17,640
Denk je dat 't snor zit?
533
00:46:17,640 --> 00:46:21,280
Er zijn nog veel hordes te nemen,
maar vandaag was 'n succes.
534
00:46:24,240 --> 00:46:26,760
Heb je vanavond dan vrij?
535
00:46:40,240 --> 00:46:42,720
Heb je enig idee hoe verdomd mooi je bent?
536
00:47:00,120 --> 00:47:01,120
Hoe gaat het?
537
00:47:01,880 --> 00:47:03,920
Verrassend goed, eigenlijk.
538
00:47:05,200 --> 00:47:09,280
Moeder herkende me vanochtend.
Voor het eerst in maanden.
539
00:47:09,280 --> 00:47:12,600
Het gaf me weer hoop in het leven.
540
00:47:13,760 --> 00:47:16,880
En ik wilde zeggen,
ook al kun je niet van me houden...
541
00:47:16,880 --> 00:47:19,680
...ik zou graag vrienden willen zijn.
542
00:47:25,720 --> 00:47:27,560
Ik heb 'n vrouw in m'n leven.
543
00:47:29,840 --> 00:47:31,040
Hemeltje.
544
00:47:31,880 --> 00:47:37,600
Het is 'n lieve meid uit 'n goede familie.
En ze vindt me op de goede manier leuk.
545
00:47:39,320 --> 00:47:40,480
Vind jij haar leuk?
546
00:47:41,320 --> 00:47:42,600
Het klikt wel.
547
00:47:44,120 --> 00:47:49,560
Met haar trouwen kan ik verdragen.
Vooral als daardoor de vragen ophouden.
548
00:47:50,960 --> 00:47:53,960
Het geeft me 't nodige aanzien
voor mijn carrière, en...
549
00:47:56,440 --> 00:47:59,080
En dan kunnen wij samen zijn.
550
00:48:01,240 --> 00:48:02,400
Alsnog in 't geheim.
551
00:48:04,160 --> 00:48:05,280
Maar wel veilig.
552
00:48:12,840 --> 00:48:17,200
Ik weet niet of ik zonder dit kan leven.
Zonder jou.
553
00:48:55,000 --> 00:48:56,240
Dit is m'n eerste keer.
554
00:48:57,160 --> 00:48:59,440
Seks?
- Overspel.
555
00:49:00,600 --> 00:49:02,160
Ik heb erover geschreven.
556
00:49:03,840 --> 00:49:06,120
Ik heb het nooit eerder gewild.
557
00:49:37,120 --> 00:49:39,800
Ik voel software hardware worden.
558
00:49:55,760 --> 00:49:58,920
Ik verklaar dit
een stukje wonderlijk natuurschoon.
559
00:50:40,720 --> 00:50:41,760
Wat is dit nu?
560
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
Ik ga naar Londen.
561
00:50:47,480 --> 00:50:50,440
Malhar heeft een rol voor me in
A Doll's House.
562
00:50:52,800 --> 00:50:56,120
Die had je toch niet gekregen?
- Het is 'n andere rol.
563
00:50:57,680 --> 00:50:58,680
Ik speel de hulp.
564
00:50:58,680 --> 00:51:00,200
Speel je de hulp?
565
00:51:06,440 --> 00:51:10,880
Ik ben namelijk geen ster meer.
566
00:51:12,520 --> 00:51:17,480
Omdat ik te lang
achter jou aan ben gelopen.
567
00:51:18,640 --> 00:51:20,640
Naar waar jij ook maar wilde zijn.
568
00:51:21,880 --> 00:51:25,400
Ik moest er zijn voor de kinderen,
zodat jij je gang kon gaan.
569
00:51:26,600 --> 00:51:27,800
Ik wil werken.
570
00:51:33,920 --> 00:51:35,680
Ik heb het nodig.
571
00:51:36,880 --> 00:51:40,280
Juist jij zou dat moeten begrijpen.
572
00:51:46,560 --> 00:51:51,680
En als je ook maar
een klein beetje naar me had omgekeken...
573
00:51:52,280 --> 00:51:57,280
...dan had je mee kunnen beslissen,
maar dat deed je niet. Dus 't was aan mij.
574
00:52:08,880 --> 00:52:11,160
We hebben je hier nodig.
575
00:52:12,240 --> 00:52:13,240
Dat is niet waar.
576
00:52:15,640 --> 00:52:17,080
Succes met de licentie.
577
00:52:17,720 --> 00:52:21,000
Tag, ze gaat naar Londen
voor 'n verdomd toneelstuk.
578
00:52:21,000 --> 00:52:23,880
Ik ga inderdaad naar Londen
voor 'n verdomd toneelstuk.
579
00:52:25,600 --> 00:52:27,680
Ik had 't veel eerder moeten doen.
580
00:52:30,920 --> 00:52:32,200
Vaarwel, lieverd.
581
00:52:36,360 --> 00:52:38,120
Ga nou niet.
582
00:52:38,120 --> 00:52:39,520
Maud, toe.
583
00:52:51,640 --> 00:52:52,840
Je kunt beter opnemen.
584
00:53:06,520 --> 00:53:08,120
Ja. Hallo, Lady Gosling.
585
00:53:09,440 --> 00:53:11,840
Natuurlijk niet. Bedankt voor 't bellen.
586
00:53:36,360 --> 00:53:41,520
Dan nu: de strijd om de uitzendlicentie
in het zuidwesten gaat losbranden.
587
00:53:41,520 --> 00:53:45,600
De huidige houder, Corinium,
krijgt Venturer als concurrent...
588
00:53:45,600 --> 00:53:49,640
...waar Coriniums grootste ster,
Declan O'Hara, aan het roer staat...
589
00:53:49,640 --> 00:53:53,520
...samen met ex-springruiter en minister
Rupert Campbell-Black.
590
00:53:53,520 --> 00:53:57,040
Vandaag werd er gekeken
of Venturer de middelen had...
591
00:53:57,040 --> 00:53:59,600
...om mee te kunnen dingen naar de licentie.
592
00:54:13,120 --> 00:54:14,440
Vertrek je nu al?
593
00:54:18,520 --> 00:54:19,920
Kom even naar m'n kantoor.
594
00:54:20,800 --> 00:54:22,160
Waarvoor?
595
00:54:23,680 --> 00:54:25,120
Die vraag is nieuw.
596
00:54:43,240 --> 00:54:46,320
Hoelang doe je het al
met Rupert Campbell-Black?
597
00:55:35,640 --> 00:55:37,560
Ik bespioneerde hem en Venturer.
598
00:55:41,080 --> 00:55:43,280
Welke info heb je bij 'm losgeneukt?
599
00:55:44,600 --> 00:55:47,800
Ik blijk geen goede spion te zijn.
- Loop niet te stoken.
600
00:55:49,640 --> 00:55:54,080
Ik kan niemand bedenken
met wie je het bed in kunt duiken die...
601
00:55:54,080 --> 00:55:57,000
Hij is de grootste rotzak die er is.
602
00:55:58,040 --> 00:55:59,480
Dat wist je.
603
00:56:02,120 --> 00:56:04,240
Zijn stank kleeft aan je.
604
00:56:09,960 --> 00:56:13,680
Ik geef je wat je maar wilt.
Ik bel morgen nog m'n advocaat.
605
00:56:13,680 --> 00:56:15,560
Ik zet de scheiding in gang.
606
00:56:15,560 --> 00:56:19,760
Beloof me gewoon dat je die vent
nooit meer aan je laat zitten.
607
00:56:19,760 --> 00:56:21,760
Gun me dit. Alsjeblieft.
608
00:56:26,160 --> 00:56:27,000
Het spijt me.
609
00:56:31,200 --> 00:56:33,320
Ik zet je ijskoud op straat.
610
00:56:33,320 --> 00:56:35,920
Je kunt me niet ontslaan. Ik stap op.
611
00:56:35,920 --> 00:56:38,600
Je bent hier met een werkvisum.
612
00:56:38,600 --> 00:56:41,360
Je zit straks
op 't eerste vliegtuig naar Amerika.
613
00:56:42,400 --> 00:56:43,400
O ja?
614
00:56:43,960 --> 00:56:46,040
Ik trouw wel met Rupert.
615
00:56:47,120 --> 00:56:48,440
Dan kan ik blijven.
616
00:56:50,640 --> 00:56:53,800
Gaat Venturer de overwinning binnenslepen?
- We zijn op tv.
617
00:56:53,800 --> 00:56:55,920
Dat is wat iedereen zich afvraagt.
618
00:56:55,920 --> 00:57:00,600
Ze hebben een indrukwekkende
bestuursraad samen weten te stellen...
619
00:57:00,600 --> 00:57:03,200
...met de crème de la crème
van Rutshire.
620
00:57:04,400 --> 00:57:07,600
Ooit vertelden mensen elkaar verhalen
rondom het vuur.
621
00:57:08,560 --> 00:57:10,440
Nu zitten we rondom de tv.
622
00:57:11,640 --> 00:57:14,040
Daar vinden we elkaar.
623
00:57:14,040 --> 00:57:16,280
Televisie kan ons bij elkaar brengen.
624
00:57:16,280 --> 00:57:18,000
Val dood.
625
00:57:22,640 --> 00:57:26,560
Kan ons elkaar helpen vergeven
na een domme ruzie.
626
00:57:28,680 --> 00:57:32,120
Tv geeft ons een kijkje
in de levens van anderen.
627
00:57:32,120 --> 00:57:36,160
Geeft ons nieuwe ideeën.
628
00:57:36,960 --> 00:57:37,960
Waar is mama?
629
00:57:37,960 --> 00:57:42,280
Ik zie het als de hoogste vorm van kunst.
630
00:58:00,760 --> 00:58:02,360
Seb is een leuke jongen.
631
00:58:03,760 --> 00:58:06,120
Je had gelijk.
- Ja, hij is heel leuk.
632
00:58:06,120 --> 00:58:08,400
Hij heeft 't hart op de juiste plek.
633
00:58:10,080 --> 00:58:11,080
Alleen is hij jou niet.
634
00:58:16,760 --> 00:58:17,760
Tag.
635
00:58:20,800 --> 00:58:24,240
Ik weet niet waarom ik dat zei.
Ik ben gewoon moe.
636
00:58:31,960 --> 00:58:34,520
Het is de licentie. Cameron.
637
00:58:35,680 --> 00:58:38,680
Ik kan er niet onderuit komen.
- Dat vraag ik ook niet.
638
00:58:41,640 --> 00:58:43,040
Maar ze is jou niet.
639
00:58:46,000 --> 00:58:47,480
Zonder jou krijg ik geen lucht.
640
00:59:41,840 --> 00:59:44,640
...voor 't eerst op tv...
641
00:59:44,640 --> 00:59:48,120
...roddelcolumnist Beattie Johnson.
642
00:59:48,120 --> 00:59:49,920
Samen brengen ze u Uncensored.
643
00:59:50,400 --> 00:59:55,600
Het ondeugendste, sappigste programma
op de onafhankelijke zender.
644
00:59:57,400 --> 01:00:00,160
Want zo doen we dat bij Corinium.
645
01:00:01,720 --> 01:00:05,240
We brengen u de televisie die u wilt zien.
646
01:00:05,240 --> 01:00:06,440
Uw zender.
647
01:00:07,240 --> 01:00:09,680
Voor nu en altijd.
648
01:00:52,120 --> 01:00:54,120
Vertaling: Eric Brevink