1 00:00:08,800 --> 00:00:10,040 {\an8}Hallo en goedenavond. 2 00:00:10,040 --> 00:00:13,760 {\an8}Welkom bij Zo blijf je getrouwd, met mij, James Vereker. 3 00:00:13,760 --> 00:00:19,040 En hier zit de vrouw die 't geluk heeft zich mijn betere helft te mogen noemen. 4 00:00:19,640 --> 00:00:22,760 Mijn echtgenote, Lizzie. - Bedankt, lieverd. Hallo. 5 00:00:23,320 --> 00:00:28,800 Een wijs man zei ooit: 'Het huwelijk is geen slagveld, maar een partnerschap. 6 00:00:28,800 --> 00:00:32,440 Gehuwden moeten kameraden zijn, geen rivalen.' 7 00:00:32,440 --> 00:00:35,680 Maar dat is soms makkelijker gezegd dan gedaan. 8 00:00:36,520 --> 00:00:41,480 Hoe blijf je hecht na 20 jaar van kinderen, carrières, enzovoort? 9 00:00:42,640 --> 00:00:44,920 Hoe hou je elkaar geïnteresseerd aan tafel... 10 00:00:44,920 --> 00:00:48,920 ...of in de slaapkamer als de wittebroodweken voorbij zijn? 11 00:00:48,920 --> 00:00:53,760 We ontvangen een aantal beroemde en doodgewone koppels en vragen hen... 12 00:00:53,760 --> 00:00:55,760 ...wat voor hen werkt. 13 00:00:55,760 --> 00:01:00,960 We zullen zien of het gras echt groener is aan de overkant. 14 00:01:14,680 --> 00:01:17,960 We vragen de experts hoe je 'n relatie spannend houdt... 15 00:01:17,960 --> 00:01:20,080 ...zonder buiten de deur te snoepen. 16 00:01:20,880 --> 00:01:25,040 We bespreken hoe je de pijn verwerkt als een van jullie de regels breekt... 17 00:01:25,880 --> 00:01:30,240 ...en hoe je tot bezinning komt als je overweegt er de brui aan te geven. 18 00:01:43,920 --> 00:01:46,160 Met Cameron Cook. Spreek iets in. 19 00:01:52,680 --> 00:01:56,960 Daar zijn we wel 'n tijd zoet mee. - We zeiden ook: tot de dood ons scheidt. 20 00:01:57,760 --> 00:02:00,800 Dus blijf kijken. - En blijf getrouwd. 21 00:02:54,800 --> 00:02:56,080 Goedemiddag. 22 00:02:56,080 --> 00:02:59,120 Hier spreekt parlementslid Rupert Campbell-Black. 23 00:02:59,120 --> 00:03:03,840 Gun uw stem aan de conservatieven. Hou de Cotswolds blauw. 24 00:03:07,320 --> 00:03:10,160 Dat is ook 'n kaas, Cotswolds Blauwe. 25 00:03:12,560 --> 00:03:14,520 Laat Labour onze kaas niet pikken. 26 00:03:24,160 --> 00:03:26,760 Kan ik op uw stem rekenen? - Zeker. 27 00:03:31,960 --> 00:03:34,960 Goed u weer te zien, meneer Waddingham. 28 00:03:58,600 --> 00:04:01,800 Ik heb veel krabbels. - Je kunt hier je werk van maken. 29 00:04:01,800 --> 00:04:02,720 Heel grappig. 30 00:04:05,040 --> 00:04:08,040 Laat mij maar. Hij loopt wat stroef. - Als je wilt. 31 00:04:26,640 --> 00:04:27,760 Patrick O'Hara. 32 00:04:27,760 --> 00:04:31,040 Ik ben afgestudeerd. Ik ben nu een echte volwassene. 33 00:04:32,760 --> 00:04:36,160 Je bent 'n leuke jongen, maar ik ben... - Je bent wat? 34 00:04:36,840 --> 00:04:38,280 De maîtresse van 'n zak? 35 00:04:40,760 --> 00:04:41,800 Mag ik je kussen? 36 00:04:42,760 --> 00:04:45,480 Jezus, Patrick. Je hebt geen idee. 37 00:04:48,440 --> 00:04:50,560 Je ziet er trouwens fantastisch uit. 38 00:05:08,280 --> 00:05:12,040 Volgens mij mocht de dominee je wel. Je mag op de thee komen. 39 00:05:13,320 --> 00:05:15,840 Ik doe alles voor de zaak. 40 00:05:17,280 --> 00:05:18,360 Ik ook. 41 00:05:19,000 --> 00:05:20,480 Ja, je bent hier goed in. 42 00:05:25,480 --> 00:05:26,480 Daar heb je Seb. 43 00:05:27,480 --> 00:05:29,040 We gaan naar de bioscoop. 44 00:05:31,800 --> 00:05:33,040 Date je met hem? 45 00:05:35,440 --> 00:05:36,280 Ik mag 'm. 46 00:05:37,280 --> 00:05:38,320 Hij is degelijk. 47 00:05:40,080 --> 00:05:43,440 Neem je daar genoegen mee, met degelijk? 48 00:05:44,440 --> 00:05:47,320 Ik ben het zat m'n tijd te verdoen... 49 00:05:48,200 --> 00:05:50,120 ...broodjes te smeren voor anderen. 50 00:05:55,280 --> 00:05:56,800 Alles goed? - Ja, hoor. 51 00:05:56,800 --> 00:05:58,000 Klaar om te gaan? 52 00:05:58,520 --> 00:05:59,520 Taggie? 53 00:06:01,200 --> 00:06:02,240 Ik zie je morgen. 54 00:06:22,920 --> 00:06:23,760 Volgend item: 55 00:06:23,760 --> 00:06:26,720 We hebben eindelijk iets voor Declans zendtijd. 56 00:06:26,720 --> 00:06:28,200 Sarahs programma. 57 00:06:28,200 --> 00:06:33,400 Aan de opzet wordt nog gewerkt, maar we denken aan een medepresentator. 58 00:06:33,400 --> 00:06:35,560 Eindelijk. Bedankt. - Medepresentator? 59 00:06:35,560 --> 00:06:38,840 Het wordt als 'n magazine, maar pikanter. 60 00:06:38,840 --> 00:06:42,480 Jij kunt er niks aan doen. Primetime vraagt om meer ervaring. 61 00:06:42,480 --> 00:06:43,640 Wie wordt het? 62 00:06:43,640 --> 00:06:45,400 Sowieso niet James. 63 00:06:45,400 --> 00:06:49,080 Wat? - Je bent 't gezicht van Cotswold Round-Up. 64 00:06:49,080 --> 00:06:50,200 En door. - Maar... 65 00:06:50,200 --> 00:06:53,840 Prachttuinen. We zoeken 'n vervanger voor Green Lawns. 66 00:06:53,840 --> 00:06:54,760 Moet dat? 67 00:06:55,360 --> 00:06:58,520 Freddie Jones voert campagne tegen Corinium. 68 00:06:58,520 --> 00:07:03,040 Zijn huis komt niet in ons programma. - Of juist wel, als 'n blijk van kracht. 69 00:07:03,040 --> 00:07:07,480 Bovendien kunnen we dan informatie lospeuteren bij mevrouw Jones. 70 00:07:08,400 --> 00:07:10,160 Goed plan. We zetten 't door. 71 00:07:11,360 --> 00:07:12,400 Goed dan. 72 00:07:15,040 --> 00:07:17,400 Ben ik 'n man van z'n woord? 73 00:07:18,720 --> 00:07:19,760 Cameron? 74 00:07:21,360 --> 00:07:25,120 Je bent 'n man van veel woorden. - Ben ik 'n man van z'n woord? 75 00:07:28,440 --> 00:07:30,040 Ja, natuurlijk. 76 00:07:30,040 --> 00:07:32,240 Dat vinden we allemaal, Tony. 77 00:07:33,480 --> 00:07:34,480 Is dat zo? 78 00:07:35,600 --> 00:07:38,480 Frappant, want volgens mij zei ik... 79 00:07:38,480 --> 00:07:41,920 ...dat niemand met die verraders van Venturer mocht praten. 80 00:07:42,840 --> 00:07:45,720 Wat zou er anders volgen, Ginger? 81 00:07:48,000 --> 00:07:50,240 Ontslag op staande voet. 82 00:07:52,400 --> 00:07:55,400 Mag ik in dat geval aannemen, meneer Burrows... 83 00:07:58,280 --> 00:08:02,200 ...dat je Corinium niet meer nodig hebt als werkgever? 84 00:08:06,440 --> 00:08:07,560 Pardon? 85 00:08:07,560 --> 00:08:12,520 Je bent in de bioscoop gezien tijdens een vertoning van Absolute Beginners. 86 00:08:14,080 --> 00:08:15,720 Met Taggie O'Hara. 87 00:08:18,800 --> 00:08:19,800 Bespioneerde je me? 88 00:08:19,800 --> 00:08:23,400 De licentie staat op 't spel. Ik bespioneer iedereen. 89 00:08:23,400 --> 00:08:26,960 Het bleek ook terecht, aangezien je een vuile verrader bent. 90 00:08:28,520 --> 00:08:32,360 Dus nu ga ik je ongenadig ten voorbeeld stellen. 91 00:08:32,880 --> 00:08:36,360 Ik zorg ervoor dat je nooit meer werk krijgt in de tv-wereld. 92 00:08:36,360 --> 00:08:40,160 Op geen enkele zender, in geen enkele functie. 93 00:08:40,160 --> 00:08:43,720 Ik zorg dat je zelfs geen baan als tv-verkoper kunt krijgen. 94 00:08:49,480 --> 00:08:53,000 Begeleid hem naar z'n auto, Ginger. - Maar m'n spullen dan? 95 00:08:53,000 --> 00:08:56,200 Wees blij dat je geen lijfstraf krijgt. 96 00:08:57,640 --> 00:09:01,400 Iedereen opgerot. En bedankt voor jullie trouw. 97 00:09:02,400 --> 00:09:03,600 Kom even, Cameron. 98 00:09:15,760 --> 00:09:18,160 Ik heb deze mee, zoals je wilde. 99 00:09:21,320 --> 00:09:23,960 Die mag Lady Gosling eens goed bewonderen. 100 00:09:23,960 --> 00:09:25,520 Waar was je vrijdagavond? 101 00:09:25,520 --> 00:09:27,280 Thuis. - Ik heb gebeld. 102 00:09:27,280 --> 00:09:31,800 De hoorn lag van de haak. Ik wilde goed uitrusten voor Prachttuinen. 103 00:09:31,800 --> 00:09:32,840 Waar is je ring? 104 00:09:35,520 --> 00:09:36,600 Dicht bij m'n hart. 105 00:09:38,560 --> 00:09:40,440 Ik had geen zin in vragen of... 106 00:09:40,440 --> 00:09:42,840 Patrick O'Hara was bij je thuis. 107 00:09:42,840 --> 00:09:44,840 En ik heb 'm weggestuurd. 108 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Weet ik. Bedankt. 109 00:09:49,640 --> 00:09:51,560 Mij hoef je niet te bespieden. 110 00:09:55,440 --> 00:09:56,520 Klaar om te gaan? 111 00:10:02,560 --> 00:10:05,920 Je hebt 't goed gedaan. Het worden fantastische beelden. 112 00:10:05,920 --> 00:10:08,520 We laten alleen de allerbeste tuinen zien. 113 00:10:08,520 --> 00:10:12,360 Die van Monica, natuurlijk. En die van de hertogin in Badminton. 114 00:10:12,360 --> 00:10:14,640 Vindt Mon-Mon het niet erg? 115 00:10:14,640 --> 00:10:18,920 Vanwege de hele toestand heb ik haar al weken niet gesproken. 116 00:10:19,440 --> 00:10:22,880 Monica en ik vinden dat je heel bijzonder bent. 117 00:10:23,720 --> 00:10:25,600 Deze tuin in beeld brengen... 118 00:10:25,600 --> 00:10:28,920 ...is veel belangrijker dan al dat kinderachtige gekibbel. 119 00:10:28,920 --> 00:10:33,600 Ik wil terug naar hoe het was. Naar toen we allemaal nog vrienden waren. 120 00:10:34,440 --> 00:10:37,520 Komen ze in jouw huis vergaderen? 121 00:10:38,880 --> 00:10:41,960 In Fred-Freds werkkamer. Ik laat ze maar met rust. 122 00:10:41,960 --> 00:10:44,960 Het lastigste is onthouden wie bij wie hoort. 123 00:10:44,960 --> 00:10:48,560 Wat fijn om te horen. Ik kan het allemaal ook niet bijhouden. 124 00:10:48,560 --> 00:10:51,320 Er zitten vast wel 'n paar mollen bij ons. 125 00:10:51,320 --> 00:10:53,280 Daar is Freddie ook bang voor. 126 00:10:53,880 --> 00:10:55,000 Echt waar? 127 00:10:55,640 --> 00:10:57,760 Hij sproeit overal met wonderolie. 128 00:10:57,760 --> 00:11:00,840 Mijn grootste angst is een tuin vol met molshopen. 129 00:11:09,360 --> 00:11:12,200 Denk erover na. - Zal ik doen. 130 00:11:20,560 --> 00:11:22,040 Je moet vaker langskomen. 131 00:11:24,640 --> 00:11:25,640 Rij voorzichtig. 132 00:11:32,640 --> 00:11:35,920 Wat deed Malhar hier? - Mij opzoeken. Ik heb vrienden, hoor. 133 00:11:36,560 --> 00:11:38,400 O ja, was hij soms op de thee? 134 00:11:38,400 --> 00:11:41,400 Jezus. We hebben een borrel genomen. 135 00:11:43,960 --> 00:11:45,320 Wil je me iets vragen? 136 00:11:46,680 --> 00:11:49,840 Weet je waar je vader is? Hem hoor je nooit zo uit. 137 00:11:49,840 --> 00:11:51,000 Is ook niet nodig. 138 00:11:52,360 --> 00:11:56,920 Ik ben het zat dat je me veroordeelt. Ik heb zoveel voor dit gezin gedaan. 139 00:11:56,920 --> 00:11:59,560 Waarom, als je het zo erg haat? 140 00:11:59,560 --> 00:12:02,160 Je mag me niet eens. - Je bent m'n dochter. 141 00:12:02,160 --> 00:12:05,440 Als je naar me kijkt, zie je alles wat je fout hebt gedaan. 142 00:12:05,440 --> 00:12:09,840 Ik stierf bijna in 't kraambed voor jou. - Dat is twintig jaar geleden. 143 00:12:14,520 --> 00:12:16,120 Malhar bood me 'n rol aan. 144 00:12:16,720 --> 00:12:19,160 Een rol? - Ja, in een toneelstuk. 145 00:12:19,160 --> 00:12:22,880 Zoals ik vroeger deed, maar nu niet meer, want ik zit hier vast. 146 00:12:22,880 --> 00:12:24,120 Het is in Londen. 147 00:12:24,120 --> 00:12:25,360 Wat heb je gezegd? 148 00:12:27,920 --> 00:12:30,120 Ik zei nee, natuurlijk. 149 00:12:33,240 --> 00:12:34,240 Het spijt me. 150 00:12:35,320 --> 00:12:37,680 Het is fijn om gevraagd te worden. 151 00:12:40,120 --> 00:12:41,600 Nee, dat is het niet. 152 00:12:42,920 --> 00:12:47,280 Als je de behoeften van anderen altijd vooropstelt, wordt 't je tweede natuur. 153 00:12:47,280 --> 00:12:49,840 Maar op een dag vraag je jezelf af: 154 00:12:51,480 --> 00:12:54,080 Waarom heb ik dat in hemelsnaam gedaan? 155 00:12:55,160 --> 00:12:58,160 Maar dan is het te laat om er nog wat aan te doen. 156 00:13:19,840 --> 00:13:20,840 Lieveling. 157 00:13:22,400 --> 00:13:26,120 Goed om je te zien. - Ik kom m'n man steunen. 158 00:13:26,120 --> 00:13:27,240 Al kan hij zonder. 159 00:13:30,360 --> 00:13:33,680 Wat doe jij op Valeries opening? - Stickers plakken. 160 00:13:34,680 --> 00:13:36,720 Ik heb er een op haar bips geplakt. 161 00:13:38,440 --> 00:13:40,160 Akelig dicht bij d'r opening. 162 00:13:40,840 --> 00:13:45,240 We horen niet te praten, want we zitten bij rivaliserende consortiums. 163 00:13:45,840 --> 00:13:49,680 Of is het consortia? - Consortia? Consortiums? 164 00:13:50,760 --> 00:13:53,520 Maar wat zou het? We zijn allebei volwassenen. 165 00:13:53,520 --> 00:13:58,440 Ik geef jou nergens voor op. Je bent het enige wat ik heb dat lijkt op 'n geweten. 166 00:14:33,360 --> 00:14:36,160 Dit is verschrikkelijk. - Een regelrechte hel. 167 00:14:37,360 --> 00:14:41,560 Limonade, mevrouw Vereker? - Dank je, Sharon. Leuke hoed. 168 00:14:42,720 --> 00:14:43,720 Ik hoef niet. 169 00:14:48,400 --> 00:14:51,520 Wacht eventjes. Wil jij het voor me doen? 170 00:14:52,720 --> 00:14:56,480 Schei uit, gekkerds. - James gaat vreemd met Sarah Stratton. 171 00:14:59,120 --> 00:15:02,120 Lieveling. - Dat had ik niet moeten vertellen. 172 00:15:02,640 --> 00:15:05,280 Je gaat het tegen Corinium gebruiken. 173 00:15:07,560 --> 00:15:09,640 Waarom ga je niet bij hem weg? 174 00:15:18,160 --> 00:15:20,680 Ik wilde vreemdgaan met Freddie. 175 00:15:22,400 --> 00:15:26,120 Maar ik durfde het niet. Ik verachtte mezelf. 176 00:15:26,120 --> 00:15:27,480 Iedereen doet het. 177 00:15:29,840 --> 00:15:31,440 O echt? Iedereen? 178 00:15:32,760 --> 00:15:34,360 Al deze mensen? 179 00:15:34,960 --> 00:15:39,720 Zij daar, met die hoed op. Doet ze het met de man naast haar? 180 00:15:39,720 --> 00:15:41,160 Mijdt ze daarom z'n blik? 181 00:15:42,720 --> 00:15:45,720 Hij en zij? Handwerk in 't schuurtje. 182 00:15:46,320 --> 00:15:50,680 Ik meen het. Ben ik echt de enige die niet uit de band springt? 183 00:15:54,880 --> 00:15:57,720 Maakt dat me een sufferd? 184 00:15:59,760 --> 00:16:04,560 Moet ik aan meer dan een man tegelijk kunnen denken? 185 00:16:11,200 --> 00:16:14,200 Kunnen we geen programma maken over trouw? 186 00:16:15,440 --> 00:16:17,600 Ja, je bent 'n schande voor Corinium. 187 00:16:18,920 --> 00:16:19,760 Gossiemijne. 188 00:16:19,760 --> 00:16:21,840 O jee. - Wat een circus. 189 00:16:22,840 --> 00:16:25,360 Laat de clowns maar komen. 190 00:16:26,640 --> 00:16:29,400 Daarover gesproken, ze gaan jullie partners filmen. 191 00:16:30,360 --> 00:16:31,720 Ik denk dat ik... 192 00:16:33,120 --> 00:16:34,120 ...ga kijken. 193 00:16:41,760 --> 00:16:42,760 Je kwam niet. 194 00:16:45,640 --> 00:16:48,000 Ik kon mezelf toch niet zover krijgen. 195 00:16:49,560 --> 00:16:50,560 Het spijt me. 196 00:16:53,360 --> 00:16:54,760 Het is vast beter zo. 197 00:16:58,880 --> 00:17:01,280 Je had gelijk toen je eerst nee zei. 198 00:17:09,200 --> 00:17:10,400 Bijna tijd, James. 199 00:17:10,400 --> 00:17:12,120 Stilte graag. 200 00:17:12,120 --> 00:17:14,120 En actie, James. 201 00:17:14,120 --> 00:17:18,880 Aan de borders zie je meteen dat we met een kundig tuinier te maken hebben. 202 00:17:18,880 --> 00:17:22,000 Wat is je geheim voor zulke magnifieke gladiolen? 203 00:17:22,480 --> 00:17:25,640 Nou, James, ik geef ze alles-in-eenvoeding... 204 00:17:25,640 --> 00:17:28,120 ...en gebruik lange staken... - Deirdre? 205 00:17:28,120 --> 00:17:30,480 Wil je de mensen tot stilte manen? 206 00:17:30,480 --> 00:17:32,960 Kan het alsjeblieft wat stiller? 207 00:17:32,960 --> 00:17:34,000 Stilte. 208 00:17:35,240 --> 00:17:36,720 Kunnen we, Deirdre? 209 00:17:36,720 --> 00:17:37,840 Mooi zo. 210 00:17:38,480 --> 00:17:41,080 Allemachtig. - Cut. 211 00:17:41,080 --> 00:17:43,280 Sorry. Heb je je bezeerd? 212 00:17:43,280 --> 00:17:44,680 Waar is z'n riem? - Beaver. 213 00:17:44,680 --> 00:17:46,360 Waarom loopt die hond los? 214 00:17:46,360 --> 00:17:48,560 Beginnen we opnieuw? 215 00:17:48,560 --> 00:17:50,240 Iedereen klaar? - Ik wel. 216 00:17:50,240 --> 00:17:51,600 Actie. 217 00:17:51,600 --> 00:17:54,000 Aan de borders zie je meteen... 218 00:18:01,600 --> 00:18:02,960 Ik kom je ophalen. 219 00:18:04,600 --> 00:18:06,680 Ik ben met de auto. - Regelt Ginger. 220 00:18:07,760 --> 00:18:09,200 Ik begrijp het niet. 221 00:18:10,360 --> 00:18:11,360 Ik neem je me uit. 222 00:18:53,840 --> 00:18:55,880 De aanvraag van Venturer. 223 00:18:58,440 --> 00:18:59,640 Hoe kom je daaraan? 224 00:19:00,600 --> 00:19:04,400 Ginger heeft een beetje rondgeneusd in Green Lawns. 225 00:19:05,680 --> 00:19:09,200 Wat staat erin? - Genoeg om ons in vast te bijten. 226 00:19:10,040 --> 00:19:11,440 Dat is iets voor morgen. 227 00:19:16,720 --> 00:19:19,240 Vanavond gaat om jou en mij. 228 00:19:25,320 --> 00:19:31,720 Luister, ik zeg 't niet vaak genoeg, maar... - Mensen kunnen ons zien, Tony. 229 00:19:40,720 --> 00:19:41,760 Kom met me dansen. 230 00:19:41,760 --> 00:19:42,880 Niemand danst. 231 00:19:43,440 --> 00:19:45,280 Boeit me niet. Kom dansen. 232 00:20:08,120 --> 00:20:09,760 Ik meende het over de ring. 233 00:20:12,000 --> 00:20:14,160 Als wij 't worden, doen we dit wanneer we maar willen. 234 00:20:58,680 --> 00:20:59,760 Kom op, Tag. Wie kies je? 235 00:20:59,760 --> 00:21:01,760 Geen van hen. - Je moet kiezen. 236 00:21:01,760 --> 00:21:05,160 {\an8}Hoe moeten we anders weten met welk personage je trouwt? 237 00:21:07,120 --> 00:21:09,400 Heb je dit gezien, Tag? - Wat? 238 00:21:10,640 --> 00:21:11,480 Laat zien. 239 00:21:13,200 --> 00:21:15,640 Rupert verstrengeld met chef. 240 00:21:16,880 --> 00:21:18,760 Je staat in de Scorpion. Jij bent de chef. 241 00:21:18,760 --> 00:21:20,880 Ze bedoelen vast Cameron, chef tv. 242 00:21:20,880 --> 00:21:23,040 Cameron? - Jij bent het duidelijk. 243 00:21:24,360 --> 00:21:27,960 Seb zal er kapot van zijn. - Wat is er met Cameron? 244 00:21:27,960 --> 00:21:29,480 Die gaat met Rupert. 245 00:21:31,680 --> 00:21:35,720 Ze weet ze wel uit te kiezen. - Dit kan alles verpesten voor pap. 246 00:21:35,720 --> 00:21:39,280 Ik had het niet moeten vertellen. Laat het alsjeblieft gaan. 247 00:21:43,920 --> 00:21:46,640 Op de bijeenkomst van morgen... 248 00:21:46,640 --> 00:21:49,520 ...moeten we elke vraag kunnen beantwoorden. 249 00:21:49,520 --> 00:21:54,160 Seb heeft het document samengevat, aangezien hij nu veel vrije tijd heeft. 250 00:21:54,160 --> 00:21:57,360 Maar we moeten het van buiten kennen, net als Cameron. 251 00:21:57,360 --> 00:21:58,600 Waar is Cameron? 252 00:21:59,360 --> 00:22:01,640 Vast bij de Heer der Duisternis. 253 00:22:01,640 --> 00:22:05,960 Gerald, heb je een extra exemplaar? Ik kon die van mij niet vinden. 254 00:22:05,960 --> 00:22:07,200 Gebeurt Rupert vaak. 255 00:22:07,200 --> 00:22:10,800 Waarom is het bij Corinium in plaats van op neutraal terrein? 256 00:22:10,800 --> 00:22:12,760 Dat doet de commissie met opzet. 257 00:22:12,760 --> 00:22:16,520 De zittende partij laten zitten is het minste gedoe. 258 00:22:16,520 --> 00:22:20,760 Ze maken het makkelijk voor de licentiehouder en lastig voor de uitdager. 259 00:22:20,760 --> 00:22:24,880 We moeten aantonen dat we het studiogebouw over kunnen nemen. 260 00:22:24,880 --> 00:22:27,080 Doorgaans is dat waar het misgaat. 261 00:22:27,080 --> 00:22:29,040 Dus... - Je staat er goed op. 262 00:22:30,560 --> 00:22:32,120 Het is niet wat je denkt. 263 00:22:38,680 --> 00:22:39,640 Vind je dit leuk? 264 00:22:41,560 --> 00:22:44,280 Toe nou. Het is maar 'n dom roddelblad. 265 00:22:44,280 --> 00:22:46,360 Je zou van haar afblijven. 266 00:22:46,360 --> 00:22:48,640 Ik zat niet aan d'r. - Wat is dit dan? 267 00:22:48,640 --> 00:22:50,080 Haar gordel zat klem. 268 00:22:50,080 --> 00:22:54,080 Moest hij van jou van me afblijven? Ik ben twintig. 269 00:22:54,080 --> 00:22:56,120 Dus er is wel iets gebeurd? 270 00:22:58,360 --> 00:22:59,920 Ze heeft toch iets met Seb? 271 00:23:02,200 --> 00:23:05,400 Seb, er is niks gebeurd. - Geen zorgen. 272 00:23:06,040 --> 00:23:08,680 Ze bepaalt zelf wat ze doet. - Kijk aan. 273 00:23:11,080 --> 00:23:14,160 Ga m'n huis uit. - Ophouden, pap. 274 00:23:14,160 --> 00:23:16,160 Daar gaan we. - Even serieus... 275 00:23:16,160 --> 00:23:18,160 Jij serieus? Laat me niet lachen. 276 00:23:18,160 --> 00:23:20,800 Wat geef jij hierom? - M'n huis is onderpand. 277 00:23:21,760 --> 00:23:24,240 Ik heb je uit de schulden geholpen. 278 00:23:24,240 --> 00:23:26,680 Wat wil je nog meer dan m'n geld? 279 00:23:27,360 --> 00:23:31,840 Zullen we doorgaan met ons werk en ophouden over wie Taggie mag bepotelen? 280 00:23:34,400 --> 00:23:35,760 Ophouden. 281 00:23:35,760 --> 00:23:36,880 Rustig aan. - Eikel. 282 00:23:36,880 --> 00:23:39,160 Eikel. - Wat is er mis met je? 283 00:23:39,160 --> 00:23:41,960 Ga zitten. - Zo is het genoeg, mannen. 284 00:23:41,960 --> 00:23:45,480 Kolere. Waar is je gezicht van gemaakt? 285 00:23:46,280 --> 00:23:47,600 Gaat het? 286 00:23:48,600 --> 00:23:51,920 Wat is er gebeurd? - Het is hier niet veilig voor jou. 287 00:23:52,680 --> 00:23:55,640 Ik wilde bellen, maar vreesde dat Tony meeluisterde. 288 00:23:55,640 --> 00:23:57,040 Nogal paranoïde. 289 00:23:57,040 --> 00:23:58,520 Dat is het niet meer. 290 00:23:59,640 --> 00:24:02,400 Tony heeft onze aanvraag ingezien. 291 00:24:03,320 --> 00:24:05,160 Wat? Hoe dan? 292 00:24:09,400 --> 00:24:12,840 Freddie, heb je jouw exemplaar? 293 00:24:31,160 --> 00:24:34,240 Daar kun je beter even iemand naar laten kijken. 294 00:24:34,240 --> 00:24:35,920 Ik ga naar bed, schat. 295 00:24:37,960 --> 00:24:40,880 Is dat Green Lawns? - De opnames van Prachttuinen. 296 00:24:41,440 --> 00:24:45,560 Kijk mee. Dan kunnen we samen Valeries afgrijselijke borders bespotten. 297 00:24:45,560 --> 00:24:48,480 Vooruit. 298 00:24:49,760 --> 00:24:52,920 Wat voor een bont gezelschap hebben we hier? 299 00:24:52,920 --> 00:24:54,480 Ze heeft tuinkabouters. 300 00:24:55,480 --> 00:24:57,160 Hij is een beetje verlegen. 301 00:24:57,920 --> 00:25:00,480 Hoe kwam je op het idee voor dit gedeelte? 302 00:25:00,480 --> 00:25:01,720 Nou, James... 303 00:25:01,720 --> 00:25:04,560 Wat geeft ze die gigantische gladiolen? 304 00:25:04,560 --> 00:25:07,840 Hetzelfde als d'r kinderen. - O, Tony. 305 00:25:09,080 --> 00:25:11,080 En dat zie je eraan af. 306 00:25:11,080 --> 00:25:15,000 Die arme James is dezelfde kleur als de goudsbloemen. 307 00:25:16,720 --> 00:25:21,160 Zij kan zo naar de renbaan. - Dame Valerie van Vulgaria. 308 00:25:21,160 --> 00:25:24,760 Wat is je geheim voor zulke magnifieke gladiolen? 309 00:25:24,760 --> 00:25:27,920 ik geef ze alles-in-eenvoeding en gebruik lange staken... 310 00:25:29,240 --> 00:25:30,360 Cut. 311 00:25:30,360 --> 00:25:31,920 Hopla. 312 00:25:36,840 --> 00:25:37,680 Rupert. 313 00:25:38,280 --> 00:25:39,160 Beaver. 314 00:25:39,160 --> 00:25:41,240 Waarom loopt die hond los? 315 00:26:11,160 --> 00:26:14,080 Beaver mag mevrouw Cook wel erg graag. 316 00:26:17,040 --> 00:26:18,440 Alsof hij d'r al kent. 317 00:27:04,360 --> 00:27:06,240 De dag des oordeels. 318 00:27:06,880 --> 00:27:10,680 We kunnen zeggen dat de aanvraag gewoon op Freddies bureau lag. 319 00:27:10,680 --> 00:27:13,440 Zodat hij wel heel onzorgvuldig overkomt. 320 00:27:13,440 --> 00:27:16,800 Wil je echt inbraak en diefstal bekennen? 321 00:27:16,800 --> 00:27:18,040 Goed punt. 322 00:27:18,040 --> 00:27:22,600 Het beste wat we kunnen doen, is al hun ideeën afbranden. 323 00:27:22,600 --> 00:27:25,360 We trekken vanmiddag elk woord in twijfel. 324 00:27:27,840 --> 00:27:29,440 Zo pakken we ze, toch Tony? 325 00:27:31,440 --> 00:27:32,320 Nou en of. 326 00:27:33,920 --> 00:27:36,000 Die licentie is van ons. 327 00:27:38,880 --> 00:27:42,320 Je moet mijns inziens nooit denken dat iets echt van jou is. 328 00:27:44,600 --> 00:27:46,720 We kunnen nog niet achteroverleunen. 329 00:27:51,240 --> 00:27:56,760 In Rutshire wordt 'n hevige strijd gevoerd om de uitzendrechten in het zuidwesten. 330 00:27:56,760 --> 00:28:02,680 Licentiehouder Corinium neemt het op tegen het nieuwe consortium Venturer... 331 00:28:02,680 --> 00:28:05,320 ...van tv-presentator Declan O'Hara... 332 00:28:05,320 --> 00:28:09,320 ...parlementslid en voormalig springruiter Rupert Campbell-Black... 333 00:28:09,320 --> 00:28:11,400 ...en techneut Freddie Jones. 334 00:28:11,400 --> 00:28:16,960 De charme hebben ze, maar kunnen ze de commissie overtuigen van hun kunde? 335 00:29:33,360 --> 00:29:36,600 Vanwaar al die camera's? - Het komt op 't nieuws. 336 00:29:36,600 --> 00:29:39,000 Niet naar staren. Het is geen spelshow. 337 00:29:39,000 --> 00:29:41,800 Kijk, daar heb je Charles. Dag, Charles. 338 00:29:41,800 --> 00:29:44,320 Henry, onthoud nu eens wie bij wie hoort. 339 00:29:44,320 --> 00:29:46,360 Iemand moet dit snel doornemen. 340 00:29:46,360 --> 00:29:49,920 Vraag het als je hulp nodig hebt. - Hier weet ik meer van. 341 00:29:49,920 --> 00:29:53,720 Dan mag jij vragen erover beantwoorden, Rupert. 342 00:30:00,600 --> 00:30:02,920 Ik begrijp niet wat we hier doen. 343 00:30:04,080 --> 00:30:06,880 Het is 'n grote dag voor papa. We komen hem steunen. 344 00:30:11,720 --> 00:30:14,560 Ik ga een plekje zoeken. - Nee, je zit bij ons. 345 00:30:15,400 --> 00:30:17,760 Wat een samengeraapte bende. 346 00:30:17,760 --> 00:30:20,960 Blijkbaar doen ze niks dan ruziën. - Gênant. 347 00:30:30,440 --> 00:30:35,480 Lieve help. Het wemelt hier van de mensen. - En aan die kant van het ongedierte. 348 00:30:36,520 --> 00:30:38,400 Wat moet Beattie Johnson hier? 349 00:30:42,360 --> 00:30:43,520 Dag, schat. 350 00:30:50,200 --> 00:30:51,480 Is alles in orde? 351 00:30:54,680 --> 00:30:55,720 Hou van je. 352 00:30:59,200 --> 00:31:02,000 Dames en heren, de bijeenkomst begint zo. 353 00:31:02,560 --> 00:31:06,880 Vandaag willen we enkel vaststellen of het nieuwe bedrijf, Venturer... 354 00:31:06,880 --> 00:31:11,640 ...de middelen heeft om mee te mogen dingen naar de uitzendlicentie. 355 00:31:11,640 --> 00:31:14,280 We informeren Venturer vanavond telefonisch... 356 00:31:14,280 --> 00:31:17,240 ...of ze een formele aanvraag mogen indienen. 357 00:31:17,240 --> 00:31:22,280 Ondertussen is dit een gelegenheid voor u, het publiek... 358 00:31:22,280 --> 00:31:25,320 ...om beide kampen aan de tand te voelen. 359 00:31:25,320 --> 00:31:27,800 Zijn er vragen uit de zaal? 360 00:31:29,360 --> 00:31:31,120 Ja, die mevrouw daar achterin. 361 00:31:31,120 --> 00:31:32,920 Met het strakke permanentje. 362 00:31:35,320 --> 00:31:39,320 Ik wil graag weten wanneer we nu eens bingo op de buis krijgen. 363 00:31:40,280 --> 00:31:45,120 Wij streven ernaar om zoveel mogelijk verschillende sporten aan te bieden. 364 00:31:45,120 --> 00:31:47,960 Dus als de kijker bingo wil, dan krijgt die dat. 365 00:31:47,960 --> 00:31:51,240 Zou James wellicht mijn bloes willen signeren? 366 00:31:53,400 --> 00:31:56,560 Mijn bedrijf werkt al een tijd aan tv via de satelliet. 367 00:31:56,560 --> 00:32:00,640 Dromerige Daniel zal niet vertrekken uit Vier mannen gingen maaien. 368 00:32:01,800 --> 00:32:03,920 We zijn van plan om polo uit te zenden. 369 00:32:03,920 --> 00:32:08,920 Het spijt me dat we volgens u onevenredig veel nieuws uit Cotchester verslaan. 370 00:32:08,920 --> 00:32:12,400 Venturer gaat deze technologie inzetten voor de kijker thuis. 371 00:32:12,400 --> 00:32:14,760 Dat krijg je bij Corinium niet. 372 00:32:14,760 --> 00:32:18,720 En ik signeer uw bloes uiteraard met plezier. 373 00:32:20,760 --> 00:32:24,800 We laten hem z'n shirt minstens een keer per aflevering uittrekken. 374 00:32:28,080 --> 00:32:30,560 We blijven 't uitzenden als 't populair is. 375 00:32:30,560 --> 00:32:33,200 Daar wil ik graag op reageren. 376 00:32:34,280 --> 00:32:38,640 Zij verwachten misschien al uw favoriete programma's te kunnen vertonen... 377 00:32:38,640 --> 00:32:41,840 ...maar die zijn eigendom van Corinium, vrees ik. 378 00:32:43,840 --> 00:32:47,200 De Cotswold Round-Up. Beeld je een wereld zonder die bank in, James. 379 00:32:49,000 --> 00:32:50,480 Geen Master Dog meer. 380 00:32:50,480 --> 00:32:51,960 Geen Dorothy Dove meer. 381 00:32:53,120 --> 00:32:55,760 En wat dat ook zou betekenen: 382 00:32:57,360 --> 00:32:59,280 Geen Vier mannen gingen maaien meer. 383 00:33:00,480 --> 00:33:01,320 Het spijt me. 384 00:33:01,960 --> 00:33:03,280 Wat 'n droevig idee. 385 00:33:04,840 --> 00:33:06,040 En de toekomst dan? 386 00:33:07,480 --> 00:33:11,960 Met onze nieuwe programmering breekt 'n nieuw tijdperk van entertainment aan. 387 00:33:13,200 --> 00:33:17,040 Allereerst vervangen we onze saaie, oude talkshow Declan... 388 00:33:17,040 --> 00:33:20,880 ...door een gloednieuw programma met een nieuwe presentator. 389 00:33:21,480 --> 00:33:25,440 Ze voegt zich naast Sarah Stratton, voor 't eerst op tv... 390 00:33:25,440 --> 00:33:29,120 ...roddelcolumnist Beattie Johnson. 391 00:33:35,160 --> 00:33:37,360 Samen brengen ze u Uncensored. 392 00:33:38,440 --> 00:33:43,400 Het ondeugendste, sappigste programma op de onafhankelijke zender. 393 00:33:43,400 --> 00:33:45,840 Want zo doen we dat bij Corinium. 394 00:33:47,440 --> 00:33:51,000 We brengen u de televisie die u wilt zien. 395 00:33:51,000 --> 00:33:52,360 Uw zender. 396 00:33:52,360 --> 00:33:54,800 Voor nu en altijd. 397 00:33:57,720 --> 00:34:03,400 Want wie wil nu dat z'n lievelingszender 't speeltje van 'n rijke vent is? 398 00:34:05,160 --> 00:34:09,000 Wat weet Rupert Campbell-Black nou van het televisiewezen? 399 00:34:14,440 --> 00:34:15,640 Ik weet wat van mensen. 400 00:34:17,560 --> 00:34:21,040 Ik ken deze regio als uw vertegenwoordiger in 't parlement. 401 00:34:21,040 --> 00:34:24,160 Ik sta veel dichter bij het volk dan Tony Baddingham. 402 00:34:25,120 --> 00:34:28,520 En kijk eens naar de steun in het publiek. 403 00:34:29,280 --> 00:34:31,480 De hoveniersclub van Cotchester is er. 404 00:34:31,480 --> 00:34:34,360 Het vrouweninstituut van Chipping Sodbury. 405 00:34:34,360 --> 00:34:37,560 De ballroomdansers van Bisley, de rector van Rugborough... 406 00:34:37,560 --> 00:34:40,960 ...en de jongens van de rugbyvereniging van Cotchester. 407 00:34:44,600 --> 00:34:46,440 Zij weten wat 'n goed team is. 408 00:34:46,440 --> 00:34:50,800 Noem je dit 'n team? Vraag Rupert hoe hij aan die blauwe plek komt. 409 00:34:51,640 --> 00:34:53,880 Het is 'n stelletje amateurs. 410 00:34:53,880 --> 00:34:58,360 Ze knokken en zuipen en slapen met andermans vrouw. 411 00:34:59,640 --> 00:35:02,760 Drama hoort op televisie. 412 00:35:02,760 --> 00:35:04,320 Niet erbuiten. 413 00:35:13,640 --> 00:35:14,720 Je hebt gelijk. 414 00:35:17,600 --> 00:35:18,880 Ze verdienen beter. 415 00:35:26,000 --> 00:35:27,480 Jullie verdienen beter. 416 00:35:30,080 --> 00:35:34,720 Jullie verdienen allemaal beter dan de drek waarmee Tony Baddingham... 417 00:35:34,720 --> 00:35:37,560 ...al jaren jullie woonkamers overspoelt. 418 00:35:39,000 --> 00:35:42,360 Jullie verdienen beter dan eindeloze quizzen... 419 00:35:42,360 --> 00:35:45,960 ...die niks kosten om te maken en geen voer voor de geest zijn. 420 00:35:45,960 --> 00:35:48,880 Ja, ze hebben een goed drama. Maar wel maar één. 421 00:35:48,880 --> 00:35:52,760 Eén goed drama? Wij gaan er talloze maken. 422 00:35:52,760 --> 00:35:55,600 Op tv barst 't straks van onze programma's... 423 00:35:55,600 --> 00:36:00,200 ...zodat jullie trots kunnen zijn op wat er in deze regio wordt gemaakt. 424 00:36:01,120 --> 00:36:02,800 Het gaat ons niet om geld. 425 00:36:03,840 --> 00:36:07,000 Het gaat ons om plezier brengen. 426 00:36:08,400 --> 00:36:10,720 Want waar is televisie voor bedoeld? 427 00:36:11,560 --> 00:36:14,600 Die vraag heeft Tony zich al lang niet meer gesteld. 428 00:36:15,720 --> 00:36:17,160 Dat is wel duidelijk. 429 00:36:19,000 --> 00:36:20,400 Weet je waar 't voor is? 430 00:36:22,480 --> 00:36:23,480 Gemeenschapszin. 431 00:36:25,040 --> 00:36:28,120 Ooit vertelden mensen elkaar verhalen rondom het vuur. 432 00:36:29,360 --> 00:36:30,840 Nu zitten we rondom de tv. 433 00:36:32,000 --> 00:36:34,920 We richten onze stoelen op de hoek van de kamer... 434 00:36:34,920 --> 00:36:37,440 ...en daar vinden we elkaar. 435 00:36:38,440 --> 00:36:40,960 Televisie kan ons bij elkaar brengen. 436 00:36:42,520 --> 00:36:44,440 Kan ons elkaar helpen vergeven. 437 00:36:48,120 --> 00:36:49,480 Na een domme ruzie. 438 00:36:53,920 --> 00:36:57,960 Tv geeft ons een kijkje in de levens van anderen. 439 00:36:59,680 --> 00:37:03,360 Geeft ons nieuwe ideeën. 440 00:37:05,240 --> 00:37:06,880 Ik zie het... 441 00:37:08,360 --> 00:37:10,080 ...als de hoogste vorm van kunst. 442 00:37:11,280 --> 00:37:14,120 Ik ben dit vak jaren geleden gaan uitoefenen... 443 00:37:15,000 --> 00:37:18,760 ...uit het streven naar waarheid en integriteit. 444 00:37:20,520 --> 00:37:22,320 Ik geloof nog steeds in beide. 445 00:37:24,120 --> 00:37:25,880 En jullie verdienen beter. 446 00:37:27,160 --> 00:37:30,520 Wij zullen bergen verzetten om jullie beter te geven... 447 00:37:30,520 --> 00:37:33,960 ...als jullie op ons vertrouwen en ons een kans geven. 448 00:37:54,800 --> 00:37:55,800 Dank je, Rupert. 449 00:38:08,360 --> 00:38:11,280 Deze strijd gaat maanden kosten. Houdt het ooit op? 450 00:38:11,280 --> 00:38:13,040 We weten de uitslag nog niet. 451 00:38:13,040 --> 00:38:17,560 Zag je Goslings oude kop niet glunderen bij Declans afgezaagde betoog? 452 00:38:17,560 --> 00:38:19,360 We hebben de lastercampagne. 453 00:38:19,360 --> 00:38:20,800 Meer schandalen en vuil. 454 00:38:20,800 --> 00:38:23,800 Jij herkent vuil nog niet op de vuilnisbelt. 455 00:38:23,800 --> 00:38:26,720 Je hebt 'n gigantisch stuk vuil over 't hoofd gezien. 456 00:38:26,720 --> 00:38:29,040 Je hoort mijn ogen en oren te zijn. 457 00:38:30,400 --> 00:38:33,000 Hellen Keller zou 't nog beter doen. 458 00:38:37,920 --> 00:38:40,240 Goed gedaan, schat. - Dank je. 459 00:38:46,840 --> 00:38:48,440 Ik meende wat ik zei. 460 00:38:48,440 --> 00:38:52,840 Ik hoop dat 't heeft gewerkt... - Je was geweldig. Iedereen was weg van je. 461 00:38:54,920 --> 00:38:58,760 Hoe kom je aan al die mensen? - Hen had je vast niet verwacht. 462 00:38:59,320 --> 00:39:03,640 Sorry voor hoe we je behandelden. Dit is van ons allemaal. 463 00:39:04,200 --> 00:39:06,400 Aan haar heb je 'n goeie, Rupert. 464 00:39:09,000 --> 00:39:10,800 Ze is zelfs de beste van 't team. 465 00:39:15,440 --> 00:39:17,320 Hebben we 't goed gedaan? 466 00:39:20,240 --> 00:39:23,040 We gaan 't blijkbaar bij jullie vieren. - Blijkbaar. 467 00:39:41,280 --> 00:39:44,720 {\an8}Waarom zei je niks over Beattie? - Ik wist er niet van. 468 00:39:44,720 --> 00:39:47,520 {\an8}Ik weet niet wat hij uitspookt. 469 00:39:47,520 --> 00:39:50,280 Hij weet iets of... - Het is niet erg. 470 00:39:50,280 --> 00:39:51,720 We gaan winnen. 471 00:39:55,120 --> 00:39:56,640 En zo niet? 472 00:39:56,640 --> 00:39:59,920 Ik zal voor je zorgen, ongeacht wat er gebeurt. 473 00:40:00,840 --> 00:40:02,040 Ga je mee 't vieren? 474 00:40:04,160 --> 00:40:06,440 Ik moet hier zijn, maar als 't gaat, kom ik. 475 00:40:17,400 --> 00:40:18,800 Toe nou, Sarah. 476 00:40:18,800 --> 00:40:22,520 Lizzie, hoor eens. Sarah wil niet naar buiten komen. 477 00:40:22,520 --> 00:40:24,600 Wil jij kijken of ze in orde is? 478 00:40:26,760 --> 00:40:29,400 Je mag best bij je eigen vrouw kijken, Paul. 479 00:40:29,400 --> 00:40:32,240 Ik ga de dames-wc niet in. Ik ben parlementslid. 480 00:40:32,240 --> 00:40:34,760 Laten we 'n drankje halen. Zij komen zo wel. 481 00:40:35,640 --> 00:40:36,800 Dank je. 482 00:40:55,360 --> 00:40:57,160 Sarah, gaat het met je? 483 00:41:00,880 --> 00:41:02,320 Iets verkeerds gegeten. 484 00:41:06,360 --> 00:41:07,360 Zenuwen? 485 00:41:09,280 --> 00:41:10,280 Die vrouw. 486 00:41:11,800 --> 00:41:13,240 Waarom komt zij erbij? 487 00:41:14,880 --> 00:41:16,560 Dit was mijn grote kans. 488 00:41:18,600 --> 00:41:19,760 Die verrekte Tony. 489 00:41:20,680 --> 00:41:25,000 M'n hele leven sloof ik me al uit voor mannen die niet te vertrouwen zijn. 490 00:41:25,000 --> 00:41:26,440 En zij hebben alle macht. 491 00:41:27,720 --> 00:41:33,360 Ze knijpen ons uit als een tube tandpasta. Ze hebben ons niet nodig. 492 00:41:33,920 --> 00:41:34,920 Ik denk van wel. 493 00:41:37,600 --> 00:41:39,000 Maar ze kunnen ons wat. 494 00:41:43,200 --> 00:41:44,960 We stellen ze niet meer voorop. 495 00:41:46,240 --> 00:41:47,640 We doen wat wij willen. 496 00:41:48,600 --> 00:41:51,480 Niet alleen maar wat zogenaamd juist is. 497 00:41:54,240 --> 00:41:56,160 Ik heb nooit gedaan wat juist is. 498 00:42:01,200 --> 00:42:04,720 Ik moet gaan. Je man was naar je op zoek. 499 00:42:13,160 --> 00:42:14,920 Jullie moesten oprotten. 500 00:42:16,640 --> 00:42:19,120 Nee, lieverd. Ik ben het. 501 00:42:26,440 --> 00:42:29,120 Kom toch mee naar huis. 502 00:42:31,280 --> 00:42:32,520 Archie zit in de auto. 503 00:42:32,520 --> 00:42:36,240 Waarom heb je hem meegenomen? Nu zag hij z'n vader afgaan. 504 00:42:36,240 --> 00:42:39,040 We weten allebei dat je niet daarom boos bent. 505 00:42:41,120 --> 00:42:43,600 Maar misschien is dit een test. 506 00:42:45,680 --> 00:42:47,400 Het is tijd om te kiezen. 507 00:42:48,600 --> 00:42:54,640 Ik ben al die jaren loyaal aan je geweest, maar zelfs mijn stoïcisme heeft een grens. 508 00:42:54,640 --> 00:42:55,880 Dus denk goed na. 509 00:42:58,120 --> 00:43:00,440 Laten we er vanavond thuis over praten. 510 00:43:02,600 --> 00:43:03,840 Als je niet komt... 511 00:43:05,680 --> 00:43:08,040 ...ga ik morgen met de kinderen naar m'n zus. 512 00:43:19,280 --> 00:43:21,520 Het zou wat zijn als we winnen. 513 00:43:23,280 --> 00:43:24,720 Ik hou van jullie. 514 00:43:39,800 --> 00:43:42,400 Wat een stelten, hè? Ze zwicht bijna voor me. 515 00:43:42,400 --> 00:43:46,640 Stomme idioot. Wat als Declan erachter komt? 516 00:43:46,640 --> 00:43:51,640 Bovendien is hij een vriend en is 't fout. - Je was nooit vies van wat echtschennis. 517 00:43:56,040 --> 00:43:58,560 Sinds wanneer ben jij zo rechtschapen? 518 00:44:00,200 --> 00:44:02,960 Dame Enid speelt piano. Ze is teringgoed. 519 00:44:07,360 --> 00:44:08,920 Hoe gaat 't nu verder? 520 00:44:08,920 --> 00:44:11,840 Lady Gosling belt of we verder mogen gaan. 521 00:44:13,520 --> 00:44:15,840 Kun je echt niet blijven? - Nee. 522 00:44:15,840 --> 00:44:19,880 Ik heb me vermaakt, maar zij zijn moe. Ik breng ze naar huis. 523 00:44:21,400 --> 00:44:22,560 Ik duim voor jullie. 524 00:44:23,720 --> 00:44:25,800 Bedankt, schat. Fijn dat je er was. 525 00:44:25,800 --> 00:44:27,600 Ik ben trots op je, Fred-Fred. 526 00:44:35,520 --> 00:44:36,560 Hou van je. 527 00:44:38,280 --> 00:44:41,080 Schouders recht, Sharon. Je lijkt wel 'n aardappel. 528 00:44:57,280 --> 00:44:59,720 Heb je je moeder gezien? - Drink nog wat. 529 00:45:00,400 --> 00:45:01,600 Ontspan nou eens. 530 00:45:13,280 --> 00:45:15,560 Dag, meneer Fairburn. - Ik ben ontsnapt. 531 00:46:12,040 --> 00:46:13,480 Ik ben 'n verdomde cupido. 532 00:46:16,000 --> 00:46:17,640 Denk je dat 't snor zit? 533 00:46:17,640 --> 00:46:21,280 Er zijn nog veel hordes te nemen, maar vandaag was 'n succes. 534 00:46:24,240 --> 00:46:26,760 Heb je vanavond dan vrij? 535 00:46:40,240 --> 00:46:42,720 Heb je enig idee hoe verdomd mooi je bent? 536 00:47:00,120 --> 00:47:01,120 Hoe gaat het? 537 00:47:01,880 --> 00:47:03,920 Verrassend goed, eigenlijk. 538 00:47:05,200 --> 00:47:09,280 Moeder herkende me vanochtend. Voor het eerst in maanden. 539 00:47:09,280 --> 00:47:12,600 Het gaf me weer hoop in het leven. 540 00:47:13,760 --> 00:47:16,880 En ik wilde zeggen, ook al kun je niet van me houden... 541 00:47:16,880 --> 00:47:19,680 ...ik zou graag vrienden willen zijn. 542 00:47:25,720 --> 00:47:27,560 Ik heb 'n vrouw in m'n leven. 543 00:47:29,840 --> 00:47:31,040 Hemeltje. 544 00:47:31,880 --> 00:47:37,600 Het is 'n lieve meid uit 'n goede familie. En ze vindt me op de goede manier leuk. 545 00:47:39,320 --> 00:47:40,480 Vind jij haar leuk? 546 00:47:41,320 --> 00:47:42,600 Het klikt wel. 547 00:47:44,120 --> 00:47:49,560 Met haar trouwen kan ik verdragen. Vooral als daardoor de vragen ophouden. 548 00:47:50,960 --> 00:47:53,960 Het geeft me 't nodige aanzien voor mijn carrière, en... 549 00:47:56,440 --> 00:47:59,080 En dan kunnen wij samen zijn. 550 00:48:01,240 --> 00:48:02,400 Alsnog in 't geheim. 551 00:48:04,160 --> 00:48:05,280 Maar wel veilig. 552 00:48:12,840 --> 00:48:17,200 Ik weet niet of ik zonder dit kan leven. Zonder jou. 553 00:48:55,000 --> 00:48:56,240 Dit is m'n eerste keer. 554 00:48:57,160 --> 00:48:59,440 Seks? - Overspel. 555 00:49:00,600 --> 00:49:02,160 Ik heb erover geschreven. 556 00:49:03,840 --> 00:49:06,120 Ik heb het nooit eerder gewild. 557 00:49:37,120 --> 00:49:39,800 Ik voel software hardware worden. 558 00:49:55,760 --> 00:49:58,920 Ik verklaar dit een stukje wonderlijk natuurschoon. 559 00:50:40,720 --> 00:50:41,760 Wat is dit nu? 560 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 Ik ga naar Londen. 561 00:50:47,480 --> 00:50:50,440 Malhar heeft een rol voor me in A Doll's House. 562 00:50:52,800 --> 00:50:56,120 Die had je toch niet gekregen? - Het is 'n andere rol. 563 00:50:57,680 --> 00:50:58,680 Ik speel de hulp. 564 00:50:58,680 --> 00:51:00,200 Speel je de hulp? 565 00:51:06,440 --> 00:51:10,880 Ik ben namelijk geen ster meer. 566 00:51:12,520 --> 00:51:17,480 Omdat ik te lang achter jou aan ben gelopen. 567 00:51:18,640 --> 00:51:20,640 Naar waar jij ook maar wilde zijn. 568 00:51:21,880 --> 00:51:25,400 Ik moest er zijn voor de kinderen, zodat jij je gang kon gaan. 569 00:51:26,600 --> 00:51:27,800 Ik wil werken. 570 00:51:33,920 --> 00:51:35,680 Ik heb het nodig. 571 00:51:36,880 --> 00:51:40,280 Juist jij zou dat moeten begrijpen. 572 00:51:46,560 --> 00:51:51,680 En als je ook maar een klein beetje naar me had omgekeken... 573 00:51:52,280 --> 00:51:57,280 ...dan had je mee kunnen beslissen, maar dat deed je niet. Dus 't was aan mij. 574 00:52:08,880 --> 00:52:11,160 We hebben je hier nodig. 575 00:52:12,240 --> 00:52:13,240 Dat is niet waar. 576 00:52:15,640 --> 00:52:17,080 Succes met de licentie. 577 00:52:17,720 --> 00:52:21,000 Tag, ze gaat naar Londen voor 'n verdomd toneelstuk. 578 00:52:21,000 --> 00:52:23,880 Ik ga inderdaad naar Londen voor 'n verdomd toneelstuk. 579 00:52:25,600 --> 00:52:27,680 Ik had 't veel eerder moeten doen. 580 00:52:30,920 --> 00:52:32,200 Vaarwel, lieverd. 581 00:52:36,360 --> 00:52:38,120 Ga nou niet. 582 00:52:38,120 --> 00:52:39,520 Maud, toe. 583 00:52:51,640 --> 00:52:52,840 Je kunt beter opnemen. 584 00:53:06,520 --> 00:53:08,120 Ja. Hallo, Lady Gosling. 585 00:53:09,440 --> 00:53:11,840 Natuurlijk niet. Bedankt voor 't bellen. 586 00:53:36,360 --> 00:53:41,520 Dan nu: de strijd om de uitzendlicentie in het zuidwesten gaat losbranden. 587 00:53:41,520 --> 00:53:45,600 De huidige houder, Corinium, krijgt Venturer als concurrent... 588 00:53:45,600 --> 00:53:49,640 ...waar Coriniums grootste ster, Declan O'Hara, aan het roer staat... 589 00:53:49,640 --> 00:53:53,520 ...samen met ex-springruiter en minister Rupert Campbell-Black. 590 00:53:53,520 --> 00:53:57,040 Vandaag werd er gekeken of Venturer de middelen had... 591 00:53:57,040 --> 00:53:59,600 ...om mee te kunnen dingen naar de licentie. 592 00:54:13,120 --> 00:54:14,440 Vertrek je nu al? 593 00:54:18,520 --> 00:54:19,920 Kom even naar m'n kantoor. 594 00:54:20,800 --> 00:54:22,160 Waarvoor? 595 00:54:23,680 --> 00:54:25,120 Die vraag is nieuw. 596 00:54:43,240 --> 00:54:46,320 Hoelang doe je het al met Rupert Campbell-Black? 597 00:55:35,640 --> 00:55:37,560 Ik bespioneerde hem en Venturer. 598 00:55:41,080 --> 00:55:43,280 Welke info heb je bij 'm losgeneukt? 599 00:55:44,600 --> 00:55:47,800 Ik blijk geen goede spion te zijn. - Loop niet te stoken. 600 00:55:49,640 --> 00:55:54,080 Ik kan niemand bedenken met wie je het bed in kunt duiken die... 601 00:55:54,080 --> 00:55:57,000 Hij is de grootste rotzak die er is. 602 00:55:58,040 --> 00:55:59,480 Dat wist je. 603 00:56:02,120 --> 00:56:04,240 Zijn stank kleeft aan je. 604 00:56:09,960 --> 00:56:13,680 Ik geef je wat je maar wilt. Ik bel morgen nog m'n advocaat. 605 00:56:13,680 --> 00:56:15,560 Ik zet de scheiding in gang. 606 00:56:15,560 --> 00:56:19,760 Beloof me gewoon dat je die vent nooit meer aan je laat zitten. 607 00:56:19,760 --> 00:56:21,760 Gun me dit. Alsjeblieft. 608 00:56:26,160 --> 00:56:27,000 Het spijt me. 609 00:56:31,200 --> 00:56:33,320 Ik zet je ijskoud op straat. 610 00:56:33,320 --> 00:56:35,920 Je kunt me niet ontslaan. Ik stap op. 611 00:56:35,920 --> 00:56:38,600 Je bent hier met een werkvisum. 612 00:56:38,600 --> 00:56:41,360 Je zit straks op 't eerste vliegtuig naar Amerika. 613 00:56:42,400 --> 00:56:43,400 O ja? 614 00:56:43,960 --> 00:56:46,040 Ik trouw wel met Rupert. 615 00:56:47,120 --> 00:56:48,440 Dan kan ik blijven. 616 00:56:50,640 --> 00:56:53,800 Gaat Venturer de overwinning binnenslepen? - We zijn op tv. 617 00:56:53,800 --> 00:56:55,920 Dat is wat iedereen zich afvraagt. 618 00:56:55,920 --> 00:57:00,600 Ze hebben een indrukwekkende bestuursraad samen weten te stellen... 619 00:57:00,600 --> 00:57:03,200 ...met de crème de la crème van Rutshire. 620 00:57:04,400 --> 00:57:07,600 Ooit vertelden mensen elkaar verhalen rondom het vuur. 621 00:57:08,560 --> 00:57:10,440 Nu zitten we rondom de tv. 622 00:57:11,640 --> 00:57:14,040 Daar vinden we elkaar. 623 00:57:14,040 --> 00:57:16,280 Televisie kan ons bij elkaar brengen. 624 00:57:16,280 --> 00:57:18,000 Val dood. 625 00:57:22,640 --> 00:57:26,560 Kan ons elkaar helpen vergeven na een domme ruzie. 626 00:57:28,680 --> 00:57:32,120 Tv geeft ons een kijkje in de levens van anderen. 627 00:57:32,120 --> 00:57:36,160 Geeft ons nieuwe ideeën. 628 00:57:36,960 --> 00:57:37,960 Waar is mama? 629 00:57:37,960 --> 00:57:42,280 Ik zie het als de hoogste vorm van kunst. 630 00:58:00,760 --> 00:58:02,360 Seb is een leuke jongen. 631 00:58:03,760 --> 00:58:06,120 Je had gelijk. - Ja, hij is heel leuk. 632 00:58:06,120 --> 00:58:08,400 Hij heeft 't hart op de juiste plek. 633 00:58:10,080 --> 00:58:11,080 Alleen is hij jou niet. 634 00:58:16,760 --> 00:58:17,760 Tag. 635 00:58:20,800 --> 00:58:24,240 Ik weet niet waarom ik dat zei. Ik ben gewoon moe. 636 00:58:31,960 --> 00:58:34,520 Het is de licentie. Cameron. 637 00:58:35,680 --> 00:58:38,680 Ik kan er niet onderuit komen. - Dat vraag ik ook niet. 638 00:58:41,640 --> 00:58:43,040 Maar ze is jou niet. 639 00:58:46,000 --> 00:58:47,480 Zonder jou krijg ik geen lucht. 640 00:59:41,840 --> 00:59:44,640 ...voor 't eerst op tv... 641 00:59:44,640 --> 00:59:48,120 ...roddelcolumnist Beattie Johnson. 642 00:59:48,120 --> 00:59:49,920 Samen brengen ze u Uncensored. 643 00:59:50,400 --> 00:59:55,600 Het ondeugendste, sappigste programma op de onafhankelijke zender. 644 00:59:57,400 --> 01:00:00,160 Want zo doen we dat bij Corinium. 645 01:00:01,720 --> 01:00:05,240 We brengen u de televisie die u wilt zien. 646 01:00:05,240 --> 01:00:06,440 Uw zender. 647 01:00:07,240 --> 01:00:09,680 Voor nu en altijd. 648 01:00:52,120 --> 01:00:54,120 Vertaling: Eric Brevink