1 00:00:03,160 --> 00:00:06,480 I aften kigger vi bag gardinerne og løfter dynerne 2 00:00:06,560 --> 00:00:10,000 for at afsløre sandheden om Rupert Campbell-Black. 3 00:00:10,080 --> 00:00:12,920 Aftenen før han beder vælgerne om at vælge ham 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,360 som parlamentsmedlem for Chalford og Bisley, 5 00:00:15,440 --> 00:00:20,560 spørger vi, hvordan sådan en mand får fripas til de højeste embeder i landet. 6 00:00:20,640 --> 00:00:23,520 Rupert Campbell-Black, springrytter og showmand, 7 00:00:23,600 --> 00:00:25,400 charlatan og svindler, 8 00:00:25,480 --> 00:00:28,320 givet et sikkert sæde, nyder nu et usædvanligt tæt forhold… 9 00:00:28,400 --> 00:00:30,240 -Hun har intet. -…med premierministeren… 10 00:00:30,320 --> 00:00:32,040 -Intet nyt. -…som skabte rollen 11 00:00:32,120 --> 00:00:33,800 som sportsminister særligt til ham. 12 00:00:33,880 --> 00:00:36,760 Tony sagde, vi skulle have Joan Collins i denne uge. 13 00:00:36,840 --> 00:00:39,400 …skjuler skandaløse og hastigt skjulte eskapader 14 00:00:39,480 --> 00:00:44,040 med flere Tory-kollegaers koner, inklusive vores egen Sarah Stratton, 15 00:00:44,640 --> 00:00:47,200 der for nylig blev gift med MP Paul Stratton, 16 00:00:47,280 --> 00:00:50,840 og Amanda, udenrigsminister Rollo Hamiltons kone. 17 00:00:50,920 --> 00:00:54,120 Hemmeligt indspillede bånd er for nylig kommet i vores besiddelse, 18 00:00:54,200 --> 00:00:57,720 der afslører, hvor let Campbell-Black tager på disse erobringer. 19 00:00:57,800 --> 00:00:58,800 Du godeste. 20 00:01:00,320 --> 00:01:03,360 Mandy Hamilton fik mig til at give hende smæk. 21 00:01:03,440 --> 00:01:05,600 Hun kaldte hårbørsten "far". 22 00:01:06,120 --> 00:01:07,840 Du godeste, Beattie. 23 00:01:07,920 --> 00:01:10,760 Tidligere interviewede jeg en kvinde, der deltog 24 00:01:10,840 --> 00:01:13,720 i gruppesex i et kunststudie i Soho… 25 00:01:13,800 --> 00:01:15,760 -Hvad sker der? -…midt i 60'erne. 26 00:01:15,840 --> 00:01:16,840 Afspil båndet. 27 00:01:16,920 --> 00:01:20,040 Kan du fortælle mig, hvem der var til stede ved den lejlighed? 28 00:01:20,120 --> 00:01:24,080 Indtil flere rockstjerner. Mindst en fra The Stones. 29 00:01:24,160 --> 00:01:25,840 Et par fodboldspillere. 30 00:01:25,920 --> 00:01:27,800 Den amerikanske skuespiller, Johnny… 31 00:01:27,880 --> 00:01:29,520 -Johnny Friedlander? -Ja. 32 00:01:29,600 --> 00:01:32,920 Og Rupert Campbell-Black. Man glemmer ikke den silkebløde stemme. 33 00:01:33,520 --> 00:01:36,720 Dyrkede Campbell-Black gruppesex? 34 00:01:36,800 --> 00:01:38,320 Entusiastisk. 35 00:01:38,400 --> 00:01:40,600 Ingen var skuffede, lad os sige det sådan. 36 00:01:41,280 --> 00:01:44,480 Jeg er nødt til at spørge, i denne tidsalder med aids, 37 00:01:44,560 --> 00:01:46,840 brugte nogen beskyttelse? 38 00:01:46,920 --> 00:01:47,920 Beskyttelse? 39 00:01:48,960 --> 00:01:50,320 Vi var alle skæve. 40 00:01:50,400 --> 00:01:54,240 Det har jeg altid sagt, Fred-Fred. Nu giver han os alle aids. 41 00:01:54,320 --> 00:01:57,760 Denne seksuelle afvigelse blev nævnt i deres skilsmisse 42 00:01:57,840 --> 00:01:59,400 af hans ekskone, Helen. 43 00:02:00,200 --> 00:02:02,200 Jeg taler ikke om ham. Forsvind. 44 00:02:02,280 --> 00:02:04,680 -Må jeg spørge hvorfor? -Skrub så af! 45 00:02:04,760 --> 00:02:05,840 Fru Gordon! 46 00:02:05,920 --> 00:02:07,400 -Du godeste! -Fru Gordon! 47 00:02:08,400 --> 00:02:09,880 Det er vist ingen kommentar. 48 00:02:09,960 --> 00:02:12,800 Helen Gordon, tidligere Helen Campbell-Black, 49 00:02:12,880 --> 00:02:14,920 var involveret i en firkant med Campbell-Black 50 00:02:15,000 --> 00:02:17,960 og hans holdkammerater på en ferie i Kenya. 51 00:02:18,040 --> 00:02:20,200 -Hvad er en firkant? -Hvorfor er du ikke i seng? 52 00:02:20,280 --> 00:02:22,640 Og nu kan vi afsløre nogle ubehagelige sandheder… 53 00:02:22,720 --> 00:02:25,240 Det er et andet ord for en kvartet. 54 00:02:26,800 --> 00:02:28,480 Samtidig med at han forførte 55 00:02:28,560 --> 00:02:31,920 Coriniums tidligere programchef, Cameron Cook, 56 00:02:32,000 --> 00:02:34,360 jagede Campbell-Black tættere på hjemmet 57 00:02:34,440 --> 00:02:37,480 og indledte et forhold til Declan O'Haras datter Agatha, 58 00:02:37,560 --> 00:02:39,680 en pige 17 år yngre end ham. 59 00:02:39,760 --> 00:02:42,720 -For fanden da. -Man må spørge: Hvilken slags mand 60 00:02:42,800 --> 00:02:46,320 går efter sin kollegas unge datter og ven? 61 00:02:46,400 --> 00:02:48,440 Hvad synes premierministeren om politikeren, 62 00:02:48,520 --> 00:02:51,200 der engang blev kaldt hendes "blåøjede dreng"? 63 00:02:52,160 --> 00:02:55,320 Desværre kunne ingen fra fru Thatchers kontor kommentere. 64 00:02:56,320 --> 00:03:00,880 Men Campbell-Black gengælder ikke hendes agtelse i denne optagelse fra 1985. 65 00:03:00,960 --> 00:03:02,280 Afspil båndet. 66 00:03:02,920 --> 00:03:04,440 Hvorfor hun kaldes "Milk Snatcher"? 67 00:03:04,520 --> 00:03:08,280 Ikke fordi hun tager mælkeprodukter fra børn, men fordi hun har en mælket… 68 00:03:10,640 --> 00:03:12,560 Valgstederne åbner om ti timer, 69 00:03:12,640 --> 00:03:16,640 og vi spørger, hvordan en pervers stodder og seksuel afviger 70 00:03:16,720 --> 00:03:20,680 kan repræsentere Storbritanniens gode folk? 71 00:03:21,280 --> 00:03:24,760 Fuck! 72 00:04:09,240 --> 00:04:11,160 Baseret på Dame Jilly Coopers "RUTSHIRE CHRONICLES" 73 00:04:22,560 --> 00:04:25,040 BAR RYTTER SER STORT PÅ AIDS-EPIDEMI 74 00:04:41,280 --> 00:04:42,400 Denne vej. Drej! 75 00:04:44,240 --> 00:04:46,000 Sådan. En til. 76 00:04:50,160 --> 00:04:53,360 Lord Baddingham! Lord Baddingham! Herovre! Hurtigt! 77 00:04:57,600 --> 00:04:58,680 Værsgo! 78 00:04:58,760 --> 00:05:02,200 Vi er hjemme hos Rupert Campbell-Black, 79 00:05:02,280 --> 00:05:03,480 sportsminister 80 00:05:03,560 --> 00:05:06,320 og genstand for utrolige beskyldninger i Ucensureret. 81 00:05:06,400 --> 00:05:08,360 Vi vil prøve at få et par ord fra ham, 82 00:05:08,440 --> 00:05:11,680 når han ankommer til sit hjem her på valgdagen. 83 00:05:11,760 --> 00:05:14,680 Hr. Campbell-Black? Hej. Godmorgen. Hr. Campbell-Black. 84 00:05:14,760 --> 00:05:16,960 Nogen kommentarer til Ucensureret i går? 85 00:05:17,040 --> 00:05:18,760 Godmorgen. Glædelig valgdag. 86 00:05:18,840 --> 00:05:20,160 Se nu ikke skuffede ud. 87 00:05:20,240 --> 00:05:22,120 Nogen kommentarer til Ucensureret i aftes? 88 00:05:24,880 --> 00:05:25,880 Godmorgen. 89 00:05:27,320 --> 00:05:29,440 Hovedkvarteret vil have, vi fortsætter 90 00:05:29,520 --> 00:05:32,600 med Ruperts planlagte optrædener i dag, ikke omtaler udsendelsen, 91 00:05:32,680 --> 00:05:35,400 og gør alt for at få vælgerne til at stemme. 92 00:05:35,480 --> 00:05:37,440 Hvordan har han det? Jeg ringede… 93 00:05:37,520 --> 00:05:38,800 Se selv. 94 00:05:38,880 --> 00:05:42,240 Mens landet tager til valgstederne i dag til parlamentsvalget, 95 00:05:42,320 --> 00:05:44,760 er spørgsmålet på alles læber ikke, 96 00:05:44,840 --> 00:05:48,840 om fru Thatchers konservative regering kan beholde magten, 97 00:05:48,920 --> 00:05:54,600 men om Rupert Campbell-Black kan komme tilbage efter sådan en afsløring? 98 00:05:57,800 --> 00:05:59,680 Har han drukket hele morgenen? 99 00:05:59,760 --> 00:06:01,280 Han har drukket hele natten. 100 00:06:01,360 --> 00:06:02,640 Han har ikke været i seng. 101 00:06:02,720 --> 00:06:04,120 Men det er valgdag. 102 00:06:04,200 --> 00:06:05,680 Ja. 103 00:06:06,200 --> 00:06:07,800 Kunne du ikke have stoppet ham? 104 00:06:07,880 --> 00:06:09,160 Virkelig? 105 00:06:13,320 --> 00:06:15,040 -Jeg ringer til Helen igen. -Du godeste. 106 00:06:15,120 --> 00:06:16,520 Han har ringet hele morgenen. 107 00:06:16,600 --> 00:06:18,640 Hun går fuldstændig Medea efter det her. 108 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Ja. 109 00:06:36,080 --> 00:06:37,280 -Rupert, altså! -Rupert. 110 00:06:37,360 --> 00:06:38,840 -Hvad… -Jeg er tilbage om lidt. 111 00:06:47,920 --> 00:06:50,440 Minister, nogen kommentarer til Ucensureret i går? 112 00:06:51,560 --> 00:06:52,880 Nogen kommentarer til… 113 00:06:53,640 --> 00:06:55,640 Smuk morgen, mine damer og herrer. 114 00:07:00,200 --> 00:07:01,600 Glem ikke at stemme. 115 00:07:04,480 --> 00:07:06,280 Tak. Tak. 116 00:07:19,320 --> 00:07:20,320 Hey! 117 00:07:23,600 --> 00:07:25,600 CAMPBELL-BLACKS SEXSKANDALE 118 00:07:25,680 --> 00:07:26,680 REKLAME FOR AIDS? 119 00:07:29,600 --> 00:07:31,320 Jeg skal hente Caitlin fra skole. 120 00:07:31,400 --> 00:07:32,400 Okay. 121 00:07:37,240 --> 00:07:39,200 Er det journalistik nu, far? 122 00:07:39,280 --> 00:07:41,960 Ødelægger man folks privatliv? De ting, hun sagde om ham. 123 00:07:42,040 --> 00:07:44,720 Beattie er ikke den geniale journalist, hun tror, hun er. 124 00:07:46,760 --> 00:07:49,720 Jeg hader, at han rodede dig ind i alt det her. 125 00:07:51,840 --> 00:07:53,240 Hvad betyder det for Venturer? 126 00:07:54,600 --> 00:07:55,600 Det ved jeg ikke, skat. 127 00:07:57,200 --> 00:07:58,360 Det ved jeg ikke. 128 00:08:00,760 --> 00:08:02,800 Jeg er skuffet, Tony. 129 00:08:02,880 --> 00:08:06,040 Du gør den slags i mit navn såvel som i dit. 130 00:08:06,120 --> 00:08:09,000 Vi er et partnerskab, en enhed, og vi er stærke. 131 00:08:09,080 --> 00:08:11,840 Vi var enige om, at du ikke skulle bruge beskidte kneb. 132 00:08:11,920 --> 00:08:15,600 Du og Rupert har jeres skærmydsler, men tænk på hans stakkels kone og børn. 133 00:08:16,320 --> 00:08:17,320 Hvem er det? 134 00:08:18,160 --> 00:08:19,320 Det er din gave. 135 00:08:28,600 --> 00:08:29,800 Åh, Tony. 136 00:08:31,120 --> 00:08:34,560 -Tillykke med bryllupsdagen, skat. -Men det er ikke før tirsdag. 137 00:08:34,640 --> 00:08:36,040 Jeg var tidligt på den. 138 00:08:36,120 --> 00:08:38,000 Jeg troede ikke, du kunne lide påfugle. 139 00:08:38,640 --> 00:08:41,720 Du siger altid, de ligner rotter i balkjoler. 140 00:08:41,800 --> 00:08:44,520 Falkonergården har ikke haft påfugle, siden du var ung. 141 00:08:44,600 --> 00:08:46,400 Jeg har forsømt at rette op på det. 142 00:08:46,480 --> 00:08:48,560 Mor ville være henrykt. 143 00:08:49,960 --> 00:08:52,400 Jeg må passe på farten i indkørslen, ikke? 144 00:08:53,960 --> 00:08:55,800 Jeg har ikke noget til dig endnu. 145 00:08:56,720 --> 00:08:59,760 Hvorfor tager du ikke med mig til Et Dukkehus i aften? 146 00:08:59,840 --> 00:09:01,600 Jeg giver en is i pausen. 147 00:09:01,680 --> 00:09:04,640 Skal jeg udholde en aften med Ibsen på valgdagen? 148 00:09:04,720 --> 00:09:07,800 Det nytter ikke at sidde på sofaen og vente. 149 00:09:07,880 --> 00:09:11,200 Vi tilbringer aftenen sammen. Det bliver godt. 150 00:09:13,080 --> 00:09:15,240 Du ved, jeg elsker teater. 151 00:09:24,560 --> 00:09:25,560 Vrum, vrum. 152 00:09:27,160 --> 00:09:28,240 Det er smukke fugle. 153 00:09:29,400 --> 00:09:32,720 Helen! Helen, luk op! 154 00:09:33,880 --> 00:09:36,880 Du kan ikke forhindre mig i at se mine børn, Helen! 155 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 Helen, jeg sværger, jeg bryder den ned! 156 00:09:40,560 --> 00:09:41,840 Træd tilbage! 157 00:09:42,920 --> 00:09:46,120 Fjerner du venligst din finger fra min dørklokke? 158 00:09:47,720 --> 00:09:48,880 Malise. 159 00:09:48,960 --> 00:09:50,960 Helen er i skole med Tabitha. 160 00:09:51,520 --> 00:09:52,960 Du ved vel ikke noget 161 00:09:53,040 --> 00:09:56,040 så vigtigt som datoen for din datters idrætsdag. 162 00:09:56,680 --> 00:09:58,160 Du stiller ikke op i fædrenes løb? 163 00:09:58,240 --> 00:09:59,680 Jeg er ikke kvalificeret. 164 00:10:03,920 --> 00:10:05,400 Du har ikke været i seng, vel? 165 00:10:05,480 --> 00:10:08,120 Ved du hvad? Du skal ikke belære mig i dag, Malise. 166 00:10:08,200 --> 00:10:10,960 Op i røven med både dig og Helen. Jeg vil se mine børn! 167 00:10:11,560 --> 00:10:13,560 Har du glemt, hvordan det er at være far? 168 00:10:28,640 --> 00:10:32,560 Kom ikke her og snak om at være far. 169 00:10:33,880 --> 00:10:35,680 Se at blive ædru. 170 00:10:39,160 --> 00:10:40,840 Hvorfor kendte du ikke til planen? 171 00:10:40,920 --> 00:10:43,280 Jeg kan ikke klare mor alene mere. 172 00:10:43,360 --> 00:10:46,360 Jeg har haft fri for at flytte hende på plejehjem. 173 00:10:46,440 --> 00:10:48,200 Tony har været så flink. 174 00:10:48,280 --> 00:10:52,680 Jeg kunne bare tage fri selv med et afsnit af Ucensureret på vej. 175 00:10:52,760 --> 00:10:54,800 Flink eller strategisk? 176 00:10:54,880 --> 00:10:58,280 Jeg troede, han støttede mig. List er yderst stressende. 177 00:10:58,360 --> 00:11:01,600 Du skal tilbage og finde ud af, hvad Tonys næste træk er. 178 00:11:01,680 --> 00:11:03,080 Men han har, hvad han vil have. 179 00:11:03,160 --> 00:11:04,800 Rupert er i knæ. 180 00:11:04,880 --> 00:11:06,960 Det vil aldrig være nok for Tony. 181 00:11:07,040 --> 00:11:08,880 Han kommer efter os andre. 182 00:11:11,960 --> 00:11:13,720 Tror du? Hvad mener du? 183 00:11:15,760 --> 00:11:18,960 Det er djævelsk af dig at have en båndoptager under sengen hele tiden. 184 00:11:19,040 --> 00:11:22,520 Det er utroligt, hvad mænd plaprer om, når de er kommet. 185 00:11:23,840 --> 00:11:28,240 Hvad kan jeg sige? Du er i sandhed landets moralske vogter. 186 00:11:28,320 --> 00:11:29,320 Vi vil behage. 187 00:11:29,400 --> 00:11:32,760 Du er lige så ivrig efter at behage som et atommissil. 188 00:11:32,840 --> 00:11:34,840 Tony, jeg tjener jo offentligheden. 189 00:11:34,920 --> 00:11:36,000 Som offentligt toilet. 190 00:11:37,400 --> 00:11:38,760 Var det ikke lidt ondt? 191 00:11:39,840 --> 00:11:41,320 Du ved ikke, hvad han gjorde. 192 00:11:41,400 --> 00:11:42,560 Svar på tiltale, Joyce. 193 00:11:42,640 --> 00:11:44,440 Godt arbejde, alle sammen. 194 00:11:44,520 --> 00:11:45,920 Vi fortsætter. 195 00:11:50,240 --> 00:11:51,760 Er du sulten? 196 00:11:52,560 --> 00:11:55,520 Sådan et stort bytte gør mig altid glubsk sulten. 197 00:11:55,600 --> 00:11:58,520 Jeg kunne myrde en martini og en blodig bøf. 198 00:11:59,800 --> 00:12:04,640 Jeg kender et lille hotel, meget diskret. 199 00:12:05,640 --> 00:12:08,640 Vi ville være tilbage i god tid til valgudsendelsen. 200 00:12:10,400 --> 00:12:11,920 Sikket fristende tilbud. 201 00:12:12,640 --> 00:12:16,160 Men jeg skal desværre i teatret med min kone i aften. 202 00:12:24,360 --> 00:12:26,800 Det slag i hovedet gjorde noget ved dig, Tony. 203 00:12:30,400 --> 00:12:31,440 Elegant håndteret. 204 00:12:31,520 --> 00:12:34,640 Det er som at fjerne en skorpion, før den stikker en. 205 00:12:37,520 --> 00:12:39,560 Få lige alle til at tie stille. 206 00:12:41,080 --> 00:12:43,720 Jeg beklager, at vores første bestyrelsesmøde 207 00:12:43,800 --> 00:12:46,120 indkaldes i en krisesituation. 208 00:12:46,680 --> 00:12:50,920 Lad os tage en snak i god ro og orden. Jeg ved, det kan blive følelsesladet. 209 00:12:51,000 --> 00:12:52,880 Declan? 210 00:12:52,960 --> 00:12:54,240 Tak, Freddie. 211 00:12:54,320 --> 00:12:57,160 Dårligt nyt først. 212 00:12:58,240 --> 00:13:00,280 BBC har droppet Yeats-dokumentaren. 213 00:13:00,880 --> 00:13:01,920 Hvad? 214 00:13:02,000 --> 00:13:03,640 De vil ikke fedtes ind. 215 00:13:03,720 --> 00:13:06,440 Jeg har også hørt fra Charles, 216 00:13:06,520 --> 00:13:09,360 at lady Gosling gerne vil tale med mig om franchisebuddet. 217 00:13:09,440 --> 00:13:11,600 -Det er ikke … -Er der andre, der vil sige det? 218 00:13:11,680 --> 00:13:14,440 -Rupert bør trække sig fra bestyrelsen. -Tak. 219 00:13:14,520 --> 00:13:15,680 -Nej! -Stop en halv. 220 00:13:15,760 --> 00:13:18,000 IBA's chef er en kvinde, og som kvinde må jeg sige, 221 00:13:18,080 --> 00:13:21,920 at nogle af kommentarerne, vi hørte på tv i går aftes, 222 00:13:22,000 --> 00:13:23,280 var meget svære at sluge. 223 00:13:23,360 --> 00:13:26,600 Det var privat. Beattie havde en båndoptager under sengen. 224 00:13:26,680 --> 00:13:30,400 Hun kunne lide, at han talte om kvinder, han havde været sammen med. 225 00:13:30,480 --> 00:13:34,160 Hvis det var enhver anden, ville vi så ikke kræve, at de gik af? 226 00:13:34,720 --> 00:13:38,520 Hvilke værdier står vi for som gruppe? 227 00:13:42,680 --> 00:13:43,720 Okay, kom så. 228 00:13:43,800 --> 00:13:45,200 Forsigtig. 229 00:13:46,440 --> 00:13:48,360 Vi tager dem i rækkefølge. 230 00:13:48,440 --> 00:13:49,440 James, James? 231 00:13:49,520 --> 00:13:51,200 -Nok Cotchester først… -Ja. 232 00:13:51,280 --> 00:13:53,000 -…så Rutminster… -Rutminster, Gloucester, 233 00:13:53,080 --> 00:13:55,680 Chalford og Bisley, stort fremmøde for de konservative… 234 00:13:55,760 --> 00:13:57,720 Beattie Johnson er vært… 235 00:13:57,800 --> 00:13:58,800 Pas på fødderne. 236 00:13:58,880 --> 00:14:01,920 James Vereker er selvfølgelig tilbage med sit trofaste valgbarometer. 237 00:14:02,000 --> 00:14:04,840 Folkens, her er fru Menzies-Scott, 238 00:14:04,920 --> 00:14:07,560 som slutter sig til lady Gosling i bestyrelsen 239 00:14:07,640 --> 00:14:10,520 for IBA efter ti år som leder af kvindeinstituttet. 240 00:14:11,440 --> 00:14:14,040 Så altså vant til at tage store beslutninger. 241 00:14:14,120 --> 00:14:15,600 Er I klar til i aften? 242 00:14:15,680 --> 00:14:19,200 Forhåbentlig bliver det en aften uden store udsving! 243 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 Pastor Penney… 244 00:14:20,360 --> 00:14:24,120 Tillykke med Campbell-Black afsløringen, frk. Johnson. 245 00:14:24,200 --> 00:14:28,160 "Jeg gør ende på de overmodiges stolthed og ydmyger voldsmændenes hovmod." 246 00:14:29,360 --> 00:14:32,960 "Lad ham, der er uden synd, kaste den første sten." 247 00:14:33,040 --> 00:14:34,760 Gudskelov, at Campbell-Black 248 00:14:34,840 --> 00:14:38,400 valgte det lille Venturer-arrangement frem for Corinium-bestyrelsen. 249 00:14:38,480 --> 00:14:42,160 Jeg er sikker på, IBA heller ikke ser med milde øjne på hans opførsel. 250 00:14:42,240 --> 00:14:44,440 Jeg taler med hr. O'Hara, når tiden er inde. 251 00:14:44,520 --> 00:14:47,440 Der er noget, der undrer mig, lord Baddingham? 252 00:14:47,520 --> 00:14:49,400 Som fremtrædende tilhænger af regeringen, 253 00:14:49,480 --> 00:14:52,600 er det så ikke et selvmål at ødelægge Campbell-Blacks ry 254 00:14:52,680 --> 00:14:55,400 aftenen før, landet går til valg? 255 00:14:55,920 --> 00:14:59,440 Sally, som en, der går meget op i vores politiske system, 256 00:14:59,520 --> 00:15:03,320 er det vigtigt, at vi gør det klart for landet, 257 00:15:03,400 --> 00:15:07,800 at vi ikke ser nogen plads til adfærd som Campbell-Blacks i den moderne regering, 258 00:15:07,880 --> 00:15:11,120 som er større end det enkelte medlem. 259 00:15:11,200 --> 00:15:13,360 Fru Thatcher må da være enig. 260 00:15:14,160 --> 00:15:17,640 Rupert havde altid en skarp humor. Milk Snatcher. 261 00:15:18,640 --> 00:15:20,120 Jeg fik min sherry galt i halsen. 262 00:15:22,400 --> 00:15:23,720 Undskyld. 263 00:15:26,360 --> 00:15:28,040 Archie har skrevet til mig på skolen. 264 00:15:28,120 --> 00:15:29,440 Archie Baddingham? Caitlin. 265 00:15:29,520 --> 00:15:33,080 Han sendte mig et mixtape! Det er mest metal, men der er også Caravan of Love på. 266 00:15:33,160 --> 00:15:35,320 Han elsker mig, eller også vil han bare knalde. 267 00:15:36,480 --> 00:15:38,800 Det er ikke kun Ruperts ry. 268 00:15:38,880 --> 00:15:40,440 Han kan koste os arbejde. 269 00:15:40,520 --> 00:15:43,560 Jeg er her for at lave tv. Yeats-programmet er dit barn. 270 00:15:43,640 --> 00:15:46,240 -Vi sælger det et andet sted, Mike. -Vil andre have det? 271 00:15:46,320 --> 00:15:49,560 Ærkebiskoppen af Canterbury har ringet. 272 00:15:49,640 --> 00:15:55,480 Det er en svær position for os i bestyrelsen som moralske rådgivere. 273 00:15:55,560 --> 00:15:57,080 Det er alligevel noget vrøvl. 274 00:15:57,160 --> 00:15:58,800 Det hele er faktisk sandt, Wes. 275 00:15:58,880 --> 00:16:00,960 Jeg var til den fest med Johnny Friedlander. 276 00:16:01,040 --> 00:16:03,120 Rupert har aldrig været monogam. 277 00:16:04,840 --> 00:16:05,840 Altså indtil nu. 278 00:16:05,920 --> 00:16:07,840 Så selv de tre kvinder på én gang? 279 00:16:07,920 --> 00:16:09,480 Det lyder trættende! 280 00:16:10,080 --> 00:16:11,080 Se jer lige. 281 00:16:11,160 --> 00:16:12,840 I er lige slemme. 282 00:16:12,920 --> 00:16:14,200 Fnisende skoledrenge! 283 00:16:14,280 --> 00:16:18,200 Der skal mere end en smædekampagne til at skille os ad. 284 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Freddie? 285 00:16:21,080 --> 00:16:22,080 Meget stille. 286 00:16:22,920 --> 00:16:24,640 Det bliver svært uden Rupert. 287 00:16:25,320 --> 00:16:29,040 Det er ikke kun profilen. Vi har brug for hans midler. 288 00:16:29,680 --> 00:16:30,680 Men? 289 00:16:30,760 --> 00:16:35,240 Men et godt offentligt ry er afgørende for et firma. 290 00:16:35,320 --> 00:16:38,480 Og Rupert skyllede vores ud i lokummet. 291 00:16:39,480 --> 00:16:40,920 Jeg talte med min far. 292 00:16:41,000 --> 00:16:42,360 Hvad sagde han? 293 00:16:44,080 --> 00:16:45,240 Toshi… 294 00:16:58,640 --> 00:17:03,040 Toshis far dækker Ruperts andel. 295 00:17:04,040 --> 00:17:07,080 Men han skal vide, at han ikke er en del af firmaet mere. 296 00:17:09,120 --> 00:17:10,200 Telefon, far. 297 00:17:10,280 --> 00:17:11,280 Ikke nu, skat. 298 00:17:11,360 --> 00:17:13,640 Det er mor. Hun siger, det haster. 299 00:17:14,280 --> 00:17:18,080 -Tag den bare. -Tryk lige på pause, ikke? 300 00:17:21,760 --> 00:17:23,800 Jeg har den, Tag. Hej, skat. 301 00:17:23,880 --> 00:17:25,800 Nathalie Perrault har madforgiftning. 302 00:17:26,520 --> 00:17:28,720 -Hun kan ikke spille. -Maud, skat, jeg kan ikke… 303 00:17:28,800 --> 00:17:31,320 Jeg er dubleant. Jeg erstatter hende… 304 00:17:32,000 --> 00:17:34,200 Jeg skal spille Nora. 305 00:17:34,840 --> 00:17:38,080 Kan du komme? Hvis du satte dig ind i bilen nu, kunne du nå det. 306 00:17:38,160 --> 00:17:39,520 Har du set aviserne? 307 00:17:41,080 --> 00:17:42,320 Det er Rupert. 308 00:17:42,400 --> 00:17:44,880 Han er altid i knibe. 309 00:17:44,960 --> 00:17:46,360 Jeg har brug for dig. 310 00:17:46,440 --> 00:17:49,120 -Vil du ikke nok? -Bare rolig, skat. Du klarer det. 311 00:17:49,200 --> 00:17:51,800 Bestyrelsen flår hinanden i stykker. 312 00:17:51,880 --> 00:17:53,280 Hvis jeg går, smuldrer det hele. 313 00:17:53,360 --> 00:17:55,800 -Kommer du ikke? -Det er Venturer, skat. 314 00:18:00,680 --> 00:18:03,720 Men det er ikke uærligt, vel? Rupert er bare Rupert. 315 00:18:03,800 --> 00:18:05,600 Det har han altid været. 316 00:18:05,680 --> 00:18:07,640 Folk finder det nok forfriskende. 317 00:18:07,720 --> 00:18:08,840 Ikke ærkebiskoppen! 318 00:18:08,920 --> 00:18:10,440 Har han ikke andet at lave? 319 00:18:10,520 --> 00:18:13,880 Hvor snæversynet og snerpet skal man være for at mene, det er et problem? 320 00:18:13,960 --> 00:18:16,400 Hvor blæst skal man være for at mene, det ikke er? 321 00:18:16,480 --> 00:18:19,160 Du var da boheme. Hvem her har ikke en fortid? 322 00:18:19,240 --> 00:18:21,320 Ikke en, Beattie Johnson gad grave i. 323 00:18:21,400 --> 00:18:23,160 Hun kommer nok ikke meget til Glyndebourne. 324 00:18:23,240 --> 00:18:25,240 Det er ham eller mig. 325 00:18:25,320 --> 00:18:27,520 -Hvad blev der af loyalitet? -Cameron. 326 00:18:27,600 --> 00:18:30,520 Os mod verden? Finder vi os i det? 327 00:18:30,600 --> 00:18:33,920 Et direkte angreb fra Tony Baddingham. Finder vi os bare i det? 328 00:18:34,000 --> 00:18:39,040 Jeg går ind for kærlighed og tilgivelse, men franchise-buddet overlever det ikke. 329 00:18:39,120 --> 00:18:41,840 Hvad med en afstemning? Demokrati i aktion. 330 00:18:41,920 --> 00:18:43,240 Fuck demokrati! 331 00:18:48,280 --> 00:18:49,800 I ved, hvad jeg mener. 332 00:18:50,920 --> 00:18:53,160 Du kan undlade at stemme, Cameron. 333 00:18:53,880 --> 00:18:55,680 Du må hellere gå, mens vi stemmer. 334 00:18:56,560 --> 00:19:00,480 Mike, Patrick, I er ikke i bestyrelsen, så I bør også forlade lokalet. 335 00:19:01,760 --> 00:19:04,360 Det er ikke det Venturer, jeg meldte mig til. 336 00:19:09,200 --> 00:19:13,840 Rupert ville svømme gennem hajfyldt vand for jer alle, hvis det var omvendt. 337 00:19:13,920 --> 00:19:18,720 Uanset hvad I beslutter, så vent i det mindste til efter valget, 338 00:19:18,800 --> 00:19:21,440 før I fortæller ham, at I også stemmer om ham. 339 00:19:28,280 --> 00:19:29,600 Er du okay? 340 00:19:29,680 --> 00:19:31,440 Det her er noget fucking rod. 341 00:19:32,760 --> 00:19:33,760 Hvorfor forsvarer du ham? 342 00:19:33,840 --> 00:19:34,920 Fordi jeg elsker ham. 343 00:19:36,680 --> 00:19:38,280 Fordi han kæmpede for mig. 344 00:19:38,360 --> 00:19:40,560 Nu er det min tur til at kæmpe for ham. 345 00:19:45,160 --> 00:19:46,360 Okay. 346 00:19:48,120 --> 00:19:49,120 Hvordan gør vi det? 347 00:20:07,040 --> 00:20:08,040 Kaffe. 348 00:20:09,160 --> 00:20:10,160 Nej tak. 349 00:20:11,200 --> 00:20:12,440 Jeg spurgte ikke. Sid ned. 350 00:20:14,120 --> 00:20:15,200 STYR DIG I RUPERT 351 00:20:15,280 --> 00:20:17,200 Times, Telegraph, 352 00:20:17,280 --> 00:20:20,080 Today, The Mail, The Mirror og The Scorpion. 353 00:20:20,160 --> 00:20:22,560 Du er på forsiden af dem alle. 354 00:20:22,640 --> 00:20:26,640 Fotograferne har slået lejr udenfor og venter på, at du går. 355 00:20:26,720 --> 00:20:29,120 Godt, du har klædt dig pænt på til min nedsmeltning. 356 00:20:29,200 --> 00:20:31,200 For guds skyld, Rupert, bliv voksen! 357 00:20:35,720 --> 00:20:41,360 Vi er alle trætte af den hensynsløse skoledreng, der gør alt for sjov. 358 00:20:42,120 --> 00:20:46,760 Det var måske sødt hos en ung buk, men når en mand nærmer sig de 40, 359 00:20:46,840 --> 00:20:49,160 er jeg bange for, det for længst er blevet… 360 00:20:50,840 --> 00:20:51,840 ynkeligt. 361 00:20:51,920 --> 00:20:53,200 Javel. 362 00:20:54,280 --> 00:20:56,000 Helen er selvfølgelig rasende. 363 00:20:57,640 --> 00:20:58,800 Det siger sig selv. 364 00:20:58,880 --> 00:21:01,440 Hun vidste, du havde været hende utro, 365 00:21:01,520 --> 00:21:05,120 men hun anede ikke, hvor stor hendes ydmygelse var. 366 00:21:05,200 --> 00:21:07,520 Gudskelov reddede du hende fra mig. 367 00:21:08,360 --> 00:21:11,440 Vi ved begge, jeg ikke tog Helen fra dig. 368 00:21:12,680 --> 00:21:16,600 Du havde knækket hende, længe før jeg samlede hende igen. 369 00:21:17,560 --> 00:21:20,120 Jeg lader dig ikke knække hende igen. 370 00:21:20,200 --> 00:21:21,600 Hold nu op, Malise! 371 00:21:22,760 --> 00:21:24,520 Hvem har ikke deres seksuelle fejltrin? 372 00:21:25,680 --> 00:21:29,760 Helens smag er ret vanilje, men du har sikkert brugt din ridepisk på hende. 373 00:21:29,840 --> 00:21:32,160 Din datter græd i morges, 374 00:21:33,080 --> 00:21:37,240 fordi hun er bange for, at du dør af aids. 375 00:21:39,240 --> 00:21:43,200 Du har mistet din kone, og du er ved at miste dine børn, 376 00:21:43,280 --> 00:21:47,040 fordi du ikke kan holde din pik i bukserne. 377 00:21:47,120 --> 00:21:50,520 Selvfølgelig er ironien i alt det… 378 00:21:53,520 --> 00:21:55,000 …at jeg er stoppet. 379 00:21:56,000 --> 00:21:58,720 Alt, hvad hun afslørede i udsendelsen, er mange år siden. 380 00:21:58,800 --> 00:21:59,840 Virkelig? 381 00:21:59,920 --> 00:22:02,600 Sarah Stratton? Nathalie Perrault? 382 00:22:03,200 --> 00:22:04,400 For flere måneder siden. 383 00:22:06,440 --> 00:22:07,800 De var de sidste. 384 00:22:11,720 --> 00:22:14,080 Jeg undskylder ikke det, der skete… 385 00:22:16,640 --> 00:22:20,720 …men Beattie lod mig betro mig til hende, da jeg havde brug for det, 386 00:22:20,800 --> 00:22:25,080 og jeg anede ikke, hun optog hvert et ord til at bruge imod mig senere. 387 00:22:25,160 --> 00:22:27,640 Jeg fortalte hende hundredvis af gode ting om Helen, 388 00:22:27,720 --> 00:22:30,520 men det sendte de jo ikke noget af. 389 00:22:30,600 --> 00:22:34,360 Men bare rolig, jeg får, hvad jeg fortjener. 390 00:22:35,840 --> 00:22:37,520 Jeg mister mit sæde i aften. 391 00:22:38,440 --> 00:22:40,520 Ja, sandsynligvis. 392 00:22:40,600 --> 00:22:44,040 Men du er blevet droppet fra landsholdet før og er kommet tilbage. 393 00:22:44,720 --> 00:22:47,320 Så lærte du det, ikke? Du tog dig sammen. 394 00:22:48,560 --> 00:22:49,800 Da Timmie døde… 395 00:22:54,280 --> 00:22:55,840 Kunne jeg ikke tage mig af ham, 396 00:22:55,920 --> 00:22:58,440 ville jeg tage mig godt af de unge ryttere på holdet. 397 00:23:00,000 --> 00:23:01,280 Holde jer tæt på, 398 00:23:01,360 --> 00:23:04,440 hindre jer i at gentage de samme fejl igen og igen. 399 00:23:06,280 --> 00:23:07,720 Det var selvfølgelig håbløst. 400 00:23:09,160 --> 00:23:10,840 Jeg bebrejdede mig selv, 401 00:23:11,600 --> 00:23:15,320 men råddenskaben i dig satte ind, længe før jeg kom til. 402 00:23:16,080 --> 00:23:18,840 Din far gav dig det værste eksempel. 403 00:23:18,920 --> 00:23:21,040 Du kan gøre det bedre for dine børn. 404 00:23:21,760 --> 00:23:23,880 De elsker dig, de stakkels små sataner. 405 00:23:27,200 --> 00:23:28,200 Til mig? 406 00:23:30,280 --> 00:23:34,320 Tag det her på, og stem med værdighed. 407 00:23:50,920 --> 00:23:52,120 Tak. 408 00:23:57,240 --> 00:23:59,520 Jeg håber, jeg kan regne med din stemme, Malise? 409 00:24:01,960 --> 00:24:03,960 Jeg stemmer på de liberale. 410 00:24:12,920 --> 00:24:14,080 Nathalie er her ikke i aften. 411 00:24:14,160 --> 00:24:15,160 Et dukkehus af HENRIK IBSEN 412 00:24:15,240 --> 00:24:17,920 "I aften spiller Maud O'Hara rollen som Nora." 413 00:24:18,000 --> 00:24:20,520 Det bliver værre og værre. Lad os spise middag. 414 00:24:20,600 --> 00:24:23,400 Nej, lad os give hende en chance, nu hvor vi er her. 415 00:24:23,480 --> 00:24:25,280 Vi ville bare vente på resultaterne. 416 00:24:25,880 --> 00:24:27,400 Skat… 417 00:24:30,840 --> 00:24:32,400 Senere i aften bringer vi 418 00:24:32,480 --> 00:24:35,000 alle live-opdateringer fra den centrale sydvestregion. 419 00:24:35,080 --> 00:24:38,120 Plus dybdegående analyse af resultaterne, når de kommer ind, 420 00:24:38,200 --> 00:24:40,920 serveret med en god portion Corinium-charme. 421 00:24:41,880 --> 00:24:43,400 Se, der er far. 422 00:24:43,480 --> 00:24:46,240 Men lad os først gå over til ITN-nyhedsredaktionen. 423 00:24:46,320 --> 00:24:47,600 Godaften. 424 00:24:47,680 --> 00:24:50,360 Valgkampen er slut, valgstederne er åbne… 425 00:24:58,240 --> 00:24:59,880 Jeg ved, jeg ikke burde være her. 426 00:24:59,960 --> 00:25:01,560 Jeg ville bare tale med dig. 427 00:25:01,640 --> 00:25:03,920 Det har været en forfærdelig dag. 428 00:25:05,720 --> 00:25:08,600 Hvis James var på tv, kunne han ikke være her, så… 429 00:25:10,160 --> 00:25:11,920 Jeg laver aftensmad til børnene. 430 00:25:13,560 --> 00:25:15,200 Selvfølgelig, undskyld. 431 00:25:15,280 --> 00:25:16,680 Er det en kartoffelvaffel? 432 00:25:17,280 --> 00:25:18,400 Fordi… 433 00:25:18,920 --> 00:25:19,920 Her. 434 00:25:20,840 --> 00:25:22,400 Jeg har ikke spist hele dagen. 435 00:25:23,400 --> 00:25:24,760 Vi har skændtes om Rupert. 436 00:25:25,680 --> 00:25:27,360 Declan har bedt os stemme om det. 437 00:25:28,080 --> 00:25:29,080 Hvad gjorde du? 438 00:25:30,160 --> 00:25:32,440 -Jeg stemte for at lade Rupert blive. -Godt. 439 00:25:32,520 --> 00:25:34,320 Han har opført sig rædsomt, 440 00:25:34,400 --> 00:25:37,400 men jeg har altid følt, at vi som hans venner må være loyale 441 00:25:37,480 --> 00:25:39,760 og styre ham på rette vej. 442 00:25:40,360 --> 00:25:41,880 Vi har alle gjort lidt af hvert. 443 00:25:44,680 --> 00:25:46,720 Jeg vidste, du ville sige noget klogt. 444 00:25:47,960 --> 00:25:52,360 Val frygter en invitation til en trekant, så hun har revet alt pampasgræsset ud. 445 00:25:54,440 --> 00:25:55,680 Men Rupert bliver? 446 00:25:56,280 --> 00:26:00,680 Declan har den afgørende stemme. Jeg lod dem være. Det føltes forkert. 447 00:26:00,760 --> 00:26:02,040 Mor! 448 00:26:04,280 --> 00:26:05,640 Jeg smutter hjem. 449 00:26:10,640 --> 00:26:12,000 Hvad siger du til fiskefingre? 450 00:26:14,280 --> 00:26:15,880 Jeg kan ikke få nok. 451 00:26:24,800 --> 00:26:27,440 Kom ovenpå til tandbørstning, tak. 452 00:26:27,520 --> 00:26:29,000 -Nej! -Nej! 453 00:26:29,080 --> 00:26:32,080 Lyt til din mor, for ellers falder alle dine tænder ud. 454 00:26:32,160 --> 00:26:35,200 Åh nej, jeg har ingen tænder. 455 00:26:36,200 --> 00:26:38,080 Hvor er mine tænder? 456 00:26:38,160 --> 00:26:40,000 Du er sjov, hr. Jones. 457 00:26:40,080 --> 00:26:41,640 Tak, hr. Vereker. 458 00:26:41,720 --> 00:26:43,840 -Jeg hedder Sebastian. -Jeg hedder Freddie. 459 00:26:43,920 --> 00:26:46,240 -Freddie! -Okay, ovenpå nu! 460 00:26:46,320 --> 00:26:47,360 Kom så. 461 00:26:51,120 --> 00:26:52,760 Hvorfor hedder alle de fine Sebastian? 462 00:26:52,840 --> 00:26:53,920 Vi er ikke fine. 463 00:26:54,000 --> 00:26:55,560 I er finere end mig. 464 00:26:57,760 --> 00:26:59,000 Du godeste. 465 00:26:59,080 --> 00:27:01,800 -Alt i orden? -Ja. 466 00:27:01,880 --> 00:27:03,760 Har du en kørestol? 467 00:27:03,840 --> 00:27:08,000 James behandler mig som en kørestol. Noget at falde tilbage på med alderen. 468 00:27:12,960 --> 00:27:14,360 Hvorfor giftede du dig med ham? 469 00:27:18,400 --> 00:27:19,680 Fordi han spurgte mig. 470 00:27:26,040 --> 00:27:27,480 Hvorfor giftede du dig med Valerie? 471 00:27:29,920 --> 00:27:31,240 Jeg elskede hende. 472 00:27:35,880 --> 00:27:37,400 Mor! 473 00:27:39,040 --> 00:27:40,160 Jeg må hellere gå. 474 00:28:00,960 --> 00:28:02,360 Brøl. 475 00:28:26,960 --> 00:28:29,160 Hvor er du? 476 00:28:37,240 --> 00:28:38,640 Godnat, Freddie. 477 00:28:40,240 --> 00:28:41,720 Godnat, Lizzie. 478 00:29:02,440 --> 00:29:04,080 Sådan! 479 00:29:05,200 --> 00:29:06,640 Hold da op. 480 00:29:06,720 --> 00:29:07,760 Se dig lige. 481 00:29:08,280 --> 00:29:10,800 Ser han ikke fantastisk ud? 482 00:29:10,880 --> 00:29:13,640 Vi tilbragte hele dagen i skoletøjsforretningen. 483 00:29:13,720 --> 00:29:15,080 En rigtig gentleman. 484 00:29:15,160 --> 00:29:16,160 Han ligner en pingvin. 485 00:29:16,240 --> 00:29:18,560 Sharon, hold op! 486 00:29:21,400 --> 00:29:24,040 Se, hvad vi har skabt. 487 00:29:25,360 --> 00:29:26,560 Vores dreng. 488 00:29:27,960 --> 00:29:29,360 Jeg er stolt af dig. 489 00:29:31,200 --> 00:29:32,920 Vi købte alt på listen. 490 00:29:33,000 --> 00:29:35,760 Cricketsæt, fodboldsæt, svømmesæt, 491 00:29:35,840 --> 00:29:39,400 tennissæt, rugbysæt, fægtesæt, alle sættene. 492 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 Jeg er stolt af dig. 493 00:29:41,440 --> 00:29:44,600 Der er ikke mange Jones-drenge på rugbyholdet, vel? 494 00:29:45,440 --> 00:29:47,960 Ifølge Eton-reglerne må vi ikke se dig den første måned, 495 00:29:48,040 --> 00:29:49,720 så du må være tapper, Wayne. 496 00:29:49,800 --> 00:29:52,200 Forstået? Du må ikke græde som en tumpe. 497 00:29:52,280 --> 00:29:56,120 De fleste af de andre drenge har været væk hjemmefra, siden de var små. 498 00:29:56,200 --> 00:29:58,600 Sharon, hold op med at være så doven 499 00:29:58,680 --> 00:30:01,200 og hjælp med at hente taskerne i bilen, din klump. 500 00:30:01,280 --> 00:30:02,480 Helt ærligt. 501 00:30:10,440 --> 00:30:14,000 Hvordan skal jeg klare mig så længe uden det drilske fjæs? 502 00:30:15,200 --> 00:30:16,280 Er du sikker på det her? 503 00:30:17,960 --> 00:30:19,160 Det gør mor glad. 504 00:30:20,480 --> 00:30:21,480 Må jeg tage den af nu? 505 00:30:22,520 --> 00:30:23,920 Ja, sønnike. Værsgo. 506 00:30:33,800 --> 00:30:36,000 Var hun ikke vidunderlig? 507 00:30:36,080 --> 00:30:37,440 En åbenbaring. 508 00:30:38,600 --> 00:30:41,360 Jeg tror, du har fundet din Titania. 509 00:30:42,000 --> 00:30:43,840 Maud? Jeg kan ikke caste Maud O'Hara. 510 00:30:43,920 --> 00:30:45,920 Declan ville hyle. 511 00:30:46,000 --> 00:30:48,240 Lad os da besøge hende. 512 00:30:55,000 --> 00:30:56,600 Tillykke! Dagens kvinde. 513 00:30:58,000 --> 00:31:00,400 Dagens kvinde med kort varsel. 514 00:31:01,120 --> 00:31:06,840 Det her er uventet og rart. Jeg troede ikke, jeg havde nogen her. 515 00:31:06,920 --> 00:31:09,080 Jeg er ked af, din familie ikke var der. 516 00:31:09,160 --> 00:31:11,960 -Det er jeg ikke. -Tony! Er han ikke forfærdelig? 517 00:31:12,480 --> 00:31:16,080 Jeg klager ikke. Det er en ekstremt god vin. 518 00:31:16,160 --> 00:31:19,000 Vi ender som regel ved et klistret bord hos Coach and Horses. 519 00:31:19,080 --> 00:31:20,880 Ikke længe. 520 00:31:20,960 --> 00:31:23,000 -Tony, sig det til hende. -Ja. 521 00:31:24,000 --> 00:31:27,640 Monica har fået en idé. Jeg synes, den er ret god. 522 00:31:27,720 --> 00:31:29,960 Jeg vil tilbyde dig en rolle 523 00:31:30,520 --> 00:31:33,360 i Coriniums produktion af En skærsommernatsdrøm. 524 00:31:33,440 --> 00:31:36,920 Hovedrolleindehaveren, Titania, feernes dronning. 525 00:31:37,000 --> 00:31:39,840 Jeg tror, Maud kan sin Shakespeare, skat. 526 00:31:39,920 --> 00:31:42,960 Det er vores flagskibsprojekt, filmet hos Corinium 527 00:31:43,040 --> 00:31:45,240 med et livepublikum, sendt på netværket, 528 00:31:45,320 --> 00:31:49,600 med en efterfølgende videoudgivelse til skoler over hele landet. 529 00:31:49,680 --> 00:31:51,280 Det vil komme ud til mange. 530 00:31:52,320 --> 00:31:53,520 Gud… 531 00:31:54,600 --> 00:31:57,040 Jeg mener, tak. Tak. 532 00:31:57,880 --> 00:32:00,480 Jeg må selvfølgelig tale med min… 533 00:32:00,560 --> 00:32:01,880 Din mand. Ja, selvfølgelig. 534 00:32:02,480 --> 00:32:04,560 Jeg ville sige min agent. 535 00:32:06,360 --> 00:32:08,280 Ibsen ville være stolt. 536 00:32:09,760 --> 00:32:10,920 Tak. 537 00:32:30,200 --> 00:32:32,600 Klar til at gå live, studie. 538 00:32:32,680 --> 00:32:38,760 Nedtælling til overdragelse til ITN om fem, fire, tre… 539 00:32:38,840 --> 00:32:39,840 OPTAGER 540 00:32:39,920 --> 00:32:41,920 VALGSPECIAL 541 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Godaften. 542 00:32:43,080 --> 00:32:45,600 Velkommen til Cotswold-rundens valgprogram. 543 00:32:46,480 --> 00:32:49,760 Lad os gå over til vores udendørs enhed i Cotchester nu. 544 00:32:51,600 --> 00:32:52,720 Hvor jeg får at vide… 545 00:32:52,800 --> 00:32:56,760 Ja, Paul Stratton har beholdt sit sæde for de konservative. 546 00:32:56,840 --> 00:32:59,920 Jeg vil gerne takke alle mine støtter, 547 00:33:00,000 --> 00:33:05,520 mine vælgere og min vidunderlige sekretær, Samantha. 548 00:33:05,600 --> 00:33:10,720 Jeg vil gerne takke mine døtre, Penelope og Cressida. 549 00:33:10,800 --> 00:33:15,920 Til min far, Desmond Stratton QC, for hans vise råd under valget, 550 00:33:16,000 --> 00:33:20,600 og til sidst til min schnauzer, Sultan, for at være der. 551 00:33:21,280 --> 00:33:22,920 God dreng, sultan. Tak. 552 00:33:23,520 --> 00:33:26,120 Paul Stratton holder Cotchester for de konservative. 553 00:33:26,200 --> 00:33:28,120 Alles øjne hviler nu på Chalford og Bisley, 554 00:33:28,200 --> 00:33:32,840 hvor Rupert Campbell-Blacks sæde er i fare efter gårsdagens chokerende afsløring. 555 00:33:32,920 --> 00:33:34,600 Over til James og hans valgbarometer. 556 00:33:34,680 --> 00:33:38,200 Paul Stratton bevarer sit flertal med mere end 15.000. 557 00:33:38,280 --> 00:33:40,480 En overbevisende sejr. 558 00:33:40,560 --> 00:33:43,000 Nej, gå ikke den vej. Nej, ikke sådan. Nej… 559 00:33:43,720 --> 00:33:44,720 Jeg holder den bare. 560 00:33:46,120 --> 00:33:48,360 Den har et standpunkt, til den tager et nyt. 561 00:33:48,440 --> 00:33:49,440 Beattie. 562 00:33:51,120 --> 00:33:52,240 Op med hovedet, ikke? 563 00:33:52,320 --> 00:33:55,360 Lad, som om intet er galt, så tror folk på det. 564 00:33:55,440 --> 00:33:59,880 Uanset hvad der sker, vil jeg bare sige, det har været en ære at tjene med dig og… 565 00:33:59,960 --> 00:34:02,120 Gerald, vi skal ikke i krig. 566 00:34:03,600 --> 00:34:04,840 Klar? 567 00:34:06,480 --> 00:34:07,560 Klar. 568 00:34:25,400 --> 00:34:27,280 Chalford og Bisley skal til at erklære. 569 00:34:27,360 --> 00:34:29,200 Vær klar til udsendelse udenfor! 570 00:34:30,240 --> 00:34:34,680 Jeg hører nu, at vi kan stille om til Chalford og Bisley. 571 00:34:34,760 --> 00:34:36,720 Vi ventede dig ikke i aften, Tony. 572 00:34:36,800 --> 00:34:38,560 Det vil jeg ikke gå glip af! 573 00:34:39,960 --> 00:34:41,800 Klip til ekstern udsendelse. 574 00:34:44,040 --> 00:34:47,560 Som tilbagevendende ansvarlig i Chalford og Bisleys valgkreds 575 00:34:47,640 --> 00:34:48,720 erklærer jeg hermed, 576 00:34:48,800 --> 00:34:52,880 at det samlede antal stemmer til hver kandidat var som følger. 577 00:34:52,960 --> 00:34:59,400 Michael Seaborne, Labour-partiets kandidat: 5.342. 578 00:35:00,440 --> 00:35:04,760 David Edwards, kendt som Baa Baa Woolly Ramsbottom, 579 00:35:04,840 --> 00:35:07,720 fra Cotswolds Tosseparti. 283. 580 00:35:09,960 --> 00:35:11,200 Ja! 581 00:35:11,280 --> 00:35:13,840 Margaret Baldwin, de liberale. 582 00:35:13,920 --> 00:35:17,200 24.292. 583 00:35:19,000 --> 00:35:22,560 Rupert Campbell-Black, de konservative. 584 00:35:26,960 --> 00:35:30,240 36.272. 585 00:35:31,120 --> 00:35:32,240 Wow! 586 00:35:32,320 --> 00:35:35,280 Jeg erklærer hermed, at Rupert Campbell-Black 587 00:35:35,360 --> 00:35:39,080 er behørigt valgt som parlamentsmedlem for Chalford og Bisley… 588 00:35:40,720 --> 00:35:44,960 og beholder sædet for det konservative parti. 589 00:35:45,040 --> 00:35:47,080 Konservative holder Chalford og Bisley 590 00:35:47,160 --> 00:35:48,560 Gå op. 591 00:35:51,920 --> 00:35:54,200 -Vi gjorde det! -Godt gået, Gerry! 592 00:35:59,560 --> 00:36:01,240 Tak. Tak, alle sammen. 593 00:36:01,320 --> 00:36:04,440 Jeg vil gøre mit bedste for at fortjene jeres tillid. 594 00:36:05,920 --> 00:36:07,040 Fremad. 595 00:36:07,120 --> 00:36:09,240 -Fremad! -Rupert Campbell-Black, 596 00:36:09,320 --> 00:36:12,040 genvalgt som parlamentsmedlem for Chalford og Bisley 597 00:36:12,120 --> 00:36:15,480 kysser sin kæreste, tv-chef Cameron Cook. 598 00:36:18,080 --> 00:36:21,920 Hvis I lige er kommet til, så er 88 resultater blevet erklæret indtil videre. 599 00:36:22,000 --> 00:36:25,880 Den skandaleramte sportsminister, Rupert Campbell-Black, 600 00:36:25,960 --> 00:36:29,320 har overrasket alle ved at beholde Chalford og Bisley… 601 00:36:46,240 --> 00:36:48,080 De har lige erklæret det. 602 00:36:48,160 --> 00:36:49,440 Han vandt, ikke? 603 00:36:52,320 --> 00:36:53,880 Hvordan gør han det? 604 00:36:53,960 --> 00:36:55,680 Han er stadig deres olympiske helt. 605 00:36:55,760 --> 00:36:58,040 Ikke for dem, der virkelig kender ham. 606 00:36:59,120 --> 00:37:01,400 Han har endda dig på sin side. Se. 607 00:37:01,480 --> 00:37:03,480 Han har brug for en faderfigur af og til. 608 00:37:03,560 --> 00:37:05,240 Eller måske har du brug for en søn. 609 00:37:07,680 --> 00:37:09,680 Undskyld. Undskyld. 610 00:37:10,920 --> 00:37:14,200 Nogle gange tror jeg, du ser Rupert med rosenrøde briller, 611 00:37:14,280 --> 00:37:16,320 fordi du savner Timmie. 612 00:37:16,400 --> 00:37:20,280 Det smerter mig, for jeg er ret sikker på, Rupert ikke er en erstatning. 613 00:37:20,360 --> 00:37:23,800 Rupert er til fare for alle omkring sig, når han er utilregnelig. 614 00:37:23,880 --> 00:37:26,480 Det var godt, han beholdt sit sæde. 615 00:37:26,560 --> 00:37:31,880 Hvis Rupert var en kvinde, ville han blive trukket i tjære og fjer 616 00:37:31,960 --> 00:37:34,000 -gennem Cotchesters gader. -For guds skyld. 617 00:37:34,080 --> 00:37:37,640 Han får en plads i parlamentet, mens jeg får lov at lide ved forbindelsen 618 00:37:37,720 --> 00:37:41,720 og se dum ud og føle mig dum over, at jeg var gift med ham og fik hans børn! 619 00:37:41,800 --> 00:37:46,560 Uanset hvad jeg gør, vil jeg altid være den olympiske helts ydmygede første kone! 620 00:37:51,480 --> 00:37:52,640 Hold nu op. 621 00:38:00,600 --> 00:38:02,200 Hvad skete der med dig i Kenya? 622 00:38:04,840 --> 00:38:05,920 Hvad? 623 00:38:06,920 --> 00:38:10,560 Du fortalte mig aldrig om Kenya. Hvad skete der med dig der? 624 00:38:12,320 --> 00:38:13,920 Nej, det gjorde jeg ikke. 625 00:38:16,720 --> 00:38:19,480 Jeg ville ikke, for jeg vidste, du ville se anderledes på mig. 626 00:38:21,480 --> 00:38:22,480 Det gør du altså. 627 00:38:23,960 --> 00:38:26,160 Jeg synes, du skal sove i gæsteværelset i nat. 628 00:38:29,480 --> 00:38:30,480 Hvilket et? 629 00:39:11,080 --> 00:39:12,400 Hvad fanden er det? 630 00:39:13,120 --> 00:39:14,760 Det er "Kyllingesangen". 631 00:39:14,840 --> 00:39:16,200 Hvad? 632 00:39:16,280 --> 00:39:17,280 Spitting Image. 633 00:39:17,360 --> 00:39:19,000 -Det er en parodi. -Af hvad? 634 00:39:19,080 --> 00:39:20,240 Rupert! 635 00:39:22,560 --> 00:39:24,680 -Okay, kom. Lad os tage hjem. -Hvad? 636 00:39:24,760 --> 00:39:27,720 Jeg har sgu da lige vundet det skide parlamentsvalg! 637 00:39:27,800 --> 00:39:32,160 Faktisk har fru Thatcher lige vundet det skide parlamentsvalg. 638 00:39:32,240 --> 00:39:34,720 Skat, jeg må tale med dig om Venturer. 639 00:39:34,800 --> 00:39:36,600 Nej. Vi fejrer. 640 00:39:36,680 --> 00:39:38,960 Venturer vandt valget! 641 00:39:41,840 --> 00:39:42,840 Jeg går i seng. 642 00:39:44,200 --> 00:39:45,440 Godt så. 643 00:39:45,520 --> 00:39:47,600 -Jeg går med. -Nej, nej, nej. 644 00:39:48,160 --> 00:39:49,160 Fejr det. 645 00:39:50,360 --> 00:39:51,760 Det er din fest. 646 00:40:13,920 --> 00:40:15,440 Tag den, Dimbleby. 647 00:40:16,280 --> 00:40:18,800 Som altid stemte briterne på mor. 648 00:40:18,880 --> 00:40:20,960 Skal vi tage et sted hen og fejre det? 649 00:40:21,040 --> 00:40:23,040 -Os to? -Hvorfor ikke? 650 00:40:23,120 --> 00:40:25,320 Jeg leder efter båndoptagere under sengen. 651 00:40:27,320 --> 00:40:28,320 Okay så. 652 00:40:28,400 --> 00:40:29,400 -Virkelig? -Nej. 653 00:40:29,480 --> 00:40:30,680 Hør… 654 00:40:31,960 --> 00:40:34,720 Jeg syntes, du var vidunderlig, James. 655 00:40:38,200 --> 00:40:39,200 Hej, hold. 656 00:40:39,280 --> 00:40:41,040 Hvem er friske på at feste? 657 00:40:41,120 --> 00:40:42,840 Jeg kunne godt drikke noget. 658 00:40:44,400 --> 00:40:46,680 Daysee, skal du et rart sted hen? 659 00:40:46,760 --> 00:40:48,760 En tur med crewet på Cotchester Arms. 660 00:40:48,840 --> 00:40:50,520 Cider med kameradrengene? 661 00:40:50,600 --> 00:40:53,280 Jeg har Bolly i min garderobe. 662 00:40:53,360 --> 00:40:54,480 Nej tak. 663 00:40:54,560 --> 00:40:56,720 Kom nu, Daysee. Hvorfor så trist? 664 00:40:56,800 --> 00:40:59,240 -Du plejede at være frisk på fest. -Fuck af. 665 00:41:00,400 --> 00:41:01,640 Daysee bad mig f'e af. 666 00:41:07,760 --> 00:41:08,760 Deirdre? 667 00:41:08,840 --> 00:41:10,560 Ja, James? 668 00:41:11,160 --> 00:41:12,640 Ring efter en taxa, så er du sød. 669 00:41:20,200 --> 00:41:24,840 …vundet ved at beholde sin sæde i Chalford og Bisley med et overvældende flertal. 670 00:41:27,240 --> 00:41:28,240 Hvor er Rupert? 671 00:41:28,320 --> 00:41:30,560 Til festen med en liggestol i næsen. 672 00:41:34,920 --> 00:41:35,920 Hvad er der nu galt? 673 00:41:36,000 --> 00:41:37,560 Paul vandt sit sæde. 674 00:41:39,360 --> 00:41:41,160 Vil du være gift med ham eller ej? 675 00:41:41,240 --> 00:41:44,600 Hvis du vil, så hold op med at flæbe, og tag hjem. 676 00:41:46,360 --> 00:41:47,680 Tal ikke sådan til mig. 677 00:41:47,760 --> 00:41:49,480 Det gjorde jeg lige. 678 00:42:02,960 --> 00:42:04,880 Spændingen, skat, ved at afsløre for nationen 679 00:42:04,960 --> 00:42:06,720 resultaterne af deres små blyantmærker. 680 00:42:06,800 --> 00:42:08,640 Du var genial. 681 00:42:08,720 --> 00:42:13,000 Den skide Beattie røvpul mig Johnson får al æren. 682 00:42:14,440 --> 00:42:16,640 Måske kan jeg bede om et større pendul næste år. 683 00:42:16,720 --> 00:42:17,920 Ja. 684 00:42:20,160 --> 00:42:21,440 Apropos penduler… 685 00:42:24,160 --> 00:42:26,960 Det ser ud til, at min valgerektion er på spil igen. 686 00:42:27,040 --> 00:42:28,720 Ja, den er. 687 00:42:37,200 --> 00:42:38,360 Jeg har børstet tænder. 688 00:42:39,440 --> 00:42:41,320 Godt så. Vi dyrker bare sex. 689 00:42:41,400 --> 00:42:42,440 Okay. 690 00:42:45,600 --> 00:42:46,600 Kom nu. 691 00:42:47,600 --> 00:42:49,800 Folk undervurderer mig virkelig. 692 00:42:49,880 --> 00:42:51,920 Jeg ville blive chokeret, 693 00:42:52,000 --> 00:42:55,320 hvis Venturer ikke prøver at stjæle mig Eller få mig til at være muldvarp. 694 00:42:56,120 --> 00:43:00,840 Jeg ville være en fantastisk dobbeltagent. Jeg kan ikke få den ind, Lizzie. 695 00:43:02,320 --> 00:43:04,680 James "Muldvarpen" Vereker. Sådan. 696 00:43:05,560 --> 00:43:08,240 Sådan skal det gøres, Lizzie. God pige. Åbn hulen. 697 00:43:10,680 --> 00:43:14,080 Jeg er en muldvarp, og jeg bor i et hul 698 00:43:14,160 --> 00:43:16,760 Jeg er en muldvarp, og jeg bor i et hul 699 00:43:16,840 --> 00:43:19,080 Jeg er en muldvarp, og jeg bor i et… 700 00:43:22,000 --> 00:43:23,280 …hul 701 00:43:31,360 --> 00:43:32,360 Lizzie. 702 00:43:35,920 --> 00:43:39,120 Jeg er en drage, og du er min fortøjningspæl. 703 00:43:57,240 --> 00:43:58,960 Skat. Du er hjemme. 704 00:44:00,920 --> 00:44:03,440 Tillykke. Du vandt. 705 00:44:03,520 --> 00:44:07,240 Jeg har lavet morgenmad. Du må være udmattet efter al den fejring. 706 00:44:10,360 --> 00:44:14,680 Jeg er så ked af det dumme skænderi, vi havde. 707 00:44:15,920 --> 00:44:17,760 Det var bare mine hormoner. 708 00:44:17,840 --> 00:44:19,480 Det var slet ikke din skyld. 709 00:44:19,560 --> 00:44:21,240 -Men barnet? -Dit barn. 710 00:44:22,960 --> 00:44:25,240 Jeg har været så led ved dig, Paulie. 711 00:44:25,320 --> 00:44:27,960 Vi skal bare være en rigtig lille familie. 712 00:44:29,920 --> 00:44:32,200 Jeg er så glad. 713 00:44:38,440 --> 00:44:39,640 Ved du godt, 714 00:44:40,400 --> 00:44:44,800 at nogle kvinder oplever andet trimester… 715 00:44:46,360 --> 00:44:49,040 som de liderligste tre måneder i deres liv. 716 00:45:06,600 --> 00:45:08,800 Gerald. Jeg lå i sengen. 717 00:45:09,480 --> 00:45:11,600 Jeg er kommet for at slutte mig til dig. 718 00:45:23,560 --> 00:45:27,120 Tænk, at Rupert gjorde det. Han er Superman. 719 00:45:27,200 --> 00:45:28,840 Bør jeg være jaloux? 720 00:45:28,920 --> 00:45:31,720 Jeg vil gøre alt for Rupert, men det er dig, jeg er forelsket i. 721 00:45:32,240 --> 00:45:33,360 Dig og fru Thatcher. 722 00:45:34,920 --> 00:45:36,520 Jeg tror, min erektion døde. 723 00:45:36,600 --> 00:45:38,000 Åh nej. Virkelig? 724 00:45:38,080 --> 00:45:40,480 Ja, hold op med at tale om fru Thatcher. 725 00:45:40,560 --> 00:45:41,560 Undskyld. 726 00:45:42,880 --> 00:45:45,040 Du ved, jeg vil i parlamentet. 727 00:45:45,120 --> 00:45:47,440 Derfor gifter du dig med en kvinde, du ikke elsker, 728 00:45:47,520 --> 00:45:50,760 og smider alle dine principper væk for at arbejde for et parti, 729 00:45:50,840 --> 00:45:55,280 der fjerner homoseksuelles rettigheder til at blive betragtet som mennesker. 730 00:45:55,360 --> 00:45:57,280 Jeg vil ændre tingene. 731 00:45:58,440 --> 00:45:59,760 Indefra. 732 00:46:03,320 --> 00:46:05,120 -Virkelig? -Hvorfor ikke? 733 00:46:15,880 --> 00:46:20,720 Gerald lykønskede mig i går aftes med at være en perfekt politikerkone. 734 00:46:21,880 --> 00:46:23,400 Gerald var meget fuld. 735 00:46:24,720 --> 00:46:26,920 Hvordan ser det ud? 736 00:46:27,000 --> 00:46:28,520 Bøje sig og holde kæft? 737 00:46:28,600 --> 00:46:30,600 Det er ikke din stil, vel? 738 00:46:35,240 --> 00:46:39,080 Jeg støttede dig, fordi jeg ikke synes, du fik en fair behandling. 739 00:46:40,160 --> 00:46:42,480 Jeg kan ikke benægte det, Beattie sagde. 740 00:46:44,440 --> 00:46:45,800 Det hele er sandt. 741 00:46:45,880 --> 00:46:47,120 Det behøver du heller ikke. 742 00:46:48,720 --> 00:46:50,440 Du er et helt menneske. 743 00:46:53,320 --> 00:46:54,720 Og jeg elsker dig. 744 00:47:05,600 --> 00:47:07,000 Jeg går ud med hundene. 745 00:47:13,520 --> 00:47:16,280 Jeg forguder dig. Tak, fordi du støtter mig. 746 00:47:26,720 --> 00:47:27,920 Ja! 747 00:47:28,000 --> 00:47:29,120 Ja! 748 00:47:29,200 --> 00:47:31,160 Går du bare fra mig? 749 00:47:32,320 --> 00:47:35,120 Okay. Okay. 750 00:47:38,920 --> 00:47:40,960 Downing Street har lige ringet. 751 00:47:41,040 --> 00:47:42,720 Fru Thatcher vil se dig. 752 00:47:57,200 --> 00:48:00,880 Jeg ved, det gør ondt, men uanset hvad du synes om Rupert … 753 00:48:00,960 --> 00:48:03,360 Jeg kunne ikke gøre det uden din støtte. 754 00:48:04,640 --> 00:48:05,960 Alle dine idéer. 755 00:48:06,040 --> 00:48:08,120 Du er mit hemmelige våben. 756 00:48:08,200 --> 00:48:11,680 Det går begge veje, skat. Vi er et hold. 757 00:48:12,200 --> 00:48:15,960 Jeg tror, vi er stærkere end nogensinde før. 758 00:48:16,040 --> 00:48:18,320 Se ham lige. Hvem tror han, han er? 759 00:48:18,400 --> 00:48:19,800 Den forpulede sir Lancelot? 760 00:48:19,880 --> 00:48:21,000 Sir Fucksalot. 761 00:48:26,920 --> 00:48:30,800 Du stopper fejden med Rupert nu, ikke? 762 00:48:32,200 --> 00:48:33,480 Jeg beder dig. 763 00:48:34,880 --> 00:48:36,080 Jeg vil… 764 00:48:36,160 --> 00:48:37,360 stoppe fejden med Rupert. 765 00:48:50,640 --> 00:48:52,040 Hvordan gik det for din mor? 766 00:48:52,120 --> 00:48:54,240 -Ringede hun? -Hun ringede ikke. 767 00:48:56,360 --> 00:48:58,960 -Æg, far? -Nej, jeg kunne ikke spise, Tag. 768 00:49:01,040 --> 00:49:03,640 Fru Thatchers tredje jordskredssejr. 769 00:49:03,720 --> 00:49:07,760 Stakkels hr. Kinnock burde give op. Hun vil altid være premierminister. 770 00:49:07,840 --> 00:49:09,560 Forandring er svær. 771 00:49:09,640 --> 00:49:13,280 Det skræmmer folk, så de holder sig til status quo. 772 00:49:14,360 --> 00:49:15,560 Det er deprimerende. 773 00:49:17,240 --> 00:49:19,440 -Det er Freddie. -Vil du tale med Rupert? 774 00:49:21,160 --> 00:49:22,600 Hvad har du besluttet? 775 00:49:26,000 --> 00:49:28,360 Hvis han vandt valget, må du… 776 00:49:30,200 --> 00:49:33,800 Jeg tænkte, I ville vide, at der er pressemøde i Downing Street. 777 00:49:33,880 --> 00:49:35,760 Lad os høre, hvad Maggie har at sige. 778 00:49:35,840 --> 00:49:37,920 Det er ikke fru Thatcher. Det er Rupert. 779 00:49:44,760 --> 00:49:46,360 Tak, mine herrer og damer. 780 00:49:47,480 --> 00:49:51,160 Jeg har talt med fru Thatcher i lyset af Ucensureret-udsendelsen 781 00:49:51,240 --> 00:49:55,240 i forgårs og den dækning, udsendelsen genererede. 782 00:49:55,920 --> 00:49:59,640 Jeg fortalte premierministeren, at selvom jeg vandt mit sæde, 783 00:49:59,720 --> 00:50:04,320 vil jeg ikke have, at skandalen påvirker regeringens vigtige arbejde. 784 00:50:05,640 --> 00:50:10,400 Det var derfor med stor beklagelse, at jeg tilbød premierministeren 785 00:50:10,480 --> 00:50:14,640 min fratrædelse som parlamentsmedlem og minister. 786 00:50:16,920 --> 00:50:19,400 Der kommer endnu en udtalelse, de herrer. 787 00:50:19,480 --> 00:50:20,480 Mange tak. 788 00:50:21,080 --> 00:50:23,400 De har vist alligevel vundet, min herre. 789 00:50:30,520 --> 00:50:34,880 En nede, tre tilbage. 790 00:50:45,960 --> 00:50:46,960 Okay. Sig det bare. 791 00:50:48,520 --> 00:50:49,600 Skal jeg gå? 792 00:51:00,760 --> 00:51:01,960 Det har været en fornøjelse. 793 00:52:11,280 --> 00:52:13,280 Tekster af: Nicolai Brix