1 00:00:03,160 --> 00:00:06,480 Ma este bepillantunk a kulisszák mögé, 2 00:00:06,560 --> 00:00:10,000 és lerántjuk a leplet Rupert Campbell-Blackről. 3 00:00:10,080 --> 00:00:12,920 Aznap este, mielőtt a választók támogatását kérné 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,360 Chalford és Bisley képviselőjeként, 5 00:00:15,440 --> 00:00:20,560 feltesszük a kérdést: hogyan juthat egy ilyen ember az ország legmagasabb köreibe? 6 00:00:20,640 --> 00:00:23,520 Rupert Campbell-Black, díjugrató és showman, 7 00:00:23,600 --> 00:00:25,400 sarlatán és szélhámos, 8 00:00:25,480 --> 00:00:28,320 akit biztos helyre helyeztek, szoros viszonyban áll… 9 00:00:28,400 --> 00:00:30,240 - Nincs semmije. - …a miniszterelnökkel… 10 00:00:30,320 --> 00:00:32,040 - Ez nem hír. - …aki neki hozta létre 11 00:00:32,120 --> 00:00:33,800 a sportminiszteri posztot. 12 00:00:33,880 --> 00:00:36,760 Tony azt mondta, a héten Joan Collinsról lesz szó. 13 00:00:36,840 --> 00:00:39,400 …botrányos és sebtében eltussolt viszonyokat takar, 14 00:00:39,480 --> 00:00:42,080 amelyeket több tory kollégája feleségével folytatott, 15 00:00:42,160 --> 00:00:44,040 köztük a mi Sarah Strattonunkkal, 16 00:00:44,640 --> 00:00:47,200 aki nemrég ment hozzá Paul Stratton képviselőhöz. 17 00:00:47,280 --> 00:00:50,840 És Amandával, a külügyminiszter, Rollo Hamilton feleségével is. 18 00:00:50,920 --> 00:00:54,120 A nemrég birtokunkba jutott, titokban rögzített felvételek feltárják, 19 00:00:54,200 --> 00:00:57,720 milyen könnyelműen kezelte Campbell-Black ezeket a hódításokat. 20 00:00:57,800 --> 00:00:58,800 Jézusom! 21 00:01:00,320 --> 00:01:03,360 Mandy Hamilton arra kért, hogy fenekeljem el, tudod? 22 00:01:03,440 --> 00:01:05,600 „Apucinak” hívta a hajkefét. 23 00:01:06,120 --> 00:01:07,840 Istenem, Beattie! 24 00:01:07,920 --> 00:01:10,760 Korábban meginterjúvoltam egy nőt, aki a '60-as évek közepén 25 00:01:10,840 --> 00:01:13,720 részt vett egy sohói műteremben megrendezett… 26 00:01:13,800 --> 00:01:15,760 - Mi történik? - …csoportos szexen. 27 00:01:15,840 --> 00:01:16,840 Mehet a felvétel! 28 00:01:16,920 --> 00:01:20,040 Meg tudná mondani, kik voltak jelen azon az eseményen? 29 00:01:20,120 --> 00:01:24,080 Számos rocksztár, az egyikük a The Stones tagja volt. 30 00:01:24,160 --> 00:01:25,840 Pár focista. 31 00:01:25,920 --> 00:01:27,800 Az amerikai színész, Johnny… 32 00:01:27,880 --> 00:01:29,520 - Johnny Friedlander? - Igen. 33 00:01:29,600 --> 00:01:32,920 És Rupert Campbell-Black. Nem felejti el a selymes hangját. 34 00:01:33,520 --> 00:01:36,720 És Mr. Campbell-Black részt vett a csoportos szexben? 35 00:01:36,800 --> 00:01:38,320 Lelkesen. 36 00:01:38,400 --> 00:01:40,600 Mondjuk úgy, mindenki elégedett volt. 37 00:01:41,280 --> 00:01:44,480 És muszáj megkérdeznem: mivel az AIDS korszakában élünk, 38 00:01:44,560 --> 00:01:46,840 használt bárki is óvszert? 39 00:01:46,920 --> 00:01:47,920 Óvszert? 40 00:01:48,960 --> 00:01:50,320 Mind be voltunk tépve. 41 00:01:50,400 --> 00:01:54,240 Mindig is mondtam, Fred-Fred. Most mindenkit megfertőz AIDS-szel. 42 00:01:54,320 --> 00:01:59,400 A válóperben volt felesége, Helen is erre a szexuális devianciára hivatkozott. 43 00:02:00,200 --> 00:02:02,200 Nem beszélek róla! Menjenek a felhajtómról! 44 00:02:02,280 --> 00:02:04,680 - Megkérdezhetem, miért? - Menjenek a picsába! 45 00:02:04,760 --> 00:02:05,840 Mrs. Gordon! 46 00:02:05,920 --> 00:02:07,400 - Istenem! - Mrs. Gordon! 47 00:02:08,400 --> 00:02:09,880 Akkor nem nyilatkozik. 48 00:02:09,960 --> 00:02:12,800 Helen Gordon, korábban Helen Campbell-Black, 49 00:02:12,880 --> 00:02:14,920 egy kenyai nyaraláson Campbell-Blackkel 50 00:02:15,000 --> 00:02:17,960 és díjugrató csapattársaival részt vett egy négyesben. 51 00:02:18,040 --> 00:02:20,200 - Mi az az négyes? - Miért nem alszol? 52 00:02:20,280 --> 00:02:22,640 Most néhány kínos igazságra is fény derül… 53 00:02:22,720 --> 00:02:25,240 Ez egy másik szó a kvartettre. 54 00:02:26,800 --> 00:02:31,920 Miközben elcsábította Cameron Cookot, a Corinium korábbi programfelelősét, 55 00:02:32,000 --> 00:02:34,360 Mr. Campbell-Black közelebb is keresgélt, 56 00:02:34,440 --> 00:02:37,480 és viszonyt kezdett Declan O'Hara lányával, 57 00:02:37,560 --> 00:02:39,680 a nála 17 évvel fiatalabb Agathával. 58 00:02:39,760 --> 00:02:42,720 - A kurva életbe! - Felmerül a kérdés, miféle ember 59 00:02:42,800 --> 00:02:46,320 környékezi meg a kollégája és barátja fiatal lányát? 60 00:02:46,400 --> 00:02:48,440 Mit gondol a miniszterelnök az egykor 61 00:02:48,520 --> 00:02:51,200 „kék szemű fiújaként” emlegetett politikusról? 62 00:02:52,160 --> 00:02:55,320 Sajnos Mrs. Thatcher irodájából senki sem volt hajlandó nyilatkozni, 63 00:02:56,320 --> 00:03:00,880 de az 1985-ös felvétel alapján Campbell-Black nem volt ennyire alázatos. 64 00:03:00,960 --> 00:03:02,280 Mehet a felvétel! 65 00:03:02,920 --> 00:03:04,440 Tudod, miért hívják „Tejrablónak”? 66 00:03:04,520 --> 00:03:08,280 Nem azért, mert a gyerekek tejét lopja, hanem mert tejes a piná… 67 00:03:10,640 --> 00:03:12,560 Tíz óra múlva indul a szavazás, 68 00:03:12,640 --> 00:03:16,640 és mi azt kérdezzük: hogyan képviselheti Nagy-Britannia kiváló polgárait 69 00:03:16,720 --> 00:03:20,680 egy olyan perverz és szexuálisan deviáns ember, mint Rupert Campbell-Black? 70 00:03:21,280 --> 00:03:24,760 Bassza meg! 71 00:03:36,280 --> 00:03:37,280 VÁLASZTÁSI KÜLÖNKIADÁS 72 00:03:50,120 --> 00:03:52,600 CORINIUM ÉS VENTURER: FRANCHISE-HÁBORÚ EGYMÁS ELLEN 73 00:04:09,240 --> 00:04:11,160 DAME JILLY COOPER „RUTSHIRE KRÓNIKÁK” REGÉNYEI ALAPJÁN 74 00:04:11,960 --> 00:04:14,760 RIVÁLISOK 75 00:04:18,640 --> 00:04:19,880 CHALFORD ÉS BISLEY 76 00:04:19,960 --> 00:04:20,960 APODJ, RUPERT 77 00:04:21,040 --> 00:04:22,480 SZORUL A HUROK FERGIE KÖRÜL 78 00:04:22,560 --> 00:04:25,040 GUMI NÉLKÜL KEFÉL! FITTYET HÁNY AZ AIDS-RE 79 00:04:28,400 --> 00:04:30,760 SZAVAZÓHELYISÉG 80 00:04:33,680 --> 00:04:35,560 PARLAMENTI KÉPVISELŐVÁLASZTÁS 81 00:04:37,880 --> 00:04:38,880 SZAVAZÓURNA 82 00:04:41,280 --> 00:04:42,400 Nézzen erre! 83 00:04:42,480 --> 00:04:44,160 PAUL BUXTON COTCHESTER KÉPVISELETÉBEN 84 00:04:44,240 --> 00:04:46,000 Ez az! Még egyet! 85 00:04:50,160 --> 00:04:53,360 Lord Baddingham, uram! Ide! Egy gyors képet, uram! 86 00:04:57,600 --> 00:04:58,680 Mehet! 87 00:04:58,760 --> 00:05:03,480 A sportminiszter, Rupert Campbell-Black házánál vagyunk, 88 00:05:03,560 --> 00:05:06,320 akit tegnap este betámadott a Cenzúrázatlanul. 89 00:05:06,400 --> 00:05:11,680 Megpróbálunk vele pár szót váltani, amikor hazaérkezik a választás napján. 90 00:05:11,760 --> 00:05:14,680 Mr. Campbell-Black? Jó reggelt, uram! Mr. Campbell-Black! 91 00:05:14,760 --> 00:05:16,960 Mit szól a Cenzúrázatlanul adásához? 92 00:05:17,040 --> 00:05:18,760 Jó reggelt! Kellemes választást! 93 00:05:18,840 --> 00:05:22,120 - Ne legyenek ilyen csalódottak! - Kommentálná a tegnapi adást? 94 00:05:24,880 --> 00:05:25,880 Jó reggelt! 95 00:05:27,320 --> 00:05:29,440 Üzent a Konzervatív Kampányközpont: 96 00:05:29,520 --> 00:05:32,600 maradunk Rupert mai programjánál, nem reagálunk a műsorra, 97 00:05:32,680 --> 00:05:35,400 és teljes erővel a szavazókra koncentrálunk. 98 00:05:35,480 --> 00:05:37,440 Hogy van? Próbáltam hívni, de… 99 00:05:37,520 --> 00:05:38,800 Nézd meg magad! 100 00:05:38,880 --> 00:05:42,240 Miközben ma az ország szavazni indul a parlamenti választásokon, 101 00:05:42,320 --> 00:05:44,760 nem az a kérdés, hogy Mrs. Thatcher 102 00:05:44,840 --> 00:05:48,840 konzervatív kormánya meg tudja-e tartani a hatalmat, hanem az, 103 00:05:48,920 --> 00:05:54,600 hogy Rupert Campbell-Black talpra tud-e állni egy ilyen pusztító leleplezés után? 104 00:05:57,800 --> 00:05:59,680 Egész reggel ivott? 105 00:05:59,760 --> 00:06:01,280 Egész este. 106 00:06:01,360 --> 00:06:02,640 Le sem feküdt. 107 00:06:02,720 --> 00:06:04,120 De ma van a választás. 108 00:06:04,200 --> 00:06:05,680 Igen. 109 00:06:06,200 --> 00:06:07,800 Nem tudtad megállítani? 110 00:06:07,880 --> 00:06:09,160 Szórakozol? 111 00:06:13,320 --> 00:06:15,040 - Ismét felhívom Helent. - Istenem! 112 00:06:15,120 --> 00:06:18,640 - Egész reggel hívogatta. - Médeia módjára fog bosszút állni. 113 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Jól van. 114 00:06:36,080 --> 00:06:37,280 - Rupert, kérlek! - Rupert! 115 00:06:37,360 --> 00:06:38,840 - Mi… Rupert! - Rögtön jövök! 116 00:06:47,920 --> 00:06:50,440 Miniszter úr, nyilatkozna a tegnap esti adásról? 117 00:06:51,560 --> 00:06:52,880 Kommentálná a… 118 00:06:53,640 --> 00:06:55,640 Szép jó reggelt, hölgyek és urak! 119 00:07:00,200 --> 00:07:01,600 Ne felejtsenek el szavazni! 120 00:07:04,480 --> 00:07:06,280 Köszönöm! 121 00:07:19,320 --> 00:07:20,320 Hé! 122 00:07:23,600 --> 00:07:26,680 CAMPBELL-BLACK SZEXBOTRÁNYA: AZ AIDS REKLÁMARCA? 123 00:07:29,600 --> 00:07:31,320 Elhozom Caitlint a suliból. 124 00:07:31,400 --> 00:07:32,400 Jól van. 125 00:07:37,240 --> 00:07:39,200 Erről szól az újságírás, apa? 126 00:07:39,280 --> 00:07:41,960 Mások tönkretételéről? Amiket mondott róla… 127 00:07:42,040 --> 00:07:44,720 Beattie nem olyan jó újságíró, mint hiszi. 128 00:07:46,760 --> 00:07:49,720 Egek, de utálom, hogy belekevert ebbe! 129 00:07:51,840 --> 00:07:53,240 Ez mit jelent a Venturernek? 130 00:07:54,600 --> 00:07:55,600 Nem tudom, szívem. 131 00:07:57,200 --> 00:07:58,360 Nem tudom. 132 00:08:00,760 --> 00:08:02,800 Csalódtam benned, Tony. 133 00:08:02,880 --> 00:08:06,040 Ezeket a dolgokat mindkettőnk nevében teszed. 134 00:08:06,120 --> 00:08:09,000 Társak vagyunk, egy egység. És erősek vagyunk. 135 00:08:09,080 --> 00:08:11,840 Megbeszéltük, hogy többé nem játszol mocskosan. 136 00:08:11,920 --> 00:08:15,600 Tudom, nem értetek egyet Ruperttel, de a szegény felesége és a gyerekei… 137 00:08:16,320 --> 00:08:17,320 Ez meg ki? 138 00:08:18,160 --> 00:08:19,320 Az ajándékod. 139 00:08:28,600 --> 00:08:29,800 Ó, Tony! 140 00:08:31,120 --> 00:08:34,560 - Boldog évfordulót, drágám! - De csak kedden lesz. 141 00:08:34,640 --> 00:08:36,040 Előrébb hoztam. 142 00:08:36,120 --> 00:08:38,000 Azt hittem, utálod a pávákat. 143 00:08:38,640 --> 00:08:41,720 Mindig azt mondod, olyanok, mint patkányok estélyiben. 144 00:08:41,800 --> 00:08:44,520 Sólyombércben a debütálásod óta nincsenek pávák. 145 00:08:44,600 --> 00:08:48,560 - Túl sokáig tartott ezt helyrehoznom. - Anyu nagyon örülne neki. 146 00:08:49,960 --> 00:08:52,400 Éjjel majd nem száguldozom, oké? 147 00:08:53,960 --> 00:08:55,800 Még nem vettem neked semmit. 148 00:08:56,720 --> 00:09:01,600 Nézzük meg ma este a Babaházat! A szünetben meghívlak egy fagyira. 149 00:09:01,680 --> 00:09:04,640 A választás napján szenvedjek végig egy Ibsen-darabot? 150 00:09:04,720 --> 00:09:09,040 Nincs értelme a kanapén ülve kivárni a végét. Együtt töltjük az estét. 151 00:09:10,080 --> 00:09:11,200 Jó lesz. 152 00:09:13,080 --> 00:09:15,240 Tudod, mennyire szeretem a színházat. 153 00:09:24,560 --> 00:09:25,560 Brumm-brumm. 154 00:09:27,160 --> 00:09:28,240 Gyönyörű madarak! 155 00:09:28,320 --> 00:09:29,320 BAROMFI- ÉS SZÁRNYASELLÁTÓ 156 00:09:29,400 --> 00:09:32,720 Helen! Helen, nyisd ki az ajtót! 157 00:09:33,880 --> 00:09:36,880 Nem akadályozhatod meg, hogy lássam a gyerekeimet, Helen! 158 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 Helen, esküszöm, hogy betöröm az ajtót! 159 00:09:40,560 --> 00:09:41,840 Fejezd ezt be! 160 00:09:42,920 --> 00:09:46,120 Levennéd a nyavalyás ujjadat a csengőmről? 161 00:09:47,720 --> 00:09:48,880 Malise! 162 00:09:48,960 --> 00:09:50,960 Helen az iskolában van Tabithával. 163 00:09:51,520 --> 00:09:56,040 Nyilván azzal sem vagy tisztában, mikor tartják a lányod sportnapját. 164 00:09:56,680 --> 00:09:59,680 - Talán az apjuk akarsz lenni? - Nem lennék alkalmas. 165 00:10:03,920 --> 00:10:05,400 Le sem feküdtél, mi? 166 00:10:05,480 --> 00:10:08,120 Tudod, mit? Ma kímélj meg a kioktatástól, Malise! 167 00:10:08,200 --> 00:10:10,960 Basszátok meg Helennel! Látni akarom a gyerekeimet! 168 00:10:11,560 --> 00:10:13,560 Én vagyok az apjuk! Elfelejtetted, milyen az? 169 00:10:28,640 --> 00:10:32,560 Ne beszélj itt nekem az apaságról! 170 00:10:33,880 --> 00:10:35,680 Ki kell józanodnod. 171 00:10:39,160 --> 00:10:43,280 - Hogyhogy nem tudtad, mire készül? - Már nem tudok egyedül vigyázni anyára. 172 00:10:43,360 --> 00:10:46,360 Nem dolgoztam, mert egy otthonba költöztettem. 173 00:10:46,440 --> 00:10:50,720 Tony nagyon kedves volt. Azt mondta, vegyek ki annyi időt, amennyit kell, 174 00:10:50,800 --> 00:10:52,680 még a Cenzúrázatlanul előkészítésénél is. 175 00:10:52,760 --> 00:10:54,800 Kedvesség vagy taktika? 176 00:10:54,880 --> 00:10:58,280 Azt hittem, támogatni akar. Kimerítő ez a sok sumákolás! 177 00:10:58,360 --> 00:11:01,600 Vissza kell menned dolgozni, hogy kiderítsük, mit tervez Tony! 178 00:11:01,680 --> 00:11:03,080 De megkapta, amit akart. 179 00:11:03,160 --> 00:11:06,960 - Térdre kényszerítette Rupertet. - Tony sosem érné be ennyivel. 180 00:11:07,040 --> 00:11:08,880 Minket is el fog intézni. 181 00:11:11,960 --> 00:11:13,720 Gondolod? Hogy érted? 182 00:11:15,760 --> 00:11:18,960 Ördögi dolog volt tőled, hogy mindent rögzítettél. 183 00:11:19,040 --> 00:11:22,520 Elképesztő, mi mindent kikotyognak a férfiak, miután elélveztek. 184 00:11:23,840 --> 00:11:24,840 Mit mondhatnék? 185 00:11:24,920 --> 00:11:29,320 - Te valóban a nemzet erkölcsi őre vagy. - Igyekszünk örömet okozni. 186 00:11:29,400 --> 00:11:32,760 Annyira vagy „kedves”, mint egy nukleáris robbanófej. 187 00:11:32,840 --> 00:11:36,000 - Ahogy mondod, Tony, közszolga vagyok. - Inkább közvécé. 188 00:11:37,400 --> 00:11:38,760 Nem túl kegyetlen ez? 189 00:11:39,840 --> 00:11:42,560 - Nem tudja, mit tett velem. - Megérdemelte, Joyce. 190 00:11:42,640 --> 00:11:44,440 Szép munka volt! 191 00:11:44,520 --> 00:11:45,920 Csak így tovább! 192 00:11:50,240 --> 00:11:51,760 Éhes vagy? 193 00:11:52,560 --> 00:11:55,520 Egy ekkora zsákmány mindig meghozza az étvágyam. 194 00:11:55,600 --> 00:11:58,520 Ölni tudnék egy Martiniért és egy véres steakért. 195 00:11:59,800 --> 00:12:04,640 Ismerek egy roppant diszkrét kis hotelt. 196 00:12:05,640 --> 00:12:08,640 Még időben visszaérnénk a választási különkiadásra. 197 00:12:10,400 --> 00:12:11,920 Igen kecsegtető ajánlat. 198 00:12:12,640 --> 00:12:16,160 De attól tartok, ma este színházba megyek a feleségemmel. 199 00:12:24,360 --> 00:12:26,800 Tényleg megváltoztatott az a fejre mért ütés, Tony. 200 00:12:30,400 --> 00:12:31,440 Elegánsan kezelted. 201 00:12:31,520 --> 00:12:34,640 Mintha lefeszegetnél egy skorpiót, mielőtt megcsípne. 202 00:12:37,520 --> 00:12:39,560 Jól van, csendet kérek! 203 00:12:41,080 --> 00:12:43,720 Sajnálom, hogy az első Venturer-bizottsági ülésünket 204 00:12:43,800 --> 00:12:46,120 válsághelyzetben kell összehívnunk. 205 00:12:46,680 --> 00:12:50,920 Viselkedjünk civilizáltan! Tudom, ilyenkor elszabadulnak az indulatok. 206 00:12:51,000 --> 00:12:52,880 Szóval, Declan? 207 00:12:52,960 --> 00:12:54,240 Köszönöm, Freddie! 208 00:12:54,320 --> 00:12:57,160 Hát akkor, kezdjük a rossz hírrel! 209 00:12:58,240 --> 00:13:00,280 A BBC passzolta a Yeats-dokumentumfilmünket. 210 00:13:00,880 --> 00:13:03,640 - Tessék? - Nem keveredhetnek rossz hírbe emiatt. 211 00:13:03,720 --> 00:13:09,360 Illetve Charles azt mondta, Lady Gosling beszélni akar a franchise-pályázatról. 212 00:13:09,440 --> 00:13:11,600 - Nem épp ilyen… - Nem mondja ki senki? 213 00:13:11,680 --> 00:13:14,440 - Rupertnek le kellene mondania. - Köszönöm! 214 00:13:14,520 --> 00:13:15,680 - Nem! - Egy pillanat! 215 00:13:15,760 --> 00:13:18,000 Az IBA-t egy nő vezeti, és bevallom, 216 00:13:18,080 --> 00:13:23,280 elég nehezen emésztettem meg néhány tegnap esti megjegyzést. 217 00:13:23,360 --> 00:13:26,600 Magánjellegűek voltak. Nem tudta, hogy Beattie mindent felvesz. 218 00:13:26,680 --> 00:13:30,400 Imádta hallgatni, hogyan kalandozott más nőkkel. Erre gerjedt. 219 00:13:30,480 --> 00:13:34,160 Ha másról lenne szó, nem követelnénk a lemondását? 220 00:13:34,720 --> 00:13:38,520 Csoportként, mégis milyen értékeket képviselünk? 221 00:13:42,680 --> 00:13:43,720 Jól van, gyerünk! 222 00:13:43,800 --> 00:13:45,200 Csak óvatosan! 223 00:13:45,280 --> 00:13:46,360 ORSZÁGOS KILENGÉS 224 00:13:46,440 --> 00:13:48,360 A nevük szerint fogunk haladni. 225 00:13:48,440 --> 00:13:49,440 James! 226 00:13:49,520 --> 00:13:51,200 - Cotchester az első… - Igen. 227 00:13:51,280 --> 00:13:53,000 - …Rutminster… - Rutminster, Gloucester, 228 00:13:53,080 --> 00:13:55,680 Chalford és Bisley, nagyot mentek a toryk, bla-bla-bla… 229 00:13:55,760 --> 00:13:58,800 Beattie Johnson vezeti a műsort… Nézzen a lába elé! 230 00:13:58,880 --> 00:14:01,920 És James Vereker kezeli a jól bevált választási ingát. 231 00:14:02,000 --> 00:14:04,840 Emberek, ő itt Mrs. Menzies-Scott, 232 00:14:04,920 --> 00:14:07,560 aki tíz év után leköszön a Női Intézet éléről, 233 00:14:07,640 --> 00:14:10,520 és csatlakozik Lady Goslinghoz az IBA igazgatótanácsában. 234 00:14:11,440 --> 00:14:15,600 Már hozzászokott a nehéz döntésekhez. Minden készen áll a ma estére? 235 00:14:15,680 --> 00:14:19,200 Remélhetőleg nem kell túl sokat ingáznom ma este, Lady Gosling! 236 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 Penney tiszteletes… 237 00:14:20,360 --> 00:14:24,120 Gratulálok Campbell-Black leleplezéséhez, Miss Johnson! 238 00:14:24,200 --> 00:14:28,160 „Véget vetek a kevélyek gőgjének, az erőszakosok gőgösségét megalázom.” 239 00:14:29,360 --> 00:14:32,960 „Aki bűntelen közületek, az vessen rá először követ.” 240 00:14:33,040 --> 00:14:34,760 Szerencsére Campbell-Black 241 00:14:34,840 --> 00:14:38,400 a Venturert választotta a Corinium igazgatótanácsa helyett. 242 00:14:38,480 --> 00:14:42,160 Remélem, az IBA a közvélemény mellé áll, és keményen megítéli a viselkedését. 243 00:14:42,240 --> 00:14:44,440 Majd beszélni fogok Mr. O'Harával. 244 00:14:44,520 --> 00:14:47,440 - Érdekelne valami, Lord Baddingham. - Igen? 245 00:14:47,520 --> 00:14:52,600 A kormány prominens támogatójaként nem inkább magának árt azzal, 246 00:14:52,680 --> 00:14:55,400 hogy a választás előestéjén lejáratja Campbell-Blacket? 247 00:14:55,920 --> 00:14:59,440 Mint olyasvalaki, akinek fontos a politikai rendszerünk hírneve, 248 00:14:59,520 --> 00:15:03,320 azt mondanám, kiemelten fontos, hogy világossá tegyük az ország számára: 249 00:15:03,400 --> 00:15:07,800 a Campbell-Black-féle viselkedésnek nincs helye a modern kormányzásban, 250 00:15:07,880 --> 00:15:11,120 ami persze jóval fontosabb bármely egyéni képviselőnél. 251 00:15:11,200 --> 00:15:13,360 Mrs. Thatcher biztosan egyetértene ezzel. 252 00:15:14,160 --> 00:15:17,640 Rupertnek mindig is csípős humora volt. „Tejlopó”. 253 00:15:18,640 --> 00:15:20,120 Kiköptem a sherrymet. 254 00:15:22,400 --> 00:15:23,720 Bocsánat. 255 00:15:26,360 --> 00:15:29,440 - Archie írt nekem a suliban. - Archie Baddingham? Caitlin! 256 00:15:29,520 --> 00:15:33,080 Küldött egy válogatáskazit! Főleg metál, de a „Caravan of Love” is rajta van. 257 00:15:33,160 --> 00:15:35,320 Szóval vagy szeret, vagy egy karavánban dugna. 258 00:15:36,480 --> 00:15:40,440 Nem csak Rupert hírneve a gond. Az is, hogy emiatt munkát veszítünk. 259 00:15:40,520 --> 00:15:43,560 Én tévézni jöttem. A Yeats-műsor a te gyereked. 260 00:15:43,640 --> 00:15:46,240 - Eladjuk másnak, Mike. - Lenne rá jelentkező? 261 00:15:46,320 --> 00:15:49,560 Beszéltem telefonon a canterburyi érsekkel. 262 00:15:49,640 --> 00:15:51,880 Ez egy nagyon nehéz helyzet 263 00:15:51,960 --> 00:15:55,480 a bizottság erkölcsi tanácsadói számára. 264 00:15:55,560 --> 00:15:58,800 - Úgyis marhaság az egész. - Valójában minden igaz, Wes. 265 00:15:58,880 --> 00:16:03,120 Ott voltam Johnny Friedlanderrel, és hidd el, Rupert sosem volt monogám! 266 00:16:04,840 --> 00:16:07,840 - Egészen mostanáig. - Tényleg három nővel volt egyszerre? 267 00:16:07,920 --> 00:16:09,480 Elég fárasztóan hangzik! 268 00:16:10,080 --> 00:16:12,840 Nézzetek magatokra! Mind ugyanolyan rosszak vagytok. 269 00:16:12,920 --> 00:16:14,200 Hahotázó kisiskolások! 270 00:16:14,280 --> 00:16:18,200 Szerintem egy Corinium-féle lejárató kampány nem fog minket megosztani. 271 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Freddie! 272 00:16:21,080 --> 00:16:22,080 Nagyon hallgatsz. 273 00:16:22,920 --> 00:16:24,640 Rupert nélkül nehéz lesz. 274 00:16:25,320 --> 00:16:26,640 Nem csak a hírneve miatt. 275 00:16:27,600 --> 00:16:29,040 A pénzére is szükség van. 276 00:16:29,680 --> 00:16:30,680 De? 277 00:16:30,760 --> 00:16:35,240 De a jó hírnév ugyanakkor létfontosságú egy vállalat számára. 278 00:16:35,320 --> 00:16:38,480 Rupert pedig lehúzta a miénket a slozin. 279 00:16:39,480 --> 00:16:40,920 Beszéltem apámmal. 280 00:16:41,000 --> 00:16:42,360 Mit mondott? 281 00:16:44,080 --> 00:16:45,240 Toshi… 282 00:16:58,640 --> 00:17:03,040 Szóval, Toshi apja fedezi Rupert részesedését. 283 00:17:04,040 --> 00:17:07,080 De tudnia kell, hogy többé nem részese a cégnek. 284 00:17:09,120 --> 00:17:10,200 Apa, telefon! 285 00:17:10,280 --> 00:17:11,280 Ne most, drágám! 286 00:17:11,360 --> 00:17:13,640 Anya az. Azt mondja, sürgős. 287 00:17:14,280 --> 00:17:18,080 - Menj! - Várjatok meg, oké? 288 00:17:21,760 --> 00:17:23,800 Intézem, Tag. Helló, szerelmem! 289 00:17:23,880 --> 00:17:25,800 Nathalie Perrault ételmérgezést kapott. 290 00:17:26,520 --> 00:17:28,720 - Nem tud fellépni. - Maud, drágám, most nem… 291 00:17:28,800 --> 00:17:31,320 Én vagyok a beugró. Én fogom eljátszani… 292 00:17:32,000 --> 00:17:34,200 Nora szerepét. 293 00:17:34,840 --> 00:17:38,080 El tudsz jönni? Ha most elindulsz, még ideérsz a kezdésre. 294 00:17:38,160 --> 00:17:39,520 Láttad az újságokat? 295 00:17:41,080 --> 00:17:42,320 Ruperttől van szó. 296 00:17:42,400 --> 00:17:44,880 Mindig belekeveredik valamibe. 297 00:17:44,960 --> 00:17:46,360 Szükségem van rád! 298 00:17:46,440 --> 00:17:49,120 - Kérlek? - Nyugi, szerelmem! Csodás leszel. 299 00:17:49,200 --> 00:17:51,800 A csapatom darabokra szedi egymást. 300 00:17:51,880 --> 00:17:53,280 Ha elmegyek, becsődülhetünk. 301 00:17:53,360 --> 00:17:55,800 - Akkor nem jössz? - Fontos a Venturer. 302 00:18:00,680 --> 00:18:03,720 De ez nem tisztességtelen, igaz? Rupert már csak ilyen. 303 00:18:03,800 --> 00:18:05,600 Mindig is ilyen volt, ez van. 304 00:18:05,680 --> 00:18:07,640 Az emberek üdítőnek találják őt. 305 00:18:07,720 --> 00:18:08,840 Az érsek nem! 306 00:18:08,920 --> 00:18:10,440 Nincs jobb dolga? 307 00:18:10,520 --> 00:18:13,880 Mennyire kell szűk látókörűnek és szemérmesnek lenni, hogy ez gond legyen? 308 00:18:13,960 --> 00:18:16,400 Mennyire kell ostobának lenni, hogy azt hidd, nem az? 309 00:18:16,480 --> 00:18:19,160 Azt hittem, bohém vagy. Kinek nincs itt múltja? 310 00:18:19,240 --> 00:18:21,320 Olyan nincs, ami érdekelné Beattie Johnsont. 311 00:18:21,400 --> 00:18:25,240 - Kétlem, hogy sokat járna az operába. - Sajnálom, vagy ő, vagy én! 312 00:18:25,320 --> 00:18:27,520 - Oké, mi lett a hűséggel? - Cameron! 313 00:18:27,600 --> 00:18:30,520 Együtt a világ ellen? Csak simán elfogadjuk ezt? 314 00:18:30,600 --> 00:18:33,920 Lássuk be, ez egy nyílt támadás Tony Baddinghamtől, és mi csak eltűrjük? 315 00:18:34,000 --> 00:18:35,680 A megbocsátás híve vagyok, 316 00:18:35,760 --> 00:18:39,040 de nem tudom, hogyan élhetné ezt túl a franchise-pályázatunk! 317 00:18:39,120 --> 00:18:41,840 Mi lenne, ha szavaznánk? Működik a demokrácia! 318 00:18:41,920 --> 00:18:43,240 Bassza meg a demokrácia! 319 00:18:48,280 --> 00:18:49,800 Tudjátok, hogy értem. 320 00:18:50,920 --> 00:18:53,160 Tartózkodhatsz, Cameron. 321 00:18:53,880 --> 00:18:55,680 Inkább menj el, amíg szavazunk! 322 00:18:56,560 --> 00:19:00,480 Mike, Patrick, ti sem tartoztok a bizottságba, úgyhogy menjetek ki! 323 00:19:01,760 --> 00:19:04,360 Nem ebbe a Venturerbe jelentkeztem. 324 00:19:09,200 --> 00:19:13,840 Rupert bármelyikőtökért tűzbe menne, ha fordított lenne a helyzet. 325 00:19:13,920 --> 00:19:15,000 Bárhogy is döntötök, 326 00:19:15,080 --> 00:19:18,720 kérlek, legyen bennetek annyi, hogy csak a választás után 327 00:19:18,800 --> 00:19:21,440 közlitek vele, hogy ti is szavaztatok róla! 328 00:19:28,280 --> 00:19:29,600 Jól vagy? 329 00:19:29,680 --> 00:19:31,440 Ez egy kibaszott káosz! 330 00:19:32,760 --> 00:19:33,760 Miért véded őt? 331 00:19:33,840 --> 00:19:34,920 Mert szeretem. 332 00:19:36,680 --> 00:19:38,280 Mert harcolt értem. 333 00:19:38,360 --> 00:19:40,560 Ideje viszonoznom a szívességet! 334 00:19:45,160 --> 00:19:46,360 Oké. 335 00:19:48,120 --> 00:19:49,120 Hogy csináljuk? 336 00:20:07,040 --> 00:20:08,040 Kávé. 337 00:20:09,160 --> 00:20:10,160 Nem, köszönöm. 338 00:20:11,200 --> 00:20:12,440 Nem kérdés volt. Leülni! 339 00:20:14,120 --> 00:20:15,200 CSILLAPODJ, RUPERT 340 00:20:15,280 --> 00:20:17,200 A Times, a Telegraph, 341 00:20:17,280 --> 00:20:20,080 a Today, a Mail, a Mirror és a Scorpion. 342 00:20:20,160 --> 00:20:22,560 Mindegyikük címlapján te vagy. 343 00:20:22,640 --> 00:20:26,640 A fotósok már tábort vertek odakint, és várják, hogy elmenj. 344 00:20:26,720 --> 00:20:29,120 Örülök, hogy kiöltöztél a lecseszésemhez. 345 00:20:29,200 --> 00:20:31,200 Az ég szerelmére, Rupert, nőj már fel! 346 00:20:35,720 --> 00:20:41,360 Már unjuk az akaratos kisiskolást, aki mindenből viccet csinál. 347 00:20:42,120 --> 00:20:44,360 Egy fiatal baknál még aranyos lehetett, 348 00:20:44,960 --> 00:20:49,160 de egy 40-hez közelítő férfinál, attól tartok, már sokkal inkább… 349 00:20:50,840 --> 00:20:51,840 szánalmas. 350 00:20:51,920 --> 00:20:53,200 Értem. 351 00:20:54,280 --> 00:20:56,000 Mondanom sem kell, Helen őrjöng. 352 00:20:57,640 --> 00:20:58,800 Mondanod sem kell. 353 00:20:58,880 --> 00:21:01,440 Tudta, hogy megcsaltad a házasságotok alatt, 354 00:21:01,520 --> 00:21:05,120 de fogalma sem volt arról, mekkora megaláztatás érte. 355 00:21:05,200 --> 00:21:07,520 Hála Istennek, hogy megmentetted tőlem! 356 00:21:08,360 --> 00:21:11,440 Mindketten tudjuk, hogy nem én vettem el tőled Helent. 357 00:21:12,680 --> 00:21:16,600 Már jóval azelőtt összetörted, hogy én újra összeraktam volna. 358 00:21:17,560 --> 00:21:20,120 És nem hagyom, hogy ismét összetörd. 359 00:21:20,200 --> 00:21:21,600 Ugyan már, Malise! 360 00:21:22,760 --> 00:21:24,520 Kinek nincsenek szexuális kilengései? 361 00:21:25,680 --> 00:21:29,760 Helen elég visszafogott, de párszor már biztos előkerült a lovaglópálcád. 362 00:21:29,840 --> 00:21:32,160 A lányod ma reggel sírva fakadt, 363 00:21:33,080 --> 00:21:37,240 mert attól fél, hogy AIDS-ben fogsz meghalni. 364 00:21:39,240 --> 00:21:43,200 Elvesztetted a feleséged, és a gyerekeidet is el fogod, 365 00:21:43,280 --> 00:21:47,040 mert nem vagy képes a gatyádban tartani az átkozott farkadat. 366 00:21:47,120 --> 00:21:50,520 Persze az irónia az egészben az… 367 00:21:53,520 --> 00:21:55,000 hogy már leálltam. 368 00:21:56,000 --> 00:21:58,720 Amit az adásban leleplezett, az évekkel ezelőtt történt. 369 00:21:58,800 --> 00:21:59,840 Valóban? 370 00:21:59,920 --> 00:22:02,600 Sarah Stratton? Nathalie Perrault? 371 00:22:03,200 --> 00:22:04,400 Hónapokkal ezelőtt. És… 372 00:22:06,440 --> 00:22:07,800 ők voltak az utolsók. 373 00:22:11,720 --> 00:22:14,080 Nem akarok mentegetőzni… 374 00:22:16,640 --> 00:22:20,720 de Beattie hagyta, hogy megnyíljak neki, amikor szükségem volt rá, 375 00:22:20,800 --> 00:22:25,080 és nem tudtam, hogy mindent rögzít, hogy később ellenem fordítsa. 376 00:22:25,160 --> 00:22:27,640 Persze mondtam egy rakás szépet is Helenről, 377 00:22:27,720 --> 00:22:30,520 de abból semmit sem közöltek. 378 00:22:30,600 --> 00:22:34,360 De ne aggódj, azt kapom, amit megérdemlek. 379 00:22:35,840 --> 00:22:37,520 Ma este veszíteni fogok. 380 00:22:38,440 --> 00:22:40,520 Igen, valószínűleg. 381 00:22:40,600 --> 00:22:44,040 De volt már, hogy kikerültél a válogatottból, és visszatértél. 382 00:22:44,720 --> 00:22:47,320 Akkor megtanultad, nemde? Szedd össze magad! 383 00:22:48,560 --> 00:22:49,800 Amikor Timmie meghalt… 384 00:22:54,280 --> 00:22:58,440 megesküdtem, ha már rá nem tudok vigyázni, a csapat fiatal versenyzőire fogok. 385 00:23:00,000 --> 00:23:01,280 Közel tartalak, 386 00:23:01,360 --> 00:23:04,440 hogy ne kövesd el ugyanazokat a hibákat újra meg újra. 387 00:23:06,280 --> 00:23:07,720 Persze reménytelen volt. 388 00:23:09,160 --> 00:23:10,840 Mindig magamat hibáztattam, 389 00:23:11,600 --> 00:23:15,320 de már jóval azelőtt romlásnak indultál, hogy én a képbe kerültem. 390 00:23:16,080 --> 00:23:18,840 Apád a lehető legrosszabb példát mutatta. 391 00:23:18,920 --> 00:23:21,040 Többet is tehetnél a gyerekeidért. 392 00:23:21,760 --> 00:23:23,880 Szeretnek téged a kis vakarcsok. 393 00:23:27,200 --> 00:23:28,200 Ez az enyém? 394 00:23:30,280 --> 00:23:34,320 Vedd fel ezeket, és menj el szavazni, méltóságteljesen! 395 00:23:50,920 --> 00:23:52,120 Köszönöm! 396 00:23:57,240 --> 00:23:59,520 Remélem, számíthatok a szavazatodra, Malise. 397 00:24:01,960 --> 00:24:03,960 Én a liberálisokra szavazok. 398 00:24:05,680 --> 00:24:06,840 ST. JAMES SZÍNHÁZ 399 00:24:12,920 --> 00:24:14,080 Nathalie ma nem játszik. 400 00:24:14,160 --> 00:24:15,160 BABAHÁZ ÍRTA: HENRIK IBSEN 401 00:24:15,240 --> 00:24:17,920 „Ma este Nora szerepében Maud O'Hara látható.” 402 00:24:18,000 --> 00:24:20,520 Istenem, egyre rosszabb! Menjünk el vacsorázni! 403 00:24:20,600 --> 00:24:23,400 Nem, adjunk neki egy esélyt, ha már itt vagyunk! 404 00:24:23,480 --> 00:24:25,280 Otthon csak az eredményt várnánk. 405 00:24:25,880 --> 00:24:27,400 Drágám… 406 00:24:30,840 --> 00:24:35,000 Ma este élőben jelentkezünk a közép-délnyugati régióból. 407 00:24:35,080 --> 00:24:38,120 Részletesen kielemezzük a beérkező eredményeket 408 00:24:38,200 --> 00:24:40,920 egy jó adag coriniumi bájjal meghintve. 409 00:24:41,880 --> 00:24:43,400 Nézzétek, ott van apu! 410 00:24:43,480 --> 00:24:46,240 De előbb menjünk át az ITN szerkesztőségébe. 411 00:24:46,320 --> 00:24:47,600 Jó estét! 412 00:24:47,680 --> 00:24:50,360 A kampánynak vége, a szavazás megkezdődött… 413 00:24:58,240 --> 00:25:01,560 Tudom, nem kéne itt lennem. Csak beszélni akartam veled. 414 00:25:01,640 --> 00:25:03,920 Szörnyű napom van. 415 00:25:05,720 --> 00:25:08,600 Gondoltam, ha James adásban van, nem lehet itt, szóval… 416 00:25:10,160 --> 00:25:11,920 Vacsorát főzök a gyerekeknek. 417 00:25:13,560 --> 00:25:15,200 Persze, sajnálom. 418 00:25:15,280 --> 00:25:16,680 Az egy krumplis gofri? 419 00:25:17,280 --> 00:25:18,400 Mert… 420 00:25:18,920 --> 00:25:19,920 Tessék. 421 00:25:20,840 --> 00:25:22,400 Egész nap nem ettem. 422 00:25:23,400 --> 00:25:24,760 Rupertről vitatkoztunk. 423 00:25:25,680 --> 00:25:27,360 Declan szavazásra bocsátotta. 424 00:25:28,080 --> 00:25:29,080 Hogy döntöttél? 425 00:25:30,160 --> 00:25:32,440 - A maradására szavaztam. - Helyes. 426 00:25:32,520 --> 00:25:34,320 Nyilván szörnyen viselkedett, 427 00:25:34,400 --> 00:25:37,400 de barátként úgy éreztem, az a dolgunk, hogy hűségesek maradjunk, 428 00:25:37,480 --> 00:25:39,760 és visszatereljük a helyes útra. 429 00:25:40,360 --> 00:25:41,880 Mind csináltunk ezt-azt. 430 00:25:44,680 --> 00:25:46,720 Tudtam, hogy okosat fogsz mondani. 431 00:25:47,960 --> 00:25:52,360 Val attól fél, édes hármasra hív minket, ezért inkább kitépte az összes pampafüvet. 432 00:25:54,440 --> 00:25:55,680 De Rupert marad? 433 00:25:56,280 --> 00:26:00,680 Declané a döntő szavazat. Rájuk bíztam. Nem tűnt helyesnek. 434 00:26:00,760 --> 00:26:02,040 Anyuci! 435 00:26:04,280 --> 00:26:05,640 Hazamegyek. 436 00:26:10,640 --> 00:26:12,000 Szereted a halrudacskákat? 437 00:26:14,280 --> 00:26:15,880 Nem tudok betelni velük. 438 00:26:24,800 --> 00:26:27,440 Jól van, ideje felmenni fogat mosni. 439 00:26:27,520 --> 00:26:29,000 - Nem! - Ne! 440 00:26:29,080 --> 00:26:32,080 Hallgassatok anyukátokra, különben kihullik a fogatok! 441 00:26:32,160 --> 00:26:35,200 Jaj, ne, nincsenek fogaim! 442 00:26:36,200 --> 00:26:38,080 Hová tűntek a fogaim? 443 00:26:38,160 --> 00:26:40,000 Vicces vagy, Mr. Jones. 444 00:26:40,080 --> 00:26:41,640 Köszönöm, Mr. Vereker! 445 00:26:41,720 --> 00:26:43,840 - Sebastian vagyok. - Én meg Freddie. 446 00:26:43,920 --> 00:26:46,240 - Freddie! - Oké, mars az emeletre! 447 00:26:46,320 --> 00:26:47,360 Gyerünk! 448 00:26:51,120 --> 00:26:53,920 - Miért Sebastian minden előkelő gyerek? - Nem vagyunk azok. 449 00:26:54,000 --> 00:26:55,560 Nálam előkelőbbek vagytok. 450 00:26:57,760 --> 00:26:59,000 Egek! 451 00:26:59,080 --> 00:27:01,800 - Jól vagy? - Igen. 452 00:27:01,880 --> 00:27:03,760 Van tolószéked? 453 00:27:03,840 --> 00:27:05,560 James annak szokott nézni. 454 00:27:05,640 --> 00:27:08,000 Amire majd öregkorában is támaszkodhat. 455 00:27:12,960 --> 00:27:14,360 Miért mentél hozzá? 456 00:27:18,400 --> 00:27:19,680 Mert megkérte a kezem. 457 00:27:26,040 --> 00:27:27,480 Miért vetted el Valerie-t? 458 00:27:29,920 --> 00:27:31,240 Szerettem őt. 459 00:27:35,880 --> 00:27:37,400 Anyuci! 460 00:27:39,040 --> 00:27:40,160 Mennem kell. 461 00:28:00,960 --> 00:28:02,360 Üvölts! 462 00:28:26,960 --> 00:28:29,160 Hol vagy már? 463 00:28:37,240 --> 00:28:38,640 Jó éjt, Freddie! 464 00:28:40,240 --> 00:28:41,720 Jó éjt, Lizzie! 465 00:29:02,440 --> 00:29:04,080 Ta-dam! 466 00:29:05,200 --> 00:29:06,640 A mindenit! 467 00:29:06,720 --> 00:29:07,760 Nézzenek oda! 468 00:29:08,280 --> 00:29:10,800 Hát nem fantasztikusan néz ki? 469 00:29:10,880 --> 00:29:13,640 Az egész napot a ruhaboltban töltöttük. 470 00:29:13,720 --> 00:29:15,080 Igazi úriember. 471 00:29:15,160 --> 00:29:18,560 - Mint egy komornyik. - Sharon, fejezd be! 472 00:29:21,400 --> 00:29:24,040 Nézd, mit alkottunk! 473 00:29:25,360 --> 00:29:26,560 A mi kisfiunk. 474 00:29:27,960 --> 00:29:29,360 Büszke vagyok rád. 475 00:29:31,200 --> 00:29:35,760 Mindent beszereztünk a listáról: krikett, foci, úszás, 476 00:29:35,840 --> 00:29:39,400 tenisz, rögbi, vívás, mindenhez vettünk felszerelést. 477 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 Büszke vagyok rád! 478 00:29:41,440 --> 00:29:44,600 Nem sok Jones fiú lesz abban a rögbicsapatban, mi, fiam? 479 00:29:45,440 --> 00:29:47,960 Az Eton szabályai szerint egy hónapig nem találkozhatunk, 480 00:29:48,040 --> 00:29:52,200 úgyhogy bátornak kell lenned, Wayne, oké? Ne sírj, mint egy pancser! 481 00:29:52,280 --> 00:29:56,120 A legtöbb fiú már csecsemőkoruk óta távol van otthonról. 482 00:29:56,200 --> 00:29:58,600 Sharon, gyere, ne lustálkodj már! 483 00:29:58,680 --> 00:30:01,200 Segíts kipakolni a kocsiból, te mamlasz! 484 00:30:01,280 --> 00:30:02,480 Komolyan. 485 00:30:10,440 --> 00:30:14,000 Nehéz lesz ilyen sokáig nélkülözni a kis csibész képedet. 486 00:30:15,200 --> 00:30:16,280 Biztos, ezt akarod? 487 00:30:17,960 --> 00:30:19,160 Anyát boldoggá teszi. 488 00:30:20,480 --> 00:30:21,480 Levehetem végre? 489 00:30:22,520 --> 00:30:23,920 Igen, fiam. Menj csak! 490 00:30:31,520 --> 00:30:33,720 FÖLDSZINT ÉS PÁHOLYOK 491 00:30:33,800 --> 00:30:36,000 Hát nem volt csodálatos? 492 00:30:36,080 --> 00:30:37,440 Egyszerűen szenzációs. 493 00:30:38,600 --> 00:30:41,360 Szerintem megtaláltad a Titániádat. 494 00:30:42,000 --> 00:30:45,920 Mi? Nem castingolhatom Maud O'Harát! Declan tajtékzana. 495 00:30:46,000 --> 00:30:48,240 Beszéljünk vele, rendben? 496 00:30:55,000 --> 00:30:56,600 Gratulálok! Az est sztárja. 497 00:30:58,000 --> 00:31:00,400 Inkább csak az est beugrója. 498 00:31:01,120 --> 00:31:06,840 Olyan váratlan és örömteli ez. Azt hittem, senki sem fog ma este látni. 499 00:31:06,920 --> 00:31:09,080 Sajnálom, hogy nem volt itt a családod. 500 00:31:09,160 --> 00:31:10,680 - Én nem. - Tony! 501 00:31:10,760 --> 00:31:11,960 Hát nem szörnyű? 502 00:31:12,480 --> 00:31:16,080 Nem panaszkodom. Nagyon finom ez a bor. 503 00:31:16,160 --> 00:31:19,000 Általában egy ragacsos asztalnál végezzük a Coach and Horsesben. 504 00:31:19,080 --> 00:31:20,880 Hát, már nem sokáig. 505 00:31:20,960 --> 00:31:23,000 - Tony, mondd el neki! - Igen. 506 00:31:24,000 --> 00:31:25,040 Monicának van egy ötlete. 507 00:31:25,920 --> 00:31:29,960 És szerintem egész jó. Szeretnék felajánlani neked egy szerepet 508 00:31:30,520 --> 00:31:33,360 a Corinium Szentivánéji álom című produkciójában. 509 00:31:33,440 --> 00:31:36,920 Te lennél a főszereplő, Titánia, a tündérek királynője. 510 00:31:37,000 --> 00:31:39,840 Szerintem Maud ismeri Shakespeare-t, drágám. 511 00:31:39,920 --> 00:31:42,960 Ez a fő projektünk, amit a Coriniumban veszünk fel, 512 00:31:43,040 --> 00:31:45,240 élő közönség előtt, a csatornán közvetítünk, 513 00:31:45,320 --> 00:31:49,600 majd pedig videón is kiadjuk az ország iskolái számára. 514 00:31:49,680 --> 00:31:51,280 Sokakhoz el fog jutni. 515 00:31:52,320 --> 00:31:53,520 Istenem… 516 00:31:54,600 --> 00:31:57,040 Úgy értem, köszönöm. Köszönöm! 517 00:31:57,880 --> 00:32:00,480 Nyilván beszélnem kell a… 518 00:32:00,560 --> 00:32:01,880 A férjeddel. Hogyne. 519 00:32:02,480 --> 00:32:04,560 Azt akartam mondani, az ügynökömmel. 520 00:32:06,360 --> 00:32:08,280 Ibsen büszke lenne! 521 00:32:09,760 --> 00:32:10,920 Köszönöm! 522 00:32:30,200 --> 00:32:32,600 Készen állunk az élő adásra, stúdió! 523 00:32:32,680 --> 00:32:38,760 Visszaszámlálás az ITN-nek való átadásig öt, négy, három… 524 00:32:38,840 --> 00:32:39,840 FELVÉTEL 525 00:32:39,920 --> 00:32:41,920 VÁLASZTÁSI KÜLÖNKIADÁS 526 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Jó estét! 527 00:32:43,080 --> 00:32:45,600 Üdv a Cotswoldi Krónika választási különkiadásában! 528 00:32:45,680 --> 00:32:46,680 SZAVAZÓURNA 529 00:32:46,760 --> 00:32:49,760 Kapcsoljuk a helyszíni stábot Cotchesterben! 530 00:32:51,600 --> 00:32:52,720 Ahol azt mondják… 531 00:32:52,800 --> 00:32:56,760 Igen, Paul Stratton megőrizte mandátumát a konzervatívoknál. 532 00:32:56,840 --> 00:32:59,920 Szeretnék köszönetet mondani a támogatóimnak, 533 00:33:00,000 --> 00:33:05,520 a szavazókörzetem munkatársainak, és a csodás titkárnőmnek, Samanthának! 534 00:33:05,600 --> 00:33:08,040 És persze szeretném megköszönni 535 00:33:08,120 --> 00:33:10,720 a lányaimnak, Penelopénak és Cressidának! 536 00:33:10,800 --> 00:33:15,920 Apámnak, Desmond Strattonnak, aki bölcs tanácsokkal látott el a választások során, 537 00:33:16,000 --> 00:33:20,600 és végül a schnauzeremnek, Szultánnak, hogy mellettem volt. 538 00:33:21,280 --> 00:33:22,920 Jó kutya vagy, Szultán. Köszönöm! 539 00:33:23,520 --> 00:33:26,120 Paul Stratton megtartotta Cotchestert a konzervatívoknak. 540 00:33:26,200 --> 00:33:30,560 Minden szem Chalford és Bisley-re irányul, ahol a tegnap esti sokkoló leleplezés után 541 00:33:30,640 --> 00:33:34,600 Rupert Campbell-Black mandátuma a tét. Jöjjön James és a választási ingája! 542 00:33:34,680 --> 00:33:38,200 Paul Stratton több mint 15 ezer szavazatos többséggel nyert. 543 00:33:38,280 --> 00:33:40,480 Fölényes győzelem volt. 544 00:33:40,560 --> 00:33:43,000 Jaj, ne, nem arra… Ne, ne azt… Ne, ne… 545 00:33:43,720 --> 00:33:44,720 Majd fogom. 546 00:33:46,120 --> 00:33:48,360 Semmit sem ér az egész inga nélkül! 547 00:33:48,440 --> 00:33:49,440 Beattie! 548 00:33:51,120 --> 00:33:52,240 Magabiztosan, oké? 549 00:33:52,320 --> 00:33:55,360 Tégy úgy, mintha minden rendben lenne, és el fogják hinni! 550 00:33:55,440 --> 00:33:59,880 Bármi is lesz, megtiszteltetés volt együtt szolgálni veled, és… 551 00:33:59,960 --> 00:34:02,120 Jól van, Gerald, ne esünk túlzásba! 552 00:34:03,600 --> 00:34:04,840 Készen állsz? 553 00:34:06,480 --> 00:34:07,560 Igen. 554 00:34:25,400 --> 00:34:29,200 - Chalford és Bisley eredményt hirdet. - Kapcsoljunk a helyszínre! 555 00:34:30,240 --> 00:34:34,680 Kapcsolhatunk is Chalfordba és Bisley-be a mai eredmények bejelentésére. 556 00:34:34,760 --> 00:34:38,560 - Nem számítottunk rád ma este, Tony. - A világért sem hagynám ki! 557 00:34:39,960 --> 00:34:41,800 Jöhet a helyszíni tudósítás! 558 00:34:44,040 --> 00:34:48,720 A Chalford és Bisley választókerület választási biztosaként ezennel kihirdetem, 559 00:34:48,800 --> 00:34:52,880 hogy az egyes jelöltekre leadott szavazatok száma a következő: 560 00:34:52,960 --> 00:34:59,400 Michael Seaborne, a Munkáspárt jelöltje: 5342. 561 00:35:00,440 --> 00:35:04,760 David Edwards, ismertebb nevén Béé Béé Gyapjas Uraság, 562 00:35:04,840 --> 00:35:07,720 Cotswoldi Őrültek Pártja: 283. 563 00:35:09,960 --> 00:35:11,200 Igen! 564 00:35:11,280 --> 00:35:17,200 Margaret Baldwin, Liberális Párt: 24 292. 565 00:35:19,000 --> 00:35:22,560 Rupert Campbell-Black, Konzervatív Párt. 566 00:35:26,960 --> 00:35:30,240 36 272. 567 00:35:32,320 --> 00:35:35,280 Ezennel kijelentem, hogy Rupert Campbell-Blacket 568 00:35:35,360 --> 00:35:39,080 megválasztották Chalford és Bisley parlamenti képviselőjének. 569 00:35:40,720 --> 00:35:44,960 A mandátum a Konzervatív Pártnál marad. 570 00:35:45,040 --> 00:35:47,080 A KONZERVATÍVOKÉ MARAD CHALFORD ÉS BISLEY 571 00:35:47,160 --> 00:35:48,560 Menj fel! 572 00:35:51,920 --> 00:35:54,200 - Megcsináltuk! - Szép volt, Gerry! 573 00:35:59,560 --> 00:36:01,240 Köszönöm. Köszönöm mindenkinek! 574 00:36:01,320 --> 00:36:04,440 Mindent megteszek, hogy megszolgáljam a bizalmukat. 575 00:36:05,920 --> 00:36:07,040 Előre! 576 00:36:07,120 --> 00:36:09,240 - Előre! - Rupert Campbell-Blacket 577 00:36:09,320 --> 00:36:12,040 újraválasztották Chalford és Bisley parlamenti képviselőjének, 578 00:36:12,120 --> 00:36:15,480 miközben megcsókolja barátnőjét, Cameron Cook televíziós vezetőt. 579 00:36:18,080 --> 00:36:21,920 Ha csak most csatlakoznak hozzánk, eddig 88 eredményt hirdettek ki. 580 00:36:22,000 --> 00:36:25,880 Az elmúlt percekben a kegyvesztett sportminiszter, Rupert Campbell-Black 581 00:36:25,960 --> 00:36:29,320 mindenkit meglepett azzal, hogy megtartotta Chalford és Bisley-t… 582 00:36:46,240 --> 00:36:48,080 Most jelentették be. 583 00:36:48,160 --> 00:36:49,440 Nyert, nem igaz? 584 00:36:52,320 --> 00:36:53,880 Hogy csinálja? 585 00:36:53,960 --> 00:36:55,680 Még mindig az olimpiai hősük. 586 00:36:55,760 --> 00:36:58,040 Azoknak nem, akik igazán ismerik őt. 587 00:36:59,120 --> 00:37:01,400 Még téged is maga mellé állított. Nézd! 588 00:37:01,480 --> 00:37:03,480 Néha szüksége van egy apafigurára. 589 00:37:03,560 --> 00:37:05,240 Vagy inkább neked egy fiúra. 590 00:37:07,680 --> 00:37:09,680 Sajnálom. Ne haragudj! 591 00:37:10,920 --> 00:37:14,200 Néha úgy érzem, csak azért látod Rupertet jobb embernek, 592 00:37:14,280 --> 00:37:16,320 mert hiányzik Timmie. 593 00:37:16,400 --> 00:37:20,280 És ez fáj, mert biztos vagyok benne, hogy Rupert nem pótolhatja őt. 594 00:37:20,360 --> 00:37:23,800 Rupert mindenkire veszélyt jelent, ha kiszámíthatatlan. 595 00:37:23,880 --> 00:37:26,480 Jó, hogy megtartotta a mandátumát. 596 00:37:26,560 --> 00:37:28,600 Ha Rupert nő lenne, 597 00:37:28,680 --> 00:37:31,880 bekátrányoznák, tollba forgatnák, és a hajánál fogva végighurcolnák 598 00:37:31,960 --> 00:37:34,000 - Cotchester utcáin. - Az istenit, Helen! 599 00:37:34,080 --> 00:37:37,640 Ő helyet kap a Parlamentben, én meg szenvedhetek a kapcsolatunk miatt! 600 00:37:37,720 --> 00:37:41,720 Hülyének néznek, és annak is érzem magam, amiért hozzámentem és szültem neki! 601 00:37:41,800 --> 00:37:46,560 Bármit is teszek, mindig én leszek az olimpiai hős szégyellős első felesége! 602 00:37:51,480 --> 00:37:52,640 Ugyan már! 603 00:38:00,600 --> 00:38:02,200 Mi történt veled Kenyában? 604 00:38:04,840 --> 00:38:05,920 Mi? 605 00:38:06,920 --> 00:38:10,560 Sosem meséltél Kenyáról. Mi történt ott veled? 606 00:38:12,320 --> 00:38:13,920 Nem, én… Nem mondtam el. 607 00:38:16,720 --> 00:38:19,480 Nem akartam, mert tudtam, hogy másképp néznél rám. 608 00:38:21,480 --> 00:38:22,480 És így is van. 609 00:38:23,960 --> 00:38:26,160 Ma inkább aludj a vendégszobában! 610 00:38:29,480 --> 00:38:30,480 Melyikben? 611 00:39:11,080 --> 00:39:12,400 Mi a szar ez? 612 00:39:13,120 --> 00:39:14,760 Ez „A csirkedal”. 613 00:39:14,840 --> 00:39:16,200 Mi? 614 00:39:16,280 --> 00:39:17,280 Spitting Image. 615 00:39:17,360 --> 00:39:19,000 - Egy paródia. - Minek? 616 00:39:19,080 --> 00:39:20,240 Rupert! 617 00:39:22,560 --> 00:39:24,680 - Jól van, menjünk haza! - Mi? 618 00:39:24,760 --> 00:39:27,720 Most nyertem meg a nyavalyás választást! 619 00:39:27,800 --> 00:39:32,160 Valójában Mrs. Thatcher nyerte meg a nyavalyás választást. 620 00:39:32,240 --> 00:39:34,720 Drágám, beszélnünk kell a Venturerről. 621 00:39:34,800 --> 00:39:38,960 Nem, nem, nem. Most ünnepelünk. A Venturer megnyerte a választást! 622 00:39:41,840 --> 00:39:42,840 Megyek aludni. 623 00:39:44,200 --> 00:39:45,440 Jó, jó, jó! 624 00:39:45,520 --> 00:39:47,600 - Veled megyek. - Nem kell. 625 00:39:48,160 --> 00:39:49,160 Ünnepelj! 626 00:39:50,360 --> 00:39:51,760 Ez a te partid. 627 00:40:13,920 --> 00:40:15,440 Ezt neked, Dimbleby! 628 00:40:16,280 --> 00:40:18,800 Mint mindig, a brit nép most is anyucira szavazott. 629 00:40:18,880 --> 00:40:20,960 Mi lenne, ha ünnepelnénk valahol? 630 00:40:21,040 --> 00:40:23,040 - Te meg én? - Miért is ne? 631 00:40:23,120 --> 00:40:25,320 Megnézem, van-e az ágy alatt diktafon. 632 00:40:27,320 --> 00:40:28,320 Jól van. 633 00:40:28,400 --> 00:40:29,400 - Tényleg? - Nem. 634 00:40:29,480 --> 00:40:30,680 Nézd… 635 00:40:30,760 --> 00:40:31,880 BEATTIE JOHNSON 1-ES ÖLTÖZŐ 636 00:40:31,960 --> 00:40:34,720 Szerintem remek voltál, James. 637 00:40:38,200 --> 00:40:39,200 Hé, csapat! 638 00:40:39,280 --> 00:40:41,040 Ki akar mulatni egyet? 639 00:40:41,120 --> 00:40:42,840 Jól esne egy kis ital. 640 00:40:44,400 --> 00:40:46,680 Daysee, te mész valahová? 641 00:40:46,760 --> 00:40:48,760 Inni a helyszíni stábbal a Cotchester Armsba. 642 00:40:48,840 --> 00:40:50,520 Almabor az operatőrökkel? 643 00:40:50,600 --> 00:40:53,280 Van egy kis pezsgő az öltözőmben. 644 00:40:53,360 --> 00:40:54,480 Nem, köszönöm. 645 00:40:54,560 --> 00:40:56,720 Ne már, Daysee! Miért szomorkodsz? 646 00:40:56,800 --> 00:40:59,240 - Régen sokkal bulizósabb voltál. - Kopj le! 647 00:41:00,400 --> 00:41:01,640 A kis Daysee lekoptatott. 648 00:41:07,760 --> 00:41:08,760 Deirdre? 649 00:41:08,840 --> 00:41:10,560 Igen, James? 650 00:41:11,160 --> 00:41:12,640 Hívj egy taxit! Kösz, drága! 651 00:41:20,200 --> 00:41:24,840 …úgy nyert, hogy elsöprő többséggel megtartotta Chalford és Bisley-t. 652 00:41:27,240 --> 00:41:28,240 Hol van Rupert? 653 00:41:28,320 --> 00:41:30,560 Egy partiban, ahol épp csirkedalra ropja. 654 00:41:34,920 --> 00:41:37,560 - Most meg mi van? - Paul megnyerte a mandátumát. 655 00:41:39,360 --> 00:41:41,160 Akarsz a felesége lenni vagy sem? 656 00:41:41,240 --> 00:41:44,600 Ha igen, akkor ne légy hisztis picsa, hanem menj szépen haza! 657 00:41:46,360 --> 00:41:49,480 - Nem beszélhetsz így velem! - Most tettem meg. 658 00:42:02,960 --> 00:42:06,720 Az izgalom, drágám, hogy mi mondjuk meg az országnak, mit érnek az ikszeik. 659 00:42:06,800 --> 00:42:08,640 Zseniális voltál. 660 00:42:08,720 --> 00:42:13,000 Aztán meg az a rohadt Beattie Johnson learatta a babérokat. 661 00:42:14,440 --> 00:42:16,640 Jövőre talán kérek egy nagyobb ingát. 662 00:42:16,720 --> 00:42:17,920 Igen. 663 00:42:20,160 --> 00:42:21,440 Ha már itt tartunk… 664 00:42:24,160 --> 00:42:26,960 Úgy tűnik, a választás megint kanossá tett. 665 00:42:27,040 --> 00:42:28,720 Igen, azt látom. 666 00:42:37,200 --> 00:42:38,360 Már fogat mostam. 667 00:42:39,440 --> 00:42:41,320 Jó. Akkor csak szexelünk. 668 00:42:41,400 --> 00:42:42,440 Oké. 669 00:42:45,600 --> 00:42:46,600 Csináljuk! 670 00:42:47,600 --> 00:42:51,920 Tudod, az emberek alábecsülnek. Meglepne, ha a Venturer a mai este után 671 00:42:52,000 --> 00:42:55,320 nem akarna elhappolni, vagy akár beszervezni kémnek. 672 00:42:56,120 --> 00:42:57,600 Kiváló kettős ügynök lennék. 673 00:42:58,200 --> 00:43:00,840 Gyerünk, nyisd szélesebbre, Lizzie! Nem férek be. 674 00:43:02,320 --> 00:43:04,680 James „A Kém” Vereker. Ez az! 675 00:43:05,560 --> 00:43:08,240 Ügyes vagy, Lizzie! Jó kislány. Nyisd a járatot! 676 00:43:10,680 --> 00:43:14,080 Kém vagyok és beépülve élek 677 00:43:14,160 --> 00:43:16,760 Kém vagyok és beépülve élek 678 00:43:16,840 --> 00:43:19,080 Kém vagyok és beépülve… 679 00:43:22,000 --> 00:43:23,280 …élek 680 00:43:31,360 --> 00:43:32,360 Lizzie! 681 00:43:35,920 --> 00:43:39,120 Én szárnyalok, és te visszahúzol a földre. 682 00:43:57,240 --> 00:43:58,960 Drágám! Hazaértél. 683 00:44:00,920 --> 00:44:03,440 Gratulálok! Nyertél. 684 00:44:03,520 --> 00:44:07,240 Csináltam reggelit. Biztos kimerültél a sok ünneplés után. 685 00:44:10,360 --> 00:44:14,680 Nagyon sajnálom azt a buta veszekedésünket. 686 00:44:15,920 --> 00:44:19,480 Rakoncátlankodnak a hormonjaim. Nem a te hibád volt. 687 00:44:19,560 --> 00:44:21,240 - De a baba? - A tiéd. 688 00:44:22,960 --> 00:44:25,240 Nagyon gonosz voltam veled, Paulie. 689 00:44:25,320 --> 00:44:27,960 Azt akarom, hogy igazi kis család legyünk. 690 00:44:29,920 --> 00:44:32,200 Olyan boldog vagyok. 691 00:44:38,440 --> 00:44:39,640 Tudod, 692 00:44:40,400 --> 00:44:44,800 egyes nők számára a második trimeszter… 693 00:44:46,360 --> 00:44:49,040 életük legkancásabb három hónapját jelenti. 694 00:45:06,600 --> 00:45:08,800 Gerald! Ágyban voltam. 695 00:45:09,480 --> 00:45:11,600 Jöttem, hogy csatlakozzak hozzád. 696 00:45:23,560 --> 00:45:27,120 Nem hiszem el, hogy Rupert tényleg megcsinálta. Ő Superman. 697 00:45:27,200 --> 00:45:28,840 Féltékenynek kéne lennem? 698 00:45:28,920 --> 00:45:31,720 Bármit megtennék érte, de igazából téged szeretlek. 699 00:45:32,240 --> 00:45:33,360 Téged és Mrs. Thatchert. 700 00:45:34,920 --> 00:45:36,520 És oda az erekcióm. 701 00:45:36,600 --> 00:45:38,000 Jaj, ne! Tényleg? 702 00:45:38,080 --> 00:45:40,480 Igen, csak ne beszélj Mrs. Thatcherről! 703 00:45:40,560 --> 00:45:41,560 Bocsánat! 704 00:45:42,880 --> 00:45:45,040 Tudod, hogy képviselő akarok lenni. 705 00:45:45,120 --> 00:45:47,440 És ezért veszel el egy nőt, akit nem szeretsz, 706 00:45:47,520 --> 00:45:50,760 és dobod el az elveidet, hogy egy olyan pártnak dolgozz, 707 00:45:50,840 --> 00:45:55,280 amely elveszi a melegek jogait, hogy egyáltalán emberszámba vegyék őket. 708 00:45:55,360 --> 00:45:57,280 Megváltoztatom a dolgokat. 709 00:45:58,440 --> 00:45:59,760 Belülről. 710 00:46:03,320 --> 00:46:05,120 - Tényleg? - Miért is ne? 711 00:46:15,880 --> 00:46:20,720 Tudod, Gerald tegnap este gratulált, hogy tökéletes politikusfeleség vagyok. 712 00:46:21,880 --> 00:46:23,400 Gerald nagyon részeg volt. 713 00:46:24,720 --> 00:46:28,520 Ez mégis hogy működne? Csak fogjam be és tűrjek? 714 00:46:28,600 --> 00:46:30,600 Az nem a te stílusod, igaz? 715 00:46:35,240 --> 00:46:39,080 Tudod, hogy támogattalak, mert szerintem igazságtalan, ami veled történt. 716 00:46:40,160 --> 00:46:42,480 Nem tagadom, amit Beattie mondott. 717 00:46:44,440 --> 00:46:45,800 Mind igaz. 718 00:46:45,880 --> 00:46:47,120 Nem is kell. 719 00:46:48,720 --> 00:46:50,440 Teljes értékű ember vagy. 720 00:46:53,320 --> 00:46:54,720 És szeretlek. 721 00:47:05,600 --> 00:47:07,000 Kiviszem a kutyákat. 722 00:47:13,520 --> 00:47:16,280 Imádlak. Köszönöm a támogatásodat! 723 00:47:26,720 --> 00:47:27,920 Igen! 724 00:47:28,000 --> 00:47:29,120 Igen! 725 00:47:29,200 --> 00:47:31,160 Magamra hagysz? 726 00:47:32,320 --> 00:47:35,120 Jól van. Oké. 727 00:47:38,920 --> 00:47:40,960 Most beszéltem a Downing Streettel. 728 00:47:41,040 --> 00:47:42,720 Mrs. Thatcher látni akar. 729 00:47:57,200 --> 00:48:00,880 Tudom, hogy fáj, drágám, de bármit is gondolsz Rupertről… 730 00:48:00,960 --> 00:48:03,360 A támogatásod nélkül nem tudnám ezt megcsinálni. 731 00:48:04,640 --> 00:48:05,960 Az ötleteid nélkül. 732 00:48:06,040 --> 00:48:08,120 Te vagy a titkos fegyverem. 733 00:48:08,200 --> 00:48:11,680 Ez kétirányú, drágám. Egy csapat vagyunk. 734 00:48:12,200 --> 00:48:15,960 Szerintem megerősödve jöttünk ki ebből a kellemetlen helyzetből. 735 00:48:16,040 --> 00:48:19,800 Nézz rá! Kinek képzeli magát? Az átkozott Sir Lancelotnak? 736 00:48:19,880 --> 00:48:21,000 Sir Faszelotnak. 737 00:48:26,920 --> 00:48:30,800 Ugye most már befejezed ezt a Ruperttel való viszálykodást? 738 00:48:32,200 --> 00:48:33,480 Kérlek! 739 00:48:34,880 --> 00:48:36,080 Véget vetek… 740 00:48:36,160 --> 00:48:37,360 a kis viszályunknak. 741 00:48:50,640 --> 00:48:52,040 Hogy szerepelt anyátok? 742 00:48:52,120 --> 00:48:54,240 - Hívott már? - Nem. 743 00:48:56,360 --> 00:48:58,960 - Tojást, apa? - Nincs étvágyam, Tag. 744 00:49:01,040 --> 00:49:03,640 Mrs. Thatcher harmadik elsöprő győzelme. 745 00:49:03,720 --> 00:49:07,760 Szegény Mr. Kinnock fel is adhatná. Örökre ő lesz a miniszterelnök. 746 00:49:07,840 --> 00:49:09,560 Nehéz a változás. 747 00:49:09,640 --> 00:49:13,280 Megijeszti az embereket, ezért ragaszkodnak a status quóhoz. 748 00:49:14,360 --> 00:49:15,560 Hát, ez lehangoló. 749 00:49:17,240 --> 00:49:19,440 - Freddie az. - Beszélsz Ruperttel? 750 00:49:21,160 --> 00:49:22,600 Hogy döntöttél? 751 00:49:26,000 --> 00:49:28,360 Ha megnyerte a választást, akkor biztos… 752 00:49:30,200 --> 00:49:33,800 Gondoltam, szólok, hogy sajtótájékoztatót tartanak a Downing Streeten. 753 00:49:33,880 --> 00:49:35,760 Halljuk, mit akar mondani Maggie! 754 00:49:35,840 --> 00:49:37,920 Nem Mrs. Thatcher nyilatkozik, hanem Rupert. 755 00:49:44,760 --> 00:49:46,360 Köszönöm, hölgyeim és uraim! 756 00:49:47,480 --> 00:49:51,160 Beszéltem Mrs. Thatcherrel a tegnapelőtti Cenzúrázatlanul adásról 757 00:49:51,240 --> 00:49:55,240 és az azt követő visszhangról. 758 00:49:55,920 --> 00:49:59,640 Közöltem vele, hogy bár a tegnapi választásokon megnyertem a mandátumomat, 759 00:49:59,720 --> 00:50:02,880 nem akarom, hogy a körülöttem lévő botrány elvonja a figyelmet 760 00:50:02,960 --> 00:50:04,320 a kormány fontos munkájáról. 761 00:50:05,640 --> 00:50:08,720 Ezért mély sajnálattal benyújtottam lemondásomat 762 00:50:08,800 --> 00:50:14,640 képviselői és miniszteri tisztségemről, amit a miniszterelnök asszony elfogadott. 763 00:50:16,920 --> 00:50:20,480 Hamarosan ismét nyilatkozunk, uraim. Köszönjük szépen! 764 00:50:21,080 --> 00:50:23,400 Úgy tűnik, mégis nyertél, uram. 765 00:50:30,520 --> 00:50:34,880 Egy elintézve, még három maradt. 766 00:50:45,960 --> 00:50:46,960 Jól van, ne kímélj! 767 00:50:48,520 --> 00:50:49,600 Ki vagyok rúgva? 768 00:51:00,760 --> 00:51:01,960 Egy élmény volt. 769 00:52:11,280 --> 00:52:13,280 A feliratot fordította: Kocsis Bence János