1 00:00:03,160 --> 00:00:06,480 Hoje, espreitamos por trás das cortinas e puxamos os lençóis 2 00:00:06,560 --> 00:00:10,000 para revelar a verdade sobre Rupert Campbell-Black. 3 00:00:10,080 --> 00:00:12,920 Na noite antes de pedir aos eleitores para o elegerem 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,360 como Membro do Parlamento por Chalford e Bisley, 5 00:00:15,440 --> 00:00:20,560 perguntamos como um homem assim tem acesso aos mais altos cargos do país. 6 00:00:20,640 --> 00:00:23,520 Rupert Campbell-Black, atleta de salto a cavalo e artista, 7 00:00:23,600 --> 00:00:25,400 charlatão e vigarista, 8 00:00:25,480 --> 00:00:28,320 catapultado para um lugar seguro, tem uma relação invulgar com… 9 00:00:28,400 --> 00:00:30,240 - Não tem nada. - … a Primeira-Ministra… 10 00:00:30,320 --> 00:00:32,040 - Não é notícia. - … que criou o cargo 11 00:00:32,120 --> 00:00:33,800 de Ministro do Desporto para ele. 12 00:00:33,880 --> 00:00:36,760 O Tony disse que íamos ter a Joan Collins esta semana. 13 00:00:36,840 --> 00:00:39,400 … esconde casos escandalosos e encobertos à pressa 14 00:00:39,480 --> 00:00:42,080 com várias esposas de colegas do partido, 15 00:00:42,160 --> 00:00:44,040 incluindo a nossa Sarah Stratton, 16 00:00:44,640 --> 00:00:47,200 casada recentemente com o deputado Paul Stratton. 17 00:00:47,280 --> 00:00:50,840 E Amanda, esposa do Ministro dos Negócios Estrangeiros, Rollo Hamilton. 18 00:00:50,920 --> 00:00:54,120 Recebemos recentemente vídeos gravados em segredo 19 00:00:54,200 --> 00:00:57,720 que revelam a atitude arrogante de Campbell-Black sobre estas conquistas. 20 00:00:57,800 --> 00:00:58,800 Céus… 21 00:01:00,320 --> 00:01:03,360 A Mandy Hamilton, sabias que me obrigava a açoitá-la? 22 00:01:03,440 --> 00:01:05,600 Chamava "papá" à escova de cabelo. 23 00:01:06,120 --> 00:01:07,840 Meu Deus, Beattie. 24 00:01:07,920 --> 00:01:10,760 Previamente, entrevistei uma participante 25 00:01:10,840 --> 00:01:13,720 numa sessão de sexo em grupo num estúdio de arte no Soho… 26 00:01:13,800 --> 00:01:15,760 - O que se passa? - … em meados dos anos 60. 27 00:01:15,840 --> 00:01:16,840 Passem o vídeo. 28 00:01:16,920 --> 00:01:20,040 Pode dizer-me quem estava presente nessa ocasião? 29 00:01:20,120 --> 00:01:24,080 Várias estrelas de rock, pelo menos uma estava nos Stones. 30 00:01:24,160 --> 00:01:25,840 Alguns futebolistas. 31 00:01:25,920 --> 00:01:27,800 O ator americano, Johnny… 32 00:01:27,880 --> 00:01:29,520 - O Johnny Friedlander? - Sim. 33 00:01:29,600 --> 00:01:32,920 E Rupert Campbell-Black. Ninguém esquece aquela voz suave. 34 00:01:33,520 --> 00:01:36,720 E o Sr. Campbell-Black fez sexo em grupo? 35 00:01:36,800 --> 00:01:38,320 Entusiasticamente. 36 00:01:38,400 --> 00:01:40,600 Ninguém ficou desiludido, por assim dizer. 37 00:01:41,280 --> 00:01:44,480 E tenho de perguntar, nesta era da SIDA, 38 00:01:44,560 --> 00:01:46,840 alguém usou proteção? 39 00:01:46,920 --> 00:01:47,920 Proteção? 40 00:01:48,960 --> 00:01:50,320 Estávamos todos pedrados. 41 00:01:50,400 --> 00:01:54,240 Foi o que eu sempre disse, Fred-Fred. Agora, ele vai pegar-nos SIDA a todos. 42 00:01:54,320 --> 00:01:57,760 E este desvio sexual foi citado no processo de divórcio 43 00:01:57,840 --> 00:01:59,400 pela ex-mulher, Helen. 44 00:02:00,200 --> 00:02:02,200 Não vou falar dele. Saia da minha entrada. 45 00:02:02,280 --> 00:02:04,680 - Posso perguntar porquê? - Saia da minha entrada! 46 00:02:04,760 --> 00:02:05,840 Sra. Gordon! 47 00:02:05,920 --> 00:02:07,400 - Meu Deus! - Sra. Gordon! 48 00:02:08,400 --> 00:02:09,880 Acho que não vai comentar. 49 00:02:09,960 --> 00:02:12,800 Helen Gordon, anteriormente Helen Campbell-Black, 50 00:02:12,880 --> 00:02:14,920 participou num quarteto com Campbell-Black 51 00:02:15,000 --> 00:02:17,960 e os seus colegas de equipa durante as férias no Quénia. 52 00:02:18,040 --> 00:02:20,200 - O que é um quarteto? - Porque estás a pé? 53 00:02:20,280 --> 00:02:22,640 E podemos agora revelar verdades desconfortáveis… 54 00:02:22,720 --> 00:02:25,240 É outra palavra para um grupo de quatro. 55 00:02:26,800 --> 00:02:28,480 Ao mesmo tempo que seduzia 56 00:02:28,560 --> 00:02:31,920 a antiga diretora de programas da Corinium, Cameron Cook, 57 00:02:32,000 --> 00:02:34,360 o Sr. Campbell-Black procurou mais perto de casa, 58 00:02:34,440 --> 00:02:37,480 e iniciou uma relação com a filha de Declan O'Hara, Agatha, 59 00:02:37,560 --> 00:02:39,680 uma rapariga 17 anos mais nova. 60 00:02:39,760 --> 00:02:42,720 - Raios partam… - Isso faz pensar que tipo de homem 61 00:02:42,800 --> 00:02:46,320 persegue a filha do seu colega e amigo? 62 00:02:46,400 --> 00:02:48,440 Então, o que pensa a Primeira-Ministra 63 00:02:48,520 --> 00:02:51,200 do político a que chamava o seu "rapaz de olhos azuis"? 64 00:02:52,160 --> 00:02:55,320 Infelizmente, ninguém do gabinete da Sra. Thatcher quis comentar. 65 00:02:56,320 --> 00:03:00,880 Mas Campbell-Black não parece retribuir o apreço nesta gravação de 1985. 66 00:03:00,960 --> 00:03:02,280 Passem o vídeo. 67 00:03:02,920 --> 00:03:04,440 Sabe a alcunha "Ladra do Leite"? 68 00:03:04,520 --> 00:03:08,280 Não é por tirar laticínios a crianças, é porque ela tem leite… 69 00:03:10,640 --> 00:03:12,560 Com as urnas a abrir daqui a dez horas, 70 00:03:12,640 --> 00:03:16,640 perguntamos como pode um pervertido e tarado sexual como Rupert Campbell-Black 71 00:03:16,720 --> 00:03:20,680 representar o bom povo da Grã-Bretanha? 72 00:03:21,280 --> 00:03:24,760 Foda-se! 73 00:03:36,280 --> 00:03:37,280 ESPECIAL ELEIÇÕES 74 00:03:50,120 --> 00:03:51,520 CORINIUM E VENTURER EM BATALHA 75 00:03:51,600 --> 00:03:52,600 FRENTE A FRENTE 76 00:04:09,240 --> 00:04:11,160 Baseado na obra da Dama Jilly Cooper 77 00:04:11,960 --> 00:04:14,760 RIVAIS 78 00:04:20,960 --> 00:04:22,480 FERGIE A SUAR 79 00:04:22,560 --> 00:04:25,040 CAVALEIRO EM TRONCO NU! ARROGÂNCIA EM RELAÇÃO À SIDA 80 00:04:28,400 --> 00:04:30,760 MESA DE VOTO 81 00:04:33,680 --> 00:04:35,560 ELEIÇÕES PARA MEMBRO DO PARLAMENTO 82 00:04:37,880 --> 00:04:38,880 URNA N.º 67 83 00:04:41,280 --> 00:04:42,400 Olhe para aqui. Vire-se! 84 00:04:42,480 --> 00:04:44,160 PAUL BUXTON PARA COTCHESTER 85 00:04:44,240 --> 00:04:46,000 Aqui vamos nós. Mais uma. 86 00:04:50,160 --> 00:04:53,360 Lorde Baddingham! Aqui! Depressa! 87 00:04:57,600 --> 00:04:58,680 Vai! 88 00:04:58,760 --> 00:05:02,200 Estamos em casa do Sr. Rupert Campbell-Black, 89 00:05:02,280 --> 00:05:03,480 Ministro do Desporto 90 00:05:03,560 --> 00:05:06,320 e alvo das alegações extraordinárias do Sem-Censura de ontem. 91 00:05:06,400 --> 00:05:08,360 Vamos tentar obter algumas palavras dele, 92 00:05:08,440 --> 00:05:11,680 quando chegar a casa, no dia das eleições. 93 00:05:11,760 --> 00:05:14,680 Sr. Campbell-Black? Bom dia, Sr. Campbell-Black. 94 00:05:14,760 --> 00:05:16,960 Algum comentário ao Sem-Censura de ontem? 95 00:05:17,040 --> 00:05:18,760 Bom dia. Feliz dia de eleições. 96 00:05:18,840 --> 00:05:20,160 Não fiquem desiludidos. 97 00:05:20,240 --> 00:05:22,120 Algum comentário sobre o Sem-Censura? 98 00:05:24,880 --> 00:05:25,880 Bom dia. 99 00:05:27,320 --> 00:05:29,440 A sede de campanha diz que continuamos 100 00:05:29,520 --> 00:05:32,600 com as aparições marcadas do Rupert, sem referência à emissão, 101 00:05:32,680 --> 00:05:35,400 tudo a apontar para a afluência às urnas. 102 00:05:35,480 --> 00:05:37,440 Como está ele? Tentei ligar, mas… 103 00:05:37,520 --> 00:05:38,800 Vê por ti mesmo. 104 00:05:38,880 --> 00:05:42,240 Enquanto o país aflui às urnas para as eleições gerais, 105 00:05:42,320 --> 00:05:44,760 a pergunta que todos fazem não é 106 00:05:44,840 --> 00:05:48,840 se o governo conservador da Sra. Thatcher pode manter o poder, 107 00:05:48,920 --> 00:05:54,600 mas como pode Rupert Campbell-Black recuperar de uma exposição tão destrutiva? 108 00:05:57,800 --> 00:05:59,680 Ele bebeu a manhã toda? 109 00:05:59,760 --> 00:06:01,280 Bebeu a noite toda. 110 00:06:01,360 --> 00:06:02,640 Não se deitou. 111 00:06:02,720 --> 00:06:04,120 Mas é dia de eleições. 112 00:06:04,200 --> 00:06:05,680 Sim. 113 00:06:06,200 --> 00:06:07,800 Não o podias convencer a parar? 114 00:06:07,880 --> 00:06:09,160 A sério? 115 00:06:13,320 --> 00:06:15,040 - Vou ligar à Helen outra vez. - Céus… 116 00:06:15,120 --> 00:06:16,520 Ele tentou a manhã toda. 117 00:06:16,600 --> 00:06:18,640 Ela vai vingar-se de mim como a Medeia. 118 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Sim. 119 00:06:36,080 --> 00:06:37,280 - Por favor! - Rupert. 120 00:06:37,360 --> 00:06:38,840 - Rupert… - Volto já. 121 00:06:47,920 --> 00:06:50,440 Ministro, algum comentário sobre o Sem-Censura de ontem? 122 00:06:51,560 --> 00:06:52,880 Algum comentário sobre… 123 00:06:53,640 --> 00:06:55,640 Está uma bela manhã, senhoras e senhores. 124 00:07:00,200 --> 00:07:01,600 Não se esqueçam de votar. 125 00:07:04,480 --> 00:07:06,280 Obrigado. 126 00:07:23,600 --> 00:07:25,600 ESCÂNDALO SEXUAL DE CAMPBELL-BLACK 127 00:07:25,680 --> 00:07:26,680 CAMPANHA PELA SIDA? 128 00:07:29,600 --> 00:07:31,320 Vou buscar a Caitlin à escola. 129 00:07:31,400 --> 00:07:32,400 Está bem. 130 00:07:37,240 --> 00:07:39,200 O jornalismo agora é isto, pai? 131 00:07:39,280 --> 00:07:41,960 Destruir a vida das pessoas? As coisas que ela disse dele… 132 00:07:42,040 --> 00:07:44,720 A Beattie não é a jornalista brilhante que pensa que é. 133 00:07:46,760 --> 00:07:49,720 Odeio que ele te tenha envolvido nisto. 134 00:07:51,840 --> 00:07:53,240 O que fará isto à Venturer? 135 00:07:54,600 --> 00:07:55,600 Não sei, querida. 136 00:07:57,200 --> 00:07:58,360 Não sei. 137 00:08:00,760 --> 00:08:02,800 Estou dececionada, Tony. 138 00:08:02,880 --> 00:08:06,040 Fazes estas coisas no teu nome, mas também no meu. 139 00:08:06,120 --> 00:08:09,000 Somos uma sociedade, uma unidade. E somos fortes. 140 00:08:09,080 --> 00:08:11,840 E concordámos que não voltarias a fazer truques sujos. 141 00:08:11,920 --> 00:08:15,600 Sei que tu e o Rupert têm divergências, mas coitada da mulher e dos filhos dele. 142 00:08:16,320 --> 00:08:17,320 Quem será? 143 00:08:18,160 --> 00:08:19,320 É a tua prenda. 144 00:08:28,600 --> 00:08:29,800 Tony. 145 00:08:31,120 --> 00:08:34,560 - Parabéns, querida. - Mas é só na terça-feira. 146 00:08:34,640 --> 00:08:36,040 Chegou mais cedo. 147 00:08:36,120 --> 00:08:38,000 Pensei que não suportavas pavões. 148 00:08:38,640 --> 00:08:41,720 Dizes sempre que parecem ratazanas com vestidos de baile. 149 00:08:41,800 --> 00:08:44,520 A Falcoaria já não tem pavões desde que eras debutante. 150 00:08:44,600 --> 00:08:46,400 Demorei demasiado a corrigir isso. 151 00:08:46,480 --> 00:08:48,560 A mamã adoraria. 152 00:08:49,960 --> 00:08:52,400 Tenho de ter cuidado para não acelerar muito à noite. 153 00:08:53,960 --> 00:08:55,800 Ainda não te comprei nada. 154 00:08:56,720 --> 00:08:59,760 Porque não vais comigo ver Uma Casa de Bonecas esta noite? 155 00:08:59,840 --> 00:09:01,600 Pago-te um gelado no intervalo. 156 00:09:01,680 --> 00:09:04,640 Queres que aguente uma noite de Ibsen no dia das eleições gerais? 157 00:09:04,720 --> 00:09:07,800 Não vale a pena ficar no sofá à espera que encerrem as urnas. 158 00:09:07,880 --> 00:09:09,040 Passamos a noite juntos. 159 00:09:10,080 --> 00:09:11,200 Vai ser bom. 160 00:09:13,080 --> 00:09:15,240 Sabes que adoro teatro. 161 00:09:27,160 --> 00:09:28,240 São aves lindas. 162 00:09:28,320 --> 00:09:29,320 TUDO PARA AVES 163 00:09:29,400 --> 00:09:32,720 Helen! Abre a porta! 164 00:09:33,880 --> 00:09:36,880 Não me podes impedir de ver os meus filhos, Helen! 165 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 Helen, juro por Deus que deito isto abaixo! 166 00:09:40,560 --> 00:09:41,840 Para com isso! 167 00:09:42,920 --> 00:09:46,120 Importas-te de tirar o maldito dedo da minha campainha? 168 00:09:47,720 --> 00:09:48,880 Malise. 169 00:09:48,960 --> 00:09:50,960 A Helen está na escola com a Tabitha. 170 00:09:51,520 --> 00:09:52,960 Imagino que não estejas a par 171 00:09:53,040 --> 00:09:56,040 de algo tão provinciano como o dia do desporto da tua filha. 172 00:09:56,680 --> 00:09:58,160 Não vais à corrida dos pais? 173 00:09:58,240 --> 00:09:59,680 Não estou habilitado a isso. 174 00:10:03,920 --> 00:10:05,400 Não dormiste, pois não? 175 00:10:05,480 --> 00:10:08,120 Sabes que mais? Não vou ouvir sermões teus hoje, Malise. 176 00:10:08,200 --> 00:10:10,960 Vai-te foder. A Helen que se foda. Tenho de ver os meus filhos! 177 00:10:11,560 --> 00:10:13,560 Sou o pai deles. Esqueceste-te do que isso é? 178 00:10:28,640 --> 00:10:32,560 Não te atrevas a falar comigo sobre ser pai. 179 00:10:33,880 --> 00:10:35,680 Tens de ficar sóbrio. 180 00:10:39,160 --> 00:10:40,840 Como não sabias o que ele planeava? 181 00:10:40,920 --> 00:10:43,280 Já não consigo tratar da minha mãe sozinho. 182 00:10:43,360 --> 00:10:46,360 Não tenho ido trabalhar para a levar para um lar. 183 00:10:46,440 --> 00:10:48,200 O Tony tem sido muito amável. 184 00:10:48,280 --> 00:10:50,720 Deixou-me tirar o tempo que precisasse, 185 00:10:50,800 --> 00:10:52,680 apesar do episódio do Sem-Censura. 186 00:10:52,760 --> 00:10:54,800 Amável ou estratégico? 187 00:10:54,880 --> 00:10:56,480 Achei que estava a ser solidário. 188 00:10:56,560 --> 00:10:58,280 Os subterfúgios são enervantes, sabes? 189 00:10:58,360 --> 00:11:01,600 Tens de voltar ao trabalho. Descobre o que o Tony vai fazer a seguir. 190 00:11:01,680 --> 00:11:03,080 Já conseguiu o que queria. 191 00:11:03,160 --> 00:11:04,800 O Rupert está de joelhos. 192 00:11:04,880 --> 00:11:06,960 Isso nunca será suficiente para o Tony. 193 00:11:07,040 --> 00:11:08,880 Ele virá atrás de nós. 194 00:11:11,960 --> 00:11:13,720 Achas que sim? Como assim? 195 00:11:15,760 --> 00:11:18,960 Foi diabólico teres um gravador debaixo da cama o tempo todo. 196 00:11:19,040 --> 00:11:22,520 É incrível o que os homens contam depois de se virem. 197 00:11:23,840 --> 00:11:24,840 O que posso dizer? 198 00:11:24,920 --> 00:11:28,240 És mesmo a guardiã da moral da nação. 199 00:11:28,320 --> 00:11:29,320 Tudo para agradar. 200 00:11:29,400 --> 00:11:32,760 Queres tanto agradar como uma ogiva nuclear. 201 00:11:32,840 --> 00:11:36,000 - Como dizes, sou funcionária pública. - Uma casa de banho pública. 202 00:11:37,400 --> 00:11:38,760 Não achas um pouco cruel? 203 00:11:39,840 --> 00:11:41,320 Não sabes o que ele me fez. 204 00:11:41,400 --> 00:11:42,560 Foi a resposta adequada. 205 00:11:42,640 --> 00:11:44,440 Uma boa noite de trabalho. 206 00:11:44,520 --> 00:11:45,920 Vamos lá. 207 00:11:50,240 --> 00:11:51,760 Tens fome? 208 00:11:52,560 --> 00:11:55,520 Uma matança grande como esta deixa-me sempre voraz. 209 00:11:55,600 --> 00:11:58,520 Já assassinava um martíni e um bife em sangue. 210 00:11:59,800 --> 00:12:04,640 Conheço um pequeno hotel, muito discreto. 211 00:12:05,640 --> 00:12:08,640 Voltaríamos a tempo do Especial Eleições. 212 00:12:10,400 --> 00:12:11,920 Que proposta tentadora. 213 00:12:12,640 --> 00:12:16,160 Infelizmente, esta noite vou ao teatro com a minha mulher. 214 00:12:24,360 --> 00:12:26,800 A pancada na cabeça mudou-te mesmo, Tony. 215 00:12:30,400 --> 00:12:31,440 Tratado com elegância. 216 00:12:31,520 --> 00:12:34,640 É como arrancar um escorpião antes de nos picar. 217 00:12:37,520 --> 00:12:39,560 Muito bem, acalmem-se todos. 218 00:12:41,080 --> 00:12:43,720 Lamento que a primeira reunião da direção da Venturer 219 00:12:43,800 --> 00:12:46,120 seja convocada num momento de crise. 220 00:12:46,680 --> 00:12:50,920 Façamos disto uma discussão ordeira. Sei que estas coisas podem ser emotivas. 221 00:12:51,000 --> 00:12:52,880 Declan? 222 00:12:52,960 --> 00:12:54,240 Obrigado, Freddie. 223 00:12:54,320 --> 00:12:57,160 Muito bem, as más notícias primeiro. 224 00:12:58,240 --> 00:13:00,280 A BBC cancelou o documentário do Yeats. 225 00:13:00,880 --> 00:13:03,640 - O quê? - Não podem ser afetados por associação. 226 00:13:03,720 --> 00:13:06,440 Além disso, o Charles disse-me 227 00:13:06,520 --> 00:13:09,360 que Lady Gosling quer falar comigo sobre a corrida à licença. 228 00:13:09,440 --> 00:13:11,600 - Não é o tipo de… - Mais alguém vai dizê-lo? 229 00:13:11,680 --> 00:13:14,440 - O Rupert devia demitir-se. - Obrigado. 230 00:13:14,520 --> 00:13:15,680 - Não! - Esperem. 231 00:13:15,760 --> 00:13:18,000 É uma mulher que dirige a autoridade. Como mulher, 232 00:13:18,080 --> 00:13:21,920 devo dizer que alguns dos comentários que ouvimos ontem na televisão 233 00:13:22,000 --> 00:13:23,280 foram difíceis de engolir. 234 00:13:23,360 --> 00:13:26,600 Eram privados. Ele não sabia que a Beattie tinha um gravador. 235 00:13:26,680 --> 00:13:30,400 Ela gostava que ele falasse de outras mulheres com quem esteve. Era a cena dela. 236 00:13:30,480 --> 00:13:34,160 Se fosse outra pessoa qualquer, não exigiríamos que se demitisse? 237 00:13:34,720 --> 00:13:38,520 Como grupo, que valores defendemos? 238 00:13:42,680 --> 00:13:43,720 Muito bem, vamos lá. 239 00:13:43,800 --> 00:13:45,200 Calma aí, calma. 240 00:13:45,280 --> 00:13:46,360 BALANÇO NACIONAL 241 00:13:46,440 --> 00:13:48,360 Vamos seguir a ordem de apuramento. 242 00:13:48,440 --> 00:13:49,440 James? 243 00:13:49,520 --> 00:13:51,200 - Talvez Cotchester primeiro. - Certo. 244 00:13:51,280 --> 00:13:53,000 - Rutminster… - Rutminster, Gloucester, 245 00:13:53,080 --> 00:13:55,680 Chalford e Bisley, viragem para os Conservadores… 246 00:13:55,760 --> 00:13:57,720 Temos a Beattie Johnson a apresentar… 247 00:13:57,800 --> 00:13:58,800 Cuidado com os pés. 248 00:13:58,880 --> 00:14:01,920 E James Vereker, claro, de volta ao seu fiel virómetro. 249 00:14:02,000 --> 00:14:04,840 Pessoal, esta é a Sra. Menzies-Scott, 250 00:14:04,920 --> 00:14:07,560 que vai juntar-se a Lady Gosling na direção da autoridade, 251 00:14:07,640 --> 00:14:10,520 após dez anos a presidir o Instituto Feminino. 252 00:14:11,440 --> 00:14:14,040 Está habituada a tomar grandes decisões. 253 00:14:14,120 --> 00:14:15,600 Tudo pronto para esta noite? 254 00:14:15,680 --> 00:14:18,120 Espero não precisar de muitas viragens esta noite. 255 00:14:18,200 --> 00:14:19,200 CAMPO DE BATALHA 256 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 Reverendo Penney… 257 00:14:20,360 --> 00:14:24,120 Parabéns pela reportagem sobre o Campbell-Black, Sra. Johnson. 258 00:14:24,200 --> 00:14:25,960 "Acabarei com a altivez dos arrogantes 259 00:14:26,040 --> 00:14:28,160 e derrubarei o orgulho dos implacáveis." 260 00:14:29,360 --> 00:14:32,960 "Quem nunca pecou que atire a primeira pedra." 261 00:14:33,040 --> 00:14:34,760 Bem, graças a Deus, 262 00:14:34,840 --> 00:14:38,400 o Campbell-Black escolheu a Venturer em vez da direção da Corinium. 263 00:14:38,480 --> 00:14:42,160 A autoridade irá alinhar com o público e ser dura com o comportamento dele. 264 00:14:42,240 --> 00:14:44,440 Falarei com o Sr. O'Hara na devida altura. 265 00:14:44,520 --> 00:14:46,280 Há algo que me intriga. 266 00:14:46,360 --> 00:14:47,440 Sim? 267 00:14:47,520 --> 00:14:49,400 Como apoiante destacado do Governo, 268 00:14:49,480 --> 00:14:52,600 não será um objetivo pessoal destruir a reputação do Campbell-Black 269 00:14:52,680 --> 00:14:55,400 na noite antes de o país ir às urnas? 270 00:14:55,920 --> 00:14:59,440 Sendo alguém que se preocupa muito com a reputação do nosso sistema político, 271 00:14:59,520 --> 00:15:03,320 diria que é fundamental deixarmos claro ao país 272 00:15:03,400 --> 00:15:05,120 que não há lugar para comportamentos 273 00:15:05,200 --> 00:15:07,800 como os do Campbell-Black no governo moderno, 274 00:15:07,880 --> 00:15:11,120 que está acima de qualquer membro. 275 00:15:11,200 --> 00:15:13,360 Creio que a Sra. Thatcher concordaria. 276 00:15:14,160 --> 00:15:17,640 O Rupert sempre foi espirituoso. A Ladra do Leite. 277 00:15:18,640 --> 00:15:20,120 Até cuspi o meu xerez. 278 00:15:22,400 --> 00:15:23,720 Desculpem. 279 00:15:26,360 --> 00:15:28,040 O Archie escreve-me para a escola. 280 00:15:28,120 --> 00:15:29,440 O Archie Baddingham? Caitlin. 281 00:15:29,520 --> 00:15:33,080 Mandou-me uma cassete! É sobretudo metal, mas também incluiu "Caravan of Love". 282 00:15:33,160 --> 00:15:35,320 Ou me ama ou quer fazer sexo numa caravana. 283 00:15:36,480 --> 00:15:40,440 Não é só a reputação do Rupert. Se perdemos trabalho, é um problema. 284 00:15:40,520 --> 00:15:43,560 Estou aqui para fazer televisão. O programa do Yeats é o teu bebé. 285 00:15:43,640 --> 00:15:46,240 - Vendemo-lo noutro lado. - Alguém o vai comprar agora? 286 00:15:46,320 --> 00:15:49,560 O Arcebispo da Cantuária ligou-me. 287 00:15:49,640 --> 00:15:51,880 É uma posição muito difícil 288 00:15:51,960 --> 00:15:55,480 para quem está na direção como conselheiro moral. 289 00:15:55,560 --> 00:15:57,080 É tudo uma treta. 290 00:15:57,160 --> 00:15:58,800 É tudo verdade, Wes. 291 00:15:58,880 --> 00:16:03,120 Estive na festa com o Johnny Friedlander e acredita, o Rupert nunca foi monógamo. 292 00:16:04,840 --> 00:16:05,840 Até agora. 293 00:16:05,920 --> 00:16:07,840 Mesmo as três mulheres ao mesmo tempo? 294 00:16:07,920 --> 00:16:09,480 Parece muito cansativo! 295 00:16:10,080 --> 00:16:11,080 Olhem para vocês. 296 00:16:11,160 --> 00:16:12,840 São todos igualmente maus. 297 00:16:12,920 --> 00:16:14,200 Parecem crianças! 298 00:16:14,280 --> 00:16:15,800 Acho que será preciso mais 299 00:16:15,880 --> 00:16:18,200 do que uma campanha da Corinium para nos desfazer. 300 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Freddie? 301 00:16:21,080 --> 00:16:22,080 Muito calado. 302 00:16:22,920 --> 00:16:24,640 Vai ser difícil fazê-lo sem o Rupert. 303 00:16:25,320 --> 00:16:29,040 Não é só o perfil. Precisamos da participação financeira dele. 304 00:16:29,680 --> 00:16:30,680 Mas? 305 00:16:30,760 --> 00:16:35,240 Mas ter uma boa reputação pública é crucial para uma empresa. 306 00:16:35,320 --> 00:16:38,480 E o Rupert atirou a nossa à sanita. 307 00:16:39,480 --> 00:16:40,920 Falei com o meu pai. 308 00:16:41,000 --> 00:16:42,360 O que disse ele? 309 00:16:44,080 --> 00:16:45,240 Toshi… 310 00:16:58,640 --> 00:17:03,040 Então, o pai da Toshi vai cobrir a participação do Rupert. 311 00:17:04,040 --> 00:17:07,080 Mas ele tem de saber que já não faz parte da empresa. 312 00:17:09,120 --> 00:17:10,200 O telefone, pai. 313 00:17:10,280 --> 00:17:11,280 Agora não, querida. 314 00:17:11,360 --> 00:17:13,640 É a mãe. Diz que é urgente. 315 00:17:14,280 --> 00:17:18,080 - Vai. - Ponham na pausa, está bem? 316 00:17:21,760 --> 00:17:23,800 Já cá estou, Tag. Olá, querida. 317 00:17:23,880 --> 00:17:25,800 A Nathalie Perrault tem uma intoxicação. 318 00:17:26,520 --> 00:17:28,720 - Não pode atuar esta noite. - Maud, não posso… 319 00:17:28,800 --> 00:17:31,320 Sou a substituta. Vou entrar por ela, 320 00:17:32,000 --> 00:17:34,200 para fazer de Nora. 321 00:17:34,840 --> 00:17:38,080 Podes vir? Se te pusesses no carro agora, chegarias a tempo. 322 00:17:38,160 --> 00:17:39,520 Viste os jornais? 323 00:17:41,080 --> 00:17:42,320 É o Rupert. 324 00:17:42,400 --> 00:17:44,880 Está sempre metido em alhadas. 325 00:17:44,960 --> 00:17:46,360 Preciso de ti. 326 00:17:46,440 --> 00:17:49,120 - Por favor? - Não te preocupes. Vais ser maravilhosa. 327 00:17:49,200 --> 00:17:51,800 O meu pessoal está a dar cabo uns dos outros. 328 00:17:51,880 --> 00:17:53,280 Se sair, a empresa desmorona. 329 00:17:53,360 --> 00:17:55,800 - Não vens? - É a Venturer, amor. 330 00:18:00,680 --> 00:18:03,720 Mas não é desonesto, pois não? O Rupert é só o Rupert. 331 00:18:03,800 --> 00:18:05,600 Sempre foi, é pegar ou largar. 332 00:18:05,680 --> 00:18:07,640 As pessoas acham isso refrescante. 333 00:18:07,720 --> 00:18:08,840 O arcebispo não! 334 00:18:08,920 --> 00:18:10,440 Não tem nada melhor para fazer? 335 00:18:10,520 --> 00:18:13,880 Quão tacanho e lascivo é preciso ser para pensar que isto é um problema? 336 00:18:13,960 --> 00:18:16,400 Quão tacanho e ignorante é para pensar que não é? 337 00:18:16,480 --> 00:18:19,160 Pensei que eras boémia. Quem aqui não tem passado? 338 00:18:19,240 --> 00:18:21,320 Nada que interesse à Beattie Johnson. 339 00:18:21,400 --> 00:18:23,160 Ela não deve ir muito a Glyndebourne. 340 00:18:23,240 --> 00:18:25,240 Lamento, é ele ou eu. 341 00:18:25,320 --> 00:18:27,520 - O que aconteceu à lealdade? - Cameron. 342 00:18:27,600 --> 00:18:30,520 Nós contra o mundo? Vamos aceitar isto? 343 00:18:30,600 --> 00:18:33,920 Foi um ataque direto do Tony Baddingham. Vamos ficar de braços cruzados? 344 00:18:34,000 --> 00:18:35,680 Sou a favor do amor e do perdão, 345 00:18:35,760 --> 00:18:39,040 mas não vejo como a corrida à licença sobreviverá a isto. 346 00:18:39,120 --> 00:18:41,840 Que tal votarmos? A democracia em ação. 347 00:18:41,920 --> 00:18:43,240 Que se foda a democracia! 348 00:18:48,280 --> 00:18:49,800 Sabem o que quero dizer. 349 00:18:50,920 --> 00:18:53,160 Podes abster-te, Cameron. 350 00:18:53,880 --> 00:18:55,680 É melhor saíres enquanto votamos. 351 00:18:56,560 --> 00:19:00,480 Mike, Patrick, não fazem parte da direção, por isso também deviam sair. 352 00:19:01,760 --> 00:19:04,360 Esta não é a Venturer a que aderi. 353 00:19:09,200 --> 00:19:11,320 O Rupert nadaria em água infestada de tubarões 354 00:19:11,400 --> 00:19:13,840 por qualquer um de vocês, se fosse ao contrário. 355 00:19:13,920 --> 00:19:15,000 O que quer que decidam, 356 00:19:15,080 --> 00:19:18,720 por Deus, tenham a decência de esperar até depois das eleições 357 00:19:18,800 --> 00:19:21,440 para lhe dizerem que foi sujeito a outra votação. 358 00:19:28,280 --> 00:19:29,600 Estás bem? 359 00:19:29,680 --> 00:19:31,440 Isto está uma confusão. 360 00:19:32,760 --> 00:19:33,760 Porque o defendes? 361 00:19:33,840 --> 00:19:34,920 Porque o amo. 362 00:19:36,680 --> 00:19:38,280 Porque ele lutou por mim. 363 00:19:38,360 --> 00:19:40,560 Agora, é a minha vez de lutar por ele. 364 00:19:45,160 --> 00:19:46,360 Muito bem. 365 00:19:48,120 --> 00:19:49,120 Como fazemos isto? 366 00:20:07,040 --> 00:20:08,040 Café. 367 00:20:09,160 --> 00:20:10,160 Não, obrigado. 368 00:20:11,200 --> 00:20:12,440 Não perguntei. Senta-te. 369 00:20:14,120 --> 00:20:15,200 CALMA, RUPERT 370 00:20:15,280 --> 00:20:17,200 The Times, The Telegraph, 371 00:20:17,280 --> 00:20:20,080 Today, The Mail, The Mirror e The Scorpion. 372 00:20:20,160 --> 00:20:22,560 Estás na primeira página de todos. 373 00:20:22,640 --> 00:20:26,640 Os fotógrafos já estão lá fora à espera que saias. 374 00:20:26,720 --> 00:20:29,120 Ainda bem que te arranjaste para o meu ralhete. 375 00:20:29,200 --> 00:20:31,200 Por amor de Deus, Rupert, cresce! 376 00:20:35,720 --> 00:20:41,360 Estamos fartos do adolescente rebelde que brinca com tudo para fazer rir. 377 00:20:42,120 --> 00:20:44,360 Podia ser querido num jovem rapaz, 378 00:20:44,960 --> 00:20:46,760 mas num homem de quase 40 anos, 379 00:20:46,840 --> 00:20:49,160 receio que há muito tempo que se tenha tornado… 380 00:20:50,840 --> 00:20:51,840 … patético. 381 00:20:51,920 --> 00:20:53,200 Certo. 382 00:20:54,280 --> 00:20:56,000 Obviamente, a Helen está furiosa. 383 00:20:57,640 --> 00:20:58,800 Obviamente. 384 00:20:58,880 --> 00:21:01,440 Ela sabia que tinhas sido infiel durante o casamento, 385 00:21:01,520 --> 00:21:05,120 mas não fazia ideia da dimensão da humilhação. 386 00:21:05,200 --> 00:21:07,520 Ainda bem que a salvaste de mim. 387 00:21:08,360 --> 00:21:11,440 Ambos sabemos que não te tirei a Helen. 388 00:21:12,680 --> 00:21:16,600 Já a tinhas destruído muito antes de eu a recompor. 389 00:21:17,560 --> 00:21:20,120 E diabos me levem se vou deixar que a destruas outra vez. 390 00:21:20,200 --> 00:21:21,600 Vá lá, Malise! 391 00:21:22,760 --> 00:21:24,520 Quem não tem os seus pecadilhos sexuais? 392 00:21:25,680 --> 00:21:29,760 A Helen é muito sem sal, mas deves ter usado o chicote com ela algumas vezes. 393 00:21:29,840 --> 00:21:32,160 A tua filha chorou esta manhã 394 00:21:33,080 --> 00:21:37,240 porque tem medo que morras de SIDA. 395 00:21:39,240 --> 00:21:43,200 Perdeste a tua mulher e estás prestes a perder os teus filhos 396 00:21:43,280 --> 00:21:47,040 porque não consegues manter a pila dentro das calças. 397 00:21:47,120 --> 00:21:50,520 Claro que a ironia de tudo isto é… 398 00:21:53,520 --> 00:21:55,000 … que eu parei. 399 00:21:56,000 --> 00:21:58,720 Tudo o que ela expôs naquela emissão foi há anos. 400 00:21:58,800 --> 00:21:59,840 A sério? 401 00:21:59,920 --> 00:22:02,600 A Sarah Stratton? A Nathalie Perrault? 402 00:22:03,200 --> 00:22:04,400 Há meses. E… 403 00:22:06,440 --> 00:22:07,800 … foram as últimas. 404 00:22:11,720 --> 00:22:14,080 Não estou a desculpar o que aconteceu… 405 00:22:16,640 --> 00:22:20,720 … mas a Beattie deixou-me desabafar com ela quando precisei 406 00:22:20,800 --> 00:22:25,080 e não sabia que ela gravava tudo para usar contra mim mais tarde. 407 00:22:25,160 --> 00:22:27,640 Claro que lhe disse centenas de coisas boas da Helen, 408 00:22:27,720 --> 00:22:30,520 mas não mostraram isso. 409 00:22:30,600 --> 00:22:34,360 Não te preocupes, vou ter o que mereço. 410 00:22:35,840 --> 00:22:37,520 Vou perder o meu lugar esta noite. 411 00:22:38,440 --> 00:22:40,520 Sim, muito provavelmente. 412 00:22:40,600 --> 00:22:44,040 Mas já saíste da seleção nacional e recuperaste. 413 00:22:44,720 --> 00:22:47,320 Aprendeste nessa altura, não foi? Conseguiste recompor-te. 414 00:22:48,560 --> 00:22:49,800 Quando o Timmie morreu… 415 00:22:54,280 --> 00:22:58,440 … jurei que, se não podia cuidar dele, cuidaria bem dos cavaleiros da equipa. 416 00:23:00,000 --> 00:23:01,280 Manter-te-ia por perto, 417 00:23:01,360 --> 00:23:04,440 impedir-te-ia de repetires os mesmos erros. 418 00:23:06,280 --> 00:23:07,720 Mas, claro, não havia esperança. 419 00:23:09,160 --> 00:23:10,840 Eu culpava-me a mim mesmo, 420 00:23:11,600 --> 00:23:15,320 mas a tua podridão já se tinha instalado antes de eu entrar em cena. 421 00:23:16,080 --> 00:23:18,840 O teu pai deu-te o pior exemplo possível. 422 00:23:18,920 --> 00:23:21,040 Podes fazer melhor pelos teus filhos. 423 00:23:21,760 --> 00:23:23,880 Eles adoram-te, os pobrezinhos. 424 00:23:27,200 --> 00:23:28,200 Para mim? 425 00:23:30,280 --> 00:23:34,320 Veste isto e vai votar com dignidade. 426 00:23:50,920 --> 00:23:52,120 Obrigado. 427 00:23:57,240 --> 00:23:59,520 Espero poder contar com o teu voto, Malise. 428 00:24:01,960 --> 00:24:03,960 Vou votar nos Liberais. 429 00:24:05,680 --> 00:24:06,840 TEATRO ST. JAMES 430 00:24:12,920 --> 00:24:14,080 A Nathalie não está hoje. 431 00:24:14,160 --> 00:24:15,160 Uma Casa de Bonecas 432 00:24:15,240 --> 00:24:17,920 "Hoje, o papel de Nora será interpretado por Maud O'Hara." 433 00:24:18,000 --> 00:24:20,520 Meu Deus, ainda piora. Vamos jantar. 434 00:24:20,600 --> 00:24:25,280 Não, vamos dar-lhe uma oportunidade. Ficaríamos em casa à espera do resultado. 435 00:24:25,880 --> 00:24:27,400 Querida… 436 00:24:30,840 --> 00:24:35,000 Esta noite, teremos atualizações em direto da região centro-sudoeste. 437 00:24:35,080 --> 00:24:38,120 E uma análise aprofundada dos resultados à medida que chegam, 438 00:24:38,200 --> 00:24:40,920 servidos com uma dose generosa do encanto da Corinium. 439 00:24:41,880 --> 00:24:43,400 Olha, é o papá. 440 00:24:43,480 --> 00:24:46,240 Mas primeiro vamos à redação da ITN. 441 00:24:46,320 --> 00:24:47,600 Boa noite. 442 00:24:47,680 --> 00:24:50,360 A campanha acabou, as urnas estão abertas… 443 00:24:58,240 --> 00:24:59,880 Sei que não devia estar aqui. 444 00:24:59,960 --> 00:25:01,560 Só queria falar contigo. 445 00:25:01,640 --> 00:25:03,920 Foi um dia horrível. 446 00:25:05,720 --> 00:25:08,600 Pensei que, se o James está na televisão, não pode estar aqui… 447 00:25:10,160 --> 00:25:11,920 Estou a fazer o jantar às crianças. 448 00:25:13,560 --> 00:25:15,200 Claro, desculpa. 449 00:25:15,280 --> 00:25:16,680 Isso é uma waffle de batata? 450 00:25:17,280 --> 00:25:18,400 É que… 451 00:25:18,920 --> 00:25:19,920 Toma. 452 00:25:20,840 --> 00:25:24,760 Ainda não comi nada hoje. Estivemos a discutir por causa do Rupert. 453 00:25:25,680 --> 00:25:27,360 O Declan fez-nos votar. 454 00:25:28,080 --> 00:25:29,080 O que fizeste? 455 00:25:30,160 --> 00:25:32,440 - Votei para o Rupert ficar. - Ótimo. 456 00:25:32,520 --> 00:25:34,320 É claro que ele se comportou muito mal, 457 00:25:34,400 --> 00:25:37,400 mas sempre achei que é nosso dever, como amigos, mantermo-nos leais 458 00:25:37,480 --> 00:25:39,760 e orientá-lo no caminho certo. 459 00:25:40,360 --> 00:25:41,880 Todos fizemos coisas. 460 00:25:44,680 --> 00:25:46,720 Sabia que ias dizer algo sábio. 461 00:25:47,960 --> 00:25:50,160 A Val receia que ele nos convide para um ménage, 462 00:25:50,240 --> 00:25:52,360 e cortou a relva do jardim à cautela. 463 00:25:54,440 --> 00:25:55,680 Mas o Rupert vai ficar? 464 00:25:56,280 --> 00:25:58,920 O Declan tem o voto decisivo. 465 00:25:59,000 --> 00:26:00,680 Deixei-os lá. Não me pareceu bem. 466 00:26:00,760 --> 00:26:02,040 Mamã! 467 00:26:04,280 --> 00:26:05,640 Vou para casa. 468 00:26:10,640 --> 00:26:12,000 O que achas de douradinhos? 469 00:26:14,280 --> 00:26:15,880 Não me farto deles. 470 00:26:24,800 --> 00:26:27,440 Vá, subam para irem lavar os dentes, por favor. 471 00:26:27,520 --> 00:26:29,000 - Não! - Não! 472 00:26:29,080 --> 00:26:32,080 Ouçam a vossa mãe, senão caem-vos os dentes todos. 473 00:26:32,160 --> 00:26:35,200 Não… Não tenho dentes. 474 00:26:36,200 --> 00:26:38,080 Para onde foram os meus dentes? 475 00:26:38,160 --> 00:26:40,000 É engraçado, Sr. Jones. 476 00:26:40,080 --> 00:26:41,640 Obrigado, Sr. Vereker. 477 00:26:41,720 --> 00:26:43,840 - Chamo-me Sebastian. - Chamo-me Freddie. 478 00:26:43,920 --> 00:26:46,240 - Freddie! - Lá para cima, já! 479 00:26:46,320 --> 00:26:47,360 Vá lá. 480 00:26:51,120 --> 00:26:52,760 Sebastian é um nome de gente chique. 481 00:26:52,840 --> 00:26:53,920 Não somos chiques. 482 00:26:54,000 --> 00:26:55,560 São mais do que eu. 483 00:26:57,760 --> 00:26:59,000 Céus… 484 00:26:59,080 --> 00:27:01,800 - Estás bem? - Estou. 485 00:27:01,880 --> 00:27:03,760 Tens uma cadeira de rodas? 486 00:27:03,840 --> 00:27:05,560 O James trata-me como se eu o fosse. 487 00:27:05,640 --> 00:27:08,000 Algo em que se possa apoiar na velhice. 488 00:27:12,960 --> 00:27:14,360 Porque casaste com ele? 489 00:27:18,400 --> 00:27:19,680 Porque ele me pediu. 490 00:27:26,040 --> 00:27:27,480 Porque casaste com a Valerie? 491 00:27:29,920 --> 00:27:31,240 Eu amava-a. 492 00:27:35,880 --> 00:27:37,400 Mamã! 493 00:27:39,040 --> 00:27:40,160 Tenho de ir. 494 00:28:00,960 --> 00:28:02,360 Ruge. 495 00:28:26,960 --> 00:28:29,160 Onde estás? 496 00:28:37,240 --> 00:28:38,640 Boa noite, Freddie. 497 00:28:40,240 --> 00:28:41,720 Boa noite, Lizzie. 498 00:29:05,200 --> 00:29:06,640 Caramba. 499 00:29:06,720 --> 00:29:07,760 Olha para ti. 500 00:29:08,280 --> 00:29:10,800 Não está fantástico? 501 00:29:10,880 --> 00:29:13,640 Passámos o dia no alfaiate da escola. 502 00:29:13,720 --> 00:29:15,080 Um cavalheiro. 503 00:29:15,160 --> 00:29:16,160 Parece um pinguim. 504 00:29:16,240 --> 00:29:18,560 Sharon, para com isso! 505 00:29:21,400 --> 00:29:24,040 Olha o que fizemos. 506 00:29:25,360 --> 00:29:26,560 O nosso menino. 507 00:29:27,960 --> 00:29:29,360 Estou orgulhoso de ti. 508 00:29:31,200 --> 00:29:32,920 Comprámos tudo o que estava na lista. 509 00:29:33,000 --> 00:29:35,760 Equipamento de críquete, de futebol, de natação, 510 00:29:35,840 --> 00:29:39,400 de ténis, de râguebi, de esgrima, de todos. 511 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 Estou orgulhoso de ti. 512 00:29:41,440 --> 00:29:44,600 Não há muitos Jones na equipa de râguebi, pois não, filho? 513 00:29:45,440 --> 00:29:47,960 As regras de Eton proíbem-nos de te ver no primeiro mês. 514 00:29:48,040 --> 00:29:49,720 Terás de ser corajoso, Wayne. 515 00:29:49,800 --> 00:29:52,200 Está bem? Não chores feito parvo. 516 00:29:52,280 --> 00:29:56,120 A maioria dos outros rapazes está longe de casa desde bebé. 517 00:29:56,200 --> 00:29:58,600 Sharon, vá lá, para de ser preguiçosa 518 00:29:58,680 --> 00:30:01,200 e ajuda-me a tirar o resto dos sacos do carro, idiota. 519 00:30:01,280 --> 00:30:02,480 Sinceramente. 520 00:30:10,440 --> 00:30:14,000 Não sei como vou aguentar não ver essa fronha atrevida tanto tempo. 521 00:30:15,200 --> 00:30:16,280 É mesmo o que queres? 522 00:30:17,960 --> 00:30:19,160 Faz a mãe feliz. 523 00:30:20,480 --> 00:30:21,480 Já posso tirar isto? 524 00:30:22,520 --> 00:30:23,920 Sim, filho. Vai lá. 525 00:30:31,520 --> 00:30:33,720 CAMAROTES 526 00:30:33,800 --> 00:30:36,000 Não foi maravilhosa? 527 00:30:36,080 --> 00:30:37,440 Uma revelação. 528 00:30:38,600 --> 00:30:41,360 Acho que encontraste a tua Titânia. 529 00:30:42,000 --> 00:30:43,840 Não posso contratar a Maud O'Hara. 530 00:30:43,920 --> 00:30:45,920 O Declan até uivaria. 531 00:30:46,000 --> 00:30:48,240 Vamos lá vê-la, sim? 532 00:30:55,000 --> 00:30:56,600 Parabéns! A mulher do momento. 533 00:30:58,000 --> 00:31:00,400 A mulher do momento em cima da hora. 534 00:31:01,120 --> 00:31:04,960 Isto é inesperado e agradável. 535 00:31:05,040 --> 00:31:06,840 Pensei que não viria ninguém conhecido. 536 00:31:06,920 --> 00:31:09,080 Lamento que não viesse ninguém da tua família. 537 00:31:09,160 --> 00:31:10,680 - Eu não. - Tony! 538 00:31:10,760 --> 00:31:11,960 Ele não é horrível? 539 00:31:12,480 --> 00:31:16,080 Não me queixo. Este vinho é muito bom. 540 00:31:16,160 --> 00:31:19,000 Costumamos acabar numa mesa pegajosa no Coach and Horses. 541 00:31:19,080 --> 00:31:20,880 Não será por muito tempo. 542 00:31:20,960 --> 00:31:23,000 - Tony, diz-lhe. - Sim. 543 00:31:24,000 --> 00:31:27,640 A Monica teve uma ideia e acho que é muito boa. 544 00:31:27,720 --> 00:31:29,960 Gostaria de te oferecer um papel 545 00:31:30,520 --> 00:31:33,360 na produção de Sonho de Uma Noite de Verão da Corinium. 546 00:31:33,440 --> 00:31:36,920 A protagonista, Titânia, Rainha das Fadas. 547 00:31:37,000 --> 00:31:39,840 Acho que a Maud conhece Shakespeare. 548 00:31:39,920 --> 00:31:42,960 É o nosso projeto principal, filmado na Corinium, 549 00:31:43,040 --> 00:31:45,240 com público ao vivo, transmitido na estação, 550 00:31:45,320 --> 00:31:49,600 com lançamento em vídeo para escolas de todo o país. 551 00:31:49,680 --> 00:31:51,280 Vai ter um grande alcance. 552 00:31:52,320 --> 00:31:53,520 Meu Deus… 553 00:31:54,600 --> 00:31:57,040 Quer dizer, obrigada. Obrigada. 554 00:31:57,880 --> 00:32:00,480 Obviamente, terei de falar com o meu… 555 00:32:00,560 --> 00:32:01,880 O teu marido. Sim, claro. 556 00:32:02,480 --> 00:32:04,560 Ia dizer o meu agente. 557 00:32:06,360 --> 00:32:08,280 O Ibsen ficaria orgulhoso. 558 00:32:09,760 --> 00:32:10,920 Obrigada. 559 00:32:30,200 --> 00:32:32,600 Prontos para entrar em direto, estúdio. 560 00:32:32,680 --> 00:32:38,760 Contagem decrescente para passar à ITN em cinco, quatro, três… 561 00:32:38,840 --> 00:32:39,840 A GRAVAR 562 00:32:39,920 --> 00:32:41,920 ESPECIAL ELEIÇÕES 563 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Boa noite. 564 00:32:43,080 --> 00:32:45,600 Bem-vindos ao Especial Eleições do Cotswold Round-Up. 565 00:32:45,680 --> 00:32:46,680 URNA N.º 67 566 00:32:46,760 --> 00:32:49,760 Vamos passar à nossa unidade de exteriores em Cotchester. 567 00:32:51,600 --> 00:32:52,720 Estão a dizer-me… 568 00:32:52,800 --> 00:32:56,760 Sim, Paul Stratton manteve o lugar pelos Conservadores. 569 00:32:56,840 --> 00:32:59,920 Agradeço a todos os meus apoiantes, 570 00:33:00,000 --> 00:33:05,520 ao meu eleitorado e à minha fabulosa secretária, Samantha. 571 00:33:05,600 --> 00:33:08,040 E, claro, gostaria de agradecer 572 00:33:08,120 --> 00:33:10,720 às minhas filhas Penelope e Cressida. 573 00:33:10,800 --> 00:33:15,920 Ao meu pai, Desmond Stratton, pelos conselhos durante estas eleições, 574 00:33:16,000 --> 00:33:20,600 e, por fim, ao meu schnauzer, Sultão, por estar presente. 575 00:33:21,280 --> 00:33:22,920 Lindo menino, Sultão. Obrigado. 576 00:33:23,520 --> 00:33:26,120 Paul Stratton mantém Cotchester para os Conservadores. 577 00:33:26,200 --> 00:33:28,120 Viramos o olhar para Chalford e Bisley, 578 00:33:28,200 --> 00:33:30,560 onde o lugar de Rupert Campbell-Black está em jogo 579 00:33:30,640 --> 00:33:32,840 após a revelação chocante de ontem. 580 00:33:32,920 --> 00:33:34,600 Passemos ao James e ao seu virómetro. 581 00:33:34,680 --> 00:33:38,200 Paul Stratton mantém a maioria por mais de 15 mil. 582 00:33:38,280 --> 00:33:40,480 Uma vitória decisiva. 583 00:33:40,560 --> 00:33:43,000 Não vás para aí. Não… 584 00:33:43,720 --> 00:33:44,720 Eu seguro. 585 00:33:46,120 --> 00:33:48,360 De nada serve, se não puder virar. 586 00:33:48,440 --> 00:33:49,440 Beattie. 587 00:33:51,120 --> 00:33:52,240 Cabeça erguida, sim? 588 00:33:52,320 --> 00:33:55,360 Age como se não se passasse nada e as pessoas acreditarão. 589 00:33:55,440 --> 00:33:59,880 Aconteça o que acontecer, foi uma honra servir contigo e… 590 00:33:59,960 --> 00:34:02,120 Pronto, Gerald, não vamos exagerar. 591 00:34:03,600 --> 00:34:04,840 Pronto? 592 00:34:06,480 --> 00:34:07,560 Pronto. 593 00:34:25,400 --> 00:34:27,280 Chalford e Bisley vão anunciar. 594 00:34:27,360 --> 00:34:29,200 Preparem-se para a emissão no exterior. 595 00:34:30,240 --> 00:34:33,040 Acabei de saber que podemos passar a Chalford e Bisley 596 00:34:33,120 --> 00:34:34,680 para anunciar os resultados. 597 00:34:34,760 --> 00:34:36,720 Não te esperávamos esta noite, Tony. 598 00:34:36,800 --> 00:34:38,560 Não perderia isto por nada! 599 00:34:39,960 --> 00:34:41,800 E passamos à emissão no exterior. 600 00:34:44,040 --> 00:34:47,560 Como representante do eleitorado de Chalford e Bisley, 601 00:34:47,640 --> 00:34:48,720 declaro neste momento 602 00:34:48,800 --> 00:34:52,880 que o número total de votos de cada candidato foi o seguinte. 603 00:34:52,960 --> 00:34:59,400 Michael Seaborne, candidato do Partido Trabalhista: 5342. 604 00:35:00,440 --> 00:35:04,760 David Edwards, conhecido como Baa Baa Woolly Ramsbottom, 605 00:35:04,840 --> 00:35:07,720 Partido dos Loucos das Cotswold: 283. 606 00:35:09,960 --> 00:35:11,200 Sim! 607 00:35:11,280 --> 00:35:13,840 Margaret Baldwin, Partido Liberal, 608 00:35:13,920 --> 00:35:17,200 24 292. 609 00:35:19,000 --> 00:35:22,560 Rupert Campbell-Black, Partido Conservador… 610 00:35:26,960 --> 00:35:30,240 … 36 272. 611 00:35:32,320 --> 00:35:35,280 Declaro Rupert Campbell-Black 612 00:35:35,360 --> 00:35:39,080 como membro do parlamento eleito para Chalford e Bisley 613 00:35:40,720 --> 00:35:44,960 e mantém o lugar pelo Partido Conservador. 614 00:35:45,040 --> 00:35:47,080 Mantém Chalford e Bisley 615 00:35:47,160 --> 00:35:48,560 Sobe. 616 00:35:51,920 --> 00:35:54,200 - Conseguimos! - Muito bem, Gerry! 617 00:35:59,560 --> 00:36:01,240 Obrigado. Obrigado a todos. 618 00:36:01,320 --> 00:36:04,440 Darei o meu melhor para merecer a vossa confiança. 619 00:36:05,920 --> 00:36:07,040 Em frente. 620 00:36:07,120 --> 00:36:09,240 - Em frente! - Rupert Campbell-Black, 621 00:36:09,320 --> 00:36:12,040 reeleito como membro do parlamento por Chalford e Bisley, 622 00:36:12,120 --> 00:36:15,480 beija a namorada, a executiva de televisão Cameron Cook. 623 00:36:18,080 --> 00:36:21,920 Se só agora se juntaram a nós, já foram declarados 88 resultados. 624 00:36:22,000 --> 00:36:25,880 Nos últimos momentos, o Ministro do Desporto Rupert Campbell-Black 625 00:36:25,960 --> 00:36:29,320 surpreendeu toda a gente ao manter Chalford e Bisley… 626 00:36:46,240 --> 00:36:48,080 Acabaram de anunciar. 627 00:36:48,160 --> 00:36:49,440 Ele ganhou, não foi? 628 00:36:52,320 --> 00:36:53,880 Como é que ele consegue? 629 00:36:53,960 --> 00:36:55,680 Ainda é o herói olímpico deles. 630 00:36:55,760 --> 00:36:58,040 Para quem o conhece, não. 631 00:36:59,120 --> 00:37:01,400 Até conta contigo do lado dele. Olha. 632 00:37:01,480 --> 00:37:03,480 Ele ainda precisa de uma figura paternal. 633 00:37:03,560 --> 00:37:05,240 Ou talvez ainda precises de um filho. 634 00:37:07,680 --> 00:37:09,680 Desculpa. 635 00:37:10,920 --> 00:37:14,200 Às vezes, acho que vês o Rupert com vendas nos olhos 636 00:37:14,280 --> 00:37:16,320 por sentires falta do Timmie. 637 00:37:16,400 --> 00:37:20,280 E custa-me, porque tenho a certeza de que o Rupert não é substituto. 638 00:37:20,360 --> 00:37:23,800 O Rupert é um perigo para quem o rodeia quando está descontrolado. 639 00:37:23,880 --> 00:37:26,480 Ainda bem que ele manteve o lugar. 640 00:37:26,560 --> 00:37:28,600 Se o Rupert fosse mulher, 641 00:37:28,680 --> 00:37:31,880 seria coberto de alcatrão e penas e arrastado pelos cabelos 642 00:37:31,960 --> 00:37:34,000 - nas ruas de Cotchester. - Por amor de Deus. 643 00:37:34,080 --> 00:37:37,640 Ele vai para o Parlamento e eu tenho de sofrer por associação. 644 00:37:37,720 --> 00:37:39,960 Pareço estúpida por ter sido casada com ele, 645 00:37:40,040 --> 00:37:41,720 por ter tido filhos dele! 646 00:37:41,800 --> 00:37:46,560 Faça o que fizer, serei sempre a primeira mulher envergonhada do herói olímpico! 647 00:37:51,480 --> 00:37:52,640 Vá lá. 648 00:38:00,600 --> 00:38:02,200 O que te aconteceu no Quénia? 649 00:38:04,840 --> 00:38:05,920 O quê? 650 00:38:06,920 --> 00:38:10,560 Nunca me falaste do Quénia. O que te aconteceu lá? 651 00:38:12,320 --> 00:38:13,920 Não, nunca te falei disso. 652 00:38:16,720 --> 00:38:19,480 Não quis porque sabia que me verias de forma diferente. 653 00:38:21,480 --> 00:38:22,480 E vês mesmo. 654 00:38:23,960 --> 00:38:26,160 Acho que devias dormir no quarto de hóspedes. 655 00:38:29,480 --> 00:38:30,480 Qual deles? 656 00:39:11,080 --> 00:39:12,400 Que merda é esta? 657 00:39:13,120 --> 00:39:14,760 É a "Canção da Galinha". 658 00:39:14,840 --> 00:39:16,200 O quê? 659 00:39:16,280 --> 00:39:17,280 Do Spitting Image. 660 00:39:17,360 --> 00:39:19,000 - É uma paródia. - De quê? 661 00:39:19,080 --> 00:39:20,240 Rupert! 662 00:39:22,560 --> 00:39:24,680 - Pronto, anda. Vamos para casa. - O quê? 663 00:39:24,760 --> 00:39:27,720 Acabei de ganhar o raio das eleições gerais! 664 00:39:27,800 --> 00:39:32,160 Na verdade, a Sra. Thatcher é que acabou de ganhar as eleições gerais. 665 00:39:32,240 --> 00:39:34,720 Querido, preciso de falar contigo sobre a Venturer. 666 00:39:34,800 --> 00:39:36,600 Não. Estamos a celebrar. 667 00:39:36,680 --> 00:39:38,960 A Venturer ganhou as eleições! 668 00:39:41,840 --> 00:39:42,840 Vou para a cama. 669 00:39:44,200 --> 00:39:45,440 Está bem. 670 00:39:45,520 --> 00:39:47,600 - Eu vou contigo. - Não. 671 00:39:48,160 --> 00:39:49,160 Comemora. 672 00:39:50,360 --> 00:39:51,760 A festa é tua. 673 00:40:13,920 --> 00:40:15,440 Toma lá, Dimbleby. 674 00:40:16,280 --> 00:40:18,800 Como sempre, o público britânico votou na mamã. 675 00:40:18,880 --> 00:40:20,960 E se fôssemos comemorar? 676 00:40:21,040 --> 00:40:23,040 - Tu e eu? - Porque não? 677 00:40:23,120 --> 00:40:25,320 Vejo se há gravadores debaixo da cama. 678 00:40:27,320 --> 00:40:28,320 Está bem. 679 00:40:28,400 --> 00:40:29,400 - A sério? - Não. 680 00:40:29,480 --> 00:40:30,680 Olha… 681 00:40:30,760 --> 00:40:31,880 CAMARIM 1 682 00:40:31,960 --> 00:40:34,720 Achei que foste maravilhoso, James. 683 00:40:38,200 --> 00:40:39,200 Olá, equipa. 684 00:40:39,280 --> 00:40:41,040 Quem quer festejar? 685 00:40:41,120 --> 00:40:42,840 Eu tomava uma bebida rápida. 686 00:40:44,400 --> 00:40:46,680 Daysee, vais a algum lado agradável? 687 00:40:46,760 --> 00:40:48,760 Vou com os Exteriores ao Cotchester Arms. 688 00:40:48,840 --> 00:40:50,520 Cidra com os operadores de câmara? 689 00:40:50,600 --> 00:40:53,280 Tenho Bolly no meu camarim. 690 00:40:53,360 --> 00:40:54,480 Não, obrigada. 691 00:40:54,560 --> 00:40:56,720 Vá lá, Daysee. Porquê a cara triste? 692 00:40:56,800 --> 00:40:59,240 - Costumavas gostar mais de festas. - Vai à merda. 693 00:41:00,400 --> 00:41:01,640 A Daysee mandou-me à merda. 694 00:41:07,760 --> 00:41:08,760 Deirdre? 695 00:41:08,840 --> 00:41:10,560 Sim, James? 696 00:41:11,160 --> 00:41:12,640 Chama-me um táxi para casa. 697 00:41:20,200 --> 00:41:22,480 … ganhou ao manter o lugar por Chalford e Bisley 698 00:41:22,560 --> 00:41:24,840 com uma maioria esmagadora. 699 00:41:27,240 --> 00:41:28,240 Onde está o Rupert? 700 00:41:28,320 --> 00:41:30,560 Deixei-o na festa, a enfiar uma cadeira no nariz. 701 00:41:34,920 --> 00:41:35,920 O que foi agora? 702 00:41:36,000 --> 00:41:37,560 O Paul ganhou o lugar. 703 00:41:39,360 --> 00:41:41,160 Queres estar casada com ele ou não? 704 00:41:41,240 --> 00:41:44,600 Se queres, deixa de ser choramingas e volta para casa. 705 00:41:46,360 --> 00:41:47,680 Não me podes falar assim. 706 00:41:47,760 --> 00:41:49,480 Acabei de falar. 707 00:42:02,960 --> 00:42:04,880 A emoção de revelar ao país 708 00:42:04,960 --> 00:42:06,720 os resultados das suas cruzinhas. 709 00:42:06,800 --> 00:42:08,640 Foste brilhante. 710 00:42:08,720 --> 00:42:13,000 A maldita Beattie Johnson recebeu o mérito todo. 711 00:42:14,440 --> 00:42:16,640 Talvez para o ano possa pedir um pêndulo maior. 712 00:42:16,720 --> 00:42:17,920 Sim. 713 00:42:20,160 --> 00:42:21,440 Por falar em pêndulos… 714 00:42:24,160 --> 00:42:26,960 Parece que a minha ereção eleitoral vai aparecer outra vez. 715 00:42:27,040 --> 00:42:28,720 Pois parece. 716 00:42:37,200 --> 00:42:38,360 Já lavei os dentes. 717 00:42:39,440 --> 00:42:41,320 Está bem. Vamos só fazer sexo. 718 00:42:41,400 --> 00:42:42,440 Está bem. 719 00:42:45,600 --> 00:42:46,600 Vá lá. 720 00:42:47,600 --> 00:42:49,800 Sabes, as pessoas subestimam-me mesmo. 721 00:42:49,880 --> 00:42:51,920 Ficaria chocado se, depois desta noite, 722 00:42:52,000 --> 00:42:55,320 a Venturer não me tentasse roubar. Ou melhor, convencer-me a ser toupeira. 723 00:42:56,120 --> 00:42:57,600 Seria um agente duplo fantástico. 724 00:42:58,200 --> 00:42:59,760 Vá lá, abre um pouco mais, Lizzie. 725 00:42:59,840 --> 00:43:00,840 Não consigo enfiá-lo. 726 00:43:02,320 --> 00:43:04,680 James "A Toupeira" Vereker. Pronto. 727 00:43:05,560 --> 00:43:06,560 Isso mesmo, Lizzie. 728 00:43:06,640 --> 00:43:08,240 Linda menina. Abre a toca. 729 00:43:10,680 --> 00:43:14,080 Sou uma toupeira e vivo num buraco 730 00:43:14,160 --> 00:43:16,760 Sou uma toupeira e vivo num buraco 731 00:43:16,840 --> 00:43:19,080 Sou uma toupeira e vivo num… 732 00:43:22,000 --> 00:43:23,280 … buraco 733 00:43:31,360 --> 00:43:32,360 Lizzie. 734 00:43:35,920 --> 00:43:39,120 Sou um papagaio de papel e tu és o meu cordel. 735 00:43:57,240 --> 00:43:58,960 Querido, chegaste. 736 00:44:00,920 --> 00:44:04,520 Parabéns. Ganhaste. Fiz-te o pequeno-almoço. 737 00:44:04,600 --> 00:44:07,240 Deves estar exausto depois de tanta comemoração. 738 00:44:10,360 --> 00:44:14,680 Desculpa pela discussão estúpida que tivemos. 739 00:44:15,920 --> 00:44:17,760 Foram as minhas hormonas. 740 00:44:17,840 --> 00:44:19,480 A culpa não foi tua. 741 00:44:19,560 --> 00:44:21,240 - E o bebé? - O teu bebé. 742 00:44:22,960 --> 00:44:25,240 Fui tão má para ti, Paulie. 743 00:44:25,320 --> 00:44:27,960 Só quero que sejamos uma família como deve ser. 744 00:44:29,920 --> 00:44:32,200 Estou tão feliz. 745 00:44:38,440 --> 00:44:39,640 Sabes, 746 00:44:40,400 --> 00:44:44,800 algumas mulheres acham que o segundo trimestre… 747 00:44:46,360 --> 00:44:49,040 … são os três meses mais lascivos da vida. 748 00:45:06,600 --> 00:45:08,800 Gerald. Eu estava na cama. 749 00:45:09,480 --> 00:45:11,600 Bem… vim fazer-te companhia. 750 00:45:23,560 --> 00:45:27,120 Não acredito que o Rupert conseguiu. Ele é o Super-Homem. 751 00:45:27,200 --> 00:45:28,840 Eu devia ter ciúmes? 752 00:45:28,920 --> 00:45:31,720 Faria tudo pelo Rupert, mas é por ti que estou apaixonado. 753 00:45:32,240 --> 00:45:33,360 E pela Sra. Thatcher. 754 00:45:34,920 --> 00:45:36,520 Acho que a minha ereção passou. 755 00:45:36,600 --> 00:45:38,000 Não. A sério? 756 00:45:38,080 --> 00:45:40,480 Sim, para de falar da Sra. Thatcher. 757 00:45:40,560 --> 00:45:41,560 Desculpa. 758 00:45:42,880 --> 00:45:45,040 Sabes que quero ser deputado, Charles. 759 00:45:45,120 --> 00:45:47,440 É por isso que vais casar com uma mulher que não amas 760 00:45:47,520 --> 00:45:50,760 e abdicar dos teus princípios para trabalhar num partido 761 00:45:50,840 --> 00:45:55,280 que tira aos gays o direito de serem considerados pessoas. 762 00:45:55,360 --> 00:45:57,280 Vou mudar as coisas. 763 00:45:58,440 --> 00:45:59,760 A partir de dentro. 764 00:46:03,320 --> 00:46:05,120 - A sério? - Porque não? 765 00:46:15,880 --> 00:46:18,080 O Gerald deu-me os parabéns ontem 766 00:46:18,160 --> 00:46:20,720 por ser a esposa perfeita de um político. 767 00:46:21,880 --> 00:46:23,400 O Gerald estava bêbedo. 768 00:46:24,720 --> 00:46:26,920 Como é isso, afinal? 769 00:46:27,000 --> 00:46:28,520 Aguentar e calar? 770 00:46:28,600 --> 00:46:30,600 Não é o teu estilo, pois não? 771 00:46:35,240 --> 00:46:39,080 Sabes que te apoiei porque o que te aconteceu não foi justo. 772 00:46:40,160 --> 00:46:42,480 Não posso negar nada do que a Beattie disse. 773 00:46:44,440 --> 00:46:45,800 É tudo verdade. 774 00:46:45,880 --> 00:46:47,120 Não tens de o fazer. 775 00:46:48,720 --> 00:46:50,440 És uma pessoa completa. 776 00:46:53,320 --> 00:46:54,720 E eu amo-te. 777 00:47:05,600 --> 00:47:07,000 Vou levar os cães à rua. 778 00:47:13,520 --> 00:47:16,280 Adoro-te. Obrigado por me apoiares. 779 00:47:26,720 --> 00:47:27,920 Sim! 780 00:47:28,000 --> 00:47:29,120 Sim! 781 00:47:29,200 --> 00:47:31,160 Vão deixar-me sozinho? 782 00:47:32,320 --> 00:47:35,120 Está bem. 783 00:47:38,920 --> 00:47:40,960 Downing Street acabou de ligar. 784 00:47:41,040 --> 00:47:42,720 A Sra. Thatcher quer-te ver. 785 00:47:57,200 --> 00:48:00,880 Eu sei que dói, querido, mas penses o que pensares do Rupert… 786 00:48:00,960 --> 00:48:03,360 Não conseguiria fazer isto sem o teu apoio. 787 00:48:04,640 --> 00:48:05,960 As tuas ideias. 788 00:48:06,040 --> 00:48:08,120 És a minha arma secreta. 789 00:48:08,200 --> 00:48:11,680 Dá para os dois lados, querido. Somos uma equipa. 790 00:48:12,200 --> 00:48:15,960 Saímos desta situação desagradável mais fortes do que nunca. 791 00:48:16,040 --> 00:48:18,320 Olha para ele. Quem é que ele pensa que é? 792 00:48:18,400 --> 00:48:19,800 O maldito Sir Lancelote? 793 00:48:19,880 --> 00:48:21,000 Sir Fode-Muito. 794 00:48:26,920 --> 00:48:30,800 Vais parar esta rixa com o Rupert, sim? 795 00:48:32,200 --> 00:48:33,480 Por favor. 796 00:48:34,880 --> 00:48:37,360 Eu vou… parar a rixa com o Rupert. 797 00:48:50,640 --> 00:48:52,040 Como foi ontem para a tua mãe? 798 00:48:52,120 --> 00:48:54,240 - Ela ligou? - Não ligou. 799 00:48:56,360 --> 00:48:58,960 - Ovos, pai? - Não consigo comer, Tag. 800 00:49:01,040 --> 00:49:03,640 A terceira vitória da Sra. Thatcher. 801 00:49:03,720 --> 00:49:07,760 O coitado do Sr. Kinnock devia desistir. Ela vai ser Primeira-Ministra para sempre. 802 00:49:07,840 --> 00:49:09,560 Mudar é difícil. 803 00:49:09,640 --> 00:49:13,280 Assusta as pessoas, por isso mantêm o status quo. 804 00:49:14,360 --> 00:49:15,560 Isso é deprimente. 805 00:49:17,240 --> 00:49:19,440 - É o Freddie. - Vais falar com o Rupert? 806 00:49:21,160 --> 00:49:22,600 O que decidiste? 807 00:49:26,000 --> 00:49:28,360 Se ele ganhou as eleições, certamente… 808 00:49:30,200 --> 00:49:33,800 Venho avisar que vão dar uma conferência de imprensa em Downing Street. 809 00:49:33,880 --> 00:49:35,760 Vamos ouvir o que a Maggie tem a dizer. 810 00:49:35,840 --> 00:49:37,920 Não é a Sra. Thatcher. É o Rupert. 811 00:49:44,760 --> 00:49:46,360 Obrigado, senhores e senhoras. 812 00:49:47,480 --> 00:49:51,160 Falei com a Sra. Thatcher em virtude do programa Sem-Censura 813 00:49:51,240 --> 00:49:55,240 de anteontem à noite e da cobertura que a emissão gerou. 814 00:49:55,920 --> 00:49:59,640 Disse à Primeira-Ministra que, apesar de ter ganhado o lugar nas eleições, 815 00:49:59,720 --> 00:50:02,880 não quero que o escândalo à minha volta prejudique o trabalho importante 816 00:50:02,960 --> 00:50:04,320 que o Governo está a fazer. 817 00:50:05,640 --> 00:50:08,720 Foi com profundo pesar que me demiti 818 00:50:08,800 --> 00:50:10,400 e a Primeira-Ministra aceitou 819 00:50:10,480 --> 00:50:14,640 a minha demissão de deputado e ministro. 820 00:50:16,920 --> 00:50:19,400 Haverá outra declaração na devida altura, senhores. 821 00:50:19,480 --> 00:50:20,480 Muito obrigado. 822 00:50:21,080 --> 00:50:23,400 Parece que, afinal, ganhou, milorde. 823 00:50:30,520 --> 00:50:34,880 Um já está, faltam três. 824 00:50:45,960 --> 00:50:46,960 Muito bem. Digam-me. 825 00:50:48,520 --> 00:50:49,600 Querem que saia? 826 00:51:00,760 --> 00:51:01,960 Foi um prazer. 827 00:52:11,280 --> 00:52:13,280 Tradução: Paulo Montes