1 00:00:03,160 --> 00:00:06,480 În această seară, tragem cu ochiul sub cearșafuri 2 00:00:06,560 --> 00:00:10,000 pentru a vă dezvălui adevărul despre Rupert Campbell-Black. 3 00:00:10,080 --> 00:00:15,360 În ajunul alegerilor pentru postul de parlamentar pentru Chalford și Bisley, 4 00:00:15,440 --> 00:00:20,560 ne întrebăm cum de un astfel de bărbat a ajuns într-o funcție de vază. 5 00:00:20,640 --> 00:00:25,400 Rupert Campbell-Black, jocheu și seducător, șarlatan și escroc, 6 00:00:25,480 --> 00:00:28,320 are o relație strânsă cu doamna prim-ministră… 7 00:00:28,400 --> 00:00:32,040 N-are ce să zică. Lucrurile astea deja se știu. 8 00:00:32,120 --> 00:00:33,800 …care l-a numit în funcție. 9 00:00:33,880 --> 00:00:36,760 Tony a zis că vorbim despre Joan Collins. 10 00:00:36,840 --> 00:00:42,080 …a ascuns aventuri scandaloase cu soțiile colegilor de partid, 11 00:00:42,160 --> 00:00:47,200 inclusiv cu colega noastră Sarah Stratton, căsătorită recent cu Paul Stratton, 12 00:00:47,280 --> 00:00:50,840 și Amanda, soția lui Rollo Hamilton, ministrul de externe. 13 00:00:50,920 --> 00:00:54,120 Am primit recent câteva casete înregistrate în secret, 14 00:00:54,200 --> 00:00:57,720 care dezvăluie cât de galant e Campbell-Black cu amantele lui. 15 00:00:57,800 --> 00:00:58,800 Isuse! 16 00:01:00,320 --> 00:01:03,360 Mandy Hamilton mă punea să-i dau palme la fund. 17 00:01:03,440 --> 00:01:05,600 Zicea că peria e „tati”. 18 00:01:06,120 --> 00:01:07,840 Beattie… 19 00:01:07,920 --> 00:01:10,760 I-am luat interviu unei femei care a luat parte 20 00:01:10,840 --> 00:01:13,720 la o orgie într-un studio de artă din Soho… 21 00:01:13,800 --> 00:01:15,760 Ce se întâmplă? 22 00:01:15,840 --> 00:01:16,840 Difuzați caseta! 23 00:01:16,920 --> 00:01:20,040 Cine se număra printre participanți? 24 00:01:20,120 --> 00:01:24,080 Câteva staruri rock, cel puțin unul din The Rolling Stones, 25 00:01:24,160 --> 00:01:27,800 câțiva fotbaliști, actorul american Johnny… 26 00:01:27,880 --> 00:01:29,520 - Johnny Friedlander? - Da. 27 00:01:29,600 --> 00:01:32,920 Și Rupert Campbell-Black, cu vocea lui ademenitoare. 28 00:01:33,520 --> 00:01:36,720 Domnul Campbell-Black a participat la orgie? 29 00:01:36,800 --> 00:01:40,600 Cu entuziasm! Și să zicem că nimeni n-a fost dezamăgit. 30 00:01:41,280 --> 00:01:44,480 Și trebuie să întreb, având în vedere epidemia de SIDA, 31 00:01:44,560 --> 00:01:46,840 ați folosit protecție? 32 00:01:46,920 --> 00:01:47,920 Protecție? 33 00:01:48,960 --> 00:01:50,320 Toți eram drogați. 34 00:01:50,400 --> 00:01:54,240 Eram sigură, Fred. O să luăm SIDA de la el. 35 00:01:54,320 --> 00:01:59,400 Aceste perversiuni au fost invocate de fosta soție, Helen, când au divorțat. 36 00:02:00,200 --> 00:02:04,680 - Nu vorbesc despre el. Vă rog, plecați! - Ne puteți spune de ce? 37 00:02:04,760 --> 00:02:05,840 Doamnă Gordon! 38 00:02:05,920 --> 00:02:07,400 - Doamne! - Doamnă Gordon! 39 00:02:08,400 --> 00:02:09,880 Refuză să dea declarații. 40 00:02:09,960 --> 00:02:12,800 Helen Gordon, fosta Helen Campbell-Black, 41 00:02:12,880 --> 00:02:17,960 a făcut-o în patru cu Campbell-Black și colegii lui într-o vacanță în Kenya. 42 00:02:18,040 --> 00:02:20,200 - Ce ai făcut în patru? - Nu dormi? 43 00:02:20,280 --> 00:02:22,640 Iar acum dezvăluim adevăruri incomode… 44 00:02:22,720 --> 00:02:25,240 Am cântat în cvartet. 45 00:02:26,800 --> 00:02:31,920 În timp ce o seducea pe Cameron Cook, fosta directoare de programe, 46 00:02:32,000 --> 00:02:37,480 domnul Campbell-Black a pus ochii pe fiica lui Declan O'Hara, Agatha, 47 00:02:37,560 --> 00:02:39,680 care e cu 17 ani mai tânără. 48 00:02:39,760 --> 00:02:42,720 - Băga-mi-aș! - Toți ne gândim la același lucru. 49 00:02:42,800 --> 00:02:46,320 Cine ar profita de tânăra fiică a unui coleg și prieten? 50 00:02:46,400 --> 00:02:51,200 Ce crede doamna prim-ministră despre băiatul ei cu ochi albaștri? 51 00:02:52,160 --> 00:02:55,320 Din păcate, biroul acesteia a refuzat să comenteze. 52 00:02:56,320 --> 00:03:00,880 Dar Campbell-Black nu e la fel de discret în această înregistrare din 1985. 53 00:03:00,960 --> 00:03:02,280 Difuzați caseta! 54 00:03:02,920 --> 00:03:04,440 Nu i se spune „Hoața de lapte” 55 00:03:04,520 --> 00:03:08,280 fiindcă a luat laptele copiilor, ci fiindcă are o… 56 00:03:10,640 --> 00:03:12,560 Votarea se deschide în zece ore, 57 00:03:12,640 --> 00:03:16,640 așa că vă întrebăm cum e posibil ca perversului Rupert Campbell-Black 58 00:03:16,720 --> 00:03:20,680 să i se permită să reprezinte cetățenii acestei țări? 59 00:03:21,280 --> 00:03:24,760 Băga-mi-aș! 60 00:03:36,280 --> 00:03:37,280 EDIȚIE ELECTORALĂ 61 00:03:50,120 --> 00:03:52,600 CORINIUM ȘI VENTURER LUPTĂ PENTRU FRANCIZĂ 62 00:04:09,240 --> 00:04:11,160 După „CRONICILE DIN RUTSHIRE” 63 00:04:11,960 --> 00:04:14,760 RIVALII 64 00:04:22,560 --> 00:04:25,040 CĂLĂREȚUL NUD! CAVALERUL EPIDEMIEI DE SIDA 65 00:04:28,400 --> 00:04:30,760 SECȚIE DE VOTARE 66 00:04:33,680 --> 00:04:35,560 ALEGERI PARLAMENTARE 67 00:04:37,880 --> 00:04:38,880 URNĂ 68 00:04:41,280 --> 00:04:42,400 Întoarceți-vă! 69 00:04:44,240 --> 00:04:46,000 Haideți, încă una! 70 00:04:50,160 --> 00:04:53,360 Lord Baddingham, aici! Repede! 71 00:04:57,600 --> 00:04:58,680 Filmează! 72 00:04:58,760 --> 00:05:02,200 Ne aflăm în fața casei domnului Rupert Campbell-Black, 73 00:05:02,280 --> 00:05:06,320 ministrul sportului și subiectul emisiunii Necenzurat de aseară. 74 00:05:06,400 --> 00:05:08,360 O să încercăm să vorbim cu el 75 00:05:08,440 --> 00:05:11,680 când sosește acasă astăzi, în ziua alegerilor. 76 00:05:11,760 --> 00:05:14,680 Domnule Campbell-Black! Bună dimineața! 77 00:05:14,760 --> 00:05:16,960 Cum comentați documentarul de aseară? 78 00:05:17,040 --> 00:05:20,160 Bună dimineața și mergeți la vot! Nu fiți triști! 79 00:05:20,240 --> 00:05:22,120 Cum comentați emisiunea? 80 00:05:24,880 --> 00:05:25,880 'Neața! 81 00:05:27,320 --> 00:05:32,600 Cei de la sediu vor să mergem înainte cu programul, fără să amintim de emisiune. 82 00:05:32,680 --> 00:05:35,400 Mobilizăm în continuare alegătorii. 83 00:05:35,480 --> 00:05:38,800 - Cum se simte? Am încercat să sun… - Convinge-te singur. 84 00:05:38,880 --> 00:05:42,240 Astăzi, cu ocazia alegerilor parlamentare, 85 00:05:42,320 --> 00:05:44,760 alegătorii nu se întreabă 86 00:05:44,840 --> 00:05:48,840 dacă guvernul conservator al doamnei Thatcher rămâne la putere, 87 00:05:48,920 --> 00:05:54,600 ci dacă Rupert Campbell-Black își va reveni după scandalul devastator. 88 00:05:57,800 --> 00:06:01,280 - A băut toată dimineața? - A băut toată noaptea! 89 00:06:01,360 --> 00:06:04,120 - N-a dormit deloc. - Dar e ziua alegerilor! 90 00:06:04,200 --> 00:06:05,680 Da… 91 00:06:06,200 --> 00:06:09,160 - Nu-l puteai convinge să înceteze? - Serios? 92 00:06:13,320 --> 00:06:15,040 - O sun iar pe Helen. - Doamne! 93 00:06:15,120 --> 00:06:16,520 O sună întruna. 94 00:06:16,600 --> 00:06:18,640 O să se răzbune crunt. 95 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Da. 96 00:06:36,080 --> 00:06:38,840 - Rupert, te rog! - Revin imediat. 97 00:06:47,920 --> 00:06:50,440 Domnule ministru, cum comentați emisiunea? 98 00:06:51,560 --> 00:06:52,880 Cum comentați… 99 00:06:53,640 --> 00:06:55,640 Ce dimineață frumoasă! 100 00:07:00,200 --> 00:07:01,600 Nu uitați să votați! 101 00:07:04,480 --> 00:07:06,280 Mulțumesc! 102 00:07:23,600 --> 00:07:26,680 SCANDAL SEXUAL CAMPBELL-BLACK, SIMBOLUL SIDA? 103 00:07:29,600 --> 00:07:32,400 - O aduc pe Caitlin de la școală. - Bine. 104 00:07:37,240 --> 00:07:41,960 Jurnaliștii distrug viețile oamenilor? Tot ce a spus despre el… 105 00:07:42,040 --> 00:07:44,720 Beattie nu-i așa măreață pe cât se crede. 106 00:07:46,760 --> 00:07:49,720 Detest faptul că te-a târât în poveste! 107 00:07:51,840 --> 00:07:53,240 Cum rămâne cu Venturer? 108 00:07:54,600 --> 00:07:55,600 Nu știu, scumpo. 109 00:07:57,200 --> 00:07:58,360 Nu știu… 110 00:08:00,760 --> 00:08:02,800 Sunt dezamăgită, Tony. 111 00:08:02,880 --> 00:08:06,040 Faci lucrurile astea în numele amândurora. 112 00:08:06,120 --> 00:08:09,000 Formăm un parteneriat puternic. 113 00:08:09,080 --> 00:08:11,840 Am stabilit să nu mai recurgi la jocuri murdare. 114 00:08:11,920 --> 00:08:15,600 Știu că nu te înțelegi cu Rupert, dar biata lui soție și copiii… 115 00:08:16,320 --> 00:08:17,320 Cine vine? 116 00:08:18,160 --> 00:08:19,320 Cadoul tău. 117 00:08:28,600 --> 00:08:29,800 Tony! 118 00:08:31,120 --> 00:08:34,560 - La mulți ani nouă, scumpo! - Dar marți e aniversarea. 119 00:08:34,640 --> 00:08:38,000 - Au venit mai devreme. - Credeam că nu suporți păunii. 120 00:08:38,640 --> 00:08:41,720 Spui că arată ca niște șobolani împopoțonați. 121 00:08:41,800 --> 00:08:44,520 N-au mai fost păuni aici de când ai debutat. 122 00:08:44,600 --> 00:08:48,560 - Trebuia să remediez situația. - Ce s-ar fi bucurat mama! 123 00:08:49,960 --> 00:08:52,400 Va trebui să conduc mai prudent noaptea. 124 00:08:53,960 --> 00:08:55,800 Eu încă nu ți-am luat nimic. 125 00:08:56,720 --> 00:09:01,600 Vrei să vedem împreună Casa de păpuși? Îți iau o înghețată la pauză. 126 00:09:01,680 --> 00:09:04,640 Vrei să-l suport pe Ibsen în seara alegerilor? 127 00:09:04,720 --> 00:09:09,040 La ce bun să așteptăm rezultatele? Mai bine petrecem seara împreună. 128 00:09:10,080 --> 00:09:11,200 O să fie frumos. 129 00:09:13,080 --> 00:09:15,240 Știi că-mi place teatrul. 130 00:09:27,160 --> 00:09:28,240 Ce frumoși sunt! 131 00:09:29,400 --> 00:09:32,720 Helen, deschide! 132 00:09:33,880 --> 00:09:36,880 Nu-mi poți interzice să-mi văd copiii, Helen! 133 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 Helen, jur că sparg ușa! 134 00:09:40,560 --> 00:09:41,840 Calmează-te! 135 00:09:42,920 --> 00:09:46,120 Poți să nu mai suni ca un apucat? 136 00:09:47,720 --> 00:09:50,960 - Malise… - Helen e la școală cu Tabitha. 137 00:09:51,520 --> 00:09:56,040 Nu mă așteptam să-ți amintești că fetița ta are activități sportive azi. 138 00:09:56,680 --> 00:09:59,680 - Nu participi la cursa taților? - Nu sunt eligibil. 139 00:10:03,920 --> 00:10:08,120 - N-ai dormit, nu? - Azi n-am chef de predici, Malise. 140 00:10:08,200 --> 00:10:10,960 Lua-v-ar dracu' pe tine și pe Helen! Unde-s copiii? 141 00:10:11,560 --> 00:10:13,560 Sunt tatăl lor! Ai uitat cum e? 142 00:10:28,640 --> 00:10:32,560 Nu îndrăzni să-mi vorbești despre datoria de tată! 143 00:10:33,880 --> 00:10:35,680 Trebuie să te trezești. 144 00:10:39,160 --> 00:10:43,280 - Cum de n-ai știut nimic? - Nu mă mai descurc singur cu mama. 145 00:10:43,360 --> 00:10:46,360 Mi-am luat liber ca să o mut la căminul de bătrâni. 146 00:10:46,440 --> 00:10:48,200 Tony a fost drăguț. 147 00:10:48,280 --> 00:10:52,680 Mi-a spus să-mi iau liber cât am nevoie, deși trebuia să pregătesc emisiunea. 148 00:10:52,760 --> 00:10:54,800 Drăguț sau calculat? 149 00:10:54,880 --> 00:10:58,280 Credeam că mă susține. Subterfugiile astea mă stresează! 150 00:10:58,360 --> 00:11:01,600 Întoarce-te la muncă și află ce mai pune la cale. 151 00:11:01,680 --> 00:11:06,960 - Dar deja l-a îngenuncheat pe Rupert. - Nu se va mulțumi cu atât. 152 00:11:07,040 --> 00:11:08,880 O să ne atace pe toți. 153 00:11:11,960 --> 00:11:13,720 Crezi? Cum adică? 154 00:11:15,760 --> 00:11:18,960 Ce diabolic să ascunzi un reportofon sub pat! 155 00:11:19,040 --> 00:11:22,520 Bărbații își dau drumul la gură imediat ce și-au dat drumul. 156 00:11:23,840 --> 00:11:28,240 Ce pot spune? Ești apărătoarea virtuților naționale. 157 00:11:28,320 --> 00:11:32,760 - Încerc să fiu pe placul tuturor. - Da, ca o focoasă nucleară. 158 00:11:32,840 --> 00:11:36,000 - Sunt funcționară publică. - Ești ca o toaletă publică. 159 00:11:37,400 --> 00:11:38,760 N-ai fost cam crudă? 160 00:11:39,840 --> 00:11:42,560 - Habar n-ai ce mi-a făcut. - Merita, Joyce. 161 00:11:42,640 --> 00:11:45,920 Bine lucrat aseară! Mergem înainte. 162 00:11:50,240 --> 00:11:51,760 Ți-e foame? 163 00:11:52,560 --> 00:11:55,520 După asemenea victorie, sunt lihnită. 164 00:11:55,600 --> 00:11:58,520 Ce n-aș da pentru un martini și o friptură în sânge! 165 00:11:59,800 --> 00:12:04,640 Știu un hotel micuț, foarte discret. 166 00:12:05,640 --> 00:12:08,640 Ne întoarcem la timp pentru emisiunea electorală. 167 00:12:10,400 --> 00:12:11,920 Ce ofertă tentantă! 168 00:12:12,640 --> 00:12:16,160 Din păcate, în seara asta merg la teatru cu soția mea. 169 00:12:24,360 --> 00:12:26,800 Lovitura la cap chiar te-a schimbat, Tony. 170 00:12:30,400 --> 00:12:31,440 Frumoasă manevră! 171 00:12:31,520 --> 00:12:34,640 Încerc să anticipez înțepătura scorpionului. 172 00:12:37,520 --> 00:12:39,560 Haideți să ne liniștim! 173 00:12:41,080 --> 00:12:46,120 Îmi pare rău că organizăm prima ședință într-un moment de criză. 174 00:12:46,680 --> 00:12:50,920 Haideți să discutăm civilizat. Știu că spiritele se pot încinge. 175 00:12:51,000 --> 00:12:52,880 Declan? 176 00:12:52,960 --> 00:12:57,160 Mulțumesc, Freddie! Să începem cu veștile proaste. 177 00:12:58,240 --> 00:13:01,920 - BBC a renunțat la documentarul nostru. - Ce? 178 00:13:02,000 --> 00:13:06,440 Nu vor să se asocieze cu noi. De asemenea, am vorbit cu Charles. 179 00:13:06,520 --> 00:13:09,360 Lady Gosling vrea să vorbim despre franciză. 180 00:13:09,440 --> 00:13:11,600 N-are nimeni curaj s-o spună? 181 00:13:11,680 --> 00:13:14,440 - Rupert trebuie să-și dea demisia. - Mulțumesc! 182 00:13:14,520 --> 00:13:15,680 - Nu! - Stați așa! 183 00:13:15,760 --> 00:13:18,000 IBA e condus de o femeie. 184 00:13:18,080 --> 00:13:23,280 Ca femeie, mi-a fost greu să tolerez o parte din comentariile auzite aseară. 185 00:13:23,360 --> 00:13:26,600 Au fost spuse în particular. Nu știa că era înregistrat. 186 00:13:26,680 --> 00:13:30,400 Beattie l-a tras de limbă despre alte femei. 187 00:13:30,480 --> 00:13:34,160 Dacă ar fi altcineva, i-am cere demisia. 188 00:13:34,720 --> 00:13:38,520 Ca grup, care ne sunt valorile? 189 00:13:42,680 --> 00:13:45,200 Haideți! Ușor! 190 00:13:45,280 --> 00:13:46,360 BAROMETRU NAȚIONAL 191 00:13:46,440 --> 00:13:49,440 Începem în ordine. James! 192 00:13:49,520 --> 00:13:53,000 - Probabil întâi Cotchester… - Rutminster, Gloucester. 193 00:13:53,080 --> 00:13:55,680 Chalford și Bisley, victoria conservatorilor… 194 00:13:55,760 --> 00:13:58,800 Beattie Johnson prezintă. Aveți grijă! 195 00:13:58,880 --> 00:14:01,920 James Vereker se ocupă de barometru. 196 00:14:02,000 --> 00:14:04,840 Dumneaei e doamna Menzies-Scott. 197 00:14:04,920 --> 00:14:10,520 I se alătură lui lady Gosling la IBA după zece ani la Institutul Femeilor. 198 00:14:11,440 --> 00:14:14,040 E obișnuită să ia decizii importante. 199 00:14:14,120 --> 00:14:15,600 Toată lumea e pregătită? 200 00:14:15,680 --> 00:14:19,200 Da. Sper că nu va trebui să mișc acul prea mult, lady Gosling! 201 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 Părinte Penny… 202 00:14:20,360 --> 00:14:24,120 Felicitări pentru emisiunea despre Campbell-Black, dnă Johnson! 203 00:14:24,200 --> 00:14:28,160 „Voi face să-nceteze mândria celor trufași și voi doborî semeția celor asupritori.” 204 00:14:29,360 --> 00:14:32,960 „Cine dintre voi este fără păcat să arunce cel dintâi piatra.” 205 00:14:33,040 --> 00:14:38,400 Slavă Domnului, Campbell-Black a ales Venturer în loc de Corinium! 206 00:14:38,480 --> 00:14:42,160 Sunt convins că IBA îi va condamna ferm comportamentul. 207 00:14:42,240 --> 00:14:44,440 O să vorbesc cu domnul O'Hara. 208 00:14:44,520 --> 00:14:47,440 - Am o curiozitate, lord Baddingham. - Da? 209 00:14:47,520 --> 00:14:49,400 Ca suporter al guvernului, 210 00:14:49,480 --> 00:14:52,600 nu e contraproductiv să-l atacați pe Campbell-Black 211 00:14:52,680 --> 00:14:55,400 în seara dinainte de alegeri? 212 00:14:55,920 --> 00:14:59,440 Sally, țin enorm la reputația sistemului nostru politic 213 00:14:59,520 --> 00:15:03,320 și vreau să transmitem un mesaj clar și răspicat. 214 00:15:03,400 --> 00:15:07,800 Nu există loc pentru comportamentul lui Campbell-Black în guvern 215 00:15:07,880 --> 00:15:11,120 și niciun membru al acestuia nu e privilegiat. 216 00:15:11,200 --> 00:15:13,360 Doamna Thatcher ar fi de acord. 217 00:15:14,160 --> 00:15:20,120 Rupert a avut mereu simțul umorului. „Hoața de lapte”! M-am înecat cu xeres. 218 00:15:22,400 --> 00:15:23,720 Scuze! 219 00:15:26,360 --> 00:15:29,440 - Archie mi-a scris la școală. - Baddingham? Caitlin… 220 00:15:29,520 --> 00:15:33,080 Mi-a trimis o casetă cu heavy metal și „Caravan of Love”. 221 00:15:33,160 --> 00:15:35,320 Ori mă iubește, ori vrea s-o facem în caravană! 222 00:15:36,480 --> 00:15:40,440 Nu-mi pasă de reputația lui. Dacă pierdem proiecte, e o problemă. 223 00:15:40,520 --> 00:15:43,560 Documentarul despre Yeats e proiectul tău de suflet. 224 00:15:43,640 --> 00:15:46,240 - Îl vindem în altă parte. - Cui? 225 00:15:46,320 --> 00:15:49,560 M-a sunat arhiepiscopul de Canterbury. 226 00:15:49,640 --> 00:15:55,480 E o poziție dificilă pentru îndrumătorii spirituali, ca mine. 227 00:15:55,560 --> 00:15:58,800 - Oricum sunt numai minciuni. - E adevărat, Wes. 228 00:15:58,880 --> 00:16:03,120 Am fost la petrecerea cu Friedlander. Rupert n-a fost niciodată monogam. 229 00:16:04,840 --> 00:16:05,840 Până acum. 230 00:16:05,920 --> 00:16:09,480 - Inclusiv faza cu trei femei? - Pare epuizant! 231 00:16:10,080 --> 00:16:14,200 Sunteți toți o apă și-un pământ. Niște puști care râd pe înfundate! 232 00:16:14,280 --> 00:16:18,200 N-ar trebui să lăsăm denigrările de la Corinium să ne despartă. 233 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Freddie? 234 00:16:21,080 --> 00:16:22,080 Taci mâlc. 235 00:16:22,920 --> 00:16:24,640 O să ne fie greu fără Rupert. 236 00:16:25,320 --> 00:16:29,040 Nu-i vorba doar de vizibilitate. Avem nevoie de fonduri. 237 00:16:29,680 --> 00:16:30,680 Dar? 238 00:16:30,760 --> 00:16:35,240 E esențial să avem o reputație bună. 239 00:16:35,320 --> 00:16:38,480 Iar Rupert a făcut-o praf și pulbere. 240 00:16:39,480 --> 00:16:42,360 - Am vorbit cu tata. - Ce a zis? 241 00:16:44,080 --> 00:16:45,240 Toshi… 242 00:16:58,640 --> 00:17:03,040 Tatăl lui Toshi se oferă să acopere partea lui Rupert 243 00:17:04,040 --> 00:17:07,080 dacă el nu mai face parte din companie. 244 00:17:09,120 --> 00:17:11,280 - Ești căutat la telefon. - Nu acum. 245 00:17:11,360 --> 00:17:13,640 E mama. Zice că e urgent. 246 00:17:14,280 --> 00:17:18,080 - Du-te. - Nu vorbiți fără mine, da? 247 00:17:21,760 --> 00:17:25,800 - Am răspuns, Tag. Bună, iubito! - Nathalie Perrault are toxiinfecție. 248 00:17:26,520 --> 00:17:28,720 - Nu va juca în seara asta. - Maud… 249 00:17:28,800 --> 00:17:31,320 Sunt dublura ei. O să-i țin locul… 250 00:17:32,000 --> 00:17:34,200 în rolul Norei. 251 00:17:34,840 --> 00:17:38,080 Poți veni? Dacă pleci acum, o să ajungi chiar la început. 252 00:17:38,160 --> 00:17:39,520 Ai citit ziarele? 253 00:17:41,080 --> 00:17:44,880 Rupert e mereu în încurcătură. 254 00:17:44,960 --> 00:17:49,120 - Am nevoie de tine, te rog! - Nu-ți face griji. O să fii minunată. 255 00:17:49,200 --> 00:17:51,800 Partenerii mei sunt la cuțite. 256 00:17:51,880 --> 00:17:53,280 Risc să pierd compania. 257 00:17:53,360 --> 00:17:55,800 - Nu vii? - E în joc Venturer. 258 00:18:00,680 --> 00:18:03,720 Dar nu e prefăcut. Așa e Rupert. 259 00:18:03,800 --> 00:18:07,640 N-o să se schimbe acum. Eu cred că lumea îl apreciază așa cum e. 260 00:18:07,720 --> 00:18:10,440 - Nu și arhiepiscopul! - N-are altceva de făcut? 261 00:18:10,520 --> 00:18:13,880 Cât de îngust la minte să fii ca să crezi că e o problemă? 262 00:18:13,960 --> 00:18:16,400 Cât de ignorant să fii ca să crezi că nu e? 263 00:18:16,480 --> 00:18:19,160 Ziceai că ești boemă. Toți avem un trecut! 264 00:18:19,240 --> 00:18:23,160 - Dar nu stârnim interesul lui Beattie! - N-ar veni la Glyndebourne! 265 00:18:23,240 --> 00:18:25,240 Alegeți între mine și el! 266 00:18:25,320 --> 00:18:27,520 - Unde vă e loialitatea? - Cameron… 267 00:18:27,600 --> 00:18:30,520 Luptam împotriva tuturor și acum chiar capitulăm? 268 00:18:30,600 --> 00:18:33,920 Chiar ne lăsăm îngenuncheați de Tony Baddingham? 269 00:18:34,000 --> 00:18:35,680 Sunt foarte tolerant, 270 00:18:35,760 --> 00:18:39,040 dar nu văd cum ar putea franciza să treacă peste asta. 271 00:18:39,120 --> 00:18:43,240 - De ce nu votăm? Democrația în acțiune! - Dă-o-n mă-sa de democrație! 272 00:18:48,280 --> 00:18:49,800 Înțelegeți voi. 273 00:18:50,920 --> 00:18:53,160 Poți să te abții, Cameron. 274 00:18:53,880 --> 00:18:55,680 Poți pleca în timp ce votăm. 275 00:18:56,560 --> 00:19:00,480 Mike, Patrick, nu sunteți în consiliu, deci puteți pleca. 276 00:19:01,760 --> 00:19:04,360 Am venit la Venturer pentru cu totul altceva. 277 00:19:09,200 --> 00:19:13,840 Rupert ar înota printre rechini pentru voi dacă rolurile ar fi inversate. 278 00:19:13,920 --> 00:19:18,720 Indiferent de decizie, vă rog, așteptați până după alegeri 279 00:19:18,800 --> 00:19:21,440 ca să-i spuneți că l-ați supus iar la vot. 280 00:19:28,280 --> 00:19:31,440 - Te simți bine? - Ce abrambureală! 281 00:19:32,760 --> 00:19:34,920 - De ce îl aperi? - Fiindcă-l iubesc. 282 00:19:36,680 --> 00:19:40,560 Fiindcă a luptat pentru mine. E momentul să lupt și eu pentru el. 283 00:19:45,160 --> 00:19:46,360 Bun. 284 00:19:48,120 --> 00:19:49,120 Cum procedăm? 285 00:20:07,040 --> 00:20:08,040 Cafeaua… 286 00:20:09,160 --> 00:20:12,440 - Nu, mulțumesc! - Nu era o întrebare. Ia loc! 287 00:20:14,120 --> 00:20:15,200 ÎNFRÂNEAZĂ-TE, RUPERT 288 00:20:15,280 --> 00:20:20,080 The Times, The Telegraph, Today, The Mail, The Mirror și The Scorpion. 289 00:20:20,160 --> 00:20:22,560 Ești pe prima pagină în toate. 290 00:20:22,640 --> 00:20:26,640 Fotografii sunt deja afară și așteaptă să pleci. 291 00:20:26,720 --> 00:20:31,200 - Mă bucur că te bucuri de răul meu. - Pentru Dumnezeu, maturizează-te! 292 00:20:35,720 --> 00:20:41,360 Toți ne-am săturat de puștiul neserios care ia totul în glumă. 293 00:20:42,120 --> 00:20:44,360 Erai simpatic în tinerețe, 294 00:20:44,960 --> 00:20:49,160 dar, la aproape 40 de ani, întregul comportament e… 295 00:20:50,840 --> 00:20:51,840 jalnic. 296 00:20:51,920 --> 00:20:53,200 Da. 297 00:20:54,280 --> 00:20:56,000 Evident, Helen e furioasă. 298 00:20:57,640 --> 00:20:58,800 Evident. 299 00:20:58,880 --> 00:21:01,440 Știa că i-ai fost infidel, 300 00:21:01,520 --> 00:21:05,120 dar nu cunoștea amploarea umilinței la care a fost supusă. 301 00:21:05,200 --> 00:21:07,520 Slavă Domnului că ai salvat-o de mine! 302 00:21:08,360 --> 00:21:11,440 Știi foarte bine că n-am îndepărtat-o eu de tine. 303 00:21:12,680 --> 00:21:16,600 Era deja distrusă cu mult înainte să apar eu 304 00:21:17,560 --> 00:21:20,120 și nu te las să o rănești din nou. 305 00:21:20,200 --> 00:21:24,520 Haide, Malise! Toți avem mici plăceri vinovate. 306 00:21:25,680 --> 00:21:29,760 Știu că Helen e cuminte în pat, dar sigur ai mai scos și tu cravașa. 307 00:21:29,840 --> 00:21:32,160 Fetița ta plângea de dimineață 308 00:21:33,080 --> 00:21:37,240 fiindcă-i era teamă că o să mori de SIDA. 309 00:21:39,240 --> 00:21:43,200 Ți-ai pierdut soția și o să-ți pierzi și copiii 310 00:21:43,280 --> 00:21:47,040 fiindcă nu poți să ți-o ții în pantaloni. 311 00:21:47,120 --> 00:21:50,520 Sigur, ironia e… 312 00:21:53,520 --> 00:21:55,000 că m-am potolit. 313 00:21:56,000 --> 00:21:58,720 Tot ce ai auzit e de acum câțiva ani. 314 00:21:58,800 --> 00:22:02,600 Serios? Sarah Stratton? Nathalie Perrault? 315 00:22:03,200 --> 00:22:04,400 De câteva luni… 316 00:22:06,440 --> 00:22:07,800 dar au fost ultimele. 317 00:22:11,720 --> 00:22:14,080 Nu caut scuze pentru cele întâmplate, 318 00:22:16,640 --> 00:22:20,720 dar Beattie m-a ascultat când chiar aveam nevoie. 319 00:22:20,800 --> 00:22:25,080 Nici nu bănuiam că înregistrează totul ca apoi să mă aibă la mână. 320 00:22:25,160 --> 00:22:30,520 Sigur că n-a difuzat lucrurile bune pe care le-am spus despre Helen. 321 00:22:30,600 --> 00:22:34,360 Nu-ți face griji. O să plătesc. 322 00:22:35,840 --> 00:22:40,520 - O să-mi pierd locul în parlament. - Foarte posibil. 323 00:22:40,600 --> 00:22:44,040 Dar ai fost dat afară din echipa națională și ți-ai revenit. 324 00:22:44,720 --> 00:22:47,320 Ți-ai învățat lecția și te-ai adunat. 325 00:22:48,560 --> 00:22:49,800 Când a murit Timmie… 326 00:22:54,280 --> 00:22:58,440 am jurat să am mai multă grijă de jocheii tineri decât am avut de el. 327 00:23:00,000 --> 00:23:04,440 Să vă țin aproape, să nu vă las să repetați aceeași greșeală la infinit. 328 00:23:06,280 --> 00:23:07,720 Firește că n-am reușit. 329 00:23:09,160 --> 00:23:10,840 Am crezut că e vina mea, 330 00:23:11,600 --> 00:23:15,320 dar erai deja putred pe dinăuntru cu mult înainte să apar eu. 331 00:23:16,080 --> 00:23:21,040 Tatăl tău ți-a dat cel mai prost exemplu. Tu poți face altfel cu copiii tăi. 332 00:23:21,760 --> 00:23:23,880 Te iubesc, bieții de ei! 333 00:23:27,200 --> 00:23:28,200 Pentru mine? 334 00:23:30,280 --> 00:23:34,320 Îmbracă-te și mergi la vot cu demnitate. 335 00:23:50,920 --> 00:23:52,120 Mulțumesc! 336 00:23:57,240 --> 00:23:59,520 Sper să mă votezi, Malise. 337 00:24:01,960 --> 00:24:03,960 Votez cu liberalii. 338 00:24:12,920 --> 00:24:15,160 Nathalie nu joacă în seara asta. 339 00:24:15,240 --> 00:24:20,520 - „În rolul Norei, Maud O'Hara.” - Mai rău nu se putea! Hai la cină. 340 00:24:20,600 --> 00:24:25,280 Ba nu, hai să-i dăm o șansă, în loc să așteptăm rezultatele acasă. 341 00:24:25,880 --> 00:24:27,400 Scumpo… 342 00:24:30,840 --> 00:24:35,000 Rămâneți cu noi pentru informații în direct din zona de sud-vest. 343 00:24:35,080 --> 00:24:38,120 Vom analiza rezultatele pe măsură ce sunt anunțate 344 00:24:38,200 --> 00:24:40,920 în stilul inconfundabil de la Corinium. 345 00:24:41,880 --> 00:24:43,400 Uitați-l pe tati! 346 00:24:43,480 --> 00:24:46,240 Întâi, dăm legătura în studioul ITN. 347 00:24:46,320 --> 00:24:50,360 Bună seara! Campania s-a încheiat, secțiile sunt deschise… 348 00:24:58,240 --> 00:25:01,560 N-ar fi trebuit să vin, dar voiam să vorbim. 349 00:25:01,640 --> 00:25:03,920 Am avut o zi îngrozitoare. 350 00:25:05,720 --> 00:25:08,600 Dacă James e la TV, n-are cum să fie aici și… 351 00:25:10,160 --> 00:25:11,920 Pregătesc cina pentru copii. 352 00:25:13,560 --> 00:25:16,680 Sigur. Scuze de deranj! E o gofră de cartofi? 353 00:25:17,280 --> 00:25:18,400 Fiindcă… 354 00:25:20,840 --> 00:25:24,760 N-am mâncat toată ziua. Ne certăm din cauza lui Rupert. 355 00:25:25,680 --> 00:25:29,080 - Declan ne-a pus să votăm. - Și ce ai făcut? 356 00:25:30,160 --> 00:25:32,440 - Am votat ca Rupert să rămână. - Bine. 357 00:25:32,520 --> 00:25:34,320 Sigur că s-a purtat îngrozitor, 358 00:25:34,400 --> 00:25:37,400 dar datoria noastră ca prieteni e să-i fim loiali, 359 00:25:37,480 --> 00:25:39,760 să-l punem pe drumul cel bun. 360 00:25:40,360 --> 00:25:41,880 Toți avem păcate. 361 00:25:44,680 --> 00:25:46,720 Eram sigur că ești vocea rațiunii. 362 00:25:47,960 --> 00:25:52,360 Val nu vrea să fie văzută drept libertină și a smuls tot pampasul. 363 00:25:54,440 --> 00:25:55,680 Rupert rămâne? 364 00:25:56,280 --> 00:26:00,680 Declan are votul decisiv. I-am lăsat pe ei. Nu mi se pare corect. 365 00:26:00,760 --> 00:26:02,040 Mami! 366 00:26:04,280 --> 00:26:05,640 O să plec. 367 00:26:10,640 --> 00:26:12,000 Îți plac crochetele de pește? 368 00:26:14,280 --> 00:26:15,880 La nebunie. 369 00:26:24,800 --> 00:26:27,440 Duceți-vă să vă spălați pe dinți, vă rog! 370 00:26:27,520 --> 00:26:29,000 Nu! 371 00:26:29,080 --> 00:26:32,080 Ascultați de mama voastră, altfel vă cad dinții. 372 00:26:32,160 --> 00:26:35,200 Nu, am rămas fără dinți! 373 00:26:36,200 --> 00:26:40,000 - Unde-mi sunt dinții? - Sunteți amuzant, domnule Jones. 374 00:26:40,080 --> 00:26:41,640 Mulțumesc, domnule Vereker! 375 00:26:41,720 --> 00:26:43,840 - Sunt Sebastian. - Eu sunt Freddie. 376 00:26:43,920 --> 00:26:47,360 - Freddie! - Hai, urcați odată! 377 00:26:51,120 --> 00:26:53,920 - În lumea bună, toți sunt Sebastian. - Nu suntem „lume bună”. 378 00:26:54,000 --> 00:26:55,560 Ba da, mai mult ca mine. 379 00:26:57,760 --> 00:27:01,800 - Vai de mine! Te simți bine? - Da. 380 00:27:01,880 --> 00:27:03,760 Ai un scaun cu rotile? 381 00:27:03,840 --> 00:27:08,000 Așa mă tratează James. Ca pe un sprijin la bătrânețe. 382 00:27:12,960 --> 00:27:14,360 De ce te-ai căsătorit cu el? 383 00:27:18,400 --> 00:27:19,680 Fiindcă m-a cerut. 384 00:27:26,040 --> 00:27:27,480 Și tu, cu Valerie? 385 00:27:29,920 --> 00:27:31,240 Am iubit-o. 386 00:27:35,880 --> 00:27:37,400 Mami! 387 00:27:39,040 --> 00:27:40,160 Ar trebui să plec. 388 00:28:26,960 --> 00:28:29,160 Unde ești? 389 00:28:37,240 --> 00:28:38,640 Noapte bună, Freddie! 390 00:28:40,240 --> 00:28:41,720 Noapte bună, Lizzie! 391 00:29:05,200 --> 00:29:07,760 Măiculiță! Ia te uită! 392 00:29:08,280 --> 00:29:10,800 Nu-i așa că-i stă fantastic de bine? 393 00:29:10,880 --> 00:29:15,080 - Am stat toată ziua la croitorie. - Un adevărat domn! 394 00:29:15,160 --> 00:29:18,560 - Zici că-i pinguin. - Shanon, încetează! 395 00:29:21,400 --> 00:29:24,040 Ia uite ce copil avem! 396 00:29:25,360 --> 00:29:26,560 Băiatul nostru! 397 00:29:27,960 --> 00:29:29,360 Sunt mândru de tine. 398 00:29:31,200 --> 00:29:32,920 Am cumpărat de toate. 399 00:29:33,000 --> 00:29:39,400 Set de crichet, de fotbal, de înot, de tenis, de rugby, de scrimă, de toate! 400 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 Sunt mândru de tine. 401 00:29:41,440 --> 00:29:44,600 N-o să fie mulți de-alde Jones în echipa de rugby, nu? 402 00:29:45,440 --> 00:29:49,720 N-avem voie să te vizităm în prima lună, așa că fii curajos, Wayne. 403 00:29:49,800 --> 00:29:52,200 Să nu plângi ca un pămpălău! 404 00:29:52,280 --> 00:29:56,120 Ceilalți băieți au plecat de acasă încă de când erau mici. 405 00:29:56,200 --> 00:30:01,200 Sharon, nu sta! Hai să ducem restul bagajelor la mașină. 406 00:30:01,280 --> 00:30:02,480 Zău așa! 407 00:30:10,440 --> 00:30:14,000 Nu știu cum o să rezist atâta timp fără tine, năzdrăvanule. 408 00:30:15,200 --> 00:30:16,280 Chiar vrei asta? 409 00:30:17,960 --> 00:30:19,160 Asta vrea mama. 410 00:30:20,480 --> 00:30:23,920 - Pot să mă dezbrac? - Da, băiete. Du-te. 411 00:30:33,800 --> 00:30:37,440 A fost minunată, nu? O revelație! 412 00:30:38,600 --> 00:30:41,360 Cred că tocmai ai găsit-o pe Titania. 413 00:30:42,000 --> 00:30:45,920 Maud? Nu-i pot da rolul lui Maud O'Hara. Declan ar turba. 414 00:30:46,000 --> 00:30:48,240 Hai să vorbim cu ea, ce zici? 415 00:30:55,000 --> 00:31:00,400 - Felicitări! Ești în centrul atenției. - Da, pentru moment. 416 00:31:01,120 --> 00:31:06,840 Nu mă așteptam și e deosebit de plăcut. Credeam că n-a venit nimeni pentru mine. 417 00:31:06,920 --> 00:31:09,080 Îmi pare rău că ai tăi n-au venit! 418 00:31:09,160 --> 00:31:11,960 - Mie nu. - Tony! Ce nesuferit e! 419 00:31:12,480 --> 00:31:16,080 Nu mă plâng. Vinul e foarte bun. 420 00:31:16,160 --> 00:31:19,000 De obicei mergem la Coach and Horses. 421 00:31:19,080 --> 00:31:23,000 - Nu pentru mult timp. Tony, spune-i. - Da. 422 00:31:24,000 --> 00:31:25,040 Monica are o idee. 423 00:31:25,920 --> 00:31:27,640 Și cred că e inspirată. 424 00:31:27,720 --> 00:31:29,960 Vreau să-ți ofer un rol 425 00:31:30,520 --> 00:31:33,360 în Visul unei nopți de vară, o producție Corinium. 426 00:31:33,440 --> 00:31:36,920 Rolul Titaniei, regina zânelor. 427 00:31:37,000 --> 00:31:39,840 Maud se pricepe la Shakespeare, dragule. 428 00:31:39,920 --> 00:31:42,960 E proiectul nostru de referință, filmat la Corinium 429 00:31:43,040 --> 00:31:45,240 cu public live, apoi transmis la TV, 430 00:31:45,320 --> 00:31:49,600 după care va fi lansat pe casetă video și folosit de școlile din țară. 431 00:31:49,680 --> 00:31:51,280 Chiar va avea impact. 432 00:31:52,320 --> 00:31:53,520 Doamne… 433 00:31:54,600 --> 00:31:57,040 Adică, vă mulțumesc! 434 00:31:57,880 --> 00:32:01,880 - Desigur, trebuie să vorbesc cu… - Cu soțul tău, desigur. 435 00:32:02,480 --> 00:32:04,560 De fapt, cu impresarul. 436 00:32:06,360 --> 00:32:08,280 Ibsen ar fi mândru de tine! 437 00:32:09,760 --> 00:32:10,920 Mulțumesc! 438 00:32:30,200 --> 00:32:32,600 Pregătiți-vă să intrați în direct! 439 00:32:32,680 --> 00:32:38,760 ITN ne dă legătura în cinci, patru, trei… 440 00:32:38,840 --> 00:32:39,840 ÎN DIRECT 441 00:32:39,920 --> 00:32:41,920 EDIȚIE ELECTORALĂ 442 00:32:42,000 --> 00:32:45,600 - Bună seara! - Bine v-am găsit la ediția electorală! 443 00:32:45,680 --> 00:32:46,680 URNĂ 444 00:32:46,760 --> 00:32:49,760 Dăm legătură echipei din Cotchester, 445 00:32:51,600 --> 00:32:52,720 unde mi se spune… 446 00:32:52,800 --> 00:32:56,760 Da, Paul Stratton și-a păstrat locul pentru conservatori. 447 00:32:56,840 --> 00:32:59,920 Le mulțumesc susținătorilor mei, 448 00:33:00,000 --> 00:33:05,520 personalului de campanie și Samanthei, minunata mea secretară. 449 00:33:05,600 --> 00:33:10,720 Desigur, le mulțumesc fiicelor mele, Penelope și Cressida, 450 00:33:10,800 --> 00:33:15,920 dar și tatălui meu, Desmond Stratton, pentru sfaturile înțelepte. 451 00:33:16,000 --> 00:33:20,600 Și, în cele din urmă, schnauzerului meu, Sultan, fiindcă mi-a fost aproape. 452 00:33:21,280 --> 00:33:22,920 Ești un cățeluș bun, Sultan! 453 00:33:23,520 --> 00:33:26,120 Conservatorii rămân în Cotchester. 454 00:33:26,200 --> 00:33:28,120 Urmează Chalford și Bisley, 455 00:33:28,200 --> 00:33:32,840 unde Rupert Campbell-Black atârnă de un fir de ață după scandalul de aseară. 456 00:33:32,920 --> 00:33:34,600 Îi dau legătura lui James. 457 00:33:34,680 --> 00:33:38,200 Paul Stratton câștigă detașat, cu peste 15.000 de voturi. 458 00:33:38,280 --> 00:33:40,480 O victorie decisivă. 459 00:33:40,560 --> 00:33:43,000 Nu coborî! Nu așa… 460 00:33:43,720 --> 00:33:44,720 O să-l țin. 461 00:33:46,120 --> 00:33:49,440 Nu-i bun de nimic dacă nu se mișcă un pic! Beattie? 462 00:33:51,120 --> 00:33:55,360 Capul sus, poartă-te normal și o să-ți păstrezi credibilitatea. 463 00:33:55,440 --> 00:33:59,880 Orice s-ar întâmpla, sunt onorat că ți-am fost aproape și… 464 00:33:59,960 --> 00:34:02,120 Gerald, nu exagera. 465 00:34:03,600 --> 00:34:04,840 Ești gata? 466 00:34:06,480 --> 00:34:07,560 Da. 467 00:34:25,400 --> 00:34:29,200 - Chalford și Bisley au rezultatul. - Ne pregătim să dăm legătura. 468 00:34:30,240 --> 00:34:34,680 Mi s-a spus că Charlford și Bisley sunt gata să anunțe rezultatul. 469 00:34:34,760 --> 00:34:38,560 - Nu te așteptam, Tony. - N-aș rata pentru nimic în lume! 470 00:34:39,960 --> 00:34:41,800 Dăm legătura în direct! 471 00:34:44,040 --> 00:34:48,720 Ca președinta comisiei pentru circumscripția Chalford și Bisley, 472 00:34:48,800 --> 00:34:52,880 declar că numărul voturilor pentru fiecare candidat e următorul. 473 00:34:52,960 --> 00:34:59,400 Michael Seaborne, Partidul Laburist, 5.342 de voturi. 474 00:35:00,440 --> 00:35:04,760 David Edwards, cunoscut ca Bee Bee Lânosul Behăilă, 475 00:35:04,840 --> 00:35:07,720 Partidul Trăsniților, 283 de voturi. 476 00:35:09,960 --> 00:35:11,200 Da! 477 00:35:11,280 --> 00:35:13,840 Margaret Baldwin, Partidul Liberal, 478 00:35:13,920 --> 00:35:17,200 a strâns 24.292 de voturi. 479 00:35:19,000 --> 00:35:22,560 Rupert Campbell-Black, Partidul Conservator… 480 00:35:26,960 --> 00:35:30,240 a strâns 36.272 de voturi. 481 00:35:32,320 --> 00:35:35,280 Declar oficial că Rupert Campbell-Black 482 00:35:35,360 --> 00:35:39,080 a fost ales parlamentar de Chalford și Bisley… 483 00:35:40,720 --> 00:35:44,960 și își păstrează locul pentru Partidul Conservator. 484 00:35:45,040 --> 00:35:47,080 Conservatorii păstrează Chalford 485 00:35:47,160 --> 00:35:48,560 Urcă și tu! 486 00:35:51,920 --> 00:35:54,200 - Am reușit! - Bravo, Gerry! 487 00:35:59,560 --> 00:36:04,440 Mulțumesc! Mă voi strădui în continuare să vă merit încrederea. 488 00:36:05,920 --> 00:36:07,040 Tot înainte! 489 00:36:07,120 --> 00:36:12,040 Rupert Campbell-Black a fost reales în Chalford și Bisley 490 00:36:12,120 --> 00:36:15,480 și își sărută iubita, pe producătoarea Cameron Cook. 491 00:36:18,080 --> 00:36:21,920 Pentru cei care abia ni se alătură, avem deja 88 de rezultate. 492 00:36:22,000 --> 00:36:25,880 În ultima clipă, Rupert Campbell-Black, ministrul căzut în dizgrație, 493 00:36:25,960 --> 00:36:29,320 ne-a surprins din nou și a păstrat Chalford și Bisley… 494 00:36:46,240 --> 00:36:49,440 - Au anunțat rezultatul. - A câștigat, nu? 495 00:36:52,320 --> 00:36:53,880 Cum reușește? 496 00:36:53,960 --> 00:36:58,040 - E încă eroul de la Olimpiadă. - Nu și pentru cei care-l cunosc bine. 497 00:36:59,120 --> 00:37:01,400 Te-a fermecat și pe tine, uite! 498 00:37:01,480 --> 00:37:05,240 - Încă are nevoie de o figură paternă. - Sau tu, de un fiu. 499 00:37:07,680 --> 00:37:09,680 Iartă-mă! 500 00:37:10,920 --> 00:37:14,200 Uneori am impresia că-l idealizezi pe Rupert 501 00:37:14,280 --> 00:37:16,320 fiindcă ți-e dor de Timmie. 502 00:37:16,400 --> 00:37:20,280 Și mă deranjează, fiindcă știu că Rupert nici nu se compară. 503 00:37:20,360 --> 00:37:23,800 Rupert e un pericol când își pierde controlul. 504 00:37:23,880 --> 00:37:26,480 E bine că și-a păstrat locul. 505 00:37:26,560 --> 00:37:28,600 Dacă Rupert ar fi femeie, 506 00:37:28,680 --> 00:37:31,880 ar fi uns cu smoală, tăvălit în pene și târât de păr! 507 00:37:31,960 --> 00:37:34,000 - Prin tot Cotchesterul! - Helen! 508 00:37:34,080 --> 00:37:37,640 El e ales parlamentar, iar eu trag ponoasele. 509 00:37:37,720 --> 00:37:41,720 Mi-e rușine că m-am măritat cu el și i-am născut copiii! 510 00:37:41,800 --> 00:37:46,560 Orice aș face, rămân prima soție umilită a eroului olimpic! 511 00:37:51,480 --> 00:37:52,640 Haide… 512 00:38:00,600 --> 00:38:02,200 Ce ai pățit în Kenya? 513 00:38:04,840 --> 00:38:05,920 Ce? 514 00:38:06,920 --> 00:38:10,560 Nu mi-ai povestit despre Kenya. Ce ți s-a întâmplat acolo? 515 00:38:12,320 --> 00:38:13,920 Nu ți-am povestit. 516 00:38:16,720 --> 00:38:19,480 Știam că o să mă privești cu alți ochi. 517 00:38:21,480 --> 00:38:22,480 Și asta faci. 518 00:38:23,960 --> 00:38:26,160 Mai bine dormi în camera de oaspeți. 519 00:38:29,480 --> 00:38:30,480 Care din ele? 520 00:39:11,080 --> 00:39:12,400 Ce dracului faceți? 521 00:39:13,120 --> 00:39:16,200 - E „The Chicken Song”. - Ce? 522 00:39:16,280 --> 00:39:19,000 - O parodie marca Spitting Image. - Despre ce? 523 00:39:19,080 --> 00:39:20,240 Rupert! 524 00:39:22,560 --> 00:39:24,680 - Bine, hai acasă. - Ce? 525 00:39:24,760 --> 00:39:27,720 Am câștigat alegerile parlamentare! 526 00:39:27,800 --> 00:39:32,160 De fapt, doamna Thatcher le-a câștigat. 527 00:39:32,240 --> 00:39:34,720 Iubitule, trebuie să vorbim despre Venturer. 528 00:39:34,800 --> 00:39:38,960 Ba nu, sărbătorim. Venturer a câștigat alegerile! 529 00:39:41,840 --> 00:39:42,840 Eu am plecat. 530 00:39:44,200 --> 00:39:49,160 - Bine, fie. Vin cu tine. - Nu, lasă. Sărbătorește! 531 00:39:50,360 --> 00:39:51,760 E petrecerea ta. 532 00:40:13,920 --> 00:40:15,440 Bate palma, Dimbleby! 533 00:40:16,280 --> 00:40:18,800 Cum era de așteptat, au votat-o pe Mămica. 534 00:40:18,880 --> 00:40:20,960 Ce-ai zice să sărbătorim? 535 00:40:21,040 --> 00:40:23,040 - Noi doi? - De ce nu? 536 00:40:23,120 --> 00:40:25,320 O să caut reportofonul sub pat. 537 00:40:27,320 --> 00:40:28,320 Bine. 538 00:40:28,400 --> 00:40:29,400 - Serios? - Nu. 539 00:40:31,960 --> 00:40:34,720 Ai fost minunat, James. 540 00:40:38,200 --> 00:40:41,040 Salutare, echipă! Mergem să sărbătorim? 541 00:40:41,120 --> 00:40:42,840 Aș bea un păhărel. 542 00:40:44,400 --> 00:40:46,680 Daysee, tu unde mergi? 543 00:40:46,760 --> 00:40:50,520 - Cu echipa tehnică la Cotchester Arms. - Bei cidru cu ei? 544 00:40:50,600 --> 00:40:54,480 - Am niște Bollinger în cabină. - Nu, mulțumesc! 545 00:40:54,560 --> 00:40:56,720 Daysee, cine te-a întristat? 546 00:40:56,800 --> 00:40:59,240 - Erai mult mai petrecăreață. - Cară-te! 547 00:41:00,400 --> 00:41:01,640 Mi-a zis să mă car… 548 00:41:07,760 --> 00:41:10,560 - Deirdre? - Da, James? 549 00:41:11,160 --> 00:41:12,640 Cheamă-mi un taxi, da? 550 00:41:20,200 --> 00:41:24,840 …și-a păstrat locul în parlament cu o majoritate covârșitoare. 551 00:41:27,240 --> 00:41:30,560 - Unde-i Rupert? - Se scălâmbăie la petrecere. 552 00:41:34,920 --> 00:41:37,560 - Ce mai e? - Paul a câștigat. 553 00:41:39,360 --> 00:41:41,160 Mai vrei să fii măritată cu el? 554 00:41:41,240 --> 00:41:44,600 Dacă da, nu te mai jeli atât și întoarce-te acasă! 555 00:41:46,360 --> 00:41:49,480 - Nu-mi poți vorbi așa! - Tocmai am făcut-o. 556 00:42:02,960 --> 00:42:06,720 Ce fior, să dezvălui alegătorilor rezultatul însemnelor lor pe hârtie! 557 00:42:06,800 --> 00:42:08,640 Ai fost nemaipomenit. 558 00:42:08,720 --> 00:42:13,000 Și scorpia de Beattie Johnson culege laurii victoriei. 559 00:42:14,440 --> 00:42:17,920 - Anul viitor cer un barometru mai mare. - Da. 560 00:42:20,160 --> 00:42:21,440 Apropo de barometre… 561 00:42:24,160 --> 00:42:28,720 - Uite și erecția din seara alegerilor! - Da, o văd. 562 00:42:37,200 --> 00:42:38,360 M-am spălat pe dinți. 563 00:42:39,440 --> 00:42:42,440 - Asta e, atunci facem sex. - Bine. 564 00:42:45,600 --> 00:42:46,600 Haide! 565 00:42:47,600 --> 00:42:49,800 Lumea chiar mă subestimează. 566 00:42:49,880 --> 00:42:55,320 N-aș fi surprins ca mâine Venturer să vrea să mă racoleze sau să fiu spionul lor. 567 00:42:56,120 --> 00:43:00,840 Aș fi un agent dublu fantastic. Depărtează-ți picioarele, nu intră. 568 00:43:02,320 --> 00:43:04,680 James „Cârtița” Vereker. Așa! 569 00:43:05,560 --> 00:43:08,240 Bun așa, Lizzie. Bravo, deschide-ți vizuina. 570 00:43:10,680 --> 00:43:14,080 Sunt cârtiță și trăiesc în vizuină 571 00:43:14,160 --> 00:43:16,760 Sunt cârtiță și trăiesc în vizuină 572 00:43:16,840 --> 00:43:19,080 Sunt cârtiță și trăiesc… 573 00:43:22,000 --> 00:43:23,280 în vizuină 574 00:43:31,360 --> 00:43:32,360 Lizzie! 575 00:43:35,920 --> 00:43:39,120 Eu sunt un zmeu și tu ești ancora mea. 576 00:43:57,240 --> 00:43:58,960 Scumpule, te-ai întors. 577 00:44:00,920 --> 00:44:03,440 Felicitări! Ai câștigat. 578 00:44:03,520 --> 00:44:07,240 Ți-am făcut micul-dejun. Sigur ești epuizat după petrecere. 579 00:44:10,360 --> 00:44:14,680 Îmi pare foarte rău că ne-am certat degeaba. 580 00:44:15,920 --> 00:44:19,480 A fost din cauza hormonilor, n-a fost vina ta. 581 00:44:19,560 --> 00:44:21,240 - Și bebelușul? - E al tău. 582 00:44:22,960 --> 00:44:27,960 Am fost foarte rea cu tine, Paulie. Vreau doar să fim o familie. 583 00:44:29,920 --> 00:44:32,200 Sunt foarte fericită. 584 00:44:38,440 --> 00:44:39,640 Știi… 585 00:44:40,400 --> 00:44:44,800 unele femei spun că în al doilea trimestru de sarcină… 586 00:44:46,360 --> 00:44:49,040 se simt mai excitate ca niciodată. 587 00:45:06,600 --> 00:45:08,800 Gerald, dormeam. 588 00:45:09,480 --> 00:45:11,600 Am venit să-ți țin companie. 589 00:45:23,560 --> 00:45:27,120 Nu-mi vine să cred că Rupert a reușit. E Superman. 590 00:45:27,200 --> 00:45:28,840 Să fiu gelos? 591 00:45:28,920 --> 00:45:33,360 Aș face orice pentru el, dar pe tine te iubesc și pe dna Thatcher. 592 00:45:34,920 --> 00:45:38,000 - Cred că mi-a murit. - Serios? 593 00:45:38,080 --> 00:45:41,560 - Nu mai vorbi despre Thatcher. - Scuze! 594 00:45:42,880 --> 00:45:45,040 Știi că vreau să fiu parlamentar. 595 00:45:45,120 --> 00:45:47,440 De-aia te însori cu o femeie pe care n-o iubești 596 00:45:47,520 --> 00:45:50,760 și-ți sacrifici principiile pentru un partid 597 00:45:50,840 --> 00:45:55,280 care luptă ca homosexualii să nu fie considerați ființe umane. 598 00:45:55,360 --> 00:45:57,280 Voi schimba lucrurile. 599 00:45:58,440 --> 00:45:59,760 Din interior. 600 00:46:03,320 --> 00:46:05,120 - Serios? - De ce nu? 601 00:46:15,880 --> 00:46:20,720 Gerald mi-a zis aseară că sunt perfectă ca soție de politician. 602 00:46:21,880 --> 00:46:23,400 Gerald era foarte beat. 603 00:46:24,720 --> 00:46:28,520 Ce-a vrut să spună? Că tac și înghit? 604 00:46:28,600 --> 00:46:30,600 Tu nu ești deloc așa, nu? 605 00:46:35,240 --> 00:46:39,080 Te-am sprijinit fiindcă nu cred că e corect ce ți s-a întâmplat. 606 00:46:40,160 --> 00:46:42,480 N-am cum să neg ce-a zis Beattie. 607 00:46:44,440 --> 00:46:47,120 - E adevărat. - Nici nu trebuie. 608 00:46:48,720 --> 00:46:50,440 Ai propria identitate. 609 00:46:53,320 --> 00:46:54,720 Și te iubesc. 610 00:47:05,600 --> 00:47:07,000 Scot câinii afară. 611 00:47:13,520 --> 00:47:16,280 Te ador. Îți mulțumesc că mă sprijini! 612 00:47:26,720 --> 00:47:27,920 Da! 613 00:47:28,000 --> 00:47:29,120 Da! 614 00:47:29,200 --> 00:47:31,160 Mă lăsați singur? 615 00:47:32,320 --> 00:47:35,120 Bun. Așa… 616 00:47:38,920 --> 00:47:42,720 M-a sunat cineva din strada Downing. Dna Thatcher vrea să te vadă. 617 00:47:57,200 --> 00:48:00,880 Știu că doare, scumpule, dar orice ai crede despre Rupert… 618 00:48:00,960 --> 00:48:03,360 N-aș reuși fără sprijinul tău. 619 00:48:04,640 --> 00:48:05,960 Și fără ideile tale. 620 00:48:06,040 --> 00:48:08,120 Ești arma mea secretă. 621 00:48:08,200 --> 00:48:11,680 Reciproca e valabilă, dragule. Formăm o echipă. 622 00:48:12,200 --> 00:48:15,960 Am depășit momentele neplăcute și suntem mai puternici. 623 00:48:16,040 --> 00:48:18,320 Ia uite-l! Cine se crede? 624 00:48:18,400 --> 00:48:21,000 - Sir Lancelot? - Sir Futetot. 625 00:48:26,920 --> 00:48:30,800 O să pui capăt disputei cu Rupert, da? 626 00:48:32,200 --> 00:48:33,480 Te rog! 627 00:48:34,880 --> 00:48:37,360 O să pun capăt disputei cu Rupert. 628 00:48:50,640 --> 00:48:54,240 - Cum i-a mers mamei aseară? - Nu știu, n-a sunat. 629 00:48:56,360 --> 00:48:58,960 - Vrei ouă? - Nu pot să mănânc, Tag. 630 00:49:01,040 --> 00:49:03,640 A treia victorie a doamnei Thatcher. 631 00:49:03,720 --> 00:49:07,760 Domnul Kinnock ar trebui să renunțe. O să rămână prim-ministră pe veci. 632 00:49:07,840 --> 00:49:09,560 E greu să schimbi lucrurile. 633 00:49:09,640 --> 00:49:13,280 Oamenii se tem și preferă familiarul. 634 00:49:14,360 --> 00:49:15,560 Ce deprimant! 635 00:49:17,240 --> 00:49:19,440 - A venit Freddie. - Vorbiți cu Rupert? 636 00:49:21,160 --> 00:49:22,600 Ce ați hotărât? 637 00:49:26,000 --> 00:49:28,360 Dacă a câștigat alegerile, puteți… 638 00:49:30,200 --> 00:49:33,800 O să înceapă o conferință în strada Downing. 639 00:49:33,880 --> 00:49:37,920 - Ia să vedem ce zice Maggie. - Rupert ține conferința. 640 00:49:44,760 --> 00:49:46,360 Mulțumesc tuturor! 641 00:49:47,480 --> 00:49:51,160 Am vorbit cu doamna Thatcher în urma emisiunii Necenzurat 642 00:49:51,240 --> 00:49:55,240 din noaptea de dinaintea alegerilor și despre controversele stârnite. 643 00:49:55,920 --> 00:49:59,640 Deși mi-am păstrat locul în urma alegerilor de ieri, 644 00:49:59,720 --> 00:50:04,320 nu vreau ca scandalul din jurul meu să submineze eforturile guvernului. 645 00:50:05,640 --> 00:50:10,400 Prin urmare, vă informez cu regret că doamna prim-ministră mi-a acceptat 646 00:50:10,480 --> 00:50:14,640 demisia din parlament și din funcția de ministru. 647 00:50:16,920 --> 00:50:20,480 Urmează o declarație mai târziu. Vă mulțumesc! 648 00:50:21,080 --> 00:50:23,400 Până la urmă ați câștigat, milord. 649 00:50:30,520 --> 00:50:34,880 Am scăpat de unul, au rămas trei. 650 00:50:45,960 --> 00:50:46,960 Ia spuneți! 651 00:50:48,520 --> 00:50:49,600 Vreți să plec? 652 00:51:00,760 --> 00:51:01,960 Mi-a părut bine. 653 00:52:11,280 --> 00:52:13,280 Subtitrarea: Giana Stănculescu