1 00:00:26,360 --> 00:00:28,200 HERMIA - ZETTEL 2 00:00:28,280 --> 00:00:29,360 EIN SOMMERNACHTSTRAUM 3 00:00:39,120 --> 00:00:40,560 LESEPROBE LÄUFT 4 00:00:42,920 --> 00:00:45,480 Auf wen wir auch warten, ich hoffe, es lohnt sich. 5 00:00:46,960 --> 00:00:49,080 Auf dem Parkplatz wimmelt's von Paparazzi. 6 00:00:52,840 --> 00:00:54,040 Mr Fairburn! 7 00:00:54,120 --> 00:00:55,680 Mr Fairburn! 8 00:00:57,760 --> 00:01:00,920 Tut mir leid, Daysee, meine Mutter hatte einen kleinen Schwächeanfall. 9 00:01:01,000 --> 00:01:02,080 Die Nacht war lang. 10 00:01:02,160 --> 00:01:04,040 Ich glaube, Titania kommt. 11 00:01:07,560 --> 00:01:10,320 Ich glaube, diesmal ist Lord B zu weit gegangen. 12 00:01:14,320 --> 00:01:15,680 Wen spielst du? 13 00:01:15,760 --> 00:01:17,000 Hermia. 14 00:01:17,080 --> 00:01:18,440 Die Hübsche, dachte ich mir. 15 00:01:31,320 --> 00:01:32,960 Netter Einfall mit den Fotografen. 16 00:01:33,720 --> 00:01:35,360 Nicht wahr? 17 00:01:50,040 --> 00:01:52,200 Ein weiterer Nagel im Sarg von Venturer. 18 00:02:08,000 --> 00:02:10,720 Verdammte Scheiße. 19 00:02:13,280 --> 00:02:15,320 Eure Mutter hat die Seiten gewechselt. 20 00:02:29,280 --> 00:02:30,280 EIN SOMMERNACHTSTRAUM 21 00:02:43,120 --> 00:02:44,520 KAMPF UM TV-SPOT 22 00:02:44,600 --> 00:02:45,600 KOPF-AN-KOPF-RENNEN 23 00:03:02,240 --> 00:03:04,160 Nach den "RUTSHIRE CHRONICLES" von Dame Jilly Cooper 24 00:03:13,520 --> 00:03:14,960 Hallo, mein Röschen! 25 00:03:15,040 --> 00:03:17,000 Was machst du? 26 00:03:17,080 --> 00:03:19,960 -Maud war grandios. -Ich hab dir gesagt, sie ist gut. 27 00:03:20,040 --> 00:03:23,960 Eine völlig authentische Darstellerin. Als hätte sie das alles schon erlebt. 28 00:03:24,040 --> 00:03:25,760 Danke für den Ratschlag. 29 00:03:27,240 --> 00:03:28,960 Ohne dich wäre ich verloren, Liebling. 30 00:03:42,160 --> 00:03:43,400 Was machst du? 31 00:03:44,600 --> 00:03:45,600 Ich gehe ins Bett. 32 00:03:45,680 --> 00:03:47,840 Ich bin nicht deinetwegen hier, Declan. 33 00:03:47,920 --> 00:03:50,440 Du willst mir sagen, ich bin in meinem Bett unerwünscht? 34 00:03:51,560 --> 00:03:53,240 Willst du mir noch was nehmen? 35 00:03:53,320 --> 00:03:55,760 Ich nehme nichts mit, was ohnehin schon mir gehörte. 36 00:03:55,840 --> 00:03:57,560 Das ist auch mein Haus, denk dran. 37 00:03:57,640 --> 00:03:58,800 Ich habe es eingerichtet. 38 00:03:58,880 --> 00:04:02,840 Ja, ich weiß, ich bezahle immer noch die Rechnungen. 39 00:04:06,000 --> 00:04:08,160 Mach die Tür zu! 40 00:04:14,800 --> 00:04:16,160 -Morgen, Susie. -Morgen. 41 00:04:16,240 --> 00:04:18,080 -Hallo. -Morgen, Mrs Vereker. 42 00:04:19,160 --> 00:04:20,680 Hier, bitte. 43 00:04:20,760 --> 00:04:24,040 Posaune bitte nicht rum, dass ich mein Skript vergessen habe. 44 00:04:24,920 --> 00:04:26,320 Ok, ich muss wieder los. 45 00:04:26,400 --> 00:04:28,200 Ich warte auf Caroles Anruf. 46 00:04:29,840 --> 00:04:33,520 Wegen der Verlage. Wegen des Bieterkriegs um mein Buch. 47 00:04:33,600 --> 00:04:35,480 -Wo ist der Stift? -Welcher Stift? 48 00:04:35,560 --> 00:04:37,600 -Mein Parker, für Notizen. -Also, ich … 49 00:04:37,680 --> 00:04:39,960 Das ist eine Probe. Ich muss mir Notizen machen. 50 00:04:40,040 --> 00:04:43,640 Du behauptest, du bist Autorin. Könntest du dir bitte Dinge aufschreiben? 51 00:04:43,720 --> 00:04:46,920 Warum wollte Tony dich überhaupt haben? Du bist gar kein Schauspieler. 52 00:04:47,000 --> 00:04:49,160 Ich bin nun mal das Gesicht von Corinium. 53 00:04:49,240 --> 00:04:52,640 Könntest du ausnahmsweise mal meine Karriere unterstützen? 54 00:04:56,480 --> 00:04:59,600 Die Arme. Mit so was verheiratet zu sein. 55 00:05:06,760 --> 00:05:09,280 Mich dünkt, Sie könnten dazu nicht viel Ursache haben. 56 00:05:09,360 --> 00:05:10,640 Und doch, die Wahrheit … 57 00:05:11,760 --> 00:05:15,120 -Wir proben. -Ich habe nur meine Notizen vergessen. 58 00:05:15,200 --> 00:05:18,520 Mich dünkt, Madame, Sie könnten dazu nicht viel Ursache haben. 59 00:05:18,600 --> 00:05:20,120 -Und doch, die Wahrheit … -Charles? 60 00:05:20,200 --> 00:05:23,760 Die Kostümabteilung fragt: Nippel oder nicht? 61 00:05:23,840 --> 00:05:25,320 Nippel! 62 00:05:25,400 --> 00:05:26,560 Danke. 63 00:05:26,640 --> 00:05:27,880 Charles sagt Nippel! 64 00:05:27,960 --> 00:05:29,640 Sind wir hier am Piccadilly Circus? 65 00:05:29,720 --> 00:05:31,640 Ich weiß. Tut mir leid. Bitte, weiter. 66 00:05:31,720 --> 00:05:34,160 Jetzt hab ich den Faden verloren. Ich such ihn wieder. 67 00:05:36,400 --> 00:05:38,080 Ich bin das schönste Geschöpf. 68 00:05:39,920 --> 00:05:41,200 Da ist er. 69 00:05:41,280 --> 00:05:43,920 Mich dünkt, Sie könnten dazu nicht viel Ursache haben. 70 00:05:44,000 --> 00:05:46,200 Und doch, die Wahrheit zu sagen, halten Vernunft … 71 00:05:47,800 --> 00:05:49,840 Tut mir leid, Andrew braucht die Matratze. 72 00:05:49,920 --> 00:05:51,280 Verdammt noch mal! 73 00:05:51,880 --> 00:05:52,920 Bitte! 74 00:05:55,400 --> 00:05:58,600 Großartig. Einfach großartig. 75 00:05:58,680 --> 00:06:00,280 Tut mir leid! 76 00:06:00,360 --> 00:06:02,160 Tut mir leid, Charles. Tut mir leid. 77 00:06:02,240 --> 00:06:04,080 -Charles … -Tut mir leid. 78 00:06:04,160 --> 00:06:07,600 Wie wär's, wenn wir in der Szene noch weiter gehen, sexuell gesehen? 79 00:06:07,680 --> 00:06:08,880 Ja. 80 00:06:08,960 --> 00:06:11,200 Ich finde, weniger ist mehr. Oder, Charles? 81 00:06:11,280 --> 00:06:15,120 Ich wäre für Andeuten, nicht Ausspielen. 82 00:06:15,200 --> 00:06:18,240 Ok, dann überlasse ich das deinen fähigen Händen, Charles. 83 00:06:18,320 --> 00:06:22,680 Aber sag einfach Bescheid, und ich füge mich gern. 84 00:06:23,240 --> 00:06:24,240 Deirdre. 85 00:06:29,280 --> 00:06:30,280 Ausgezeichnete Arbeit. 86 00:06:34,320 --> 00:06:38,400 Charles, du sorgst doch dafür, dass ich mich da oben nicht blamiere. 87 00:06:38,480 --> 00:06:41,040 Du hast dich in deinem Leben noch nie blamiert. 88 00:06:41,960 --> 00:06:43,120 Ich mein's ernst, Charles. 89 00:06:43,200 --> 00:06:46,920 Ich bin nicht mehr … nicht mehr so jung wie früher. 90 00:06:47,000 --> 00:06:52,000 Meine Liebe, deine Schönheit ist wie ein Shakespeare-Sonett, 91 00:06:52,080 --> 00:06:54,800 vollendet und unvergänglich. 92 00:06:58,800 --> 00:07:02,960 Das große Problem ist: Interessiert sich überhaupt jemand für Poesie? 93 00:07:03,040 --> 00:07:07,520 Es geht nicht nur um Poesie, oder? Es geht um Macht und Schicksal. 94 00:07:07,600 --> 00:07:09,480 Um Patriotismus und Liebe. 95 00:07:09,560 --> 00:07:12,280 -Und um Sex. -Aber Sex ist nicht zu sehen, oder? 96 00:07:12,360 --> 00:07:15,360 Nein, aber der sexieste Mann Englands wird ihn beschreiben. 97 00:07:16,320 --> 00:07:19,960 Maud Gonne und Yeats verband eine zügellose Leidenschaft, 98 00:07:20,040 --> 00:07:22,200 wie wir sie im Fernsehen noch nie erlebt haben. 99 00:07:22,280 --> 00:07:24,560 In all ihren schlüpfrigen Details. 100 00:07:24,640 --> 00:07:27,200 Jeder Kuss, jeder Fick, 101 00:07:27,280 --> 00:07:30,200 jeder gequälte Moment unerwiderter Liebe. 102 00:07:33,080 --> 00:07:34,160 Großartig. 103 00:07:34,240 --> 00:07:38,040 Solange der Schnauzer bleibt und ihr beim Sex nicht knausert, 104 00:07:38,120 --> 00:07:40,000 habt ihr einen Auftrag von Channel 4. 105 00:07:40,800 --> 00:07:42,400 Wie schnell könnt ihr liefern? 106 00:07:42,480 --> 00:07:44,040 -Also … -Hallo, Clara. 107 00:07:44,120 --> 00:07:46,480 Was wollen diese Taugenichtse dir andrehen? 108 00:07:46,560 --> 00:07:49,200 Die drehen dir doch nicht die schalen BBC-Reste an, oder? 109 00:07:49,280 --> 00:07:51,360 Die BBC würde das hier kaum verkraften. 110 00:07:51,440 --> 00:07:54,960 Sag Bescheid, wenn du eine Referenz für Cameron brauchst. 111 00:07:55,040 --> 00:07:57,840 Tut mir leid, Tony, aber wir sind komplett ausgebucht. 112 00:07:57,920 --> 00:08:00,240 Ach nein, wir bleiben nicht. Ich hole Clara nur ab. 113 00:08:00,320 --> 00:08:02,080 Wir gehen ins White Elephant. 114 00:08:02,160 --> 00:08:06,840 Hast du schon Karten reserviert, um deine reizende Frau zu sehen? 115 00:08:06,920 --> 00:08:07,920 Noch nicht. 116 00:08:08,000 --> 00:08:11,040 Ich würde mich beeilen. Die Karten gehen weg wie warme Semmeln. 117 00:08:11,120 --> 00:08:12,760 Sie ist ein großes Talent. 118 00:08:12,840 --> 00:08:16,000 Ich wundere mich, dass du das die ganze Zeit nicht gemerkt hast. 119 00:08:17,440 --> 00:08:19,240 Oder lag sie schon immer oben? 120 00:08:21,880 --> 00:08:23,120 Declan. 121 00:08:25,560 --> 00:08:26,960 Hat mich gefreut, Clara. 122 00:08:27,920 --> 00:08:29,800 Das Budget schicken wir nächste Woche. 123 00:08:29,880 --> 00:08:31,600 Wie geht's deinem Freund? 124 00:08:31,680 --> 00:08:35,080 Macht es Spaß, mit einem Mann zu leben, der schon alle gevögelt hat? 125 00:08:35,680 --> 00:08:37,880 Wie heißt es so schön? Übung macht den Meister. 126 00:08:38,560 --> 00:08:39,960 Vielen Dank, Clara. 127 00:08:44,560 --> 00:08:47,600 Es war dumm von dir, dir die beiden entgehen zu lassen. 128 00:08:47,680 --> 00:08:50,320 Das habe ich nicht. Ich habe sie rausgedrängt. 129 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 Wollen wir? 130 00:08:54,760 --> 00:08:57,320 Das war ein gezielter Versuch, uns zu sabotieren. 131 00:08:57,400 --> 00:09:00,600 Hat aber nicht geklappt, oder? Wir haben den verdammten Auftrag! 132 00:09:01,520 --> 00:09:02,720 Und wie wir den haben. 133 00:09:03,600 --> 00:09:04,960 Wir sind ein echt gutes Team. 134 00:09:05,040 --> 00:09:07,120 Das verdammte A-Team. 135 00:09:07,200 --> 00:09:10,160 Also, Tonys Shakespeare. Wir sollten hin. Wir müssen hin. 136 00:09:10,240 --> 00:09:11,560 Was? Nein! Auf keinen Fall! 137 00:09:11,640 --> 00:09:13,600 -Bist du verrückt? -Nein. 138 00:09:13,680 --> 00:09:16,480 Wir zeigen Tony, dass uns seine billigen Tricks egal sind. 139 00:09:16,560 --> 00:09:18,200 Wir stehen da drüber. 140 00:09:22,160 --> 00:09:24,240 Gertrude? Gertrude! 141 00:09:24,320 --> 00:09:27,080 Gertrude! Gertrude! 142 00:09:32,760 --> 00:09:34,040 Gertrude, komm. 143 00:09:39,960 --> 00:09:41,000 Gute Ernte dieses Jahr? 144 00:09:41,080 --> 00:09:45,760 Ja, tonnenweise. Muss alles rein, bevor es regnet. 145 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Oh ja. 146 00:09:50,880 --> 00:09:52,080 Mummy ist wieder da. 147 00:09:52,680 --> 00:09:55,200 Tony hat sie für Ein Sommernachtstraum engagiert. 148 00:09:55,280 --> 00:09:57,680 Oh Gott. Nach meinem ganzen Schlamassel? 149 00:09:57,760 --> 00:09:59,720 Declan wird das wohl kaum freuen. 150 00:09:59,800 --> 00:10:02,480 Es freut ihn tatsächlich nicht. 151 00:10:02,560 --> 00:10:04,520 Er macht sich eh schon Sorgen um Venturer. 152 00:10:04,600 --> 00:10:07,920 Ja, gut, ich sollte wohl … wohl besser weitermachen. 153 00:10:10,880 --> 00:10:12,640 -Gertrude! -Geh schon. 154 00:10:12,720 --> 00:10:13,720 Gertrude, komm. 155 00:10:13,800 --> 00:10:15,040 -Geh schon! -Komm! 156 00:10:18,200 --> 00:10:19,640 Gertrude, jetzt … 157 00:10:21,840 --> 00:10:25,200 Ich weiß. Das machen wir nicht mehr. 158 00:10:29,400 --> 00:10:32,240 Ich kann kaum fassen, wie gut alles läuft. 159 00:10:32,320 --> 00:10:34,240 Der Shakespeare wird ein Riesenerfolg! 160 00:10:35,600 --> 00:10:37,680 Das sollten wir feiern. 161 00:10:37,760 --> 00:10:39,120 Gut gemacht, Liebling. 162 00:11:11,720 --> 00:11:14,000 Oh mein Gott! Das war Archie. 163 00:11:14,080 --> 00:11:15,320 Er sagt, er macht blau. 164 00:11:15,400 --> 00:11:17,800 Ich soll kommen, solange seine Eltern im Theater sind. 165 00:11:18,840 --> 00:11:20,360 Mummy hat heute ihren großen Tag. 166 00:11:20,960 --> 00:11:24,280 Ich weiß, aber ich mag ihn wirklich, Taggie. 167 00:11:25,520 --> 00:11:27,200 Meinst du, sie hätte was dagegen? 168 00:11:29,600 --> 00:11:31,360 Ich jubel laut genug für uns beide. 169 00:11:31,440 --> 00:11:32,320 Nein! 170 00:11:41,880 --> 00:11:44,160 Oh, Gerald. 171 00:11:45,320 --> 00:11:49,240 -Was verschafft mir das Vergnügen? -Etwas Lustiges, tatsächlich. 172 00:11:49,320 --> 00:11:50,600 Ich habe zufällig … 173 00:11:51,480 --> 00:11:53,240 … den Fraktionschef getroffen. 174 00:11:54,480 --> 00:11:58,720 Der meinte, ich solle vielleicht bei der Nachwahl um deinen Sitz antreten. 175 00:11:58,800 --> 00:12:00,640 Glückwunsch. 176 00:12:01,240 --> 00:12:03,760 Das … Das ist wunderbar. 177 00:12:04,360 --> 00:12:05,360 Oh, musst du los? 178 00:12:05,440 --> 00:12:06,880 Ja, ich fahre erst zur Priorei. 179 00:12:06,960 --> 00:12:08,680 Du solltest mitkommen. Das wäre gut. 180 00:12:08,760 --> 00:12:11,360 Zeig Tony, wie wenig Eindruck er auf dich gemacht hat. 181 00:12:11,440 --> 00:12:16,200 Eher lass ich mich von Ameisen fressen, als zu Tonys Shakespeare zu gehen. 182 00:12:16,280 --> 00:12:19,920 -Wir würden zusammen hingehen. -Tut mir leid, das geht nicht. 183 00:12:20,000 --> 00:12:22,720 Hoffentlich wird's ein absolutes Desaster. Viel Spaß! 184 00:12:31,280 --> 00:12:34,920 Sie lehnte an einem Tor, die Schenkel rot von Brennnesseln. 185 00:12:35,800 --> 00:12:39,040 Angus trat auf sie zu, die Hand voll Ampferblätter. 186 00:12:39,120 --> 00:12:42,880 Langsam strich er damit ihr Bein hinauf und unter ihren Rock. 187 00:12:42,960 --> 00:12:45,880 Der feuchte Saft des Blatts verband sich mit Cecilys Ekstase. 188 00:12:45,960 --> 00:12:48,360 Also, Fred-Fred, wir sind dann weg. 189 00:12:48,440 --> 00:12:51,240 Ich will schön früh da sein, damit wir gute Plätze kriegen. 190 00:12:51,320 --> 00:12:53,920 Gute Idee, Mousie. Viel Spaß euch. 191 00:12:54,000 --> 00:12:56,400 Warum muss ich mit, wenn Daddy nicht mitmuss? 192 00:12:56,480 --> 00:12:58,960 Weil Daddy Tony Baddingham diese Genugtuung nicht gönnt. 193 00:12:59,040 --> 00:13:01,760 Daddy ist alt genug, eigene dumme Entscheidungen zu treffen. 194 00:13:01,840 --> 00:13:02,840 So, kommt. Raus! 195 00:13:02,920 --> 00:13:04,360 -Tschüss, Dad. -Tschüss, Sohn. 196 00:13:04,440 --> 00:13:06,480 Nicht, dass man denkt, wir seien unkultiviert. 197 00:13:06,560 --> 00:13:10,040 Und denk dran, Fred-Fred, lass die Badehose an. 198 00:13:10,120 --> 00:13:13,680 Ich will nicht, dass irgendwas, was da unten rauskommt, nach oben treibt. 199 00:13:13,760 --> 00:13:15,280 Für noch ein Baby bin ich zu alt. 200 00:13:15,360 --> 00:13:17,200 Ich glaube nicht, dass das so läuft. 201 00:13:17,280 --> 00:13:18,960 Ist mir egal! Mach es einfach nicht. 202 00:13:21,080 --> 00:13:24,040 So, raus jetzt! Kommt schon! 203 00:13:27,480 --> 00:13:29,240 ER HAT SICH GENOMMEN, WAS ER WOLLTE 204 00:13:49,880 --> 00:13:52,840 Glaubst du, er erwartet, dass wir, na ja … es tun? 205 00:13:52,920 --> 00:13:56,200 Ich finde, du solltest das nur mit jemandem tun, der dich wirklich liebt 206 00:13:56,280 --> 00:13:57,400 und den du auch liebst. 207 00:13:58,120 --> 00:14:00,800 Ich wünschte, ich hätte auf jemand Besonderen gewartet. 208 00:14:00,880 --> 00:14:02,680 Ich sollte ihm einen blasen, oder? 209 00:14:02,760 --> 00:14:04,280 Oh Gott. 210 00:14:04,360 --> 00:14:06,720 -Wie geht das? -Hast du nicht schon alles gemacht? 211 00:14:06,800 --> 00:14:09,400 Nein, fast gar nichts. 212 00:14:10,240 --> 00:14:12,920 Thalia sagte, Tobys Sperma schmeckt wie salziger Orangensaft. 213 00:14:17,560 --> 00:14:20,560 -Und wenn er mich scheiße findet? -Nein, er mag dich doch. 214 00:14:20,640 --> 00:14:22,640 Und wenn er mich später scheiße findet? 215 00:14:22,720 --> 00:14:24,560 Du bist nicht scheiße. Du bist toll. 216 00:14:24,640 --> 00:14:26,600 Sei einfach du selbst. 217 00:14:26,680 --> 00:14:27,680 Du bist die Beste. 218 00:14:28,400 --> 00:14:29,600 -Tschüss. -Tschüss. 219 00:15:16,720 --> 00:15:19,960 Was zum Teufel machst du hier? Warum bist du nicht bei deiner Mutter? 220 00:15:20,920 --> 00:15:23,160 Mummy will nicht, dass ich dich sehe. 221 00:15:24,320 --> 00:15:26,720 Darf ich bitte bei dir wohnen, Daddy? 222 00:15:26,800 --> 00:15:28,080 Bitte. 223 00:15:28,800 --> 00:15:31,600 -Wann bist du losgegangen? -Vor dem Frühstück. 224 00:15:31,680 --> 00:15:33,400 Du musst ja halb verhungert sein. 225 00:15:33,480 --> 00:15:36,160 Hab eine meiner Schleifen gegen Fruchtgummis getauscht. 226 00:15:36,240 --> 00:15:38,720 Haha. Frühstück der Champions. 227 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 Steig auf, wir bringen dich nach Hause. 228 00:15:44,240 --> 00:15:47,040 So rum. Bereit? Eins, zwei, drei. 229 00:15:58,200 --> 00:15:59,560 Willst du … 230 00:16:01,440 --> 00:16:03,200 Ich glaube, ich bin noch nicht so weit. 231 00:16:03,280 --> 00:16:06,040 -Es tut mir so leid! -Hey, nicht doch. 232 00:16:06,120 --> 00:16:07,920 Schon gut! Ich hab's nicht eilig. 233 00:16:08,000 --> 00:16:10,320 Ich häng einfach gern mit dir ab. 234 00:16:12,720 --> 00:16:15,760 Willst du spielen? Ich habe Barbarian: Der mächtigste Krieger da. 235 00:16:15,840 --> 00:16:16,960 Ja. 236 00:16:19,240 --> 00:16:20,240 Was willst du? 237 00:16:20,320 --> 00:16:22,800 Ich hole nur meinen Anzug für die Aufführung. 238 00:16:23,760 --> 00:16:25,360 Ich dachte, du kommst nicht. 239 00:16:25,440 --> 00:16:29,640 Wenn Tony für mich eine Show abziehen will, sehe ich gern zu. 240 00:16:29,720 --> 00:16:33,360 Du glaubst, er hat mich nur engagiert, um dich zu provozieren. 241 00:16:33,440 --> 00:16:34,760 Deine Worte, nicht meine. 242 00:16:34,840 --> 00:16:38,440 Gott, siehst du nicht, wie kleinlich du bist? 243 00:16:38,520 --> 00:16:41,000 Siehst du nicht, wie naiv du bist? 244 00:16:41,920 --> 00:16:43,560 Er kam also, um dich zu sehen. 245 00:16:44,320 --> 00:16:48,200 Von allen Schauspielerinnen der Welt musstest du seine Titania sein? 246 00:16:48,280 --> 00:16:51,320 Er wusste nicht, dass ich Nora spielen würde. 247 00:16:51,400 --> 00:16:52,400 Er war hin und weg. 248 00:16:52,480 --> 00:16:54,280 Er bot dir ein Stück Ruhm an, 249 00:16:54,360 --> 00:16:57,800 und du hast es mit beiden Händen gepackt wie ein hungriges Kind. 250 00:16:58,480 --> 00:17:00,520 Es ist ihm egal, ob du gut bist oder nicht. 251 00:17:00,600 --> 00:17:01,880 So oder so nützt es ihm. 252 00:17:01,960 --> 00:17:06,800 Maud O'Hara, Ehefrau vom Rivalen Declan O'Hara, im Corinium-Hit. 253 00:17:06,880 --> 00:17:09,680 Declan O'Haras Frau floppt in Coriniums Produktion. 254 00:17:09,760 --> 00:17:11,600 Ich steh so oder so bloß. 255 00:17:11,680 --> 00:17:14,400 Er hat Rupert zerstört, jetzt ist er hinter mir her. 256 00:17:14,480 --> 00:17:16,600 Du glaubst, Tony erwartet, dass ich versage? 257 00:17:16,680 --> 00:17:18,760 Ich glaube, es ist ihm egal! 258 00:17:20,000 --> 00:17:21,280 Großartig. 259 00:17:21,360 --> 00:17:25,440 Hoffen wir, dass ihr beide unrecht habt. 260 00:17:25,520 --> 00:17:30,560 Und jetzt verpiss dich, bitte. Ich will mich in Ruhe fertig machen. 261 00:17:30,640 --> 00:17:31,800 Ja. 262 00:17:52,920 --> 00:17:54,600 Ich erinnere mich an das Kleid. 263 00:17:54,680 --> 00:17:57,720 Ich war mit Malise auf einer Gartenparty, als die Haushälterin anrief. 264 00:17:57,800 --> 00:17:58,960 Wo ist sie? 265 00:18:01,560 --> 00:18:04,000 Sie schläft noch. 266 00:18:04,080 --> 00:18:06,960 Lassen wir sie noch etwas schlafen? Die Arme war todmüde. 267 00:18:07,960 --> 00:18:08,960 Natürlich. 268 00:18:09,640 --> 00:18:10,640 Sieht gut aus hier. 269 00:18:11,680 --> 00:18:15,760 Ich sehe, Cameron durfte eine Vase haben. War sicher ein harter Kampf. 270 00:18:15,840 --> 00:18:18,800 -Sie ist sehr überzeugend. -Überzeugender als ich damals. 271 00:18:18,880 --> 00:18:20,440 Das würde ich nicht sagen. 272 00:18:21,040 --> 00:18:24,280 Immerhin ist mein Salon rosa. 273 00:18:26,840 --> 00:18:28,480 Weißt du, dass Tabitha gemobbt wird? 274 00:18:29,080 --> 00:18:31,800 Nein. Davon hat sie nichts gesagt. 275 00:18:31,880 --> 00:18:36,000 Im Ponyclub hat sie sich für deine Ehre geprügelt. 276 00:18:38,560 --> 00:18:39,560 Das ist mein Mädchen. 277 00:18:39,640 --> 00:18:42,840 Wann kapierst du endlich, dass dein Handeln Folgen hat? 278 00:18:42,920 --> 00:18:46,400 Ich wusste nicht, dass ein Tonband lief. Das war nicht meine Schuld. 279 00:18:46,480 --> 00:18:48,640 Aber du hast mit all den Frauen geschlafen? 280 00:18:48,720 --> 00:18:52,120 Dachten alle etwa, ich lebe wie ein Mönch? Wir sind nicht mehr verheiratet. 281 00:18:52,200 --> 00:18:54,120 Niemand verlangt Keuschheit von dir. 282 00:18:54,200 --> 00:18:57,800 Ich finde nur, es hätte gereicht, wenn du dich halbwegs anständig benimmst … 283 00:18:57,880 --> 00:19:00,800 Ich muss mich nicht mehr nach deinen Moralregeln richten, Helen! 284 00:19:00,880 --> 00:19:03,200 Aber ich muss noch für deine geradestehen! 285 00:19:05,200 --> 00:19:08,000 Weißt du, was die Mütter an der Schule jetzt von mir denken? 286 00:19:08,080 --> 00:19:13,400 Ich bin jetzt die Schlampe, die mit Rupert und Co. einen Vierer hatte. 287 00:19:14,720 --> 00:19:17,920 Dein Verhalten färbt auf uns alle ab. 288 00:19:18,640 --> 00:19:21,080 Dein Leben vergiftet auch unseres. 289 00:19:25,440 --> 00:19:27,120 Ich habe mit einem Anwalt gesprochen. 290 00:19:30,040 --> 00:19:32,200 Ich beantrage das alleinige Sorgerecht. 291 00:19:32,280 --> 00:19:36,000 Bitte. Bitte tu … tu das nicht. 292 00:19:36,080 --> 00:19:38,240 Ich sterbe ohne sie. 293 00:19:38,320 --> 00:19:41,600 Du siehst sie höchstens einmal im Monat. Das wirst du überleben. 294 00:19:41,680 --> 00:19:45,080 -Du wirst sie mir nicht nehmen. -Du wirst keine Wahl haben. 295 00:19:45,160 --> 00:19:49,120 Mit deinen letzten Eskapaden bist du vor Gericht kaum glaubwürdig. 296 00:19:50,680 --> 00:19:54,880 Es tut mir leid, dass deine Eltern sich nie um dich gekümmert haben. 297 00:19:54,960 --> 00:19:57,240 Meinen Kindern soll es nicht so ergehen. 298 00:19:59,160 --> 00:20:01,480 Wenn du sie nicht schützen kannst, muss ich das tun. 299 00:20:03,680 --> 00:20:05,760 Hol jetzt bitte Tabitha. 300 00:20:26,680 --> 00:20:27,960 So, hier. 301 00:20:30,040 --> 00:20:32,240 Ich hab dir die Erdbeere aufgehoben. 302 00:20:35,880 --> 00:20:37,160 Danke, Schatz. 303 00:20:58,440 --> 00:20:59,600 Charles? 304 00:20:59,680 --> 00:21:02,800 Maud ist in der Maske, aber irgendwas stimmt nicht. 305 00:21:04,040 --> 00:21:05,880 Ich hab versucht, mit ihr zu reden. 306 00:21:05,960 --> 00:21:08,240 -Sie dreht völlig durch. -Ich kümmere mich. 307 00:21:08,320 --> 00:21:09,600 Danke fürs Bescheidgeben. 308 00:21:12,600 --> 00:21:14,560 Sie sieht ok aus, oder? 309 00:21:14,640 --> 00:21:18,520 Wenn du damit wahnsinnig meinst, als könnte sie jeden Moment ausrasten … 310 00:21:18,600 --> 00:21:21,640 Mein Gott. Hör auf, auf mir rumzuhacken. 311 00:21:22,440 --> 00:21:23,920 Da ist wohl jemand nervös. 312 00:21:26,240 --> 00:21:29,280 Nein. Ich hätte nicht herkommen sollen. 313 00:21:29,360 --> 00:21:30,560 -Ich muss nach Hause. -Was? 314 00:21:30,640 --> 00:21:31,720 Ich kann nicht bleiben. 315 00:21:31,800 --> 00:21:34,320 Was? Du kannst nicht gehen. Du bist die Hauptrolle. 316 00:21:34,400 --> 00:21:37,960 Ich weiß, warum Tony mich engagiert hat, und ich lasse mich nicht benutzen. 317 00:21:38,040 --> 00:21:40,720 Nein, du bist fantastisch. Du bist wunderbar. 318 00:21:40,800 --> 00:21:43,040 Rühr dich nicht. Ich bin … gleich wieder da. 319 00:21:44,960 --> 00:21:46,360 -Daysee. -Ja, Charles. 320 00:21:46,440 --> 00:21:49,320 -Sieht das nicht irgendwie nach Meer aus? -Irgendwie schon. 321 00:21:49,400 --> 00:21:53,520 Bitte holen Sie Mrs O'Hara einen Whisky und suchen Sie sofort Lord Baddingham. 322 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 -Ok. -Danke. 323 00:21:56,760 --> 00:21:59,800 Gib mir fünf Minuten. Fünf Minuten. 324 00:21:59,880 --> 00:22:01,120 Tief durchatmen, Maud. 325 00:22:01,200 --> 00:22:04,200 Ein und aus. 326 00:22:04,280 --> 00:22:05,480 Du auch, Deirdre. 327 00:22:08,400 --> 00:22:10,120 Noch 15 Minuten bis zum Vorhang. 328 00:22:10,200 --> 00:22:11,680 Wie schön, dich zu sehen, Monica. 329 00:22:11,760 --> 00:22:14,360 -Ja, hallo, Monica. -Danke, dass du gekommen bist. 330 00:22:14,440 --> 00:22:15,760 Das will ich nicht verpassen. 331 00:22:15,840 --> 00:22:19,400 Es ist so schön, Kultur und Gemeinschaft zu verbinden. 332 00:22:19,480 --> 00:22:22,440 Da stimme ich Ihnen voll zu, Reverend Penney. 333 00:22:22,520 --> 00:22:25,080 Corinium hat sich wirklich selbst übertroffen. 334 00:22:29,320 --> 00:22:32,600 -Schön, Sie zu sehen, Lady Gosling. -Ganz meinerseits. 335 00:22:32,680 --> 00:22:36,240 Erstaunlich. Sie sind offenbar in Scharen gekommen. 336 00:22:37,040 --> 00:22:38,120 Ist Freddie nicht dabei? 337 00:22:38,200 --> 00:22:41,280 Nein, er steht nicht so auf Shakespeare wie ich. 338 00:22:41,360 --> 00:22:43,880 Er ist ganz verrückt nach dem neuen Swimmingpool. 339 00:22:45,120 --> 00:22:46,840 Ehrlich, ich krieg ihn da nicht weg. 340 00:22:48,360 --> 00:22:51,760 Allein das Corinium-Gebäude lässt meine Haut jucken. 341 00:22:51,840 --> 00:22:53,960 -Wir stehen da drüber. -Genau. 342 00:22:54,040 --> 00:22:57,520 Können wir tauschen? Ich hatte schon zwei Bier und muss pissen. 343 00:22:58,000 --> 00:22:59,080 Ja, klar. 344 00:23:02,920 --> 00:23:06,440 Angeblich sind die vier Männer, die mähen, heute oben ohne. 345 00:23:06,520 --> 00:23:08,240 Verdammt, ich liebe Shakespeare. 346 00:23:08,320 --> 00:23:10,280 Declan sitzt im Publikum. 347 00:23:10,360 --> 00:23:12,840 -Er scheint sich unwohl zu fühlen. -Sehr gut. 348 00:23:12,920 --> 00:23:16,480 Lord Baddingham? Mrs O'Hara weigert sich aufzutreten. 349 00:23:22,160 --> 00:23:23,400 Ok, alle raus. 350 00:23:23,480 --> 00:23:25,160 Emmie ist noch nicht fertig. 351 00:23:25,240 --> 00:23:27,520 -Raus! -Ja, wir gehen ja schon. 352 00:23:27,600 --> 00:23:28,600 Ok. 353 00:23:35,240 --> 00:23:38,400 Ich weiß, warum du mich engagiert hast, und ich mache das nicht mit. 354 00:23:38,480 --> 00:23:40,280 Ich lass mich nicht zum Gespött machen. 355 00:23:40,360 --> 00:23:42,440 -Schon gut. Setzen wir uns. -Nein. 356 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Komm schon. 357 00:23:44,680 --> 00:23:45,800 Wir reden jetzt. 358 00:23:47,400 --> 00:23:52,120 Aufruf an alle im Ensemble und alle Feen. Meldet euch sofort beim Inspizienten. 359 00:23:52,200 --> 00:23:54,280 Das Problem ist, sie ist einfach kein Profi. 360 00:23:54,360 --> 00:23:56,040 Wir machen hier alle nur unseren Job. 361 00:23:56,120 --> 00:24:00,200 Und wie wir Schauspieler immer sagen: "Die Show muss weitergehen." 362 00:24:02,280 --> 00:24:03,280 Nicht wahr? 363 00:24:04,880 --> 00:24:05,920 Verzeihung. 364 00:24:06,000 --> 00:24:08,720 Ich schaff das nicht. Ich weiß meinen Text nicht mehr. 365 00:24:08,800 --> 00:24:10,120 Ich weiß nicht, was ich tue. 366 00:24:10,200 --> 00:24:13,280 Du tust, wozu du geboren bist. Das kannst du im Schlaf. 367 00:24:13,360 --> 00:24:15,480 Declan sagt, dir ist egal, ob ich gut bin, 368 00:24:15,560 --> 00:24:18,680 weil es so oder so ein schlechtes Licht auf ihn wirft. 369 00:24:18,760 --> 00:24:21,920 Oh Gott. Wie kann man seiner Frau so etwas Grausames sagen? 370 00:24:22,000 --> 00:24:24,960 Du wirst auf gar keinen Fall schlecht sein. 371 00:24:25,040 --> 00:24:28,360 Du bist eine völlig authentische Darstellerin, Maud. 372 00:24:28,960 --> 00:24:30,520 Als hättest du alles schon erlebt. 373 00:24:30,600 --> 00:24:33,760 Also ist das kein Trick, um Declan eins auszuwischen? 374 00:24:33,840 --> 00:24:38,680 Na gut, deinen Mann zappeln zu sehen, ist das Sahnehäubchen. 375 00:24:38,760 --> 00:24:41,920 Aber ich bin Geschäftsmann. Ich entscheide mich nie falsch. 376 00:24:42,960 --> 00:24:46,680 Ich habe dich engagiert, weil du verdammt gut bist. 377 00:24:46,760 --> 00:24:48,120 Du warst die Beste dafür. 378 00:24:48,200 --> 00:24:50,360 Du willst mir nur … nur schmeicheln. 379 00:24:50,440 --> 00:24:53,000 -Du streichelst nur mein Ego. -Nein. 380 00:24:53,920 --> 00:24:57,960 Ich produziere nichts, was nicht außergewöhnlich ist. 381 00:24:59,200 --> 00:25:00,480 Ich scheitere nicht. 382 00:25:00,560 --> 00:25:02,480 Und wenn das ein Desaster wird? 383 00:25:02,560 --> 00:25:04,720 Das wird kein Desaster. Das wird großartig. 384 00:25:05,600 --> 00:25:07,720 Wenn du dir nicht vertraust, dann vertrau mir. 385 00:25:08,720 --> 00:25:11,240 Ich bin sehr überzeugt von deiner Leistung. 386 00:25:11,320 --> 00:25:13,200 Komm für mich zum Vorsprechen 387 00:25:13,280 --> 00:25:17,280 für die Hauptrolle in der nächsten Staffel von Vier Männer gingen mähen. 388 00:25:17,360 --> 00:25:19,040 Sie ist die Herrin des Hauses. 389 00:25:19,120 --> 00:25:21,880 Eine reiche, feine englische Schlampe, ständig rattig, 390 00:25:21,960 --> 00:25:25,560 die alle vier Männer an ihren Herzen und Schwänzen packt. 391 00:25:28,280 --> 00:25:31,680 Wenn das nicht zeigt, wie sehr ich an dich glaube, weiß ich auch nicht. 392 00:25:37,640 --> 00:25:41,560 Drum schleppt der Stier sein Joch umsonst, 393 00:25:41,640 --> 00:25:44,120 der Pflüger vergeudet seinen Schweiß, 394 00:25:44,200 --> 00:25:48,520 das grüne Korn verfault, eh seine Jugend Bart gewinnt. 395 00:25:49,480 --> 00:25:54,840 Leer steht die Hürd auf der ersäuften Flur, 396 00:25:54,920 --> 00:25:58,280 und Krähen prassen in der siechen Herde. 397 00:25:58,880 --> 00:26:02,560 Verschlämmt vom Lehme liegt die Kegelbahn … 398 00:26:02,640 --> 00:26:04,640 Absolut authentisch. 399 00:26:04,720 --> 00:26:07,520 … die artgen Labyrinthe im muntern Grün … 400 00:26:07,600 --> 00:26:09,760 -Und wie. -… weil niemand sie betritt. 401 00:26:11,920 --> 00:26:13,120 Kamera eins, ranzoomen. 402 00:26:13,200 --> 00:26:16,840 Kein Sang noch Jubel macht die Nächte froh. 403 00:26:16,920 --> 00:26:20,440 Drum hat der Mond, der Fluten Oberherr … 404 00:26:20,520 --> 00:26:24,200 … vor Zorne bleich, die ganze Luft gewaschen, 405 00:26:24,280 --> 00:26:27,400 und fieberhafter Flüsse viel erzeugt. 406 00:26:27,480 --> 00:26:29,120 Worum geht es in dem Stück? 407 00:26:29,200 --> 00:26:32,640 Um die Zerbrechlichkeit der Liebe und wie leicht man sich 408 00:26:32,720 --> 00:26:37,280 in den Falschen verliebt, aber dass diese Willkür die Liebe noch schöner macht. 409 00:26:37,360 --> 00:26:42,960 Gewaltig treibt mich deine schöne Tugend, 410 00:26:43,040 --> 00:26:47,920 beim ersten Blick dir zu gestehen, zu schwören, 411 00:26:48,760 --> 00:26:50,240 dass ich dich liebe. 412 00:27:42,120 --> 00:27:45,000 Meine Damen und Herren, wir machen nun eine kurze Pause, 413 00:27:45,080 --> 00:27:48,560 in der im Saal Erfrischungen angeboten werden. 414 00:27:59,480 --> 00:28:00,600 Danke. 415 00:28:03,200 --> 00:28:06,040 James, dein Zettel ist … war großartig. 416 00:28:06,680 --> 00:28:07,760 Willst du ein Sandwich? 417 00:28:08,560 --> 00:28:10,120 Gib das bitte Emmie von mir, ja? 418 00:28:19,760 --> 00:28:21,840 Komm zu mir in Studio 2 419 00:28:39,200 --> 00:28:41,600 Lizzie! Was machst du hier? 420 00:28:41,680 --> 00:28:43,880 Tut mir leid, ich hätte nicht herkommen sollen. 421 00:28:49,360 --> 00:28:50,720 Du liest mein Buch. 422 00:28:51,720 --> 00:28:54,640 Ja, ich war kurz im Kiosk und da lag es. 423 00:28:55,480 --> 00:28:57,320 Um meinen neuen Roman gab es einen Bieterkrieg. 424 00:28:57,400 --> 00:28:59,040 Die Kapitel über Letty und Ferdy? 425 00:28:59,120 --> 00:29:00,640 Ja. 426 00:29:00,720 --> 00:29:03,120 Sie haben mir einen Vertrag über zwei Bücher gegeben. 427 00:29:03,840 --> 00:29:06,200 Carole, meine Agentin, ist völlig aus dem Häuschen. 428 00:29:06,280 --> 00:29:08,880 Ich hab heute mehr Geld verdient als je zuvor. 429 00:29:09,760 --> 00:29:11,400 Ich wollte es dir zuerst sagen. 430 00:29:11,480 --> 00:29:12,760 Das ist verdammt großartig. 431 00:29:16,440 --> 00:29:17,800 Du bist verdammt großartig. 432 00:30:36,960 --> 00:30:39,760 Meine Damen und Herren, nehmen Sie Ihre Plätze ein. 433 00:30:39,840 --> 00:30:42,200 Die Aufführung geht gleich weiter. 434 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 Scheiße! 435 00:30:47,720 --> 00:30:49,400 Die Kleine hat sich wohl verlaufen. 436 00:30:51,560 --> 00:30:53,240 Das Publikum will schließlich … 437 00:30:57,800 --> 00:30:59,160 Und Vorhang auf. 438 00:31:00,440 --> 00:31:02,200 Ok, Musik ab. 439 00:31:04,760 --> 00:31:06,080 Ich frage mich, ob … 440 00:31:06,160 --> 00:31:08,600 Ich kann James nicht finden. Ich hab überall gesucht. 441 00:31:08,680 --> 00:31:11,000 -Er ist nicht in Studio 2. -Er sagte, er wäre dort. 442 00:31:11,080 --> 00:31:13,120 Ohne Zettel geht es nicht weiter. 443 00:31:13,200 --> 00:31:14,760 Was sollen wir jetzt tun? 444 00:31:16,080 --> 00:31:18,320 Da kommt mein Bote ja. 445 00:31:18,400 --> 00:31:20,880 Nun, toller Geist. 446 00:31:20,960 --> 00:31:24,560 Was spuken hier im Wald für Abenteuer? 447 00:31:25,480 --> 00:31:26,600 Charles. 448 00:31:32,800 --> 00:31:34,400 Wo ist deine Schwester? 449 00:31:35,360 --> 00:31:36,680 Vielleicht ist sie kacken. 450 00:31:43,840 --> 00:31:45,040 Oh mein Gott. 451 00:31:47,360 --> 00:31:48,600 Oh Gott. 452 00:31:51,600 --> 00:31:53,520 Ich hatte Angst, du ertrinkst. 453 00:31:53,600 --> 00:31:56,680 Was für eine wunderbare Art zu sterben. 454 00:31:59,400 --> 00:32:00,400 Dad! 455 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 Dad? 456 00:32:05,600 --> 00:32:08,400 Alles ok, mein Engel? Was machst du zu Hause? 457 00:32:09,120 --> 00:32:10,240 Mummy hasst mich. 458 00:32:10,320 --> 00:32:12,160 Sie hasst dich nicht. Sie liebt dich. 459 00:32:12,240 --> 00:32:13,920 Wie bist du heimgekommen? 460 00:32:14,000 --> 00:32:16,440 Zu Fuß. Quer übers Frogsmore Field. 461 00:32:16,520 --> 00:32:18,120 Was? Den ganzen Weg? 462 00:32:18,200 --> 00:32:20,520 Du hättest anrufen sollen. Ich hätte dich abgeholt. 463 00:32:20,600 --> 00:32:22,360 Hab ich. Ist keiner rangegangen. 464 00:32:23,560 --> 00:32:26,600 Mum meint, ich sehe schrecklich aus. Sie sagt, ich bin peinlich. 465 00:32:26,680 --> 00:32:28,360 Du bist wunderschön, Baby. 466 00:32:28,440 --> 00:32:30,680 Du weißt, dass Mummy manchmal dumme Sachen sagt. 467 00:32:30,760 --> 00:32:32,840 Sie vergöttert dich. Sie würde für dich töten. 468 00:32:32,920 --> 00:32:34,480 Was, wenn sie recht hat? 469 00:32:34,560 --> 00:32:37,240 Ein Junge im Stall, den ich mochte, sagte, ich sei komisch. 470 00:32:38,760 --> 00:32:40,200 Dann ist er nicht der Richtige. 471 00:32:41,880 --> 00:32:44,200 Nicht jeder steht auf jeden. 472 00:32:44,840 --> 00:32:46,320 Liebe kann grausam sein. 473 00:32:48,160 --> 00:32:51,280 Was zählt, ist Chemie und gutes Timing. 474 00:32:52,480 --> 00:32:55,200 Ich wünschte, mich würde mal jemand so lieben wie du Mum. 475 00:32:59,000 --> 00:33:01,800 Das wird schon noch passieren, Baby. Ganz bestimmt. 476 00:33:01,880 --> 00:33:05,040 Ich sag Mum nichts von deinem Nacktbaden. 477 00:33:06,200 --> 00:33:08,160 Das bleibt unser kleines Geheimnis, ja? 478 00:33:09,840 --> 00:33:11,440 Komm, wir holen uns ein Eis. 479 00:33:33,040 --> 00:33:35,640 Und küsse dir dein schönes Ohrenpaar … 480 00:33:35,720 --> 00:33:39,360 Musje Spinnweb, lieber Musje. 481 00:33:39,440 --> 00:33:42,080 -Kriegen Sie Ihre Waffen zurhand … -Das ist Charles. 482 00:33:42,160 --> 00:33:44,240 -… schlagen Sie mir eine Biene … -Glaub nicht. 483 00:33:44,320 --> 00:33:45,800 … auf einem Distelkopfe tot. 484 00:33:45,880 --> 00:33:47,920 Ich glaube, James Vereker spielt Zettel. 485 00:33:48,000 --> 00:33:50,040 Nein, das ist definitiv Charles. 486 00:33:50,120 --> 00:33:53,560 Tummeln Sie sich nicht allzu sehr bei dieser Verrichtung, Musje, 487 00:33:53,640 --> 00:33:57,600 und, lieber Musje, haben Sie acht, dass der Honigbeutel nicht entzwei geht. 488 00:33:57,680 --> 00:33:59,640 Was zum Teufel ist hier los? 489 00:33:59,720 --> 00:34:01,360 Ich finde ihn ziemlich gut. 490 00:34:03,080 --> 00:34:04,240 Bravo. 491 00:34:08,640 --> 00:34:10,640 Bravo! Bravo! 492 00:34:21,280 --> 00:34:24,920 -Gut gemacht, Schatz. -Danke, Schatz. Danke. 493 00:34:37,520 --> 00:34:39,240 Deine Mum war klasse. 494 00:34:39,320 --> 00:34:40,720 War sie, oder? 495 00:34:40,800 --> 00:34:42,800 Warum guckst du dann bedrückt? 496 00:34:42,880 --> 00:34:45,000 Ich fand das Stück nur etwas deprimierend. 497 00:34:45,080 --> 00:34:47,040 Wieso? Es geht doch um wahre Liebe. 498 00:34:48,720 --> 00:34:50,400 Und den Liebestrank, mit dem man … 499 00:34:51,920 --> 00:34:53,920 … vergisst und sich in die Falschen verliebt. 500 00:34:55,080 --> 00:34:57,320 Du brauchst jetzt Tequila und einen Schwanz in dir. 501 00:34:57,400 --> 00:34:59,920 -Komm, wir fahren in die Stadt. -Ich warte auf Mummy. 502 00:35:00,000 --> 00:35:04,080 Ach, Quatsch. Das Leben ist kurz. So heiß sind wir nie wieder. 503 00:35:05,480 --> 00:35:06,480 Komm schon. 504 00:35:09,560 --> 00:35:11,560 -Gut gemacht. -Gut gemacht, Schatz. 505 00:35:11,640 --> 00:35:13,960 Du warst unglaublich. 506 00:35:14,040 --> 00:35:15,480 Ach, Unsinn. 507 00:35:15,560 --> 00:35:17,360 Das war eine Glanzleistung. 508 00:35:17,440 --> 00:35:19,040 Gut. Gut gemacht, Charles. 509 00:35:19,120 --> 00:35:20,800 -Glückwunsch. -Wir sehen uns oben. 510 00:35:20,880 --> 00:35:22,280 Du bist ein besserer Zettel als James. 511 00:35:26,400 --> 00:35:28,440 Wein nicht. Es lief so gut. 512 00:35:32,800 --> 00:35:34,480 Mummy ist heute Morgen gestorben. 513 00:35:34,560 --> 00:35:35,960 Was? 514 00:35:36,040 --> 00:35:39,480 Das Heim rief an und sagte, sie sei kurz vor Morgengrauen gestorben. 515 00:35:39,560 --> 00:35:42,560 Tony wäre nicht begeistert gewesen, wenn ich nicht auftauche. 516 00:35:43,240 --> 00:35:45,280 Der heutige Tag war sehr wichtig, weißt du? 517 00:35:47,080 --> 00:35:48,800 Es tut mir so leid. 518 00:35:50,360 --> 00:35:52,480 Mit 40 schon ein Waisenjunge. 519 00:36:03,520 --> 00:36:04,920 Kann ich reinkommen? 520 00:36:09,080 --> 00:36:13,080 -Hast du ihm schon die Neuigkeit erzählt? -Nein. Welche Neuigkeit? 521 00:36:13,160 --> 00:36:15,600 Der Hochzeitstermin steht. Der 5. März. 522 00:36:24,320 --> 00:36:26,160 Charles' Mutter ist heute gestorben. 523 00:36:27,600 --> 00:36:29,800 -Oh, Charles, das tut mir leid. -Oh … 524 00:36:29,880 --> 00:36:32,080 Die Arme. Du Armer. 525 00:36:33,520 --> 00:36:35,280 Der Schluss ist wirklich furchtbar. 526 00:36:36,640 --> 00:36:38,720 Komm, lassen wir ihn die Tränen trocknen. 527 00:36:38,800 --> 00:36:41,480 Man sollte sich öffentlich nicht verheult zeigen. 528 00:36:41,560 --> 00:36:42,960 Wir sehen uns auf der Feier. 529 00:36:43,760 --> 00:36:46,120 Kräftige Drinks für alle. Vom Arzt verordnet. 530 00:37:09,600 --> 00:37:12,160 Meine Güte, Declan, du Glückspilz. 531 00:37:12,240 --> 00:37:14,960 Maudy war großartig. Wirklich eine prächtige Frau. 532 00:37:15,040 --> 00:37:17,040 Es war wirklich ein Meisterwerk. 533 00:37:17,120 --> 00:37:19,680 Wer hat Declan und seine Halunken hier reingelassen? 534 00:37:19,760 --> 00:37:21,440 Lady Gosling, offenbar. 535 00:37:22,680 --> 00:37:26,440 Du hast Shakespeare heute wirklich zum Leben erweckt, Tony. 536 00:37:26,520 --> 00:37:30,560 Macbeth ist mein Liebstes, aber das hier ist knapp dahinter. 537 00:37:30,640 --> 00:37:32,080 Ja, es war doch gut, oder? 538 00:37:32,160 --> 00:37:34,560 Schade, dass mein Fred-Fred nicht hier sein konnte. 539 00:37:34,640 --> 00:37:37,960 Er ist ganz verrückt nach dem neuen Swimmingpool. 540 00:37:38,040 --> 00:37:39,160 Alles riecht nach Chlor. 541 00:37:39,240 --> 00:37:40,360 Entschuldigt mich. 542 00:37:41,240 --> 00:37:42,240 Lady Gosling. 543 00:37:43,000 --> 00:37:45,160 -Glückwunsch, Tony. -Ja, ja. 544 00:37:45,240 --> 00:37:46,640 Ganz ehrlich, so etwas 545 00:37:46,720 --> 00:37:49,320 erwartet man sonst in Stratford-upon-Avon. 546 00:37:49,400 --> 00:37:53,040 Genau so etwas wollen wir im Kulturministerium natürlich fördern. 547 00:37:53,120 --> 00:37:55,720 Ich sah die Nachricht von Ihrem neuen Posten, Mr Stratton. 548 00:37:55,800 --> 00:37:59,080 Erfreulich, nicht? Wir sind stolz, wieder in der Regierung zu sein, oder? 549 00:37:59,160 --> 00:38:00,160 Allerdings. 550 00:38:00,240 --> 00:38:03,040 Mrs Thatcher war klug genug, Pauls Talente zu erkennen. 551 00:38:03,120 --> 00:38:04,120 Durchaus. 552 00:38:04,200 --> 00:38:07,800 Es wäre doch sinnvoll, Paul in Coriniums Vorstand zu holen. 553 00:38:10,040 --> 00:38:11,360 Sie haben völlig recht. 554 00:38:12,600 --> 00:38:14,440 Möchtest du in den Vorstand, Paul? 555 00:38:15,200 --> 00:38:18,880 1987 wird ja wirklich ein ausgesprochen gutes Jahr. 556 00:38:20,040 --> 00:38:23,600 Und hoffentlich krönen wir es im Dezember noch mit einem Jungen. 557 00:38:27,320 --> 00:38:29,400 Ja, ich muss nur eben Lizzie begrüßen. 558 00:38:32,600 --> 00:38:34,240 Was ist mit James passiert? 559 00:38:35,560 --> 00:38:36,960 So schlecht war er nicht. 560 00:38:37,040 --> 00:38:39,400 Nein, James spielte die zweite Hälfte nicht mit. 561 00:38:39,480 --> 00:38:42,240 Niemand weiß, was mit ihm ist. Charles ist eingesprungen. 562 00:38:44,480 --> 00:38:46,080 Vielleicht solltest du ihn suchen. 563 00:38:46,720 --> 00:38:49,880 Und vielleicht solltest du dir vorher die Haare trocknen. 564 00:38:50,480 --> 00:38:52,240 Du riechst etwas nach Chlor. 565 00:38:55,480 --> 00:38:59,760 Unter uns: Deine Titania in der Schule war viel aufregender. 566 00:38:59,840 --> 00:39:02,200 Das ist lange her. 567 00:39:03,120 --> 00:39:04,200 Ich erinnere mich. 568 00:39:14,440 --> 00:39:15,720 Daysee, nicht wahr? 569 00:39:18,360 --> 00:39:20,520 Sie sehen heute sehr gut aus. 570 00:39:25,400 --> 00:39:26,480 Tut mir leid. 571 00:39:26,560 --> 00:39:28,520 -Alles in Ordnung? -Ja. 572 00:39:29,240 --> 00:39:30,240 Sieht nicht so aus. 573 00:39:30,920 --> 00:39:33,200 Es war einfach ein sehr langer Tag. 574 00:39:35,080 --> 00:39:36,240 James? 575 00:39:37,200 --> 00:39:38,960 James, Liebling, ich bin's. 576 00:39:40,520 --> 00:39:41,520 Oh Gott. 577 00:39:41,600 --> 00:39:42,600 James? 578 00:39:43,960 --> 00:39:46,200 James! Was ist passiert? 579 00:39:48,560 --> 00:39:50,680 James. James? 580 00:39:53,600 --> 00:39:56,000 -Hab mich wohl ausgeknockt. -Oh, Liebling. 581 00:39:56,960 --> 00:39:58,960 Warte. Mussten sie das Stück absagen? 582 00:39:59,040 --> 00:40:00,520 Nein, Liebling. Tut mir so leid. 583 00:40:03,720 --> 00:40:06,360 -Sie haben es ohne mich gespielt? -Ja, tut mir so leid. 584 00:40:06,440 --> 00:40:08,480 Red keinen Unsinn. Ist nicht deine Schuld. 585 00:40:08,560 --> 00:40:10,480 Du hast mich gerettet, wie immer. 586 00:40:11,280 --> 00:40:14,000 Du bist ein Engel. Ich hab dich nicht verdient. 587 00:40:22,120 --> 00:40:23,240 -Alles klar, Kev? -Ja. 588 00:40:23,320 --> 00:40:24,560 Zwei Shots, einen Snakebite. 589 00:40:25,880 --> 00:40:26,920 Was willst du? 590 00:40:27,520 --> 00:40:29,160 Das … ja, auch einen Shot, bitte. 591 00:40:29,240 --> 00:40:31,280 Tequila. Der beste Liebestrank, den es gibt. 592 00:40:31,360 --> 00:40:32,600 Und, wie war das Stück? 593 00:40:32,680 --> 00:40:34,400 Ein Haufen versnobter Wichser? 594 00:40:34,480 --> 00:40:36,360 Die Inszenierung war ganz gut. 595 00:40:36,440 --> 00:40:38,920 Sei nicht neidisch, Kev. Irgendwann kommt dein Prinz. 596 00:40:44,960 --> 00:40:46,480 Einer für jede von uns. 597 00:40:48,280 --> 00:40:50,560 -Was machst du? -Ich dreh die Musik lauter. 598 00:41:07,360 --> 00:41:08,600 Na los. 599 00:42:03,160 --> 00:42:06,160 Du warst unglaublich. 600 00:42:06,240 --> 00:42:08,960 Ach, findest du? Wie lieb von dir. 601 00:42:09,040 --> 00:42:10,040 Ich hol 'nen Drink. 602 00:42:10,120 --> 00:42:12,600 Weißt du, es war wie damals, dich zu sehen. 603 00:42:13,560 --> 00:42:15,160 Komm mit mir nach Irland. 604 00:42:16,160 --> 00:42:20,080 Stell es dir vor. Du, ich und Yeats. Unsere Rückkehr nach Hause. 605 00:42:20,160 --> 00:42:21,960 Du willst, dass ich mitkomme? 606 00:42:22,040 --> 00:42:23,320 Und was soll ich da? 607 00:42:23,400 --> 00:42:26,680 -An meiner Seite sein. -An deiner Seite sein? 608 00:42:26,760 --> 00:42:29,640 Ich dachte, wir hätten aufgehört, uns zu unterstützen, Declan. 609 00:42:29,720 --> 00:42:32,760 Du bist doch nur gekommen, um mich scheitern zu sehen, oder? 610 00:42:32,840 --> 00:42:33,960 Nein, ich war wütend. 611 00:42:34,040 --> 00:42:36,360 Ich hätte das nicht sagen sollen, ok? 612 00:42:38,680 --> 00:42:39,680 Du warst großartig. 613 00:42:40,480 --> 00:42:43,760 Bitte, Schatz. Bitte komm mit mir. 614 00:42:43,840 --> 00:42:45,320 Nein! 615 00:42:45,400 --> 00:42:46,760 Ganz sicher nicht! 616 00:42:47,360 --> 00:42:50,840 Ich will nicht rumsitzen und dir bei der Arbeit zusehen. 617 00:42:50,920 --> 00:42:54,080 Und zum Glück werde ich ziemlich beschäftigt sein, denn Tony … 618 00:42:55,440 --> 00:42:59,000 Tony will mich für die neue Staffel von Vier Männer gingen mähen. 619 00:43:00,840 --> 00:43:03,000 -Machst du Witze? -Nein. 620 00:43:03,080 --> 00:43:06,000 Weil er an mich glaubt, auch wenn du das offenbar nicht tust. 621 00:43:06,080 --> 00:43:08,040 Das stimmt nicht, und das weißt du. 622 00:43:08,120 --> 00:43:10,280 Du hast meine Karriere nie gefördert. 623 00:43:10,360 --> 00:43:12,520 Du hast mich immer nur zurückgehalten. 624 00:43:15,520 --> 00:43:17,320 Reden wir zu Hause darüber. 625 00:43:17,400 --> 00:43:19,320 Die Besetzung geht noch was trinken. 626 00:43:19,400 --> 00:43:21,560 Ich habe ein Zimmer im Cotchester Hilton, 627 00:43:21,640 --> 00:43:24,720 also warte nicht auf mich. 628 00:43:29,920 --> 00:43:31,560 Hallo, Liebling. 629 00:43:31,640 --> 00:43:33,600 -Gut gemacht. Gut gemacht. -Danke. 630 00:43:44,840 --> 00:43:47,400 Wo ist meine Hauptdarstellerin? 631 00:44:01,240 --> 00:44:03,240 Was ist denn hier los? Hat jemand Geburtstag? 632 00:44:03,320 --> 00:44:06,560 Glaub ich nicht. Shelley und Taggie haben's losgetreten. 633 00:44:06,640 --> 00:44:07,640 Taggie? 634 00:44:29,160 --> 00:44:30,680 -Bas! -Alles ok? 635 00:44:30,760 --> 00:44:32,320 -Ich bin etwas betrunken! -Ach ja? 636 00:44:32,400 --> 00:44:35,560 -Ich glaub, ich muss nach Hause. -Ok, ich fahr dich, ja? 637 00:44:35,640 --> 00:44:37,080 -Ja. -Bereit? 638 00:44:37,720 --> 00:44:38,920 -Tut mir leid. -Vorsicht. 639 00:44:39,000 --> 00:44:41,040 -Hast du Shelley gesehen? -Nein. 640 00:44:41,120 --> 00:44:43,200 -Hast du Dommie gesehen? -Nein. 641 00:44:43,280 --> 00:44:44,280 Benimm dich. 642 00:44:46,720 --> 00:44:48,080 Ich haue ab, Shelley. 643 00:44:48,160 --> 00:44:49,480 Ok. 644 00:44:49,560 --> 00:44:50,680 Bis dann, Taggie. 645 00:44:55,320 --> 00:44:57,360 Du trinkst sonst nie. Ist alles ok? 646 00:44:57,440 --> 00:44:59,040 Es ist der arme Zettel. 647 00:45:01,400 --> 00:45:04,640 Alle verlieben sich, und er wird wieder zum traurigen alten Zettel. 648 00:45:06,640 --> 00:45:09,480 -Ich glaube, ich bin Zettel. -Du bist nicht Zettel. 649 00:45:10,320 --> 00:45:14,600 Ich meine … Nein, du bist auf keinen Fall Zettel. 650 00:45:15,960 --> 00:45:16,960 Und wer sagt denn, 651 00:45:17,040 --> 00:45:20,640 dass Zettel nicht am nächsten Tag jemanden Wunderbaren trifft? 652 00:45:22,360 --> 00:45:24,280 Morgen ist auch noch ein Tag, Taggie. 653 00:45:39,080 --> 00:45:40,600 Sag Daddy nicht, dass ich weg war. 654 00:45:40,680 --> 00:45:42,280 Ich sag nichts. Ich werde nicht … 655 00:45:42,360 --> 00:45:44,000 -Bist du betrunken? -Was? 656 00:45:47,600 --> 00:45:49,280 Wo ist Mummy? 657 00:45:49,360 --> 00:45:50,840 Sie hatten Streit. 658 00:45:52,200 --> 00:45:53,800 Sie ist in Cotchester. 659 00:45:53,880 --> 00:45:55,800 Dann fahr und hol sie. 660 00:45:55,880 --> 00:45:58,160 Sag ihr, du liebst sie. Sag ihr, was sie hören will. 661 00:46:00,920 --> 00:46:03,280 Warum sind Männer so verdammt nutzlos? 662 00:46:28,200 --> 00:46:29,240 Hallo. 663 00:46:30,720 --> 00:46:31,720 Hallo. 664 00:46:36,120 --> 00:46:37,320 Du … 665 00:46:42,320 --> 00:46:44,520 Oh mein Gott. Gott. 666 00:46:44,600 --> 00:46:46,960 Ja. Tut mir leid. 667 00:46:49,360 --> 00:46:51,120 Alles ok mit Sharon? 668 00:46:51,200 --> 00:46:53,520 Ja. Sie hat nichts gesehen. 669 00:46:56,200 --> 00:46:59,400 Vor lauter Schuldgefühl wollte ich ihr das Feld und eigene Ställe kaufen. 670 00:47:00,880 --> 00:47:02,200 Was … 671 00:47:04,080 --> 00:47:05,520 Wir können nicht weitermachen. 672 00:47:07,520 --> 00:47:09,440 Zu viele Menschen würden verletzt werden. 673 00:47:12,080 --> 00:47:13,080 Genau. 674 00:47:16,120 --> 00:47:17,160 Gott … 675 00:47:22,240 --> 00:47:24,880 Wir können froh sein, dass wir das hatten, wenn auch kurz. 676 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Ja. 677 00:47:33,520 --> 00:47:34,600 Mach's gut, Freddie. 678 00:47:36,960 --> 00:47:38,320 Mach's gut, Lizzie. 679 00:47:58,920 --> 00:48:03,800 Mutter verschwand nach und nach aus meinem Leben, dafür bin ich dankbar. 680 00:48:06,040 --> 00:48:10,720 Ich weiß nicht, ob ich es ertragen hätte, wenn sie auf einmal weg gewesen wäre. 681 00:48:13,280 --> 00:48:15,720 Wer hängt jetzt mit mir die Weihnachtskarten auf? 682 00:48:18,120 --> 00:48:20,760 Wem erzähle ich es, wenn ich gute Neuigkeiten habe? 683 00:48:25,680 --> 00:48:27,120 Meinen Freunden. 684 00:48:28,680 --> 00:48:30,480 Vielen Dank euch allen. 685 00:48:31,760 --> 00:48:34,080 Ihr glaubt nicht, wie viel mir das bedeutet. 686 00:48:43,080 --> 00:48:44,880 Hör zu, Declan, 687 00:48:45,600 --> 00:48:48,040 ich hab dich und Venturer in eine üble Lage gebracht, 688 00:48:48,120 --> 00:48:50,240 aber ich mach das wieder gut. 689 00:48:56,560 --> 00:48:57,560 Klar. 690 00:49:04,600 --> 00:49:05,840 Herein. 691 00:49:08,800 --> 00:49:10,000 Hab gesagt, du schaffst es. 692 00:49:15,800 --> 00:49:17,560 Warten wir auf jemanden? 693 00:49:19,520 --> 00:49:20,520 Nein. 694 00:49:21,600 --> 00:49:22,600 Wir bleiben zu zweit. 695 00:49:25,200 --> 00:49:27,040 Soll ich etwas vorlesen? 696 00:49:28,000 --> 00:49:31,840 Ich hatte gehofft, wir könnten vielleicht improvisieren. 697 00:49:37,320 --> 00:49:39,960 Soll ich den englischen Akzent machen? 698 00:49:41,440 --> 00:49:42,720 Warum nicht? 699 00:49:45,240 --> 00:49:49,680 Die erste Regel beim Improvisieren ist, dass man zu nichts Nein sagen darf. 700 00:49:49,760 --> 00:49:51,120 Ist das so? 701 00:49:51,200 --> 00:49:54,720 Möchtest du etwas Bestimmtes sehen? 702 00:49:54,800 --> 00:49:58,200 Es gibt vieles, was ich dich gern tun sehen würde. 703 00:50:00,160 --> 00:50:03,720 Neulich hab ich sogar davon geträumt, vor dir ein paar Dinge zu tun. 704 00:50:03,800 --> 00:50:05,560 Ach ja? Welche denn? 705 00:50:05,640 --> 00:50:07,080 Es waren sehr böse Dinge. 706 00:50:08,400 --> 00:50:12,080 Ich meine, es fing … 707 00:50:13,560 --> 00:50:17,520 … ungefähr so an. 708 00:50:19,320 --> 00:50:20,760 Und dann … 709 00:50:21,720 --> 00:50:23,200 Wie war das noch? 710 00:50:25,560 --> 00:50:26,760 Ach ja. 711 00:51:21,120 --> 00:51:23,120 Untertitel von: Dennis Paluch