1 00:00:26,360 --> 00:00:28,200 HERMIA - SPOEL 2 00:00:28,280 --> 00:00:29,360 EEN MIDZOMERNACHTDROOM 3 00:00:39,120 --> 00:00:40,560 SCRIPTLEZING BEZIG 4 00:00:42,920 --> 00:00:45,480 Al dit wachten is het hopelijk wel waard. 5 00:00:46,960 --> 00:00:49,080 Het staat buiten vol met paparazzi. 6 00:00:52,840 --> 00:00:55,680 Mr Fairburn. 7 00:00:57,760 --> 00:01:02,080 Het ging niet goed met mijn moeder, dus ik heb er een lange nacht opzitten. 8 00:01:02,160 --> 00:01:04,040 Ik denk dat Titania eraan komt. 9 00:01:07,560 --> 00:01:10,320 Mogelijk is Lord B deze keer te ver gegaan. 10 00:01:14,320 --> 00:01:15,680 Wie speel jij? 11 00:01:15,760 --> 00:01:18,440 Hermia. -Ik dacht dat jij de mooie zou spelen. 12 00:01:31,320 --> 00:01:35,360 Leuk gedaan met de fotografen. -Ja, hè? 13 00:01:50,040 --> 00:01:52,200 Nog een doodsteek voor Venturer. 14 00:02:08,000 --> 00:02:10,720 Jezus Christus. 15 00:02:13,280 --> 00:02:15,320 Je moeder is overgelopen. 16 00:02:29,280 --> 00:02:30,280 EEN MIDZOMERNACHTDROOM 17 00:02:43,120 --> 00:02:45,600 CORINIUM EN VENTURER IN DUEL OM FRANCHISE 18 00:03:02,240 --> 00:03:04,160 Naar Dame Jilly Coopers 'RUTSHIRE CHRONICLES' 19 00:03:13,520 --> 00:03:17,000 Hallo, m'n roos. -Wat doe je? 20 00:03:17,080 --> 00:03:19,960 Maud was buitengewoon. -Dat zei ik toch. 21 00:03:20,040 --> 00:03:23,960 Een echte artiest. Alsof ze alles al heeft meegemaakt. 22 00:03:24,040 --> 00:03:28,960 Jij zei dat ik haar moest kiezen. Wat zou ik zonder jou moeten? 23 00:03:42,160 --> 00:03:45,600 Wat doe je? -Ik kom erbij. 24 00:03:45,680 --> 00:03:50,440 Ik ben hier voor m'n werk, niet voor jou. -Ben ik niet welkom in mijn eigen bed? 25 00:03:51,560 --> 00:03:55,760 Wil je nog iets afpakken? -Ik pak niets wat niet al van mij was. 26 00:03:55,840 --> 00:04:02,840 Het is ook mijn huis. Ik heb 't ingericht. -Dat weet ik. Het is nog niet afbetaald. 27 00:04:06,000 --> 00:04:08,160 Doe de deur dicht. 28 00:04:14,800 --> 00:04:18,080 Goedemorgen, Susie. -Goedemorgen, Mrs Vereker. 29 00:04:19,160 --> 00:04:20,680 Alsjeblieft. 30 00:04:20,760 --> 00:04:24,040 Niet rondbazuinen dat ik m'n script vergeten was. 31 00:04:24,920 --> 00:04:28,200 Ik moet weer terug. Ik wacht op Carole's telefoontje. 32 00:04:29,840 --> 00:04:31,240 Over de uitgevers? 33 00:04:32,200 --> 00:04:33,520 Ze bieden op m'n boek. 34 00:04:33,600 --> 00:04:35,480 Waar is de pen? -Welke pen? 35 00:04:35,560 --> 00:04:39,960 M'n Parker. Dit is een repetitie. Ik moet aantekeningen maken. 36 00:04:40,040 --> 00:04:43,640 Ben jij een auteur? Schrijf dingen op als je ze anders vergeet. 37 00:04:43,720 --> 00:04:46,920 Ik weet niet waarom Tony jou vroeg. Je bent geen acteur. 38 00:04:47,000 --> 00:04:49,160 Ik ben het gezicht van Corinium. 39 00:04:49,240 --> 00:04:52,640 Kun je één keer mijn werk steunen? 40 00:04:56,480 --> 00:04:59,600 Je moet wel medelijden met haar hebben, met zo'n vent. 41 00:05:06,760 --> 00:05:10,640 Mij dunkt, jonkvrouw, dat ge daar toch wel eenige reden voor zoudt mogen hebben… 42 00:05:11,760 --> 00:05:15,120 We zijn aan het repeteren. -Sorry, m'n aantekeningen. 43 00:05:15,200 --> 00:05:18,520 Mij dunkt, jonkvrouw, dat ge daar toch wel eenige reden… 44 00:05:18,600 --> 00:05:20,120 Charles, lieverd? 45 00:05:20,200 --> 00:05:25,320 Wel tepels of geen tepels? -Wel tepels. 46 00:05:25,400 --> 00:05:27,880 Dank je. -Charles zegt wel tepels. 47 00:05:27,960 --> 00:05:31,640 Wat een drukte. -Ja, sorry. Ga verder. 48 00:05:31,720 --> 00:05:34,160 Ik ben het kwijt. Ik moet 'm bovenhalen. 49 00:05:36,400 --> 00:05:38,080 Ik ben ontzettend mooi. 50 00:05:39,920 --> 00:05:41,200 Daar is hij. 51 00:05:41,280 --> 00:05:46,200 Mij dunkt, jonkvrouw, dat ge daar toch wel eenige reden voor zoudt mogen hebben… 52 00:05:47,800 --> 00:05:51,280 Sorry, Andrew wil het matras. -Krijg nou de tering. 53 00:05:51,880 --> 00:05:52,920 Ga je gang. 54 00:05:55,400 --> 00:05:58,600 Te gek. Helemaal te gek. 55 00:05:58,680 --> 00:06:02,160 Sorry, Charles. 56 00:06:02,240 --> 00:06:04,080 Eigenlijk, Charles… 57 00:06:04,160 --> 00:06:07,600 Zouden we iets verder kunnen gaan, seksueel gezien? 58 00:06:08,960 --> 00:06:11,200 Minder is meer. Toch, Charles? 59 00:06:11,280 --> 00:06:15,120 We suggereren. We doen niks. 60 00:06:15,200 --> 00:06:18,240 Ik laat het aan jou over, Charles. 61 00:06:18,320 --> 00:06:22,680 Zeg het maar en ik werk graag mee. 62 00:06:23,240 --> 00:06:24,240 Deirdre. 63 00:06:29,280 --> 00:06:30,280 Goed werk. 64 00:06:34,320 --> 00:06:38,400 Zorg jij dat ik er straks niet belachelijk uitzie? 65 00:06:38,480 --> 00:06:41,040 Je hebt er nog nooit belachelijk uitgezien. 66 00:06:41,960 --> 00:06:46,920 Ik meen het, Charles. Ik ben niet meer zo jong als ik ooit was. 67 00:06:47,000 --> 00:06:52,000 Je schoonheid is als een sonnet van Shakespeare. 68 00:06:52,080 --> 00:06:54,800 Perfect gecomponeerd en tijdloos. 69 00:06:58,800 --> 00:07:02,960 Maar het grote probleem is: geeft iemand iets om poëzie? 70 00:07:03,040 --> 00:07:07,520 Het gaat niet alleen om poëzie. Het gaat om macht en het lot. 71 00:07:07,600 --> 00:07:10,880 Patriottisme en liefde. -En seks. 72 00:07:10,960 --> 00:07:12,280 Dat zien we toch niet? 73 00:07:12,360 --> 00:07:15,360 Nee, maar de sexyste man van Engeland beschrijft het. 74 00:07:16,320 --> 00:07:22,200 De passie tussen Maud Gonne en Yeats is iets wat nog nooit is vertoond op tv. 75 00:07:22,280 --> 00:07:24,560 Alle pikante details worden beschreven. 76 00:07:24,640 --> 00:07:30,200 Elke kus, elke wip, elk gekweld moment van onbeantwoorde liefde. 77 00:07:33,080 --> 00:07:38,040 Geweldig. Zolang je de snor houdt en niet te zuinig bent met de seks… 78 00:07:38,120 --> 00:07:40,000 gaat Channel 4 met je in zee. 79 00:07:40,800 --> 00:07:44,040 Hoe snel kun je leveren? -Hallo, Clara. 80 00:07:44,120 --> 00:07:46,480 Wat willen deze schooiers je verkopen? 81 00:07:46,560 --> 00:07:49,200 Willen ze je afdankertjes van de BBC aansmeren? 82 00:07:49,280 --> 00:07:51,360 Ik betwijfel of de BBC dit aandurft. 83 00:07:51,440 --> 00:07:54,960 Bel me als je een referentie voor Cameron nodig hebt. 84 00:07:55,040 --> 00:07:57,840 Het spijt me, Tony, maar we zitten helemaal vol. 85 00:07:57,920 --> 00:08:02,080 We blijven niet. Ik kom Clara ophalen. We gaan naar The White Elephant. 86 00:08:02,160 --> 00:08:06,840 Heb je al kaartjes om je vrouw te zien optreden? 87 00:08:06,920 --> 00:08:11,040 Nog niet. -Ik zou maar opschieten. Ze verkopen goed. 88 00:08:11,120 --> 00:08:16,000 Ze is een groot talent. Dat had je moeten zien met haar zo vlak voor je neus. 89 00:08:17,440 --> 00:08:19,240 Of zat ze meestal bovenop? 90 00:08:21,880 --> 00:08:23,120 Declan. 91 00:08:25,560 --> 00:08:29,800 Het was leuk je te zien, Clara. We sturen je volgende week een budget. 92 00:08:29,880 --> 00:08:35,080 Hoe is 't met je vriend? Is het leuk wonen met iemand die iedereen heeft gehad? 93 00:08:35,680 --> 00:08:39,960 Oefening baart kunst. Het was fijn zaken met je te doen, Clara. 94 00:08:44,560 --> 00:08:47,600 Dom dat je die twee door je vingers liet glippen. 95 00:08:47,680 --> 00:08:50,320 Ze zijn niet weggeglipt. Ik heb ze eruit gezet. 96 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 Zullen we? 97 00:08:54,760 --> 00:08:57,320 Dat was een list om ons te saboteren. 98 00:08:57,400 --> 00:09:00,600 Maar dat is niet gelukt. We hebben de opdracht binnen. 99 00:09:01,520 --> 00:09:02,720 Ja, hè? 100 00:09:03,600 --> 00:09:07,120 We zijn best een goed team. -Het A-team. 101 00:09:07,200 --> 00:09:10,160 Over Tony's Shakespeare. Daar moeten we heen. 102 00:09:10,240 --> 00:09:11,560 Wat? Nee, echt niet. 103 00:09:11,640 --> 00:09:13,600 Ben je gek geworden? -Nee. 104 00:09:13,680 --> 00:09:18,200 Zo ziet Tony dat z'n trucs ons niet kunnen verrotten. Daar staan we boven. 105 00:09:22,160 --> 00:09:27,080 Gertrude. 106 00:09:32,760 --> 00:09:34,040 Gertrude, hier. 107 00:09:39,960 --> 00:09:41,000 Groeit alles goed? 108 00:09:41,080 --> 00:09:45,760 Ja, maar alles moet geoogst worden voor het gaat regenen. 109 00:09:50,880 --> 00:09:52,080 Mam is terug. 110 00:09:52,680 --> 00:09:55,200 Ze heeft een rol in Een midzomernachtdroom. 111 00:09:55,280 --> 00:09:59,720 Jezus. Na al het gedoe met mij? Daar is Declan vast niet blij mee. 112 00:09:59,800 --> 00:10:04,520 Nee, inderdaad niet. Hij maakt zich grote zorgen om Venturer. 113 00:10:04,600 --> 00:10:07,920 Ik moet hiermee verder. 114 00:10:10,880 --> 00:10:15,040 Gertrude, hier. -Hup. 115 00:10:18,200 --> 00:10:19,640 Gertrude, kom op. 116 00:10:21,840 --> 00:10:25,200 Ik weet het. Dat doen we niet meer. 117 00:10:29,400 --> 00:10:34,240 Niet te geloven hoe goed alles gaat. Shakespeare wordt zo'n hit. 118 00:10:35,600 --> 00:10:39,120 Dat moeten we vieren. -Goed gedaan. 119 00:11:11,720 --> 00:11:15,320 O, mijn god. Dat was Archie. Hij doet of hij ziek is. 120 00:11:15,400 --> 00:11:17,800 Hij wil dat ik langskom. 121 00:11:18,840 --> 00:11:22,160 Maar het is mama's grote dag. -Weet ik. 122 00:11:22,960 --> 00:11:24,280 Ik vind 'm echt leuk. 123 00:11:25,520 --> 00:11:27,200 Zou ze het erg vinden? 124 00:11:29,600 --> 00:11:32,320 Ik zal hard genoeg juichen voor ons allebei. 125 00:11:41,880 --> 00:11:46,880 O, Gerald. Waar heb ik dit aan te danken? 126 00:11:47,840 --> 00:11:50,600 Het is grappig. Ik was… 127 00:11:51,480 --> 00:11:53,240 Ik kwam de chief whip tegen. 128 00:11:54,480 --> 00:11:58,720 Hij stelde voor dat ik voor jouw zetel moet gaan. 129 00:11:58,800 --> 00:12:00,640 Gefeliciteerd. 130 00:12:01,240 --> 00:12:03,760 Dat is geweldig. 131 00:12:04,360 --> 00:12:06,880 Ga je? -Ik ga eerst naar The Priory. 132 00:12:06,960 --> 00:12:11,360 Kom mee. Laat Tony zien hoe weinig effect hij op je heeft. 133 00:12:11,440 --> 00:12:16,200 Ik word liever opgegeten door rode mieren dan dat ik naar Tony's toneelstuk ga. 134 00:12:16,280 --> 00:12:19,920 Ik zou bij je zijn. -Sorry, dat gaat niet. 135 00:12:20,000 --> 00:12:22,720 Hopelijk is het een ramp. Veel plezier. 136 00:12:31,280 --> 00:12:34,920 Ze leunde tegen een hek, haar dijen rood van de brandnetels. 137 00:12:35,800 --> 00:12:39,040 Angus stapte met een hand vol zuringbladeren dichterbij. 138 00:12:39,120 --> 00:12:42,880 Hij wreef ze langzaam over haar been en onder haar rok. 139 00:12:42,960 --> 00:12:45,880 Het natte sap mengde zich met Cecily's extase. 140 00:12:45,960 --> 00:12:51,240 Fred-Fred, we gaan. Ik wil er vroeg zijn, zodat we een goede plek hebben. 141 00:12:51,320 --> 00:12:53,920 Goed idee, Mousie. Veel plezier. 142 00:12:54,000 --> 00:12:58,960 Waarom moet ik mee als papa niet hoeft? -Omdat papa Tony dat plezier niet gunt. 143 00:12:59,040 --> 00:13:02,840 Pap is oud genoeg om z'n eigen slechte beslissingen te nemen. Kom. 144 00:13:02,920 --> 00:13:04,360 Dag, pap. -Dag, zoon. 145 00:13:04,440 --> 00:13:10,040 Dit laat zien dat we beschaafd zijn. En hou je zwembroek aan, Fred-Fred. 146 00:13:10,120 --> 00:13:13,680 Ik wil niet dat dat spul dat uit je ding zwemt, ronddrijft. 147 00:13:13,760 --> 00:13:17,200 Ik ben te oud voor nog een baby. -Zo werkt het niet, schat. 148 00:13:17,280 --> 00:13:18,960 Maakt niet uit. Luister gewoon. 149 00:13:21,080 --> 00:13:24,040 Naar buiten met jullie. Lopen. 150 00:13:27,480 --> 00:13:29,240 HIJ NAM WAT HIJ WILDE 151 00:13:49,880 --> 00:13:52,840 Denk je dat hij verwacht dat we het doen? 152 00:13:52,920 --> 00:13:57,400 Je moet het alleen doen met iemand die van je houdt en van wie jij houdt. 153 00:13:58,120 --> 00:14:02,680 Ik wou dat ik langer had gewacht. -Maar ik moet hem zeker wel pijpen? 154 00:14:02,760 --> 00:14:04,280 O, god. 155 00:14:04,360 --> 00:14:06,720 Hoe doe je dat? -Je had toch alles gedaan? 156 00:14:06,800 --> 00:14:09,400 Nee, ik heb bijna niets gedaan. 157 00:14:10,240 --> 00:14:12,920 Volgens Thalia smaakt sperma naar zoute jus. 158 00:14:17,560 --> 00:14:20,560 Wat als hij me stom vindt? -Hij vindt je echt leuk. 159 00:14:20,640 --> 00:14:24,560 Wat als hij later beseft dat ik stom ben? -Je bent geweldig. 160 00:14:24,640 --> 00:14:27,680 Wees gewoon jezelf. Je bent de beste. 161 00:15:16,720 --> 00:15:19,960 Wat doe jij hier? Waarom ben je niet bij je moeder? 162 00:15:20,920 --> 00:15:23,160 Mama wil niet dat ik je zie. 163 00:15:24,320 --> 00:15:28,080 Mag ik bij jou komen wonen? Alsjeblieft? 164 00:15:28,800 --> 00:15:31,600 Hoe laat ben je vertrokken? -Voor het ontbijt. 165 00:15:31,680 --> 00:15:36,160 Je barst vast van de honger. -Ik heb een rozet geruild voor snoepjes. 166 00:15:36,240 --> 00:15:38,720 Een kampioenenontbijt. 167 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 Kom op. Ik breng je naar huis. 168 00:15:44,240 --> 00:15:47,040 Kom hier staan. Klaar? Eén, twee, drie. 169 00:15:58,200 --> 00:15:59,560 Wil je… 170 00:16:01,440 --> 00:16:06,040 Daar ben ik nog niet klaar voor. Sorry. -Doe niet zo gek. 171 00:16:06,120 --> 00:16:10,320 Het geeft niet. Ik heb geen haast. Ik vind het fijn om bij je te zijn. 172 00:16:12,720 --> 00:16:16,960 Zullen we Barbarian the Ultimate Warrior spelen? 173 00:16:19,240 --> 00:16:22,800 Wat wil je? -Ik kom m'n pak halen voor de show. 174 00:16:23,760 --> 00:16:25,360 Je kwam toch niet kijken? 175 00:16:25,440 --> 00:16:29,640 Als Tony een show wil opvoeren, kijk ik graag toe. 176 00:16:29,720 --> 00:16:33,360 Je denkt dat hij me koos om je boos te maken. 177 00:16:33,440 --> 00:16:38,440 Jouw woorden, niet de mijne. -Zie je niet hoe kleinzielig je bent? 178 00:16:38,520 --> 00:16:41,000 Zie je niet hoe naïef je bent? 179 00:16:41,920 --> 00:16:43,560 Kwam hij naar je stuk kijken? 180 00:16:44,320 --> 00:16:48,200 Van alle actrices in de wereld moest jij z'n Titania zijn? 181 00:16:48,280 --> 00:16:52,400 Hij wist niet dat ik Nora zou spelen. Hij was onder de indruk. 182 00:16:52,480 --> 00:16:57,800 Hij bood je een stukje roem en jij greep het vast als een hongerig kind. 183 00:16:58,480 --> 00:17:01,880 Het kan hem niet schelen of je goed bent of niet. 184 00:17:01,960 --> 00:17:06,800 Maud O'Hara, vrouw van rivaal Declan O'Hara in Corinium-hit. 185 00:17:06,880 --> 00:17:09,680 Vrouw van O'Hara verziekt Corinium-productie. 186 00:17:09,760 --> 00:17:11,600 Ik sta sowieso voor lul. 187 00:17:11,680 --> 00:17:14,400 Hij heeft Rupert geveld. Ik ben de volgende. 188 00:17:14,480 --> 00:17:18,760 Verwacht Tony dat ik faal? -Dat kan hem niks schelen. 189 00:17:20,000 --> 00:17:21,280 Geweldig. 190 00:17:21,360 --> 00:17:25,440 Laten we hopen dat ik jullie het nakijken kan geven. 191 00:17:25,520 --> 00:17:30,560 Als je nu zou willen oprotten, kan ik me rustig omkleden. 192 00:17:52,920 --> 00:17:54,600 Ik herinner me die jurk. 193 00:17:54,680 --> 00:17:58,960 Ik was met Malise op een tuinfeest toen de huishoudster belde. Waar is ze? 194 00:18:01,560 --> 00:18:04,000 Ze slaapt nog. 195 00:18:04,080 --> 00:18:06,960 Kun je nog even wachten? Ze was vreselijk moe. 196 00:18:07,960 --> 00:18:10,640 Als het moet. Het huis ziet er goed uit. 197 00:18:11,680 --> 00:18:15,760 Ik zie dat Cameron een vaas mag. Dat was vast een hele strijd. 198 00:18:15,840 --> 00:18:18,800 Ze is erg overtuigend. -Overtuigender dan ik. 199 00:18:18,880 --> 00:18:20,440 Dat zou ik niet zeggen. 200 00:18:21,040 --> 00:18:24,280 M'n salon is per slot van rekening roze. 201 00:18:26,840 --> 00:18:31,800 Weet je dat Tabitha wordt gepest? -Nee, ze heeft niets gezegd. 202 00:18:31,880 --> 00:18:36,000 Ze vocht op de ponyclub om jou te verdedigen. 203 00:18:38,560 --> 00:18:39,560 Goed zo. 204 00:18:39,640 --> 00:18:42,840 Wanneer ga je leren dat je daden gevolgen hebben? 205 00:18:42,920 --> 00:18:46,400 Ik wist niet dat 't werd opgenomen. Het was mijn schuld niet. 206 00:18:46,480 --> 00:18:48,640 Maar je sliep wel met al die vrouwen? 207 00:18:48,720 --> 00:18:52,120 Ik hoef niet als een monnik te leven. We zijn gescheiden. 208 00:18:52,200 --> 00:18:57,800 Je hoeft niet celibatair te zijn. Maar gewoon een redelijke vent zijn, is… 209 00:18:57,880 --> 00:19:00,800 Ik heb niks meer met jouw waardestelsel te maken. 210 00:19:00,880 --> 00:19:03,200 Maar ik wel met het jouwe. 211 00:19:05,200 --> 00:19:08,000 Weet je wat de andere moeders nu van me denken? 212 00:19:08,080 --> 00:19:13,400 Dat ik een slet ben die een kwartetje had met Rupert Campbell-Black en z'n vrienden. 213 00:19:14,720 --> 00:19:17,920 Jouw gedrag heeft gevolgen ons allemaal. 214 00:19:18,640 --> 00:19:21,080 Jouw leven vergiftigt het onze. 215 00:19:25,440 --> 00:19:27,120 Ik heb 'n advocaat gesproken. 216 00:19:30,040 --> 00:19:36,000 Ik eis volledige voogdij. -Doe dit alsjeblieft niet. 217 00:19:36,080 --> 00:19:38,240 Ik ga dood zonder ze. 218 00:19:38,320 --> 00:19:41,600 Je ziet ze maar één keer per maand. Je overleeft het wel. 219 00:19:41,680 --> 00:19:45,080 Ik laat je ze niet meenemen. -Je hebt geen keus. 220 00:19:45,160 --> 00:19:49,120 Met jouw verleden heeft de rechter vast niet veel vertrouwen in je. 221 00:19:50,680 --> 00:19:54,880 Ik vind het rot voor je dat je ouders nooit voor je hebben gezorgd… 222 00:19:54,960 --> 00:19:57,240 maar daar behoed ik m'n kinderen voor. 223 00:19:59,160 --> 00:20:01,480 Als jij ze niet beschermt, doe ik het. 224 00:20:03,680 --> 00:20:05,760 Ga nu alsjeblieft Tabitha halen. 225 00:20:26,680 --> 00:20:27,960 Kijk eens aan. 226 00:20:30,040 --> 00:20:32,240 Dit aardbeiensnoepje is voor jou. 227 00:20:35,880 --> 00:20:37,160 Dank je, lieverd. 228 00:20:58,440 --> 00:21:02,800 Charles. Maud zit bij visagie, maar ze lijkt niet in orde. 229 00:21:04,040 --> 00:21:09,600 Praten heeft geen zin. Ze is overstuur. -Daysee, ik regel het wel. Dank je wel. 230 00:21:12,600 --> 00:21:18,520 Ze ziet er toch wel oké uit? -Ik verwacht op elk moment een inzinking. 231 00:21:18,600 --> 00:21:21,640 Jezus. Hou op met die kwast. 232 00:21:22,440 --> 00:21:23,920 Iemand is nerveus. 233 00:21:26,240 --> 00:21:29,280 Ik had niet moeten komen. 234 00:21:29,360 --> 00:21:30,560 Ik moet weg. -Wat? 235 00:21:30,640 --> 00:21:34,320 Ik kan hier niet zijn. -Je kunt niet weg. Jij hebt de hoofdrol. 236 00:21:34,400 --> 00:21:37,960 Ik weet waarom Tony me de rol gaf. Ik laat me niet gebruiken. 237 00:21:38,040 --> 00:21:43,040 Nee, je bent geweldig. Wacht hier. Ik ben zo terug. 238 00:21:44,960 --> 00:21:46,360 Daysee. -Ja, Charles. 239 00:21:46,440 --> 00:21:49,320 Doet het je denken aan de zee? -Best wel. 240 00:21:49,400 --> 00:21:53,520 Breng Mrs O'Hara een whisky en haal Lord Baddingham. 241 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 Oké. -Bedankt. 242 00:21:56,760 --> 00:21:59,800 Geef me vijf minuten. 243 00:21:59,880 --> 00:22:04,200 Diep ademhalen, Maud. In en uit. 244 00:22:04,280 --> 00:22:05,480 Doe jij het maar. 245 00:22:08,400 --> 00:22:10,120 Over 15 minuten beginnen we. 246 00:22:10,200 --> 00:22:11,680 Fijn je te zien, Monica. 247 00:22:11,760 --> 00:22:14,360 Hallo, Monica. -Bedankt voor jullie komst. 248 00:22:14,440 --> 00:22:15,760 Leuk om hier te zijn. 249 00:22:15,840 --> 00:22:19,400 Fijn om cultuur en gemeenschap te combineren. 250 00:22:19,480 --> 00:22:22,440 Helemaal mee eens, eerwaarde Penney. 251 00:22:22,520 --> 00:22:25,080 Corinium heeft echt z'n best gedaan. 252 00:22:29,320 --> 00:22:32,600 Goed u te zien, Lady Gosling. -Insgelijks. 253 00:22:32,680 --> 00:22:36,240 Verrassend. Ze zijn in groten getale gekomen. 254 00:22:37,040 --> 00:22:41,280 Is Freddie er niet? -Hij houdt niet zo van Shakespeare. 255 00:22:41,360 --> 00:22:43,880 Hij is helemaal gek van het nieuwe zwembad. 256 00:22:45,120 --> 00:22:46,840 Ik krijg hem er niet weg. 257 00:22:48,360 --> 00:22:51,760 Ik krijg jeuk hier in dit Corinium-gebouw. 258 00:22:51,840 --> 00:22:53,960 We staan erboven. -Precies. 259 00:22:54,040 --> 00:22:57,520 Wil je ruilen? Na twee biertjes moet ik vast snel pissen. 260 00:22:58,000 --> 00:22:59,080 Natuurlijk. 261 00:23:02,920 --> 00:23:06,440 Blijkbaar hebben de vier mannen die maaien hun shirt uit. 262 00:23:06,520 --> 00:23:08,240 Ik ben dol op Shakespeare. 263 00:23:08,320 --> 00:23:10,280 Declan zit in het publiek. 264 00:23:10,360 --> 00:23:12,840 Hij ziet er ongemakkelijk uit. -Heel goed. 265 00:23:12,920 --> 00:23:16,480 Lord Baddingham, Mrs O'Hara weigert op te gaan. 266 00:23:22,160 --> 00:23:25,160 Iedereen eruit. -Emmie is nog niet klaar. 267 00:23:25,240 --> 00:23:28,600 Eruit. -We gaan al. 268 00:23:35,240 --> 00:23:38,400 Ik weet waarom je me koos en ik doe het niet. 269 00:23:38,480 --> 00:23:40,280 Ik wil niet uitgelachen worden. 270 00:23:40,360 --> 00:23:42,440 Ga even zitten. -Nee. 271 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Kom op. 272 00:23:44,680 --> 00:23:45,800 Dan praten we. 273 00:23:47,400 --> 00:23:52,120 Het ensemble en de feeën moeten zich bij de toneelmeester melden. 274 00:23:52,200 --> 00:23:56,040 Het probleem is dat ze geen prof is. Iedereen hier doet z'n werk. 275 00:23:56,120 --> 00:24:00,200 En zoals wij acteurs altijd zeggen: 'De show moet doorgaan.' 276 00:24:02,280 --> 00:24:03,280 Toch? 277 00:24:04,880 --> 00:24:05,920 Pardon. 278 00:24:06,000 --> 00:24:10,120 Ik kan het niet. Ik ben m'n tekst kwijt. Ik weet niet wat ik moet. 279 00:24:10,200 --> 00:24:13,280 Dit is je roeping. Je kunt dit met je ogen dicht. 280 00:24:13,360 --> 00:24:18,680 Declan zegt dat het jou niet kan schelen hoe ik speel. Als hij maar voor gek staat. 281 00:24:18,760 --> 00:24:21,920 Jezus. Zoiets zeg je niet tegen je vrouw. 282 00:24:22,000 --> 00:24:28,360 Er is geen kans dat je het slecht doet. Je bent een echte artiest, Maud. 283 00:24:28,960 --> 00:24:33,760 Alsof je het eerder hebt meegemaakt. -Dus dit is geen plan om hem te strikken? 284 00:24:33,840 --> 00:24:39,880 Je man zien stressen is 'n mooi extraatje, maar ik ben een zakenman. 285 00:24:39,960 --> 00:24:41,920 Ik neem geen slechte beslissingen. 286 00:24:42,960 --> 00:24:46,680 Ik heb je aangenomen omdat je verdomd goed bent in wat je doet. 287 00:24:46,760 --> 00:24:50,360 Je was de beste voor de klus. -Je vleit me gewoon. 288 00:24:50,440 --> 00:24:53,000 Je streelt mijn ego. -Niet waar. 289 00:24:53,920 --> 00:24:57,960 Ik wil niets produceren wat niet buitengewoon is. 290 00:24:59,200 --> 00:25:02,480 Ik faal niet. -Maar als dit een ramp is? 291 00:25:02,560 --> 00:25:04,720 Het wordt geen ramp. Het wordt super. 292 00:25:05,600 --> 00:25:07,720 Twijfel niet aan jezelf. Geloof me. 293 00:25:08,720 --> 00:25:11,240 Ik heb vertrouwen in je kunnen. 294 00:25:11,320 --> 00:25:17,280 Ik wil dat je auditie komt doen voor de hoofdrol in Vier mannen gingen maaien. 295 00:25:17,360 --> 00:25:19,040 Ze is de vrouw des huizes. 296 00:25:19,120 --> 00:25:25,560 Een rijke, Engelse kakker die de mannen bij de lul heeft. 297 00:25:28,280 --> 00:25:31,680 Dat moet toch bewijzen dat ik vertrouwen in je heb. 298 00:25:37,640 --> 00:25:41,560 Dies droeg ook de os zijn juk nu te vergeefs. 299 00:25:41,640 --> 00:25:44,120 De ploeger zwoegde om niet… 300 00:25:44,200 --> 00:25:48,520 en 't groene graan verrotte, aleer zijn jeugd een baard bekwam. 301 00:25:49,480 --> 00:25:54,840 Leêg staat de schaapskooi op 't verdronken land… 302 00:25:54,920 --> 00:25:58,280 en kraaien smullen aan 't bezweken vee. 303 00:25:58,880 --> 00:26:04,640 De kegelbaan is opgevuld met slijk… -Heel authentiek. 304 00:26:04,720 --> 00:26:09,760 …kronkelpaadjes zijn in 't weeldrig groen… -Absoluut. 305 00:26:11,920 --> 00:26:13,120 Camera 1, inzoomen. 306 00:26:13,200 --> 00:26:16,840 Geen nacht is nu gezegend. 307 00:26:16,920 --> 00:26:20,440 Dies heeft de maan, die 't waatrenrijk gebiedt… 308 00:26:20,520 --> 00:26:24,200 van toren bleek, de lucht van damp vervuld… 309 00:26:24,280 --> 00:26:27,400 zoodat de kilheid tal van ziekten kweekt. 310 00:26:27,480 --> 00:26:29,120 Waar gaat dit stuk over? 311 00:26:29,200 --> 00:26:32,640 Over hoe makkelijk je van de verkeerde persoon kunt houden… 312 00:26:32,720 --> 00:26:37,280 maar dat de triomf van ware liefde daarom des te zoeter is. 313 00:26:37,360 --> 00:26:42,960 En zoo nam uw waardij het hart mij in… 314 00:26:43,040 --> 00:26:47,920 dat ik na de' eersten blik u zweer… 315 00:26:48,760 --> 00:26:50,240 "Ik min." 316 00:27:42,120 --> 00:27:48,560 Dames en heren, we houden even pauze. Versnaperingen vindt u in de hal. 317 00:27:59,480 --> 00:28:00,600 Dank u. 318 00:28:03,200 --> 00:28:06,040 James, je Spoel was geweldig. 319 00:28:06,680 --> 00:28:07,760 Wil je een koekje? 320 00:28:08,560 --> 00:28:10,120 Wil je dit aan Emmie geven? 321 00:28:19,760 --> 00:28:21,840 Kom naar Studio 2 322 00:28:39,200 --> 00:28:41,600 Lizzie? Wat doe jij hier? 323 00:28:41,680 --> 00:28:43,880 Sorry. Ik had niet moeten komen. 324 00:28:49,360 --> 00:28:50,720 Je leest m'n boek. 325 00:28:51,720 --> 00:28:54,640 Klopt. Ik zag het liggen in de boekenwinkel. 326 00:28:55,480 --> 00:28:59,040 Er werd gevochten om m'n nieuwe boek. -Over Letty en Ferdy? 327 00:28:59,120 --> 00:29:03,120 Ja. Ze willen dat ik nog twee boeken schrijf. 328 00:29:03,840 --> 00:29:06,200 Carole, m'n impresario, is dolblij. 329 00:29:06,280 --> 00:29:08,880 Zo veel heb ik nog nooit verdiend. 330 00:29:09,760 --> 00:29:12,760 Ik wilde het jou eerst vertellen. -Dat is te gek. 331 00:29:16,440 --> 00:29:17,800 Jij bent te gek. 332 00:30:36,960 --> 00:30:39,760 Dames en heren, gaat u alstublieft weer zitten. 333 00:30:39,840 --> 00:30:42,200 Het stuk gaat zo verder. 334 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 Verdomme. 335 00:30:47,720 --> 00:30:49,400 Die griet is vast verdwaald. 336 00:30:51,560 --> 00:30:53,240 Het publiek heeft vast… 337 00:30:57,800 --> 00:30:59,160 Gordijn opzij. 338 00:31:00,440 --> 00:31:02,200 Start de muziek. 339 00:31:04,760 --> 00:31:06,080 Ik ben benieuwd… 340 00:31:06,160 --> 00:31:08,600 Ik kan James nergens vinden. 341 00:31:08,680 --> 00:31:11,000 Hij is niet in Studio 2. -Dat moet wel. 342 00:31:11,080 --> 00:31:14,760 We kunnen niet verder zonder Spoel. Wat moeten we doen? 343 00:31:16,080 --> 00:31:18,320 Daar komt mijn bode. 344 00:31:18,400 --> 00:31:24,560 Zeg, mij, dolle geest, wat is er in dit spookbosch aan de hand? 345 00:31:25,480 --> 00:31:26,600 Charles. 346 00:31:32,800 --> 00:31:36,680 Waar is je zus? -Misschien zit ze te poepen. 347 00:31:43,840 --> 00:31:45,040 Mijn god. 348 00:31:51,600 --> 00:31:56,680 Ik was bang dat je zou verdrinken. -Wat een mooie manier om te sterven. 349 00:31:59,400 --> 00:32:00,400 Pap. 350 00:32:05,600 --> 00:32:08,400 Alles goed, m'n engel? Waarom ben je thuis? 351 00:32:09,120 --> 00:32:12,160 Mama haat me. -Natuurlijk niet. Ze houdt van je. 352 00:32:12,240 --> 00:32:16,440 Hoe ben je thuisgekomen? -Te voet. Via Frogsmore Field. 353 00:32:16,520 --> 00:32:20,520 Zo ver? Had me gebeld, dan had ik je opgehaald. 354 00:32:20,600 --> 00:32:22,360 Er werd niet opgenomen. 355 00:32:23,560 --> 00:32:28,360 Mam schaamt zich voor hoe ik eruitzie. -Je bent prachtig, schat. 356 00:32:28,440 --> 00:32:32,840 Mama zegt soms gekke dingen. Ze is dol op je. Ze zou voor je moorden. 357 00:32:32,920 --> 00:32:37,240 Wat als ze gelijk heeft? Een jongen bij de stallen vond me raar. 358 00:32:38,760 --> 00:32:40,200 Dan is hij niet voor jou. 359 00:32:41,880 --> 00:32:44,200 Niet iedereen vindt iedereen leuk. 360 00:32:44,840 --> 00:32:46,320 Liefde kan wreed zijn. 361 00:32:48,160 --> 00:32:51,280 Het gaat om aantrekkingskracht en goede timing. 362 00:32:52,480 --> 00:32:55,200 Hield er maar iemand van mij zoals jij van mam houdt. 363 00:32:59,000 --> 00:33:01,800 Dat komt wel. 364 00:33:01,880 --> 00:33:05,040 Ik zal mama niet vertellen dat je naakt gezwommen hebt. 365 00:33:06,200 --> 00:33:08,160 Het is ons geheimpje, oké? 366 00:33:09,840 --> 00:33:11,440 We gaan een ijsje halen. 367 00:33:33,040 --> 00:33:35,640 En kus uw oren… 368 00:33:35,720 --> 00:33:39,360 Sinjeur Spinrag, mijn best sinjeurtje. 369 00:33:39,440 --> 00:33:42,080 Neem je wapens eens ter hand… -Dat is Charles. 370 00:33:42,160 --> 00:33:47,920 …en dood mij 'reis een roodschenigen… -Nee, James Vereker speelt Spoel. 371 00:33:48,000 --> 00:33:50,040 Dat is absoluut Charles. 372 00:33:50,120 --> 00:33:53,560 Maar span je niet te veel in bij deze taak, sinjeur. 373 00:33:53,640 --> 00:33:57,600 En, beste sinjeur, draag zorg, dat het honingblaasje niet breekt. 374 00:33:57,680 --> 00:34:01,360 Wat is er aan de hand? -Ik vind hem best goed. 375 00:34:08,640 --> 00:34:10,640 Bravo. 376 00:34:21,280 --> 00:34:24,920 Goed gedaan, schat. -Dank je, schat. 377 00:34:37,520 --> 00:34:40,720 Je moeder was geweldig. -Ja, hè? 378 00:34:40,800 --> 00:34:45,000 Waarom kijk je dan zo sip? -Ik vond het stuk deprimerend. 379 00:34:45,080 --> 00:34:47,040 Hoezo? Het gaat over ware liefde. 380 00:34:48,720 --> 00:34:50,400 En een vergeetdrankje. 381 00:34:51,920 --> 00:34:53,920 En over houden van de verkeerde. 382 00:34:55,080 --> 00:34:57,320 Jij hebt een tequila en een pik nodig. 383 00:34:57,400 --> 00:34:59,920 We gaan de stad in. -Ik moet op mam wachten. 384 00:35:00,000 --> 00:35:04,080 Rot op. Het leven is kort. We worden nooit meer zo sexy. 385 00:35:05,480 --> 00:35:06,480 Kom op. 386 00:35:09,560 --> 00:35:13,960 Goed gedaan. -Je was ongelooflijk. 387 00:35:14,040 --> 00:35:17,360 Doe niet zo gek. -Het was een meesterstuk. 388 00:35:17,440 --> 00:35:19,040 Goed gedaan, Charles. 389 00:35:19,120 --> 00:35:22,280 Gefeliciteerd. -Jij bent beter dan James. 390 00:35:26,400 --> 00:35:28,440 Niet huilen. Het ging zo goed. 391 00:35:32,800 --> 00:35:35,960 Mam is vanochtend overleden. -Wat? 392 00:35:36,040 --> 00:35:39,480 Het verpleeghuis belde. Ze is vanochtend vroeg overleden. 393 00:35:39,560 --> 00:35:42,560 Tony zou niet onder de indruk zijn als ik niet kwam. 394 00:35:43,240 --> 00:35:45,280 Er hangt veel af van vandaag. 395 00:35:47,080 --> 00:35:48,800 Mijn oprechte deelneming. 396 00:35:50,360 --> 00:35:52,480 Een wees op m'n 40e. 397 00:36:03,520 --> 00:36:04,920 Ben je aangekleed? 398 00:36:09,080 --> 00:36:10,760 Heb je ons nieuws al verteld? 399 00:36:11,880 --> 00:36:15,600 Welk nieuws? -We hebben 'n trouwdatum geprikt. 5 maart. 400 00:36:24,320 --> 00:36:29,800 Z'n moeder is vanochtend overleden. -Charles, wat erg. 401 00:36:29,880 --> 00:36:32,080 Arme zij. Arme jij. 402 00:36:33,520 --> 00:36:35,280 Het einde is echt eng. 403 00:36:36,640 --> 00:36:42,960 Kom, Gerry. Laat hem z'n ogen afdrogen. Hij kan niet betraand op het feest komen. 404 00:36:43,760 --> 00:36:46,120 Een rondje drank. Moet van de dokter. 405 00:37:09,600 --> 00:37:14,960 Je boft maar, Declan. Maudy was geweldig. Een mooie merrie. 406 00:37:15,040 --> 00:37:19,680 Echt een meesterwerk. -Wie liet Declan en z'n maten hier binnen? 407 00:37:19,760 --> 00:37:21,440 Moeder de Gans, blijkbaar. 408 00:37:22,680 --> 00:37:26,440 Je hebt Shakespeare tot leven gebracht, Tony. 409 00:37:26,520 --> 00:37:30,560 Het Schotse toneelstuk is m'n favoriet, maar dit is een goede tweede. 410 00:37:30,640 --> 00:37:32,080 Was het niet goed? 411 00:37:32,160 --> 00:37:34,560 Sorry dat m'n Fred-Fred er niet was. 412 00:37:34,640 --> 00:37:39,160 Hij is wild van het nieuwe zwembad. Alles ruikt naar chloor. 413 00:37:39,240 --> 00:37:40,360 Excuseer. 414 00:37:41,240 --> 00:37:42,240 Lady Gosling. 415 00:37:42,920 --> 00:37:45,160 Gefeliciteerd, Tony. -Ja. 416 00:37:45,240 --> 00:37:49,320 Zoiets zou je verwachten in Stratford-upon-Avon. 417 00:37:49,400 --> 00:37:53,040 Dat is precies wat het ministerie van Cultuur wil promoten. 418 00:37:53,120 --> 00:37:55,720 Ik zag de aankondiging van uw nieuwe functie. 419 00:37:55,800 --> 00:37:59,080 Fijn, hè? We zijn zo trots weer in de regering te zitten. 420 00:37:59,160 --> 00:38:03,040 Inderdaad. -Mrs Thatcher heeft Pauls talenten erkend. 421 00:38:03,120 --> 00:38:07,800 Lijkt het je niet logisch om Paul te vragen voor het bestuur van Corinium? 422 00:38:10,040 --> 00:38:14,440 U heeft gelijk. Wil je bij het bestuur, Paul? 423 00:38:15,200 --> 00:38:18,880 Het jaar 1987 wordt steeds beter. 424 00:38:20,040 --> 00:38:23,600 Hopelijk sluiten we het in december af met een jongen. 425 00:38:27,320 --> 00:38:29,400 Ik moet Lizzie even gedag zeggen. 426 00:38:32,600 --> 00:38:36,960 Wat was er met James? -Zo slecht was hij niet. 427 00:38:37,040 --> 00:38:42,240 James heeft na de pauze niet gespeeld. Niemand weet waar hij is. Charles viel in. 428 00:38:44,480 --> 00:38:46,080 Ga hem zoeken. 429 00:38:46,720 --> 00:38:52,240 En misschien moet je je haar afdrogen. Je ruikt naar chloor. 430 00:38:55,480 --> 00:38:59,760 Even tussen ons, ik vond jouw Titania op school veel beter. 431 00:38:59,840 --> 00:39:04,200 Dat was lang geleden. -Ik weet het nog. 432 00:39:14,440 --> 00:39:15,720 Jij bent toch Daysee? 433 00:39:18,360 --> 00:39:20,520 Fijn dat je er zo goed uitziet. 434 00:39:25,400 --> 00:39:28,520 Het spijt me. Gaat het? -Ja. 435 00:39:29,240 --> 00:39:33,200 Zo zie je er niet uit. -Het was gewoon een lange dag. 436 00:39:37,200 --> 00:39:38,960 James, lieverd, ik ben het. 437 00:39:43,960 --> 00:39:46,200 James. Wat is er gebeurd? 438 00:39:53,600 --> 00:39:56,000 Ik ben buiten westen geraakt. -O, lieverd. 439 00:39:56,960 --> 00:40:00,520 Moesten ze het toneelstuk annuleren? -Nee, lieverd. Sorry. 440 00:40:03,720 --> 00:40:06,360 Deden ze het zonder mij? -Ja, sorry. 441 00:40:06,440 --> 00:40:10,480 Nee joh, het komt niet door jou. Je hebt me gered, zoals altijd. 442 00:40:11,280 --> 00:40:14,000 Je bent een heilige. Ik verdien je niet. 443 00:40:22,120 --> 00:40:24,560 Hoi, Kev. Twee shots en een cider-lager. 444 00:40:25,880 --> 00:40:29,160 Wat wil jij? -Ja, doe ook maar een shot. 445 00:40:29,240 --> 00:40:32,600 Tequila is het beste liefdesdrankje. -Hoe was de show? 446 00:40:32,680 --> 00:40:36,360 Een stel verwaande eikels op het podium? -Het was best goed. 447 00:40:36,440 --> 00:40:38,920 Niet jaloers zijn. Ooit komt jouw prins. 448 00:40:44,960 --> 00:40:46,480 Allebei één. 449 00:40:48,280 --> 00:40:50,560 Wat doe je? -Ik zet de muziek harder. 450 00:41:07,360 --> 00:41:08,600 Toe maar. 451 00:42:03,160 --> 00:42:06,160 Je was geweldig. 452 00:42:06,240 --> 00:42:08,960 Vond je? Wat aardig. 453 00:42:09,040 --> 00:42:12,600 Ik haal wat te drinken. -Het was net als vroeger. 454 00:42:13,560 --> 00:42:15,160 Kom mee naar Ierland. 455 00:42:16,160 --> 00:42:20,080 Stel je voor. Jij, ik en Yeats. Dan zijn we thuis. 456 00:42:20,160 --> 00:42:23,320 Wil je dat ik meega? Om wat te doen? 457 00:42:23,400 --> 00:42:26,680 Om bij me te zijn. -Bij je te zijn? 458 00:42:26,760 --> 00:42:29,640 Ik dacht dat we elkaar niet meer steunden. 459 00:42:29,720 --> 00:42:33,960 Was je niet hier om me te zien falen? -Nee, ik was boos. 460 00:42:34,040 --> 00:42:36,360 Ik had dat niet moeten zeggen. 461 00:42:38,680 --> 00:42:43,760 Je was geweldig. Alsjeblieft. Kom met me mee. 462 00:42:45,400 --> 00:42:50,840 Dat gaat niet gebeuren. Ik wil niet toekijken terwijl jij werkt. 463 00:42:50,920 --> 00:42:54,080 Gelukkig krijg ik het druk, want Tony… 464 00:42:55,440 --> 00:42:59,000 Tony wil me voor Vier mannen gingen maaien. 465 00:43:00,840 --> 00:43:03,000 Is dat een grapje? -Nee. 466 00:43:03,080 --> 00:43:06,000 Hij gelooft in me, ook al doe jij dat niet. 467 00:43:06,080 --> 00:43:08,040 Dat is niet waar en dat weet je. 468 00:43:08,120 --> 00:43:12,520 Je hebt nooit iets gedaan voor mijn carrière, behalve me tegenhouden. 469 00:43:15,520 --> 00:43:19,320 Laten we dit thuis bespreken. -De cast gaat wat drinken. 470 00:43:19,400 --> 00:43:24,720 Ik heb een kamer geboekt in het Hilton, dus je hoeft niet op te blijven. 471 00:43:29,920 --> 00:43:33,600 Hallo, lieverd. Goed gedaan. -Bedankt. 472 00:43:44,840 --> 00:43:47,400 Waar is m'n hoofdrolspeelster? 473 00:44:01,240 --> 00:44:03,240 Wat is dit? Is er iemand jarig? 474 00:44:03,320 --> 00:44:06,560 Ik denk het niet. Shelley en Taggie zijn ermee begonnen. 475 00:44:29,160 --> 00:44:30,680 Bas. -Gaat het? 476 00:44:30,760 --> 00:44:35,560 Ik ben dronken. Ik moet naar huis. -Goed. Ik breng je wel. 477 00:44:35,640 --> 00:44:37,080 Klaar? 478 00:44:37,720 --> 00:44:41,040 Voorzichtig. -Heb je Shelley gezien? 479 00:44:41,120 --> 00:44:43,200 Heb je Dommie gezien? -Nee. 480 00:44:43,280 --> 00:44:44,280 Gedraag je. 481 00:44:46,720 --> 00:44:49,480 Ik ga, Shelley. -Oké. 482 00:44:49,560 --> 00:44:50,680 Doei, Taggie. 483 00:44:55,320 --> 00:44:57,360 Jij drinkt niet vaak. Alles oké? 484 00:44:57,440 --> 00:44:59,040 Arme Spoel. 485 00:45:01,400 --> 00:45:04,640 Iedereen wordt verliefd, maar hij blijft gewoon Spoel. 486 00:45:06,640 --> 00:45:07,680 Ik ben Spoel. 487 00:45:08,280 --> 00:45:09,480 Jij bent geen Spoel. 488 00:45:10,320 --> 00:45:14,600 Je hebt een prachtige smoel, maar je bent geen Spoel. 489 00:45:15,960 --> 00:45:20,640 Wie zegt dat Spoel de dag na het stuk niet iemand ontmoet? 490 00:45:22,360 --> 00:45:24,280 Er is altijd morgen, Taggie. 491 00:45:39,080 --> 00:45:42,280 Niet tegen papa zeggen. -Ik zeg niks. 492 00:45:42,360 --> 00:45:44,000 Ben je dronken? -Wat? 493 00:45:47,600 --> 00:45:50,840 Waar is mama? -Ze hadden ruzie. 494 00:45:52,200 --> 00:45:53,800 Ze blijft in Cotchester. 495 00:45:53,880 --> 00:45:58,160 Ga haar halen. Zeg dat je van haar houdt. Zeg wat ze wil horen. 496 00:46:00,920 --> 00:46:03,280 Waarom zijn alle mannen zo waardeloos? 497 00:46:36,120 --> 00:46:37,320 Je… 498 00:46:42,320 --> 00:46:46,960 Grote grutten. Sorry. 499 00:46:49,360 --> 00:46:53,520 Alles oké met Sharon? -Ja. Ze heeft niets gezien. 500 00:46:56,200 --> 00:46:59,400 Uit schuldgevoel zei ik dat ze een paardenstal krijgt. 501 00:47:00,880 --> 00:47:02,200 Wat… 502 00:47:04,080 --> 00:47:05,520 We moeten ophouden. 503 00:47:07,520 --> 00:47:09,440 Te veel slachtoffers. 504 00:47:16,120 --> 00:47:17,160 Jeetje… 505 00:47:22,240 --> 00:47:24,880 Het was mooi dat we dit eventjes hadden. 506 00:47:33,520 --> 00:47:34,600 Dag, Freddie. 507 00:47:36,960 --> 00:47:38,320 Dag, Lizzie. 508 00:47:58,920 --> 00:48:03,800 Moeder verdween langzaam uit m'n leven en daar ben ik dankbaar voor. 509 00:48:06,040 --> 00:48:10,720 Ik weet niet of ik 't had kunnen verdragen als het opeens was gebeurd. 510 00:48:13,280 --> 00:48:15,720 Wie helpt me nu met kerstkaarten ophangen? 511 00:48:18,120 --> 00:48:20,760 Wie vertel ik het als ik goed nieuws heb? 512 00:48:25,680 --> 00:48:27,120 M'n vrienden. 513 00:48:28,680 --> 00:48:30,480 Heel erg bedankt allemaal. 514 00:48:31,760 --> 00:48:34,080 Dit betekent heel veel voor me. 515 00:48:43,080 --> 00:48:48,040 Declan, ik weet dat ik een puinhoop heb achtergelaten bij Venturer… 516 00:48:48,120 --> 00:48:50,240 maar ik maak het goed. 517 00:48:56,560 --> 00:48:57,560 Natuurlijk. 518 00:49:04,600 --> 00:49:05,840 Binnen. 519 00:49:08,800 --> 00:49:10,000 Ik zei het toch? 520 00:49:15,800 --> 00:49:17,560 Komt er nog iemand? 521 00:49:19,520 --> 00:49:22,600 Nee. Alleen wij tweeën. 522 00:49:25,200 --> 00:49:31,840 Moet ik iets voorlezen? -Ik hoopte dat we konden improviseren. 523 00:49:37,320 --> 00:49:39,960 Zal ik met een Engels accent praten? 524 00:49:41,440 --> 00:49:42,720 Waarom niet? 525 00:49:45,240 --> 00:49:49,680 De eerste regel van improvisatie is dat je nergens nee tegen kunt zeggen. 526 00:49:49,760 --> 00:49:51,120 Is dat zo? 527 00:49:51,200 --> 00:49:58,200 Wil je me iets specifieks zien doen? -Ik wil je van alles zien doen. 528 00:50:00,160 --> 00:50:03,720 Ik droomde laatst dat ik dingen voor je deed. 529 00:50:03,800 --> 00:50:07,080 Echt? Wat dan? -Stoute dingen. 530 00:50:08,400 --> 00:50:12,080 Volgens mij begon het… 531 00:50:13,560 --> 00:50:17,520 ongeveer zo. 532 00:50:19,320 --> 00:50:20,760 En toen… 533 00:50:21,720 --> 00:50:23,200 Wat was het ook alweer?