1 00:00:28,280 --> 00:00:29,360 SEN NOCI SVÄTOJÁNSKEJ 2 00:00:39,120 --> 00:00:40,560 PREBIEHA ČÍTANIE 3 00:00:42,920 --> 00:00:45,480 Dúfam, že ten, na koho čakáme, za to stojí. 4 00:00:46,960 --> 00:00:49,080 Na parkovisku sa to hemží paparazzami. 5 00:00:52,840 --> 00:00:54,040 Pán Fairburn! 6 00:00:54,120 --> 00:00:55,680 Pán Fairburn! 7 00:00:57,760 --> 00:01:02,080 Prepáč, Daysee, ale mame nebolo najlepšie, bola to dosť dlhá noc. 8 00:01:02,160 --> 00:01:04,040 Myslím, že prichádza Titania. 9 00:01:07,560 --> 00:01:10,320 Podľa mňa zašiel lord B teraz priďaleko. 10 00:01:14,320 --> 00:01:15,680 Koho hráš? 11 00:01:15,760 --> 00:01:18,440 - Hermiu. - Vedel som, že budeš hrať krásku. 12 00:01:31,320 --> 00:01:32,960 Pekný ťah s tými fotografmi. 13 00:01:33,720 --> 00:01:35,360 Však? 14 00:01:50,040 --> 00:01:52,200 Ďalší klinec do rakvy Ventureru. 15 00:02:08,000 --> 00:02:10,720 Ježišikriste. 16 00:02:13,280 --> 00:02:15,320 Vaša mama prebehla na druhú stranu. 17 00:02:29,280 --> 00:02:30,280 SEN NOCI SVÄTOJÁNSKEJ 18 00:02:43,120 --> 00:02:44,520 CORINIUM A VENTURER BOJ O SPOT 19 00:02:44,600 --> 00:02:45,600 SÚBOJ O LICENCIU 20 00:03:02,240 --> 00:03:04,160 Podľa RUTSHIRE CHRONICLES od Jilly Cooper 21 00:03:04,960 --> 00:03:07,760 RIVALI 22 00:03:13,520 --> 00:03:14,960 Ahoj, ruža moja! 23 00:03:15,040 --> 00:03:17,000 Čo to robíš? 24 00:03:17,080 --> 00:03:18,600 Maud bola neuveriteľná. 25 00:03:18,680 --> 00:03:19,960 Vravela som ti to. 26 00:03:20,040 --> 00:03:22,240 Na pódiu je nesmierne prirodzená. 27 00:03:22,320 --> 00:03:23,960 Akoby to všetko sama zažila. 28 00:03:24,040 --> 00:03:25,760 Ďakujem, najať ju bol tvoj nápad. 29 00:03:27,240 --> 00:03:28,960 Bez teba by som bol stratený, drahá. 30 00:03:42,160 --> 00:03:43,400 Čo to robíš? 31 00:03:44,600 --> 00:03:45,600 Idem do postele. 32 00:03:45,680 --> 00:03:47,840 Prepáč, Declan. Som tu kvôli práci a nie tebe. 33 00:03:47,920 --> 00:03:50,440 Vravíš, že nie som vítaný vo vlastnej posteli? 34 00:03:51,560 --> 00:03:53,240 Ešte niečo mi chceš vziať? 35 00:03:53,320 --> 00:03:55,760 Neberiem si nič, čo by už nebolo moje. 36 00:03:55,840 --> 00:03:57,560 Je to aj môj dom, spomínaš? 37 00:03:57,640 --> 00:03:58,800 Zariaďovala som ho. 38 00:03:58,880 --> 00:04:00,360 Áno, viem. 39 00:04:01,440 --> 00:04:02,840 Ešte stále za to platím. 40 00:04:06,000 --> 00:04:08,160 Zatvor dvere! 41 00:04:14,800 --> 00:04:16,160 - Ránko, Susie. - Dobré ráno. 42 00:04:16,240 --> 00:04:18,080 - Zdravím. - Pani Verekerová. 43 00:04:19,160 --> 00:04:20,680 Nech sa páči. 44 00:04:20,760 --> 00:04:24,040 Prosím ťa, nevytrubuj, že som si zabudol scenár. 45 00:04:24,920 --> 00:04:26,320 Dobre, musím už ísť. 46 00:04:26,400 --> 00:04:28,200 Čakám na telefonát od Carole. 47 00:04:29,840 --> 00:04:31,240 Kvôli vydavateľom. 48 00:04:32,200 --> 00:04:33,520 Na ponuky na moju knihu. 49 00:04:33,600 --> 00:04:35,480 - Kde mám pero? - Aké pero? 50 00:04:35,560 --> 00:04:37,600 - Pero Parker na poznámky. - Ja… 51 00:04:37,680 --> 00:04:39,960 Je to skúška. Mám si robiť poznámky o postave. 52 00:04:40,040 --> 00:04:41,600 A to si vravíš spisovateľka. 53 00:04:41,680 --> 00:04:43,640 Ak si veci nepamätáš, zapisuj si ich. 54 00:04:43,720 --> 00:04:45,840 Nechápem, prečo Tony chcel, aby si hral. 55 00:04:45,920 --> 00:04:46,920 Nie si herec. 56 00:04:47,000 --> 00:04:49,160 Požiadal ma, lebo som tvárou Corinia. 57 00:04:49,240 --> 00:04:50,240 Fakt, Lizzie, 58 00:04:50,320 --> 00:04:52,640 nemohla by si ma aspoň raz podporiť? 59 00:04:56,480 --> 00:04:59,600 Je mi jej fakt ľúto, že je vydatá za hento. 60 00:05:06,760 --> 00:05:09,280 Milostivá pani, máte málo príčin na ten výčin. 61 00:05:09,360 --> 00:05:10,640 No ak mám pravdu… 62 00:05:11,760 --> 00:05:15,120 - Nacvičujeme. - Prepáčte, zabudla som si poznámky. 63 00:05:15,200 --> 00:05:17,000 Milostivá pani, 64 00:05:17,080 --> 00:05:18,520 máte málo príčin na ten výčin. 65 00:05:18,600 --> 00:05:20,120 - Ak mám pravdu… - Charles, drahý? 66 00:05:20,200 --> 00:05:23,760 Kostým má byť s bradavkami alebo bez? 67 00:05:23,840 --> 00:05:25,320 S bradavkami! 68 00:05:25,400 --> 00:05:26,560 Ďakujem. 69 00:05:26,640 --> 00:05:27,880 Vraví s bradavkami! 70 00:05:27,960 --> 00:05:29,640 Je to tu ako na Piccadilly Circus. 71 00:05:29,720 --> 00:05:31,640 Viem. Prepáč. Prosím, pokračuj. 72 00:05:31,720 --> 00:05:34,160 Vypadol som z role. Musím sa znovu sústrediť. 73 00:05:36,400 --> 00:05:38,080 Som najkrajšia bytosť na svete. 74 00:05:39,920 --> 00:05:41,200 Mám to. 75 00:05:41,280 --> 00:05:43,920 Milostivá pani, máte málo príčin na ten výčin. 76 00:05:44,000 --> 00:05:46,200 Ak mám pravdu povedať, rozum a láska… 77 00:05:47,800 --> 00:05:49,840 Prepáčte, Charles, no Andrew potrebuje matrac. 78 00:05:49,920 --> 00:05:51,280 Preboha! 79 00:05:51,880 --> 00:05:52,920 Prosím! 80 00:05:55,400 --> 00:05:58,600 Úžasné. Jednoducho úžasné. 81 00:05:58,680 --> 00:06:00,280 Prepáčte! 82 00:06:00,360 --> 00:06:02,160 Prepáčte, Charles. Prepáčte. 83 00:06:02,240 --> 00:06:04,080 - Vlastne, Charles… - Prepáčte. 84 00:06:04,160 --> 00:06:06,520 …čo keby sme túto scénu posunuli, 85 00:06:06,600 --> 00:06:07,600 myslím sexuálne? 86 00:06:07,680 --> 00:06:08,880 Áno. 87 00:06:08,960 --> 00:06:11,200 Podľa mňa je menej viac. Nie, Charles? 88 00:06:11,280 --> 00:06:15,120 Len naznačujeme. Nerobíme to. 89 00:06:15,200 --> 00:06:18,240 Fajn, nechám to v tvojich schopných rukách, Charles. 90 00:06:18,320 --> 00:06:22,680 Ale stačí povedať a s radosťou to urobím. 91 00:06:23,240 --> 00:06:24,240 Deidre. 92 00:06:29,280 --> 00:06:30,280 Skvelá práca, vážení. 93 00:06:34,320 --> 00:06:38,400 Charles, však sa postaráš o to, aby som na javisku nevyzerala hlúpo? 94 00:06:38,480 --> 00:06:41,040 Drahá, nikdy v živote si nevyzerala hlúpo. 95 00:06:41,960 --> 00:06:43,120 Myslím to vážne, Charles. 96 00:06:43,200 --> 00:06:46,920 Už nie som mladá, ako som bola kedysi. 97 00:06:47,000 --> 00:06:52,000 Drahá, tvoja krása je ako shakespearovský sonet, 98 00:06:52,080 --> 00:06:54,800 dokonalá a večná. 99 00:06:58,800 --> 00:07:02,960 Len škoda, že dnes na poéziu všetci kašlú. 100 00:07:03,040 --> 00:07:07,520 Nie je to len o poézii. Je to o moci a osude. 101 00:07:07,600 --> 00:07:09,480 Patriotizme a láske. 102 00:07:09,560 --> 00:07:10,880 A sexe. 103 00:07:10,960 --> 00:07:12,280 Ale sex tam nebude? 104 00:07:12,360 --> 00:07:15,360 Nie, no bude ho opisovať ten najsexi muž v Anglicku. 105 00:07:16,320 --> 00:07:19,960 Medzi Maud Gonneovou a Yeatsom bola nespútaná vášeň, 106 00:07:20,040 --> 00:07:22,200 akú sme v televízii ešte nevideli. 107 00:07:22,280 --> 00:07:24,560 Opísané do posledného pikantného detailu. 108 00:07:24,640 --> 00:07:27,200 Každý bozk, každý šuk, 109 00:07:27,280 --> 00:07:30,200 každý trýznivý moment neopätovanej lásky. 110 00:07:33,080 --> 00:07:34,160 Skvelé. 111 00:07:34,240 --> 00:07:38,040 Ak si necháte fúzy a nebudete šetriť sexom, 112 00:07:38,120 --> 00:07:40,000 máte zákazku od Channel 4. 113 00:07:40,800 --> 00:07:42,400 Ako rýchlo to dokončíte? 114 00:07:42,480 --> 00:07:44,040 - Teda… - Zdravím, Clara. 115 00:07:44,120 --> 00:07:46,480 Čo sa ti títo darebáci pokúšajú predať? 116 00:07:46,560 --> 00:07:49,200 Však sa ťa nesnažia nakŕmiť zvyškami po BBC? 117 00:07:49,280 --> 00:07:51,360 BBC by asi neustála, čo predávajú. 118 00:07:51,440 --> 00:07:54,960 Ak potrebuješ odporúčanie na Cameron, stačí povedať. 119 00:07:55,040 --> 00:07:57,840 Veľmi ma to mrzí, Tony, ale máme obsadené. 120 00:07:57,920 --> 00:08:00,240 Nie, nezostaneme tu. Len som prišiel po Claru. 121 00:08:00,320 --> 00:08:02,080 Ideme do White Elephant. 122 00:08:02,160 --> 00:08:06,840 Už si si rezervoval lístky na predstavenie svojej rozkošnej manželky? 123 00:08:06,920 --> 00:08:07,920 Ešte nie. 124 00:08:08,000 --> 00:08:11,040 Byť tebou, poponáhľal by som sa. Idú na dračku. 125 00:08:11,120 --> 00:08:12,760 Je veľmi talentovaná. 126 00:08:12,840 --> 00:08:16,000 Prekvapuje ma, že si si ju nevšimol, keď si ju mal celý čas pod nosom. 127 00:08:17,440 --> 00:08:19,240 Alebo bola väčšinou hore? 128 00:08:21,880 --> 00:08:23,120 Declan. 129 00:08:25,560 --> 00:08:26,960 Tešilo nás, Clara. 130 00:08:27,920 --> 00:08:29,800 Budúci týždeň pošleme rozpočet. 131 00:08:29,880 --> 00:08:31,600 Ako sa má priateľ? 132 00:08:31,680 --> 00:08:35,080 Baví ťa byť s chlapom, ktorý pretiahol všetko, čo sa hýbe? 133 00:08:35,680 --> 00:08:37,880 Ako sa hovorí, tréning robí majstra. 134 00:08:38,560 --> 00:08:39,960 Bolo mi potešením, Clara. 135 00:08:44,560 --> 00:08:47,600 Bol si hlúpy, že ti tí dvaja ušli pomedzi prsty. 136 00:08:47,680 --> 00:08:50,320 Neušli mi. Vystrčil som ich. 137 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 Môžeme? 138 00:08:54,760 --> 00:08:57,320 Bol to jasný pokus nás potopiť. 139 00:08:57,400 --> 00:09:00,600 Ale nevyšlo mu to. Dostali sme tú prekliatu zákazku! 140 00:09:01,520 --> 00:09:02,720 Dostali, však? 141 00:09:03,600 --> 00:09:04,960 Nakoniec sme dobrý tím. 142 00:09:05,040 --> 00:09:07,120 Prvotriedny. 143 00:09:07,200 --> 00:09:10,160 A Tonyho Shakespear. Mali by sme tam ísť. Musíme. 144 00:09:10,240 --> 00:09:11,560 Čo? Nie, v žiadnom prípade! 145 00:09:11,640 --> 00:09:13,600 - Blázniš? - Nie. 146 00:09:13,680 --> 00:09:16,480 Ukážeme Tonymu, že jeho malicherné hry na nás neplatia. 147 00:09:16,560 --> 00:09:18,200 Sme lepší. 148 00:09:22,160 --> 00:09:24,240 Gertrude? Gertrude! 149 00:09:24,320 --> 00:09:27,080 Gertrude! Gertrude! 150 00:09:32,760 --> 00:09:34,040 Gertrude, ku mne. 151 00:09:39,960 --> 00:09:41,000 Dobrá úroda? 152 00:09:41,080 --> 00:09:45,760 Hej, poriadna. Len ju musím pozbierať, než bude pršať. 153 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Áno. 154 00:09:50,880 --> 00:09:52,080 Mama sa vrátila. 155 00:09:52,680 --> 00:09:55,200 Tony ju obsadil do Sna noci svätojánskej. 156 00:09:55,280 --> 00:09:57,680 Kriste. Po tom zmätku so mnou? 157 00:09:57,760 --> 00:09:59,720 Declan asi nemá veľkú radosť. 158 00:09:59,800 --> 00:10:02,480 Nie, nemá. 159 00:10:02,560 --> 00:10:04,520 A Venturer mu robí starosti. 160 00:10:04,600 --> 00:10:07,920 No, asi by som mal… pokračovať. 161 00:10:10,880 --> 00:10:12,640 - Gertrude! - Bež. 162 00:10:12,720 --> 00:10:13,720 Gertrude, poď. 163 00:10:13,800 --> 00:10:15,040 - No tak! - Bež! 164 00:10:18,200 --> 00:10:19,640 Gertrude, proste… 165 00:10:21,840 --> 00:10:25,200 Viem. Už to nebudeme robiť. 166 00:10:29,400 --> 00:10:32,240 Nechce sa mi veriť, ako hladko všetko vychádza. 167 00:10:32,320 --> 00:10:34,240 Shakespeare bude obrovský hit! 168 00:10:35,600 --> 00:10:37,680 Mali by sme to osláviť. 169 00:10:37,760 --> 00:10:39,120 Výborne. 170 00:11:11,720 --> 00:11:14,000 Bože! To bol Archie. 171 00:11:14,080 --> 00:11:15,320 Bude predstierať chorobu 172 00:11:15,400 --> 00:11:17,800 a mám prísť, kým budú jeho rodičia na predstavení. 173 00:11:18,840 --> 00:11:20,360 Je to mamin veľký deň. 174 00:11:20,960 --> 00:11:22,160 Viem. 175 00:11:22,960 --> 00:11:24,280 No veľmi sa mi páči, Taggie. 176 00:11:25,520 --> 00:11:27,200 Myslíš, že by jej to vadilo? 177 00:11:29,600 --> 00:11:31,360 Budem hlasno fandiť za nás obe. 178 00:11:31,440 --> 00:11:32,440 Nie! 179 00:11:41,880 --> 00:11:44,160 Gerald. 180 00:11:45,320 --> 00:11:46,880 Čo ťa sem privádza? 181 00:11:47,840 --> 00:11:49,240 Je to celkom vtipné. 182 00:11:49,320 --> 00:11:50,600 Bol som… 183 00:11:51,480 --> 00:11:53,240 Narazil som na kontrolóra strany. 184 00:11:54,480 --> 00:11:58,720 Navrhol, aby som kandidoval na tvoje miesto v doplňujúcich voľbách. 185 00:11:58,800 --> 00:12:00,640 Gratulujem. 186 00:12:01,240 --> 00:12:03,760 To je úžasné. 187 00:12:04,360 --> 00:12:05,360 Odchádzaš? 188 00:12:05,440 --> 00:12:06,880 Idem najprv do Priory. 189 00:12:06,960 --> 00:12:11,360 Mal by si sa pridať, bolo by to fajn. Ukážeš Tonymu, že ti je ukradnutý. 190 00:12:11,440 --> 00:12:16,200 Radšej nech ma zaživa žerú červené mravce, než ísť na Tonyho Shakespeara. 191 00:12:16,280 --> 00:12:17,440 Boli by sme spolu. 192 00:12:17,520 --> 00:12:19,920 Prepáč, ale nemôžem. 193 00:12:20,000 --> 00:12:22,720 Dúfam, že to bude katastrofa. Uži si to! 194 00:12:31,280 --> 00:12:34,920 Oprela sa o bránu a stehná mala červené od žihľavy. 195 00:12:35,800 --> 00:12:39,040 Angus k nej pristúpil s rukou plnou šťaveľových listov. 196 00:12:39,120 --> 00:12:42,880 Pomaly jej vkĺzol pod sukňu, 197 00:12:42,960 --> 00:12:45,880 šťava z listov sa miešala s dôkazom Cecilinej extázy. 198 00:12:45,960 --> 00:12:48,360 Dobre, Fred-Fred, ideme. 199 00:12:48,440 --> 00:12:51,240 Chceme tam prísť skôr, nech máme dobré miesta. 200 00:12:51,320 --> 00:12:53,920 Dobrý nápad, Mousie. Užite si to. 201 00:12:54,000 --> 00:12:56,400 Nechápem, prečo musím ísť, ak ocko nemusí. 202 00:12:56,480 --> 00:12:58,960 Lebo ocko nechce dať Tonymu to zadosťučinenie. 203 00:12:59,040 --> 00:13:01,760 Ocko je dosť starý, aby robil vlastné chyby. 204 00:13:01,840 --> 00:13:02,840 Dobre, no tak. Von! 205 00:13:02,920 --> 00:13:04,360 - Čau, oci. - Čau, synak. 206 00:13:04,440 --> 00:13:06,480 Nech si nemyslia, že sme nekultúrni. 207 00:13:06,560 --> 00:13:10,040 A pamätaj, Fred-Fred, plavky si nechaj na sebe. 208 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 Nech nič z tej tvojej vecičky 209 00:13:12,280 --> 00:13:13,680 nepláva na hladine. 210 00:13:13,760 --> 00:13:15,280 Na ďalšie dieťa som pristará. 211 00:13:15,360 --> 00:13:17,200 Myslím, že tak to nefunguje, láska. 212 00:13:17,280 --> 00:13:18,960 Je mi to fuk! Len to nerob. 213 00:13:21,080 --> 00:13:24,040 Dobre, von! Poďme! 214 00:13:27,480 --> 00:13:29,240 LIZZIE VEREKEROVÁ VZAL SI, ČO CHCEL 215 00:13:49,880 --> 00:13:52,840 Myslíš, že to chce… robiť? 216 00:13:52,920 --> 00:13:56,200 Mala by si to robiť len s niekým, kto ťa naozaj miluje, 217 00:13:56,280 --> 00:13:57,400 a koho miluješ ty. 218 00:13:58,120 --> 00:14:00,800 Kiežby som počkala na niekoho výnimočného. 219 00:14:00,880 --> 00:14:02,680 Nemala by som mu aspoň vyfajčiť? 220 00:14:02,760 --> 00:14:04,280 Bože. 221 00:14:04,360 --> 00:14:05,400 Ako sa to robí? 222 00:14:05,480 --> 00:14:06,720 Neskúšala si už všetko? 223 00:14:06,800 --> 00:14:09,400 Nie, takmer nič som nerobila. 224 00:14:10,240 --> 00:14:12,920 Podľa Thalie sú Tobyho spermie ako slaný pomarančový džús. 225 00:14:17,560 --> 00:14:20,560 - Nepomyslí si, že som trápna? - Určite nie. Páčiš sa mu. 226 00:14:20,640 --> 00:14:22,640 Ale čo ak ma spozná a zistí, že som trapka. 227 00:14:22,720 --> 00:14:24,560 Nie si trápna. Si úžasná. 228 00:14:24,640 --> 00:14:26,600 Len buď sama sebou. 229 00:14:26,680 --> 00:14:27,680 Si najlepšia. 230 00:14:28,400 --> 00:14:29,600 - Čau. - Čau. 231 00:15:16,720 --> 00:15:19,960 Čo tu, dofrasa, robíš? Prečo nie si s mamou? 232 00:15:20,920 --> 00:15:23,160 Mamina nechce, aby som ťa vídala. 233 00:15:24,320 --> 00:15:26,720 Prosím, môžem bývať s tebou, oci? 234 00:15:26,800 --> 00:15:28,080 Prosím? 235 00:15:28,800 --> 00:15:31,600 - Kedy si vyrazila? - Pred raňajkami. 236 00:15:31,680 --> 00:15:33,400 Musíš byť hladná. 237 00:15:33,480 --> 00:15:36,160 Vymenila som s Tasmin svoju stužku za cukríky. 238 00:15:36,240 --> 00:15:38,720 Ha, ha. Raňajky šampiónov. 239 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 No tak, poď, nasadaj. Ideme domov. 240 00:15:44,240 --> 00:15:47,040 Sem. Priprav sa, raz, dva, tri. 241 00:15:58,200 --> 00:15:59,560 Chceš… 242 00:16:01,440 --> 00:16:03,200 Prepáč, Archie. Nie som pripravená. 243 00:16:03,280 --> 00:16:06,040 - Veľmi ma to mrzí. - Neblázni. 244 00:16:06,120 --> 00:16:07,920 To nič! Nikam sa neponáhľam. 245 00:16:08,000 --> 00:16:10,320 Rád s tebou trávim čas. 246 00:16:12,720 --> 00:16:15,760 Mám tu Barbarian: The Ultimate Warrior. Nezahráš si? 247 00:16:15,840 --> 00:16:16,960 Áno. 248 00:16:19,240 --> 00:16:20,240 Čo hľadáš? 249 00:16:20,320 --> 00:16:22,800 Prišiel som si po oblek na predstavenie. 250 00:16:23,760 --> 00:16:25,360 Myslela som si, že neprídeš. 251 00:16:25,440 --> 00:16:29,640 Ak mi Tony pripravil prestavenie, rád si ho pozriem. 252 00:16:29,720 --> 00:16:33,360 Myslíš, že ma obsadil, len aby ťa naštval. 253 00:16:33,440 --> 00:16:34,760 To vravíš ty, nie ja. 254 00:16:34,840 --> 00:16:38,440 Bože, nevidíš, ako malicherne sa správaš? 255 00:16:38,520 --> 00:16:41,000 A ty nevidíš, aká si naivná? 256 00:16:41,920 --> 00:16:43,560 Videl ťa hrať v hre, však? 257 00:16:44,320 --> 00:16:48,200 Zo všetkých herečiek na tomto svete si musel vybrať teba za Titaniu? 258 00:16:48,280 --> 00:16:51,320 Nevedel, že budem hrať Noru. 259 00:16:51,400 --> 00:16:52,400 Bol z toho hotový. 260 00:16:52,480 --> 00:16:54,280 Ponúkol ti kúsok slávy 261 00:16:54,360 --> 00:16:57,800 a ty si po nej skočila ako vyhladované decko. 262 00:16:58,480 --> 00:17:00,520 Kašle na to, či si dobrá alebo nie. 263 00:17:00,600 --> 00:17:01,880 Je mu jedno, ako to dopadne. 264 00:17:01,960 --> 00:17:06,800 Maud O'Harová, žena rivala Declana O'Haru, vystupuje v trháku Corinia. 265 00:17:06,880 --> 00:17:09,680 Žena Declana O'Haru prepadla v inscenácii Corinia. 266 00:17:09,760 --> 00:17:11,600 Tak či onak ma dostane. 267 00:17:11,680 --> 00:17:14,400 Zničil Ruperta, teraz ide po mne. 268 00:17:14,480 --> 00:17:16,600 Podľa teba Tony čaká, že zlyhám? 269 00:17:16,680 --> 00:17:18,760 Vôbec ho to nezaujíma! 270 00:17:20,000 --> 00:17:21,280 Skvelé. 271 00:17:21,360 --> 00:17:25,440 Tak dúfam, že vás oboch vyvediem z omylu. 272 00:17:25,520 --> 00:17:30,560 A teraz vypadni, chcem sa v pokoji pripraviť. 273 00:17:30,640 --> 00:17:31,800 Dobre. 274 00:17:52,920 --> 00:17:54,600 Tie šaty si pamätám. 275 00:17:54,680 --> 00:17:57,720 Malise a ja sme boli na záhradnej párty, keď mi volala gazdiná. 276 00:17:57,800 --> 00:17:58,960 Kde je? 277 00:18:01,560 --> 00:18:04,000 Ešte spí. 278 00:18:04,080 --> 00:18:06,960 Môžeš ju tu ešte chvíľu nechať? Chúďa, bola hrozne unavená. 279 00:18:07,960 --> 00:18:08,960 Asi áno. 280 00:18:09,640 --> 00:18:10,640 Vyzerá to tu dobre. 281 00:18:11,680 --> 00:18:15,760 Vidím, že si Cameron povolil vázu. Musel to byť neľahký boj. 282 00:18:15,840 --> 00:18:17,560 Je veľmi presvedčivá. 283 00:18:17,640 --> 00:18:18,800 Viac než ja. 284 00:18:18,880 --> 00:18:20,440 To by som netvrdil. 285 00:18:21,040 --> 00:18:24,280 Môj salón je predsa len ružový. 286 00:18:26,840 --> 00:18:28,480 Vieš, že Tabithu šikanujú? 287 00:18:29,080 --> 00:18:31,800 Nie. Nespomenula to. 288 00:18:31,880 --> 00:18:36,000 Pobila sa v Pony Clube, keď bránila tvoju česť. 289 00:18:38,560 --> 00:18:39,560 To je moje dievča. 290 00:18:39,640 --> 00:18:42,840 Kedy si uvedomíš, že tvoje činy majú následky? 291 00:18:42,920 --> 00:18:46,400 Nevedel som, že ma nahráva. Nebola to moja chyba. 292 00:18:46,480 --> 00:18:48,640 Ale s tými ženskými si spal. 293 00:18:48,720 --> 00:18:50,760 Netušil som, že mám žiť ako mních. 294 00:18:50,840 --> 00:18:52,120 Vieš, že už nie sme svoji? 295 00:18:52,200 --> 00:18:54,120 Nikto od teba celibát nečaká. 296 00:18:54,200 --> 00:18:57,800 Stačilo, aby si sa správal slušne… 297 00:18:57,880 --> 00:19:00,800 Už sa nemusím zodpovedať tvojej prísnej morálke, Helen! 298 00:19:00,880 --> 00:19:03,200 No ja sa stále musím zodpovedať tej tvojej! 299 00:19:05,200 --> 00:19:08,000 Vieš, čo si o mne teraz myslia mamičky v škole? 300 00:19:08,080 --> 00:19:13,400 Som fľandra, ktorá bola v štvorke s Campbellom-Blackom a jeho kamošmi. 301 00:19:14,720 --> 00:19:17,920 Tvoje správanie sa dotýka aj ostatných. 302 00:19:18,640 --> 00:19:21,080 Tvoj život pošpiňuje ten náš. 303 00:19:25,440 --> 00:19:27,120 Hovorila som s právnikom. 304 00:19:30,040 --> 00:19:32,200 Chcem výhradnú starostlivosť. 305 00:19:32,280 --> 00:19:36,000 Prosím. Prosím, to nerob. 306 00:19:36,080 --> 00:19:38,240 Bez nich zomriem. 307 00:19:38,320 --> 00:19:41,600 Vidíš ich prinajlepšom raz za mesiac. Prežiješ to. 308 00:19:41,680 --> 00:19:42,800 To ti nedovolím. 309 00:19:42,880 --> 00:19:45,080 Nebudeš mať na výber. 310 00:19:45,160 --> 00:19:49,120 S tvojou reputáciou nebudeš pre súd veľmi dôveryhodný. 311 00:19:50,680 --> 00:19:54,880 Je mi ľúto, že sa o teba rodičia nikdy nestarali, 312 00:19:54,960 --> 00:19:57,240 ale moje deti nepostihne rovnaký osud. 313 00:19:59,160 --> 00:20:01,480 Ak ich neochrániš ty, urobím to ja. 314 00:20:03,680 --> 00:20:05,760 Teraz by som ocenila, keby si šiel po Tabithu. 315 00:20:26,680 --> 00:20:27,960 Tak. 316 00:20:30,040 --> 00:20:32,240 Jahodový som schovala pre teba. 317 00:20:35,880 --> 00:20:37,160 Ďakujem, poklad. 318 00:20:58,440 --> 00:20:59,600 Charles? 319 00:20:59,680 --> 00:21:02,800 Maud je v maskérni, no nezdá sa, že by bola v poriadku. 320 00:21:04,040 --> 00:21:05,880 Snažila som sa s ňou hovoriť, 321 00:21:05,960 --> 00:21:08,240 - ale zrútila sa. - Daysee, postarám sa o to. 322 00:21:08,320 --> 00:21:09,600 Vďaka, že si mi to oznámila. 323 00:21:12,600 --> 00:21:14,560 Podľa teba vyzerá normálne, však? 324 00:21:14,640 --> 00:21:18,520 Ak tým normálne myslíš, že je nepríčetná a každú chvíľu vybuchne. 325 00:21:18,600 --> 00:21:21,640 Ježiši. Prestaňte do mňa pichať. 326 00:21:22,440 --> 00:21:23,920 Niekto je nervózny. 327 00:21:26,240 --> 00:21:29,280 Nie, nemala som sem prísť. 328 00:21:29,360 --> 00:21:30,560 - Musím ísť domov. - Čo? 329 00:21:30,640 --> 00:21:31,720 Nemôžem tu byť. 330 00:21:31,800 --> 00:21:34,320 Čo to hovoríš? Nemôžeš odísť. Si hlavná hrdinka. 331 00:21:34,400 --> 00:21:37,960 Viem, prečo ma Tony angažoval, a nenechám sa zneužívať. 332 00:21:38,040 --> 00:21:40,720 Nie, si skvelá. Si úchvatná. 333 00:21:40,800 --> 00:21:43,040 Nehýb sa. Hneď sa vrátim. 334 00:21:44,960 --> 00:21:46,360 - Daysee. - Áno, Charles. 335 00:21:46,440 --> 00:21:49,320 - Nepodobá sa to trochu na more? - Áno. V podstate. 336 00:21:49,400 --> 00:21:53,520 Prosím, prines pani O'Harovej whisky a nájdi lorda Baddinghama. 337 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 - Dobre. - Ďakujem. 338 00:21:56,760 --> 00:21:59,800 Daj mi päť minút. Päť minút. 339 00:21:59,880 --> 00:22:01,120 Dýchaj zhlboka, Maud. 340 00:22:01,200 --> 00:22:04,200 Nádych a výdych. 341 00:22:04,280 --> 00:22:05,480 Dýchaj, poďme. 342 00:22:08,400 --> 00:22:10,120 O 15 minút začíname. 343 00:22:10,200 --> 00:22:11,680 Rada vás vidím, Monica. 344 00:22:11,760 --> 00:22:14,360 - Zdravím, Monica. - Ďakujem, že ste prišli. 345 00:22:14,440 --> 00:22:19,400 - Nenechala by som si to ujsť. - Je radosť spojiť kultúru a komunitu. 346 00:22:19,480 --> 00:22:22,440 Súhlasím s vami, reverend Penney. 347 00:22:22,520 --> 00:22:25,080 Corinium sa rozhodne prekonalo. 348 00:22:29,320 --> 00:22:32,600 - Rád vás vidím, lady Goslingová. - Aj ja vás. 349 00:22:32,680 --> 00:22:36,240 Aké prekvapivé. Prišli v skupine. 350 00:22:37,040 --> 00:22:41,280 - Dnes tu nie je Freddie? - Nie, bard sa mu nepáči až tak ako mne. 351 00:22:41,360 --> 00:22:43,880 Je úplný blázon do toho nového bazénu. 352 00:22:45,120 --> 00:22:46,840 Neviem ho odtiaľ dostať. 353 00:22:48,360 --> 00:22:51,760 Je mi zle už len, že som v tejto budove. 354 00:22:51,840 --> 00:22:53,960 - Sme nad vecou. - Presne. 355 00:22:54,040 --> 00:22:57,520 Vymeníš sa? Vypila som dve pivá, budem musieť cikať. 356 00:22:58,000 --> 00:22:59,080 Áno, iste. 357 00:23:02,920 --> 00:23:06,440 Štyria kosci budú vraj bez košele. 358 00:23:06,520 --> 00:23:08,240 Zbožňujem Shakespeara. 359 00:23:08,320 --> 00:23:10,280 Declan je v hľadisku. 360 00:23:10,360 --> 00:23:12,840 - Vyzerá veľmi nesvoj. - Výborne. 361 00:23:12,920 --> 00:23:16,480 Lord Baddingham? Pani O'Harová odmieta vystúpiť. 362 00:23:22,160 --> 00:23:23,400 Všetci odchod. 363 00:23:23,480 --> 00:23:25,160 Emmie ešte neskončila. 364 00:23:25,240 --> 00:23:27,520 - Von! - Áno, pôjdeme. 365 00:23:27,600 --> 00:23:28,600 Dobre. 366 00:23:35,240 --> 00:23:38,400 Viem, prečo si ma obsadil, a nevystúpim. 367 00:23:38,480 --> 00:23:40,280 Nenechám sa zosmiešňovať. 368 00:23:40,360 --> 00:23:42,440 - Dobre. Posaďme sa. - Nie. 369 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 No tak. 370 00:23:44,680 --> 00:23:45,800 Porozprávame sa. 371 00:23:47,400 --> 00:23:50,320 Výzva pre všetkých hercov a víly. 372 00:23:50,400 --> 00:23:52,120 Dostavte sa k inšpicientovi. 373 00:23:52,200 --> 00:23:54,280 Problém je, že nie je profesionálka. 374 00:23:54,360 --> 00:23:56,040 Sme tu kvôli práci. 375 00:23:56,120 --> 00:24:00,200 Ako my herci zvykneme hovoriť, šou musí pokračovať. 376 00:24:02,280 --> 00:24:03,280 Nie je tak? 377 00:24:04,880 --> 00:24:05,920 Prepáčte. 378 00:24:06,000 --> 00:24:08,720 Nedokážem to. Nepamätám si text. 379 00:24:08,800 --> 00:24:10,120 Neviem, čo robím. 380 00:24:10,200 --> 00:24:13,280 Robíš to, pre čo si sa narodila. Dokážeš to aj so zavretými očami. 381 00:24:13,360 --> 00:24:15,480 Podľa Declana ti je jedno, 382 00:24:15,560 --> 00:24:18,680 či som dobrá, alebo nie, tak či onak mu to poškodí. 383 00:24:18,760 --> 00:24:21,920 Kriste. Strašné, povedať niečo také vlastnej manželke. 384 00:24:22,000 --> 00:24:24,960 Nie je možné, aby si bola zlá. 385 00:24:25,040 --> 00:24:28,360 Na javisku si úplne prirodzená, Maud. 386 00:24:28,960 --> 00:24:30,520 Akoby si to všetko prežila. 387 00:24:30,600 --> 00:24:33,760 Takže sa nepokúšaš dostať Declana? 388 00:24:33,840 --> 00:24:38,680 Priznávam, vidieť, ako sa tvoj muž trápi, je čerešnička na torte, 389 00:24:38,760 --> 00:24:39,880 ale som obchodník. 390 00:24:39,960 --> 00:24:41,920 Nerobím zlé rozhodnutia. 391 00:24:42,960 --> 00:24:46,680 Vybral som ťa, lebo si neskutočne dobrá v tom, čo robíš. 392 00:24:46,760 --> 00:24:48,120 Nebol nikto lepší. 393 00:24:48,200 --> 00:24:50,360 Len… Len mi lichotíš. 394 00:24:50,440 --> 00:24:53,000 - Podlizuješ sa môjmu egu. - Nie, to nerobím. 395 00:24:53,920 --> 00:24:57,960 Nemám záujem produkovať niečo, čo nie je výnimočné. 396 00:24:59,200 --> 00:25:00,480 Nerobím chyby. 397 00:25:00,560 --> 00:25:02,480 Čo ak to bude katastrofa? 398 00:25:02,560 --> 00:25:04,720 Nebude. Bude to geniálne. 399 00:25:05,600 --> 00:25:07,720 Ak neveríš sebe, ver mne. 400 00:25:08,720 --> 00:25:11,240 Som o tvojom výkone presvedčený. 401 00:25:11,320 --> 00:25:13,200 Chcem, aby si prišla na konkurz 402 00:25:13,280 --> 00:25:17,280 na hlavnú rolu v ďalšej sérii Štyria kosci na lúke. 403 00:25:17,360 --> 00:25:19,040 Ide o dámu z vyššej vrstvy. 404 00:25:19,120 --> 00:25:21,880 Bohatú, nadutú anglickú mrchu, 405 00:25:21,960 --> 00:25:25,560 ktorá bude mať v hrsti srdcia štyroch koscov aj ich vtáky. 406 00:25:28,280 --> 00:25:31,680 Ak to nie je dôkaz, ako veľmi ti verím, tak už neviem. 407 00:25:37,640 --> 00:25:41,560 Zbytočne vôl jarmo napínal 408 00:25:41,640 --> 00:25:44,120 a pot lial oráč. 409 00:25:44,200 --> 00:25:48,520 Zvädlo zelené žitko, skôr ako narástli mu fúzy. 410 00:25:49,480 --> 00:25:54,840 V zaliatom poli prázdne ohrady, 411 00:25:54,920 --> 00:25:58,280 len vrany tučnejú tam na mrcinách. 412 00:25:58,880 --> 00:26:02,560 Kde pastierici hrali mlyn, je bahno… 413 00:26:02,640 --> 00:26:04,640 Je úplne prirodzená. 414 00:26:04,720 --> 00:26:07,520 …cestičky, skryté v nežnej zeleni, neprešliapané… 415 00:26:07,600 --> 00:26:09,760 - Však? - …miznú bez stopy. 416 00:26:11,920 --> 00:26:13,120 Kamera jedna, záber. 417 00:26:13,200 --> 00:26:16,840 Niet nocí požehnaných koledami. 418 00:26:16,920 --> 00:26:20,440 Aj preto mesiačik, ten vládca vôd… 419 00:26:20,520 --> 00:26:24,200 …od hnevu bledne, ďalej vlhčí vzduch. 420 00:26:24,280 --> 00:26:27,400 Z toho sú horúčky a reuma. 421 00:26:27,480 --> 00:26:29,120 O čom je táto hra? 422 00:26:29,200 --> 00:26:32,640 O tom, že láska je krehká a je ľahké dať srdce tomu nesprávnemu, 423 00:26:32,720 --> 00:26:37,280 ale práve vďaka tomu chaosu je víťazstvo pravej lásky sladšie. 424 00:26:37,360 --> 00:26:42,960 Moc tvojej tváre sa ma zmocňuje 425 00:26:43,040 --> 00:26:47,920 na prvý pohľad a núti ma povedať… 426 00:26:48,760 --> 00:26:50,240 Milujem ťa. 427 00:27:42,120 --> 00:27:45,000 Dámy a páni, nasleduje krátka prestávka. 428 00:27:45,080 --> 00:27:48,560 V sále máte pripravené občerstvenie. 429 00:27:59,480 --> 00:28:00,600 Ďakujem. 430 00:28:03,200 --> 00:28:06,040 James, tvoj Klbko je… bol ohromný. 431 00:28:06,680 --> 00:28:07,760 Dáš si sušienku? 432 00:28:08,560 --> 00:28:10,120 Daj to za mňa Emmie. 433 00:28:19,760 --> 00:28:21,840 Príď za mnou do štúdia 2 434 00:28:39,200 --> 00:28:41,600 Lizzie. Čo tu robíš? 435 00:28:41,680 --> 00:28:43,880 Prepáč. Viem, nemala som chodiť. 436 00:28:49,360 --> 00:28:50,720 Čítaš moju knihu. 437 00:28:51,720 --> 00:28:54,640 Áno. Šiel som do kníhkupectva. A bola si tam. 438 00:28:55,480 --> 00:28:57,320 O môj nový román sa bili. 439 00:28:57,400 --> 00:28:59,040 Čože? Tie kapitoly o Letty a Ferdym? 440 00:28:59,120 --> 00:29:00,640 Áno. 441 00:29:00,720 --> 00:29:03,120 Tak sa im to páčilo, že mám zmluvu na dve knihy. 442 00:29:03,840 --> 00:29:06,200 Carole, moja agentka, je v siedmom nebi. 443 00:29:06,280 --> 00:29:08,880 Dnes som zarobila viac než za celý život. 444 00:29:09,760 --> 00:29:12,760 - Chcela som ti to povedať ako prvému. - To je skvelé. 445 00:29:16,440 --> 00:29:17,800 Ty si úplne skvelá. 446 00:30:36,960 --> 00:30:39,760 Dámy a páni, usaďte sa na miesta. 447 00:30:39,840 --> 00:30:42,200 Predstavenie čoskoro začne. 448 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 Doriti! 449 00:30:47,720 --> 00:30:49,400 Asi sa stratila, chúďatko. 450 00:30:51,560 --> 00:30:53,240 No, verejnosť potrebuje… 451 00:30:57,800 --> 00:30:59,160 Zdvihnite oponu. 452 00:31:00,440 --> 00:31:02,200 Dobre, teraz hudba. 453 00:31:04,760 --> 00:31:06,080 Zaujímalo by ma… 454 00:31:06,160 --> 00:31:08,600 Nemôžem nájsť Jamesa. Hľadala som ho všade. 455 00:31:08,680 --> 00:31:09,760 Nie je v štúdiu 2. 456 00:31:09,840 --> 00:31:11,000 Povedal, že tam bude. 457 00:31:11,080 --> 00:31:13,120 Ježiši Kriste, nemôžeme hrať bez Klbka. 458 00:31:13,200 --> 00:31:14,760 Čo budeme robiť? 459 00:31:16,080 --> 00:31:18,320 Tu je môj posol. 460 00:31:18,400 --> 00:31:20,880 Tak čo nové, šaľo? 461 00:31:20,960 --> 00:31:24,560 Zažila dáke nočné divy hora? 462 00:31:25,480 --> 00:31:26,600 Charles. 463 00:31:32,800 --> 00:31:34,400 Kde máš sestru? 464 00:31:35,360 --> 00:31:36,680 Možno kaká. 465 00:31:43,840 --> 00:31:45,040 Bože. 466 00:31:47,360 --> 00:31:48,600 Bože. 467 00:31:51,600 --> 00:31:53,520 Bála som sa, že sa utopíš. 468 00:31:53,600 --> 00:31:56,680 Nádherný spôsob, ako umrieť. 469 00:31:59,400 --> 00:32:00,400 Oci! 470 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 Oci? 471 00:32:05,600 --> 00:32:08,400 Si v poriadku, anjelik? Čo robíš doma? 472 00:32:09,120 --> 00:32:10,240 Mama ma neznáša. 473 00:32:10,320 --> 00:32:12,160 To nie je pravda. Miluje ťa. 474 00:32:12,240 --> 00:32:13,920 Ako si sa dostala domov? 475 00:32:14,000 --> 00:32:16,440 Šla som pešo. Rovno cez Frogsmorské pole. 476 00:32:16,520 --> 00:32:18,120 Čože? Celú tú cestu? 477 00:32:18,200 --> 00:32:20,520 Mala si mi zavolať. Šiel by som po teba. 478 00:32:20,600 --> 00:32:22,360 Volala som. Nedvíhal si. 479 00:32:23,560 --> 00:32:26,600 Mama si myslí, že vyzerám hrozne. Vraj som trápna. 480 00:32:26,680 --> 00:32:28,360 Si krásna, poklad. 481 00:32:28,440 --> 00:32:30,680 Mamina niekedy hovorí hlúposti. 482 00:32:30,760 --> 00:32:32,840 Miluje ťa. Vraždila by pre teba. To vieš. 483 00:32:32,920 --> 00:32:34,480 Čo ak má pravdu? 484 00:32:34,560 --> 00:32:37,240 V stajniach sa mi páčil jeden chalan, ale vraj som divná. 485 00:32:38,760 --> 00:32:40,200 Tak nie je ten pravý. 486 00:32:41,880 --> 00:32:44,200 Nemôžeš sa páčiť všetkým. 487 00:32:44,840 --> 00:32:46,320 Láska vie byť krutá. 488 00:32:48,160 --> 00:32:51,280 Ide o chémiu a šťastné načasovanie. 489 00:32:52,480 --> 00:32:55,200 Kiežby ma niekto ľúbil tak, ako ty miluješ mamu. 490 00:32:59,000 --> 00:33:01,800 Bude, zlatko. Bude. 491 00:33:01,880 --> 00:33:05,040 Nepoviem mame, že sa kúpeš bez plaviek. 492 00:33:06,200 --> 00:33:08,160 Bude to naše malé tajomstvo. 493 00:33:09,840 --> 00:33:11,440 Poďme na zmrzlinu. Poď. 494 00:33:33,040 --> 00:33:35,640 A bozk dám tvojím ušiskám… 495 00:33:35,720 --> 00:33:39,360 Monsieur Pavučinka, dobrý monsieur. 496 00:33:39,440 --> 00:33:42,080 - Chopte sa zbrane… - To je Charles. 497 00:33:42,160 --> 00:33:44,240 - …a zabite čmeliaka v červenom… - Ale nie. 498 00:33:44,320 --> 00:33:45,800 …na bodliaku. 499 00:33:45,880 --> 00:33:47,920 Klbka hrá James Vereker. 500 00:33:48,000 --> 00:33:50,040 Nie, to je určite Charles. 501 00:33:50,120 --> 00:33:53,560 Nie, aby ste sa pretrhli pri tej robote, monsieur. 502 00:33:53,640 --> 00:33:57,600 A, dobrý monsieur, dajte pozor, aby sa ani medové vrecúško neroztrhlo! 503 00:33:57,680 --> 00:33:59,640 Čo sa to, doriti, deje? 504 00:33:59,720 --> 00:34:01,360 Myslím, že je dosť dobrý. 505 00:34:03,080 --> 00:34:04,240 Bravo! 506 00:34:08,640 --> 00:34:10,640 Bravo! Bravo! 507 00:34:21,280 --> 00:34:24,920 - Výborne, drahý, - Ďakujem, drahá. Ďakujem. 508 00:34:37,520 --> 00:34:39,240 Tvoja mama bola senzačná. 509 00:34:39,320 --> 00:34:40,720 Bola, však? 510 00:34:40,800 --> 00:34:42,800 A tváriš sa, akoby ti zjedli posledný bonbón? 511 00:34:42,880 --> 00:34:45,000 Len sa mi tá hra zdala depresívna. 512 00:34:45,080 --> 00:34:47,040 Ako je to možné? Veď je o pravej láske. 513 00:34:48,720 --> 00:34:50,400 A elixíre, čo ti vymaže pamäť. 514 00:34:51,920 --> 00:34:53,920 A zamiluješ sa do nesprávnej osoby. 515 00:34:55,080 --> 00:34:57,320 Dievča, potrebuješ tequilu a vtáka. 516 00:34:57,400 --> 00:34:59,920 - Ideme do mesta. - Mala by som počkať na mamu. 517 00:35:00,000 --> 00:35:04,080 Ser na to. Život je krátky. Už nikdy nebudeme takéto sexi. 518 00:35:05,480 --> 00:35:06,480 Poď. 519 00:35:09,560 --> 00:35:11,560 - Výborne. - Výborne, poklad. Výborne. 520 00:35:11,640 --> 00:35:13,960 Bol si úžasný. 521 00:35:14,040 --> 00:35:15,480 Neblázni. 522 00:35:15,560 --> 00:35:17,360 Bol to majstrovský výkon. 523 00:35:17,440 --> 00:35:19,040 Áno. Výborne, Charles. 524 00:35:19,120 --> 00:35:20,800 - Gratulujem. - Vidíme sa hore. 525 00:35:20,880 --> 00:35:22,280 Podal si lepší výkon než James. 526 00:35:26,400 --> 00:35:28,440 Neplač. Bol si skvelý. 527 00:35:32,800 --> 00:35:34,480 Mamička dnes ráno zomrela. 528 00:35:34,560 --> 00:35:35,960 Čože? 529 00:35:36,040 --> 00:35:39,480 Volali mi z domova, že umrela tesne pred svitaním. 530 00:35:39,560 --> 00:35:42,560 Nemyslel som si, že by mal Tony radosť, keby som neprišiel. 531 00:35:43,240 --> 00:35:45,280 Dnes šlo o veľa, vieš? 532 00:35:47,080 --> 00:35:48,800 Je mi to veľmi ľúto. 533 00:35:50,360 --> 00:35:52,480 Štyridsaťročná sirota. 534 00:36:03,520 --> 00:36:04,920 Si oblečený? 535 00:36:09,080 --> 00:36:10,760 Gerald, už si mu to povedal? 536 00:36:11,880 --> 00:36:13,080 Nie, čo také? 537 00:36:13,160 --> 00:36:15,600 Dohodli sme si dátum svadby. Piaty marec. 538 00:36:24,320 --> 00:36:26,160 Charlesova mama dnes ráno umrela. 539 00:36:27,600 --> 00:36:29,800 - Charles, to ma mrzí. - Bože. 540 00:36:29,880 --> 00:36:32,080 Je mi jej ľúto. Aj teba. 541 00:36:33,520 --> 00:36:35,280 Koniec je naozaj desivý. 542 00:36:36,640 --> 00:36:38,720 Poďme, Gerry. Nech si osuší slzy. 543 00:36:38,800 --> 00:36:41,480 Nik nechce predstúpiť pred verejnosť uplakaný. 544 00:36:41,560 --> 00:36:42,960 Uvidíme sa hore na večierku. 545 00:36:43,760 --> 00:36:46,120 Silné drinky. To je to, čo potrebujeme. 546 00:37:09,600 --> 00:37:12,160 Ty si ale šťastlivec, Declan. 547 00:37:12,240 --> 00:37:14,960 Maudy bola ohromujúca. Poriadna kobylka. 548 00:37:15,040 --> 00:37:17,040 Bolo to majstrovské dielo. 549 00:37:17,120 --> 00:37:19,680 Kto sem hore pustil Declana a jeho zatratencov? 550 00:37:19,760 --> 00:37:21,440 Očividne lady Gaga. 551 00:37:22,680 --> 00:37:26,440 Dnes večer si skutočne oživil barda, Tony. 552 00:37:26,520 --> 00:37:30,560 Škótsku hru mám najradšej, ale toto jej šliape na päty. 553 00:37:30,640 --> 00:37:32,080 Bolo to dobré, však? 554 00:37:32,160 --> 00:37:34,560 Mrzí ma, že neprišiel môj Fred-Fred. 555 00:37:34,640 --> 00:37:37,960 Je úplný blázon do nového bazénu. 556 00:37:38,040 --> 00:37:39,160 Všetko smrdí chlórom. 557 00:37:39,240 --> 00:37:40,360 Ospravedlňte ma. 558 00:37:41,240 --> 00:37:42,240 Lady Goslingová. 559 00:37:42,960 --> 00:37:45,160 - Gratulujem, Tony. - Áno, áno. 560 00:37:45,240 --> 00:37:49,320 Takéto predstavenie by som čakala v Stratford-upon-Avon. 561 00:37:49,400 --> 00:37:50,840 Samozrejme, presne to chceme 562 00:37:50,920 --> 00:37:53,040 na ministerstve kultúry propagovať. 563 00:37:53,120 --> 00:37:55,720 Videl som oznámenie, že máte novú funkciu, pán Stratton. 564 00:37:55,800 --> 00:37:57,200 Príjemná správa, však? 565 00:37:57,280 --> 00:37:59,080 Sme hrdí, že sme späť vo vláde. 566 00:37:59,160 --> 00:38:00,160 Presne. 567 00:38:00,240 --> 00:38:03,040 Pani Thatcherovej neunikol Paulov talent. 568 00:38:03,120 --> 00:38:04,120 Áno. 569 00:38:04,200 --> 00:38:07,800 Nebolo by rozumné pozvať Paula do rady Corinia? 570 00:38:10,040 --> 00:38:11,360 Máte pravdu. 571 00:38:12,600 --> 00:38:14,440 Chceš sa pridať, Paul? 572 00:38:15,200 --> 00:38:18,880 Rok 1987 sa zdá byť dosť úspešný. 573 00:38:20,040 --> 00:38:23,600 Dúfam, že ho zakončíme decembrovým chlapčekom. 574 00:38:27,320 --> 00:38:29,400 Áno, len pozdravím Lizzie. 575 00:38:32,600 --> 00:38:34,240 Čo sa stalo Jamesovi? 576 00:38:35,560 --> 00:38:36,960 Nebol taký zlý. 577 00:38:37,040 --> 00:38:39,400 Nie, v druhej polovici sa neukázal. 578 00:38:39,480 --> 00:38:42,240 Nikto nevie, čo sa mu stalo. Charles ho zastúpil. 579 00:38:44,480 --> 00:38:46,080 Možno by si ho mala ísť hľadať. 580 00:38:46,720 --> 00:38:49,880 Najprv si asi vysuš vlasy. 581 00:38:50,480 --> 00:38:52,240 Cítiť z nich chlór. 582 00:38:55,480 --> 00:38:59,760 Len tak medzi nami, tvoje podanie Titanie na škole bola strhujúcejšie. 583 00:38:59,840 --> 00:39:02,200 Bolo to už dávno. 584 00:39:03,120 --> 00:39:04,200 Ja si to pamätám. 585 00:39:14,440 --> 00:39:15,720 Daysee, však? 586 00:39:18,360 --> 00:39:20,520 Teší ma, že vyzeráte tak dobre. 587 00:39:25,400 --> 00:39:26,480 Prepáčte. 588 00:39:26,560 --> 00:39:28,520 - Ste v poriadku? - Áno. 589 00:39:29,240 --> 00:39:30,240 Nevyzeráte dobre. 590 00:39:30,920 --> 00:39:33,200 Bol to veľmi dlhý deň. 591 00:39:35,080 --> 00:39:36,240 James? 592 00:39:37,200 --> 00:39:38,960 James, drahý, to som ja. 593 00:39:40,520 --> 00:39:41,520 Bože. 594 00:39:41,600 --> 00:39:42,600 James? 595 00:39:43,960 --> 00:39:46,200 James! Čo sa stalo? 596 00:39:48,560 --> 00:39:50,680 James. James? 597 00:39:53,600 --> 00:39:54,720 Asi som sa zložil. 598 00:39:54,800 --> 00:39:56,000 Drahý. 599 00:39:56,960 --> 00:39:58,960 Počkaj. Museli zrušiť hru? 600 00:39:59,040 --> 00:40:00,520 Nie, drahý. Mrzí ma to. 601 00:40:03,720 --> 00:40:06,360 - Pokračovali bezo mňa? - Áno, mrzí ma to. 602 00:40:06,440 --> 00:40:08,480 Nebuď hlúpa. Nemôžeš za to. 603 00:40:08,560 --> 00:40:10,480 Zachránila si ma ako vždy. 604 00:40:11,280 --> 00:40:14,000 Si svätica. Nezaslúžim si ťa. 605 00:40:22,120 --> 00:40:23,240 - Máš sa, Kev? - Čau. 606 00:40:23,320 --> 00:40:24,560 Dva panáky a cider s pivom. 607 00:40:25,880 --> 00:40:26,920 Čo si dáš? 608 00:40:27,520 --> 00:40:29,160 Dám si… panáka, prosím. 609 00:40:29,240 --> 00:40:31,280 Tequila. Najlepší elixír lásky na svete. 610 00:40:31,360 --> 00:40:32,600 Aké bolo predstavenie? 611 00:40:32,680 --> 00:40:34,400 Predvádzali sa tam snobskí kreténi? 612 00:40:34,480 --> 00:40:36,360 Vlastne to bolo slušné stvárnenie. 613 00:40:36,440 --> 00:40:38,920 Nežiarli, Kev. Raz príde aj tvoj princ. 614 00:40:44,960 --> 00:40:46,480 Jeden pre každú z nás. 615 00:40:48,280 --> 00:40:50,560 - Čo robíš? - Dávam hlasnejšie hudbu. 616 00:41:07,360 --> 00:41:08,600 Bež. 617 00:42:03,160 --> 00:42:06,160 Bola si neuveriteľná. 618 00:42:06,240 --> 00:42:10,040 - Myslíš? Aké milé. - Donesiem niečo na pitie. 619 00:42:10,120 --> 00:42:12,600 Bolo to ako za starých čias. 620 00:42:13,560 --> 00:42:15,160 Poď so mnou do Írska. 621 00:42:16,160 --> 00:42:20,080 Predstav si to. Ty, ja a Yeats. Bude to náš návrat. 622 00:42:20,160 --> 00:42:21,960 Mám ísť s tebou? 623 00:42:22,040 --> 00:42:23,320 Na čo? 624 00:42:23,400 --> 00:42:26,680 - Aby si bola po mojom boku. - Byť po tvojom boku? 625 00:42:26,760 --> 00:42:29,640 Neskončili sme so vzájomným podporovaním, Declan? 626 00:42:29,720 --> 00:42:32,760 Neprišiel si sem dnes večer, aby si videl, ako zlyhám? 627 00:42:32,840 --> 00:42:33,960 Nie, hneval som sa. 628 00:42:34,040 --> 00:42:36,360 Nemal som to povedať, dobre? 629 00:42:38,680 --> 00:42:39,680 Bola si tam úžasná. 630 00:42:40,480 --> 00:42:43,760 Prosím, láska. Poď so mnou. 631 00:42:43,840 --> 00:42:45,320 Nie! 632 00:42:45,400 --> 00:42:46,760 To si nemyslím! 633 00:42:47,360 --> 00:42:50,840 Nechcem sedieť a sledovať, ako pracuješ. 634 00:42:50,920 --> 00:42:54,080 A, našťastie, budem dosť zaneprázdnená, lebo Tony… 635 00:42:55,440 --> 00:42:59,000 Tony ma chce do novej série Štyria kosci na lúke. 636 00:43:00,840 --> 00:43:03,000 - Žartuješ? - Nie. 637 00:43:03,080 --> 00:43:06,000 Pretože on mi verí, aj keď ty očividne nie. 638 00:43:06,080 --> 00:43:08,040 To nie je pravda a ty to vieš. 639 00:43:08,120 --> 00:43:10,280 Nikdy si mi s kariérou nepomohol. 640 00:43:10,360 --> 00:43:12,520 Vždy si ma len brzdil. 641 00:43:15,520 --> 00:43:17,320 Porozprávame sa o tom doma. 642 00:43:17,400 --> 00:43:19,320 Herci idú na drink. 643 00:43:19,400 --> 00:43:21,560 Rezervovala som si izbu v Cotchester Hilton, 644 00:43:21,640 --> 00:43:24,720 takže ma nečakaj. 645 00:43:29,920 --> 00:43:31,560 Ahoj, drahá. 646 00:43:31,640 --> 00:43:33,600 - Výborne. - Ďakujem. 647 00:43:44,840 --> 00:43:47,400 Kde je moja hviezdna herečka? 648 00:44:01,240 --> 00:44:03,240 Čo sa tu deje? Niekto má narodeniny? 649 00:44:03,320 --> 00:44:06,560 Nemyslím si. Shelley a Taggie s tým začali. 650 00:44:06,640 --> 00:44:07,640 Taggie? 651 00:44:29,160 --> 00:44:30,680 - Bas! - Si v poriadku? 652 00:44:30,760 --> 00:44:32,320 - Som trochu opitá! - Vážne? 653 00:44:32,400 --> 00:44:35,560 - Asi musím ísť domov. - Fajn. Odveziem ťa, dobre? 654 00:44:35,640 --> 00:44:37,080 - Áno. - Pripravená? 655 00:44:37,720 --> 00:44:38,920 - Prepáč. - Dávaj pozor. 656 00:44:39,000 --> 00:44:41,040 - Nevidel si Shelley? - Nie. 657 00:44:41,120 --> 00:44:43,200 - Nevidela si Dommieho? - Nie. 658 00:44:43,280 --> 00:44:44,280 Buď slušný. 659 00:44:46,720 --> 00:44:48,080 Odchádzam, Shelley. 660 00:44:48,160 --> 00:44:49,480 Dobre. 661 00:44:49,560 --> 00:44:50,680 Maj sa, Taggie. 662 00:44:55,320 --> 00:44:57,360 Nezvykneš piť. Všetko v poriadku? 663 00:44:57,440 --> 00:44:59,040 Chudák Klbko. 664 00:45:01,400 --> 00:45:04,640 Všetci ostatní si nájdu lásku a on je opäť sám. 665 00:45:06,640 --> 00:45:07,680 Asi som Klbko. 666 00:45:08,280 --> 00:45:09,480 Nie si Klbko. 667 00:45:10,320 --> 00:45:14,600 Je radosť na teba pozerať, ale nie si Klbko. 668 00:45:15,960 --> 00:45:16,960 A kto vraví, 669 00:45:17,040 --> 00:45:20,640 že keď hra skončí, nestretne Klbko niekoho výnimočného? 670 00:45:22,360 --> 00:45:24,280 Vždy je tu zajtrajšok, Taggie. 671 00:45:39,080 --> 00:45:40,600 Nevrav ockovi, že som bola von. 672 00:45:40,680 --> 00:45:42,280 Nič nepoviem. Nebudem… 673 00:45:42,360 --> 00:45:44,000 - Si opitá? - Čože? 674 00:45:47,600 --> 00:45:49,280 Kde je mama? 675 00:45:49,360 --> 00:45:50,840 Pohádali sa. 676 00:45:52,200 --> 00:45:53,800 Zostane v Cotchesteri. 677 00:45:53,880 --> 00:45:55,800 Tak po ňu choď. 678 00:45:55,880 --> 00:45:58,160 Povedz jej, že ju miluješ. Povedz, čo chce počuť. 679 00:46:00,920 --> 00:46:03,280 Prečo sú všetci muži takí neschopní? 680 00:46:28,200 --> 00:46:29,240 Ahoj. 681 00:46:30,720 --> 00:46:31,720 Ahoj. 682 00:46:36,120 --> 00:46:37,320 Ty… 683 00:46:42,320 --> 00:46:44,520 Prepána. Teda. 684 00:46:44,600 --> 00:46:46,960 Áno. Prepáč. 685 00:46:49,360 --> 00:46:51,120 Bola Sharon v poriadku? 686 00:46:51,200 --> 00:46:53,520 Áno. Nič nevidela. 687 00:46:56,200 --> 00:46:59,400 Cítil som sa previnilo, až som jej sľúbil toto pole a vlastné stajne. 688 00:47:00,880 --> 00:47:02,200 Ktoré… 689 00:47:04,080 --> 00:47:05,520 Áno, nemôžeme v tom pokračovať. 690 00:47:07,520 --> 00:47:09,440 Priveľa ľudí tým utrpí. 691 00:47:12,080 --> 00:47:13,080 Áno. 692 00:47:16,120 --> 00:47:17,160 Bože… 693 00:47:22,240 --> 00:47:24,880 Máme šťastie, že sme to zažili aspoň na chvíľu. 694 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Áno. 695 00:47:33,520 --> 00:47:34,600 Zbohom, Freddie. 696 00:47:36,960 --> 00:47:38,320 Zbohom, Lizzie. 697 00:47:58,920 --> 00:48:03,800 Mama sa z môjho života vytrácala postupne a za to som vďačný. 698 00:48:06,040 --> 00:48:10,720 Asi by som nezvládol jej náhly odchod. 699 00:48:13,280 --> 00:48:15,720 S kým budem vystavovať vianočné pohľadnice? 700 00:48:18,120 --> 00:48:20,760 Komu budem oznamovať dobré správy? 701 00:48:25,680 --> 00:48:27,120 Priateľom. 702 00:48:28,680 --> 00:48:30,480 Všetkým vám ďakujem. 703 00:48:31,760 --> 00:48:34,080 Nedokážem ani vyjadriť, koľko to pre mňa znamená. 704 00:48:43,080 --> 00:48:44,880 Pozri, Declan, viem, 705 00:48:45,600 --> 00:48:48,040 že tebe aj Ventureru som narobil problémy, 706 00:48:48,120 --> 00:48:50,240 ale vynahradím ti to. 707 00:48:56,560 --> 00:48:57,560 Jasné. 708 00:49:04,600 --> 00:49:05,840 Poď ďalej. 709 00:49:08,800 --> 00:49:10,000 Vravel som, že to dokážeš. 710 00:49:15,800 --> 00:49:17,560 Čakáme na niekoho? 711 00:49:19,520 --> 00:49:20,520 Nie. 712 00:49:21,600 --> 00:49:22,600 Sme tu len my. 713 00:49:25,200 --> 00:49:27,040 Mám niečo prečítať? 714 00:49:28,000 --> 00:49:31,840 Dúfal som, že by sme mohli improvizovať. 715 00:49:37,320 --> 00:49:39,960 Mám skúsiť svoj anglický prízvuk? 716 00:49:41,440 --> 00:49:42,720 Prečo nie? 717 00:49:45,240 --> 00:49:49,680 Prvé pravidlo improvizácie je, že nesmieš povedať nie. 718 00:49:49,760 --> 00:49:51,120 Naozaj? 719 00:49:51,200 --> 00:49:54,720 Mám predviesť niečo konkrétne? 720 00:49:54,800 --> 00:49:58,200 Chcem, aby si mi predviedla veľa vecí. 721 00:50:00,160 --> 00:50:03,720 Minulú noc sa mi snívalo, že som ti niečo ukazovala. 722 00:50:03,800 --> 00:50:05,560 Naozaj? A čo také? 723 00:50:05,640 --> 00:50:07,080 Boli to neslušné veci. 724 00:50:08,400 --> 00:50:12,080 Tuším to začínalo 725 00:50:13,560 --> 00:50:17,520 nejako takto. 726 00:50:19,320 --> 00:50:20,760 A potom… 727 00:50:21,720 --> 00:50:23,200 Ako to bolo? 728 00:50:25,560 --> 00:50:26,760 Och, áno. 729 00:51:21,120 --> 00:51:23,120 Preklad titulkov: Ina Nguyenová 730 00:51:23,200 --> 00:51:25,200 Úryvky z diela W. Shakespeara preložil Ľubomír Feldek