1 00:00:08,200 --> 00:00:10,640 Αν είχα τα ουράνια τα κεντημένα 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,760 Με χρυσό κι ασημένιο φως δουλεμένα 3 00:00:13,840 --> 00:00:18,840 Τα γαλανά, τα αχνά, τα σκούρα Με φως, σκοτάδι και ημίφως 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,520 Κάτω από τα πόδια σου θα τα άπλωνα 5 00:00:22,160 --> 00:00:24,480 Μα εγώ είμαι φτωχός, τα όνειρά μου έχω 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,200 Κι άπλωσα τούτα κάτω από τα πόδια σου 7 00:00:27,720 --> 00:00:28,920 Πάτα ελαφρά… 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,720 -Ήμαρτον, Σέλι. Όχι πάλι! -Εντάξει. Στοπ! 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,320 -Δεν μπορείς να ορμάς έτσι στη λήψη. -Στοπ! 10 00:00:34,400 --> 00:00:37,320 Έχεις κάτι στα χείλια σου. Μοιάζει με φαγητό. 11 00:00:37,400 --> 00:00:39,320 Κακώς ρίσκαρα και σε προσέλαβα. 12 00:00:40,880 --> 00:00:41,920 Το πετύχαμε; 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 Το πρώτο κομμάτι. 14 00:00:43,080 --> 00:00:46,520 Πέντε λεπτά διάλειμμα για τοπία. Αύριο πάλι ο Ντέκλαν. 15 00:00:47,600 --> 00:00:48,680 Ντέκλαν! 16 00:00:49,400 --> 00:00:52,840 Πρώτο της τηλεοπτικό γύρισμα, και της φέρεσαι σαν σκουπίδι; 17 00:00:52,920 --> 00:00:55,160 Ίσως έπρεπε να προσλάβεις μια μακιγιέζ. 18 00:00:55,240 --> 00:00:57,960 Κρατάω λεφτά για να έχεις τα τοπία που ήθελες. 19 00:00:58,040 --> 00:01:00,920 Μόνος σου θα το χαλάσεις, αν δεν πάψεις να είσαι μαλάκας. 20 00:01:01,000 --> 00:01:02,920 Μη λες τον μπαμπά μου μαλάκα. 21 00:01:03,000 --> 00:01:07,040 Βασικά, Πάτρικ, αποκάλεσα τον πατέρα σου μαλάκα επειδή είναι μαλάκας. 22 00:01:07,120 --> 00:01:09,920 Εσύ μη λες στην παραγωγό τι να κάνει. 23 00:01:11,240 --> 00:01:12,760 Δεν σου φταίει η Σέλι. 24 00:01:12,840 --> 00:01:16,800 Η Μοντ σού φταίει, και δεν θα σε αφήσω να ξεσπάς επάνω μας 25 00:01:16,880 --> 00:01:18,640 επειδή χάλασε ο γάμος σου. 26 00:01:18,720 --> 00:01:19,720 Άντε γαμήσου! 27 00:01:19,800 --> 00:01:23,200 Τι ποιητικό. Του Γέιτς είναι; 28 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Ξεθύμανες; 29 00:02:04,160 --> 00:02:05,680 Είναι μαγικά εδώ. 30 00:02:06,440 --> 00:02:07,840 Εδώ μεγάλωσες; 31 00:02:07,920 --> 00:02:11,400 Όχι. Ήρθαμε τη χρονιά πριν κάνουμε τον Πάτρικ. Με τη Μοντ. 32 00:02:11,480 --> 00:02:15,280 Ήταν υπέροχο καλοκαίρι. Κολυμπήσαμε. Φάγαμε πολύ. Ήπιαμε πολύ. 33 00:02:16,960 --> 00:02:19,960 Ήμουν δύο χρόνια μικρότερος απ' ό,τι είναι ο Πάτρικ τώρα. 34 00:02:23,000 --> 00:02:24,840 Νιώθω σαν να πέρασαν αιώνες. 35 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Κοίτα… 36 00:02:29,520 --> 00:02:31,280 Κακώς έχασα την ψυχραιμία μου. 37 00:02:33,080 --> 00:02:35,280 Κακώς σε έβρισα μπροστά στο συνεργείο. 38 00:02:40,320 --> 00:02:41,960 Πόση ώρα στεκόσουν εκεί; 39 00:02:43,800 --> 00:02:45,000 Αρκετή. 40 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 ΤΟ ΧΡΥΣΟ ΓΑΝΤΙ 41 00:03:17,560 --> 00:03:18,960 ΜΑΧΗ ΚΟΡΙΝΙΟΥΜ ΚΑΙ ΒΕΝΤΣΟΥΡΕΡ 42 00:03:19,040 --> 00:03:20,040 ΜΑΧΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΔΕΙΕΣ 43 00:03:36,680 --> 00:03:38,600 Βασισμένο στα "RUTSHIRE CHRONICLES" της Τζίλι Κούπερ 44 00:03:39,400 --> 00:03:42,200 ΟΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΕΣ 45 00:03:42,280 --> 00:03:43,720 Ντέιβιντ Έντουαρντς, 46 00:03:43,800 --> 00:03:48,880 γνωστός ως Αρνάκι Άσπρο και Παχύ του Κόμματος Παλαβών του Κότσγουολντ, 47 00:03:48,960 --> 00:03:51,520 ψήφοι 317. 48 00:03:51,600 --> 00:03:52,920 Μπε! 49 00:03:53,000 --> 00:03:56,120 Τζέραλντ Μίντλετον, Κόμμα των Συντηρητικών, 50 00:03:56,200 --> 00:03:59,120 ψήφοι 36.106. 51 00:03:59,760 --> 00:04:04,960 Δια του παρόντος δηλώνω ότι ο Τζέραλντ Μίντλετον εκλέγεται δεόντως 52 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 ως βουλευτής Τσάλφορντ και Μπίσλι. 53 00:04:09,400 --> 00:04:11,080 Δεν θα τον συγχαρείς; 54 00:04:11,160 --> 00:04:13,520 Δεν χρειάζεται να σπιλώσω τη φήμη του. 55 00:04:13,600 --> 00:04:15,640 Άλλωστε, έχω ένα ραντεβού. 56 00:04:17,000 --> 00:04:19,240 Ευχαριστώ. 57 00:04:21,840 --> 00:04:23,520 -Μπράβο! -Μπράβο! 58 00:04:49,320 --> 00:04:50,480 Κάμπελ-Μπλακ; 59 00:04:51,040 --> 00:04:53,000 Τι κάνεις εδώ; Πού είναι ο Άρθουρ; 60 00:04:53,560 --> 00:04:55,760 Ο Άρθουρ φοίτησε κι αυτός στο Χάροου. 61 00:04:55,840 --> 00:04:59,080 Μόλις έμαθε ότι ήθελα τετ-α-τετ με το αστέρι του BBC One, 62 00:04:59,160 --> 00:05:01,040 υποτροπίασε ο αχίλλειός του. Γκαντεμιά. 63 00:05:01,880 --> 00:05:04,000 Μυρίζομαι κάποια ενέδρα; 64 00:05:04,720 --> 00:05:07,560 Δεν ήξερες ότι το σκουός ξεκίνησε από το Χάροου; 65 00:05:21,000 --> 00:05:22,160 Γαμώτο! 66 00:05:31,080 --> 00:05:34,400 Πριν με ξαποστείλει η πρωθυπουργός, τα πηγαίναμε περίφημα, 67 00:05:34,480 --> 00:05:37,320 κι έτσι ξέρω ότι το BBC κρέμεται από μία κλωστή, 68 00:05:37,400 --> 00:05:40,880 κι εσύ ψάχνεις εκπομπές που το κοινό θέλει να παρακολουθήσει. 69 00:05:40,960 --> 00:05:44,400 Έχω μια ιδέα που ίσως αξίζει τον κόπο. 70 00:05:45,120 --> 00:05:46,440 Πόντος για το σετ. 71 00:05:53,640 --> 00:05:55,600 Εντάξει, ακούω. 72 00:05:56,160 --> 00:05:59,680 Δεν κόβουμε το φλερτ να προχωρήσουμε στο παρασύνθημα; 73 00:06:23,720 --> 00:06:25,400 Ζήτησα συγγνώμη από τη Σέλι. 74 00:06:27,560 --> 00:06:28,600 Κλάδος ελαίας; 75 00:06:36,000 --> 00:06:38,320 Αγάπη μου, ελπίζω να φοράς κάτι μικρό. 76 00:06:39,360 --> 00:06:41,200 Αγάπη μου, δεν φοράω τίποτα. 77 00:06:42,240 --> 00:06:44,840 -Ντέκλαν; Την Κάμερον δεν πήρα; -Ναι. Δουλεύουμε. 78 00:06:44,920 --> 00:06:47,480 Τέλεια. Χαίρομαι που είστε μαζί, έχω φοβερά νέα. 79 00:06:47,560 --> 00:06:49,600 Ο Ρούπερτ. Έχει φοβερά νέα. 80 00:06:50,160 --> 00:06:53,680 Εξασφάλισα στο Βέντσουρερ ζώνη υψηλής τηλεθέασης στο BBC One. 81 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 Τι πράγμα; 82 00:06:55,320 --> 00:06:58,320 Ο φίλος σας από το BBC, ο Τζέρεμι, κι εγώ, συμφωνούμε 83 00:06:58,400 --> 00:07:02,560 ότι οι Βρετανοί λατρεύουν τις ανοησίες διασήμων στην τηλεόραση. 84 00:07:02,640 --> 00:07:04,360 Διασήμων με παρελθόν, κυρίως. 85 00:07:04,440 --> 00:07:08,000 Εκμεταλλεύτηκα τον ξεπεσμό μου για το καλό του Βέντσουρερ. 86 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 Περιμένετε. 87 00:07:12,120 --> 00:07:13,680 Μπίβερ, κουνήσου. 88 00:07:13,760 --> 00:07:14,960 -Τι λέει; -Δεν ξέρω. 89 00:07:15,040 --> 00:07:18,640 Θέλουν μια ωριαία διασκεδαστική οικογενειακή εκπομπή. 90 00:07:18,720 --> 00:07:21,000 Μια κλασική αγγλικούρα με λίγο σεξαπίλ. 91 00:07:21,720 --> 00:07:25,880 Το BBC απέρριψε τον Γέιτς εξαιτίας σου και τώρα θέλει το σεξαπίλ σου; 92 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 Και το δικό σου. 93 00:07:27,240 --> 00:07:30,240 -Ρούπερτ, τι λες; -Έχουμε τηλεοπτικό χρόνο. 94 00:07:30,320 --> 00:07:33,040 Πριν το Howard's Way, τελευταία Κυριακή του Σεπτέμβρη. 95 00:07:33,120 --> 00:07:36,440 -Γύρισμα μία βδομάδα πριν. -Μα θα είμαστε στην Ιρλανδία. 96 00:07:36,520 --> 00:07:39,000 -Να τελειώσετε νωρίς. -Δεν πάει έτσι. 97 00:07:39,080 --> 00:07:40,840 Είναι θείο δώρο για το Βέντσουρερ. 98 00:07:40,920 --> 00:07:42,240 Στο οποίο δεν ανήκεις. 99 00:07:43,760 --> 00:07:49,520 Ντέκλαν, καλό το ποιητικό ντοκιμαντέρ, αλλά μόνο για βιβλιοφάγους. 100 00:07:49,600 --> 00:07:55,000 Μιλάμε για ζώνη υψηλής τηλεθέασης του BBC. Ας τους τα πρήξει η Κάμερον να τελειώνετε. 101 00:07:55,080 --> 00:07:56,480 -Εντάξει, Ντέκλαν; -Όχι. 102 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 Μου το 'κλεισαν. 103 00:08:06,320 --> 00:08:07,800 -Θα τον πάρω… -Όχι. 104 00:08:07,880 --> 00:08:10,680 -Θα του πω ότι είναι βλάκας. -Όχι, έχει δίκιο. 105 00:08:10,760 --> 00:08:14,240 Το ντοκιμαντέρ είναι ελιτίστικο, γι' αυτό μας αρέσει. 106 00:08:15,120 --> 00:08:18,240 Μα με αυτό θα δουν ότι μπορούμε να κάνουμε τα πάντα. 107 00:08:32,160 --> 00:08:33,160 Παρακαλώ. 108 00:08:33,240 --> 00:08:37,040 Εντάξει, θα το κάνουμε, αλλά έχεις τιτάνιο έργο μπροστά σου. 109 00:08:37,120 --> 00:08:38,960 Με ποιον μίλησες; 110 00:08:41,400 --> 00:08:44,120 Κυρία Ο'Χάρα, τι σημαίνει για εσάς η τηλεόραση 111 00:08:44,200 --> 00:08:46,360 μετά από τόσα χρόνια στο θέατρο; 112 00:08:46,440 --> 00:08:48,760 Είναι τιμή μου να συμμετέχω στη σειρά. 113 00:08:48,840 --> 00:08:51,760 Τι θα πείτε στους αναγνώστες για την τρίτη σεζόν; 114 00:08:51,840 --> 00:08:54,640 Δεν αποκαλύπτουμε τις ιστορίες, 115 00:08:54,720 --> 00:09:00,000 αλλά ως λαίδη Αραμπέλα δουλειά μου είναι να βάζω τα αγόρια σε τάξη, 116 00:09:00,080 --> 00:09:01,440 οπότε θα το απολαύσω. 117 00:09:03,440 --> 00:09:07,400 Τι λέει ο σύζυγος που δουλεύετε για τον λόρδο Μπάντινγκαμ; 118 00:09:08,520 --> 00:09:09,720 Αμάν, βρε Σάιμον. 119 00:09:09,800 --> 00:09:12,880 Ο Ντέκλαν έχει την καριέρα του κι εγώ τη δική μου. 120 00:09:12,960 --> 00:09:15,240 Δεν ξέρω πολλά από τηλεοπτικές σειρές, 121 00:09:15,320 --> 00:09:18,080 μα ξέρω να διακρίνω ένα καλό σενάριο. 122 00:09:24,200 --> 00:09:25,400 ΣΤΟΥΝΤΙΟ 2 123 00:09:25,480 --> 00:09:26,600 Ευχαριστημένος; 124 00:09:26,680 --> 00:09:30,000 Πανευτυχής. Κρεμόταν από τα χείλη σου. Μπράβο. 125 00:09:30,080 --> 00:09:31,360 Διάλειμμα για φαγητό; 126 00:09:31,440 --> 00:09:34,360 Είναι 10:30 π.μ. και με θέλουν για πρόβα κοστουμιών. 127 00:09:34,440 --> 00:09:36,360 Σε θέλουν σε πολλά μέρη. 128 00:09:37,840 --> 00:09:42,520 Υπέροχη προσφορά, Τόνι, αλλά καλύτερα να φάω σπίτι. 129 00:09:42,600 --> 00:09:43,840 Περιμένει ο Ντέκλαν; 130 00:09:43,920 --> 00:09:47,760 Όχι, έχει γύρισμα στην Ιρλανδία. Το σπίτι είναι σαν πόλη φάντασμα, μα… 131 00:09:48,440 --> 00:09:49,680 Πάντα επαγγελματίας. 132 00:09:49,760 --> 00:09:53,160 Ξέρουμε καλά και οι δύο ότι δεν ισχύει. 133 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Έτοιμη, Μοντ. 134 00:09:57,080 --> 00:09:58,160 Ευχαριστώ. 135 00:10:02,680 --> 00:10:03,720 Μόνικα; 136 00:10:07,160 --> 00:10:10,200 Με έπεισαν να εμφανιστώ στο Μείνετε Παντρεμένοι. 137 00:10:10,280 --> 00:10:11,360 Δεν είναι γελοίο; 138 00:10:11,440 --> 00:10:13,080 -Μαθαίνεις τα λόγια; -Όχι. 139 00:10:13,600 --> 00:10:15,960 Ο Τόνι μού έγραψε κάποια πράγματα. 140 00:10:17,080 --> 00:10:20,360 Δεν είμαι συνηθισμένη σ' αυτά. Να βγαίνω στην τηλεόραση. 141 00:10:21,280 --> 00:10:23,680 Χαμογέλα και να είσαι ο εαυτός σου. 142 00:10:24,960 --> 00:10:27,320 Ο εαυτός μου θα ήταν σπίτι με τα σκυλιά. 143 00:10:27,840 --> 00:10:29,200 Μα πώς τα καταφέρνεις; 144 00:10:29,280 --> 00:10:30,840 Με αχαλίνωτο ναρκισσισμό. 145 00:10:33,760 --> 00:10:36,040 -Πώς πάει το Τέσσερις; -Είναι αγχωτικό. 146 00:10:36,120 --> 00:10:38,480 Θα είσαι υπέροχη. Πάντα είσαι. 147 00:10:38,560 --> 00:10:41,040 Γι' αυτό σε πρότεινα για την Τιτάνια. 148 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Μόνικα… 149 00:10:46,000 --> 00:10:47,320 Καλή είμαι; 150 00:10:48,400 --> 00:10:49,880 Νιώθω παραφτιασιδωμένη. 151 00:10:51,680 --> 00:10:57,800 Χρειάζεσαι κάτι παραπάνω στην τηλεόραση. Φταίνε τα φώτα του στούντιο. 152 00:11:05,040 --> 00:11:07,920 Πέντε, τέσσερα, τρία… 153 00:11:11,640 --> 00:11:14,160 Καλησπέρα, και καλώς ήρθατε στο… 154 00:11:14,240 --> 00:11:15,640 Μείνετε Παντρεμένοι. 155 00:11:15,720 --> 00:11:19,760 -Με εμένα, τον Τζέιμς Βέρεκερ. -Κι εμένα, τη Λίζι, τη γυναίκα του. 156 00:11:19,840 --> 00:11:24,720 Στο αποψινό φινάλε θα μιλήσουμε με ένα πολύ αγαπημένο μας ζευγάρι. 157 00:11:24,800 --> 00:11:28,040 Τον διευθυντή και πρόεδρό μας, λόρδο Τόνι Μπάντινγκαμ, 158 00:11:28,120 --> 00:11:30,880 και τη σύζυγό του, λαίδη Μόνικα Μπάντινγκαμ. 159 00:11:30,960 --> 00:11:35,280 Μόνικα, είστε παντρεμένοι 19 χρόνια, σωστά; 160 00:11:35,360 --> 00:11:36,520 Αμάν, τόσο πολύ; 161 00:11:37,440 --> 00:11:38,520 Κάμερα δύο. 162 00:11:38,600 --> 00:11:41,640 Φυσικά και ξέρω πόσο καιρό είμαστε παντρεμένοι. 163 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 -Απλώς… -Περνάει ο καιρός όταν καλοπερνάς. 164 00:11:43,920 --> 00:11:45,600 Γιατί την υποβάλλει σε αυτό; 165 00:11:45,680 --> 00:11:46,960 Οικογενειακές αξίες. 166 00:11:47,040 --> 00:11:49,520 Καμία σχέση με τις άδειες. 167 00:11:49,600 --> 00:11:53,680 Είναι η καλύτερη σύζυγος του κόσμου. Πάντα καταλάβαινε τη δουλειά μου. 168 00:11:53,760 --> 00:11:57,320 Τα ξενύχτια, τα ατέλειωτα γεύματα. 169 00:11:57,400 --> 00:12:02,200 Τα ταξίδια στο Λονδίνο. Όλα είναι μέρος της ζωής ενός τηλεοπτικού στελέχους. 170 00:12:02,720 --> 00:12:07,400 Μα δεν θα τα κατάφερνα χωρίς την υπομονή της, την ακλόνητη υποστήριξή της. 171 00:12:07,480 --> 00:12:08,680 Καημένη Μόνικα. 172 00:12:08,760 --> 00:12:10,200 Είναι ο βράχος μου. 173 00:12:10,280 --> 00:12:11,520 Φαίνεται αποκρουστική. 174 00:12:12,360 --> 00:12:15,720 Βοηθήστε μας, λοιπόν. Φαίνεται πως σπάσατε τον κώδικα. 175 00:12:15,800 --> 00:12:17,280 Το μυστικό του τέλειου γάμου; 176 00:12:18,240 --> 00:12:21,320 Δεν υπάρχει μυστικό, είναι πολύ απλό. 177 00:12:21,400 --> 00:12:24,680 Πρέπει να σέβεται ο ένας τον άλλον, 178 00:12:25,640 --> 00:12:27,280 να μη τον θεωρεί δεδομένο. 179 00:12:27,360 --> 00:12:28,360 Συγχώρεση. 180 00:12:30,360 --> 00:12:31,560 Επικοινωνία. 181 00:12:31,640 --> 00:12:34,600 -Και ποτέ να μην κρατάς μέσα σου πράγματα. -Υπέροχα. 182 00:12:34,680 --> 00:12:37,160 Γιατί ο γάμος θέλει δουλειά. 183 00:12:37,240 --> 00:12:41,840 Πρέπει ν' αφήσεις τον άλλον να ωριμάσει και ν' αλλάξει, 184 00:12:41,920 --> 00:12:44,440 και να παραμείνεις αυτός που τον αγαπάει πιο πολύ. 185 00:12:45,080 --> 00:12:48,040 Γνωρίζοντας πως ό,τι κι αν κάνει, 186 00:12:48,760 --> 00:12:52,000 μαζί σου νιώθει σαν στο σπίτι του. 187 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 Ό,τι κι αν κάνει. 188 00:12:56,720 --> 00:12:59,680 Όχι πως ο Τόνι θα… 189 00:12:59,760 --> 00:13:03,200 Ήμασταν πάντα αφοσιωμένοι ο ένας στον άλλον. 190 00:13:03,280 --> 00:13:04,440 Αυτό είναι υπέροχο. 191 00:13:04,520 --> 00:13:08,200 Συμφωνείτε ότι η ειλικρίνεια είναι η καλύτερη τακτική; 192 00:13:08,280 --> 00:13:10,760 Είναι η μόνη τακτική για κάθε σχέση. 193 00:13:11,400 --> 00:13:13,880 Σοφά λόγια από έναν σοφό άνθρωπο. Ωραίο ζευγάρι. 194 00:13:13,960 --> 00:13:15,000 -Σοφό. -Είσαι καλά; 195 00:13:15,080 --> 00:13:16,800 -Συγκινητικό. -Δεν τελείωσε. 196 00:13:16,880 --> 00:13:18,920 -Νομίζω… -Τα σκυλιά πρέπει να βγουν. 197 00:13:19,000 --> 00:13:21,800 -Είσαι πολύ τυχερή. -Μπράβο, λαίδη Μπάντινγκαμ. 198 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Αγάπη μου; 199 00:13:30,040 --> 00:13:33,840 Δεν ξέρω γιατί η μακιγιέζ με πάστωσε έτσι. 200 00:13:34,440 --> 00:13:37,960 -Έμοιαζα με τούρτα. -Καθόλου, μα λυπάμαι που ένιωσες άβολα. 201 00:13:38,040 --> 00:13:40,080 Η αδερφή μου θα ξετρελαθεί. 202 00:13:40,160 --> 00:13:43,200 Η Αραμίντα θα έδινε και το δεξί της χέρι για να βγει στο γυαλί. 203 00:13:43,880 --> 00:13:45,080 Και μ' αυτό πίνει. 204 00:13:46,960 --> 00:13:47,960 Αγάπη μου. 205 00:13:48,040 --> 00:13:52,120 Σ' ευχαριστώ που εμφανίστηκες μαζί μου. Κερδίζουμε χάρη σ' εσένα. 206 00:13:52,200 --> 00:13:55,280 Ωραία. Χαίρομαι που τελείωσε. 207 00:13:55,920 --> 00:13:57,800 Αφού δουλεύεις ως αργά απόψε, 208 00:13:58,880 --> 00:14:02,920 μήπως θα ήταν καλύτερα να ξαναπάς τα πράγματά σου στο δωμάτιό σου 209 00:14:04,240 --> 00:14:06,600 για να μη με ξυπνήσεις όταν ξαπλώσεις; 210 00:14:09,440 --> 00:14:10,760 Ναι, φυσικά, αγάπη μου. 211 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 Ελάτε, σκυλιά. 212 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 Σκυλιά. 213 00:14:34,320 --> 00:14:36,920 Ελάτε, από δω. Από δω. Ελάτε. 214 00:15:17,520 --> 00:15:19,720 Ξενύχτι στο γραφείο; 215 00:15:19,800 --> 00:15:22,600 Ή ταξίδι τελευταίας στιγμής στο Λονδίνο; 216 00:15:22,680 --> 00:15:25,600 Η ζωή ενός τηλεοπτικού στελέχους. 217 00:15:27,400 --> 00:15:31,520 Αυτό υπάγεται στην ικανοποίηση των αναγκών της μεγαλύτερής μου σταρ. 218 00:15:32,320 --> 00:15:33,640 Των αναγκών μου; 219 00:15:36,360 --> 00:15:38,200 Δεν θα μου πεις να περάσω; 220 00:15:43,040 --> 00:15:48,200 Δεν ξέρω τι θα γίνει αν σε αφήσω να περάσεις το κατώφλι. 221 00:15:48,800 --> 00:15:50,360 Μήπως να μάθουμε; 222 00:16:05,680 --> 00:16:08,000 Πάντως, δεν τυλίχθηκα στις φλόγες. 223 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 Εσύ; 224 00:16:15,280 --> 00:16:18,640 Έχω να έρθω από όταν έφυγε ο άντρας σου από το Κορίνιουμ. 225 00:16:18,720 --> 00:16:20,480 Ναι, και υπήρχε λόγος. 226 00:16:21,840 --> 00:16:23,680 Σε άφησαν μόνη σου; 227 00:16:24,720 --> 00:16:28,400 -Η Τάγκι δουλεύει. -Ο Ντέκλαν είναι στην Ιρλανδία; 228 00:16:28,480 --> 00:16:34,280 Μα έχω ένα χαζό σκυλί να με προστατεύει, οπότε μην επιχειρήσεις τίποτα. 229 00:16:34,360 --> 00:16:35,360 Δεν θα τολμούσα. 230 00:16:37,960 --> 00:16:39,160 Σε άκουσα να παίζεις. 231 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 Παίξε για μένα. 232 00:16:57,880 --> 00:16:58,880 Υπέροχα αυτά. 233 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 ΠΥΓΜΑΛΙΩΝ 234 00:17:00,040 --> 00:17:01,560 Επειδή ήταν πριν από 25 χρόνια. 235 00:17:02,840 --> 00:17:04,840 Έχεις πάρει πολλές ταυτότητες. 236 00:17:05,600 --> 00:17:10,080 Έχω πάρει τις ταυτότητες πολλών υστερικών γυναίκες. 237 00:17:10,160 --> 00:17:11,600 Ξεχνάς ποτέ ποια είσαι; 238 00:17:12,320 --> 00:17:13,600 Μόνο όταν δεν παίζω. 239 00:17:59,800 --> 00:18:03,800 Μπορεί να ήταν από 25 χρόνια πριν, μα τώρα είσαι πολύ πιο όμορφη. 240 00:18:06,120 --> 00:18:07,880 Λες όλα τα σωστά πράγματα. 241 00:18:07,960 --> 00:18:11,120 Τα εννοώ. Πρέπει να δεις πώς είσαι, είσαι θεσπέσια. 242 00:18:11,200 --> 00:18:13,240 Μακάρι να σε έβγαζα φωτογραφία. 243 00:18:14,000 --> 00:18:15,960 Δεν σε είχα για φωτογράφο. 244 00:18:16,040 --> 00:18:19,480 Αν θες να ξέρεις, πριν πουλήσω την ψυχή μου στη διαφήμιση, 245 00:18:19,560 --> 00:18:20,840 ήμουν επαγγελματίας. 246 00:18:22,120 --> 00:18:25,880 Έτρεχα στους δρόμους της Νέας Υόρκης με μια τσάντα γεμάτη ιδανικά. 247 00:18:27,600 --> 00:18:29,280 Γελάς που έχω ιδανικά; 248 00:18:29,360 --> 00:18:32,560 Όχι, απλώς δεν ήξερα ότι ήσουν φωτογράφος. 249 00:18:33,200 --> 00:18:34,840 Ας μην υπερβάλλουμε. 250 00:18:36,720 --> 00:18:40,680 Στα 15, αγόρασα την πρώτη μου μηχανή με χαρτζιλίκι. Την έπαιρνα παντού. 251 00:18:40,760 --> 00:18:43,400 Είπα στον μπαμπά ότι ήθελα να γίνω φωτογράφος. 252 00:18:43,480 --> 00:18:45,240 Πρώτη φορά τού είπα ειλικρινά 253 00:18:45,320 --> 00:18:48,160 ότι δεν θα έμπαινα στην οικογενειακή επιχείρηση 254 00:18:48,240 --> 00:18:49,680 που με τόσο μόχθο έχτισε. 255 00:18:52,600 --> 00:18:56,720 Ο μπαμπάς άρπαξε την κάμερα και τράβηξε το φιλμ ξετυλίγοντάς το. 256 00:18:57,520 --> 00:18:59,360 Ακόμα βλέπω το πρόσωπό του. 257 00:19:01,320 --> 00:19:04,520 Η κάμερα εκσφενδονίστηκε από το παράθυρο κι έσπασε. 258 00:19:04,600 --> 00:19:06,600 Ο μπαμπάς δεν είπε λέξη μετά. 259 00:19:08,240 --> 00:19:10,160 Και δεν σε σταμάτησε αυτό; 260 00:19:13,000 --> 00:19:15,280 Έχω την τάση να κυνηγάω αυτό που θέλω. 261 00:19:28,760 --> 00:19:29,760 Πάμε πάλι; 262 00:19:29,840 --> 00:19:31,000 Άνοιξε το πουκάμισο. 263 00:19:32,480 --> 00:19:34,480 Το μισό κοινό είναι γυναίκες. 264 00:19:34,560 --> 00:19:36,760 -Μας αρέσει το δασύτριχο στήθος. -Σοβαρά; 265 00:19:36,840 --> 00:19:39,480 Εδώ αρκεί για τον Τομ Σέλεκ. 266 00:19:45,880 --> 00:19:48,800 Αλήθεια είναι αυτό για το δασύτριχο; 267 00:19:48,880 --> 00:19:51,000 Οι γυναίκες λατρεύουν τους τριχωτούς. 268 00:19:57,280 --> 00:19:58,880 Η επιτομή του σέξι. 269 00:20:01,840 --> 00:20:02,840 Πάνω σε άλογο. 270 00:20:25,080 --> 00:20:27,560 Είναι νέα, μπορούμε να την πάρουμε δωρεάν. 271 00:20:27,640 --> 00:20:31,480 Η Τάγκι δεν είναι εδώ για να σε πιέσει, οπότε κορν μπιφ και μουστάρδα. 272 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 Μπράβο. 273 00:20:32,640 --> 00:20:33,680 -Ναι. -Έγινε. 274 00:20:35,040 --> 00:20:37,840 Η Νάταλι Περό; Από το θεατρικό της μαμάς; 275 00:20:37,920 --> 00:20:39,240 Ναι, δεν θα της αρέσει. 276 00:20:40,320 --> 00:20:42,040 Η μαμά δεν δουλεύει για μας. 277 00:20:43,360 --> 00:20:46,240 Ούτε εμένα μ' αρέσει, μα η Νάταλι γουστάρει τόσο τον Ρούπερτ 278 00:20:46,320 --> 00:20:48,960 που έπεισα τον ατζέντη της να παρουσιάσει. 279 00:20:49,040 --> 00:20:50,240 Τι να παρουσιάσει; 280 00:20:50,320 --> 00:20:52,320 Αποφασίσατε τελικά τι θα είναι; 281 00:20:52,400 --> 00:20:54,120 Ναι. Κάθισε. 282 00:20:54,200 --> 00:20:55,280 Λοιπόν. 283 00:20:56,040 --> 00:21:00,080 Αν ρωτήσεις κάποιον τυχαίο για τι είναι διάσημος ο Ρούπερτ, τι θα πει; 284 00:21:00,160 --> 00:21:02,680 -Για το ότι πηδάει ό,τι κινείται. -Ορίστε; 285 00:21:03,200 --> 00:21:04,920 Για κάτι άλλο; 286 00:21:06,120 --> 00:21:09,320 -Για την εμμονή του να κερδίζει. -Το λες κι έτσι. 287 00:21:09,400 --> 00:21:12,080 Εγώ το λέω ανταγωνιστικότητα. 288 00:21:12,920 --> 00:21:15,840 Η νέα μας εκπομπή είναι ο απόλυτος ανταγωνισμός. 289 00:21:15,920 --> 00:21:19,920 Ένα μεσαιωνικό τουρνουά με μια ομάδα λαμπερών φίλων του Ρούπερτ… 290 00:21:20,560 --> 00:21:22,280 Λαμπερών διεθνών φίλων. 291 00:21:22,880 --> 00:21:25,560 …ενάντια σε μια ομάδα με αρχηγό εμένα. 292 00:21:26,360 --> 00:21:29,960 Ένας φόρος τιμής στη βρετανική ιστορία. Δώρα οι νικητές, γλίτσα οι ηττημένοι. 293 00:21:30,040 --> 00:21:31,480 Ελπίζω να χάσει ο Ρούπερτ. 294 00:21:32,120 --> 00:21:35,680 Το πουλάμε και στο NBC. Είναι ήδη ενθουσιασμένοι. 295 00:21:35,760 --> 00:21:39,080 Ο τίτλος θα είναι Το Χρυσό Γάντι. 296 00:21:39,160 --> 00:21:40,320 Μόνο οι τολμηροί… 297 00:21:40,400 --> 00:21:42,080 …θα στεφθούν χρυσοί. 298 00:21:44,160 --> 00:21:48,160 Κάμερον, να μιλήσουμε για το χρώμα και τη σύσταση της γλίτσας; 299 00:21:48,240 --> 00:21:49,400 Φυσικά. 300 00:21:50,000 --> 00:21:51,720 -Μπράβο για σήμερα. -Επίσης. 301 00:21:51,800 --> 00:21:53,120 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 302 00:21:56,720 --> 00:21:59,520 Δεν είναι μεγάλο ρίσκο να το στήσει ο Ρούπερτ; 303 00:22:01,280 --> 00:22:03,640 Όλοι αξίζουν μια δεύτερη ευκαιρία. 304 00:22:04,800 --> 00:22:06,160 Όχι όλοι, προφανώς. 305 00:22:07,360 --> 00:22:11,680 Ίσως είναι ώρα να παρατήσεις το όνειρο για σένα και την Κάμερον. 306 00:22:11,760 --> 00:22:13,120 Εσύ θα παρατούσες τη μαμά; 307 00:22:20,120 --> 00:22:23,280 Θυμήσου, Φρεντ-Φρεντ, όχι πούρα και τσιγάρα στη δουλειά. 308 00:22:23,360 --> 00:22:25,800 Λένε ότι το κάπνισμα προκαλεί καρκίνο. 309 00:22:25,880 --> 00:22:27,120 Ναι. 310 00:22:27,200 --> 00:22:28,560 Κι εγώ σ' αγαπώ, Βαλ. 311 00:22:43,880 --> 00:22:45,720 ΣΥΝΤΟΜΑ 30 ΟΙΚΙΕΣ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΜΠΑΝΤΙΝΓΚΑΜ 312 00:22:45,800 --> 00:22:48,800 Μπαμπά; Το κτήμα μου δεν είναι αυτό; 313 00:23:01,400 --> 00:23:04,640 Κύριε Τζόουνς. Κακώς σας άφησε να ανεβείτε η ρεσεψιόν. 314 00:23:04,720 --> 00:23:06,640 Ο λόρδος Μπι δεν δέχεται επισκέψεις. 315 00:23:07,800 --> 00:23:08,800 Μη. 316 00:23:10,160 --> 00:23:11,160 Φρέντι. 317 00:23:12,480 --> 00:23:15,880 -Χάλασε κάποιο φαξ μας; -Θα αγόραζα το κτήμα για τη Σάρον. 318 00:23:15,960 --> 00:23:18,920 Ναι. Αλλά έχει πλάκα να αρπάς την μπουκιά απ' το στόμα. 319 00:23:19,000 --> 00:23:22,520 -Αφήστε μας λίγο μόνους. -Και να χάσω τόση τεστοστερόνη; 320 00:23:27,320 --> 00:23:29,480 Τι σκατά κάνεις, Τόνι; 321 00:23:29,560 --> 00:23:33,600 Έχω πάντα τα μάτια ανοιχτά σε νέες ευκαιρίες, και το ξέρεις. 322 00:23:33,680 --> 00:23:36,680 Με το Συγκρότημα Μπάντινγκαμ θα βγάλω ένα κάρο λεφτά. 323 00:23:37,680 --> 00:23:41,160 Και τι υπέροχη θέα θα έχεις εσύ. 324 00:23:41,680 --> 00:23:43,200 Πώς λέγεται το σπίτι; 325 00:23:43,840 --> 00:23:45,040 Μπέλα Βίστα; 326 00:23:50,120 --> 00:23:54,240 Δεν αντέχω να απογοητεύσω τα παιδιά μου. Γαμημένε Τόνι. 327 00:23:55,160 --> 00:23:57,320 Απίστευτο που έχετε κοινά γονίδια. 328 00:23:57,400 --> 00:23:59,760 Τα γονίδιά μου κι εγώ ζητάμε συγγνώμη. 329 00:24:00,840 --> 00:24:04,920 -Ξέρουμε ότι ο Τόνι είναι καθίκι ολκής. -Πρέπει να προσέχουμε. 330 00:24:06,440 --> 00:24:10,040 Ναι, Ρούπερτ; Γι' αυτό το Χρυσό Γάντι πρέπει να είναι τέλειο. 331 00:24:10,120 --> 00:24:15,560 Και μετά επιστρέφεις στη δουλειά, κι όλοι αλλάζουν γνώμη. Κάτσε και θα δεις. 332 00:24:15,640 --> 00:24:18,520 Νιώθω άσχημα για την Τάγκι. Μα πώς το έκαναν; 333 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 Τι εννοείς; 334 00:24:20,480 --> 00:24:23,760 Οι Ο'Χάρα ξέχασαν τα γενέθλια της Τάγκι. Όλοι τους. 335 00:24:23,840 --> 00:24:25,360 -Τι; -Καημένη Τάγκι. 336 00:24:25,440 --> 00:24:28,120 -Τι έγινε με την Τάγκι; -Έχει γενέθλια σήμερα. 337 00:24:28,200 --> 00:24:31,480 Κλείνει τα 21. Όλοι θυμόμαστε τα 21α γενέθλια του Πάτρικ. 338 00:24:32,120 --> 00:24:33,840 Έκανε όργιο εκείνο το βράδυ. 339 00:24:33,920 --> 00:24:35,440 Καλή Πρωτοχρονιά. 340 00:24:35,520 --> 00:24:36,760 Το είδα κατά λάθος. 341 00:24:37,480 --> 00:24:38,480 Αηδία. 342 00:24:51,800 --> 00:24:54,760 Τι κάνεις εδώ; Αμάν, βρέχει. Έλα μέσα. 343 00:24:55,360 --> 00:24:56,360 Να… 344 00:24:57,480 --> 00:24:59,640 Άκουσα ότι κάποια κλείνει τα 21. 345 00:25:00,680 --> 00:25:01,680 Όντως. 346 00:25:01,760 --> 00:25:03,920 Αλλά ο μπαμπάς λείπει, οπότε… 347 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Ναι… 348 00:25:06,200 --> 00:25:09,720 Λυπάμαι. Έπρεπε να έχεις πάρτι σαν του Πάτρικ. Ήταν φίσκα εδώ. 349 00:25:11,440 --> 00:25:13,160 Δεν θέλω πάρτι, δεν πειράζει. 350 00:25:14,040 --> 00:25:15,360 Πώς είσαι; 351 00:25:15,440 --> 00:25:17,280 Αυτοσχεδιάζω, ως συνήθως. 352 00:25:17,360 --> 00:25:22,000 Όλοι ενθουσιάστηκαν με το Χρυσό Γάντι σου. Θα έρθουν η Ταμπ κι ο Μάρκους; 353 00:25:23,720 --> 00:25:26,800 Η Έλεν δεν θα το επέτρεπε. Σιγά σιγά. 354 00:25:29,720 --> 00:25:34,920 -Το πικ νικ σου κάνει θόρυβο. -Επειδή αυτό δεν είναι πικ νικ. 355 00:25:35,680 --> 00:25:39,000 Είναι το δώρο γενεθλίων σου. 356 00:25:40,360 --> 00:25:41,520 Θεέ μου… 357 00:25:47,520 --> 00:25:50,480 Θεέ μου! Είναι πανέμορφος. 358 00:25:51,120 --> 00:25:53,200 -Και πολύ εκδηλωτικός! -Έχει γούστο. 359 00:25:53,800 --> 00:25:54,880 Ευχαριστώ. 360 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 Ευχαριστώ πολύ. 361 00:25:58,520 --> 00:26:00,000 Είναι αξιολάτρευτος. 362 00:26:02,000 --> 00:26:04,880 Ρουπ! Αυτό θα πει έκπληξη. 363 00:26:06,160 --> 00:26:07,720 Με πρόλαβες. 364 00:26:08,880 --> 00:26:12,120 Κι ο Μπαζ έμαθε ότι έχω γενέθλια. Έφερε φαγητό. 365 00:26:12,200 --> 00:26:14,360 Φτάνει για όλους. Είναι κοτόπουλο με πέστο. 366 00:26:14,440 --> 00:26:16,600 Ναι. Με πολύ μπαζ-ιλικό! 367 00:26:19,320 --> 00:26:21,200 Όχι, έχω κανονίσει. 368 00:26:21,280 --> 00:26:25,000 -Αλλά απολαύστε το πρέστο σας. -Πέστο. 369 00:26:26,280 --> 00:26:28,160 Σ' ευχαριστώ για το κουτάβι. 370 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Από σένα; 371 00:26:30,880 --> 00:26:32,000 Χαριτωμένο. 372 00:26:32,080 --> 00:26:34,280 -Γκέρτρουντ! Έλα. -Τι είναι αυτό; 373 00:26:34,360 --> 00:26:36,200 -Έλα να χαιρετήσεις. -Σ' αρέσει; 374 00:26:36,280 --> 00:26:37,360 Είναι πολύ τρυφερή. 375 00:26:38,160 --> 00:26:40,320 -…γλυκούλι. -Χρόνια πολλά, άγγελέ μου. 376 00:26:53,000 --> 00:26:54,920 -Ραβασάκι για τον γαλατά; -Αμάν. 377 00:26:56,120 --> 00:27:00,880 Φαίνομαι πρησμένη στην κάμερα. Ο Τζέιμς με βάζει να πίνω ημιαποβουτυρωμένο. 378 00:27:00,960 --> 00:27:01,960 Τι μαλάκας. 379 00:27:02,040 --> 00:27:03,760 Πρόσεχε, μας βλέπει ο μαλάκας. 380 00:27:09,320 --> 00:27:12,440 Άκου, ξέρω ότι έτσι θα μπεις στο αντίπαλο στρατόπεδο, 381 00:27:12,520 --> 00:27:15,360 αλλά θα έρθεις να δεις το γύρισμα αύριο; 382 00:27:15,440 --> 00:27:18,800 Μεταξύ μας, δεν είμαι σίγουρος για το πώς θα με υποδεχτούν, 383 00:27:18,880 --> 00:27:21,080 και θα είναι εκεί κι ο Φρέντι. 384 00:27:21,160 --> 00:27:22,760 Κρατάμε αποστάσεις. 385 00:27:22,840 --> 00:27:27,120 Η κα Μέικπις ζητά εθελοντές για τον πάγκο των προσκοπίνων με τα σνακ. 386 00:27:27,200 --> 00:27:28,640 Ανάλαβε τους χυμούς. 387 00:27:30,000 --> 00:27:31,360 Να αναλάβω τους χυμούς. 388 00:27:31,440 --> 00:27:32,760 Καλό. 389 00:27:35,320 --> 00:27:36,560 Θα το σκεφτώ. 390 00:27:40,880 --> 00:27:41,880 Μπράβο. 391 00:27:43,800 --> 00:27:45,280 Όχι. Μη. Όχι… 392 00:27:45,360 --> 00:27:50,680 Δεν χρειάζεσαι ημιαποβουτυρωμένο. 393 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 Ευχαριστώ. 394 00:28:06,080 --> 00:28:07,200 Τι ήθελε ο ταραξίας; 395 00:28:07,720 --> 00:28:09,520 Να δει ένα φιλικό πρόσωπο. 396 00:28:09,600 --> 00:28:12,240 Σου απαγορεύω τις συναναστροφές μαζί του. 397 00:28:14,320 --> 00:28:15,360 Και, Λίζι; 398 00:28:15,880 --> 00:28:18,160 Μη χρησιμοποιείς τα άλατά μου χωρίς άδεια. 399 00:28:18,240 --> 00:28:20,600 Χθες ήταν οκτώ, τώρα είναι μόνο τρία. 400 00:28:21,120 --> 00:28:23,040 Μήπως είσαι λίγο εαυτούλης; 401 00:28:27,120 --> 00:28:31,640 Πριν σας αφήσω να προλάβω το βραδινό φέρι, θέλω να πω ότι το γύρισμα ήταν τέλειο! 402 00:28:33,480 --> 00:28:37,120 Ειλικρινά, όταν ξεκίνησα με την Κάμερον και τον Ντέκλαν, 403 00:28:38,720 --> 00:28:40,240 έτσι όπως αρπάζονταν, 404 00:28:41,600 --> 00:28:42,760 έμεινα άναυδος, 405 00:28:44,320 --> 00:28:47,040 αλλά όλο αυτό το πάθος είναι χρυσόσκονη. 406 00:28:47,120 --> 00:28:49,960 Κι αν έστω κι ένας κόκκος μπήκε στο ντοκιμαντέρ, 407 00:28:50,480 --> 00:28:52,760 σίγουρα θα γίνει επιτυχία. 408 00:28:53,360 --> 00:28:57,560 Θέλω να κάνω μια πρόποση στην υγεία της Κάμερον και του Ντέκλαν. 409 00:28:58,080 --> 00:29:01,480 -Στην Κάμερον και τον Ντέκλαν! -Και στην πανέμορφη Ιρλανδία. 410 00:29:02,080 --> 00:29:03,480 Στην Ιρλανδία! 411 00:29:10,600 --> 00:29:14,400 -Δεν ξέρω, είμαι πολύ μεγάλος γι' αυτά. -Δεν είσαι τόσο μεγάλος. 412 00:29:51,840 --> 00:29:52,880 ΟΝΕΙΡΟ ΘΕΡΙΝΗΣ ΝΥΚΤΟΣ 413 00:29:52,960 --> 00:29:54,280 Περάστε. 414 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 Πώς σου φαίνεται; 415 00:30:04,320 --> 00:30:07,000 Εσύ θα έβγαζες καλύτερη φωτογραφία. 416 00:30:07,080 --> 00:30:09,520 Βασικά, σου πήρα κάτι. 417 00:30:19,120 --> 00:30:21,720 Οι καμεραμέν μού πρότειναν ένα φωτογραφείο. 418 00:30:23,640 --> 00:30:26,120 Ήλπιζα να είναι σαν αυτή που έσπασε ο μπαμπάς σου. 419 00:30:28,280 --> 00:30:31,040 Συγγνώμη. Μπορώ να την επιστρέψω, είναι… 420 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 Δεν την έσπασε ο πατέρας μου. 421 00:30:33,760 --> 00:30:36,000 -Την έριξε από το παράθυρο. -Εκσφενδονίστηκε, είπα. 422 00:30:37,240 --> 00:30:41,120 Εγώ την πέταξα για να μην τον κοπανήσω με αυτή. 423 00:30:55,320 --> 00:30:56,320 Σ' ευχαριστώ. 424 00:30:58,280 --> 00:30:59,320 Συγκινήθηκα. 425 00:32:08,800 --> 00:32:10,000 Έτσι. 426 00:32:10,760 --> 00:32:11,920 Πιο αργά. 427 00:32:18,120 --> 00:32:20,040 Δεν βιαζόμαστε. 428 00:32:51,040 --> 00:32:53,440 Σε τρεις μήνες θα ξέρουμε αν κερδίσαμε. 429 00:32:54,840 --> 00:32:59,600 Αναρωτιόμουν αν υπάρχει ζωή μετά τις άδειες για μένα και τον Ρούπερτ. 430 00:33:04,000 --> 00:33:05,400 Έτσι θέλω να πιστεύω. 431 00:33:06,040 --> 00:33:08,040 Σας συμπαθώ πολύ και τους δύο. 432 00:33:09,640 --> 00:33:11,000 Και τους δύο; 433 00:33:13,320 --> 00:33:17,680 Κάτω από την πανοπλία σου, είσαι απαλή σαν χνούδι. 434 00:33:21,960 --> 00:33:23,640 Γιατί ήσουν τόσο κακιά με τον Πάτρικ; 435 00:33:24,280 --> 00:33:26,000 Ίσως τον συμπαθούσα υπερβολικά. 436 00:33:26,800 --> 00:33:28,520 Κι ήταν κι ο Τόνι. 437 00:33:32,840 --> 00:33:34,040 Κι εσύ. 438 00:33:35,880 --> 00:33:38,880 Ήξερα ότι δεν με ενέκρινες. 439 00:33:38,960 --> 00:33:41,320 Τώρα σε ξέρω καλύτερα, 440 00:33:41,400 --> 00:33:44,720 και ο Πάτρικ θα σου ταίριαζε πιο πολύ από τον Ρούπερτ. 441 00:33:46,400 --> 00:33:47,760 Δεν θα σε δούλευε. 442 00:33:49,160 --> 00:33:50,600 Η Μοντ δουλεύει εσένα. 443 00:33:52,000 --> 00:33:54,200 Όταν ήρθες στο Κορίνιουμ, σε έψαξα. 444 00:33:54,280 --> 00:33:56,600 Ανάμεσα στις στήλες για την καριέρα σου, 445 00:33:56,680 --> 00:34:00,960 ήταν και φωτογραφίες της Μοντ με κάποιον κι αγκαζέ με κάποιον άλλον. 446 00:34:01,040 --> 00:34:05,320 -Έπινε μαρτίνι με τον Μπόνο; -Όχι. Ο Μπόνο είναι οικογενειακός φίλος. 447 00:34:06,840 --> 00:34:08,200 Αν είσαι με κάποια σαν αυτή, 448 00:34:09,080 --> 00:34:12,880 αποδέχεσαι ότι οι όμορφοι άνθρωποι δεν υπακούνε 449 00:34:12,960 --> 00:34:15,720 στους ίδιους κανόνες με τους κοινούς θνητούς. 450 00:34:15,800 --> 00:34:18,360 Δεν είναι τόσο όμορφη ώστε να σε θεωρεί δεδομένο. 451 00:34:18,440 --> 00:34:21,800 Η Μοντ ξέρει ότι μαζί μου είναι καλύτερα. 452 00:34:22,560 --> 00:34:24,320 Αποζητά τις κολακείες. 453 00:34:25,440 --> 00:34:27,200 Μια ανακούφιση από τη μοναξιά 454 00:34:28,480 --> 00:34:31,360 που υπομένει όποιος ζει με κάποιον εργασιομανή. 455 00:34:31,960 --> 00:34:34,680 Πολύ άθλια εικόνα του γάμου. 456 00:34:37,800 --> 00:34:38,840 Ναι. 457 00:34:45,200 --> 00:34:47,480 Την έχεις απατήσει ποτέ; 458 00:34:52,240 --> 00:34:54,120 Το ήθελες ποτέ; 459 00:34:56,000 --> 00:34:57,480 Όχι μέχρι απόψε. 460 00:35:00,520 --> 00:35:01,800 Άρα δεν ήταν ιδέα μου. 461 00:35:12,320 --> 00:35:17,160 Όταν δημιουργείς κάτι που ξέρετε κι οι δύο ότι είναι ξεχωριστό, 462 00:35:17,240 --> 00:35:20,360 είναι φυσικό να θέλεις κάποιου είδους ολοκλήρωση. 463 00:35:21,160 --> 00:35:23,600 Συμβαίνει συνέχεια στα γυρίσματα. 464 00:35:27,360 --> 00:35:28,720 Όχι έτσι. 465 00:35:32,000 --> 00:35:33,120 Ας… 466 00:35:35,920 --> 00:35:37,440 πάμε πάνω. 467 00:35:39,880 --> 00:35:44,120 -Αυτό θα περιέπλεκε τα πράγματα. -Μπορώ να το αντιμετωπίσω. 468 00:36:42,720 --> 00:36:45,760 -Πήραμε κι άλλο σκυλί; -Ο Ρούπερτ, για τα γενέθλιά μου. 469 00:36:47,920 --> 00:36:51,040 Θεέ μου, ήταν τα γενέθλιά σου. 470 00:36:51,760 --> 00:36:54,240 Τι απαίσια που είμαι. 471 00:36:54,320 --> 00:36:56,160 -Πόσο… -Τα πόσα έκλεισα; 472 00:36:56,240 --> 00:36:58,680 Ξέρω πόσο είσαι. Δεν είμαι τόσο άθλια. 473 00:36:59,440 --> 00:37:01,680 Τουλάχιστον δεν ήταν σημαντικά. 474 00:37:05,320 --> 00:37:06,320 Γαμώτο, έγινες 21. 475 00:37:06,400 --> 00:37:08,840 Όλο λες ότι παραλίγο να πεθάνεις στη γέννα. 476 00:37:08,920 --> 00:37:11,400 -Είναι λες και… -Ήρθες νωρίς. 477 00:37:11,480 --> 00:37:14,320 Γι' αυτό ξεχνάω την ημερομηνία! Θα αυτοκτονήσω. 478 00:37:14,400 --> 00:37:16,120 -Μαμά, μην το κάνεις αυτό! -Τι; 479 00:37:16,200 --> 00:37:19,400 Να είσαι τόσο δραματική που δεν αφήνεις περιθώριο σ' εμένα. 480 00:37:19,480 --> 00:37:20,880 Συγγνώμη. 481 00:37:21,440 --> 00:37:22,720 Αλήθεια. 482 00:37:23,640 --> 00:37:24,720 Δεν πειράζει. 483 00:37:25,320 --> 00:37:27,400 Δεν περιμένω να θυμάσαι τα γενέθλιά μου. 484 00:37:31,480 --> 00:37:35,000 Πάμε μαζί στο γύρισμα. Θα έρθει η Κέιτλιν από το σχολείο. 485 00:37:35,640 --> 00:37:37,480 Ο μπαμπάς θα χαρεί να σε δει. 486 00:37:38,520 --> 00:37:41,760 Καταλαβαίνω την ανησυχία σας. Απολύτως. 487 00:37:41,840 --> 00:37:44,280 Να το γυρίσουμε πρώτα και να αποφασίσουμε μετά; 488 00:37:44,360 --> 00:37:46,920 Το γύρισμα φαίνεται αναπόφευκτο τώρα. 489 00:37:47,000 --> 00:37:48,400 Ναι. 490 00:37:48,480 --> 00:37:50,040 Αγάπη μου, η Νάταλι Περό. 491 00:37:50,120 --> 00:37:52,560 Είναι δύσκολο να αρνηθούμε πια. 492 00:37:52,640 --> 00:37:53,640 Από δω η Κάμερον. 493 00:37:53,720 --> 00:37:55,920 Δεν θέλω να φανώ μπαμπάκιας, 494 00:37:56,000 --> 00:37:58,480 μα είπα στον πατέρα μου ότι ο Ρούπερτ έφυγε. 495 00:37:58,560 --> 00:38:01,920 Σήμερα ο Ρούπερτ δουλεύει ως ελεύθερος επαγγελματίας. 496 00:38:02,000 --> 00:38:04,240 Αλλά τα έστησε όλα μόνος του. 497 00:38:04,320 --> 00:38:07,920 Εγώ ήμουν στην Ιρλανδία. Ξεπατώθηκε στη δουλειά. 498 00:38:09,240 --> 00:38:11,960 Ρισκάρω τα πάντα για να το σκηνοθετήσω σήμερα. 499 00:38:12,040 --> 00:38:14,560 Ο Τόνι θα με κρεμάσει και θα με διαμελίσει. 500 00:38:14,640 --> 00:38:19,000 Μα πιστεύω στο Βέντσουρερ και εμπιστεύομαι την κρίση του Ντέκλαν. 501 00:38:19,080 --> 00:38:21,560 Θεωρώ πως πρέπει να στηρίξουμε τον Ρούπερτ. 502 00:38:21,640 --> 00:38:22,640 Αν είναι τέλειο, 503 00:38:22,720 --> 00:38:24,800 ίσως πειστούμε να τον επαναφέρουμε. 504 00:38:24,880 --> 00:38:27,120 Η σαμπάνια θα είναι στο καμαρίνι σου. 505 00:38:27,200 --> 00:38:28,760 Και μετά θα γλεντήσουμε. 506 00:38:28,840 --> 00:38:32,240 Απογοητεύτηκα πολύ όταν τηλεφώνησε η κυρία Τζόουνς. 507 00:38:32,320 --> 00:38:36,920 Να το σκάσετε εδώ για να δείτε το Χρυσό Γάντι του Ρούπερτ. 508 00:38:37,840 --> 00:38:40,040 Ο πατέρας σας θα γινόταν έξαλλος. 509 00:38:40,120 --> 00:38:42,800 Ήταν καθήκον μου να σε ενημερώσω. 510 00:38:42,880 --> 00:38:46,720 Όταν τους είδα να τρυπώνουν, πήγα κατευθείαν στο τηλέφωνο. 511 00:38:46,800 --> 00:38:49,880 -Σωστά, Σάρον; -Κατευθείαν στο τηλέφωνο. Συγγνώμη. 512 00:38:49,960 --> 00:38:52,200 -Τι σκεφτόσουν, Άρτσι; -Εγώ το σκέφτηκα. 513 00:38:52,280 --> 00:38:54,120 Κακώς συμφώνησε ο Άρτσι. 514 00:38:54,200 --> 00:38:56,800 Είναι αρκετά μεγάλος και καταλαβαίνει. Πάμε. 515 00:38:57,680 --> 00:38:59,320 -Γεια σου, Ίνιντ. -Γεια. 516 00:38:59,400 --> 00:39:00,400 Πώς είσαι; 517 00:39:00,480 --> 00:39:02,880 Νοίκιασαν μεσαιωνικές σάλπιγγες. 518 00:39:03,560 --> 00:39:04,840 Είμαι ενθουσιασμένη. 519 00:39:05,440 --> 00:39:06,960 Μαμά, μάντεψε ποιος ήρθε. 520 00:39:07,840 --> 00:39:09,360 -Ποιος; -Η τενίστρια. 521 00:39:09,440 --> 00:39:11,120 Η αγαπημένη σου. 522 00:39:11,200 --> 00:39:12,440 Όχι. 523 00:39:12,520 --> 00:39:15,360 Μπορούμε να μείνουμε για λίγο, έτσι; 524 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 Εντάξει. 525 00:39:18,400 --> 00:39:21,240 Τσιμουδιά, όμως, στον μπαμπά. 526 00:39:22,240 --> 00:39:23,640 Έλα να κάτσεις μαζί μου. 527 00:39:24,720 --> 00:39:27,280 Πέντε, τέσσερα, τρία, 528 00:39:27,360 --> 00:39:30,040 δύο, ένα, και πάμε. 529 00:39:30,120 --> 00:39:31,120 Βέντσουρερ 530 00:39:31,200 --> 00:39:33,600 Κυρίες και κύριοι, μεντάμ ε μεσιέ. 531 00:39:33,680 --> 00:39:38,200 Ιππότες και βαλέδες, κυράδες και δεσποσύνες, σας περιμένει κάτι μοναδικό. 532 00:39:38,280 --> 00:39:41,160 Μα μόνο οι τολμηροί θα στεφθούν χρυσοί. 533 00:39:41,240 --> 00:39:43,040 Σας καλωσορίζουμε… 534 00:39:43,120 --> 00:39:45,160 Στο Χρυσό Γάντι! 535 00:40:17,760 --> 00:40:19,800 Ας καλωσορίσουμε τις ομάδες μας. 536 00:40:19,880 --> 00:40:21,680 Ομάδα Ρούπερτ! 537 00:40:23,320 --> 00:40:24,920 Ζήτω οι Μπλε! 538 00:40:25,000 --> 00:40:26,800 Και οι φοβεροί αντίπαλοί τους, 539 00:40:26,880 --> 00:40:28,480 η Ομάδα Ντέκλαν! 540 00:40:34,280 --> 00:40:37,840 Ντέκλαν! 541 00:40:37,920 --> 00:40:40,680 Ντέκλαν! 542 00:41:18,280 --> 00:41:20,200 Αυτοί οι δύο είναι φοβεροί μαζί. 543 00:41:58,440 --> 00:41:59,440 Κι αυτό. 544 00:42:06,760 --> 00:42:07,960 Λαχτάρησα υδρόμελο. 545 00:42:08,040 --> 00:42:10,280 -Πάω να φέρω μια γύρα. -Ρούπερτ! 546 00:42:12,120 --> 00:42:13,280 Πώς είσαι; 547 00:42:15,160 --> 00:42:16,240 Τι κάνεις εσύ εδώ; 548 00:42:16,880 --> 00:42:17,880 Δημόσια εκδήλωση. 549 00:42:18,520 --> 00:42:21,960 Ήρθατε να δείτε τον Σαίξπηρ μας. Ήρθα να δω το φιάσκο σας. 550 00:42:23,280 --> 00:42:26,000 Δεν είναι φιάσκο, κυρία Τζόνσον. 551 00:42:26,600 --> 00:42:28,720 Είναι πραγματικά μεγαλοφυές! 552 00:42:29,240 --> 00:42:30,600 Μπράβο σου, Ρούπερτ! 553 00:42:38,240 --> 00:42:41,360 Η αδερφή μου θέλει να πηδήξει τον αδερφό σου. 554 00:42:41,440 --> 00:42:44,440 -Τη βρίσκεις όμορφη; -Ο Ντομ πηδάει ό,τι κινείται. 555 00:42:45,040 --> 00:42:48,520 -Ποιος είναι ο τύπος σου; -Δώσε έξι μπίρες, και θα μάθουμε. 556 00:42:50,040 --> 00:42:52,240 Και τώρα, πάμε για τοξοβολία! 557 00:42:56,640 --> 00:42:58,120 Ζήτω οι Κόκκινοι! 558 00:43:03,680 --> 00:43:05,200 Δεν είναι μαγευτική; 559 00:43:06,680 --> 00:43:08,560 Ακόμα δεν είμαι ικανοποιημένη. 560 00:43:08,640 --> 00:43:11,840 Ο Ρούπερτ δεν θέλει να κερδίσει την καρδιά της Περό. 561 00:43:12,520 --> 00:43:14,120 Τη δική σου θέλει. 562 00:43:16,560 --> 00:43:20,760 Ας δούμε ποια ομάδα θα κερδίσει την καρδιά της πριγκίπισσας. 563 00:43:22,640 --> 00:43:23,920 Πότε έχει γενέθλια η Τάγκι; 564 00:43:28,240 --> 00:43:29,960 Γαμώτο. 565 00:43:30,040 --> 00:43:33,960 Κάνει τα πάντα για σένα. Χωρίς την Τάγκι, θα λιμοκτονούσατε. 566 00:43:36,120 --> 00:43:38,120 Γιατί το παίζεις τόσο ηθικολόγος; 567 00:43:39,800 --> 00:43:42,600 Κοίτα καλύτερα την καμπούρα σου. 568 00:43:47,880 --> 00:43:49,360 Μηδέν πόντοι! 569 00:43:51,160 --> 00:43:52,160 Τι εννοείς; 570 00:43:52,240 --> 00:43:54,560 Δεν αξίζει κάτι καλύτερο η Κάμερον; 571 00:43:59,360 --> 00:44:01,320 Μαζί μου είναι καλύτερα από ποτέ. 572 00:44:01,400 --> 00:44:03,480 Δεν μιλάω για σεξ, ρε πρωτόγονε. 573 00:44:03,560 --> 00:44:06,600 Απλώς σου λέω να της μιλήσεις. 574 00:44:06,680 --> 00:44:08,280 Νιώθει μοναξιά. 575 00:44:10,960 --> 00:44:12,160 Φρέντι! 576 00:44:12,240 --> 00:44:13,640 Γεια σας, παιδιά! 577 00:44:13,720 --> 00:44:14,800 Πλάκα δεν έχει; 578 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 Ωραία στολή. 579 00:44:18,480 --> 00:44:20,200 Είμαι κουκουβάγια. 580 00:44:20,880 --> 00:44:21,880 Κουκ-ουάου. 581 00:44:24,520 --> 00:44:26,440 Σου πάει, δηλαδή. 582 00:44:32,720 --> 00:44:35,520 Πήγαινε το Perrier στη Βάλερι προτού ξεθυμάνει. 583 00:44:39,400 --> 00:44:41,760 Και τώρα η τελευταία μας πρόκληση! 584 00:44:41,840 --> 00:44:43,760 Ας αρχίσει το τράβηγμα! 585 00:44:44,800 --> 00:44:47,440 -Πάμε, Μπλε! -Έλα, Ρούπερτ! 586 00:44:49,040 --> 00:44:50,080 Πάμε! Τραβήξτε! 587 00:44:53,440 --> 00:44:54,760 Τραβήξτε! 588 00:44:57,080 --> 00:44:58,440 Άντε, παιδιά! 589 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 Τραβήξτε! 590 00:45:10,360 --> 00:45:12,800 Βάλε τα δυνατά σου! Πάμε! 591 00:45:13,400 --> 00:45:15,240 Τράβα, Ντέκλαν! 592 00:45:15,840 --> 00:45:17,600 Πάμε! Πάμε για τη νίκη! 593 00:45:17,680 --> 00:45:19,040 Άντε! Τραβήξτε! 594 00:45:20,600 --> 00:45:22,480 Τραβήξτε! 595 00:45:28,680 --> 00:45:29,840 Ναι! 596 00:45:38,480 --> 00:45:39,680 Πάμε! 597 00:45:53,920 --> 00:45:56,040 Δεν είναι στο σενάριο αυτό. 598 00:45:56,120 --> 00:45:57,600 Συνεχίστε να τραβάτε. 599 00:46:13,000 --> 00:46:17,400 Το Χρυσό Γάντι κερδίζει… 600 00:46:23,240 --> 00:46:24,640 η Ομάδα Ντέκλαν! 601 00:46:28,760 --> 00:46:30,000 Πάμε! 602 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Ντέκλαν! 603 00:46:38,400 --> 00:46:40,200 Ναι! 604 00:46:47,920 --> 00:46:50,840 Και τώρα για τους ηττημένους… 605 00:46:52,120 --> 00:46:53,200 Γλίτσα! 606 00:46:53,280 --> 00:46:54,880 Γλίτσα! 607 00:46:54,960 --> 00:46:59,000 Γλίτσα! 608 00:47:28,160 --> 00:47:29,480 -Σέλι; -Ναι; 609 00:47:30,520 --> 00:47:31,840 Είσαι καλά; 610 00:47:34,160 --> 00:47:36,360 -Θα πιεις κάτι; -Γιατί να έρθω; 611 00:47:37,360 --> 00:47:38,480 Τι, δεν σου άρεσε; 612 00:47:38,560 --> 00:47:41,200 -Χάρηκα που ήρθες. -Το να είμαι κοντά του… 613 00:47:42,520 --> 00:47:43,520 Αγάπη μου… 614 00:47:43,600 --> 00:47:44,600 Ξέρεις, 615 00:47:45,400 --> 00:47:48,080 είναι εύκολο να χαζολογάς το καλοκαίρι 616 00:47:48,160 --> 00:47:52,800 που ο ήλιος λάμπει και τα πάντα μοιάζουν πιθανά. 617 00:47:54,160 --> 00:47:55,480 Μα είναι Σεπτέμβριος. 618 00:47:56,880 --> 00:47:58,960 Καιρός να προσγειωθώ. 619 00:47:59,040 --> 00:48:00,480 Αγάπη μου, δεν μπορείς… 620 00:48:00,560 --> 00:48:04,040 Δεν χρειάζεται να παριστάνεις τον φτερωτό θεό. 621 00:48:05,400 --> 00:48:06,400 Σε παρακαλώ. 622 00:48:09,520 --> 00:48:12,720 Θα πάω τα παιδιά σπίτι για να φάνε με τον πατέρα τους. 623 00:48:13,680 --> 00:48:15,480 Και μπράβο σου. 624 00:48:16,200 --> 00:48:17,600 Ήταν υπέροχο. 625 00:48:22,440 --> 00:48:25,120 Εδώ δείτε. Πώς έχετε ακόμα τόση ενέργεια; 626 00:48:26,800 --> 00:48:28,840 Μου έλειψες τόσο πολύ. 627 00:48:30,920 --> 00:48:33,200 Κάθε λεπτό στην Ιρλανδία μού θύμιζε εσένα. 628 00:48:34,280 --> 00:48:35,280 Εμάς. 629 00:48:36,360 --> 00:48:40,840 Ξέρω ότι σε στεναχώρησα, σε έκανα να νιώθεις μοναξιά, 630 00:48:41,560 --> 00:48:44,880 και θα σε φιλήσω για να γιάνεις για την κάθε στιγμή 631 00:48:44,960 --> 00:48:46,880 αν μου δώσεις άλλη μία ευκαιρία. 632 00:48:46,960 --> 00:48:51,200 Με χρησιμοποίησες για τις κάμερες. Ίσως σου έλειψα και για τις κάμερες. 633 00:48:51,280 --> 00:48:52,400 Όχι. 634 00:48:53,560 --> 00:48:56,400 Όχι, σου ορκίζομαι. Άσε με να σου δείξω. 635 00:48:56,920 --> 00:48:59,000 Ξέρω ότι ήμουν άθλιος σύζυγος. 636 00:49:00,080 --> 00:49:02,240 Ούτε εγώ είμαι κι η καλύτερη σύζυγος. 637 00:49:02,320 --> 00:49:03,320 Είσαι. 638 00:49:06,800 --> 00:49:08,400 Είσαι η καλύτερη σύζυγος. 639 00:49:14,880 --> 00:49:19,280 Ας το συζητήσουμε αργότερα, κάπου λιγότερο δημόσια. 640 00:49:20,520 --> 00:49:23,760 -Θα κάνω ένα ντους και πάμε σπίτι. -Όχι. 641 00:49:23,840 --> 00:49:29,320 Να συγχαρείς τον Ρούπερτ. Πρέπει να τον συγχαρείς. Ας μείνουμε. 642 00:49:29,920 --> 00:49:31,280 Σίγουρα; 643 00:49:31,360 --> 00:49:34,320 Ξέπλυνε τη γλίτσα, και θα πιούμε ένα ποτό. 644 00:49:49,160 --> 00:49:52,840 Πόσο χαίρομαι που ξαναγνωριστήκαμε σήμερα, Μον Μον. 645 00:49:53,440 --> 00:49:54,680 Μου έλειψες. 646 00:49:55,480 --> 00:49:56,480 Ευχαριστώ, Βάλερι. 647 00:49:57,480 --> 00:49:59,320 Μάουσι, εννοώ. 648 00:50:00,280 --> 00:50:03,040 Μόλις τελειώσει αυτή η ανοησία με τις άδειες, 649 00:50:03,120 --> 00:50:06,320 εσύ κι εγώ θα γίνουμε κολλητές. 650 00:50:07,440 --> 00:50:09,400 Μ' αρέσει το φόρεμά σου. 651 00:50:09,480 --> 00:50:10,640 Αλήθεια; 652 00:50:10,720 --> 00:50:11,920 Ευχαριστώ. 653 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Θα σου κρατήσω ένα στην μπουτίκ. 654 00:50:14,640 --> 00:50:16,320 Πέρνα όποτε θέλεις. 655 00:50:17,840 --> 00:50:19,160 Γεια. 656 00:50:19,240 --> 00:50:20,360 Γεια χαρά. 657 00:50:29,320 --> 00:50:30,600 Μόνικα. 658 00:50:35,160 --> 00:50:39,760 Τα γερμανικά μου είναι λίγο σκουριασμένα, μα της ζήτησα να σου υπογράψει. 659 00:50:40,720 --> 00:50:43,160 Φρόντισε να μη το δει ο Τόνι. 660 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 Ναι. Ναι, αυτό θα κάνω. 661 00:50:47,240 --> 00:50:48,520 Σ' ευχαριστώ. 662 00:50:57,320 --> 00:51:00,720 Η λαίδη Ίνιντ είναι μυστήριο τρένο. Έτσι δεν είναι, μαμά; 663 00:51:00,800 --> 00:51:02,400 Μη γίνεσαι αγενής, Μπίατρις. 664 00:51:03,600 --> 00:51:06,120 Το ίδιο μπορεί να λένε και για μένα. 665 00:51:07,160 --> 00:51:10,240 Έλα τώρα. Πάμε σπίτι πριν μας πεθυμήσει ο μπαμπάς. 666 00:51:23,000 --> 00:51:25,280 Με συγχωρείς που θέλησα να ξαναχωθώ; 667 00:51:25,880 --> 00:51:28,280 Ήταν εξαιρετικά ύπουλο εκ μέρους σου. 668 00:51:28,960 --> 00:51:31,640 Αλλά έκανες πολύ χαρούμενο τον κόσμο σήμερα. 669 00:51:32,760 --> 00:51:35,920 Είναι τιμή μου να είμαι στο Βέντσουρερ πλάι σου. 670 00:51:40,200 --> 00:51:42,440 Αυτό αξίζει σαμπάνια. 671 00:51:42,520 --> 00:51:43,760 Αχ, βρε Ρούπερτ. 672 00:51:44,600 --> 00:51:46,200 Το ίδιο λες για τα πάντα. 673 00:51:49,880 --> 00:51:51,800 Το ήξερα ότι θα σκίζατε. 674 00:51:51,880 --> 00:51:52,960 Τι μέρα κι αυτή. 675 00:51:53,520 --> 00:51:55,800 Η αφρόκρεμα ξανά μαζί. 676 00:51:55,880 --> 00:51:58,680 Το BBC θα θέλει και χριστουγεννιάτικη εκπομπή. 677 00:51:59,640 --> 00:52:03,400 -Ίσως και ολόκληρη σειρά. -Όλα ήταν απλά τέλεια. 678 00:52:03,480 --> 00:52:06,800 -Τώρα στόχος μας να νικήσουμε τον Τόνι. -Ναι, θα συμφωνήσω. 679 00:52:06,880 --> 00:52:08,000 Κι εγώ το ίδιο. 680 00:52:12,960 --> 00:52:14,080 Ντέκλαν. 681 00:52:14,680 --> 00:52:17,840 Την κάνω. Πρέπει να πάω το υλικό στο Μπρίστολ απόψε. 682 00:52:18,360 --> 00:52:22,760 Ας περιμένει μια ώρα. Πιες ένα ποτό. Είχες μια καλή βδομάδα. Έλα, Μάικι. 683 00:52:22,840 --> 00:52:25,440 -Έλα, άσπρο πάτο. -Καλά. Αφού με πιέζετε. 684 00:52:25,520 --> 00:52:29,560 Δεν είναι φοβερό, Τσαρλς; Ο Τζέρι έχει πολλή δουλειά στο Γουέστμινστερ. 685 00:52:29,640 --> 00:52:32,640 Ο πρώτος βουλευτής στο σόι από την εποχή του Τιτανικού. 686 00:52:32,720 --> 00:52:34,400 Δεν πιστεύαμε ότι θα κέρδιζε. 687 00:52:34,480 --> 00:52:35,480 -Όχι. -Αλήθεια; 688 00:52:35,560 --> 00:52:37,640 -Όχι. -Εγώ πάντα το ήξερα. 689 00:52:40,920 --> 00:52:42,840 Να ξαναγεμίσουμε τα ποτήρια; 690 00:52:42,920 --> 00:52:44,960 -Έλεγα πότε θα το πεις. -Καλή ιδέα. 691 00:52:45,040 --> 00:52:47,120 -Πάμε. -Όλα καλά; 692 00:52:47,200 --> 00:52:48,720 Θεέ… Ναι. 693 00:52:48,800 --> 00:52:51,560 Αυτό το καλοκαίρι με τον Τζέρι ήταν σαν παραμύθι. 694 00:52:51,640 --> 00:52:55,320 -Είμαι τόσο τυχερή. -Αυτός είναι ο τυχερός, Μάφι. 695 00:53:00,560 --> 00:53:04,400 -Λυπάμαι που δεν κέρδισες. -Ήταν η μεγαλύτερη νίκη μου εδώ και καιρό. 696 00:53:06,240 --> 00:53:07,400 Βάφτισες το κουτάβι; 697 00:53:08,040 --> 00:53:09,880 Η μαμά θέλει να το πει Κλαύδιο. 698 00:53:09,960 --> 00:53:12,560 Λέει ότι υπάρχει Κλαύδιος στον Σαίξπηρ. 699 00:53:13,160 --> 00:53:14,360 Όχι κακός, ελπίζω. 700 00:53:15,520 --> 00:53:18,200 Συνέχισε. Τι σου αρέσει εκτός από το πόλο; 701 00:53:19,120 --> 00:53:20,760 Οι μεγαλύτεροι, επιτυχημένοι άντρες. 702 00:53:22,040 --> 00:53:23,040 Χωρίς παρεξήγηση. 703 00:53:25,080 --> 00:53:26,360 Μπορείς και καλύτερα. 704 00:53:27,200 --> 00:53:29,160 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα, προφανώς. 705 00:53:31,080 --> 00:53:33,080 Θυμάμαι που είπες ότι θα έγραφες θεατρικό. 706 00:53:33,160 --> 00:53:35,200 -Τι απέγινε αυτό; -Η ζωή. 707 00:53:35,280 --> 00:53:38,920 Αν κάτι μας έμαθε ο Γέιτς, είναι ότι ζωή και τέχνη συμβαδίζουν. 708 00:53:39,000 --> 00:53:42,480 Πήγαινε στο Παρίσι να βρεις τον εαυτό σου. Γράψε το έργο. 709 00:53:46,360 --> 00:53:50,360 -Ευχαριστώ, γλυκιά μου. Τι ώρα σχολάς; -Όταν τελειώσει η σαμπάνια. 710 00:53:54,200 --> 00:53:55,760 Ένα αυτόγραφο, Ρούπερτ; 711 00:53:56,400 --> 00:53:57,600 Εντάξει. 712 00:53:57,680 --> 00:54:01,240 Και σε ποια να το αφιερώσω; 713 00:54:01,320 --> 00:54:02,440 Στην Πέρντιτα. 714 00:54:03,160 --> 00:54:05,360 Π-Ε-Ρ-Ν-Τ-Ι-Τ-Α. 715 00:54:05,440 --> 00:54:06,720 Είσαι Άτακτος, Ρούπερτ; 716 00:54:06,800 --> 00:54:09,440 Πέρντιτα. Τι ασυνήθιστο όνομα. 717 00:54:09,520 --> 00:54:11,280 Πού να τη δεις να παίζει πόλο. 718 00:54:11,360 --> 00:54:14,640 -Σπουδαία παίκτρια. -Όταν τηρεί τους κανόνες. 719 00:54:14,720 --> 00:54:15,960 Περιττοί οι κανόνες. 720 00:54:16,040 --> 00:54:17,560 Να μπει στην ομάδα, Φρεντ; 721 00:54:17,640 --> 00:54:19,920 Έχεις τα κότσια να γίνεις Τζόουνς Τζετ; 722 00:54:20,000 --> 00:54:23,680 Εννοείται. Θα είμαι η πρώτη γυναίκα με χάντικαπ δέκα. 723 00:54:24,840 --> 00:54:26,280 Μας αρέσει η σιγουριά. 724 00:54:26,360 --> 00:54:27,720 -Δεν αμφιβάλλω. -Ωραία. 725 00:54:38,600 --> 00:54:41,640 Χρόνια σου πολλά 726 00:54:41,720 --> 00:54:44,520 Χρόνια σου πολλά 727 00:54:44,600 --> 00:54:48,320 Χρόνια σου πολλά, αγαπημένη μας Τάγκι 728 00:54:48,400 --> 00:54:51,200 Χρόνια σου πολλά 729 00:54:53,560 --> 00:54:54,840 Για μένα το φτιάξατε; 730 00:54:54,920 --> 00:54:57,440 -Εκτός από τα ντόνατ. -Ποιος φτιάχνει ντόνατ; 731 00:54:57,520 --> 00:54:59,160 Ζήτω! Ντόνατ για πρωινό. 732 00:55:06,520 --> 00:55:08,080 -Ευχαριστώ. -Να 'στε καλά. 733 00:55:17,560 --> 00:55:18,720 ΜΟΝΤ Ο'ΧΑΡΑ εξοχικές τρέλες 734 00:55:18,800 --> 00:55:20,120 ΚΟΡΙΝΙΟΥΜ 735 00:55:20,200 --> 00:55:22,880 Ένα αστέρι ξαναγεννιέται 736 00:55:32,160 --> 00:55:33,160 Ντέκλαν! 737 00:55:33,240 --> 00:55:35,400 -Κάποιος βιάζεται. -Οι κασέτες. 738 00:55:39,080 --> 00:55:40,200 Πάνε οι κασέτες. 739 00:55:40,280 --> 00:55:42,000 Ηρέμησε. Τι εννοείς; 740 00:55:42,080 --> 00:55:45,600 Ο μοντέρ είπε ότι οι κασέτες που παρέδωσα χθες ήταν κενές. 741 00:55:45,680 --> 00:55:47,080 -Δεν μπορεί. -Κι όμως. 742 00:55:47,800 --> 00:55:50,960 Είναι κενές. Όλη η εκπομπή, όλο το υλικό, χάθηκαν! 743 00:55:51,040 --> 00:55:52,760 Τις έσβησε κανείς; Τις άλλαξε; 744 00:55:52,840 --> 00:55:54,240 Ποιος θα το έκανε αυτό; 745 00:55:56,760 --> 00:55:58,160 Τόνι! 746 00:56:01,200 --> 00:56:02,560 Τόνι! 747 00:56:02,640 --> 00:56:05,240 Βγες έξω αμέσως, αλλιώς θα σπάσω την πόρτα! 748 00:56:11,280 --> 00:56:12,440 Καλημέρα, Ντέκλαν. 749 00:56:12,520 --> 00:56:13,680 Εσύ ήσουν. 750 00:56:13,760 --> 00:56:16,440 -Τι έκανα πάλι; -Άλλαξες τις κασέτες μας! 751 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 Το Χρυσό Γάντι, όλη η βιντεοσκόπηση, πού είναι; 752 00:56:20,160 --> 00:56:25,200 Η εκπομπούλα σου με τους αλήτες; Έχασες όλη την εκπομπή; Μεγάλη απροσεξία. 753 00:56:25,280 --> 00:56:29,080 Ποιος το έκανε; Η Μπίτι; Ή η Μόνικα; 754 00:56:29,160 --> 00:56:31,440 Ή τα ίδια σου τα παιδιά; Σε έχω ικανό. 755 00:56:31,520 --> 00:56:33,480 Ώστε ήταν εκεί; 756 00:56:34,840 --> 00:56:36,440 Παιχνίδια χωρίς σύνορα, λοιπόν. 757 00:56:37,200 --> 00:56:40,800 Ό,τι κάνεις θα το πληρώσεις, Τόνι. 758 00:56:41,680 --> 00:56:43,120 Στο εκατονταπλάσιο. 759 00:56:45,840 --> 00:56:49,120 Μάλλον σε βρήκε μεγάλο κακό, μα δεν είχα καμία σχέση. 760 00:56:49,200 --> 00:56:52,280 Γι' αυτό, με όλο τον πιθανό σεβασμό, άντε γαμήσου. 761 00:57:05,240 --> 00:57:06,520 Γαμώτο!