1 00:00:08,200 --> 00:00:10,640 Hadde jeg himmelens broderte klær, 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,760 Vevd inn med lys av gull og sølv, 3 00:00:13,840 --> 00:00:18,840 De blå og matte og mørke klærne av natt og lys og halvlyset, 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,520 ville jeg spredt klærne under dine føtter: 5 00:00:22,160 --> 00:00:24,480 Men jeg, som er fattig, har kun mine drømmer. 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,200 Jeg har spredt mine drømmer under føttene dine. 7 00:00:27,720 --> 00:00:28,920 Trå varsomt… 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,720 -Herregud, Shelley. Ikke igjen! -Greit. Kutt! 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,320 -Du kan ikke løpe inn under opptak. -Kutt! 10 00:00:34,400 --> 00:00:37,320 Det er noe på leppen din. Ser ut som lunsjen din. 11 00:00:37,400 --> 00:00:39,320 Jeg burde ikke gitt deg sjansen. 12 00:00:40,880 --> 00:00:43,000 -Ble det bra? -Bare den første delen. 13 00:00:43,080 --> 00:00:46,520 La oss ta landskapsmotivene. Vi fortsetter med Declan i morgen. 14 00:00:47,600 --> 00:00:48,680 Declan. 15 00:00:49,400 --> 00:00:52,840 Hennes første innspilling, og du behandler henne som dritt? 16 00:00:52,920 --> 00:00:55,160 Produsenten min skulle ansatt en proff. 17 00:00:55,240 --> 00:00:57,960 Jeg kutter utgifter, så du kan spille inn i Irland. 18 00:00:58,040 --> 00:01:00,920 Du saboterer ditt eget show. Slutt å være en drittsekk. 19 00:01:01,000 --> 00:01:02,920 Ikke kall faren min drittsekk. 20 00:01:03,000 --> 00:01:07,040 Jeg kaller faren din en drittsekk fordi han oppfører seg som en. 21 00:01:07,120 --> 00:01:09,920 Ikke fortell produsenten din hva hun skal gjøre. 22 00:01:11,240 --> 00:01:16,800 Dette handler om Maud, ikke Shelley. Ikke ta ut frustrasjonen på oss 23 00:01:16,880 --> 00:01:19,720 -fordi ekteskapet ditt kollapset. -Faen ta deg! 24 00:01:19,800 --> 00:01:23,200 Så poetisk. Er det Yeats? 25 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Roet deg ned? 26 00:02:04,160 --> 00:02:05,680 Det er magisk her. 27 00:02:06,440 --> 00:02:07,840 Vokste dere opp her? 28 00:02:07,920 --> 00:02:11,400 Nei, men vi kom hit året før vi fikk Patrick. Maud og jeg. 29 00:02:11,480 --> 00:02:12,680 En vakker sommer. 30 00:02:12,760 --> 00:02:15,280 Vi svømte. Vi spiste og drakk for mye. 31 00:02:16,960 --> 00:02:19,960 Jeg var to år yngre enn Patrick er nå. 32 00:02:23,000 --> 00:02:24,840 Det føles som en evighet siden. 33 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Hør her, jeg… 34 00:02:29,520 --> 00:02:35,280 -Jeg burde ikke blitt sint. -Jeg burde ikke skjelt deg ut foran alle. 35 00:02:40,320 --> 00:02:41,960 Hvor lenge sto du der? 36 00:02:43,800 --> 00:02:45,000 Lenge nok. 37 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 DEN GYLNE HANSKEN 38 00:03:17,560 --> 00:03:18,960 KJEMPER OM TV-PLASSEN 39 00:03:19,040 --> 00:03:20,040 FRANCHISE-DUELL 40 00:03:36,680 --> 00:03:38,600 Basert på "RUTSHIRE CHRONICLES" 41 00:03:42,280 --> 00:03:43,720 David Edwards, 42 00:03:43,800 --> 00:03:48,880 kjent som Bæ Bæ Ullen Bukkestuss fra Cotswolds galningsparti, 43 00:03:48,960 --> 00:03:51,520 317 stemmer. 44 00:03:51,600 --> 00:03:52,920 Bæ! 45 00:03:53,000 --> 00:03:56,120 Gerald Middleton, det konservative partiet, 46 00:03:56,200 --> 00:03:59,120 36 106 stemmer. 47 00:03:59,760 --> 00:04:04,960 Jeg erklærer herved at Gerald Middleton er rettmessig valgt 48 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 som parlamentsmedlem for Chalford og Bisley. 49 00:04:09,400 --> 00:04:11,080 Skal du ikke gratulere ham? 50 00:04:11,160 --> 00:04:15,640 Han trenger ikke at jeg ødelegger ryktet hans. Jeg har uansett en date. 51 00:04:17,000 --> 00:04:19,240 Takk. Takk. 52 00:04:21,840 --> 00:04:23,520 -Bra jobbet! -Bra jobbet! 53 00:04:49,320 --> 00:04:50,480 Campbell-Black? 54 00:04:51,040 --> 00:04:53,000 Hva gjør du her? Hvor er Arthur? 55 00:04:53,560 --> 00:04:55,760 Arthur gikk også på Harrow, Jeremy. 56 00:04:55,840 --> 00:04:59,080 Da han hørte at jeg trengte en fortrolig prat med BBC Ones sjef, 57 00:04:59,160 --> 00:05:01,040 slo han opp akillesen. Synd. 58 00:05:01,880 --> 00:05:04,000 Aner jeg et bakholdsangrep? 59 00:05:04,720 --> 00:05:07,560 Visste du ikke at squash ble oppfunnet på Harrow? 60 00:05:21,000 --> 00:05:22,160 Faen! 61 00:05:31,080 --> 00:05:34,400 Før statsministeren ba meg gå av, kom vi godt overens. 62 00:05:34,480 --> 00:05:39,080 Derfor vet jeg at BBC sliter, og at du har fått i oppgave å lage programmer 63 00:05:39,160 --> 00:05:40,880 folk faktisk vil se på. 64 00:05:40,960 --> 00:05:44,400 Så jeg har en idé som jeg tror vil være verdt tiden din. 65 00:05:45,120 --> 00:05:46,440 Gameball. 66 00:05:53,640 --> 00:05:55,600 OK, jeg lytter. 67 00:05:56,160 --> 00:05:59,680 Skal vi slutte å flørte og heller gå til sengs sammen? 68 00:06:23,720 --> 00:06:25,400 Jeg sa unnskyld til Shelley. 69 00:06:27,560 --> 00:06:28,600 Olivengren? 70 00:06:36,000 --> 00:06:38,320 Hei, kjære. Jeg håper du er lettkledd. 71 00:06:39,360 --> 00:06:43,760 -Kjære, jeg har ikke på meg noe. -Declan. Er ikke dette Camerons rom? 72 00:06:43,840 --> 00:06:44,840 Jo. Vi jobber. 73 00:06:44,920 --> 00:06:49,600 -Bra dere er sammen. Jeg har gode nyheter. -Det er Rupert. Han har gode nyheter. 74 00:06:50,160 --> 00:06:53,680 Jeg har skaffet Venturer en plass i beste sendetid på BBC One. 75 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 Vent, hva? 76 00:06:55,320 --> 00:06:58,320 BBC-vennen din Jeremy og jeg er enige om 77 00:06:58,400 --> 00:07:02,560 at briter elsker kjendiser som gjør teite ting på TV mer enn noe annet. 78 00:07:02,640 --> 00:07:04,360 Helst kjendiser med en fortid. 79 00:07:04,440 --> 00:07:08,000 Så hvorfor ikke bruke fiaskoen min til Venturers fordel? 80 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 Vent der. 81 00:07:12,120 --> 00:07:13,680 Bever, flytt deg. 82 00:07:13,760 --> 00:07:14,960 -Hva sier han? -Vet ikke. 83 00:07:15,040 --> 00:07:18,640 De vil ha en times spesial, underholdning, familiemoro. 84 00:07:18,720 --> 00:07:21,000 Klassisk engelsk med litt sex appeal. 85 00:07:21,720 --> 00:07:25,880 BBC dumpet Yeats på grunn av deg, og nå vil de ha din sex appeal? 86 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 Og din. 87 00:07:27,240 --> 00:07:28,840 Rupert, hva snakker du om? 88 00:07:28,920 --> 00:07:33,040 Hei, kjære. Vi har fått TV-tid. Siste søndag i september. 89 00:07:33,120 --> 00:07:36,440 -Vi må filme uken før. Holde det ferskt. -Vi er i Irland. 90 00:07:36,520 --> 00:07:39,000 -Gjør dere tidlig ferdig. -Vi kan ikke det. 91 00:07:39,080 --> 00:07:42,240 -Dette er en velsignelse for Venturer. -Som du er ute av. 92 00:07:43,760 --> 00:07:49,520 Declan, poesigreia di er flott, men bare for bokormer. 93 00:07:49,600 --> 00:07:52,600 Dette er BBC i beste sendetid med Venturer-logo. 94 00:07:52,680 --> 00:07:55,000 Bare be Cameron svinge pisken litt. 95 00:07:55,080 --> 00:07:56,480 -OK, Declan? -Nei. 96 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 De la på. 97 00:08:06,320 --> 00:08:10,680 -Jeg ringer ham opp igjen. For en idiot. -Nei. Han har rett. 98 00:08:10,760 --> 00:08:14,240 Dokumentaren er finkultur, det er derfor vi liker den. 99 00:08:15,120 --> 00:08:18,240 Men dette kan vise dem at vi kan få til alt mulig. 100 00:08:32,160 --> 00:08:33,160 Hallo. 101 00:08:33,240 --> 00:08:37,040 OK, vi får det til. Men du har noen enorme fjell å flytte. 102 00:08:37,120 --> 00:08:38,960 Hvem har du snakket med? 103 00:08:41,400 --> 00:08:46,360 Mrs. O'Hara, hva betyr det for deg å jobbe med TV etter alle årene i teateret? 104 00:08:46,440 --> 00:08:48,760 Det er en ære å være en del av et så elsket show. 105 00:08:48,840 --> 00:08:51,760 Og hva kan du fortelle leserne våre om sesong tre? 106 00:08:51,840 --> 00:08:54,640 Handlingen er hemmelig, men som lady Arabella 107 00:08:54,720 --> 00:09:01,440 er det min jobb å holde styr på guttene, så det vil jeg jeg nyte. 108 00:09:03,440 --> 00:09:07,400 Hva synes mannen din om at du jobber for lord Baddingham? 109 00:09:08,520 --> 00:09:12,880 -Simon, du måtte spørre. -Declan har sin karriere, og jeg har min. 110 00:09:12,960 --> 00:09:15,240 Jeg vet ikke mye om TV-franchiser, 111 00:09:15,320 --> 00:09:18,080 men jeg kjenner et godt manus når jeg leser det. 112 00:09:25,480 --> 00:09:26,600 Fornøyd? 113 00:09:26,680 --> 00:09:30,000 Strålende fornøyd. Han var i din hule hånd. Bra jobbet. 114 00:09:30,080 --> 00:09:31,360 Lunsj? 115 00:09:31,440 --> 00:09:34,360 Klokken er 10:30, og jeg skal på kostymeprøving. 116 00:09:34,440 --> 00:09:36,360 Du er ønsket mange steder. 117 00:09:37,840 --> 00:09:40,080 Selv om jeg liker tilbudet, 118 00:09:40,160 --> 00:09:42,520 tror jeg at jeg bør spise lunsj hjemme. 119 00:09:42,600 --> 00:09:43,840 Venter Declan på deg? 120 00:09:43,920 --> 00:09:47,760 Nei, han filmer i Irland. Huset er som en spøkelsesby, men likevel… 121 00:09:48,440 --> 00:09:49,680 Alltid profesjonell. 122 00:09:49,760 --> 00:09:53,160 Vi vet begge at det ikke stemmer. 123 00:09:56,000 --> 00:09:58,160 -Klar for deg, Maud. -Takk! 124 00:10:02,680 --> 00:10:03,720 Monica? 125 00:10:07,160 --> 00:10:11,360 De overtalte meg til å bli med på Hvordan forbli gift. Noe så tåpelig. 126 00:10:11,440 --> 00:10:15,960 -Lærer du replikkene dine? -Å, nei. Tony skrev ned noen ting for meg. 127 00:10:17,080 --> 00:10:20,360 Jeg er ikke vant til sånt som dette. Å være på TV. 128 00:10:21,280 --> 00:10:23,680 Bare smil og vær deg selv. 129 00:10:24,960 --> 00:10:29,200 Jeg ville heller vært hjemme med hundene. Aner ikke hvordan du klarer det. 130 00:10:29,280 --> 00:10:30,840 Ren og skjær narsissisme. 131 00:10:33,760 --> 00:10:36,040 -Hva med Four Men? -Det er stressende. 132 00:10:36,120 --> 00:10:38,480 Du vil være fantastisk, som alltid. 133 00:10:38,560 --> 00:10:41,040 Det var derfor jeg foreslo deg som Titania. 134 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Monica… 135 00:10:46,000 --> 00:10:49,880 Ser jeg grei ut? Jeg føler meg oversminket. 136 00:10:51,680 --> 00:10:55,240 Du trenger mye mer enn vanlig når du er på TV. 137 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Det er studiolysene. 138 00:11:05,040 --> 00:11:07,920 Fem, fire, tre… 139 00:11:11,640 --> 00:11:14,160 God kveld og velkommen til… 140 00:11:14,240 --> 00:11:15,640 Hvordan forbli gift. 141 00:11:15,720 --> 00:11:17,280 Med meg, James Vereker. 142 00:11:17,360 --> 00:11:19,760 Og meg, Lizzie, kona hans. 143 00:11:19,840 --> 00:11:21,960 Og i kveldens sesongfinale 144 00:11:22,040 --> 00:11:24,720 snakker vi med et par som står oss veldig nær. 145 00:11:24,800 --> 00:11:28,040 Coriniums sjef og formann, lord Tony Baddingham, 146 00:11:28,120 --> 00:11:30,880 og hans kone, lady Monica Baddingham. 147 00:11:30,960 --> 00:11:35,280 Monica, dere har vært gift i 19 år, stemmer det? 148 00:11:35,360 --> 00:11:36,520 Herregud, så lenge? 149 00:11:37,440 --> 00:11:38,520 Gå til kamera to. 150 00:11:38,600 --> 00:11:41,640 Nei, jeg vet selvsagt hvor lenge vi har vært gift, 151 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 -jeg bare… -Tiden flyr i godt selskap. 152 00:11:43,920 --> 00:11:46,960 -Hvorfor utsetter han henne for dette? -Familieverdier. 153 00:11:47,040 --> 00:11:49,520 Overhodet ikke noe med budet å gjøre. 154 00:11:49,600 --> 00:11:53,680 Jeg kunne ikke bedt om en bedre kone. Monica har alltid forstått jobben min. 155 00:11:53,760 --> 00:11:57,320 De sene kveldene, de lange lunsjene. 156 00:11:57,400 --> 00:11:58,640 Turer til London 157 00:11:58,720 --> 00:12:02,200 i siste liten. Alt dette er en del av en TV-sjefs liv. 158 00:12:02,720 --> 00:12:07,400 Men jeg hadde ikke klart det uten tålmodigheten og støtten hennes. 159 00:12:07,480 --> 00:12:08,680 Stakkars Monica. 160 00:12:08,760 --> 00:12:11,520 -Monica er klippen min. -Hun ser forferdelig ut. 161 00:12:12,360 --> 00:12:17,280 Dere har knekt koden. Hjelp oss å forstå hemmeligheten bak et perfekt ekteskap? 162 00:12:18,240 --> 00:12:21,320 Det finnes ingen hemmelighet, det er ganske enkelt. 163 00:12:21,400 --> 00:12:24,680 Man må respektere hverandre, 164 00:12:25,640 --> 00:12:27,280 aldri ta hverandre for gitt. 165 00:12:27,360 --> 00:12:31,560 Endeløs tilgivelse. Kommunikasjon. 166 00:12:31,640 --> 00:12:34,600 -Ja, og steng aldri ting inne. -Fantastisk. Og… 167 00:12:34,680 --> 00:12:37,160 Ekteskap krever arbeid. 168 00:12:37,240 --> 00:12:41,840 Man må tillate hverandre å vokse og forandre seg, 169 00:12:41,920 --> 00:12:44,440 men fortsatt holde hverandre høyest. 170 00:12:45,080 --> 00:12:48,040 Man må vite at uansett hva den andre gjør, 171 00:12:48,760 --> 00:12:52,000 føler de seg mest komfortable når de er sammen med deg. 172 00:12:53,680 --> 00:12:59,680 Uansett hva de gjør. Ikke at Tony noensinne… 173 00:12:59,760 --> 00:13:03,200 Vi har alltid vært hengivne til hverandre. 174 00:13:03,280 --> 00:13:04,440 Det er flott. 175 00:13:04,520 --> 00:13:08,200 Er dere enige i at ærlighet varer lengst? 176 00:13:08,280 --> 00:13:10,760 Den eneste regelen for ethvert forhold. 177 00:13:11,400 --> 00:13:13,880 Kloke ord fra en klok mann. Et fint par. 178 00:13:13,960 --> 00:13:15,000 Går det bra? 179 00:13:15,080 --> 00:13:16,800 -Så emosjonelt. -Det er ikke over. 180 00:13:16,880 --> 00:13:18,920 -Vi er alle enige om… -Hundene må ut. 181 00:13:19,000 --> 00:13:21,800 -…at du er en heldig dame. -Bra, lady Baddingham. 182 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Kjære? 183 00:13:30,040 --> 00:13:35,720 Hvorfor dollet de meg opp sånn? Jeg så ut som en bursdagskake. 184 00:13:35,800 --> 00:13:40,080 -Slett ikke, men beklager ubehaget. -Søsteren min vil storkose seg. 185 00:13:40,160 --> 00:13:43,200 Araminta ville gitt høyrearmen sin for å være på TV. 186 00:13:43,880 --> 00:13:45,080 Drikkearmen hennes. 187 00:13:46,960 --> 00:13:50,200 Kjære deg. Jeg kan ikke takke deg nok for at du ble med. 188 00:13:50,280 --> 00:13:52,120 Vi vinner takket være deg. 189 00:13:52,200 --> 00:13:55,280 Bra. Jeg er bare glad det er over. 190 00:13:55,920 --> 00:13:57,800 Hvis du jobber sent i kveld, 191 00:13:58,880 --> 00:14:02,920 er det kanskje best at du flytter tingene dine tilbake til rommet ditt, 192 00:14:04,240 --> 00:14:06,600 så du ikke vekker meg når du legger deg. 193 00:14:09,440 --> 00:14:10,760 Ja, selvsagt, kjære. 194 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 Kom igjen, hunder. 195 00:14:34,320 --> 00:14:36,920 Kom igjen. Denne veien. 196 00:15:17,520 --> 00:15:19,720 Sen kveld på kontoret? 197 00:15:19,800 --> 00:15:22,600 Eller en tur til London i siste liten? 198 00:15:22,680 --> 00:15:25,600 TV-direktørlivet. 199 00:15:27,400 --> 00:15:31,520 Dette faller vel under å ta seg av behovene til min største stjerne. 200 00:15:32,320 --> 00:15:33,640 Behovene mine? 201 00:15:36,360 --> 00:15:38,200 Skal du invitere meg inn? 202 00:15:43,040 --> 00:15:48,200 Jeg vet ikke hva som skjer om jeg lar deg krysse terskelen. 203 00:15:48,800 --> 00:15:50,360 Skal vi finne ut? 204 00:16:05,680 --> 00:16:08,000 Jeg virker ikke å ha tatt fyr. 205 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 Har du? 206 00:16:15,280 --> 00:16:18,640 Tror ikke jeg har vært her siden mannen din forlot Corinium. 207 00:16:18,720 --> 00:16:20,480 Nei, og med god grunn. 208 00:16:21,840 --> 00:16:23,680 Er du alene igjen her? 209 00:16:24,720 --> 00:16:28,400 -Taggie er på en cateringjobb. -Er Declan fortsatt i Irland? 210 00:16:28,480 --> 00:16:32,000 Men jeg har en veldig dum hund til å beskytte meg, 211 00:16:32,080 --> 00:16:35,360 -så ikke prøv deg på noe. -Det ville jeg aldri våget. 212 00:16:37,960 --> 00:16:42,600 Jeg hørte deg spille. Spill for meg. 213 00:16:57,880 --> 00:17:01,560 -Disse er fantastiske. -Det hjelper at de er 25 år gamle. 214 00:17:02,840 --> 00:17:04,840 Du har spilt mange ulike roller. 215 00:17:05,600 --> 00:17:10,080 Jeg har vært mange ulike utgaver av hysteriske kvinner. 216 00:17:10,160 --> 00:17:13,600 -Glemmer du noen gang hvem du er? -Bare når jeg ikke er på scenen. 217 00:17:59,800 --> 00:18:03,800 Den er kanskje 25 år gammel, men du er mye vakrere nå. 218 00:18:06,120 --> 00:18:07,880 Du sier alle de rette tingene. 219 00:18:07,960 --> 00:18:11,120 Jeg mener det. Du burde se deg selv, du er nydelig. 220 00:18:11,200 --> 00:18:15,960 -Skulle gjerne tatt et bilde av deg nå. -Du slo meg ikke som noen fotograf. 221 00:18:16,040 --> 00:18:19,480 Før jeg solgte sjelen min til reklame, 222 00:18:19,560 --> 00:18:20,840 var jeg profesjonell. 223 00:18:22,120 --> 00:18:25,880 Vandret New Yorks gater med en kameraveske full av idealer. 224 00:18:27,600 --> 00:18:29,280 Ler du av at jeg har idealer? 225 00:18:29,360 --> 00:18:32,560 Nei, jeg visste bare ikke at du var fotograf. 226 00:18:33,200 --> 00:18:34,840 Det skjedde nesten ikke. 227 00:18:36,720 --> 00:18:40,680 Kjøpte mitt første kamera da jeg var 15. Bursdagspenger. Tok det med overalt. 228 00:18:40,760 --> 00:18:43,400 Jeg sa til faren min at jeg ville bli fotograf. 229 00:18:43,480 --> 00:18:45,240 Det var første gang jeg sa 230 00:18:45,320 --> 00:18:49,680 at jeg ikke ville inn i familiebedriften han hadde jobbet så hardt for å bygge. 231 00:18:52,600 --> 00:18:56,720 Pappa tok kameraet og dro filmen ut i en lang spiral. 232 00:18:57,520 --> 00:18:59,360 Jeg kan fortsatt se ansiktet hans. 233 00:19:01,320 --> 00:19:04,520 Kameraet gikk ut av vinduet, knust i oppkjørselen. 234 00:19:04,600 --> 00:19:10,160 -Han sa ikke et ord om det etter det. -Og det stoppet deg ikke? 235 00:19:13,000 --> 00:19:15,280 Jeg pleier å gå etter det jeg vil ha. 236 00:19:28,760 --> 00:19:29,760 En gang til? 237 00:19:29,840 --> 00:19:34,480 Knepp opp skjorta. Over halvparten av publikum er kvinner. 238 00:19:34,560 --> 00:19:36,760 -Vi liker brysthår. -Virkelig? 239 00:19:36,840 --> 00:19:39,480 Hvis det funker for Tom Selleck… 240 00:19:45,880 --> 00:19:48,800 Er det sant? Om brysthår? 241 00:19:48,880 --> 00:19:51,000 Kvinner elsker pels. 242 00:19:57,280 --> 00:19:58,880 Sex på pinne. 243 00:20:01,840 --> 00:20:02,840 På hesteryggen. 244 00:20:27,640 --> 00:20:31,480 Taggie er ikke her for å tvinge deg til å spise. Saltet kjøtt med sennep. 245 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 Bra mann. 246 00:20:32,640 --> 00:20:33,680 -Ja. -Ferdig. 247 00:20:35,040 --> 00:20:36,320 Nathalie Perrault, 248 00:20:36,400 --> 00:20:37,840 fra mammas stykke? 249 00:20:37,920 --> 00:20:42,040 -Det vil hun ikke like. -Moren din jobber ikke for Venturer. 250 00:20:43,360 --> 00:20:46,240 Jeg liker det ikke, men Nathalie er så vill etter Rupert 251 00:20:46,320 --> 00:20:48,960 at hun vil lede programmet kun for eksponeringen. 252 00:20:49,040 --> 00:20:50,240 Lede hva? 253 00:20:50,320 --> 00:20:52,320 Har dere endelig funnet ut av det? 254 00:20:52,400 --> 00:20:54,120 Ja. Sett deg. 255 00:20:54,200 --> 00:20:55,280 Så… 256 00:20:56,040 --> 00:21:00,080 Spør mannen i gata hva Rupert er berømt for. Hva sier de? 257 00:21:00,160 --> 00:21:02,680 -Knulle seg gjennom Storbritannia. -Unnskyld? 258 00:21:03,200 --> 00:21:04,920 Nest mest berømt for? 259 00:21:06,120 --> 00:21:09,320 -En usunn trang til å vinne. -Sånn kan man si det. 260 00:21:09,400 --> 00:21:12,080 Jeg vil kalle det konkurranseinstinkt. 261 00:21:12,920 --> 00:21:15,840 Vårt nye show er den ultimate konkurransen. 262 00:21:15,920 --> 00:21:19,920 En middelalderturnering der et lag med Ruperts glamorøse venner… 263 00:21:20,560 --> 00:21:25,560 -Glamorøse internasjonale venner. -…mot et lag ledet av undertegnede. 264 00:21:26,360 --> 00:21:29,960 Et nikk til britisk historie. Vinnerne får premier. Taperne blir dynket. 265 00:21:30,040 --> 00:21:31,480 Forhåpentligvis Rupert. 266 00:21:32,120 --> 00:21:35,680 Vi selger det også til NBC. De er allerede interessert. 267 00:21:35,760 --> 00:21:39,080 Programmet skal hete Den gylne hansken. 268 00:21:39,160 --> 00:21:40,320 Gullet står kun… 269 00:21:40,400 --> 00:21:42,080 …den kjekke bi. 270 00:21:44,160 --> 00:21:48,160 Cameron, kan vi snakke om fargen og konsistensen på gørra? 271 00:21:48,240 --> 00:21:49,400 Greit. 272 00:21:50,000 --> 00:21:53,120 -Bra jobbet i dag. God natt. -Ja, bra jobbet. God natt. 273 00:21:56,720 --> 00:21:59,520 Er det ikke risikabelt å gi Rupert ansvaret? 274 00:22:01,280 --> 00:22:03,640 Alle fortjener en ny sjanse. 275 00:22:04,800 --> 00:22:06,160 Ikke alle. 276 00:22:07,360 --> 00:22:11,680 Kanskje det er på tide at du gir opp Cameron. 277 00:22:11,760 --> 00:22:13,120 Ville du gitt opp mamma? 278 00:22:20,120 --> 00:22:23,280 Husk, Fred, ingen sigarer eller sigaretter på jobb. 279 00:22:23,360 --> 00:22:25,800 Forskning viser at røyking gir kreft. 280 00:22:25,880 --> 00:22:27,120 Ja. 281 00:22:27,200 --> 00:22:28,560 Glad i deg også, Val. 282 00:22:43,880 --> 00:22:45,720 TRETTI NYE HJEM KOMMER SNART 283 00:22:45,800 --> 00:22:48,800 Pappa? Er ikke det tomta mi? 284 00:23:01,400 --> 00:23:04,640 Mr. Jones? Resepsjonen burde ikke sluppet deg inn. 285 00:23:04,720 --> 00:23:06,640 Lord B må ikke forstyrres. 286 00:23:07,800 --> 00:23:08,800 Nei. 287 00:23:10,160 --> 00:23:13,840 Freddie. Problemer med faksmaskinen? 288 00:23:13,920 --> 00:23:18,920 -Jeg skulle kjøpe den tomta til Sharon. -Ja, men det er jo så gøy å snyte folk. 289 00:23:19,000 --> 00:23:22,520 -Gi Ginger og meg et øyeblikk. -Og gå glipp av krangelen? 290 00:23:27,320 --> 00:23:29,480 Hva faen driver du med, Tony? 291 00:23:29,560 --> 00:23:33,600 Vær alltid på utkikk etter nye forretningsmuligheter. 292 00:23:33,680 --> 00:23:36,680 Baddingham Estates vil bli svært innbringende. 293 00:23:37,680 --> 00:23:41,160 Og samtidig gi deg en vidunderlig utsikt. 294 00:23:41,680 --> 00:23:45,040 Hva heter huset ditt igjen? Bella Vista? 295 00:23:50,120 --> 00:23:52,040 Jeg hater å skuffe barna mine. 296 00:23:52,840 --> 00:23:57,320 Jævla Tony. Tenk at du deler gener med den jævelen. 297 00:23:57,400 --> 00:23:59,760 Genene mine og jeg ber om unnskyldning. 298 00:24:00,840 --> 00:24:04,920 -Vi vet at broren min er en drittsekk. -Vi må holde hodet kaldt. 299 00:24:06,440 --> 00:24:10,040 Rupert. Derfor må Den gylne hansken bli en hit. 300 00:24:10,120 --> 00:24:12,520 Og vips, så er du tilbake igjen. 301 00:24:12,600 --> 00:24:15,560 Da får pipa en annen lyd. Vent og se. 302 00:24:15,640 --> 00:24:18,520 Jeg synes synd på Taggie. Hva tenker de på? 303 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 Hvem? 304 00:24:20,480 --> 00:24:23,760 Det ser ut til at O'Haraene glemte Taggies bursdag i dag. 305 00:24:23,840 --> 00:24:25,360 -Hva? -Stakkars Taggie. 306 00:24:25,440 --> 00:24:28,120 -Hva med Taggie? -Hun har visst bursdag i dag. 307 00:24:28,200 --> 00:24:31,480 Tjueenårsdag. Vi husker alle Patricks 21-årsdag. 308 00:24:32,120 --> 00:24:35,440 Han hadde en femkant den kvelden. Godt nyttår. 309 00:24:35,520 --> 00:24:36,760 Den der ba jeg om. 310 00:24:37,480 --> 00:24:38,480 Ekkelt. 311 00:24:51,800 --> 00:24:54,760 Hva gjør du her? Herregud, det regner. Kom inn. 312 00:24:55,360 --> 00:24:56,360 Vel… 313 00:24:57,480 --> 00:24:59,640 Jeg hørte det var noens 21-årsdag. 314 00:25:00,680 --> 00:25:01,680 Det er det. 315 00:25:01,760 --> 00:25:03,920 Men pappa er borte, så… 316 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Ja… 317 00:25:06,200 --> 00:25:09,720 Men du burde ha en like stor fest som Patrick. Det var stappfullt her. 318 00:25:11,440 --> 00:25:15,360 Jeg vil ikke ha fest, det går bra. Hvordan går det? 319 00:25:15,440 --> 00:25:17,280 Tar livet som det kommer, som alltid. 320 00:25:17,360 --> 00:25:20,080 Alle virker veldig spente på Den gylne hansken. 321 00:25:20,600 --> 00:25:22,000 Kommer Tab og Marcus? 322 00:25:23,720 --> 00:25:26,800 Helen ville aldri tillatt det. Ett steg om gangen. 323 00:25:29,720 --> 00:25:31,160 Pikniken din lager lyd. 324 00:25:31,240 --> 00:25:34,920 Det er fordi det ikke er en piknik. 325 00:25:35,680 --> 00:25:39,000 Det er bursdagsgaven din. 326 00:25:40,360 --> 00:25:41,520 Herre… 327 00:25:47,520 --> 00:25:50,480 Herregud! Så nydelig. 328 00:25:51,120 --> 00:25:53,200 -Han er kjælen. -Han har god smak. 329 00:25:53,800 --> 00:25:54,880 Takk. 330 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 Tusen takk. 331 00:25:58,520 --> 00:26:00,000 Så søt han er. 332 00:26:02,000 --> 00:26:04,880 Rupe. Det var en overraskelse. 333 00:26:06,160 --> 00:26:07,720 Du kom meg i forkjøpet. 334 00:26:08,880 --> 00:26:12,120 Bas hørte også at jeg hadde bursdag. Han har med middag. 335 00:26:12,200 --> 00:26:14,360 Kylling og pesto. Nok til alle. 336 00:26:14,440 --> 00:26:16,600 Ja. Med masse basilikum. 337 00:26:19,320 --> 00:26:21,200 Nei, jeg har planer. 338 00:26:21,280 --> 00:26:25,000 -Men nyt prestoen. -Pesto. 339 00:26:26,280 --> 00:26:28,160 Takk for valpen. 340 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Fra deg? 341 00:26:30,880 --> 00:26:32,000 Den er søt. 342 00:26:32,080 --> 00:26:34,280 -Gertrude. Kom igjen. -Hva er dette? 343 00:26:34,360 --> 00:26:37,360 -Kom og si hei. -Liker du det? Hun er veldig kjælen. 344 00:26:38,160 --> 00:26:40,320 Gratulerer med dagen, engelen min. 345 00:26:41,080 --> 00:26:43,320 -Masse kos og klem. -Fint. 346 00:26:53,000 --> 00:26:54,920 -Lapp til melkemannen? -Herregud. 347 00:26:56,120 --> 00:26:58,760 Jeg ser oppblåst ut på kamera. 348 00:26:58,840 --> 00:27:01,880 -James vil ha meg over på skummetmelk. -Kødd. 349 00:27:01,960 --> 00:27:03,760 Forsiktig, kødden følger med. 350 00:27:09,320 --> 00:27:12,440 Jeg vet dette betyr å krysse fiendens linjer, 351 00:27:12,520 --> 00:27:15,360 men vil du komme og se innspillingen i morgen? 352 00:27:15,440 --> 00:27:18,800 Jeg er ikke så sikker på mottakelsen jeg vil få, 353 00:27:18,880 --> 00:27:22,760 -og Freddie vil være der. -Vi skal holde oss unna hverandre. 354 00:27:22,840 --> 00:27:27,120 Mrs. Makepiece trenger frivillige til speidernes mat- og drikkebod. 355 00:27:27,200 --> 00:27:28,640 Du kan ta saftstasjonen. 356 00:27:30,000 --> 00:27:31,360 Ta saftstasjonen? 357 00:27:31,440 --> 00:27:32,760 Veldig bra. 358 00:27:35,320 --> 00:27:36,560 La meg tenke på det. 359 00:27:40,880 --> 00:27:41,880 Flink jente. 360 00:27:43,800 --> 00:27:45,280 Nei, gi deg. 361 00:27:45,360 --> 00:27:50,680 Du trenger ikke skummetmelk. 362 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 Takk. 363 00:28:06,080 --> 00:28:09,520 -Hva ville slyngelen? -Trengte bare å se et vennlig ansikt. 364 00:28:09,600 --> 00:28:12,240 Jeg forbyr deg å omgås ham fra nå av. 365 00:28:14,320 --> 00:28:15,360 Og Lizzie? 366 00:28:15,880 --> 00:28:20,600 Ikke bruk badeperlene mine uten å spørre. Det var åtte i går, nå er det bare tre. 367 00:28:21,120 --> 00:28:23,040 Litt egoistisk, eller hva? 368 00:28:27,120 --> 00:28:31,640 Før jeg går, vil jeg bare si at denne innspillingen har vært fantastisk! 369 00:28:33,480 --> 00:28:37,120 Da jeg først begynte å jobbe med Cameron og Declan… 370 00:28:38,720 --> 00:28:42,760 Måten de glefset til hverandre på. Jeg ble sjokkert. 371 00:28:44,320 --> 00:28:47,040 Men den lidenskapen er som gullstøv. 372 00:28:47,120 --> 00:28:49,960 Og hvis bare ett fnugg kom med i programmet vårt, 373 00:28:50,480 --> 00:28:52,760 vil det bli en suksess. 374 00:28:53,360 --> 00:28:57,560 Så jeg vil utbringe en skål for Cameron og Declan. 375 00:28:58,080 --> 00:28:59,640 For Cameron og Declan! 376 00:28:59,720 --> 00:29:01,480 Og for vakre Irland. 377 00:29:02,080 --> 00:29:03,480 For Irland! 378 00:29:10,600 --> 00:29:14,400 -Jeg er for gammel for det. -Kom igjen, du er da ikke så gammel. 379 00:29:51,840 --> 00:29:52,880 EN MIDTSOMMERNATTSDRØM 380 00:29:52,960 --> 00:29:54,280 Kom inn. 381 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 Hva synes du? 382 00:30:04,320 --> 00:30:07,000 Jeg tror du kunne tatt et bedre bilde. 383 00:30:07,080 --> 00:30:09,520 Jeg har faktisk noe til deg. 384 00:30:19,120 --> 00:30:21,720 Kameragutta tipset meg om en fotobutikk. 385 00:30:23,640 --> 00:30:26,120 Jeg håpet det var det samme som det faren din knuste. 386 00:30:28,280 --> 00:30:29,560 Beklager. 387 00:30:29,640 --> 00:30:31,040 Jeg kan ta det tilbake. 388 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 Pappa knuste det ikke. 389 00:30:33,760 --> 00:30:36,000 -Han kastet det ut vinduet. -Det gikk ut vinduet. 390 00:30:37,240 --> 00:30:41,120 Jeg kastet det. Ellers hadde jeg slått inn ansiktet hans med det. 391 00:30:55,320 --> 00:30:56,320 Takk. 392 00:30:58,280 --> 00:30:59,320 En rørende gest. 393 00:32:08,800 --> 00:32:10,000 Sånn, ja. 394 00:32:10,760 --> 00:32:11,920 Rolig. 395 00:32:18,120 --> 00:32:20,040 Det haster ikke. 396 00:32:51,040 --> 00:32:53,440 Om tre måneder vet vi om vi har vunnet. 397 00:32:54,840 --> 00:32:59,600 Jeg bare lurer, finnes det et liv for meg og Rupert etter franchisen? 398 00:33:04,000 --> 00:33:05,400 Jeg liker å tro det. 399 00:33:06,040 --> 00:33:08,040 Jeg har blitt glad i dere begge. 400 00:33:09,640 --> 00:33:11,000 Begge to? 401 00:33:13,320 --> 00:33:17,680 Under all brynjen er du myk som tisteldun. 402 00:33:21,960 --> 00:33:26,000 -Hvorfor var du så fæl mot Patrick? -Kanskje likte jeg ham for godt. 403 00:33:26,800 --> 00:33:28,520 Og så var det Tony. 404 00:33:32,840 --> 00:33:34,040 Og du. 405 00:33:35,880 --> 00:33:38,880 Jeg visste at du mislikte meg. 406 00:33:38,960 --> 00:33:41,320 Jeg kjenner deg bedre nå, 407 00:33:41,400 --> 00:33:44,720 og Patrick ville passet deg mye bedre enn Rupert. 408 00:33:46,400 --> 00:33:50,600 -Og han ville ikke flørtet med andre. -Maud gjør det. 409 00:33:52,000 --> 00:33:54,200 Da du kom til Corinium, undersøkte jeg litt. 410 00:33:54,280 --> 00:33:56,600 Hver gang du fikk spalteplass 411 00:33:56,680 --> 00:34:00,960 var Maud fotografert med en ukjent mann, eller på armen til en annen. 412 00:34:01,040 --> 00:34:03,120 Nippet martinier med Bono? 413 00:34:03,200 --> 00:34:05,320 Nei, Bono er en venn av familien. 414 00:34:06,840 --> 00:34:08,200 Gifter du deg med 415 00:34:09,080 --> 00:34:12,880 en som Maud, aksepterer du at vakre mennesker ikke styres 416 00:34:12,960 --> 00:34:15,720 av de samme reglene som vanlige dødelige. 417 00:34:15,800 --> 00:34:18,360 Hun er ikke så vakker at hun kan ta deg for gitt. 418 00:34:18,440 --> 00:34:21,800 Maud vet at hun aldri vil få det bedre enn med meg. 419 00:34:22,560 --> 00:34:27,200 Hun gjør det for smigerens skyld. Og for lindring fra ensomheten 420 00:34:28,480 --> 00:34:31,360 som alle som bor med arbeidsnarkomane må leve med. 421 00:34:31,960 --> 00:34:34,680 Et ganske forskrudd syn på ekteskap. 422 00:34:37,800 --> 00:34:38,840 Ja. 423 00:34:45,200 --> 00:34:47,480 Har du vært utro mot henne? 424 00:34:52,240 --> 00:34:54,120 Har du noensinne ønsket det? 425 00:34:56,000 --> 00:35:01,800 -Ikke før i kveld. -Så da er det ikke bare meg. 426 00:35:12,320 --> 00:35:17,160 Når man skaper noe man begge vet er spesielt, 427 00:35:17,240 --> 00:35:20,360 er det naturlig å ønske en form for fullbyrdelse. 428 00:35:21,160 --> 00:35:23,600 Det skjer hele tiden under TV-opptak. 429 00:35:27,360 --> 00:35:28,720 Ikke sånn som dette. 430 00:35:32,000 --> 00:35:33,120 La oss… 431 00:35:35,920 --> 00:35:37,440 gå opp en tur. 432 00:35:39,880 --> 00:35:41,640 Det vil komplisere ting. 433 00:35:41,720 --> 00:35:44,120 Komplikasjoner takler jeg. 434 00:36:42,720 --> 00:36:45,760 -Når fikk vi en hund til? -Bursdagsgave fra Rupert. 435 00:36:47,920 --> 00:36:51,040 Herregud, du hadde bursdag. 436 00:36:51,760 --> 00:36:54,240 Noe så forferdelig av meg. 437 00:36:54,320 --> 00:36:56,160 -Hvor… -Hvor gammel ble jeg? 438 00:36:56,240 --> 00:36:58,680 Det vet jeg. Så ille er jeg ikke. 439 00:36:59,440 --> 00:37:01,680 Det var i det minste ikke en stor en. 440 00:37:05,320 --> 00:37:06,320 Faen, du ble 21! 441 00:37:06,400 --> 00:37:08,840 Du sier alltid at du nesten døde da du fikk meg. 442 00:37:08,920 --> 00:37:11,400 -Det er som… -Du kom tidlig, 443 00:37:11,480 --> 00:37:13,040 så jeg husker aldri datoen. 444 00:37:13,120 --> 00:37:16,120 -Jeg vil ta livet av meg. Hva? -Mamma, ikke gjør det! 445 00:37:16,200 --> 00:37:19,400 Ikke vær så dramatisk at det ikke er plass til meg. 446 00:37:19,480 --> 00:37:20,880 Jeg er lei for det. 447 00:37:21,440 --> 00:37:22,720 Virkelig. 448 00:37:23,640 --> 00:37:27,400 Det går bra. Jeg forventer ikke at du husker bursdagen min. 449 00:37:31,480 --> 00:37:33,360 Kom og se innspillingen med meg. 450 00:37:33,440 --> 00:37:35,000 Caitlin kommer fra skolen. 451 00:37:35,640 --> 00:37:37,480 Pappa vil nok gjerne se deg der. 452 00:37:38,520 --> 00:37:41,760 Nei, jeg forstår bekymringen. Absolutt. 453 00:37:41,840 --> 00:37:44,280 Men la oss spille inn, og så bestemme oss. 454 00:37:44,360 --> 00:37:46,920 Innspillingen virker uunngåelig nå. 455 00:37:47,000 --> 00:37:48,400 Å, ja. 456 00:37:48,480 --> 00:37:50,040 Dette er Nathalie Perrault. 457 00:37:50,120 --> 00:37:52,560 Du har gjort det tøft for oss å si nei. 458 00:37:52,640 --> 00:37:53,640 Dette er Cameron… 459 00:37:53,720 --> 00:37:55,920 Ikke for å høres ut som en pappagutt, 460 00:37:56,000 --> 00:37:58,480 men jeg lovet faren min at Rupert var ute. 461 00:37:58,560 --> 00:38:01,920 I dag er Rupert en hvilken som helst frilanser. 462 00:38:02,000 --> 00:38:04,240 Han fikk på plass alt dette alene. 463 00:38:04,320 --> 00:38:05,440 Jeg var i Irland. 464 00:38:05,520 --> 00:38:07,920 Han jobbet ræva av seg. 465 00:38:09,240 --> 00:38:11,960 Jeg risikerer livet ved å regissere i dag. 466 00:38:12,040 --> 00:38:14,560 Tony ville hengt og partert meg. 467 00:38:14,640 --> 00:38:19,000 Men jeg tror på Venturer, og jeg stoler på Declans dømmekraft. 468 00:38:19,080 --> 00:38:21,560 Det er riktig å støtte Rupert. 469 00:38:21,640 --> 00:38:24,800 Blir showet bra, vil vi kanskje alle ha ham tilbake. 470 00:38:24,880 --> 00:38:28,760 Champagnen ligger på is i garderoben din. Det blir fest etterpå. 471 00:38:28,840 --> 00:38:32,240 Jeg ble veldig skuffet da Mrs. Jones ringte. 472 00:38:32,320 --> 00:38:36,920 Stikke av hit, av alle steder, for å se programmet til Rupert. 473 00:38:37,840 --> 00:38:40,040 Faren deres ville blitt svært opprørt. 474 00:38:40,120 --> 00:38:42,800 Det var min plikt å informere deg, Mon-Mon. 475 00:38:42,880 --> 00:38:46,720 Da jeg så dem snike seg unna, grep jeg biltelefonen med det samme. 476 00:38:46,800 --> 00:38:49,880 -Ikke sant, Sharon? -Ja, rett på telefonen. Beklager. 477 00:38:49,960 --> 00:38:52,200 -Hva tenkte du, Archie? -Ideen var min. 478 00:38:52,280 --> 00:38:56,800 Men han burde sagt nei. Han er gammel nok til å vite bedre. Kom igjen, nå. 479 00:38:57,680 --> 00:38:59,320 -Hallo, Enid. -Hei. 480 00:38:59,400 --> 00:39:00,400 Hvordan går det? 481 00:39:00,480 --> 00:39:02,880 De har hyret inn trompetister til å spille fanfare. 482 00:39:03,560 --> 00:39:06,960 -Jeg er ganske spent. -Gjett hvem andre som er her? 483 00:39:07,840 --> 00:39:09,360 -Hvem? -Tennisspilleren. 484 00:39:09,440 --> 00:39:11,120 Favoritten din. 485 00:39:11,200 --> 00:39:12,440 Nei. 486 00:39:12,520 --> 00:39:15,360 Vi kan vel bli en liten stund? 487 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 Greit. 488 00:39:18,400 --> 00:39:21,240 Så lenge ingen sier et ord til pappa. 489 00:39:22,240 --> 00:39:23,640 Du kan sitte med meg. 490 00:39:24,720 --> 00:39:27,280 Fem, fire, tre, to, 491 00:39:27,360 --> 00:39:30,040 én, og opptak. 492 00:39:30,720 --> 00:39:33,600 Mine damer og herrer. Mesdames et messieurs. 493 00:39:33,680 --> 00:39:38,200 Riddere og knekter, damer og jomfruer, dere har noe å se frem til. 494 00:39:38,280 --> 00:39:41,160 Men gullet står kun den kjekke bi. 495 00:39:41,240 --> 00:39:43,040 Velkommen til… 496 00:39:43,120 --> 00:39:45,160 Den gylne hansken! 497 00:40:17,760 --> 00:40:19,800 La oss ønske lagene velkommen. 498 00:40:19,880 --> 00:40:21,680 Team Rupert! 499 00:40:23,320 --> 00:40:24,920 Kom igjen, blått lag! 500 00:40:25,000 --> 00:40:28,480 Og deres formidable motstandere, Team Declan! 501 00:40:34,280 --> 00:40:40,680 Declan! Declan! 502 00:41:18,280 --> 00:41:20,200 De to er så utrolige sammen. 503 00:41:58,440 --> 00:41:59,440 Denne også. 504 00:42:06,760 --> 00:42:10,280 -Fikk lyst på mjød, nå. Jeg tar en runde. -Rupert. 505 00:42:12,120 --> 00:42:13,280 Hvordan går det? 506 00:42:15,160 --> 00:42:17,880 -Hva gjør du her? -Det er et offentlig arrangement. 507 00:42:18,520 --> 00:42:20,480 Dere kom for å se Shakespeare. 508 00:42:20,560 --> 00:42:26,000 -Jeg er her for å se på kaoset ditt. -Det er ikke kaos, Miss Johnson. 509 00:42:26,600 --> 00:42:28,720 Det er faen meg genialt! 510 00:42:29,240 --> 00:42:30,600 Bra jobbet, Rupert! 511 00:42:38,240 --> 00:42:41,360 Søsteren min vil virkelig ligge med broren din. 512 00:42:41,440 --> 00:42:42,880 Synes du hun er pen? 513 00:42:42,960 --> 00:42:46,560 -Dom knuller hva som helst. -Hva er din type, da? 514 00:42:46,640 --> 00:42:52,240 -Seks halvlitere til, så skal du få vite. -Og nå til bueskytingen. 515 00:42:56,640 --> 00:42:58,120 Heia de røde! 516 00:43:03,680 --> 00:43:08,560 -Er hun ikke fantastisk? -Jeg er fortsatt ikke overbevist. 517 00:43:08,640 --> 00:43:11,840 Rupert prøver ikke å vinne Nathalie Perraults hjerte. 518 00:43:12,520 --> 00:43:14,120 Han prøver å vinne ditt. 519 00:43:16,560 --> 00:43:20,760 La oss se hvilket lag som kan vinne prinsessens hjerte. 520 00:43:22,640 --> 00:43:23,920 Når har Taggie bursdag? 521 00:43:28,240 --> 00:43:29,960 Faen. 522 00:43:30,040 --> 00:43:33,960 Hun gjør alt for deg. Uten Taggie ville resten av dere sultet. 523 00:43:36,120 --> 00:43:38,120 Hvorfor så skinnhellig? 524 00:43:39,800 --> 00:43:42,600 Jeg ville sett til ditt eget hus om jeg var deg. 525 00:43:47,880 --> 00:43:49,360 Null poeng! 526 00:43:51,160 --> 00:43:52,160 Hva mener du? 527 00:43:52,240 --> 00:43:54,560 Synes du ikke Cameron fortjener bedre? 528 00:43:59,360 --> 00:44:03,480 -Jeg er det beste hun har hatt. -Jeg snakker ikke om sex, din huleboer. 529 00:44:03,560 --> 00:44:06,600 Jeg sier bare at du må snakke med henne. 530 00:44:06,680 --> 00:44:08,280 Hun er ensom. 531 00:44:10,960 --> 00:44:12,160 Freddie. 532 00:44:12,240 --> 00:44:13,640 Hei, unger. 533 00:44:13,720 --> 00:44:14,800 Gøy, eller hva? 534 00:44:17,400 --> 00:44:20,200 -Jeg liker uniformen din. -Jeg er en ugle. 535 00:44:20,880 --> 00:44:21,880 Så gøy. 536 00:44:24,520 --> 00:44:26,440 Den kler deg. 537 00:44:32,720 --> 00:44:35,520 Best du gir brusen til Valerie før kullsyren forsvinner. 538 00:44:39,400 --> 00:44:41,760 Nå til vår siste utfordring! 539 00:44:41,840 --> 00:44:43,760 La dragkampen begynne! 540 00:44:44,800 --> 00:44:47,440 -Kom igjen, blått lag! -Kom igjen, Rupert! 541 00:44:49,040 --> 00:44:50,080 Kom igjen! Dra! 542 00:44:53,440 --> 00:44:54,760 Dra! 543 00:44:57,080 --> 00:44:58,440 Kom igjen, folkens! 544 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 Dra! 545 00:45:10,360 --> 00:45:12,800 Gi alt du har! Kom igjen! 546 00:45:13,400 --> 00:45:15,240 Rykk, Declan! 547 00:45:15,840 --> 00:45:19,040 Kom igjen, gutter! Dra seieren i land! Rykk! 548 00:45:20,600 --> 00:45:22,480 Rykk! 549 00:45:28,680 --> 00:45:29,840 Ja! 550 00:45:38,480 --> 00:45:39,680 Kom igjen! 551 00:45:53,920 --> 00:45:56,040 Dette var ikke i manus. 552 00:45:56,120 --> 00:45:57,600 Bare fortsett å filme. 553 00:46:13,000 --> 00:46:17,400 Og vinneren av Den gylne hansken er… 554 00:46:23,240 --> 00:46:24,640 Team Declan! 555 00:46:28,760 --> 00:46:30,000 Kom igjen! 556 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Declan! Declan! 557 00:46:38,400 --> 00:46:40,200 Ja! 558 00:46:47,920 --> 00:46:50,840 Og nå, for taperne… 559 00:46:52,120 --> 00:46:59,000 -Gørr! -Gørr! 560 00:47:28,160 --> 00:47:29,480 -Shelley? -Ja? 561 00:47:30,520 --> 00:47:31,840 Går det bra? 562 00:47:34,160 --> 00:47:36,360 -En drink? -Du skulle ikke bedt meg. 563 00:47:37,360 --> 00:47:38,480 Likte du det ikke? 564 00:47:38,560 --> 00:47:41,200 -Jeg var glad du var her. -Å være nær ham… 565 00:47:42,520 --> 00:47:43,520 Kjære… 566 00:47:43,600 --> 00:47:44,600 Vet du, 567 00:47:45,400 --> 00:47:48,080 det er lett å drømme om sommeren 568 00:47:48,160 --> 00:47:52,800 når solen skinner og alt føles mulig. 569 00:47:54,160 --> 00:47:58,960 Men det er september. På tide å legge vekk de rosenrøde brillene. 570 00:47:59,040 --> 00:48:04,040 -Kjære, du kan ikke bare… -Du trenger ikke å spille Amor, Rupert. 571 00:48:05,400 --> 00:48:06,400 Vær så snill. 572 00:48:09,520 --> 00:48:12,720 Jeg tar med barna hjem til middag med faren deres. 573 00:48:13,680 --> 00:48:15,480 Og bra jobbet. 574 00:48:16,200 --> 00:48:17,600 Det var fantastisk. 575 00:48:22,440 --> 00:48:25,120 Se på dere! Hvordan har dere fortsatt så mye energi? 576 00:48:26,800 --> 00:48:28,840 Jeg har savnet deg sånn. 577 00:48:30,920 --> 00:48:35,280 Hvert minutt i Irland minnet meg om deg. Om oss. 578 00:48:36,360 --> 00:48:40,840 Jeg vet at jeg har gjort deg trist og ensom, 579 00:48:41,560 --> 00:48:44,880 og jeg vil gjøre opp for hvert øyeblikk. 580 00:48:44,960 --> 00:48:48,760 -Bare gi meg en sjanse til. -Du brukte meg for kameraene, Declan. 581 00:48:48,840 --> 00:48:51,200 For alt jeg vet, savnet du meg for kameraene også. 582 00:48:51,280 --> 00:48:52,400 Nei. 583 00:48:53,560 --> 00:48:59,000 Nei, jeg lover. La meg vise deg. Jeg vet jeg har vært en elendig ektemann. 584 00:49:00,080 --> 00:49:02,240 Jeg har ikke vært den beste kona. 585 00:49:02,320 --> 00:49:03,320 Men det er du. 586 00:49:06,800 --> 00:49:08,400 Du er den beste kona. 587 00:49:14,880 --> 00:49:16,920 La oss snakke om dette senere, 588 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 på et litt mindre offentlig sted. 589 00:49:20,520 --> 00:49:23,760 -La meg ta en dusj, så kan vi dra hjem. -Nei. 590 00:49:23,840 --> 00:49:26,720 Du burde gratulere Rupert. 591 00:49:26,800 --> 00:49:29,320 Du må gratulere Rupert. Vi burde bli. 592 00:49:29,920 --> 00:49:31,280 Er du sikker? 593 00:49:31,360 --> 00:49:34,320 Bare vask av deg gørra, så tar vi en drink. 594 00:49:49,160 --> 00:49:52,840 Så flott å ta opp tråden igjen med deg i dag, Mon-Mon. 595 00:49:53,440 --> 00:49:54,680 Jeg har savnet deg. 596 00:49:55,480 --> 00:49:56,480 Takk, Valerie. 597 00:49:57,480 --> 00:49:59,320 Mousie, mener jeg. 598 00:50:00,280 --> 00:50:03,040 Når disse forferdelige franchise-greiene er over, 599 00:50:03,120 --> 00:50:06,320 skal du og jeg bli gode venner. 600 00:50:07,440 --> 00:50:09,400 Jeg liker cricketkjolen din. 601 00:50:09,480 --> 00:50:10,640 Virkelig? 602 00:50:10,720 --> 00:50:11,920 Takk. 603 00:50:12,640 --> 00:50:16,320 Jeg setter en til side for deg i butikken. Bare kom innom. 604 00:50:17,840 --> 00:50:19,160 Ha det. 605 00:50:19,240 --> 00:50:20,360 Ha det. 606 00:50:29,320 --> 00:50:30,600 Monica. 607 00:50:35,160 --> 00:50:39,760 Tysken min er litt rusten, men jeg ba henne signere den for deg. 608 00:50:40,720 --> 00:50:43,160 Du må holde det hemmelig for Tony. 609 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 Ja, det skal jeg. 610 00:50:47,240 --> 00:50:48,520 Takk. 611 00:50:57,320 --> 00:50:59,080 Dame Enid er en pussig skrue. 612 00:50:59,160 --> 00:51:00,720 Ikke sant, mamma? 613 00:51:00,800 --> 00:51:02,400 Det var ufint, Beatrice. 614 00:51:03,600 --> 00:51:08,160 Noen vil kanskje si at jeg også er en pussig skrue. Kom igjen. 615 00:51:08,240 --> 00:51:10,240 Hjem før pappa savner oss. 616 00:51:23,000 --> 00:51:25,280 Er jeg tilgitt for stuntet mitt? 617 00:51:25,880 --> 00:51:28,280 Det var ekstremt sleipt av deg. 618 00:51:28,960 --> 00:51:31,640 Men du gjorde folk veldig glade i dag. 619 00:51:32,760 --> 00:51:35,920 Jeg er beæret over å være en del av Venturer med deg. 620 00:51:40,200 --> 00:51:42,440 En anledning for champagne. 621 00:51:42,520 --> 00:51:43,760 Å, Rupert. 622 00:51:44,600 --> 00:51:46,200 Det sier du om alt. 623 00:51:49,880 --> 00:51:52,960 Jeg visste dere ville gjøre det bra. For en dag. 624 00:51:53,520 --> 00:51:55,800 A-laget er sammen igjen. 625 00:51:55,880 --> 00:51:58,680 BBC vil nok ha en julespesial. 626 00:51:59,640 --> 00:52:03,400 -Kanskje en hel sesong. -Alt var helt perfekt. 627 00:52:03,480 --> 00:52:06,800 -Nå må vi bare fokusere på å slå Tony. -Ja, jeg er enig. 628 00:52:06,880 --> 00:52:08,000 Jeg også. 629 00:52:12,960 --> 00:52:14,080 Declan! 630 00:52:14,680 --> 00:52:15,840 Jeg stikker. 631 00:52:15,920 --> 00:52:17,840 Bristol må ha opptakene i kveld. 632 00:52:18,360 --> 00:52:22,760 De kan vente en time. Ta en drink. Du har hatt en god uke. Kom igjen, Mikey. 633 00:52:22,840 --> 00:52:25,440 -Her. -Greit. Jeg bukker under for presset. 634 00:52:25,520 --> 00:52:29,560 Er det ikke spennende? Gerry har hatt det så travelt på Westminster. 635 00:52:29,640 --> 00:52:32,640 Familiens første parlamentsmedlem siden Titanic, hva? 636 00:52:32,720 --> 00:52:35,480 -Vi trodde ikke han ville vinne. Nei. -Virkelig? 637 00:52:35,560 --> 00:52:37,640 Jeg tvilte aldri. 638 00:52:40,920 --> 00:52:42,840 Påfyll? 639 00:52:42,920 --> 00:52:44,960 -Endelig. -God idé. 640 00:52:45,040 --> 00:52:47,120 -Ja takk. -Er alt i orden? 641 00:52:47,200 --> 00:52:48,720 Herregud, ja. 642 00:52:48,800 --> 00:52:51,560 Sommeren med Gerry har vært et eventyr. 643 00:52:51,640 --> 00:52:55,320 -Jeg er så heldig. -Han er den heldige, Muffy. 644 00:53:00,560 --> 00:53:01,800 Beklager at du tapte. 645 00:53:01,880 --> 00:53:04,400 I dag har vært min største seier på lenge. 646 00:53:06,240 --> 00:53:09,880 -Har valpen fått et navn? -Mamma vil kalle ham Claudius. 647 00:53:09,960 --> 00:53:14,360 Gertrude og Claudius er navn fra Shakespeare. Håper de ikke er skurker. 648 00:53:15,520 --> 00:53:18,200 Så fortsett. Hva liker du bortsett fra polo? 649 00:53:19,120 --> 00:53:20,760 Eldre, vellykkede menn. 650 00:53:22,040 --> 00:53:23,040 Ikke vondt ment. 651 00:53:25,080 --> 00:53:29,160 -Du kan klare bedre. -Klarer visst ingenting for øyeblikket. 652 00:53:31,080 --> 00:53:33,080 Du sa du skulle skrive et stykke. 653 00:53:33,160 --> 00:53:35,200 -Hva skjedde? -Livet skjedde. 654 00:53:35,280 --> 00:53:38,920 Yeats har lært oss at livet og kunsten skjer samtidig. 655 00:53:39,000 --> 00:53:41,200 Dra til Paris og finn deg selv. 656 00:53:41,280 --> 00:53:42,480 Skriv stykket. 657 00:53:46,360 --> 00:53:47,520 Takk, kjære. 658 00:53:47,600 --> 00:53:50,360 -Når slutter du? -Når det er tomt for bobler. 659 00:53:54,200 --> 00:53:57,600 -Kan jeg få autografen din, Rupert? -OK. 660 00:53:57,680 --> 00:54:01,240 Hvem skriver jeg den til? 661 00:54:01,320 --> 00:54:02,440 Perdita. 662 00:54:03,160 --> 00:54:06,160 P-E-R-D-I-T-A. 663 00:54:06,800 --> 00:54:09,440 Perdita. Det var et uvanlig navn. 664 00:54:09,520 --> 00:54:11,280 Du bør se henne spille polo. 665 00:54:11,360 --> 00:54:14,640 -Dyktig liten spiller. -Når hun følger reglene. 666 00:54:14,720 --> 00:54:17,560 -Regler er til for å brytes. -Blir hun med på laget? 667 00:54:17,640 --> 00:54:19,920 -Hva tror du? -Har du det i deg? 668 00:54:20,000 --> 00:54:23,680 Absolutt. Jeg vil bli den første kvinnen med ti i handikap. 669 00:54:24,840 --> 00:54:26,280 Selvtillit liker vi. 670 00:54:26,360 --> 00:54:27,720 -Uten tvil. -Veldig bra. 671 00:54:38,600 --> 00:54:41,640 Gratulerer med dagen 672 00:54:41,720 --> 00:54:44,520 Gratulerer med dagen 673 00:54:44,600 --> 00:54:48,320 Gratulerer, kjære Taggie 674 00:54:48,400 --> 00:54:51,200 Gratulerer med dagen 675 00:54:53,560 --> 00:54:54,840 Lagde dere denne? 676 00:54:54,920 --> 00:54:57,440 -Ikke smultringene. -Man lager ikke smultringer. 677 00:54:57,520 --> 00:54:59,160 Hurra! Smultringer til frokost. 678 00:55:06,520 --> 00:55:08,080 -Takk. -Vær så god. 679 00:55:17,560 --> 00:55:19,600 MAUD O'HARA gøy på landet 680 00:55:19,680 --> 00:55:22,880 En stjerne gjenoppstår xx 681 00:55:32,160 --> 00:55:33,160 Declan. 682 00:55:33,240 --> 00:55:35,400 -Noen har det travelt. -Opptakene. 683 00:55:39,080 --> 00:55:40,200 Opptakene er borte. 684 00:55:40,280 --> 00:55:42,000 Ro deg ned. Hva mener du? 685 00:55:42,080 --> 00:55:45,600 Redaktøren ringte. Båndene jeg leverte i går kveld var tomme. 686 00:55:45,680 --> 00:55:47,080 -Det går ikke. -De er det. 687 00:55:47,800 --> 00:55:50,960 Hele showet, alle opptakene, borte. 688 00:55:51,040 --> 00:55:54,240 -Kan noen ha slettet dem? Byttet dem? -Hvem ville gjort det? 689 00:55:56,760 --> 00:55:58,160 Tony! 690 00:56:02,640 --> 00:56:05,240 Kom ut nå, ellers slår jeg inn den jævla døra! 691 00:56:11,280 --> 00:56:12,440 God morgen, Declan. 692 00:56:12,520 --> 00:56:13,680 Det var deg. 693 00:56:13,760 --> 00:56:16,440 -Hva har jeg gjort nå? -Du stjal opptakene! 694 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 Den gylne hansken, hele opptaket, hvor er det? 695 00:56:20,160 --> 00:56:22,600 Det gørrete lille kompisshowet ditt? 696 00:56:22,680 --> 00:56:25,200 Har dere mistet hele opptaket? Så slurvete. 697 00:56:25,280 --> 00:56:29,080 Hvem var det? Var det Beattie? Eller Monica? 698 00:56:29,160 --> 00:56:33,480 -Dine egne barn? Ville ikke forundret meg. -Var de der, altså? 699 00:56:34,840 --> 00:56:36,440 Et spill uten grenser. 700 00:56:37,200 --> 00:56:40,800 Alt du gjør vil komme tilbake til deg, Tony. 701 00:56:41,680 --> 00:56:43,120 Med hundre gangers styrke. 702 00:56:45,840 --> 00:56:49,120 Høres ut som litt av et rot, men dette angår ikke meg. 703 00:56:49,200 --> 00:56:52,280 Så med all respekt å melde, dra til helvete. 704 00:57:05,240 --> 00:57:06,520 Faen! 705 00:58:36,120 --> 00:58:38,120 Oversatt av: Frode Nagel Dahl