1 00:00:08,200 --> 00:00:10,640 Se eu tivesse os panos bordados dos céus, 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,760 decorados com luz dourada e prateada, 3 00:00:13,840 --> 00:00:18,840 o azul, a penumbra e os panos escuros da noite, da luz e da meia-luz, 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,520 estenderia os panos aos seus pés. 5 00:00:22,160 --> 00:00:24,480 Mas eu, sendo pobre, só tenho meus sonhos. 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,200 Estendi meus sonhos aos seus pés. 7 00:00:27,720 --> 00:00:28,920 Pise com delicadeza… 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,720 -Meu Deus, Shelley. De novo, não! -Corta! 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,320 -Não pode entrar correndo na tomada. -Corta! 10 00:00:34,400 --> 00:00:37,320 Tem algo no seu lábio. Parece seu almoço. 11 00:00:37,400 --> 00:00:39,320 Não devia ter contado com você. 12 00:00:40,880 --> 00:00:43,000 -Terminamos? -Talvez a primeira parte. 13 00:00:43,080 --> 00:00:46,520 Vamos filmar as paisagens. Retomamos com Declan amanhã. 14 00:00:47,600 --> 00:00:48,680 Declan. 15 00:00:49,400 --> 00:00:52,840 É a primeira gravação dela, e você a trata mal o dia todo! 16 00:00:52,920 --> 00:00:55,160 Você devia trazer uma maquiadora séria. 17 00:00:55,240 --> 00:00:57,960 Economizei para ter suas locações irlandesas. 18 00:00:58,040 --> 00:01:00,920 Vai ferrar seu programa se não parar de ser babaca. 19 00:01:01,000 --> 00:01:02,920 Não chame meu pai de babaca. 20 00:01:03,000 --> 00:01:07,040 Patrick, chamei seu pai de babaca porque ele está sendo babaca. 21 00:01:07,120 --> 00:01:09,920 Você não devia dizer à produtora o que fazer. 22 00:01:11,240 --> 00:01:12,760 O problema não é Shelley. 23 00:01:12,840 --> 00:01:16,800 É Maud, e não vou ficar vendo você descontar suas frustrações em nós 24 00:01:16,880 --> 00:01:18,640 porque seu casamento já era. 25 00:01:18,720 --> 00:01:19,720 Vá se foder! 26 00:01:19,800 --> 00:01:23,200 Que poético. Uau, é Yeats? 27 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Esfriou a cabeça? 28 00:02:04,160 --> 00:02:05,680 Aqui é mágico. 29 00:02:06,440 --> 00:02:07,840 Você cresceu aqui? 30 00:02:07,920 --> 00:02:11,400 Não, mas Maud e eu viemos um ano antes de termos Patrick. 31 00:02:11,480 --> 00:02:12,680 Foi um verão lindo. 32 00:02:12,760 --> 00:02:15,280 Nadamos, comemos demais, bebemos demais. 33 00:02:16,960 --> 00:02:19,960 Eu era dois anos mais novo do que Patrick é agora. 34 00:02:23,000 --> 00:02:24,840 Parece que foi há muito tempo. 35 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Olha, eu… 36 00:02:29,520 --> 00:02:31,280 Eu não devia ter estourado. 37 00:02:33,080 --> 00:02:35,280 Eu não devia ter te xingado na frente deles 38 00:02:40,320 --> 00:02:41,960 Você ficou quanto tempo aí? 39 00:02:43,800 --> 00:02:45,000 O suficiente. 40 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 A MANOPLA DOURADA 41 00:03:17,560 --> 00:03:18,960 CORINIUM CONTRA VENTURER 42 00:03:19,040 --> 00:03:20,040 DUELO DA FRANQUIA 43 00:03:36,680 --> 00:03:38,600 Baseado em 'RUTSHIRE CHRONICLES' de Dame Jilly Cooper 44 00:03:39,400 --> 00:03:42,200 RIVAIS 45 00:03:42,280 --> 00:03:43,720 David Edwards, 46 00:03:43,800 --> 00:03:48,880 conhecido como Bé Bé Traseiro Felpudo, do Partido Louco de Cotswold, 47 00:03:48,960 --> 00:03:51,520 teve 317 votos. 48 00:03:53,000 --> 00:03:56,120 Gerald Middleton, Partido Conservador, 49 00:03:56,200 --> 00:03:59,120 tem 36.106 votos. 50 00:03:59,760 --> 00:04:04,960 Declaro Gerald Middleton devidamente eleito 51 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 membro do Parlamento de Chalford e Bisley. 52 00:04:09,400 --> 00:04:11,080 Não vai parabenizá-lo? 53 00:04:11,160 --> 00:04:13,520 Ele não precisa que eu suje o nome dele. 54 00:04:13,600 --> 00:04:15,640 E outra: tenho um encontro. 55 00:04:17,000 --> 00:04:19,240 Obrigado. 56 00:04:21,840 --> 00:04:23,520 -Muito bem! -Muito bem! 57 00:04:49,320 --> 00:04:50,480 Campbell-Black? 58 00:04:51,040 --> 00:04:53,000 Você aqui? Onde está Arthur? 59 00:04:53,560 --> 00:04:55,760 Arthur estudou em Harrow, Jeremy. 60 00:04:55,840 --> 00:04:59,080 Quando ele soube que eu precisava ver o chefão da BBC, 61 00:04:59,160 --> 00:05:01,040 o tendão dele inflamou, poxa. 62 00:05:01,880 --> 00:05:04,000 Estou detectando uma emboscada? 63 00:05:04,720 --> 00:05:07,560 Não sabia que o squash foi inventado em Harrow? 64 00:05:21,000 --> 00:05:22,160 Merda! 65 00:05:31,080 --> 00:05:34,400 Antes da PM pedir minha renúncia, nos dávamos bem, 66 00:05:34,480 --> 00:05:37,320 por isso sei que a Tia BBC está por um fio. 67 00:05:37,400 --> 00:05:39,080 Você foi encarregado de fazer 68 00:05:39,160 --> 00:05:40,880 o que o público quer assistir. 69 00:05:40,960 --> 00:05:44,400 Então tive uma ideia que pode valer a pena para você. 70 00:05:45,120 --> 00:05:46,440 Bola do jogo. 71 00:05:53,640 --> 00:05:55,600 Muito bem, estou ouvindo. 72 00:05:56,160 --> 00:05:59,680 Vamos parar de flertar e vamos logo para a cama? 73 00:06:23,720 --> 00:06:25,400 Pedi desculpas à Shelley. 74 00:06:27,560 --> 00:06:28,600 Uma oferta de paz? 75 00:06:36,000 --> 00:06:38,320 Espero que esteja usando algo minúsculo. 76 00:06:39,360 --> 00:06:41,200 Querido, não estou usando nada. 77 00:06:42,240 --> 00:06:43,760 Não é o quarto da Cameron? 78 00:06:43,840 --> 00:06:47,480 -Estamos trabalhando. -Que bom, porque tenho ótimas notícias. 79 00:06:47,560 --> 00:06:49,600 É Rupert com ótimas notícias. 80 00:06:50,160 --> 00:06:53,680 Eu mesmo garanti pra Venturer um horário nobre na BBC One. 81 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 Como é que é? 82 00:06:55,320 --> 00:06:58,320 Seu amigo Jeremy da BBC e eu concordamos 83 00:06:58,400 --> 00:07:00,080 que os britânicos adoram 84 00:07:00,160 --> 00:07:02,560 famosos se fazendo de bobos na TV, 85 00:07:02,640 --> 00:07:04,360 ainda mais se eles têm podres. 86 00:07:04,440 --> 00:07:08,000 Então pensei em usar minha desgraça pelo bem da Venturer. 87 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 Esperem aí. 88 00:07:12,120 --> 00:07:13,680 Beaver, sai daí. Beaver! 89 00:07:13,760 --> 00:07:14,960 -O que é? -Não sei. 90 00:07:15,040 --> 00:07:18,640 Eles querem um especial de uma hora de diversão pra família. 91 00:07:18,720 --> 00:07:21,000 É tradição inglesa com sex appeal. 92 00:07:21,720 --> 00:07:25,880 A BBC largou Yeats por sua causa e agora quer seu sex appeal? 93 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 E o seu. 94 00:07:27,240 --> 00:07:30,240 -Do que está falando? -Querida, temos um horário. 95 00:07:30,320 --> 00:07:33,040 Antes de Howard's Way, último domingo de setembro. 96 00:07:33,120 --> 00:07:36,440 -É pra filmar uma semana antes. -Estaremos na Irlanda. 97 00:07:36,520 --> 00:07:39,000 -Terminem cedo. -Não podemos terminar cedo. 98 00:07:39,080 --> 00:07:40,840 É a sorte grande pra Venturer. 99 00:07:40,920 --> 00:07:42,240 Mas você não faz parte. 100 00:07:43,760 --> 00:07:49,520 Declan, seu lance de poesia é ótimo, mas só para ratos de biblioteca. 101 00:07:49,600 --> 00:07:52,600 Aqui é a marca da Venturer no horário nobre da BBC. 102 00:07:52,680 --> 00:07:55,000 Cameron pode gritar e apressar todos aí. 103 00:07:55,080 --> 00:07:56,480 -Certo, Declan? -Não. 104 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 Desligaram. 105 00:08:06,320 --> 00:08:07,800 -Vou ligar de volta. -Não. 106 00:08:07,880 --> 00:08:10,680 -Ele está sendo um idiota. -Não, ele tem razão. 107 00:08:10,760 --> 00:08:14,240 O documentário é elitista, por isso gostamos dele. 108 00:08:15,120 --> 00:08:18,240 Mas isso pode mostrar a eles que sabemos fazer de tudo. 109 00:08:32,160 --> 00:08:33,160 Alô. 110 00:08:33,240 --> 00:08:37,040 Tá bom, podemos fazer, mas você tem muito trabalho pela frente. 111 00:08:37,120 --> 00:08:38,960 Com quem você já conversou? 112 00:08:41,400 --> 00:08:44,120 Sra. O'Hara, o que significa trabalhar na TV, 113 00:08:44,200 --> 00:08:46,360 depois de tantos anos no teatro? 114 00:08:46,440 --> 00:08:48,760 É uma honra entrar numa série tão amada. 115 00:08:48,840 --> 00:08:51,760 E o que pode nos contar sobre a 3ª temporada? 116 00:08:51,840 --> 00:08:54,640 Estamos mantendo as histórias em segredo, 117 00:08:54,720 --> 00:09:00,000 mas, como Lady Arabella, será meu trabalho manter esses rapazes na linha, 118 00:09:00,080 --> 00:09:01,440 então vou gostar disso. 119 00:09:03,440 --> 00:09:07,400 E o que seu marido acha do seu trabalho pro Lorde Baddingham? 120 00:09:08,520 --> 00:09:09,720 Simon, precisava? 121 00:09:09,800 --> 00:09:12,880 Declan tem a carreira dele, e eu tenho a minha. 122 00:09:12,960 --> 00:09:15,240 Não sei muito sobre franquias de TV, 123 00:09:15,320 --> 00:09:18,080 mas reconheço um ótimo roteiro quando leio. 124 00:09:24,200 --> 00:09:25,400 ESTÚDIO 2 125 00:09:25,480 --> 00:09:26,600 Está feliz? 126 00:09:26,680 --> 00:09:28,680 Muito. Ele estava na sua mão. 127 00:09:28,760 --> 00:09:30,000 Muito bem. 128 00:09:30,080 --> 00:09:31,360 Almoço? 129 00:09:31,440 --> 00:09:34,360 São 10h30, e o Figurino está me requisitando. 130 00:09:34,440 --> 00:09:36,360 É requisitada em muitos lugares. 131 00:09:37,840 --> 00:09:40,080 Por melhor que seja o convite, Tony, 132 00:09:40,160 --> 00:09:42,520 acho que devo almoçar em casa. 133 00:09:42,600 --> 00:09:43,840 Declan te espera? 134 00:09:43,920 --> 00:09:47,760 Não, está na Irlanda. A casa está deserta, mas mesmo assim… 135 00:09:48,440 --> 00:09:49,680 Sempre profissional. 136 00:09:49,760 --> 00:09:53,160 Nós dois sabemos que isso não é verdade. 137 00:09:56,000 --> 00:09:58,160 -Tudo pronto, Maud. -Obrigada. 138 00:10:02,680 --> 00:10:03,720 Monica. 139 00:10:07,160 --> 00:10:10,200 Aceitei participar de Como Segurar o Casamento. 140 00:10:10,280 --> 00:10:11,360 Não é ridículo? 141 00:10:11,440 --> 00:10:13,080 -Está decorando falas? -Não. 142 00:10:13,600 --> 00:10:15,960 Tony escreveu algumas coisas para mim. 143 00:10:17,080 --> 00:10:20,360 Não estou acostumada com isso de aparecer na televisão. 144 00:10:21,280 --> 00:10:23,680 Apenas sorria e seja você mesma. 145 00:10:24,960 --> 00:10:29,200 Ser eu mesma é ficar em casa com os cães. Não sei como você consegue. 146 00:10:29,280 --> 00:10:30,840 É narcisismo desenfreado. 147 00:10:33,760 --> 00:10:36,040 -Que tal Quatro Homens? -É estressante. 148 00:10:36,120 --> 00:10:38,480 Você será maravilhosa. Você sempre é. 149 00:10:38,560 --> 00:10:41,040 Por isso sugeri você como Titânia. 150 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Monica… 151 00:10:46,000 --> 00:10:47,320 Estou bem? 152 00:10:48,400 --> 00:10:49,880 Eu me sinto exagerada. 153 00:10:51,680 --> 00:10:55,240 Precisamos de muito mais do que o normal quando estamos na TV, 154 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 por causa das luzes do estúdio. 155 00:11:05,040 --> 00:11:07,920 Cinco, quatro, três… 156 00:11:11,640 --> 00:11:14,160 Boa noite e bem-vindos ao… 157 00:11:14,240 --> 00:11:15,640 Como Segurar o Casamento. 158 00:11:15,720 --> 00:11:17,280 Comigo, James Vereker. 159 00:11:17,360 --> 00:11:19,760 E comigo, Lizzie, a esposa dele. 160 00:11:19,840 --> 00:11:21,960 Hoje, no final da temporada, 161 00:11:22,040 --> 00:11:24,720 falaremos com um casal muito querido. 162 00:11:24,800 --> 00:11:28,040 Nosso diretor e presidente, Lorde Tony Baddingham, 163 00:11:28,120 --> 00:11:30,880 e sua boa esposa, Lady Monica Baddingham. 164 00:11:30,960 --> 00:11:35,280 Monica, vocês são casados há 19 anos, certo? 165 00:11:35,360 --> 00:11:36,520 Tanto tempo assim? 166 00:11:37,440 --> 00:11:38,520 Câmera dois. 167 00:11:38,600 --> 00:11:41,640 Não, claro que sei há quanto tempo somos casados, 168 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 -é que… -O tempo voa quando curtimos. 169 00:11:43,920 --> 00:11:46,960 -Por que ele fez isso com ela? -Valores familiares. 170 00:11:47,040 --> 00:11:49,520 Nada a ver com o lance da franquia. 171 00:11:49,600 --> 00:11:51,720 Eu não podia ter uma esposa melhor. 172 00:11:51,800 --> 00:11:53,680 Monica entende o meu trabalho. 173 00:11:53,760 --> 00:11:57,320 Noites no escritório, longos almoços de trabalho, 174 00:11:57,400 --> 00:11:58,640 viagens para Londres, 175 00:11:58,720 --> 00:12:02,200 tudo isso faz parte da vida de um executivo da televisão. 176 00:12:02,720 --> 00:12:07,400 Mas eu não teria conseguido sem a paciência dela, o apoio inabalável. 177 00:12:07,480 --> 00:12:08,680 Coitada da Monica. 178 00:12:08,760 --> 00:12:10,200 Monica é a minha força. 179 00:12:10,280 --> 00:12:11,520 Ela está horrível. 180 00:12:12,360 --> 00:12:15,720 Então nos ajudem. Parece que vocês decifraram o código. 181 00:12:15,800 --> 00:12:17,280 Qual é o segredo? 182 00:12:18,240 --> 00:12:21,320 Não tem segredo, na verdade, é bem simples. 183 00:12:21,400 --> 00:12:24,680 Temos que respeitar um ao outro. 184 00:12:25,640 --> 00:12:28,360 -Sempre valorizar um ao outro. -Perdão infinito. 185 00:12:30,360 --> 00:12:31,560 Comunicação. 186 00:12:31,640 --> 00:12:34,600 -E nunca engolir sapo. -Fantástico. E também… 187 00:12:34,680 --> 00:12:37,160 Porque casamento dá trabalho. 188 00:12:37,240 --> 00:12:41,840 Você tem que deixar o outro crescer e mudar 189 00:12:41,920 --> 00:12:44,440 e ainda ser a pessoa que mais ama o outro. 190 00:12:45,080 --> 00:12:48,040 É saber que, apesar de tudo que o outro faça, 191 00:12:48,760 --> 00:12:52,000 ele se sente em casa quando está com você. 192 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 Apesar de tudo. 193 00:12:56,720 --> 00:12:59,680 Não que Tony faça… 194 00:12:59,760 --> 00:13:03,200 Sempre fomos totalmente dedicados um ao outro. 195 00:13:03,280 --> 00:13:04,440 Isso é adorável. 196 00:13:04,520 --> 00:13:08,200 Concordam que a honestidade é a melhor política? 197 00:13:08,280 --> 00:13:10,760 É a única política para qualquer relação. 198 00:13:11,400 --> 00:13:13,880 Sábias palavras de um homem sábio. 199 00:13:13,960 --> 00:13:15,000 -Casal sábio. -Mãe? 200 00:13:15,080 --> 00:13:16,800 -É bem comovente. -Não acabou. 201 00:13:16,880 --> 00:13:18,920 -Todos acham… -Vou sair com os cães. 202 00:13:19,000 --> 00:13:21,800 …que você tem sorte. Muito bem, Lady Baddingham. 203 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Querida. 204 00:13:30,040 --> 00:13:33,840 Não sei por que a maquiadora colocou aquilo no meu rosto. 205 00:13:34,440 --> 00:13:37,960 -Parecia um bolo confeitado. -Não, mas pena que ficou constrangida. 206 00:13:38,040 --> 00:13:40,080 Minha irmã vai se divertir muito. 207 00:13:40,160 --> 00:13:45,080 Araminta daria um braço para estar na TV. O mesmo com o qual ela bebe. 208 00:13:46,960 --> 00:13:50,200 Querida, obrigado por fazer aquele programa bobo comigo. 209 00:13:50,280 --> 00:13:52,120 Estamos ganhando graças a você. 210 00:13:52,200 --> 00:13:55,280 Ótimo. Estou feliz que tenha acabado. 211 00:13:55,920 --> 00:13:57,800 Se vai trabalhar até tarde hoje, 212 00:13:58,880 --> 00:14:00,760 será que não seria melhor 213 00:14:00,840 --> 00:14:02,920 levar suas coisas pro seu quarto, 214 00:14:04,240 --> 00:14:06,600 para não me acordar quando for dormir? 215 00:14:09,440 --> 00:14:10,760 É claro, querida. 216 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 Vamos, cães. 217 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 Cães. 218 00:14:34,320 --> 00:14:36,920 Vamos, por aqui. Por aqui. Vamos. 219 00:15:17,520 --> 00:15:19,720 Noite longa no escritório? 220 00:15:19,800 --> 00:15:22,600 Ou viagem de última hora para Londres? 221 00:15:22,680 --> 00:15:25,600 É a vida de executivo da televisão. 222 00:15:27,400 --> 00:15:31,520 Acho que isso seria atender às necessidades da minha maior estrela. 223 00:15:32,320 --> 00:15:33,640 Minhas necessidades? 224 00:15:36,360 --> 00:15:38,200 Vai me convidar para entrar? 225 00:15:43,040 --> 00:15:48,200 Não sei o que acontece se eu permitir que você cruze o limiar. 226 00:15:48,800 --> 00:15:50,360 Vamos tentar descobrir? 227 00:16:05,680 --> 00:16:08,000 Parece que eu não explodi em chamas. 228 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 E você? 229 00:16:15,280 --> 00:16:18,640 Não sei se vim aqui desde que seu marido deixou a Corinium. 230 00:16:18,720 --> 00:16:20,480 Não, e por um bom motivo. 231 00:16:21,840 --> 00:16:23,680 Todos deixaram você sozinha? 232 00:16:24,720 --> 00:16:28,400 -Taggie está trabalhando de bufê. -E Declan está na Irlanda? 233 00:16:28,480 --> 00:16:32,000 É, mas tenho uma cachorra bem idiota para me proteger, 234 00:16:32,080 --> 00:16:34,280 então não tente nada. 235 00:16:34,360 --> 00:16:35,360 Eu não ousaria. 236 00:16:37,960 --> 00:16:39,160 Ouvi você tocando. 237 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 Toque para mim. 238 00:16:57,880 --> 00:16:58,880 São maravilhosos. 239 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 PIGMALIÃO 240 00:17:00,040 --> 00:17:01,560 Claro, foi há 25 anos. 241 00:17:02,840 --> 00:17:04,840 Você já foi muita gente, não é? 242 00:17:05,600 --> 00:17:10,080 Já fui muitas mulheres histéricas. 243 00:17:10,160 --> 00:17:11,600 E se esquece de quem é? 244 00:17:12,320 --> 00:17:13,600 Só quando não atuo. 245 00:17:59,800 --> 00:18:03,800 Aquilo pode ser de 25 anos atrás, mas você está mais bonita agora. 246 00:18:06,120 --> 00:18:07,880 Você diz as coisas certas. 247 00:18:07,960 --> 00:18:11,120 É sério. Você deveria se ver. É extraordinária. 248 00:18:11,200 --> 00:18:13,240 Eu queria tirar uma foto agora. 249 00:18:14,000 --> 00:18:15,960 Não sabia que era fotógrafo. 250 00:18:16,040 --> 00:18:19,480 Saiba que, antes de vender minha alma à publicidade, 251 00:18:19,560 --> 00:18:20,840 eu era profissional. 252 00:18:22,120 --> 00:18:25,880 Andava pelas ruas de Nova York com uma bolsa cheia de ideais. 253 00:18:27,600 --> 00:18:29,280 Está rindo dos meus ideais? 254 00:18:29,360 --> 00:18:32,560 Não, só não sabia que era fotógrafo. 255 00:18:33,200 --> 00:18:34,840 Bem, eu quase não fui. 256 00:18:36,720 --> 00:18:39,360 Ganhei dinheiro com 15 anos e comprei uma câmera. 257 00:18:39,440 --> 00:18:43,400 Levava para todo lugar. Disse ao meu pai que queria ser fotógrafo. 258 00:18:43,480 --> 00:18:48,160 Foi a primeira vez que me abri sobre não continuar no negócio da família 259 00:18:48,240 --> 00:18:49,680 que ele tinha construído. 260 00:18:52,600 --> 00:18:56,720 Meu pai pegou a câmera e puxou o filme em uma longa espiral. 261 00:18:57,520 --> 00:18:59,360 Ainda vejo o rosto dele na hora. 262 00:19:01,320 --> 00:19:04,520 A câmera voou pela janela e quebrou na porta de casa. 263 00:19:04,600 --> 00:19:06,600 Ele não tocou no assunto depois. 264 00:19:08,240 --> 00:19:10,160 E isso não te impediu? 265 00:19:13,000 --> 00:19:15,280 Costumo ir atrás do que quero. 266 00:19:28,760 --> 00:19:29,760 De novo? 267 00:19:29,840 --> 00:19:31,000 Abra a camisa. 268 00:19:32,480 --> 00:19:34,480 Mais da metade do público é mulher. 269 00:19:34,560 --> 00:19:36,760 -Gostamos de pelos no peito. -Sério? 270 00:19:36,840 --> 00:19:39,480 Bem, se dá certo pro Tom Selleck… 271 00:19:45,880 --> 00:19:48,800 É verdade? Isso dos pelos no peito? 272 00:19:48,880 --> 00:19:51,000 As mulheres adoram a pelagem. 273 00:19:57,280 --> 00:19:58,880 É sexo em pessoa. 274 00:20:01,840 --> 00:20:02,840 A cavalo. 275 00:20:25,080 --> 00:20:27,560 Ela é jovial, e podemos tê-la de graça. 276 00:20:27,640 --> 00:20:31,480 Taggie não está aqui, então é carne em conserva e mostarda. 277 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 Obrigado. 278 00:20:32,640 --> 00:20:33,680 -Isso. -Pronto. 279 00:20:35,040 --> 00:20:36,320 Nathalie Perrault? 280 00:20:36,400 --> 00:20:39,240 Da peça da mamãe? Bom, ela não vai gostar. 281 00:20:40,320 --> 00:20:42,040 Sua mãe não está na Venturer. 282 00:20:43,360 --> 00:20:46,240 Não gostei, mas Nathalie está tão brava com Rupert 283 00:20:46,320 --> 00:20:48,960 que convenci o agente dela a deixá-la apresentar. 284 00:20:49,040 --> 00:20:50,240 Apresentar o quê? 285 00:20:50,320 --> 00:20:52,320 Vocês já decidiram como vai ser? 286 00:20:52,400 --> 00:20:54,120 Já. Senta aí. 287 00:20:54,200 --> 00:20:55,280 Então… 288 00:20:56,040 --> 00:21:00,080 se perguntamos às pessoas por que Rupert é famoso, o que respondem? 289 00:21:00,160 --> 00:21:01,720 Transar pelo país todo. 290 00:21:01,800 --> 00:21:02,800 Como é? 291 00:21:03,200 --> 00:21:04,920 Outro motivo. 292 00:21:06,120 --> 00:21:07,560 A necessidade de vencer. 293 00:21:07,640 --> 00:21:09,320 Pode-se dizer que sim. 294 00:21:09,400 --> 00:21:12,080 Eu chamaria de competitividade. 295 00:21:12,920 --> 00:21:15,840 Nosso novo programa é a competição definitiva. 296 00:21:15,920 --> 00:21:19,920 Um torneio medieval entre os glamourosos amigos do Rupert… 297 00:21:20,560 --> 00:21:22,280 Glamourosos e internacionais. 298 00:21:22,880 --> 00:21:25,560 …contra uma equipe comandada por mim. 299 00:21:26,360 --> 00:21:29,960 Uma homenagem à história britânica, com vencedores e derrotados. 300 00:21:30,040 --> 00:21:31,480 Tomara que seja Rupert. 301 00:21:32,120 --> 00:21:35,680 Também vendemos pra NBC. Eles já estão interessados. 302 00:21:35,760 --> 00:21:39,080 O título será A Manopla Dourada. 303 00:21:39,160 --> 00:21:40,320 Tem que ser ousado… 304 00:21:40,400 --> 00:21:42,080 Pra ganhar o troféu dourado. 305 00:21:44,160 --> 00:21:48,160 Cameron, podemos falar sobre a cor e a consistência da gosma? 306 00:21:48,240 --> 00:21:49,400 Claro. 307 00:21:50,000 --> 00:21:51,720 -Bom trabalho hoje. -Muito bom. 308 00:21:51,800 --> 00:21:53,120 -Boa noite. -Boa noite. 309 00:21:56,720 --> 00:21:59,520 Não é arriscado deixar Rupert planejar sem você? 310 00:22:01,280 --> 00:22:03,640 Todos merecem uma segunda chance. 311 00:22:04,800 --> 00:22:06,160 Parece que nem todos. 312 00:22:07,360 --> 00:22:11,680 Talvez seja hora de você desistir da Cameron. 313 00:22:11,760 --> 00:22:13,120 Você desistiria da mamãe? 314 00:22:20,120 --> 00:22:23,280 Lembre-se, Fred-Fred, nada de charutos ou cigarros. 315 00:22:23,360 --> 00:22:25,800 Tomorrow's World diz que fumar dá câncer. 316 00:22:25,880 --> 00:22:28,560 Tá. Também te amo, Val. 317 00:22:43,880 --> 00:22:45,720 NOVAS CASAS CONDOMÍNIO BADDINGHAM 318 00:22:45,800 --> 00:22:48,800 Pai, não é o meu campo? 319 00:23:01,400 --> 00:23:04,640 Sr. Jones, a recepção não deveria tê-lo deixado subir. 320 00:23:04,720 --> 00:23:06,640 Lorde B não deve ser incomodado. 321 00:23:07,800 --> 00:23:08,800 Não. 322 00:23:10,160 --> 00:23:11,160 Freddie! 323 00:23:12,480 --> 00:23:13,840 Algum fax pifou? 324 00:23:13,920 --> 00:23:15,880 Eu ia comprar o campo pra Sharon. 325 00:23:15,960 --> 00:23:18,920 Ah, sim, mas passar a perna é tão bom. 326 00:23:19,000 --> 00:23:20,960 Por favor, nos deem licença. 327 00:23:21,040 --> 00:23:22,520 E perder essa testosterona? 328 00:23:27,320 --> 00:23:29,480 O que está fazendo, Tony? 329 00:23:29,560 --> 00:23:33,600 Sempre estou atento a novas oportunidades de negócios, você sabe. 330 00:23:33,680 --> 00:23:36,680 E sei que o condomínio vai me dar rios de dinheiro. 331 00:23:37,680 --> 00:23:41,160 E uma vista maravilhosa para você. 332 00:23:41,680 --> 00:23:43,200 Qual é o nome da sua casa? 333 00:23:43,840 --> 00:23:45,040 Bella Vista? 334 00:23:50,120 --> 00:23:54,240 Não suporto decepcionar meus filhos. Maldito Tony. 335 00:23:55,160 --> 00:23:57,320 Pena que você tem os genes dele. 336 00:23:57,400 --> 00:23:59,760 Meus genes e eu pedimos desculpas. 337 00:24:00,840 --> 00:24:02,920 Sabemos que meu irmão é um escroto. 338 00:24:03,000 --> 00:24:04,920 Bom, não podemos perder a cabeça. 339 00:24:06,440 --> 00:24:10,040 Rupert, é por isso que A Manopla Dourada precisa ser ótimo. 340 00:24:10,120 --> 00:24:12,520 E aí, pronto, você volta aos negócios, 341 00:24:12,600 --> 00:24:15,560 e todos eles ficam pianinho, você vai ver só. 342 00:24:15,640 --> 00:24:18,520 Mas fico triste pela Taggie. O que eles pensam? 343 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 Quem pensa o quê? 344 00:24:20,480 --> 00:24:23,760 Parece que os O'Hara esqueceram o aniversário da Taggie. 345 00:24:23,840 --> 00:24:25,360 -O quê? -Pobre Taggie. 346 00:24:25,440 --> 00:24:28,120 -O que tem Taggie? -Hoje é aniversário dela. 347 00:24:28,200 --> 00:24:29,560 De 21 anos. 348 00:24:29,640 --> 00:24:31,480 Nos lembramos dos 21 do Patrick. 349 00:24:32,120 --> 00:24:33,840 Ele fez uma suruba. 350 00:24:33,920 --> 00:24:35,440 Feliz ano novo. 351 00:24:35,520 --> 00:24:36,760 Eu que puxei o papo. 352 00:24:37,480 --> 00:24:38,480 Credo. 353 00:24:51,800 --> 00:24:53,440 O que está fazendo aqui? 354 00:24:53,520 --> 00:24:54,760 Está chovendo. Entra. 355 00:24:55,360 --> 00:24:56,360 Bem… 356 00:24:57,480 --> 00:24:59,640 Soube que é o aniversário de alguém. 357 00:25:00,680 --> 00:25:01,680 E é. 358 00:25:01,760 --> 00:25:03,920 Mas meu pai está viajando, então… 359 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Sei… 360 00:25:06,200 --> 00:25:09,720 Mas que pena. Você deveria dar uma festa como a do Patrick. 361 00:25:11,440 --> 00:25:13,160 Não quero festa, tudo bem. 362 00:25:14,040 --> 00:25:15,360 Como você está? 363 00:25:15,440 --> 00:25:17,280 Me virando, como sempre. 364 00:25:17,360 --> 00:25:20,080 Todos parecem animados com sua Manopla Dourada. 365 00:25:20,600 --> 00:25:22,000 Tab e Marcus virão? 366 00:25:23,720 --> 00:25:26,800 Helen nunca permitiria isso. Um passo de cada vez. 367 00:25:29,720 --> 00:25:31,160 O piquenique fez barulho. 368 00:25:31,240 --> 00:25:34,920 É porque não é um piquenique. 369 00:25:35,680 --> 00:25:39,000 É seu presente de aniversário. 370 00:25:40,360 --> 00:25:41,520 Nossa… 371 00:25:47,520 --> 00:25:50,480 Nossa! Ele é lindo! 372 00:25:51,120 --> 00:25:53,200 -Que carinhoso! -Ele tem bom gosto. 373 00:25:53,800 --> 00:25:54,880 Obrigada. 374 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 Muito obrigada. 375 00:25:58,520 --> 00:26:00,000 Ele é uma graça. 376 00:26:02,000 --> 00:26:04,880 Rupe! Que surpresa. 377 00:26:06,160 --> 00:26:07,720 Você foi mais rápido. 378 00:26:08,880 --> 00:26:12,120 Bas soube que é meu aniversário e trouxe o jantar. 379 00:26:12,200 --> 00:26:14,360 Dá para todos nós. É frango ao pesto. 380 00:26:14,440 --> 00:26:16,600 Isso. Com muito manjericão. 381 00:26:19,320 --> 00:26:21,200 Não, tenho planos. 382 00:26:21,280 --> 00:26:25,000 -Mas aproveitem o "presto". -É pesto. 383 00:26:26,280 --> 00:26:28,160 Obrigada pelo cachorrinho. 384 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Você que deu? 385 00:26:30,880 --> 00:26:32,000 É fofo. 386 00:26:32,080 --> 00:26:34,280 -Gertrude. Vem. -Gertrude, o que é? 387 00:26:34,360 --> 00:26:36,200 -Venha dar oi. -Gostou? 388 00:26:36,280 --> 00:26:37,360 Ela é carinhosa. 389 00:26:38,160 --> 00:26:40,320 -Fofura. -Feliz aniversário, meu anjo. 390 00:26:41,080 --> 00:26:43,320 -Muitos beijos e cheiros. -Legal. 391 00:26:53,000 --> 00:26:54,920 -Recadinho pro leiteiro? -Nossa. 392 00:26:56,120 --> 00:27:00,880 Eu pareço inchada na câmera. James me trocou pro semidesnatado. 393 00:27:00,960 --> 00:27:01,960 Babaca. 394 00:27:02,040 --> 00:27:03,760 Cuidado, o babaca está olhando. 395 00:27:09,320 --> 00:27:12,440 Eu sei que seria cruzar linhas inimigas, 396 00:27:12,520 --> 00:27:15,360 mas você vai pra gravação amanhã? 397 00:27:15,440 --> 00:27:18,800 Cá entre nós, não sei como será a recepção a mim, 398 00:27:18,880 --> 00:27:21,080 e Freddie estará lá. 399 00:27:21,160 --> 00:27:22,760 É para ficarmos longe. 400 00:27:22,840 --> 00:27:27,120 A Sra. Makepiece precisa de voluntárias na barraca das escoteiras. 401 00:27:27,200 --> 00:27:28,640 Você pode cuidar dos sucos. 402 00:27:30,000 --> 00:27:31,360 Cuidar dos sucos? 403 00:27:31,440 --> 00:27:32,760 Muito bom. 404 00:27:35,320 --> 00:27:36,560 Vou pensar. 405 00:27:40,880 --> 00:27:41,880 Está bem. 406 00:27:43,800 --> 00:27:45,280 Ah, não… 407 00:27:45,360 --> 00:27:50,680 Você não precisa de semidesnatado. 408 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 Obrigada. 409 00:28:06,080 --> 00:28:09,520 -O que o arruaceiro queria? -Só queria ver um rosto amigo. 410 00:28:09,600 --> 00:28:12,240 Te proíbo de falar com ele de agora em diante. 411 00:28:14,320 --> 00:28:15,360 E Lizzie? 412 00:28:15,880 --> 00:28:18,160 Não use meu óleo de banho sem pedir. 413 00:28:18,240 --> 00:28:20,600 Tinha oito cápsulas, agora só tem três. 414 00:28:21,120 --> 00:28:23,040 É um pouco egoísta, não acha? 415 00:28:27,120 --> 00:28:31,640 Antes de deixar vocês para pegar a balsa, quero dizer que a gravação foi demais! 416 00:28:33,480 --> 00:28:37,120 Aliás, quando comecei a trabalhar com Cameron e Declan, 417 00:28:38,720 --> 00:28:40,240 como eles brigavam! 418 00:28:41,600 --> 00:28:42,760 Eu fiquei pasmo, 419 00:28:44,320 --> 00:28:47,040 mas toda aquela paixão vale ouro. 420 00:28:47,120 --> 00:28:49,960 E, se uma partícula disso entrou no programa, 421 00:28:50,480 --> 00:28:52,760 tenho certeza de que será um sucesso. 422 00:28:53,360 --> 00:28:57,560 Então quero fazer um brinde a Cameron e Declan. 423 00:28:58,080 --> 00:28:59,640 Cameron e Declan! 424 00:28:59,720 --> 00:29:01,480 E à linda Irlanda. 425 00:29:02,080 --> 00:29:03,480 À Irlanda! 426 00:29:10,600 --> 00:29:12,600 Não… Sou velho demais para isso. 427 00:29:12,680 --> 00:29:14,400 Você não é tão velho. 428 00:29:51,840 --> 00:29:52,880 SONHO DE UMA NOITE DE VERÃO 429 00:29:52,960 --> 00:29:54,280 Entre. 430 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 O que você acha? 431 00:30:04,320 --> 00:30:07,000 Acho que você pode tirar uma foto melhor. 432 00:30:07,080 --> 00:30:09,520 Aliás, eu trouxe algo para você. 433 00:30:19,120 --> 00:30:21,720 Os cinegrafistas me falaram de uma loja. 434 00:30:23,640 --> 00:30:26,120 Espero que seja como a que seu pai quebrou. 435 00:30:28,280 --> 00:30:29,560 Desculpa… 436 00:30:29,640 --> 00:30:31,040 Posso devolver… 437 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 Meu pai não quebrou. 438 00:30:33,760 --> 00:30:36,000 -Ele jogou pela janela. -Falei que caiu. 439 00:30:37,240 --> 00:30:41,120 Joguei como alternativa para não quebrar na cara dele. 440 00:30:55,320 --> 00:30:56,320 Obrigado. 441 00:30:58,280 --> 00:30:59,320 Estou emocionado. 442 00:32:08,800 --> 00:32:10,000 Isso. 443 00:32:10,760 --> 00:32:11,920 Devagar. 444 00:32:18,120 --> 00:32:20,040 Não tem pressa. 445 00:32:51,040 --> 00:32:53,440 Daqui a três meses, saberemos se ganhamos. 446 00:32:54,840 --> 00:32:59,600 Eu estava pensando se há vida após a franquia para mim e Rupert? 447 00:33:04,000 --> 00:33:05,400 Eu gostaria que sim. 448 00:33:06,040 --> 00:33:08,040 Eu gosto muito de vocês dois. 449 00:33:09,640 --> 00:33:11,000 De nós dois? 450 00:33:13,320 --> 00:33:17,680 Por baixo de toda essa armadura, você é delicada como pluma de cardo. 451 00:33:21,960 --> 00:33:23,640 Por que maltratou Patrick? 452 00:33:24,280 --> 00:33:26,000 Talvez gostasse demais dele. 453 00:33:26,800 --> 00:33:28,520 E tinha o Tony. 454 00:33:32,840 --> 00:33:34,040 E você. 455 00:33:35,880 --> 00:33:38,880 Bom, eu sabia que você não me aprovava. 456 00:33:38,960 --> 00:33:41,320 Bem, eu te conheço melhor agora, 457 00:33:41,400 --> 00:33:44,720 e Patrick combina muito mais com você do que Rupert. 458 00:33:46,400 --> 00:33:47,760 E não enganaria você. 459 00:33:49,160 --> 00:33:50,600 Maud engana você. 460 00:33:52,000 --> 00:33:54,200 Quando você chegou, fiz uma pesquisa. 461 00:33:54,280 --> 00:33:56,600 Entre os artigos sobre sua carreira, 462 00:33:56,680 --> 00:34:00,960 havia Maud fotografada com um homem, ou nos braços de outro. 463 00:34:01,040 --> 00:34:03,120 Bebendo martínis com Bono? 464 00:34:03,200 --> 00:34:05,320 Não. Bono é um amigo da família. 465 00:34:06,840 --> 00:34:08,200 Se casamos com Maud, 466 00:34:09,080 --> 00:34:12,880 temos que aceitar que pessoas bonitas não são controladas 467 00:34:12,960 --> 00:34:15,720 pelas mesmas regras que mortais comuns. 468 00:34:15,800 --> 00:34:18,360 Ela não é tão bela assim para te menosprezar. 469 00:34:18,440 --> 00:34:21,800 Maud sabe que não tem melhor que a nossa relação. 470 00:34:22,560 --> 00:34:24,320 Ela faz isso pela bajulação. 471 00:34:25,440 --> 00:34:27,200 E para aliviar a solidão 472 00:34:28,480 --> 00:34:31,360 que quem vive com um workaholic tem que suportar. 473 00:34:31,960 --> 00:34:34,680 É uma ideia muito fodida de casamento. 474 00:34:37,800 --> 00:34:38,840 É. 475 00:34:45,200 --> 00:34:47,480 Você já a traiu? 476 00:34:52,240 --> 00:34:54,120 Você já quis trair? 477 00:34:56,000 --> 00:34:57,480 Nunca antes desta noite. 478 00:35:00,520 --> 00:35:01,800 Então não sou só eu. 479 00:35:12,320 --> 00:35:17,160 Quando criamos algo que nós dois sabemos que é especial, 480 00:35:17,240 --> 00:35:20,360 é natural querer algum tipo de consumação. 481 00:35:21,160 --> 00:35:23,600 Acontece em gravações o tempo todo. 482 00:35:27,360 --> 00:35:28,720 Não desse jeito. 483 00:35:32,000 --> 00:35:33,120 Vamos… 484 00:35:35,920 --> 00:35:37,440 lá para cima. 485 00:35:39,880 --> 00:35:41,640 Isso complicaria as coisas. 486 00:35:41,720 --> 00:35:44,120 Posso lidar com complicações. 487 00:36:42,720 --> 00:36:45,760 -Arranjamos outro cão? -Rupert me deu de aniversário. 488 00:36:47,920 --> 00:36:51,040 Meu Deus. Foi seu aniversário. 489 00:36:51,760 --> 00:36:54,240 Que horror da minha parte. 490 00:36:54,320 --> 00:36:56,160 -Como… -Quantos anos eu fiz? 491 00:36:56,240 --> 00:36:58,680 Sei a sua idade. Não sou tão ruim assim. 492 00:36:59,440 --> 00:37:01,680 Pelo menos não era nada importante. 493 00:37:05,320 --> 00:37:06,320 Merda! Fez 21. 494 00:37:06,400 --> 00:37:08,840 Você sempre diz que quase morreu no parto. 495 00:37:08,920 --> 00:37:11,400 -É como… -Você chegou cedo, 496 00:37:11,480 --> 00:37:13,040 aí nunca lembro a data! 497 00:37:13,120 --> 00:37:14,320 Quero me matar. 498 00:37:14,400 --> 00:37:16,120 -Mamãe, não faz isso! -O quê? 499 00:37:16,200 --> 00:37:19,400 Você é tão dramática que não sobra espaço para mim. 500 00:37:19,480 --> 00:37:20,880 Desculpa. 501 00:37:21,440 --> 00:37:22,720 Sinto muito. 502 00:37:23,640 --> 00:37:24,720 Tudo bem. 503 00:37:25,320 --> 00:37:27,400 Nunca espero que você se lembre. 504 00:37:31,480 --> 00:37:35,000 Por que não vem pra gravação? Caitlin está vindo da escola. 505 00:37:35,640 --> 00:37:37,480 E o papai adoraria te ver lá. 506 00:37:38,520 --> 00:37:41,760 Não, eu entendo a preocupação totalmente. 507 00:37:41,840 --> 00:37:44,280 Mas que tal filmar antes e decidir depois? 508 00:37:44,360 --> 00:37:46,920 Filmar o programa parece inevitável agora. 509 00:37:47,000 --> 00:37:50,040 Isso. Querida, é Nathalie Perrault. 510 00:37:50,120 --> 00:37:52,560 Você dificultou para dizermos que não. 511 00:37:52,640 --> 00:37:53,640 Essa é Cameron. 512 00:37:53,720 --> 00:37:58,480 Não quero parecer filhinho de papai, mas prometi ao meu pai que Rupert já era. 513 00:37:58,560 --> 00:38:01,920 Hoje Rupert é um freelancer como qualquer outro. 514 00:38:02,000 --> 00:38:05,440 Mas ele organizou tudo sozinho. Eu estava na Irlanda. 515 00:38:05,520 --> 00:38:07,920 Ele se empenhou muito. 516 00:38:09,240 --> 00:38:11,960 Estou arriscando meu pescoço como diretor hoje. 517 00:38:12,040 --> 00:38:14,560 Tony mandaria me esquartejar se soubesse. 518 00:38:14,640 --> 00:38:19,000 Mas acredito na Venturer e confio no bom senso do Declan. 519 00:38:19,080 --> 00:38:21,560 Acho certo apoiarmos Rupert. 520 00:38:21,640 --> 00:38:24,800 Se for incrível, talvez a gente o chame de volta. 521 00:38:24,880 --> 00:38:28,760 Deve ter champanhe no seu camarim. E faremos uma festança depois. 522 00:38:28,840 --> 00:38:32,240 Fiquei muito decepcionada quando a Sra. Jones ligou. 523 00:38:32,320 --> 00:38:36,920 Fugir justamente para cá para ver A Manopla Dourada do Rupert? 524 00:38:37,840 --> 00:38:40,040 Seu pai ficaria muito chateado. 525 00:38:40,120 --> 00:38:42,800 Era meu dever te avisar, Mon-Mon. 526 00:38:42,880 --> 00:38:46,720 Quando os vi se esgueirando, liguei direto do telefone do carro. 527 00:38:46,800 --> 00:38:49,880 -Não foi, Sharon? -Direto do telefone. Desculpa. 528 00:38:49,960 --> 00:38:52,200 -O que é isso, Archie? -Foi ideia minha. 529 00:38:52,280 --> 00:38:56,800 Mas Archie não deveria ter concordado. Ele já é bem grandinho. Agora vamos. 530 00:38:57,680 --> 00:38:59,320 -Olá, Enid. -Oi. 531 00:38:59,400 --> 00:39:00,400 Como vai? 532 00:39:00,480 --> 00:39:02,880 Eles contrataram trompetistas medievais. 533 00:39:03,560 --> 00:39:04,840 Estou muito animada. 534 00:39:05,440 --> 00:39:06,960 Adivinha quem mais veio? 535 00:39:07,840 --> 00:39:09,360 -Quem? -A tenista. 536 00:39:09,440 --> 00:39:11,120 Sua favorita. 537 00:39:11,200 --> 00:39:12,440 Não. 538 00:39:12,520 --> 00:39:15,360 Podemos ficar só um pouco, não podemos? 539 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 Tudo bem. 540 00:39:18,400 --> 00:39:21,240 Desde que ninguém conte nada pro papai. 541 00:39:22,240 --> 00:39:23,640 Pode sentar comigo. 542 00:39:24,720 --> 00:39:27,280 Cinco, quatro, três, 543 00:39:27,360 --> 00:39:30,040 dois, um, ação. 544 00:39:30,720 --> 00:39:33,600 Senhoras e senhores, mesdames et messieurs. 545 00:39:33,680 --> 00:39:38,200 Cavaleiros e valetes, damas e donzelas, todos terão uma surpresa. 546 00:39:38,280 --> 00:39:41,160 Mas tem que ser ousado pra ganhar o troféu dourado. 547 00:39:41,240 --> 00:39:43,040 Sejam bem-vindos ao… 548 00:39:43,120 --> 00:39:45,160 A Manopla Dourada! 549 00:40:17,760 --> 00:40:19,800 Vamos dar as boas-vindas. 550 00:40:19,880 --> 00:40:21,680 Equipe Rupert! 551 00:40:23,320 --> 00:40:24,920 Vamos, azuis! 552 00:40:25,000 --> 00:40:26,800 E seus formidáveis rivais, 553 00:40:26,880 --> 00:40:28,480 Equipe Declan. 554 00:40:34,280 --> 00:40:37,840 Declan! 555 00:40:37,920 --> 00:40:40,680 Declan! 556 00:41:18,280 --> 00:41:20,200 Esses dois são ótimos juntos. 557 00:41:58,440 --> 00:41:59,440 Esta também. 558 00:42:06,760 --> 00:42:07,960 Vou querer hidromel. 559 00:42:08,040 --> 00:42:10,280 -Vou pegar uma rodada. -Rupert. 560 00:42:12,120 --> 00:42:13,280 Como vai? 561 00:42:15,160 --> 00:42:16,240 Por que está aqui? 562 00:42:16,880 --> 00:42:17,880 É um evento público. 563 00:42:18,520 --> 00:42:21,960 Vocês foram ver nosso Shakespeare. Eu vim ver sua bagunça. 564 00:42:23,280 --> 00:42:26,000 Não é uma bagunça, Srta. Johnson. 565 00:42:26,600 --> 00:42:28,720 É simplesmente maravilhoso! 566 00:42:29,240 --> 00:42:30,600 Muito bem, Rupert! 567 00:42:38,240 --> 00:42:41,360 Minha irmã quer muito transar com seu irmão. 568 00:42:41,440 --> 00:42:44,440 -Você acha ela bonita? -Dom traça qualquer coisa. 569 00:42:45,040 --> 00:42:46,560 Qual é o seu tipo? 570 00:42:46,640 --> 00:42:48,520 Traga seis canecas e descubra. 571 00:42:50,040 --> 00:42:52,240 E agora: arco e flecha! 572 00:42:56,640 --> 00:42:58,120 Vão, vermelhos! 573 00:43:03,680 --> 00:43:05,200 Ela não é sublime? 574 00:43:06,680 --> 00:43:08,560 Ainda não aceitei tudo isso. 575 00:43:08,640 --> 00:43:11,840 Rupert não está tentando conquistar Nathalie Perrault. 576 00:43:12,520 --> 00:43:14,120 Ele quer conquistar você. 577 00:43:16,560 --> 00:43:20,760 Vamos ver qual dos times pode ganhar o coração da princesa. 578 00:43:22,640 --> 00:43:23,920 E o aniversário da Taggie? 579 00:43:28,240 --> 00:43:29,960 Merda. 580 00:43:30,040 --> 00:43:32,000 Ela faz tudo por vocês. 581 00:43:32,080 --> 00:43:33,960 Ou vocês morreriam de fome. 582 00:43:36,120 --> 00:43:38,120 Não sei por que é tão hipócrita. 583 00:43:39,800 --> 00:43:42,600 Você deveria cuidar da sua própria casa. 584 00:43:47,880 --> 00:43:49,360 Zero pontos! 585 00:43:51,160 --> 00:43:52,160 O que quer dizer? 586 00:43:52,240 --> 00:43:54,560 Não acha que Cameron merece algo melhor? 587 00:43:59,360 --> 00:44:01,320 Cameron nunca teve nada melhor. 588 00:44:01,400 --> 00:44:03,480 Não falei de sexo, seu troglodita. 589 00:44:03,560 --> 00:44:06,600 Só estou dizendo para falar com ela, só isso. 590 00:44:06,680 --> 00:44:08,280 Ela está solitária. 591 00:44:10,960 --> 00:44:12,160 Freddie! 592 00:44:12,240 --> 00:44:13,640 Oi, crianças. 593 00:44:13,720 --> 00:44:14,800 Aqui é legal, né? 594 00:44:17,400 --> 00:44:20,200 -Gostei do seu uniforme. -Sou uma coruja. 595 00:44:20,880 --> 00:44:21,880 Que engraçado. 596 00:44:24,520 --> 00:44:26,440 Bom, combina com você. 597 00:44:32,720 --> 00:44:35,520 É melhor levar logo essa Perrier pra Valerie. 598 00:44:39,400 --> 00:44:41,760 Agora o nosso desafio final. 599 00:44:41,840 --> 00:44:43,760 Que comece o puxão! 600 00:44:44,800 --> 00:44:47,440 -Vamos, azuis! -Vamos, Rupert! 601 00:44:49,040 --> 00:44:50,080 Vamos! Puxem! 602 00:44:53,440 --> 00:44:54,760 Puxem! 603 00:44:57,080 --> 00:44:58,440 Vamos, pessoal! 604 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 Puxem! 605 00:45:10,360 --> 00:45:12,800 Com mais força! Vamos! 606 00:45:13,400 --> 00:45:15,240 Puxe, Declan, puxe! 607 00:45:15,840 --> 00:45:17,600 Vamos! Até a vitória! 608 00:45:17,680 --> 00:45:19,040 Vamos! Puxem! 609 00:45:20,600 --> 00:45:22,480 Puxem! 610 00:45:28,680 --> 00:45:29,840 É! 611 00:45:38,480 --> 00:45:39,680 Isso aí! 612 00:45:53,920 --> 00:45:56,040 Isso não está no roteiro. 613 00:45:56,120 --> 00:45:57,600 Mas continuem filmando. 614 00:46:13,000 --> 00:46:17,400 E quem vai ganhar a Manopla Dourada é… 615 00:46:23,240 --> 00:46:24,640 a Equipe Declan! 616 00:46:28,760 --> 00:46:30,000 Isso aí! 617 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Declan! 618 00:46:38,400 --> 00:46:40,200 É! 619 00:46:47,920 --> 00:46:50,840 E agora, pros perdedores… 620 00:46:52,120 --> 00:46:53,200 gosma! 621 00:46:53,280 --> 00:46:54,880 Gosma! 622 00:46:54,960 --> 00:46:59,000 Gosma! 623 00:47:28,160 --> 00:47:29,480 -Shelley. -Oi. 624 00:47:30,520 --> 00:47:31,840 Tudo bem aí? 625 00:47:34,160 --> 00:47:36,360 -Vamos beber? -Eu não devia ter vindo. 626 00:47:37,360 --> 00:47:38,480 Ué, não gostou? 627 00:47:38,560 --> 00:47:41,200 -Fiquei feliz de te ver. -Ficar perto dele… 628 00:47:42,520 --> 00:47:44,600 -Querida… -Sabe… 629 00:47:45,400 --> 00:47:48,080 É fácil fazer bobagens no verão, 630 00:47:48,160 --> 00:47:52,800 quando o sol brilha e tudo parece possível. 631 00:47:54,160 --> 00:47:55,480 Mas estamos no outono. 632 00:47:56,880 --> 00:47:58,960 É hora de cair na real. 633 00:47:59,040 --> 00:48:00,480 Querida, não pode… 634 00:48:00,560 --> 00:48:04,040 Não preciso que você banque o Cupido, Rupert. 635 00:48:05,400 --> 00:48:06,400 Por favor. 636 00:48:09,520 --> 00:48:12,720 Vou levar as crianças para jantar com o pai delas. 637 00:48:13,680 --> 00:48:15,480 E parabéns. 638 00:48:16,200 --> 00:48:17,600 Foi ótimo. 639 00:48:22,440 --> 00:48:25,120 Olha só você! Como ainda tem tanta energia? 640 00:48:26,800 --> 00:48:28,840 Senti tanta saudade. 641 00:48:30,920 --> 00:48:33,200 Tudo na Irlanda me lembrou de você. 642 00:48:34,280 --> 00:48:35,280 De nós. 643 00:48:36,360 --> 00:48:40,840 Sei que te deixei triste e solitária 644 00:48:41,560 --> 00:48:44,880 e vou te beijar para melhorar cada momento 645 00:48:44,960 --> 00:48:46,880 se você me der outra chance. 646 00:48:46,960 --> 00:48:48,760 Você me usou pras câmeras. 647 00:48:48,840 --> 00:48:51,200 Vai ver sentiu saudade só pras câmeras. 648 00:48:51,280 --> 00:48:52,400 Não. 649 00:48:53,560 --> 00:48:56,400 Não, eu juro. Me deixa te mostrar. 650 00:48:56,920 --> 00:48:59,000 Sim, tenho sido um péssimo marido. 651 00:49:00,080 --> 00:49:02,240 E eu não tenho sido a melhor esposa. 652 00:49:02,320 --> 00:49:03,320 Você é, sim. 653 00:49:06,800 --> 00:49:08,400 Você é a melhor esposa. 654 00:49:14,880 --> 00:49:16,920 Vamos falar sobre isso depois, 655 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 em um lugar menos público. 656 00:49:20,520 --> 00:49:22,320 Vou tomar banho, e vamos embora. 657 00:49:22,400 --> 00:49:23,760 Não. 658 00:49:23,840 --> 00:49:26,720 Você deveria parabenizar o Rupert. 659 00:49:26,800 --> 00:49:29,320 Você precisa parabenizá-lo. Devemos ficar. 660 00:49:29,920 --> 00:49:31,280 Tem certeza? 661 00:49:31,360 --> 00:49:34,320 Lave essa gosma, e vamos beber um pouco. 662 00:49:49,160 --> 00:49:52,840 Foi tão bom nos reencontrarmos hoje, Mon-Mon. 663 00:49:53,440 --> 00:49:54,680 Senti sua falta. 664 00:49:55,480 --> 00:49:56,480 Obrigada, Valerie. 665 00:49:57,480 --> 00:49:59,320 Quero dizer: Ratinha. 666 00:50:00,280 --> 00:50:03,040 Quando essa coisa terrível da franquia acabar, 667 00:50:03,120 --> 00:50:06,320 você e eu seremos melhores amigas. 668 00:50:07,440 --> 00:50:09,400 Gostei do seu vestido de críquete. 669 00:50:09,480 --> 00:50:10,640 Sério? 670 00:50:10,720 --> 00:50:11,920 Obrigada. 671 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Vou separar um na butique. 672 00:50:14,640 --> 00:50:16,320 Apareça lá quando quiser. 673 00:50:17,840 --> 00:50:19,160 Tchau. 674 00:50:19,240 --> 00:50:20,360 Até mais. 675 00:50:29,320 --> 00:50:30,600 Monica! 676 00:50:35,160 --> 00:50:39,760 Meu alemão está meio enferrujado, mas pedi para ela autografar. 677 00:50:40,720 --> 00:50:43,160 Vai ter que guardar segredo do Tony. 678 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 Isso. Guardarei, sim. 679 00:50:47,240 --> 00:50:48,520 Obrigada. 680 00:50:57,320 --> 00:50:59,080 Dame Enid é tão esquisita. 681 00:50:59,160 --> 00:51:00,720 Não é, mamãe? 682 00:51:00,800 --> 00:51:02,400 Que grosseria, Beatrice. 683 00:51:03,600 --> 00:51:06,120 Alguém pode dizer que sou esquisita também. 684 00:51:07,160 --> 00:51:10,240 Agora, vamos, antes que o papai sinta nossa falta. 685 00:51:23,000 --> 00:51:25,280 Me perdoa por tentar voltar na marra? 686 00:51:25,880 --> 00:51:28,280 Foi extremamente sorrateiro da sua parte. 687 00:51:28,960 --> 00:51:31,640 Mas você fez as pessoas muito felizes hoje. 688 00:51:32,760 --> 00:51:35,920 Fico honrada de estar na Venturer ao seu lado. 689 00:51:40,200 --> 00:51:42,440 Eu diria que isso pede champanhe. 690 00:51:42,520 --> 00:51:43,760 Ai, Rupert… 691 00:51:44,600 --> 00:51:46,200 Você diz isso sobre tudo. 692 00:51:49,880 --> 00:51:51,800 Eu sabia que vocês iam arrasar. 693 00:51:51,880 --> 00:51:52,960 Que grande dia! 694 00:51:53,520 --> 00:51:55,800 A elite reunida de novo. 695 00:51:55,880 --> 00:51:58,680 Acho que a BBC vai querer um especial de Natal. 696 00:51:59,640 --> 00:52:03,400 -Talvez até uma temporada. -Tudo foi simplesmente perfeito. 697 00:52:03,480 --> 00:52:06,800 -Agora vamos focar em derrotar Tony. -É, eu concordo. 698 00:52:06,880 --> 00:52:08,000 Eu também. 699 00:52:12,960 --> 00:52:14,080 Declan! 700 00:52:14,680 --> 00:52:17,840 Estou indo. Tenho que levar o vídeo para Bristol. 701 00:52:18,360 --> 00:52:20,680 As fitas podem esperar uma hora. Beba. 702 00:52:20,760 --> 00:52:22,760 Foi uma boa semana. Vai, Mikey. 703 00:52:22,840 --> 00:52:25,440 -Vai, bebe. -Tá bom, você me obrigou. 704 00:52:25,520 --> 00:52:29,560 Nossa, não é emocionante, Charles? Gerry anda ocupado em Westminster. 705 00:52:29,640 --> 00:52:32,640 O primeiro MP da família desde o Titanic. 706 00:52:32,720 --> 00:52:34,400 Não achamos que ele venceria. 707 00:52:34,480 --> 00:52:35,480 -Não. -Sério? 708 00:52:35,560 --> 00:52:37,640 -Não. -Eu sempre soube que sim. 709 00:52:40,920 --> 00:52:42,840 Vamos encher as taças? 710 00:52:42,920 --> 00:52:44,960 -Até que enfim. -Boa ideia. 711 00:52:45,040 --> 00:52:47,120 -Vamos. -Está tudo bem? 712 00:52:47,200 --> 00:52:48,720 Meu Deus… Sim. 713 00:52:48,800 --> 00:52:51,560 Esse verão com Gerry foi um conto de fadas. 714 00:52:51,640 --> 00:52:53,240 Sou tão sortuda! 715 00:52:53,880 --> 00:52:55,320 Ele que é sortudo, Muffy. 716 00:53:00,560 --> 00:53:01,800 Pena que não ganhou. 717 00:53:01,880 --> 00:53:04,400 Hoje foi minha maior vitória em muito tempo. 718 00:53:06,240 --> 00:53:07,400 O cão já tem nome? 719 00:53:08,040 --> 00:53:09,880 A mamãe quer chamar de Cláudio. 720 00:53:09,960 --> 00:53:14,360 Tem Cláudio e Gertrude em Shakespeare. Espero que não sejam vilões. 721 00:53:15,520 --> 00:53:18,200 E então, do que você gosta além de polo? 722 00:53:19,120 --> 00:53:20,760 De coroas bem-sucedidos. 723 00:53:22,040 --> 00:53:23,040 Não se ofenda. 724 00:53:25,080 --> 00:53:26,360 Consegue algo melhor. 725 00:53:27,200 --> 00:53:29,160 Não estou conseguindo nada agora. 726 00:53:31,080 --> 00:53:33,080 Falou que ia escrever uma peça. 727 00:53:33,160 --> 00:53:35,200 -O que aconteceu? -A vida. 728 00:53:35,280 --> 00:53:38,920 Aprendemos com Yeats que vida e arte acontecem ao mesmo tempo. 729 00:53:39,000 --> 00:53:41,200 Nossa, vá para Paris e se encontre. 730 00:53:41,280 --> 00:53:42,480 Escreva a peça. 731 00:53:46,360 --> 00:53:48,840 Obrigado, querida. A que horas você sai? 732 00:53:48,920 --> 00:53:50,360 Quando a bebida acabar. 733 00:53:54,200 --> 00:53:55,760 Me dá um autógrafo, Rupert? 734 00:53:56,400 --> 00:53:57,600 Claro. 735 00:53:57,680 --> 00:54:01,240 Então… em nome de quem? 736 00:54:01,320 --> 00:54:02,440 Perdita. 737 00:54:03,160 --> 00:54:05,360 P-E-R-D-I-T-A. 738 00:54:05,440 --> 00:54:06,720 Quem é o Safado? 739 00:54:06,800 --> 00:54:09,440 Perdita. Que nome incomum. 740 00:54:09,520 --> 00:54:11,280 Deveria ver Perdita no polo. 741 00:54:11,360 --> 00:54:14,640 -Grande jogadora. -Quando segue as regras. 742 00:54:14,720 --> 00:54:17,560 -Regras são pra ignorar. -Perdita pode entrar no time? 743 00:54:17,640 --> 00:54:19,920 -E aí? -É capaz de ser um Jones Jet? 744 00:54:20,000 --> 00:54:23,680 Com certeza. Serei a primeira mulher com handicap de dez. 745 00:54:24,840 --> 00:54:26,280 Gostamos dessa confiança. 746 00:54:26,360 --> 00:54:27,720 -Não duvido. -Muito bom. 747 00:54:38,600 --> 00:54:41,640 Parabéns pra você 748 00:54:41,720 --> 00:54:44,520 Parabéns pra você 749 00:54:44,600 --> 00:54:48,320 Parabéns pra você, querida Taggie 750 00:54:48,400 --> 00:54:51,200 Parabéns pra você 751 00:54:53,560 --> 00:54:54,840 Fez isso para mim? 752 00:54:54,920 --> 00:54:57,440 -Tirando os donuts. -Você não faz donuts. 753 00:54:57,520 --> 00:54:59,160 Donuts no café da manhã! 754 00:55:06,520 --> 00:55:08,080 -Obrigada. -Valeu. 755 00:55:17,560 --> 00:55:19,720 MAUD O'HARA no campo 756 00:55:19,800 --> 00:55:22,880 Uma estrela renasce Beijos 757 00:55:32,160 --> 00:55:33,160 Declan! 758 00:55:33,240 --> 00:55:35,400 -Que pressa é essa? -As fitas! 759 00:55:39,080 --> 00:55:40,200 As fitas já eram! 760 00:55:40,280 --> 00:55:42,000 Calma. Como assim? 761 00:55:42,080 --> 00:55:45,600 O editor ligou, e as fitas que entreguei estavam em branco! 762 00:55:45,680 --> 00:55:47,080 -Não pode ser. -Mas é. 763 00:55:47,800 --> 00:55:50,960 É isso. Todo o programa, toda a filmagem, já era! 764 00:55:51,040 --> 00:55:52,760 Alguém apagou? Trocou? 765 00:55:52,840 --> 00:55:54,240 Não, quem faria isso? 766 00:55:56,760 --> 00:55:58,160 Tony! 767 00:56:01,200 --> 00:56:02,560 Tony! 768 00:56:02,640 --> 00:56:05,240 Venha aqui agora, ou vou derrubar a porta! 769 00:56:11,280 --> 00:56:12,440 Bom dia, Declan. 770 00:56:12,520 --> 00:56:13,680 Foi você. 771 00:56:13,760 --> 00:56:16,440 -O que eu fiz agora? -Você roubou nossas fitas. 772 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 A Manopla Dourada, a gravação, onde está? 773 00:56:20,160 --> 00:56:22,600 O quê? Seu programinha da gosma? 774 00:56:22,680 --> 00:56:25,200 Você perdeu tudo? Nossa, que descuido. 775 00:56:25,280 --> 00:56:29,080 Quem foi? Foi Beattie? Ou Monica? 776 00:56:29,160 --> 00:56:31,440 Ou seus filhos? Eu não duvidaria. 777 00:56:31,520 --> 00:56:33,480 Eles estavam lá, é? 778 00:56:34,840 --> 00:56:36,440 Então acho que vale tudo. 779 00:56:37,200 --> 00:56:40,800 Tudo que você fizer voltará para você, Tony. 780 00:56:41,680 --> 00:56:43,120 Cem vezes mais. 781 00:56:45,840 --> 00:56:49,120 Você tem que resolver isso, mas não tem nada a ver comigo. 782 00:56:49,200 --> 00:56:52,280 Então, com o maior respeito possível, vá se foder. 783 00:57:05,240 --> 00:57:06,520 Merda! 784 00:58:36,120 --> 00:58:38,120 Legendas: Helena Deccache