1 00:00:08,200 --> 00:00:10,640 Tivesse eu os panos bordados pelos céus 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,760 Cobertos de luz dourada e prateada 3 00:00:13,840 --> 00:00:18,840 O azul e a sombra e os panos escuros Da noite e da luz e da meia-luz 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,520 Estenderia os panos sob os teus pés 5 00:00:22,160 --> 00:00:24,480 Mas eu, sendo pobre Só tenho os meus sonhos 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,200 Espalhei-os sob os teus pés 7 00:00:27,720 --> 00:00:28,920 Caminha com cuidado… 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,720 - Por amor de Deus! Outra vez, não! - Corta! 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,320 - Não podes interromper um take. - Corta! 10 00:00:34,400 --> 00:00:37,320 Tens uma coisa no lábio. Parece o teu almoço. 11 00:00:37,400 --> 00:00:39,320 A sério, não devia ter apostado em ti. 12 00:00:40,880 --> 00:00:41,920 Conseguimos? 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 A primeira parte. 14 00:00:43,080 --> 00:00:46,520 Cinco minutos e depois as paisagens. Continuamos os planos do Declan amanhã. 15 00:00:47,600 --> 00:00:48,680 Declan. 16 00:00:49,400 --> 00:00:52,840 É a primeira filmagem dela em televisão e tu trata-la mal o dia todo? 17 00:00:52,920 --> 00:00:55,160 A produtora devia ter contratado uma maquilhadora. 18 00:00:55,240 --> 00:00:57,960 Estou a poupar para teres exteriores na Irlanda. 19 00:00:58,040 --> 00:01:00,920 Vais lixar o teu programa, se não parares de ser um idiota. 20 00:01:01,000 --> 00:01:02,920 Não devias chamar idiota ao meu pai. 21 00:01:03,000 --> 00:01:07,040 Na verdade, chamei idiota ao teu pai porque ele está a ser idiota. 22 00:01:07,120 --> 00:01:09,920 E tu não devias dizer à produtora o que fazer. 23 00:01:11,240 --> 00:01:12,760 Isto não é por causa da Shelley. 24 00:01:12,840 --> 00:01:16,800 É por causa da Maud e não vou deixar-te descarregar as tuas frustrações em nós 25 00:01:16,880 --> 00:01:18,640 porque o teu casamento explodiu. 26 00:01:18,720 --> 00:01:19,720 Vai-te foder! 27 00:01:19,800 --> 00:01:23,200 Que poético. É Yeats? 28 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Já acalmaste? 29 00:02:04,160 --> 00:02:05,680 Isto aqui é mágico. 30 00:02:06,440 --> 00:02:07,840 Foi aqui que cresceste? 31 00:02:07,920 --> 00:02:11,400 Não, mas eu e a Maud viemos cá no ano antes de termos o Patrick. 32 00:02:11,480 --> 00:02:12,680 Foi um verão lindo. 33 00:02:12,760 --> 00:02:15,280 Nadámos. Comemos demasiado. Bebemos demasiado. 34 00:02:16,960 --> 00:02:19,960 Eu era dois anos mais novo do que o Patrick é agora. 35 00:02:23,000 --> 00:02:24,840 Parece que foi há muito tempo. 36 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Escuta, eu… 37 00:02:29,520 --> 00:02:31,280 Eu não devia ter perdido a calma. 38 00:02:33,080 --> 00:02:35,280 Eu não devia ter dito asneiras à frente da equipa. 39 00:02:40,320 --> 00:02:41,960 Há quanto tempo estavas aí? 40 00:02:43,800 --> 00:02:45,000 O suficiente. 41 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 A MANOPLA DOURADA 42 00:03:17,560 --> 00:03:18,960 CORINIUM E VENTURER EM BATALHA 43 00:03:19,040 --> 00:03:20,040 FRENTE A FRENTE 44 00:03:36,680 --> 00:03:38,600 Baseado na obra da Dama Jilly Cooper 45 00:03:39,400 --> 00:03:42,200 RIVAIS 46 00:03:42,280 --> 00:03:43,720 David Edwards, 47 00:03:43,800 --> 00:03:48,880 conhecido como Baa Baa Woolly Ramsbottom do Partido dos Loucos das Cotswold, 48 00:03:48,960 --> 00:03:51,520 trezentos e dezassete votos. 49 00:03:53,000 --> 00:03:56,120 Gerald Middleton, Partido Conservador, 50 00:03:56,200 --> 00:03:59,120 36 106 votos. 51 00:03:59,760 --> 00:04:04,960 Declaro que Gerald Middleton foi eleito 52 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 Membro do Parlamento por Chalford e Bisley. 53 00:04:09,400 --> 00:04:11,080 Não ficas para lhe dar os parabéns? 54 00:04:11,160 --> 00:04:13,520 Não precisa que lhe manche a reputação. 55 00:04:13,600 --> 00:04:15,640 Seja como for, tenho um encontro. 56 00:04:17,000 --> 00:04:19,240 Obrigado. 57 00:04:21,840 --> 00:04:23,520 - Muito bem! - Muito bem! 58 00:04:49,320 --> 00:04:50,480 Campbell-Black? 59 00:04:51,040 --> 00:04:53,000 O que fazes aqui? Onde está o Arthur? 60 00:04:53,560 --> 00:04:55,760 O Arthur é um Velho Harroviano, Jeremy. 61 00:04:55,840 --> 00:04:59,080 Quando soube que eu queria falar com o manda-chuva da BBC One, 62 00:04:59,160 --> 00:05:01,040 teve problemas de tendões. Sorte malvada. 63 00:05:01,880 --> 00:05:04,000 Deteto uma emboscada? 64 00:05:04,720 --> 00:05:07,560 Não sabias que o squash foi inventado em Harrow? 65 00:05:21,000 --> 00:05:22,160 Foda-se! 66 00:05:31,080 --> 00:05:34,400 Antes de a PM me convidar a demitir-me, dávamo-nos lindamente, 67 00:05:34,480 --> 00:05:37,320 e é por isso que sei que a velha BBC está por um fio 68 00:05:37,400 --> 00:05:40,880 e foste encarregado de fazer programas que o público quer mesmo ver. 69 00:05:40,960 --> 00:05:44,400 Tive uma ideia que acho que pode valer a pena. 70 00:05:45,120 --> 00:05:46,440 Ponto para jogo. 71 00:05:53,640 --> 00:05:55,600 Está bem, estou a ouvir. 72 00:05:56,160 --> 00:05:59,680 Paramos de namoriscar e vamos para a cama? 73 00:06:23,720 --> 00:06:25,400 Pedi desculpa à Shelley. 74 00:06:27,560 --> 00:06:28,600 Um ramo de oliveira? 75 00:06:36,000 --> 00:06:38,320 Olá, querida. Espero que estejas a usar algo pequeno. 76 00:06:39,360 --> 00:06:41,200 Querido, não tenho nada vestido. 77 00:06:42,240 --> 00:06:43,760 Não é o quarto da Cameron? 78 00:06:43,840 --> 00:06:44,840 Estamos a trabalhar. 79 00:06:44,920 --> 00:06:47,480 Ainda bem que estão juntos, tenho excelentes notícias. 80 00:06:47,560 --> 00:06:49,600 É o Rupert. Ele tem excelentes notícias. 81 00:06:50,160 --> 00:06:53,680 Garanti pessoalmente à Venturer um lugar em horário nobre na BBC One. 82 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 Espera, o quê? 83 00:06:55,320 --> 00:06:58,320 Eu e o teu amigo Jeremy da BBC concordamos 84 00:06:58,400 --> 00:07:00,080 que algo que os britânicos adoram 85 00:07:00,160 --> 00:07:02,560 é ver pessoas famosas a serem patetas na televisão. 86 00:07:02,640 --> 00:07:04,360 De preferência, famosos com passado. 87 00:07:04,440 --> 00:07:08,000 Pensei em aproveitar a minha queda em desgraça em benefício da Venturer. 88 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 Esperem aí. 89 00:07:12,120 --> 00:07:13,680 Beaver, sai daí. 90 00:07:13,760 --> 00:07:14,960 - O que disse? - Não sei. 91 00:07:15,040 --> 00:07:18,640 Querem um especial de uma hora de diversão familiar. 92 00:07:18,720 --> 00:07:21,000 Tradicionalismo inglês com um toque de sex appeal. 93 00:07:21,720 --> 00:07:25,880 A BBC largou o Yeats por tua causa e agora quer o teu sex appeal? 94 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 E o teu. 95 00:07:27,240 --> 00:07:28,840 Rupert, do que estás a falar? 96 00:07:28,920 --> 00:07:30,240 Olá, querida. Temos uma vaga. 97 00:07:30,320 --> 00:07:33,040 Antes do Howard's Way, no último domingo de setembro. 98 00:07:33,120 --> 00:07:34,920 O Jeremy diz para filmarmos pouco antes. 99 00:07:35,000 --> 00:07:36,440 Ainda estaremos na Irlanda. 100 00:07:36,520 --> 00:07:39,000 - Acabem mais cedo. - Não podemos acabar "mais cedo". 101 00:07:39,080 --> 00:07:40,840 Isto é uma bênção para a Venturer. 102 00:07:40,920 --> 00:07:42,240 Da qual já não fazes parte. 103 00:07:43,760 --> 00:07:49,520 Declan, a tua poesia é ótima, mas só para marrões de biblioteca. 104 00:07:49,600 --> 00:07:52,600 É o horário nobre da BBC com o logótipo da Venturer. 105 00:07:52,680 --> 00:07:55,000 Diz à Cameron para apertar com eles e despachá-los. 106 00:07:55,080 --> 00:07:56,480 - Sim, Declan? - Não. 107 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 Desligaram. 108 00:08:06,320 --> 00:08:07,800 - Vou ligar de volta… - Não. 109 00:08:07,880 --> 00:08:10,680 - Vou dizer-lhe que está a ser parvo. - Ele tem razão. 110 00:08:10,760 --> 00:08:14,240 O documentário é elitista, é por isso que gostamos dele. 111 00:08:15,120 --> 00:08:18,240 Mas isto pode mostrar-lhes que podemos fazer tudo. 112 00:08:32,160 --> 00:08:33,160 Olá. 113 00:08:33,240 --> 00:08:37,040 Está bem, podemos fazê-lo, mas tens de mover montanhas enormes. 114 00:08:37,120 --> 00:08:38,960 Com quem falaste, para te envolveres? 115 00:08:41,400 --> 00:08:44,120 Sra. O'Hara, o que significa trabalhar na televisão 116 00:08:44,200 --> 00:08:46,360 depois de tantos anos no teatro? 117 00:08:46,440 --> 00:08:48,760 É uma honra participar numa série tão adorada. 118 00:08:48,840 --> 00:08:51,760 O que pode dizer aos leitores sobre a terceira temporada? 119 00:08:51,840 --> 00:08:54,640 Estamos a manter a história em segredo, 120 00:08:54,720 --> 00:09:00,000 mas como Lady Arabella, cabe-me manter os rapazes na linha. 121 00:09:00,080 --> 00:09:01,440 Vou gostar disso. 122 00:09:03,440 --> 00:09:07,400 E o que acha o seu marido de trabalhar para Lorde Baddingham? 123 00:09:08,520 --> 00:09:09,720 Tinhas de perguntar. 124 00:09:09,800 --> 00:09:12,880 O Declan tem a carreira dele e eu tenho a minha. 125 00:09:12,960 --> 00:09:15,240 Não sei muito sobre licenças televisivas, 126 00:09:15,320 --> 00:09:18,080 mas sei reconhecer um bom guião. 127 00:09:24,200 --> 00:09:25,400 ESTÚDIO 2 128 00:09:25,480 --> 00:09:26,600 Feliz? 129 00:09:26,680 --> 00:09:28,680 Não podia estar mais feliz. Ele derreteu-se. 130 00:09:28,760 --> 00:09:30,000 Muito bem. 131 00:09:30,080 --> 00:09:31,360 Almoçamos? 132 00:09:31,440 --> 00:09:34,360 São 10h30 da manhã e precisam de mim na prova de guarda-roupa. 133 00:09:34,440 --> 00:09:36,360 Precisam de ti em muitos sítios. 134 00:09:37,840 --> 00:09:40,080 Por mais adorável que seja a proposta, 135 00:09:40,160 --> 00:09:42,520 acho que devia almoçar em casa. 136 00:09:42,600 --> 00:09:45,120 - O Declan espera-te? - Não, está a filmar na Irlanda. 137 00:09:45,200 --> 00:09:47,760 A casa parece uma cidade fantasma, mas ainda assim… 138 00:09:48,440 --> 00:09:49,680 Sempre profissional. 139 00:09:49,760 --> 00:09:53,160 Ambos sabemos que isso não é verdade. 140 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Pronta para ti, Maud. 141 00:09:57,080 --> 00:09:58,160 Obrigada! 142 00:10:02,680 --> 00:10:03,720 Monica? 143 00:10:07,160 --> 00:10:10,200 Convenceram-me a participar no Como Manter o Casamento. 144 00:10:10,280 --> 00:10:11,360 Não é ridículo? 145 00:10:11,440 --> 00:10:13,080 - Estás a decorar as falas? - Não. 146 00:10:13,600 --> 00:10:15,960 O Tony escreveu umas coisas para mim. 147 00:10:17,080 --> 00:10:19,120 Não estou habituada a estas coisas. 148 00:10:19,200 --> 00:10:20,360 Ir à televisão. 149 00:10:21,280 --> 00:10:23,680 Sorri e sê tu mesma. 150 00:10:24,960 --> 00:10:27,320 Se assim fosse, estaria em casa com os cães. 151 00:10:27,840 --> 00:10:29,200 Não sei como consegues. 152 00:10:29,280 --> 00:10:30,840 Narcisismo desenfreado. 153 00:10:33,760 --> 00:10:34,920 Como vai o Quatro Homens? 154 00:10:35,000 --> 00:10:36,040 É enervante. 155 00:10:36,120 --> 00:10:38,480 Vais ser maravilhosa. És sempre. 156 00:10:38,560 --> 00:10:41,040 Foi por isso que te sugeri para Titânia. 157 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Monica… 158 00:10:46,000 --> 00:10:47,320 Estou bem? 159 00:10:48,400 --> 00:10:49,880 Sinto-me exagerada. 160 00:10:51,680 --> 00:10:55,240 É preciso mais do que o normal quando se está na TV. 161 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 São as luzes do estúdio. 162 00:11:05,040 --> 00:11:07,920 Cinco, quatro, três… 163 00:11:11,640 --> 00:11:14,160 Boa noite e bem-vindos a… 164 00:11:14,240 --> 00:11:15,640 Como Manter o Casamento. 165 00:11:15,720 --> 00:11:17,280 Comigo, James Vereker. 166 00:11:17,360 --> 00:11:19,760 E comigo, Lizzie, a esposa dele. 167 00:11:19,840 --> 00:11:21,960 Hoje, no último episódio da série, 168 00:11:22,040 --> 00:11:24,720 falamos com um casal que nos é muito querido. 169 00:11:24,800 --> 00:11:28,040 O diretor executivo e presidente da Corinium, Lorde Tony Baddingham, 170 00:11:28,120 --> 00:11:30,880 e a sua boa esposa, Lady Monica Baddingham. 171 00:11:30,960 --> 00:11:35,280 Monica, é casada há 19 anos, certo? 172 00:11:35,360 --> 00:11:36,520 Céus, há tanto tempo? 173 00:11:37,440 --> 00:11:38,520 Passa à câmara dois. 174 00:11:38,600 --> 00:11:41,640 É claro que sei há quanto tempo estamos casados. 175 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 - Mas é… - O tempo voa quando nos divertimos. 176 00:11:43,920 --> 00:11:45,600 Porque a faz passar por isto? 177 00:11:45,680 --> 00:11:46,960 Valores familiares. 178 00:11:47,040 --> 00:11:49,520 Não tem nada que ver com a licença. 179 00:11:49,600 --> 00:11:51,720 Não podia desejar uma esposa melhor. 180 00:11:51,800 --> 00:11:53,680 A Monica sempre entendeu o meu trabalho. 181 00:11:53,760 --> 00:11:57,320 As noitadas, os longos almoços de trabalho. 182 00:11:57,400 --> 00:11:58,640 Viagens a Londres… 183 00:11:58,720 --> 00:12:02,200 São essenciais na vida de um executivo da televisão. 184 00:12:02,720 --> 00:12:07,400 Mas não teria conseguido sem a paciência dela, o seu apoio firme. 185 00:12:07,480 --> 00:12:08,680 Pobre Monica. 186 00:12:08,760 --> 00:12:10,200 A Monica é o meu rochedo. 187 00:12:10,280 --> 00:12:11,520 Está horrível. 188 00:12:12,360 --> 00:12:17,280 Ajuda-nos, pareces ter decifrado o código. Qual o segredo para um casamento perfeito? 189 00:12:18,240 --> 00:12:21,320 Não há segredo, é muito simples. 190 00:12:21,400 --> 00:12:24,680 Temos de respeitar o outro, 191 00:12:25,640 --> 00:12:27,280 nunca tomar o outro como garantido. 192 00:12:27,360 --> 00:12:28,360 Perdão infinito. 193 00:12:30,360 --> 00:12:31,560 Comunicação. 194 00:12:31,640 --> 00:12:34,600 - Sim, e nunca guardar as coisas para si. - Fabuloso. E… 195 00:12:34,680 --> 00:12:37,160 Porque o casamento dá trabalho. 196 00:12:37,240 --> 00:12:41,840 Temos de deixar o outro crescer e mudar 197 00:12:41,920 --> 00:12:44,440 e continuar a ser a pessoa que mais o ama. 198 00:12:45,080 --> 00:12:48,040 Sabendo que, façam o que fizerem, 199 00:12:48,760 --> 00:12:52,000 estão mais à vontade connosco. 200 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 Façam o que fizerem. 201 00:12:56,720 --> 00:12:59,680 Não que o Tony alguma vez… 202 00:12:59,760 --> 00:13:03,200 Sempre fomos totalmente dedicados um ao outro. 203 00:13:03,280 --> 00:13:04,440 Isso é adorável. 204 00:13:04,520 --> 00:13:08,200 Ambos concordam que a honestidade é a melhor política? 205 00:13:08,280 --> 00:13:10,760 É a única política para qualquer relação. 206 00:13:11,400 --> 00:13:13,880 Palavras sábias de um homem sábio. Belo casal. 207 00:13:13,960 --> 00:13:15,000 - Sábio. - Estás bem? 208 00:13:15,080 --> 00:13:16,800 - É emotivo, não é? - Ainda não acabou. 209 00:13:16,880 --> 00:13:18,920 - Todos concordamos. - Os cães têm de sair. 210 00:13:19,000 --> 00:13:20,280 É uma mulher de sorte. 211 00:13:20,360 --> 00:13:21,800 Muito bem, Lady Baddingham. 212 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Querida? 213 00:13:30,040 --> 00:13:33,840 Não sei porque é que a maquilhadora me pôs aquilo na cara. 214 00:13:34,440 --> 00:13:35,720 Parecia um bolo de anos. 215 00:13:35,800 --> 00:13:37,960 Não, mas lamento que tenha sido desconfortável. 216 00:13:38,040 --> 00:13:40,080 A minha irmã vai deliciar-se quando vir. 217 00:13:40,160 --> 00:13:43,200 A Araminta daria o braço direito para aparecer na televisão. 218 00:13:43,880 --> 00:13:45,080 E é o braço com que bebe. 219 00:13:46,960 --> 00:13:47,960 Querida. 220 00:13:48,040 --> 00:13:50,200 Não sei como agradecer por fazeres aquilo comigo. 221 00:13:50,280 --> 00:13:52,120 Estamos a ganhar graças a ti. 222 00:13:52,200 --> 00:13:55,280 Ótimo. Ainda bem que acabou. 223 00:13:55,920 --> 00:13:57,800 Se vais trabalhar até tarde, 224 00:13:58,880 --> 00:14:00,760 não seria melhor 225 00:14:00,840 --> 00:14:02,920 pores as tuas coisas no teu quarto, 226 00:14:04,240 --> 00:14:06,600 para não me acordares quando te deitares? 227 00:14:09,440 --> 00:14:10,760 Claro, querida. 228 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 Venham, cães. 229 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 Cães. 230 00:14:34,320 --> 00:14:36,920 Venham, por aqui. Vamos. 231 00:15:17,520 --> 00:15:19,720 Noitada no escritório? 232 00:15:19,800 --> 00:15:22,600 Ou viagem de última hora a Londres? 233 00:15:22,680 --> 00:15:25,600 A vida de executivo da televisão. 234 00:15:27,400 --> 00:15:31,520 Suponho que isto seria satisfazer as necessidades da minha maior estrela. 235 00:15:32,320 --> 00:15:33,640 As minhas necessidades? 236 00:15:36,360 --> 00:15:38,200 Não me convidas a entrar? 237 00:15:43,040 --> 00:15:48,200 Não sei o que acontece se te deixar entrar. 238 00:15:48,800 --> 00:15:50,360 Tentamos descobrir? 239 00:16:05,680 --> 00:16:08,000 Parece que não me incendiei. 240 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 E tu? 241 00:16:15,280 --> 00:16:18,640 Não sei se já vim a esta casa desde que o teu marido saiu da Corinium. 242 00:16:18,720 --> 00:16:20,480 Não, e por uma boa razão. 243 00:16:21,840 --> 00:16:23,680 Deixaram-te sozinha? 244 00:16:24,720 --> 00:16:26,560 A Taggie está a fazer catering. 245 00:16:27,160 --> 00:16:28,400 O Declan está na Irlanda? 246 00:16:28,480 --> 00:16:32,000 Mas tenho um cão muito estúpido para me proteger, 247 00:16:32,080 --> 00:16:34,280 por isso não tentes nada. 248 00:16:34,360 --> 00:16:35,360 Não me atreveria. 249 00:16:37,960 --> 00:16:39,160 Ouvi-te tocar. 250 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 Toca para mim. 251 00:16:57,880 --> 00:16:58,880 São maravilhosos. 252 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 PIGMALIÃO 253 00:17:00,040 --> 00:17:01,560 Ajuda ter sido há 25 anos. 254 00:17:02,840 --> 00:17:04,840 Já foste muitas pessoas, não foste? 255 00:17:05,600 --> 00:17:10,080 Fui muitas mulheres histéricas. 256 00:17:10,160 --> 00:17:13,600 - Nunca te esqueces de quem és? - Só quando não estou a representar. 257 00:17:59,800 --> 00:18:03,800 Os cartazes podem ser de há 25 anos, mas agora estás muito mais bonita. 258 00:18:06,120 --> 00:18:07,880 Dizes sempre as coisas certas. 259 00:18:07,960 --> 00:18:11,120 A sério. Devias ver-te, estás linda. 260 00:18:11,200 --> 00:18:13,240 Quem me dera poder tirar-te uma foto agora. 261 00:18:14,000 --> 00:18:15,960 Não te imaginava como fotógrafo. 262 00:18:16,040 --> 00:18:19,480 Fica sabendo que, antes de vender a alma à publicidade, 263 00:18:19,560 --> 00:18:20,840 eu era profissional. 264 00:18:22,120 --> 00:18:25,880 Corria as ruas de Nova Iorque com um saco de câmaras cheio de ideais. 265 00:18:27,600 --> 00:18:29,280 Estás a rir-te de eu ter ideais? 266 00:18:29,360 --> 00:18:32,560 Não, mas não sabia que eras fotógrafo. 267 00:18:33,200 --> 00:18:34,840 Bem, quase não era. 268 00:18:36,720 --> 00:18:39,360 Aos 15, comprei a primeira câmara com o dinheiro dos anos. 269 00:18:39,440 --> 00:18:40,680 Levava-a para todo o lado. 270 00:18:40,760 --> 00:18:43,400 Disse ao meu pai que queria ser fotógrafo. 271 00:18:43,480 --> 00:18:45,240 Foi a primeira vez que fui sincero 272 00:18:45,320 --> 00:18:48,160 sobre não o seguir no negócio de família 273 00:18:48,240 --> 00:18:49,680 pelo qual ele trabalhou tanto. 274 00:18:52,600 --> 00:18:56,720 O meu pai pegou na câmara e arrancou o rolo numa longa espiral. 275 00:18:57,520 --> 00:18:59,360 Ainda vejo a cara dele quando fez isso. 276 00:19:01,320 --> 00:19:04,520 A câmara foi pela janela fora, espatifada na entrada. 277 00:19:04,600 --> 00:19:06,600 Ele nunca mais falou sobre isso. 278 00:19:08,240 --> 00:19:10,160 E isso não te impediu de o fazer? 279 00:19:13,000 --> 00:19:15,280 Costumo ir atrás do que quero. 280 00:19:28,760 --> 00:19:29,760 Outra vez? 281 00:19:29,840 --> 00:19:31,000 Abre a camisa. 282 00:19:32,480 --> 00:19:34,480 Mais de metade do público é feminino. 283 00:19:34,560 --> 00:19:36,760 - Gostamos de pelos no peito. - A sério? 284 00:19:36,840 --> 00:19:39,480 Se serve para o Tom Selleck… 285 00:19:45,880 --> 00:19:48,800 É verdade? Os pelos no peito? 286 00:19:48,880 --> 00:19:51,000 As mulheres adoram o tapete. 287 00:19:57,280 --> 00:19:58,880 Uma espetada de sexo. 288 00:20:01,840 --> 00:20:02,840 A cavalo. 289 00:20:25,080 --> 00:20:27,560 Ela é jovem, conseguimos tê-la de graça. 290 00:20:27,640 --> 00:20:31,480 Sem a Taggie para te obrigar a comer, temos carne enlatada e mostarda. 291 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 És um bom homem. 292 00:20:32,640 --> 00:20:33,680 - Sim. - Feito. 293 00:20:35,040 --> 00:20:36,320 A Nathalie Perrault? 294 00:20:36,400 --> 00:20:37,840 Da peça da mãe? 295 00:20:37,920 --> 00:20:39,240 Ela não vai gostar. 296 00:20:40,320 --> 00:20:42,040 A tua mãe não trabalha na Venturer. 297 00:20:43,360 --> 00:20:46,240 Também não me agrada, mas a Nathalie é louca pelo Rupert 298 00:20:46,320 --> 00:20:48,960 e convenci o agente dela a apresentar só pela exposição. 299 00:20:49,040 --> 00:20:50,240 Apresentar o quê? 300 00:20:50,320 --> 00:20:52,320 Já decidiram o que vai ser? 301 00:20:52,400 --> 00:20:54,120 Sim. Senta-te. 302 00:20:54,200 --> 00:20:55,280 Então… 303 00:20:56,040 --> 00:21:00,080 … se perguntarmos nas ruas por que razão o Rupert é famoso, o que dizem? 304 00:21:00,160 --> 00:21:01,720 Por se pavonear pela Grã-Bretanha. 305 00:21:01,800 --> 00:21:02,800 Desculpa? 306 00:21:03,200 --> 00:21:04,920 E que mais? 307 00:21:06,120 --> 00:21:09,320 - A necessidade pouco saudável de vencer. - Pode dizer-se que sim. 308 00:21:09,400 --> 00:21:12,080 Eu chamar-lhe-ia competitividade. 309 00:21:12,920 --> 00:21:15,840 O nosso novo programa é a suprema competição. 310 00:21:15,920 --> 00:21:19,920 Um torneio medieval entre uma equipa de amigos do Rupert… 311 00:21:20,560 --> 00:21:22,280 Amigos internacionais. 312 00:21:22,880 --> 00:21:25,560 … contra uma equipa comandada por mim. 313 00:21:26,360 --> 00:21:27,840 Um aceno à história britânica. 314 00:21:27,920 --> 00:21:29,960 Prémios aos vencedores, lodo aos derrotados. 315 00:21:30,040 --> 00:21:31,480 Como o Rupert, espero. 316 00:21:32,120 --> 00:21:35,680 Também vendemos à NBC. Eles já estão interessados. 317 00:21:35,760 --> 00:21:39,080 A Manopla Dourada como título. 318 00:21:39,160 --> 00:21:40,320 Só os audazes… 319 00:21:40,400 --> 00:21:42,080 Ganharão o ouro. 320 00:21:44,160 --> 00:21:48,160 Cameron, podemos falar da cor e da consistência do lodo? 321 00:21:48,240 --> 00:21:49,400 Claro. 322 00:21:50,000 --> 00:21:51,720 - Bom trabalho. - Sim, muito bom. 323 00:21:51,800 --> 00:21:53,120 - Boa noite. - Boa noite. 324 00:21:56,720 --> 00:21:59,520 Não é um grande risco deixar o Rupert preparar isto? 325 00:22:01,280 --> 00:22:03,640 Todos merecem uma segunda oportunidade. 326 00:22:04,800 --> 00:22:06,160 Nem todos, pelos vistos. 327 00:22:07,360 --> 00:22:11,680 Talvez esteja na hora de desistires de ti e da Cameron. 328 00:22:11,760 --> 00:22:13,120 Desistirias da mãe? 329 00:22:20,120 --> 00:22:23,280 Lembra-te, Fred-Fred, não fumes no trabalho. 330 00:22:23,360 --> 00:22:25,800 O Tomorrow's World diz que fumar provoca cancro. 331 00:22:25,880 --> 00:22:27,120 Sim. 332 00:22:27,200 --> 00:22:28,560 Também te amo, Val. 333 00:22:43,880 --> 00:22:45,720 30 NOVAS CASAS EM BREVE 334 00:22:45,800 --> 00:22:48,800 Pai? Aquele não é o meu campo? 335 00:23:01,400 --> 00:23:04,640 Sr. Jones, a receção não o devia ter deixado subir. 336 00:23:04,720 --> 00:23:06,640 O Lorde B não deve ser incomodado. 337 00:23:07,800 --> 00:23:08,800 Não. 338 00:23:10,160 --> 00:23:11,160 Freddie! 339 00:23:12,480 --> 00:23:13,840 Um dos nossos faxes avariou? 340 00:23:13,920 --> 00:23:15,880 Eu ia comprar aquele campo para a Sharon. 341 00:23:15,960 --> 00:23:17,200 Sim. 342 00:23:17,280 --> 00:23:18,920 Mas licitar acima é muito divertido. 343 00:23:19,000 --> 00:23:20,960 Senhoras e senhores, deem-nos um momento. 344 00:23:21,040 --> 00:23:22,520 E perder a testosterona? 345 00:23:27,320 --> 00:23:29,480 Que raio estás a fazer, Tony? 346 00:23:29,560 --> 00:23:33,600 Estou sempre atento a novas oportunidades de negócio, sabes disso. 347 00:23:33,680 --> 00:23:36,680 E a Baddingham Estates vai render-me uma pipa de massa. 348 00:23:37,680 --> 00:23:41,160 E uma vista diária maravilhosa para ti. 349 00:23:41,680 --> 00:23:43,200 Como se chama a casa? 350 00:23:43,840 --> 00:23:45,040 Bella Vista? 351 00:23:50,120 --> 00:23:52,040 Não suporto desiludir os meus filhos. 352 00:23:52,840 --> 00:23:54,240 Cabrão do Tony. 353 00:23:55,160 --> 00:23:57,320 Não acredito que partilhas genes com o cabrão. 354 00:23:57,400 --> 00:23:59,760 Eu e os meus genes queremos pedir desculpa. 355 00:24:00,840 --> 00:24:02,920 Sabemos que o meu irmão é um merdas. 356 00:24:03,000 --> 00:24:04,920 Temos de manter a cabeça fria. 357 00:24:06,440 --> 00:24:10,040 É por isso que A Manopla Dourada tem de ser fantástica. 358 00:24:10,120 --> 00:24:12,520 Depois, voltas à ação, 359 00:24:12,600 --> 00:24:15,560 e eles mudam de cantiga, vais ver. 360 00:24:15,640 --> 00:24:18,520 Mas tenho pena da Taggie. Em que estão a pensar? 361 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 Quem? 362 00:24:20,480 --> 00:24:22,680 Os O'Hara esqueceram-se do aniversário da Taggie. 363 00:24:22,760 --> 00:24:23,760 Todos eles. 364 00:24:23,840 --> 00:24:25,360 - O quê? - Pobre Taggie. 365 00:24:25,440 --> 00:24:28,120 - O que se passa com a Taggie? - Parece que faz anos hoje. 366 00:24:28,200 --> 00:24:29,560 Ainda por cima, 21. 367 00:24:29,640 --> 00:24:31,480 Todos nos lembramos dos 21 do Patrick. 368 00:24:32,120 --> 00:24:33,840 Eram cinco na cama nessa noite. 369 00:24:33,920 --> 00:24:35,440 Feliz Ano Novo. 370 00:24:35,520 --> 00:24:36,760 Pus-me a jeito. 371 00:24:37,480 --> 00:24:38,480 Que nojo. 372 00:24:51,800 --> 00:24:53,440 O que fazes aqui? 373 00:24:53,520 --> 00:24:54,760 Está a chover. Entra. 374 00:24:55,360 --> 00:24:56,360 Bem… 375 00:24:57,480 --> 00:24:59,640 Ouvi dizer que alguém faz 21 anos. 376 00:25:00,680 --> 00:25:01,680 Sim. 377 00:25:01,760 --> 00:25:03,920 Mas o pai não está, por isso… 378 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Pois… 379 00:25:06,200 --> 00:25:07,200 Mas lamento. 380 00:25:07,280 --> 00:25:09,720 Devias ter uma festa como a do Patrick. Encher a casa. 381 00:25:11,440 --> 00:25:13,160 Não quero uma festa. 382 00:25:14,040 --> 00:25:15,360 Como tens passado? 383 00:25:15,440 --> 00:25:17,280 Sempre a improvisar, como é hábito. 384 00:25:17,360 --> 00:25:20,080 Todos parecem entusiasmados com A Manopla Dourada. 385 00:25:20,600 --> 00:25:22,000 A Tab e o Marcus vêm? 386 00:25:23,720 --> 00:25:26,800 A Helen nunca permitiria isso. Passos de bebé. 387 00:25:29,720 --> 00:25:34,920 - O cesto de piquenique faz barulho. - Porque não é de piquenique. 388 00:25:35,680 --> 00:25:39,000 É a tua prenda de anos. 389 00:25:40,360 --> 00:25:41,520 Céus… 390 00:25:47,520 --> 00:25:50,480 Meu Deus! Ele é lindo. 391 00:25:51,120 --> 00:25:53,200 - É muito carinhoso! - Tem bom gosto. 392 00:25:53,800 --> 00:25:54,880 Obrigada. 393 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 Muito obrigada. 394 00:25:58,520 --> 00:26:00,000 É adorável. 395 00:26:02,000 --> 00:26:04,880 Rupe! Bela surpresa. 396 00:26:06,160 --> 00:26:07,720 Chegaste primeiro. 397 00:26:08,880 --> 00:26:10,640 O Bas também soube que eu fazia anos. 398 00:26:10,720 --> 00:26:12,120 Trouxe o jantar. 399 00:26:12,200 --> 00:26:14,360 De certeza que chega. É frango com pesto. 400 00:26:14,440 --> 00:26:16,600 Sim. Com muito manjericão! 401 00:26:19,320 --> 00:26:21,200 Não, já tenho planos. 402 00:26:21,280 --> 00:26:25,000 - Mas desfrutem do "presto". - Pesto. 403 00:26:26,280 --> 00:26:28,160 Obrigada pelo cachorro. 404 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Prenda tua? 405 00:26:30,880 --> 00:26:32,000 É giro. 406 00:26:32,080 --> 00:26:34,280 - Gertrude! Anda. - Gertrude, o que é isto? 407 00:26:34,360 --> 00:26:36,200 - Vem dizer olá. - Gostas? 408 00:26:36,280 --> 00:26:37,360 É muito carinhoso. 409 00:26:38,160 --> 00:26:40,320 - Querida… - Parabéns, anjo. 410 00:26:41,080 --> 00:26:43,320 - Muitos beijos e mimos. - Boa. 411 00:26:53,000 --> 00:26:54,920 - Um bilhete maroto para o leiteiro? - Céus… 412 00:26:56,120 --> 00:26:58,760 Pareço inchada na câmara. 413 00:26:58,840 --> 00:27:00,880 O James vai mudar para meio-gordo. 414 00:27:00,960 --> 00:27:01,960 Palerma. 415 00:27:02,040 --> 00:27:03,760 Cuidado, o palerma está a ver. 416 00:27:09,320 --> 00:27:12,440 Ouve, sei que significa atravessar as linhas inimigas, 417 00:27:12,520 --> 00:27:15,360 mas podes ir ver as filmagens amanhã? 418 00:27:15,440 --> 00:27:18,800 Aqui entre nós, não sei bem como vou ser recebido 419 00:27:18,880 --> 00:27:21,080 e o Freddie vai lá estar. 420 00:27:21,160 --> 00:27:22,760 Temos de nos afastar. 421 00:27:22,840 --> 00:27:27,120 A Sra. Makepiece precisa de voluntários para a banca de refrescos das Guias. 422 00:27:27,200 --> 00:27:28,640 Dominas a groselha. 423 00:27:30,000 --> 00:27:31,360 Dominar a groselha? 424 00:27:31,440 --> 00:27:32,760 Muito bem. 425 00:27:35,320 --> 00:27:36,560 Vou pensar nisso. 426 00:27:40,880 --> 00:27:41,880 Linda menina. 427 00:27:43,800 --> 00:27:45,280 Não… 428 00:27:45,360 --> 00:27:50,680 Tu não precisas de meio-gordo. 429 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 Obrigada. 430 00:28:06,080 --> 00:28:07,200 O que queria o vândalo? 431 00:28:07,720 --> 00:28:09,520 Acho que só queria ver uma cara amiga. 432 00:28:09,600 --> 00:28:12,240 Proíbo-te de confraternizares com ele, de agora em diante. 433 00:28:14,320 --> 00:28:15,360 Lizzie? 434 00:28:15,880 --> 00:28:18,160 Não uses as minhas pérolas de banho sem pedir. 435 00:28:18,240 --> 00:28:20,600 Ontem à noite, havia oito, agora só há três. 436 00:28:21,120 --> 00:28:23,040 Foste um pouco egoísta, não achas? 437 00:28:27,120 --> 00:28:29,640 Antes de vos deixar apanhar o ferry noturno, 438 00:28:29,720 --> 00:28:31,640 só quero dizer que a filmagem foi excelente! 439 00:28:33,480 --> 00:28:37,120 Confesso, a primeira vez que trabalhei com a Cameron e o Declan, 440 00:28:38,720 --> 00:28:40,240 a forma como discutiam… 441 00:28:41,600 --> 00:28:42,760 Fiquei estupefacto, 442 00:28:44,320 --> 00:28:47,040 mas toda aquela paixão é pó de ouro. 443 00:28:47,120 --> 00:28:49,960 E se um só grão disso tiver entrado no nosso programa, 444 00:28:50,480 --> 00:28:52,760 certamente será um sucesso. 445 00:28:53,360 --> 00:28:57,560 Proponho um brinde à Cameron e ao Declan. 446 00:28:58,080 --> 00:28:59,640 À Cameron e ao Declan! 447 00:28:59,720 --> 00:29:01,480 E à bela Irlanda. 448 00:29:02,080 --> 00:29:03,480 À Irlanda! 449 00:29:10,600 --> 00:29:12,600 Não sei… Sou demasiado velho para isso. 450 00:29:12,680 --> 00:29:14,400 Vá lá, não és assim tão velho. 451 00:29:51,840 --> 00:29:52,880 SONHO DE UMA NOITE DE VERÃO 452 00:29:52,960 --> 00:29:54,280 Entre. 453 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 O que achas? 454 00:30:04,320 --> 00:30:07,000 Acho que tu tirarias uma foto melhor. 455 00:30:07,080 --> 00:30:09,520 Na verdade, comprei-te uma coisa. 456 00:30:19,120 --> 00:30:21,720 Os câmaras falaram-me de uma loja de fotografia. 457 00:30:23,640 --> 00:30:26,120 Esperava que fosse como a que o teu pai destruiu. 458 00:30:28,280 --> 00:30:29,560 Desculpa. 459 00:30:29,640 --> 00:30:31,040 Posso devolvê-la. 460 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 O meu pai não a espatifou. 461 00:30:33,760 --> 00:30:36,000 - Atirou-a pela janela. - Foi pela janela. 462 00:30:37,240 --> 00:30:41,120 Atirei-a eu como alternativa a atirá-la à cara dele. 463 00:30:55,320 --> 00:30:56,320 Obrigado. 464 00:30:58,280 --> 00:30:59,320 Estou comovido. 465 00:32:08,800 --> 00:32:10,000 É isso. 466 00:32:10,760 --> 00:32:11,920 Mais devagar. 467 00:32:18,120 --> 00:32:20,040 Não há pressa. 468 00:32:51,040 --> 00:32:53,440 Daqui a três meses, saberemos se ganhámos. 469 00:32:54,840 --> 00:32:59,600 Estava a pensar, haverá vida depois da licença para mim e para o Rupert? 470 00:33:04,000 --> 00:33:05,400 Gostaria de pensar que sim. 471 00:33:06,040 --> 00:33:08,040 Afeiçoei-me muito a ambos. 472 00:33:09,640 --> 00:33:11,000 A ambos? 473 00:33:13,320 --> 00:33:17,680 Debaixo dessa cota de malha, és suave como penugem. 474 00:33:21,960 --> 00:33:23,640 Porque foste tão má para o Patrick? 475 00:33:24,280 --> 00:33:26,000 Talvez gostasse demasiado dele. 476 00:33:26,800 --> 00:33:28,520 E havia o Tony. 477 00:33:32,840 --> 00:33:34,040 E tu. 478 00:33:35,880 --> 00:33:38,880 Sabia que não me aprovavas. 479 00:33:38,960 --> 00:33:41,320 Agora, conheço-te melhor 480 00:33:41,400 --> 00:33:44,720 e o Patrick seria melhor para ti do que o Rupert. 481 00:33:46,400 --> 00:33:47,760 E ele não brinca contigo. 482 00:33:49,160 --> 00:33:50,600 A Maud brinca contigo. 483 00:33:52,000 --> 00:33:54,200 Quando chegaste à Corinium, fiz a minha pesquisa. 484 00:33:54,280 --> 00:33:56,600 Entre as colunas da tua carreira, 485 00:33:56,680 --> 00:34:00,960 lá estava a Maud fotografada com um homem, abraçada a outro. 486 00:34:01,040 --> 00:34:03,120 A beber martínis com o Bono? 487 00:34:03,200 --> 00:34:05,320 Não… O Bono é amigo da família. 488 00:34:06,840 --> 00:34:12,880 Se casas com alguém como a Maud, aceitas que as pessoas bonitas não são governadas 489 00:34:12,960 --> 00:34:15,720 pelas mesmas regras dos comuns mortais. 490 00:34:15,800 --> 00:34:18,360 Ela não é tão bonita que possa tomar-te por garantido. 491 00:34:18,440 --> 00:34:21,800 A Maud sabe que não pode melhorar o que tem comigo. 492 00:34:22,560 --> 00:34:24,320 Fá-lo pela lisonja. 493 00:34:25,440 --> 00:34:27,200 E para aliviar a solidão 494 00:34:28,480 --> 00:34:31,360 que quem vive com um viciado no trabalho tem de suportar. 495 00:34:31,960 --> 00:34:34,680 É uma noção lixada de casamento. 496 00:34:37,800 --> 00:34:38,840 Sim. 497 00:34:45,200 --> 00:34:47,480 Alguma vez a traíste? 498 00:34:52,240 --> 00:34:54,120 Alguma vez quiseste? 499 00:34:56,000 --> 00:34:57,480 Não antes desta noite. 500 00:35:00,520 --> 00:35:01,800 Então, não sou só eu. 501 00:35:12,320 --> 00:35:17,160 Quando se cria algo que ambos sabem que é especial, 502 00:35:17,240 --> 00:35:20,360 é natural querer algum tipo de consumação. 503 00:35:21,160 --> 00:35:23,600 Está sempre a acontecer na televisão. 504 00:35:27,360 --> 00:35:28,720 Assim não. 505 00:35:32,000 --> 00:35:33,120 Vamos… 506 00:35:35,920 --> 00:35:37,440 … lá para cima. 507 00:35:39,880 --> 00:35:41,640 Só complicaria as coisas. 508 00:35:41,720 --> 00:35:44,120 Lido bem com complicações. 509 00:36:42,720 --> 00:36:45,760 - Quando comprámos outro cão? - O Rupert deu-mo pelos anos. 510 00:36:47,920 --> 00:36:51,040 Meu Deus, foram os teus anos. 511 00:36:51,760 --> 00:36:54,240 Que horrível da minha parte. 512 00:36:54,320 --> 00:36:56,160 - Quantos… - Quantos anos fiz? 513 00:36:56,240 --> 00:36:58,680 Sei quantos anos tens. Não sou assim tão má. 514 00:36:59,440 --> 00:37:01,680 Bem, pelo menos não foi um grande aniversário. 515 00:37:05,320 --> 00:37:06,320 Porra, fizeste 21! 516 00:37:06,400 --> 00:37:08,840 Estás sempre a dizer que quase morreste no parto. 517 00:37:08,920 --> 00:37:11,400 - É como… - Vieste cedo. 518 00:37:11,480 --> 00:37:14,320 É por isso que nunca me lembro da data! Quero matar-me. 519 00:37:14,400 --> 00:37:16,120 - Não faças isso. - O quê? 520 00:37:16,200 --> 00:37:19,400 Ser tão dramática que nem tenho espaço. 521 00:37:19,480 --> 00:37:20,880 Desculpa. 522 00:37:21,440 --> 00:37:22,720 A sério. 523 00:37:23,640 --> 00:37:24,720 Não faz mal. 524 00:37:25,320 --> 00:37:27,400 Não espero que te lembres do meu aniversário. 525 00:37:31,480 --> 00:37:33,360 Porque não vens ver as filmagens comigo? 526 00:37:33,440 --> 00:37:35,000 E a Caitlin vem da escola. 527 00:37:35,640 --> 00:37:37,480 O pai ia adorar ver-te lá. 528 00:37:38,520 --> 00:37:41,760 Não, eu entendo a preocupação. Completamente. 529 00:37:41,840 --> 00:37:44,280 Mas e se filmarmos o programa e decidirmos depois? 530 00:37:44,360 --> 00:37:46,920 Filmar o programa parece inevitável neste momento. 531 00:37:47,000 --> 00:37:48,400 Sim. 532 00:37:48,480 --> 00:37:50,040 Esta é a Nathalie Perrault. 533 00:37:50,120 --> 00:37:52,560 Tornou bastante complicado recusarmos. 534 00:37:52,640 --> 00:37:53,640 Esta é a Cameron… 535 00:37:53,720 --> 00:37:55,920 Não quero parecer um menino do papá, 536 00:37:56,000 --> 00:37:58,480 mas garanti ao meu pai que o Rupert saiu da empresa. 537 00:37:58,560 --> 00:38:01,920 Hoje, o Rupert é um freelancer como qualquer outro. 538 00:38:02,000 --> 00:38:04,240 Mas ele montou isto tudo sozinho. 539 00:38:04,320 --> 00:38:05,440 Eu estava na Irlanda. 540 00:38:05,520 --> 00:38:07,920 Ele deu o litro. 541 00:38:09,240 --> 00:38:11,960 Estou a arriscar a pele ao realizar o programa. 542 00:38:12,040 --> 00:38:14,560 O Tony mandaria enforcar-me, esfolar-me e esquartejar-me. 543 00:38:14,640 --> 00:38:19,000 Mas acredito na Venturer e confio no discernimento do Declan. 544 00:38:19,080 --> 00:38:21,560 Acho correto apoiarmos o Rupert. 545 00:38:21,640 --> 00:38:22,640 Se for incrível, 546 00:38:22,720 --> 00:38:24,800 talvez nos convençamos a trazê-lo de volta. 547 00:38:24,880 --> 00:38:27,120 O champanhe deve estar a arrefecer no teu camarim. 548 00:38:27,200 --> 00:38:28,760 Depois, daremos uma grande festa. 549 00:38:28,840 --> 00:38:32,240 Fiquei muito desiludida quando a Sra. Jones telefonou. 550 00:38:32,320 --> 00:38:36,920 Escapulirem daqui, ainda por cima, para verem A Manopla Dourada do Rupert? 551 00:38:37,840 --> 00:38:40,040 Isto iria mesmo aborrecer o vosso pai. 552 00:38:40,120 --> 00:38:42,800 O meu dever era informar-te, Mon-Mon. 553 00:38:42,880 --> 00:38:46,720 Quando os vi a escapulirem, peguei logo no telefone do carro. 554 00:38:46,800 --> 00:38:49,880 - Não foi, Sharon? - Sim, foi logo. Desculpem. 555 00:38:49,960 --> 00:38:52,200 - Qual foi a ideia, Archie? - A ideia foi minha. 556 00:38:52,280 --> 00:38:54,120 Sim, mas o Archie não devia ter alinhado. 557 00:38:54,200 --> 00:38:56,800 Já tem idade para ter juízo. Vamos. 558 00:38:57,680 --> 00:38:59,320 - Olá, Enid. - Olá. 559 00:38:59,400 --> 00:39:00,400 Como estás? 560 00:39:00,480 --> 00:39:02,880 Contrataram trompetes de fanfarra medievais. 561 00:39:03,560 --> 00:39:04,840 Estou entusiasmada. 562 00:39:05,440 --> 00:39:06,960 Adivinha quem também cá está. 563 00:39:07,840 --> 00:39:09,360 - Quem? - O jogador de ténis. 564 00:39:09,440 --> 00:39:11,120 O teu preferido. 565 00:39:11,200 --> 00:39:12,440 Não. 566 00:39:12,520 --> 00:39:15,360 Podemos ficar mais um pouco, não podemos? 567 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 Está bem. 568 00:39:18,400 --> 00:39:21,240 Desde que ninguém diga nada ao papá. 569 00:39:22,240 --> 00:39:23,640 Podes sentar-te comigo. 570 00:39:24,720 --> 00:39:27,280 Cinco, quatro, três, 571 00:39:27,360 --> 00:39:30,040 dois, um, e ação no plateau. 572 00:39:30,720 --> 00:39:33,600 Senhoras e senhores, Mesdames et Messieurs. 573 00:39:33,680 --> 00:39:38,200 Cavaleiros e patifes, damas e donzelas, não sabem o que vos espera. 574 00:39:38,280 --> 00:39:41,160 Mas só os audazes vencerão o ouro. 575 00:39:41,240 --> 00:39:43,040 Damos-vos as boas-vindas a… 576 00:39:43,120 --> 00:39:45,160 A Manopla Dourada! 577 00:40:17,760 --> 00:40:19,800 Vamos dar as boas-vindas às equipas. 578 00:40:19,880 --> 00:40:21,680 Equipa Rupert! 579 00:40:23,320 --> 00:40:24,920 Vamos, azuis! 580 00:40:25,000 --> 00:40:26,800 E os seus adversários formidáveis: 581 00:40:26,880 --> 00:40:28,480 Equipa Declan! 582 00:40:34,280 --> 00:40:37,840 Declan! 583 00:40:37,920 --> 00:40:40,680 Declan! 584 00:41:18,280 --> 00:41:20,200 Aqueles dois ficam tão bem juntos. 585 00:41:58,440 --> 00:41:59,440 Esta também. 586 00:42:06,760 --> 00:42:07,960 Também quero hidromel. 587 00:42:08,040 --> 00:42:10,280 - Vou buscar uma rodada. - Rupert! 588 00:42:12,120 --> 00:42:13,280 Como tens passado? 589 00:42:15,160 --> 00:42:16,240 O que fazes aqui? 590 00:42:16,880 --> 00:42:17,880 É um evento público. 591 00:42:18,520 --> 00:42:20,480 Foram ver o nosso Shakespeare. 592 00:42:20,560 --> 00:42:21,960 Vim ver a vossa trapalhada. 593 00:42:23,280 --> 00:42:26,000 Não é uma trapalhada, Sra. Johnson. 594 00:42:26,600 --> 00:42:28,720 É brilhante, caramba! 595 00:42:29,240 --> 00:42:30,600 Bom trabalho, Rupert! 596 00:42:38,240 --> 00:42:41,360 A minha irmã quer mesmo comer o teu irmão. 597 00:42:41,440 --> 00:42:42,880 Achas que ela é bonita? 598 00:42:42,960 --> 00:42:44,440 O Dom come qualquer coisa. 599 00:42:45,040 --> 00:42:46,560 Qual é o teu tipo? 600 00:42:46,640 --> 00:42:48,520 Dá-me mais seis cervejas e descobres. 601 00:42:50,040 --> 00:42:52,240 E agora o tiro com arco! 602 00:42:56,640 --> 00:42:58,120 Allez les rouges! 603 00:43:03,680 --> 00:43:05,200 Ela não é espantosa? 604 00:43:06,680 --> 00:43:08,560 Ainda não estou contente com isto. 605 00:43:08,640 --> 00:43:11,840 O Rupert não quer conquistar o coração da Nathalie Perrault. 606 00:43:12,520 --> 00:43:14,120 Quer conquistar o teu. 607 00:43:16,560 --> 00:43:20,760 Vamos ver qual das equipas conquista o coração da princesa. 608 00:43:22,640 --> 00:43:23,920 A Taggie faz anos quando? 609 00:43:28,240 --> 00:43:29,960 Merda! 610 00:43:30,040 --> 00:43:32,000 Ela faz tudo por ti. 611 00:43:32,080 --> 00:43:33,960 Sem a Taggie, vocês morreriam à fome. 612 00:43:36,120 --> 00:43:38,120 Não sei porque estás a ser tão hipócrita. 613 00:43:39,800 --> 00:43:42,600 Se fosse a ti, preocupava-me com o que tens em casa. 614 00:43:47,880 --> 00:43:49,360 Zero pontos! 615 00:43:51,160 --> 00:43:52,160 O que queres dizer? 616 00:43:52,240 --> 00:43:54,560 Não achas que a Cameron merece melhor? 617 00:43:59,360 --> 00:44:01,320 A Cameron nunca teve melhor que eu. 618 00:44:01,400 --> 00:44:03,480 Não estou a falar de sexo, troglodita. 619 00:44:03,560 --> 00:44:06,600 Só estou a dizer para falares com ela. 620 00:44:06,680 --> 00:44:08,280 Ela sente-se sozinha. 621 00:44:10,960 --> 00:44:12,160 Freddie! 622 00:44:12,240 --> 00:44:13,640 Olá, meninos. 623 00:44:13,720 --> 00:44:14,800 Isto é divertido, não é? 624 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 Gosto da tua farda. 625 00:44:18,480 --> 00:44:20,200 Sou uma coruja. 626 00:44:20,880 --> 00:44:21,880 Que pena. 627 00:44:24,520 --> 00:44:26,440 Fica-te bem. 628 00:44:32,720 --> 00:44:35,520 É melhor levares a Perrier à Valerie antes que fique sem gás. 629 00:44:39,400 --> 00:44:41,760 Agora, o desafio final! 630 00:44:41,840 --> 00:44:43,760 Que comecem a puxar! 631 00:44:44,800 --> 00:44:47,440 - Vá lá, azuis! - Força, Rupert! 632 00:44:49,040 --> 00:44:50,080 Vá! Puxem! 633 00:44:53,440 --> 00:44:54,760 Puxem! 634 00:44:57,080 --> 00:44:58,440 Vá lá, pessoal! 635 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 Puxem! 636 00:45:10,360 --> 00:45:12,800 Força nisso! Vá lá! 637 00:45:13,400 --> 00:45:15,240 Puxa, Declan! 638 00:45:15,840 --> 00:45:17,600 Vá lá, rapazes! Vamos ganhar isto! 639 00:45:17,680 --> 00:45:19,040 Vamos! Puxem! 640 00:45:20,600 --> 00:45:22,480 Puxem! 641 00:45:28,680 --> 00:45:29,840 Sim! 642 00:45:38,480 --> 00:45:39,680 Vamos! 643 00:45:53,920 --> 00:45:56,040 Isto não está no guião. 644 00:45:56,120 --> 00:45:57,600 Continuem a filmar. 645 00:46:13,000 --> 00:46:17,400 E o vencedor de A Manopla Dourada é… 646 00:46:23,240 --> 00:46:24,640 … Equipa Declan! 647 00:46:28,760 --> 00:46:30,000 Boa! 648 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Declan! 649 00:46:38,400 --> 00:46:40,200 Sim! 650 00:46:47,920 --> 00:46:50,840 E agora os perdedores… 651 00:46:52,120 --> 00:46:53,200 Lodo! 652 00:46:53,280 --> 00:46:54,880 Lodo! 653 00:46:54,960 --> 00:46:59,000 Lodo! 654 00:47:28,160 --> 00:47:29,480 - Shelley! - Sim? 655 00:47:30,520 --> 00:47:31,840 Estás bem? 656 00:47:34,160 --> 00:47:36,360 - Ficas para um copo? - Oxalá não tivesse vindo. 657 00:47:37,360 --> 00:47:38,480 Não gostaste? 658 00:47:38,560 --> 00:47:41,200 - Fiquei contente por teres vindo. - Estar perto dele… 659 00:47:42,520 --> 00:47:43,520 Querida… 660 00:47:43,600 --> 00:47:44,600 Sabes, 661 00:47:45,400 --> 00:47:48,080 é fácil ser tonta no verão, 662 00:47:48,160 --> 00:47:52,800 quando o sol brilha e tudo parece possível. 663 00:47:54,160 --> 00:47:55,480 Mas estamos em setembro. 664 00:47:56,880 --> 00:47:58,960 É hora de pôr de lado a visão cor-de-rosa. 665 00:47:59,040 --> 00:48:00,480 Querida, não podes… 666 00:48:00,560 --> 00:48:04,040 Não preciso que faças de Cupido, Rupert. 667 00:48:05,400 --> 00:48:06,400 Por favor. 668 00:48:09,520 --> 00:48:12,720 Vou levar as crianças a casa para jantarem com o pai. 669 00:48:13,680 --> 00:48:15,480 E bom trabalho. 670 00:48:16,200 --> 00:48:17,600 Foi brilhante. 671 00:48:22,440 --> 00:48:25,120 Olha para ti! Como é que ainda tens tanta energia? 672 00:48:26,800 --> 00:48:28,840 Tive tantas saudades tuas. 673 00:48:30,920 --> 00:48:33,200 Cada minuto na Irlanda lembrava-me de ti. 674 00:48:34,280 --> 00:48:35,280 De nós. 675 00:48:36,360 --> 00:48:40,840 Sei que te deixei triste e sozinha 676 00:48:41,560 --> 00:48:44,880 e beijar-te-ei melhor por cada momento, 677 00:48:44,960 --> 00:48:46,880 se me deres outra oportunidade. 678 00:48:46,960 --> 00:48:48,760 Usaste-me para as câmaras, Declan. 679 00:48:48,840 --> 00:48:51,200 Às tantas, só sentiste a minha falta para as câmaras. 680 00:48:51,280 --> 00:48:52,400 Não. 681 00:48:53,560 --> 00:48:56,400 Não, juro-te. Deixa-me mostrar-te. 682 00:48:56,920 --> 00:48:59,000 Sei que tenho sido um marido merdoso. 683 00:49:00,080 --> 00:49:02,240 Não tenho sido a melhor esposa. 684 00:49:02,320 --> 00:49:03,320 Mas és. 685 00:49:06,800 --> 00:49:08,400 És a melhor esposa. 686 00:49:14,880 --> 00:49:16,920 Falamos disto depois, 687 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 num sítio menos público. 688 00:49:20,520 --> 00:49:22,320 Vou tomar um duche e vamos para casa. 689 00:49:22,400 --> 00:49:23,760 Não. 690 00:49:23,840 --> 00:49:26,720 Devias dar os parabéns ao Rupert. 691 00:49:26,800 --> 00:49:29,320 Tens de dar os parabéns ao Rupert. Devíamos ficar. 692 00:49:29,920 --> 00:49:31,280 De certeza? 693 00:49:31,360 --> 00:49:34,320 Tira o lodo e vamos beber um copo. 694 00:49:49,160 --> 00:49:52,840 Foi tão bom reencontrar-te hoje, Mon-Mon. 695 00:49:53,440 --> 00:49:54,680 Tinha saudades tuas. 696 00:49:55,480 --> 00:49:56,480 Obrigada, Valerie. 697 00:49:57,480 --> 00:49:59,320 Mousie, quero dizer. 698 00:50:00,280 --> 00:50:03,040 Quando esta coisa horrível da licença acabar, 699 00:50:03,120 --> 00:50:06,320 tu e eu seremos melhores amigas. 700 00:50:07,440 --> 00:50:09,400 Gosto do teu vestido de críquete. 701 00:50:09,480 --> 00:50:10,640 A sério? 702 00:50:10,720 --> 00:50:11,920 Obrigada. 703 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Guardo-te um na loja. 704 00:50:14,640 --> 00:50:16,320 Aparece quando quiseres. 705 00:50:17,840 --> 00:50:19,160 Adeus. 706 00:50:19,240 --> 00:50:20,360 Adeusinho. 707 00:50:29,320 --> 00:50:30,600 Monica. 708 00:50:35,160 --> 00:50:39,760 O meu alemão está enferrujado, mas pedi-lhe para autografar. 709 00:50:40,720 --> 00:50:43,160 Tens de guardar segredo do Tony. 710 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 Sim. Vou guardar. 711 00:50:47,240 --> 00:50:48,520 Obrigada. 712 00:50:57,320 --> 00:50:59,080 A Dama Enid é muito peculiar. 713 00:50:59,160 --> 00:51:00,720 Não é, mamã? 714 00:51:00,800 --> 00:51:02,400 Que indelicadeza, Beatrice. 715 00:51:03,600 --> 00:51:06,120 Também podem dizer que sou peculiar. 716 00:51:07,160 --> 00:51:10,240 Vá, vamos para casa antes que o papá dê pela nossa falta. 717 00:51:23,000 --> 00:51:25,280 Estou perdoado por tentar voltar à força? 718 00:51:25,880 --> 00:51:28,280 Foi muito sorrateiro da tua parte. 719 00:51:28,960 --> 00:51:31,640 Mas hoje deixaste as pessoas muito felizes. 720 00:51:32,760 --> 00:51:35,920 É uma honra estar na Venturer ao teu lado. 721 00:51:40,200 --> 00:51:42,440 Diria que isto pede champanhe. 722 00:51:42,520 --> 00:51:43,760 Rupert. 723 00:51:44,600 --> 00:51:46,200 Dizes isso sobre tudo. 724 00:51:49,880 --> 00:51:51,800 Eu sabia que vocês iam arrasar. 725 00:51:51,880 --> 00:51:52,960 Que dia. 726 00:51:53,520 --> 00:51:55,800 Os Soldados da Fortuna, juntos de novo. 727 00:51:55,880 --> 00:51:58,680 Acho que a BBC vai querer um especial de Natal. 728 00:51:59,640 --> 00:52:00,840 Talvez até uma série. 729 00:52:00,920 --> 00:52:03,400 Foi tudo perfeito. 730 00:52:03,480 --> 00:52:05,400 Só temos de nos concentrar em vencer o Tony. 731 00:52:05,480 --> 00:52:06,800 Sim, apoio isso. 732 00:52:06,880 --> 00:52:08,000 Eu também. 733 00:52:12,960 --> 00:52:14,080 Declan. 734 00:52:14,680 --> 00:52:15,840 Vou-me embora. 735 00:52:15,920 --> 00:52:17,840 Tenho de levar as cassetes a Bristol. 736 00:52:18,360 --> 00:52:20,680 As cassetes podem esperar uma hora. Bebe um copo. 737 00:52:20,760 --> 00:52:22,760 Trabalhaste bem esta semana. Vá lá, Mikey. 738 00:52:22,840 --> 00:52:25,440 - Vá, bebe. - Está bem, se me obrigam… 739 00:52:25,520 --> 00:52:27,640 Não é emocionante, Charles? 740 00:52:27,720 --> 00:52:29,560 O Gerry anda tão ocupado em Westminster. 741 00:52:29,640 --> 00:52:32,640 O primeiro deputado da família desde o Titanic? 742 00:52:32,720 --> 00:52:34,400 Não pensámos que ele ganhasse. 743 00:52:34,480 --> 00:52:35,480 - A sério? - Não. 744 00:52:35,560 --> 00:52:37,640 Eu sempre soube que ele ganharia. 745 00:52:40,920 --> 00:52:42,840 Vamos atestar os copos? 746 00:52:42,920 --> 00:52:44,960 - Estava a ver que não. - Boa ideia. 747 00:52:45,040 --> 00:52:47,120 - Vamos. - Está tudo bem? 748 00:52:47,200 --> 00:52:48,720 Sim. 749 00:52:48,800 --> 00:52:51,560 Este verão com o Gerry foi um conto de fadas. 750 00:52:51,640 --> 00:52:53,240 Tenho tanta sorte. 751 00:52:53,880 --> 00:52:55,320 Ele é que tem sorte, Muffy. 752 00:53:00,560 --> 00:53:01,800 É pena não teres ganhado. 753 00:53:01,880 --> 00:53:04,400 Hoje foi a minha maior vitória dos últimos tempos. 754 00:53:06,240 --> 00:53:07,400 Já deste nome ao cachorro? 755 00:53:08,040 --> 00:53:09,880 A mamã quer chamar-lhe Cláudio. 756 00:53:09,960 --> 00:53:12,560 Ela diz que há um Cláudio e uma Gertrudes em Shakespeare. 757 00:53:13,160 --> 00:53:14,360 Espero que não sejam maus. 758 00:53:15,520 --> 00:53:18,200 Conta-me. Do que gostas, além de polo? 759 00:53:19,120 --> 00:53:23,040 De homens mais velhos e bem-sucedidos. Sem ofensa. 760 00:53:25,080 --> 00:53:26,360 Arranjas melhor. 761 00:53:27,200 --> 00:53:29,160 Neste momento, não arranjo nada. 762 00:53:31,080 --> 00:53:33,080 Tinhas dito que ias escrever uma peça. 763 00:53:33,160 --> 00:53:35,200 - O que aconteceu a isso? - A vida. 764 00:53:35,280 --> 00:53:38,920 Algo que aprendemos com o Yeats é que a vida e a arte acontecem em simultâneo. 765 00:53:39,000 --> 00:53:41,200 Vai a Paris e encontra-te. 766 00:53:41,280 --> 00:53:42,480 Escreve a peça. 767 00:53:46,360 --> 00:53:47,520 Obrigado, querida. 768 00:53:47,600 --> 00:53:48,840 A que horas sais? 769 00:53:48,920 --> 00:53:50,360 Quando acabar o espumante. 770 00:53:54,200 --> 00:53:55,760 Dás-me o teu autógrafo, Rupert? 771 00:53:56,400 --> 00:53:57,600 Está bem. 772 00:53:57,680 --> 00:54:01,240 A quem dedico? 773 00:54:01,320 --> 00:54:02,440 À Perdita. 774 00:54:03,160 --> 00:54:05,360 P-E-R-D-I-T-A. 775 00:54:05,440 --> 00:54:06,720 Quem é um Maroto, Rupert? 776 00:54:06,800 --> 00:54:09,440 Perdita. É um nome invulgar. 777 00:54:09,520 --> 00:54:11,280 Devias ver a Perdita a jogar polo. 778 00:54:11,360 --> 00:54:14,640 - É muito boa. - Quando segue as regras. 779 00:54:14,720 --> 00:54:15,960 As regras são para quebrar. 780 00:54:16,040 --> 00:54:17,560 A Perdita podia entrar na equipa. 781 00:54:17,640 --> 00:54:19,920 - O que achas? - Tens estofo para ser um Jones Jet? 782 00:54:20,000 --> 00:54:21,400 Sem dúvida. 783 00:54:21,480 --> 00:54:23,680 Vou ser a primeira mulher com um handicap de dez. 784 00:54:24,840 --> 00:54:26,280 Confiança, gostamos disso. 785 00:54:26,360 --> 00:54:27,720 - Sem dúvida. - Muito bem. 786 00:54:38,600 --> 00:54:41,640 Parabéns a você 787 00:54:41,720 --> 00:54:44,520 Nesta data querida 788 00:54:44,600 --> 00:54:48,320 Para a menina Taggie 789 00:54:48,400 --> 00:54:51,200 Uma salva de palmas 790 00:54:53,560 --> 00:54:54,840 Fizeste isto para mim? 791 00:54:54,920 --> 00:54:57,440 - Bem, tirando os dónutes. - Os dónutes não se fazem. 792 00:54:57,520 --> 00:54:59,160 Viva! Dónutes para o pequeno-almoço. 793 00:55:06,520 --> 00:55:08,080 - Obrigada. - Obrigado. 794 00:55:17,560 --> 00:55:19,640 enlouquece no campo 795 00:55:19,720 --> 00:55:22,880 Renasceu uma estrela Beijos 796 00:55:32,160 --> 00:55:33,160 Declan! 797 00:55:33,240 --> 00:55:35,400 - Alguém está com pressa. - As cassetes. 798 00:55:39,080 --> 00:55:42,000 - As cassetes desapareceram. - Acalma-te. Como assim? 799 00:55:42,080 --> 00:55:45,600 O editor ligou e as cassetes que entreguei ontem estavam em branco. 800 00:55:45,680 --> 00:55:47,080 - Não podem estar. - Mas estão. 801 00:55:47,800 --> 00:55:50,960 Estão. O programa inteiro, as imagens todas, desapareceu tudo! 802 00:55:51,040 --> 00:55:52,760 Alguém pode tê-las apagado ou trocado? 803 00:55:52,840 --> 00:55:54,240 Não, quem faria isso? 804 00:55:56,760 --> 00:55:58,160 Tony! 805 00:56:01,200 --> 00:56:02,560 Tony! 806 00:56:02,640 --> 00:56:05,240 Vem já ou deito a porta abaixo. 807 00:56:11,280 --> 00:56:12,440 Bom dia, Declan. 808 00:56:12,520 --> 00:56:13,680 Foste tu. 809 00:56:13,760 --> 00:56:16,440 - O que fiz agora? - Roubaste as cassetes. 810 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 A Manopla Dourada, a gravação toda, onde está? 811 00:56:20,160 --> 00:56:22,600 O teu programa de pelintras? 812 00:56:22,680 --> 00:56:25,200 Perdeste o programa todo? Credo, que descuido. 813 00:56:25,280 --> 00:56:29,080 Quem foi? Foi a Beattie? Ou a Monica? 814 00:56:29,160 --> 00:56:31,440 Ou os teus filhos? Não me admirava. 815 00:56:31,520 --> 00:56:33,480 Eles estavam lá? 816 00:56:34,840 --> 00:56:36,440 São coisas da guerra, suponho. 817 00:56:37,200 --> 00:56:40,800 Tudo o que fizeres vai acontecer-te também, Tony. 818 00:56:41,680 --> 00:56:43,120 Cem vezes pior. 819 00:56:45,840 --> 00:56:47,880 Parece que tens uma confusão para resolver, 820 00:56:47,960 --> 00:56:52,280 mas não tem nada que ver comigo. Com todo o respeito, vai-te foder. 821 00:57:05,240 --> 00:57:06,520 Foda-se! 822 00:58:36,120 --> 00:58:38,120 Tradução: Paulo Montes