1 00:00:08,200 --> 00:00:10,640 Pânze brodate de-aș avea din rai 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,760 Lucrate cu lumină aurie, 3 00:00:13,840 --> 00:00:18,840 Pânze albastre, negre, galben pai, De noapte, seară ori lumină vie, 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,520 Ți le-aș așterne iute sub picior: 5 00:00:22,160 --> 00:00:24,480 Dar sunt sărac; doar visuri am, pe care 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,920 Le-am pus pe jos; tu să pășești ușor, Căci o să calci… 7 00:00:29,000 --> 00:00:31,720 - Shelley, iar? - Tăiați! 8 00:00:31,800 --> 00:00:34,320 - N-ai voie să dai buzna așa! - Tăiați! 9 00:00:34,400 --> 00:00:39,320 - Ai ceva pe buze, o firimitură. - Nu trebuia să te angajez! 10 00:00:40,880 --> 00:00:43,000 - Ați filmat ceva? - Prima parte. 11 00:00:43,080 --> 00:00:46,520 Facem pauză, apoi filmăm peisajul. Cu Declan continuăm mâine. 12 00:00:47,600 --> 00:00:52,840 Declan, e prima ei filmare și te porți oribil cu ea toată ziua? 13 00:00:52,920 --> 00:00:55,160 Trebuia să angajezi o machieuză bună! 14 00:00:55,240 --> 00:01:00,920 Fac economii ca să poți filma în Irlanda și tu strici totul de dobitoc ce ești! 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,920 Nu-l face dobitoc pe tata! 16 00:01:03,000 --> 00:01:07,040 Patrick, i-am zis că e dobitoc tocmai fiindcă e dobitoc 17 00:01:07,120 --> 00:01:09,920 și nu-mi dictezi tu ce să fac! 18 00:01:11,240 --> 00:01:12,760 Nu e vorba de Shelley 19 00:01:12,840 --> 00:01:18,640 și nu-ți permit să te descarci pe noi fiindcă ți se destramă căsnicia cu Maud! 20 00:01:18,720 --> 00:01:23,200 - Du-te dracului! - Ce poetic! E din Yeats? 21 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Te-ai răcorit? 22 00:02:04,160 --> 00:02:07,840 E un loc magic. Ai crescut aici? 23 00:02:07,920 --> 00:02:11,400 Am venit aici cu Maud în anul dinainte să-l avem pe Patrick. 24 00:02:11,480 --> 00:02:15,280 A fost o vară frumoasă. Am înotat, am mâncat mult, am băut mult. 25 00:02:16,960 --> 00:02:19,960 Eram cu doi ani mai tânăr decât e Patrick acum. 26 00:02:23,000 --> 00:02:24,840 Parcă a trecut o viață! 27 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Uite… 28 00:02:29,520 --> 00:02:31,280 Nu trebuia să-mi ies din fire. 29 00:02:33,080 --> 00:02:35,280 Nu trebuia să te înjur în fața echipei. 30 00:02:40,320 --> 00:02:41,960 De când stai acolo? 31 00:02:43,800 --> 00:02:45,000 De suficient timp. 32 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 MĂNUȘA DE AUR 33 00:03:17,560 --> 00:03:20,040 CORINIUM ȘI VENTURER LUPTĂ PENTRU FRANCIZĂ 34 00:03:36,680 --> 00:03:38,600 După „CRONICILE DIN RUTSHIRE” 35 00:03:39,400 --> 00:03:42,200 RIVALII 36 00:03:42,280 --> 00:03:43,720 David Edwards, 37 00:03:43,800 --> 00:03:48,880 cunoscut ca Bee Bee Lânosul Behăilă din Partidul Trăsniților, 38 00:03:48,960 --> 00:03:51,520 a strâns 317 voturi. 39 00:03:53,000 --> 00:03:56,120 Gerald Middleton, Partidul Conservator, 40 00:03:56,200 --> 00:03:59,120 a strâns 36.106 voturi. 41 00:03:59,760 --> 00:04:04,960 Declar oficial că Gerald Middleton a fost ales 42 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 parlamentar de Chalford și Bisley! 43 00:04:09,400 --> 00:04:13,520 - Nu rămâi să-l feliciți? - Nu vreau să-i pătez reputația. 44 00:04:13,600 --> 00:04:15,640 Și oricum am întâlnire. 45 00:04:17,000 --> 00:04:19,240 Mulțumesc! 46 00:04:21,840 --> 00:04:23,520 Felicitări! 47 00:04:49,320 --> 00:04:53,000 Campbell-Black, ce cauți aici? Unde-i Arthur? 48 00:04:53,560 --> 00:04:55,760 Am fost colegi la Harrow, Jeremy. 49 00:04:55,840 --> 00:04:59,080 Când a auzit că vreau să vorbesc cu șeful BBC One, 50 00:04:59,160 --> 00:05:01,040 a făcut tendinită. Norocul meu! 51 00:05:01,880 --> 00:05:04,000 Voiai să mă iei pe nepregătite? 52 00:05:04,720 --> 00:05:07,560 Nu știai că squashul a fost inventat la Harrow? 53 00:05:21,000 --> 00:05:22,160 Futu-i! 54 00:05:31,080 --> 00:05:34,400 Până să-mi ceară demisia, mă înțelegeam de minune cu prim-ministra. 55 00:05:34,480 --> 00:05:37,320 Așa am aflat că BBC e pe butuci 56 00:05:37,400 --> 00:05:40,880 și vă trebuie programe pe placul telespectatorilor. 57 00:05:40,960 --> 00:05:44,400 Așadar am o idee care cred că merită ascultată. 58 00:05:45,120 --> 00:05:46,440 Punct decisiv! 59 00:05:53,640 --> 00:05:55,600 Bine, sunt ochi și urechi. 60 00:05:56,160 --> 00:05:59,680 Deci lăsăm flirtul și trecem la fapte? 61 00:06:23,720 --> 00:06:25,400 I-am cerut scuze lui Shelley. 62 00:06:27,560 --> 00:06:28,600 Facem pace? 63 00:06:36,000 --> 00:06:41,200 - Scumpo, sper că porți ceva minuscul. - Scumpule, sunt dezbrăcat. 64 00:06:42,240 --> 00:06:43,760 Nu-i camera lui Cameron? 65 00:06:43,840 --> 00:06:47,480 - Ba da. Muncim. - Excelent! Am vești nemaipomenite. 66 00:06:47,560 --> 00:06:49,600 E Rupert. Are vești nemaipomenite. 67 00:06:50,160 --> 00:06:53,680 V-am obținut un segment la ora de maximă audiență pe BBC One. 68 00:06:53,760 --> 00:06:58,320 - Ce? - Am căzut de acord cu Jeremy, amicul tău. 69 00:06:58,400 --> 00:07:02,560 Britanicilor le place să vadă cum se fac de râs vedetele la TV. 70 00:07:02,640 --> 00:07:04,360 Mai ales cele controversate. 71 00:07:04,440 --> 00:07:08,000 M-am folosit de scandalul meu ca să ajut Venturer. 72 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 Stați așa. 73 00:07:12,120 --> 00:07:13,680 Beaver, fugi de-aici! 74 00:07:13,760 --> 00:07:14,960 Ce zice? 75 00:07:15,040 --> 00:07:18,640 Vor o emisiune britanică de o oră, pentru toată familia, 76 00:07:18,720 --> 00:07:21,000 cu un strop de senzualitate. 77 00:07:21,720 --> 00:07:25,880 BBC a renunțat la Yeats din vina ta și acum îți vor senzualitatea? 78 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 Și pe a ta. 79 00:07:27,240 --> 00:07:30,240 - Rupert, ce tot spui? - Scumpo, avem un segment. 80 00:07:30,320 --> 00:07:33,040 În ultima duminică din septembrie. 81 00:07:33,120 --> 00:07:36,440 - Filmăm cu o săptămână înainte. - Vom fi tot în Irlanda. 82 00:07:36,520 --> 00:07:39,000 - Încheiați mai repede. - Nu putem! 83 00:07:39,080 --> 00:07:40,840 E grozav pentru echipă! 84 00:07:40,920 --> 00:07:42,240 Nu mai faci parte din ea. 85 00:07:43,760 --> 00:07:49,520 Declan, poeziile alea ale tale prind doar la șoarecii de bibliotecă. 86 00:07:49,600 --> 00:07:52,600 Vorbim de audiență maximă la BBC, cu sigla Venturer. 87 00:07:52,680 --> 00:07:55,000 Zi-i lui Cameron să bată din picior. 88 00:07:55,080 --> 00:07:56,480 - Da, Declan? - Nu. 89 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 Mi-au închis. 90 00:08:06,320 --> 00:08:07,800 - Îl sun înapoi… - Nu. 91 00:08:07,880 --> 00:08:10,680 - Îi zic că e o prostie. - Are dreptate. 92 00:08:10,760 --> 00:08:14,240 Documentarul e elitist, de-aia ne place, 93 00:08:15,120 --> 00:08:18,240 dar le-am putea demonstra că știm să facem de toate. 94 00:08:32,160 --> 00:08:33,160 Alo? 95 00:08:33,240 --> 00:08:37,040 Bine, facem și asta, dar trebuie să muți munții din loc. 96 00:08:37,120 --> 00:08:38,960 Cu cine ai vorbit până acum? 97 00:08:41,400 --> 00:08:46,360 Doamnă O'Hara, cum e să faceți televiziune după atâția ani de teatru? 98 00:08:46,440 --> 00:08:48,760 E o onoare să lucrez la un serial îndrăgit. 99 00:08:48,840 --> 00:08:51,760 Ce ne puteți spune despre a treia serie? 100 00:08:51,840 --> 00:08:54,640 Nu vă pot da prea multe detalii, 101 00:08:54,720 --> 00:09:01,440 dar lady Arabella o să-i țină în frâu pe băieți și abia aștept. 102 00:09:03,440 --> 00:09:07,400 Ce părere are soțul dumneavoastră că lucrați cu lordul Baddingham? 103 00:09:08,520 --> 00:09:12,880 - Simon, nu puteai să taci? - Declan are o carieră, la fel ca mine. 104 00:09:12,960 --> 00:09:18,080 Nu mă pricep la francize TV, dar știu să recunosc un scenariu bun. 105 00:09:25,480 --> 00:09:28,680 - Mulțumit? - Absolut, îți ciugulea din palmă. 106 00:09:28,760 --> 00:09:31,360 Felicitări! Luăm prânzul împreună? 107 00:09:31,440 --> 00:09:34,360 E 10:30 și sunt așteptată la proba de costum. 108 00:09:34,440 --> 00:09:36,360 Ești așteptată în multe locuri. 109 00:09:37,840 --> 00:09:42,520 Îți mulțumesc pentru invitație, dar o să iau prânzul acasă, Tony. 110 00:09:42,600 --> 00:09:47,760 - Te așteaptă Declan? - E în Irlanda. Casa e pustie și totuși… 111 00:09:48,440 --> 00:09:53,160 - Ești o profesionistă desăvârșită. - Știi foarte bine că nu-i așa. 112 00:09:56,000 --> 00:09:58,160 - Te așteptam, Maud. - Mulțumesc! 113 00:10:02,680 --> 00:10:03,720 Monica! 114 00:10:07,160 --> 00:10:11,360 M-am lăsat convinsă să particip la Cum rămânem căsătoriți. Absurd, nu? 115 00:10:11,440 --> 00:10:15,960 - Înveți replicile? - Nu. Tony mi-a scris câte ceva. 116 00:10:17,080 --> 00:10:20,360 Chiar nu sunt obișnuită să apar la televizor. 117 00:10:21,280 --> 00:10:23,680 Zâmbește și fii tu însăți! 118 00:10:24,960 --> 00:10:27,320 Sunt eu însămi acasă cu cățeii. 119 00:10:27,840 --> 00:10:30,840 - Nu știu cum reușești. - E narcisism pur. 120 00:10:33,760 --> 00:10:36,040 - Cum merge serialul? - Am mari emoții. 121 00:10:36,120 --> 00:10:41,040 O să fii minunată ca întotdeauna. De-aia te-am recomandat ca Titania. 122 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Monica… 123 00:10:46,000 --> 00:10:49,880 Îmi stă bine? Mi se pare cam mult. 124 00:10:51,680 --> 00:10:55,240 Pentru aparițiile TV, se aplică un machiaj mai strident, 125 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 din cauza luminilor din studio. 126 00:11:05,040 --> 00:11:07,920 Cinci, patru, trei… 127 00:11:11,640 --> 00:11:14,160 Bună seara și bine v-am găsit la… 128 00:11:14,240 --> 00:11:15,640 Cum rămânem căsătoriți! 129 00:11:15,720 --> 00:11:19,760 - Cu mine, James Vereker. - Și cu mine, Lizzie, soția lui. 130 00:11:19,840 --> 00:11:24,720 Pentru finalul acestei serii, vorbim cu un cuplu foarte drag nouă. 131 00:11:24,800 --> 00:11:28,040 Directorul general al Corinium, lordul Tony Baddingham, 132 00:11:28,120 --> 00:11:30,880 și soția lui, lady Monica Baddingham. 133 00:11:30,960 --> 00:11:36,520 - Monica, sunteți căsătoriți de 19 ani? - Doamne, atât a trecut? 134 00:11:37,440 --> 00:11:38,520 Camera doi! 135 00:11:38,600 --> 00:11:43,840 - Sigur că știu cât a trecut, dar… - Timpul zboară când lucrurile merg bine. 136 00:11:43,920 --> 00:11:46,960 - De ce o obligă să facă asta? - Valori familiale. 137 00:11:47,040 --> 00:11:49,520 N-are nicio legătură cu franciza. 138 00:11:49,600 --> 00:11:53,680 Nu există soție mai bună. Monica a înțeles mereu cu ce mă ocup. 139 00:11:53,760 --> 00:11:57,320 Nopțile albe la muncă, prânzurile de afaceri, 140 00:11:57,400 --> 00:12:02,200 deplasările neașteptate la Londra, tot ce ține de viața unui producător TV. 141 00:12:02,720 --> 00:12:07,400 N-aș fi reușit fără răbdarea și sprijinul ei. 142 00:12:07,480 --> 00:12:08,680 Biata Monica! 143 00:12:08,760 --> 00:12:10,200 Monica e sprijinul meu. 144 00:12:10,280 --> 00:12:11,520 Arată groaznic. 145 00:12:12,360 --> 00:12:15,720 Ajută-ne! Ai descoperit secretul unei căsnicii perfecte. 146 00:12:15,800 --> 00:12:17,280 Cum arată aceasta? 147 00:12:18,240 --> 00:12:21,320 Nu e niciun secret. E destul de simplu. 148 00:12:21,400 --> 00:12:24,680 Trebuie să existe respect reciproc. 149 00:12:25,640 --> 00:12:28,360 - Să vă prețuiți… - Și iertare infinită. 150 00:12:30,360 --> 00:12:31,560 Comunicare. 151 00:12:31,640 --> 00:12:34,600 - Și să nu ascundeți nimic. - Nemaipomenit! 152 00:12:34,680 --> 00:12:37,160 E mult de muncă în cuplu. 153 00:12:37,240 --> 00:12:41,840 Trebuie să lăsați loc să creșteți și să vă schimbați, 154 00:12:41,920 --> 00:12:44,440 dar iubirea să rămână aceeași, 155 00:12:45,080 --> 00:12:48,040 ca celălalt să știe că orice ar face, 156 00:12:48,760 --> 00:12:52,000 acasă e lângă tine. 157 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 Orice ar face. 158 00:12:56,720 --> 00:12:59,680 Nu zic că Tony ar… 159 00:12:59,760 --> 00:13:03,200 Suntem devotați unul altuia. 160 00:13:03,280 --> 00:13:04,440 Nemaipomenit! 161 00:13:04,520 --> 00:13:08,200 Deci onestitatea e cea mai bună soluție? 162 00:13:08,280 --> 00:13:10,760 E singura soluție într-o relație. 163 00:13:11,400 --> 00:13:13,880 Cuvinte înțelepte de la un cuplu reușit. 164 00:13:13,960 --> 00:13:16,800 - Te simți bine, mamă? - Nu s-a terminat! 165 00:13:16,880 --> 00:13:18,920 Trebuie să scot cățeii. 166 00:13:19,000 --> 00:13:21,800 …sunteți o femeie norocoasă. Felicitări! 167 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Scumpo! 168 00:13:30,040 --> 00:13:35,720 Nu știu de ce machieuza m-a fardat atât. Arătam ca un tort. 169 00:13:35,800 --> 00:13:40,080 - Ba nu. Regret că te-ai simțit prost. - Sora mea se va distra copios. 170 00:13:40,160 --> 00:13:45,080 Araminta ar da orice să ajungă la TV, inclusiv mâna cu care bea. 171 00:13:46,960 --> 00:13:50,200 Îți mulțumesc că ai acceptat să faci emisiunea cu mine. 172 00:13:50,280 --> 00:13:55,280 - Câștigăm datorită ție. - Bine. Mă bucur că s-a terminat. 173 00:13:55,920 --> 00:13:57,800 Dacă iar lucrezi până târziu, 174 00:13:58,880 --> 00:14:02,920 poate ar fi mai bine să te întorci în camera ta, 175 00:14:04,240 --> 00:14:06,600 ca să nu mă trezești când te întorci. 176 00:14:09,440 --> 00:14:10,760 Sigur, scumpo. 177 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 Haideți, căței! 178 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 Căței! 179 00:14:34,320 --> 00:14:36,920 Pe aici! Haideți! 180 00:15:17,520 --> 00:15:22,600 O noapte albă la muncă sau o deplasare neașteptată la Londra? 181 00:15:22,680 --> 00:15:25,600 Viața unui producător de televiziune! 182 00:15:27,400 --> 00:15:31,520 Să zicem că mă ocup de nevoile celei mai mari vedete ale mele. 183 00:15:32,320 --> 00:15:33,640 De nevoile mele? 184 00:15:36,360 --> 00:15:38,200 Nu mă inviți înăuntru? 185 00:15:43,040 --> 00:15:48,200 Nu știu ce se va întâmpla dacă te las să treci pragul. 186 00:15:48,800 --> 00:15:50,360 Vrei să aflăm? 187 00:16:05,680 --> 00:16:09,080 N-am luat foc, nu-i așa? 188 00:16:15,280 --> 00:16:18,640 N-am mai trecut pe aici de când a plecat soțul tău de la Corinium. 189 00:16:18,720 --> 00:16:20,480 Și pe bună dreptate. 190 00:16:21,840 --> 00:16:23,680 Te-au lăsat singură? 191 00:16:24,720 --> 00:16:28,400 - Taggie gătește la un eveniment. - Declan e tot în Irlanda? 192 00:16:28,480 --> 00:16:34,280 Dar am un câine prost care mă apără, așa că să nu încerci nimic. 193 00:16:34,360 --> 00:16:35,360 N-aș îndrăzni. 194 00:16:37,960 --> 00:16:39,160 Te-am auzit cântând. 195 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 Cântă-mi. 196 00:16:57,880 --> 00:17:01,560 - Sunt nemaipomenite. - Fiindcă-s de acum 25 de ani. 197 00:17:02,840 --> 00:17:04,840 Ai interpretat multe personaje. 198 00:17:05,600 --> 00:17:10,080 Da, multe femei isterice. 199 00:17:10,160 --> 00:17:13,600 - Uiți vreodată cine ești? - Doar când nu lucrez. 200 00:17:59,800 --> 00:18:03,800 Or fi de acum 25 de ani, dar ești mult mai frumoasă acum. 201 00:18:06,120 --> 00:18:07,880 Spui exact ce trebuie. 202 00:18:07,960 --> 00:18:11,120 Vorbesc serios. Ar trebui să te privești, ești superbă. 203 00:18:11,200 --> 00:18:15,960 - Ce n-aș da să te fotografiez acum! - Nu credeam că ești fotograf. 204 00:18:16,040 --> 00:18:20,840 Înainte să intru în lumea publicității, am fost profesionist. 205 00:18:22,120 --> 00:18:25,880 Am bătut străzile New Yorkului cu o geantă plină de idealuri. 206 00:18:27,600 --> 00:18:32,560 - Râzi de mine fiindcă am idealuri? - Nu, dar nu știam că ai fost fotograf. 207 00:18:33,200 --> 00:18:34,840 Era cât pe ce să nu fiu. 208 00:18:36,720 --> 00:18:39,360 La 15 ani, mi-am luat un aparat foto. 209 00:18:39,440 --> 00:18:43,400 Îl luam cu mine peste tot. I-am zis tatei că mă fac fotograf. 210 00:18:43,480 --> 00:18:45,240 I-am spus deschis 211 00:18:45,320 --> 00:18:49,680 că nu mă interesa afacerea de familie pe care o pusese cu greu pe picioare. 212 00:18:52,600 --> 00:18:56,720 Tata mi-a luat camera și a smuls filmul. 213 00:18:57,520 --> 00:18:59,360 Încă-i văd chipul. 214 00:19:01,320 --> 00:19:04,520 Camera a zburat pe geam și s-a făcut țăndări. 215 00:19:04,600 --> 00:19:06,600 După aceea n-a mai zis nimic. 216 00:19:08,240 --> 00:19:10,160 N-a reușit să te împiedice? 217 00:19:13,000 --> 00:19:15,280 De obicei obțin ce vreau. 218 00:19:28,760 --> 00:19:31,000 - Din nou? - Deschide-ți cămașa. 219 00:19:32,480 --> 00:19:34,480 Majoritatea telespectatorilor sunt femei. 220 00:19:34,560 --> 00:19:36,760 - Ne place părul pe piept. - Serios? 221 00:19:36,840 --> 00:19:39,480 Dacă lui Tom Selleck îi merge… 222 00:19:45,880 --> 00:19:51,000 - Chiar le place părul pe piept? - Femeile sunt înnebunite după el. 223 00:19:57,280 --> 00:19:58,880 Sex ambulant! 224 00:20:01,840 --> 00:20:02,840 Pe cal. 225 00:20:27,640 --> 00:20:31,480 Taggie nu-i aici ca să te hrănească. Sunt cu pastramă și muștar. 226 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 Mulțam! 227 00:20:32,640 --> 00:20:33,680 - Da. - Gata. 228 00:20:35,040 --> 00:20:36,320 Nathalie Perrault? 229 00:20:36,400 --> 00:20:42,040 - Din piesa mamei? N-o să fie încântată. - Mama ta nu lucrează pentru Venturer. 230 00:20:43,360 --> 00:20:46,240 Nathalie încă e atât de topită după Rupert, 231 00:20:46,320 --> 00:20:48,960 încât o să prezinte pentru vizibilitate. 232 00:20:49,040 --> 00:20:52,320 Ce să prezinte? Ați ales deja tema emisiunii? 233 00:20:52,400 --> 00:20:54,120 Da, așază-te. 234 00:20:54,200 --> 00:21:00,080 Deci întrebi pe cineva de pe stradă de ce e cunoscut Rupert și ce auzi? 235 00:21:00,160 --> 00:21:02,680 - Că și-o trage cu toată țara. - Poftim? 236 00:21:03,200 --> 00:21:04,920 Următoarea chestie? 237 00:21:06,120 --> 00:21:09,320 - O dorință nesănătoasă de a câștiga. - Să zicem. 238 00:21:09,400 --> 00:21:12,080 Eu îi zic ambiție. 239 00:21:12,920 --> 00:21:15,840 Următoarea emisiune va fi un concurs dat naibii! 240 00:21:15,920 --> 00:21:19,920 Un turneu medieval în care echipa lui Rupert… 241 00:21:20,560 --> 00:21:22,280 De vedete internaționale… 242 00:21:22,880 --> 00:21:25,560 Se întrece cu echipa mea. 243 00:21:26,360 --> 00:21:29,960 Un omagiu adus istoriei britanice, învinșii fac baie în mâzgă. 244 00:21:30,040 --> 00:21:31,480 Sper că Rupert. 245 00:21:32,120 --> 00:21:35,680 Îl vindem și NBC-ului. Deja sunt interesați. 246 00:21:35,760 --> 00:21:39,080 Titlul e Mănușa de aur. 247 00:21:39,160 --> 00:21:42,080 - Doar curajoșii… - Câștigă aurul! 248 00:21:44,160 --> 00:21:48,160 Cameron, putem vorbi despre culoarea și consistența mâzgii? 249 00:21:48,240 --> 00:21:49,400 Sigur. 250 00:21:50,000 --> 00:21:53,120 - Bine lucrat azi! Noapte bună! - Da. Noapte bună! 251 00:21:56,720 --> 00:21:59,520 Nu e riscant să lași totul pe mâna lui Rupert? 252 00:22:01,280 --> 00:22:06,160 - Toți merităm o a doua șansă. - Nu chiar toți. 253 00:22:07,360 --> 00:22:11,680 Poate e timpul să renunți la Cameron. 254 00:22:11,760 --> 00:22:13,120 Tu ai renunța la mama? 255 00:22:20,120 --> 00:22:25,800 Fred-Fred, să nu fumezi la muncă! Am citit că faci cancer de la tutun. 256 00:22:25,880 --> 00:22:28,560 Da, și eu te iubesc, Val. 257 00:22:43,880 --> 00:22:45,720 30 DE NOI LOCUINȚE 258 00:22:45,800 --> 00:22:48,800 Tată, n-ai zis că ăsta e terenul meu? 259 00:23:01,400 --> 00:23:06,640 - Domnule Jones, nu aveți voie aici! - Lordul B nu vrea să fie deranjat. 260 00:23:07,800 --> 00:23:08,800 Nu… 261 00:23:10,160 --> 00:23:11,160 Freddie! 262 00:23:12,480 --> 00:23:15,880 - Ni s-a stricat faxul? - Cumpăram terenul pentru Sharon. 263 00:23:15,960 --> 00:23:18,920 Da, dar mi-a plăcut să mă bag peste vânzarea ta! 264 00:23:19,000 --> 00:23:22,520 - Lăsați-mă cu Ginger. - Și să ratăm lupta între cocoși? 265 00:23:27,320 --> 00:23:29,480 Ce dracului pui la cale, Tony? 266 00:23:29,560 --> 00:23:33,600 Întotdeauna caut noi oportunități de afaceri, știi cum e. 267 00:23:33,680 --> 00:23:36,680 Baddingham Estates o să-mi aducă o căruță de bani. 268 00:23:37,680 --> 00:23:41,160 Și o să aveți o priveliște nemaipomenită. 269 00:23:41,680 --> 00:23:45,040 Cum se numește casa ta? Bella Vista? 270 00:23:50,120 --> 00:23:54,240 Nu suport să-mi dezamăgesc copiii. Dracu' să-l ia pe Tony! 271 00:23:55,160 --> 00:23:59,760 - Nu pot să cred că aveți același sânge! - Eu și sângele meu ne cerem scuze. 272 00:24:00,840 --> 00:24:04,920 - Doar știți că frate-miu e un rahat! - Trebuie să ne păstrăm calmul. 273 00:24:06,440 --> 00:24:10,040 Rupert, de-aia trebuie să iasă grozav Mănușa de aur. 274 00:24:10,120 --> 00:24:15,560 Și apoi pac, îți revii și toți întorc foaia, o să vezi. 275 00:24:15,640 --> 00:24:18,520 Chiar mi-e milă de Taggie. Nu-i duce capul deloc? 276 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 Pe cine? 277 00:24:20,480 --> 00:24:23,760 Familia O'Hara a uitat că azi e ziua lui Taggie. 278 00:24:23,840 --> 00:24:25,360 - Ce? - Biata Taggie! 279 00:24:25,440 --> 00:24:28,120 - Ce-i cu Taggie? - Azi e ziua ei. 280 00:24:28,200 --> 00:24:31,480 Face 21 de ani. Vă amintiți ziua lui Patrick. 281 00:24:32,120 --> 00:24:35,440 A făcut-o în cinci în seara aia. Un An Nou fericit! 282 00:24:35,520 --> 00:24:38,480 L-am văzut și eu. Oribil! 283 00:24:51,800 --> 00:24:54,760 Ce cauți aici? Vai, plouă! Intră! 284 00:24:55,360 --> 00:24:59,640 Știi, am auzit că cineva împlinește azi 21 de ani. 285 00:25:00,680 --> 00:25:05,000 - Așa e, dar tata nu-i acasă… - Da… 286 00:25:06,200 --> 00:25:09,720 Îmi pare rău că n-ai o petrecere ca cea pentru Patrick. 287 00:25:11,440 --> 00:25:15,360 Nu-i nimic, nu vreau o petrecere. Ce mai faci? 288 00:25:15,440 --> 00:25:17,280 Improvizez, ca de obicei. 289 00:25:17,360 --> 00:25:20,080 Toată lumea pare încântată de Mănușa de aur. 290 00:25:20,600 --> 00:25:26,800 - O să vină și Tab și Marcus? - Hellen nu le-ar da voie. Încet-încet. 291 00:25:29,720 --> 00:25:34,920 - Coșul de picnic scoate zgomote. - Fiindcă nu e pentru picnic. 292 00:25:35,680 --> 00:25:39,000 E cadoul pentru ziua ta. 293 00:25:40,360 --> 00:25:41,520 Vai… 294 00:25:47,520 --> 00:25:50,480 Vai de mine! E superb. 295 00:25:51,120 --> 00:25:53,200 - Ce iubitor e! - Are gusturi bune. 296 00:25:53,800 --> 00:25:54,880 Mulțumesc! 297 00:25:57,200 --> 00:26:00,000 Mulțumesc mult! E adorabil. 298 00:26:02,000 --> 00:26:04,880 Rupe, ce surpriză! 299 00:26:06,160 --> 00:26:07,720 Mi-ai luat-o înainte. 300 00:26:08,880 --> 00:26:12,120 Și Bas a auzit că e ziua mea și mi-a adus cina. 301 00:26:12,200 --> 00:26:16,600 - Ne ajunge tuturor. E pui cu pesto. - Da, și cu mult busuioc! 302 00:26:19,320 --> 00:26:21,200 Nu, am alte planuri. 303 00:26:21,280 --> 00:26:25,000 - Dar sper să vă placă presto! - Pesto. 304 00:26:26,280 --> 00:26:28,160 Mulțumesc pentru cățeluș! 305 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 De la tine? Ce drăguț e! 306 00:26:32,080 --> 00:26:34,280 - Gertrude! - Gertrude, cine e? 307 00:26:34,360 --> 00:26:37,360 - Salută-l. - Îți place? E foarte iubitor. 308 00:26:38,160 --> 00:26:40,320 La mulți ani, îngeraș! 309 00:26:53,000 --> 00:26:54,920 Lași lăptarului bilețele obraznice? 310 00:26:56,120 --> 00:27:00,880 Par balonată la televizor. James vrea să beau lapte semidegresat. 311 00:27:00,960 --> 00:27:03,760 - Ce imbecil! - Ai grijă, că se uită la noi. 312 00:27:09,320 --> 00:27:12,440 Știu că ar însemna să treci în tabăra adversă, 313 00:27:12,520 --> 00:27:15,360 dar vii mâine să vezi filmarea? 314 00:27:15,440 --> 00:27:18,800 Între noi fie vorba, nu știu cum o să fiu primit 315 00:27:18,880 --> 00:27:21,080 și o să vină și Freddie. 316 00:27:21,160 --> 00:27:22,760 Am zis că păstrăm distanța. 317 00:27:22,840 --> 00:27:27,120 Doamna Makepiece are nevoie de voluntari pentru standul cercetașelor. 318 00:27:27,200 --> 00:27:28,640 Poți să torni sucul. 319 00:27:30,000 --> 00:27:32,760 Să torn sucul? Bine. 320 00:27:35,320 --> 00:27:36,560 Mă mai gândesc. 321 00:27:40,880 --> 00:27:41,880 Așa să faci. 322 00:27:43,800 --> 00:27:45,280 Nu… 323 00:27:45,360 --> 00:27:50,680 N-ai nevoie de lapte semidegresat. 324 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 Mulțumesc! 325 00:28:06,080 --> 00:28:09,520 - Ce voia huliganul? - Să vadă un chip prietenos. 326 00:28:09,600 --> 00:28:12,240 Îți interzic să mai ai de-a face cu el. 327 00:28:14,320 --> 00:28:18,160 Lizzie, nu-mi mai folosi perlele de baie fără să-mi ceri voie. 328 00:28:18,240 --> 00:28:23,040 Aseară erau opt, iar acum sunt trei. Ești cam egoistă, nu crezi? 329 00:28:27,120 --> 00:28:31,640 Înainte să plec la feribotul de noapte, să știți că filmările au fost grozave! 330 00:28:33,480 --> 00:28:37,120 Când am început să lucrez cu Cameron și Declan, 331 00:28:38,720 --> 00:28:40,240 se tot răsteau unul la altul! 332 00:28:41,600 --> 00:28:42,760 M-au șocat. 333 00:28:44,320 --> 00:28:47,040 Dar pasiunea asta e neprețuită. 334 00:28:47,120 --> 00:28:52,760 Dacă măcar un strop din ea se regăsește în documentar, sigur va avea succes! 335 00:28:53,360 --> 00:28:57,560 Așadar, în cinstea lui Cameron și Declan! 336 00:28:58,080 --> 00:29:01,480 - În cinstea lui Cameron și Declan! - Și a frumoasei Irlande! 337 00:29:02,080 --> 00:29:03,480 Irlanda! 338 00:29:10,600 --> 00:29:14,400 - Nu știu ce să zic. Sunt prea bătrân. - Hai că nu ești! 339 00:29:52,960 --> 00:29:54,280 Intră! 340 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 Ce zici? 341 00:30:04,320 --> 00:30:07,000 Tu ai face o fotografie mai bună. 342 00:30:07,080 --> 00:30:09,520 De fapt, ți-am adus ceva. 343 00:30:19,120 --> 00:30:21,720 Cameramanii mi-au recomandat un magazin. 344 00:30:23,640 --> 00:30:26,120 Sper că e ca cel pe care l-a spart tatăl tău. 345 00:30:28,280 --> 00:30:31,040 Scuze, pot să-l duc înapoi… 346 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 Nu l-a spart taică-miu. 347 00:30:33,760 --> 00:30:36,000 - Dar l-a aruncat. - Am zis că a zburat. 348 00:30:37,240 --> 00:30:41,120 Eu l-am aruncat, ca să nu-i sparg fața cu el. 349 00:30:55,320 --> 00:30:56,320 Mulțumesc! 350 00:30:58,280 --> 00:30:59,320 Sunt înduioșat. 351 00:32:08,800 --> 00:32:11,920 Așa! Mai încet… 352 00:32:18,120 --> 00:32:20,040 Nu ne grăbim. 353 00:32:51,040 --> 00:32:53,440 Peste trei luni vom ști dacă am câștigat. 354 00:32:54,840 --> 00:32:59,600 Oare eu și Rupert vom rezista și după acordarea francizei? 355 00:33:04,000 --> 00:33:08,040 Aș vrea să cred că da. Am ajuns să țin la amândoi. 356 00:33:09,640 --> 00:33:11,000 La amândoi? 357 00:33:13,320 --> 00:33:17,680 Sub platoșa asta a ta, ești delicată ca puful de păpădie. 358 00:33:21,960 --> 00:33:26,000 - De ce te-ai purtat urât cu Patrick? - Poate l-am plăcut prea mult. 359 00:33:26,800 --> 00:33:28,520 Și mai era și Tony… 360 00:33:32,840 --> 00:33:34,040 Și tu. 361 00:33:35,880 --> 00:33:41,320 - Nu eram tocmai pe placul tău. - Acum te cunosc mai bine. 362 00:33:41,400 --> 00:33:44,720 Ți-ar sta mai bine cu Patrick decât cu Rupert. 363 00:33:46,400 --> 00:33:50,600 - Și el nu s-ar juca cu tine. - Maud se joacă cu tine. 364 00:33:52,000 --> 00:33:56,600 Când ai venit la Corinium, m-am interesat și, printre toate realizările tale, 365 00:33:56,680 --> 00:34:00,960 am citit despre Maud fotografiată cu unul, la brațul altuia. 366 00:34:01,040 --> 00:34:05,320 - Bând martini cu Bono? - Nu, Bono e prieten de familie. 367 00:34:06,840 --> 00:34:12,880 Când m-am căsătorit cu Maud, am acceptat că oamenii frumoși nu trăiesc 368 00:34:12,960 --> 00:34:15,720 după aceleași reguli ca muritorii de rând. 369 00:34:15,800 --> 00:34:18,360 Dar nici chiar așa, să nu te aprecieze. 370 00:34:18,440 --> 00:34:21,800 Maud știe că nu poate găsi ceva mai bun decât ce avem noi. 371 00:34:22,560 --> 00:34:24,320 O face pentru atenție. 372 00:34:25,440 --> 00:34:27,200 Și ca să scape de singurătatea 373 00:34:28,480 --> 00:34:31,360 pe care o simte alături de un dependent de muncă. 374 00:34:31,960 --> 00:34:34,680 E o viziune bolnavă asupra căsniciei. 375 00:34:37,800 --> 00:34:38,840 Da… 376 00:34:45,200 --> 00:34:47,480 Tu ai înșelat-o vreodată? 377 00:34:52,240 --> 00:34:54,120 Ți-ai dorit vreodată? 378 00:34:56,000 --> 00:34:57,480 Până în seara asta, nu. 379 00:35:00,520 --> 00:35:01,800 Deci nu sunt singura. 380 00:35:12,320 --> 00:35:17,160 Când două persoane creează ceva deosebit împreună, 381 00:35:17,240 --> 00:35:20,360 e firesc să cauți o oarecare finalitate. 382 00:35:21,160 --> 00:35:23,600 Se întâmplă deseori în timpul filmărilor. 383 00:35:27,360 --> 00:35:28,720 Nu așa. 384 00:35:32,000 --> 00:35:33,120 Hai… 385 00:35:35,920 --> 00:35:37,440 să urcăm. 386 00:35:39,880 --> 00:35:44,120 - Am complica lucrurile. - Mă descurc și dacă le complicăm. 387 00:36:42,720 --> 00:36:45,760 - Încă un câine? - L-am primit de la Rupert de ziua mea. 388 00:36:47,920 --> 00:36:51,040 Vai de mine, a fost ziua ta! 389 00:36:51,760 --> 00:36:54,240 Ce urât din partea mea! 390 00:36:54,320 --> 00:36:56,160 - Cât… - Câți ani am făcut? 391 00:36:56,240 --> 00:37:01,680 Nu. Știu câți și măcar nu-i o vârstă importantă. 392 00:37:05,320 --> 00:37:08,840 - Aoleu, 21 de ani! - Mereu zici că era să mori la naștere. 393 00:37:08,920 --> 00:37:13,040 Te-ai născut mai devreme, de-aia nu-mi amintesc niciodată data! 394 00:37:13,120 --> 00:37:14,320 Îmi vine să mor! 395 00:37:14,400 --> 00:37:16,120 - Mamă, încetează! - Ce? 396 00:37:16,200 --> 00:37:19,400 Te superi atât de tare, încât eu nu mai apuc! 397 00:37:19,480 --> 00:37:22,720 Îmi pare tare rău, sincer! 398 00:37:23,640 --> 00:37:24,720 Nu-i nimic. 399 00:37:25,320 --> 00:37:27,400 Nu mă așteptam să-ți amintești. 400 00:37:31,480 --> 00:37:35,000 Vrei să vezi filmarea cu mine? Vine și Caitlin de la școală. 401 00:37:35,640 --> 00:37:37,480 Tatei i-ar plăcea să te vadă. 402 00:37:38,520 --> 00:37:41,760 Înțeleg pe deplin îngrijorarea, 403 00:37:41,840 --> 00:37:44,280 dar nu mai bine ne hotărâm după ce filmăm? 404 00:37:44,360 --> 00:37:46,920 Filmarea pare inevitabilă acum. 405 00:37:47,000 --> 00:37:50,040 Da. Scumpo, ea e Nathalie Perrault. 406 00:37:50,120 --> 00:37:52,560 E prea târziu să refuzăm. 407 00:37:53,720 --> 00:37:58,480 Nu vreau să par băiatul lui tata, dar i-am promis că Rupert e deja exclus. 408 00:37:58,560 --> 00:38:01,920 Astăzi, Rupert e liber-profesionist, ca mulți alții. 409 00:38:02,000 --> 00:38:05,440 A organizat totul singur, eu eram în Irlanda. 410 00:38:05,520 --> 00:38:07,920 A lucrat pe brânci. 411 00:38:09,240 --> 00:38:11,960 Îmi risc pielea ca să regizez spectacolul. 412 00:38:12,040 --> 00:38:14,560 Tony m-ar face una cu pământul, 413 00:38:14,640 --> 00:38:19,000 dar am încredere în Venturer și în deciziile lui Declan. 414 00:38:19,080 --> 00:38:21,560 Ar trebui să-l susținem pe Rupert. 415 00:38:21,640 --> 00:38:24,800 Dacă iese nemaipomenit, poate îl primim înapoi. 416 00:38:24,880 --> 00:38:28,760 Ți-am lăsat șampanie în cameră. După aceea dăm o petrecere. 417 00:38:28,840 --> 00:38:32,240 M-am supărat foarte tare când m-a sunat doamna Jones. 418 00:38:32,320 --> 00:38:36,920 V-ați furișat tocmai aici ca să urmăriți emisiunea lui Rupert? 419 00:38:37,840 --> 00:38:42,800 - Tatăl vostru s-ar supăra foarte tare. - Era de datoria mea să te informez. 420 00:38:42,880 --> 00:38:46,720 I-am văzut furișându-se încoace și am sunat imediat din mașină. 421 00:38:46,800 --> 00:38:49,880 - Nu-i așa, Sharon? - Da. Scuze! 422 00:38:49,960 --> 00:38:52,200 - De ce, Archie? - A fost ideea mea. 423 00:38:52,280 --> 00:38:56,800 Dar Archie nu trebuia să te susțină. E mai mare și știe ce face. Haideți! 424 00:38:57,680 --> 00:39:00,400 Bună, Enid! Ce faci? 425 00:39:00,480 --> 00:39:04,840 Au angajat o fanfară medievală. Sunt încântată. 426 00:39:05,440 --> 00:39:06,960 Și ghici cine participă! 427 00:39:07,840 --> 00:39:09,360 - Cine? - Jucătoarea de tenis. 428 00:39:09,440 --> 00:39:12,440 - Preferata ta! - Nu… 429 00:39:12,520 --> 00:39:15,360 Putem rămâne puțin, nu? 430 00:39:16,600 --> 00:39:21,240 Bine, dar nu-i suflați o vorbă tatei. 431 00:39:22,240 --> 00:39:23,640 Poți sta lângă mine. 432 00:39:24,720 --> 00:39:30,040 Cinci, patru, trei, doi, unu! Începem filmarea! 433 00:39:30,720 --> 00:39:33,600 Doamnelor și domnilor! 434 00:39:33,680 --> 00:39:38,200 Cavaleri și domnițe, v-am pregătit ceva deosebit! 435 00:39:38,280 --> 00:39:41,160 Dar doar cei curajoși vor câștiga aurul! 436 00:39:41,240 --> 00:39:43,040 Bine v-am găsit la… 437 00:39:43,120 --> 00:39:45,160 Mănușa de aur! 438 00:40:17,760 --> 00:40:19,800 Urăm bun-venit echipelor! 439 00:40:19,880 --> 00:40:21,680 Echipa Rupert! 440 00:40:23,320 --> 00:40:24,920 Albaștrii! 441 00:40:25,000 --> 00:40:28,480 Și adversarii lor redutabili, echipa Declan! 442 00:40:34,280 --> 00:40:37,840 Declan! 443 00:41:18,280 --> 00:41:20,200 Ăștia doi dau bine împreună! 444 00:41:58,440 --> 00:41:59,440 Încă una! 445 00:42:06,760 --> 00:42:10,280 - Mi s-a făcut și mie poftă. - Rupert! 446 00:42:12,120 --> 00:42:13,280 Ce mai faci? 447 00:42:15,160 --> 00:42:17,880 - Ce cauți aici? - E un eveniment public. 448 00:42:18,520 --> 00:42:21,960 Voi ați venit la piesă, am venit și eu să-ți văd dezastrul. 449 00:42:23,280 --> 00:42:26,000 Nu-i un dezastru, doamnă Johnson. 450 00:42:26,600 --> 00:42:30,600 E nemaipomenit! Felicitări, Rupert! 451 00:42:38,240 --> 00:42:42,880 Soră-mea vrea să și-o tragă cu frate-tu. Ți se pare drăgălașă? 452 00:42:42,960 --> 00:42:46,560 - Dom ar fute orice. - Și tu? 453 00:42:46,640 --> 00:42:48,520 Mai vorbim după șase halbe. 454 00:42:50,040 --> 00:42:52,240 Proba de tras cu arcul! 455 00:42:56,640 --> 00:42:58,120 Allez les rouges! 456 00:43:03,680 --> 00:43:05,200 E sublimă, nu? 457 00:43:06,680 --> 00:43:08,560 Tot nu sunt pe deplin convinsă. 458 00:43:08,640 --> 00:43:11,840 Rupert nu încearcă s-o cucerească pe Nathalie Perrault, 459 00:43:12,520 --> 00:43:14,120 ci pe tine. 460 00:43:16,560 --> 00:43:20,760 Să vedem care dintre echipe va cuceri inima prințesei! 461 00:43:22,640 --> 00:43:23,920 Când e ziua lui Taggie? 462 00:43:28,240 --> 00:43:29,960 Rahat! 463 00:43:30,040 --> 00:43:33,960 Face totul pentru voi. Fără Taggie, ați muri de foame. 464 00:43:36,120 --> 00:43:38,120 Nu știu de ce ești așa moralist. 465 00:43:39,800 --> 00:43:42,600 Mai bine vezi-ți de ograda ta. 466 00:43:47,880 --> 00:43:49,360 Zero puncte! 467 00:43:51,160 --> 00:43:54,560 - Cum adică? - Cameron merită ceva mai bun, nu? 468 00:43:59,360 --> 00:44:01,320 Îi e foarte bine cu mine. 469 00:44:01,400 --> 00:44:06,600 Nu mă refer la sex, trogloditule! Ai face bine să vorbești cu ea. 470 00:44:06,680 --> 00:44:08,280 Se simte singură. 471 00:44:10,960 --> 00:44:14,800 - Freddie! - Bună, copii! Vă distrați, nu? 472 00:44:17,400 --> 00:44:20,200 - Frumoasă uniformă! - Sunt bufniță. 473 00:44:20,880 --> 00:44:21,880 Buhuhu! 474 00:44:24,520 --> 00:44:26,440 Îți stă bine. 475 00:44:32,720 --> 00:44:35,520 Du-i apa lui Valerie cât mai are bule. 476 00:44:39,400 --> 00:44:41,760 Și ultima probă! 477 00:44:41,840 --> 00:44:43,760 Să-i vedem cum trag funia! 478 00:44:44,800 --> 00:44:47,440 - Albaștrii! - Hai, Rupert! 479 00:44:49,040 --> 00:44:50,080 Trageți! 480 00:44:53,440 --> 00:44:54,760 Trageți! 481 00:44:57,080 --> 00:44:58,440 Hai, băieți! 482 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 Trageți! 483 00:45:10,360 --> 00:45:12,800 Mai cu viață, haideți! 484 00:45:13,400 --> 00:45:15,240 Trage, Declan! 485 00:45:15,840 --> 00:45:19,040 Hai să câștigăm! Trageți! 486 00:45:20,600 --> 00:45:22,480 Trageți! 487 00:45:28,680 --> 00:45:29,840 Da! 488 00:45:53,920 --> 00:45:57,600 - Nu e în scenariu. - Filmează în continuare! 489 00:46:13,000 --> 00:46:17,400 Și mănușa de aur e câștigată de… 490 00:46:23,240 --> 00:46:24,640 echipa lui Declan! 491 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Declan! 492 00:46:38,400 --> 00:46:40,200 Da! 493 00:46:47,920 --> 00:46:50,840 Iar învinșii primesc… 494 00:46:52,120 --> 00:46:54,880 Mâzgă! 495 00:47:28,160 --> 00:47:29,480 - Shelley? - Da. 496 00:47:30,520 --> 00:47:31,840 Toate bune? 497 00:47:34,160 --> 00:47:36,360 - Rămâi? - Mai bine nu veneam! 498 00:47:37,360 --> 00:47:38,480 Nu ți-a plăcut? 499 00:47:38,560 --> 00:47:41,200 - M-am bucurat că ai venit. - L-am văzut. 500 00:47:42,520 --> 00:47:43,520 Scumpo… 501 00:47:43,600 --> 00:47:48,080 Știi, e ușor să-ți faci de cap vara, 502 00:47:48,160 --> 00:47:52,800 când soarele e sus pe cer și totul pare posibil, 503 00:47:54,160 --> 00:47:55,480 dar suntem în septembrie. 504 00:47:56,880 --> 00:48:00,480 - E timpul să nu-mi mai fac iluzii. - Scumpo, nu poți… 505 00:48:00,560 --> 00:48:04,040 N-am nevoie de pețitori, Rupert. 506 00:48:05,400 --> 00:48:06,400 Te rog! 507 00:48:09,520 --> 00:48:12,720 Îmi duc copiii să mănânce acasă, cu tatăl lor. 508 00:48:13,680 --> 00:48:17,600 Felicitări! A fost nemaipomenit. 509 00:48:22,440 --> 00:48:25,120 Cum de încă sunteți plini de energie? 510 00:48:26,800 --> 00:48:28,840 Mi-ai lipsit enorm. 511 00:48:30,920 --> 00:48:33,200 Irlanda mi-a reamintit de tine. 512 00:48:34,280 --> 00:48:35,280 De noi. 513 00:48:36,360 --> 00:48:40,840 Știu că te-am supărat și te-am lăsat singură. 514 00:48:41,560 --> 00:48:46,880 O să mă revanșez cu fiecare sărut dacă-mi mai dai o șansă. 515 00:48:46,960 --> 00:48:51,200 M-ai sărutat în fața camerelor. Poate și dorul ăsta e tot de fațadă. 516 00:48:51,280 --> 00:48:52,400 Nu e. 517 00:48:53,560 --> 00:48:56,400 Îți jur! Dă-mi voie să-ți arăt. 518 00:48:56,920 --> 00:48:59,000 Știu că sunt un soț de rahat. 519 00:49:00,080 --> 00:49:03,320 - Nici eu nu-s cea mai bună soție. - Ba da. 520 00:49:06,800 --> 00:49:08,400 Ești cea mai bună soție. 521 00:49:14,880 --> 00:49:19,280 Hai să vorbim mai târziu, într-un loc mai retras. 522 00:49:20,520 --> 00:49:23,760 - Mă spăl și mergem acasă. - Nu. 523 00:49:23,840 --> 00:49:29,320 Felicită-l pe Rupert. Trebuie să-l feliciți. Hai să mai rămânem. 524 00:49:29,920 --> 00:49:31,280 Sigur? 525 00:49:31,360 --> 00:49:34,320 Spală-te și bem ceva împreună. 526 00:49:49,160 --> 00:49:52,840 Mi-a părut bine să te revăd, Mon-Mon. 527 00:49:53,440 --> 00:49:56,480 - Ți-am simțit lipsa. - Mulțumesc, Valerie! 528 00:49:57,480 --> 00:49:59,320 Adică Mousie. 529 00:50:00,280 --> 00:50:03,040 După ce terminăm cu prostia asta de franciză, 530 00:50:03,120 --> 00:50:06,320 vom fi cele mai bune prietene. 531 00:50:07,440 --> 00:50:10,640 - Îmi place rochia ta pentru crichet. - Serios? 532 00:50:10,720 --> 00:50:11,920 Mulțumesc! 533 00:50:12,640 --> 00:50:16,320 Pun una deoparte la magazin. Poți veni oricând. 534 00:50:17,840 --> 00:50:20,360 - Pa! - La revedere! 535 00:50:29,320 --> 00:50:30,600 Monica! 536 00:50:35,160 --> 00:50:39,760 Vorbesc stâlcit germana, dar i-am cerut un autograf pentru tine. 537 00:50:40,720 --> 00:50:43,160 Ai grijă să nu afle Tony. 538 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 Da, așa o să fac. 539 00:50:47,240 --> 00:50:48,520 Mulțumesc! 540 00:50:57,320 --> 00:51:00,720 Lady Enid e tare ciudată, nu-i așa, mamă? 541 00:51:00,800 --> 00:51:06,120 Urât din partea ta, Beatrice! Dacă s-ar spune asta și despre mine? 542 00:51:07,160 --> 00:51:10,240 Hai acasă înainte să se întrebe tata unde suntem. 543 00:51:23,000 --> 00:51:25,280 M-ai iertat că mi-am forțat revenirea? 544 00:51:25,880 --> 00:51:28,280 A fost o manevră vicleană, 545 00:51:28,960 --> 00:51:31,640 dar ai adus multă bucurie celor din jur. 546 00:51:32,760 --> 00:51:35,920 E o onoare să fim colegi la Venturer. 547 00:51:40,200 --> 00:51:43,760 - Ar trebui să deschidem șampania. - Rupert! 548 00:51:44,600 --> 00:51:46,200 Așa spui de fiecare dată. 549 00:51:49,880 --> 00:51:52,960 Eram sigur că o să faceți furori. Ce zi! 550 00:51:53,520 --> 00:51:55,800 Echipa de elită, din nou împreună! 551 00:51:55,880 --> 00:52:00,840 BBC o să ceară o ediție specială de Crăciun, poate chiar o serie. 552 00:52:00,920 --> 00:52:03,400 Totul a fost fără cusur. 553 00:52:03,480 --> 00:52:06,800 - Acum trebuie doar să-l învingem pe Tony. - De acord. 554 00:52:06,880 --> 00:52:08,000 De acord și eu! 555 00:52:12,960 --> 00:52:17,840 Declan, am plecat. Trebuie să ajung cu casetele la Bristol… 556 00:52:18,360 --> 00:52:22,760 Mai stai o oră, bea și tu ceva! A fost o săptămână bună. Hai, Mikey. 557 00:52:22,840 --> 00:52:25,440 - Uite-aici! - Mă luați pe sus! 558 00:52:25,520 --> 00:52:29,560 E nemaipomenit! Nu-i așa, Charles? Gerry e foarte ocupat la Westminster. 559 00:52:29,640 --> 00:52:32,640 Primul parlamentar din familie de la scufundarea Titanicului! 560 00:52:32,720 --> 00:52:35,480 - Nu credeam că va câștiga. - Serios? 561 00:52:35,560 --> 00:52:37,640 - Chiar nu! - Eu am fost convins. 562 00:52:40,920 --> 00:52:44,960 - Umplem paharele? - Credeam că nu mai întrebi! 563 00:52:45,040 --> 00:52:47,120 - Haide! - Toate bune? 564 00:52:47,200 --> 00:52:51,560 Da. A fost o vară de poveste alături de Gerry. 565 00:52:51,640 --> 00:52:53,240 Sunt foarte norocoasă. 566 00:52:53,880 --> 00:52:55,320 El e norocosul, Muffy. 567 00:53:00,560 --> 00:53:04,400 - Păcat că n-ai câștigat. - Pentru mine, azi e o mare victorie. 568 00:53:06,240 --> 00:53:09,880 - Ai botezat cățelul? - Mama vrea să-i zicem Claudius. 569 00:53:09,960 --> 00:53:14,360 Ca Gertrude și Claudius din Shakespeare. Sper că nu-s răufăcători. 570 00:53:15,520 --> 00:53:20,760 - Și ce-ți place în afară de polo? - Bărbații în vârstă și de succes. 571 00:53:22,040 --> 00:53:23,040 Fără supărare. 572 00:53:25,080 --> 00:53:29,160 - Îți iese data viitoare. - Momentan nu-mi iese nimic. 573 00:53:31,080 --> 00:53:35,200 - Ce s-a ales de piesa pe care o scriai? - M-a luat viața pe sus. 574 00:53:35,280 --> 00:53:38,920 Yeats ne-a învățat că viața și arta coincid. 575 00:53:39,000 --> 00:53:42,480 Du-te la Paris și regăsește-te. Scrie piesa! 576 00:53:46,360 --> 00:53:50,360 - Mersi, scumpo! Când termini programul? - Când rămânem fără șampanie. 577 00:53:54,200 --> 00:53:57,600 - Îmi dai un autograf, Rupert? - Da. 578 00:53:57,680 --> 00:54:02,440 - Pentru cine să fie? - Pentru Perdita. 579 00:54:03,160 --> 00:54:06,160 P-E-R-D-I-T-A. 580 00:54:06,800 --> 00:54:09,440 Perdita? Ce nume neobișnuit! 581 00:54:09,520 --> 00:54:11,280 S-o vezi la antrenament! 582 00:54:11,360 --> 00:54:14,640 - Joacă polo impecabil. - Când respectă regulile. 583 00:54:14,720 --> 00:54:17,560 - Prefer să le încalc. - S-o invităm în echipă, Fred? 584 00:54:17,640 --> 00:54:21,400 - Te-ai descurca în echipa Jones Jets? - Categoric. 585 00:54:21,480 --> 00:54:23,680 O să fiu prima jucătoare excepțională. 586 00:54:24,840 --> 00:54:27,720 - Așa, fii încrezătoare! - Cu siguranță. 587 00:54:38,600 --> 00:54:41,640 Mulți ani trăiască 588 00:54:41,720 --> 00:54:44,520 Mulți ani trăiască 589 00:54:44,600 --> 00:54:48,320 La mulți ani, draga noastră Taggie 590 00:54:48,400 --> 00:54:51,200 Mulți ani să trăiești 591 00:54:53,560 --> 00:54:54,840 Voi l-ați făcut? 592 00:54:54,920 --> 00:54:57,440 - În afară de gogoși. - Doar nu era să le fac eu! 593 00:54:57,520 --> 00:54:59,160 Gogoși la micul-dejun! 594 00:55:06,520 --> 00:55:08,080 - Mulțumesc! - Zi bună! 595 00:55:17,560 --> 00:55:20,120 MAUD O'HARA își face de cap la țară 596 00:55:20,200 --> 00:55:22,880 A renăscut o stea 597 00:55:32,160 --> 00:55:33,160 Declan! 598 00:55:33,240 --> 00:55:35,400 - Unde te grăbești? - Casetele! 599 00:55:39,080 --> 00:55:42,000 - Au dispărut casetele! - Liniștește-te. Cum adică? 600 00:55:42,080 --> 00:55:45,600 M-au sunat de la montaj și casetele sunt goale. 601 00:55:45,680 --> 00:55:47,080 - Imposibil! - Ba da. 602 00:55:47,800 --> 00:55:50,960 Sunt goale. Am pierdut întreaga emisiune! 603 00:55:51,040 --> 00:55:54,240 - Au fost șterse sau înlocuite? - Cine ar face așa ceva? 604 00:55:56,760 --> 00:55:58,160 Tony! 605 00:56:01,200 --> 00:56:05,240 Tony! Ieși imediat sau sparg ușa! 606 00:56:11,280 --> 00:56:13,680 - Bună dimineața, Declan! - Tu ai fost! 607 00:56:13,760 --> 00:56:16,440 - Ce am mai făcut? - Ne-ai înlocuit casetele! 608 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 Unde-i înregistrarea concursului? 609 00:56:20,160 --> 00:56:25,200 Mascarada aia ieftină? Ai pierdut emisiunea? Câtă neatenție! 610 00:56:25,280 --> 00:56:29,080 Cine le-a luat? Beattie sau Monica? 611 00:56:29,160 --> 00:56:33,480 - Sau copiii tăi? Te cred în stare. - Au fost și ei acolo? 612 00:56:34,840 --> 00:56:36,440 Jeux sans frontières. 613 00:56:37,200 --> 00:56:40,800 Tot ce faci se va întoarce împotriva ta, Tony. 614 00:56:41,680 --> 00:56:43,120 Însutit. 615 00:56:45,840 --> 00:56:49,120 Deocamdată ai o belea pe cap și n-are legătură cu mine, 616 00:56:49,200 --> 00:56:52,280 prin urmare, cu tot respectul cuvenit, du-te dracului! 617 00:57:05,240 --> 00:57:06,520 Băga-mi-aș! 618 00:58:36,120 --> 00:58:38,120 Subtitrarea: Giana Stănculescu 619 00:58:38,200 --> 00:58:40,200 Poezia lui W.B. Yeats Traducere de Octavian Cocoș