1 00:00:08,200 --> 00:00:10,640 Om jag hade himlens broderade tyger, 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,760 prydda i ljus av guld och silver, 3 00:00:13,840 --> 00:00:18,840 de blå och dunkla och de mörka av natt och ljus och halvljus, 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,520 skulle jag breda ut dem under dina fötter. 5 00:00:22,160 --> 00:00:24,480 Men fattig som jag är, har jag bara mina drömmar. 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,200 Jag har brett ut mina drömmar under dina fötter. 7 00:00:27,720 --> 00:00:28,920 Trampa varsamt… 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,720 -För Guds skull, Shelley. Inte igen! -Okej. Bryt! 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,320 -Du kan inte springa in på en tagning. -Bryt! 10 00:00:34,400 --> 00:00:37,320 Du har nåt på läppen. Det ser ut som din lunch. 11 00:00:37,400 --> 00:00:39,320 Jag borde inte ha chansat med dig. 12 00:00:40,880 --> 00:00:43,000 -Fick vi med det? -Jag tror vi fick första biten. 13 00:00:43,080 --> 00:00:46,520 Vi tar fem minuter, sen tar vi landskapet. Vi fortsätter med Declan imorgon. 14 00:00:47,600 --> 00:00:48,680 Declan! 15 00:00:49,400 --> 00:00:52,840 Hennes första tv-inspelning och du behandlar henne som skit? 16 00:00:52,920 --> 00:00:55,160 Min producent borde nog ha anlitat en äkta sminkös. 17 00:00:55,240 --> 00:00:57,960 Jag sparar pengar så att du kan ha dina irländska ställen. 18 00:00:58,040 --> 00:01:00,920 Du sabbar ditt eget program om du inte slutar vara en skitstövel. 19 00:01:01,000 --> 00:01:02,920 Du borde inte kalla min pappa en skitstövel. 20 00:01:03,000 --> 00:01:07,040 Jag kallade din pappa skitstövel för att han är en skitstövel. 21 00:01:07,120 --> 00:01:09,920 Och du borde inte säga åt din producent vad han ska göra. 22 00:01:11,240 --> 00:01:12,760 Det handlar inte om Shelley. 23 00:01:12,840 --> 00:01:16,800 Det handlar om Maud och jag tänker inte se på när du tar ut din frustration på oss 24 00:01:16,880 --> 00:01:19,720 -för att ditt äktenskap imploderade. -Dra åt helvete! 25 00:01:19,800 --> 00:01:23,200 Det var ju poetiskt. Är det Yeats? 26 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Har du lugnat ner dig? 27 00:02:04,160 --> 00:02:05,680 Det är magiskt här. 28 00:02:06,440 --> 00:02:07,840 Växte du upp här? 29 00:02:07,920 --> 00:02:11,400 Nej, men vi kom hit året innan vi fick Patrick. Maud och jag. 30 00:02:11,480 --> 00:02:12,680 Det var en vacker sommar. 31 00:02:12,760 --> 00:02:15,280 Vi simmade. Vi åt för mycket. Vi drack för mycket. 32 00:02:16,960 --> 00:02:19,960 Jag var två år yngre än Patrick är nu. 33 00:02:23,000 --> 00:02:24,840 Det känns som väldigt länge sen. 34 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Jag borde… 35 00:02:29,520 --> 00:02:31,280 …inte ha tappat humöret. 36 00:02:33,080 --> 00:02:35,280 Jag borde inte ha svurit åt dig inför alla. 37 00:02:40,320 --> 00:02:41,960 Hur länge stod du där? 38 00:02:43,800 --> 00:02:45,000 Tillräckligt länge. 39 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 DEN GYLLENE HANDSKEN 40 00:03:17,560 --> 00:03:18,960 CORINIUM OCH VENTURER TV-KAMP 41 00:03:19,040 --> 00:03:20,040 KAMP EN MOT EN 42 00:03:36,680 --> 00:03:38,600 Baserad på dame Jilly Coopers "RUTSHIRE CHRONICLES" 43 00:03:42,280 --> 00:03:43,720 David Edwards, 44 00:03:43,800 --> 00:03:48,880 känd som Baa Baa Woolly Ramsbottom från Cotswold Loony Party, 45 00:03:48,960 --> 00:03:51,520 317 röster. 46 00:03:51,600 --> 00:03:52,920 Bä! 47 00:03:53,000 --> 00:03:56,120 Gerald Middleton, konservativa partiet, 48 00:03:56,200 --> 00:03:59,120 36 106 röster. 49 00:03:59,760 --> 00:04:04,960 Härmed förklarar jag att Gerald Middleton är vederbörligt vald 50 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 till parlamentsledamot för Chalford och Bisley. 51 00:04:09,400 --> 00:04:11,080 Stannar du inte för att gratulera? 52 00:04:11,160 --> 00:04:13,520 Jag skulle bara skada hans rykte. 53 00:04:13,600 --> 00:04:15,640 Hur som helst - jag har en dejt. 54 00:04:17,000 --> 00:04:19,240 Tack. 55 00:04:21,840 --> 00:04:23,520 -Bra jobbat! -Bra jobbat! 56 00:04:49,320 --> 00:04:50,480 Campbell-Black? 57 00:04:51,040 --> 00:04:53,000 Vad gör du här? Var är Arthur? 58 00:04:53,560 --> 00:04:55,760 Arthur är gammal Harrow-elev, Jeremy. 59 00:04:55,840 --> 00:04:59,080 När han hörde att jag behövde prata med BBC Ones högsta chef, 60 00:04:59,160 --> 00:05:01,040 flammade hans hälsena upp. Otur. 61 00:05:01,880 --> 00:05:04,000 Anar jag ett bakhåll? 62 00:05:04,720 --> 00:05:07,560 Visste du inte att squash uppfanns på Harrow? 63 00:05:21,000 --> 00:05:22,160 Fan! 64 00:05:31,080 --> 00:05:34,400 Innan premiärministern bad mig avgå kom vi bra överens. 65 00:05:34,480 --> 00:05:37,320 Därför vet jag att Auntie Beeb hänger på en skör tråd. 66 00:05:37,400 --> 00:05:40,880 Du har fått i uppdrag att göra program som folk verkligen vill se. 67 00:05:40,960 --> 00:05:44,400 Jag har en idé som jag tror kan vara värd besväret. 68 00:05:45,120 --> 00:05:46,440 Matchboll. 69 00:05:53,640 --> 00:05:55,600 Okej, jag lyssnar. 70 00:05:56,160 --> 00:05:59,680 Ska vi sluta flörta och hoppa i säng tillsammans? 71 00:06:23,720 --> 00:06:25,400 Jag bad Shelley om ursäkt. 72 00:06:27,560 --> 00:06:28,600 En olivkvist? 73 00:06:36,000 --> 00:06:38,320 Hej, älskling. Jag hoppas att du är lättklädd. 74 00:06:39,360 --> 00:06:41,200 Jag har ingenting på mig. 75 00:06:42,240 --> 00:06:44,840 -Declan. Är inte det här Camerons rum? -Jo. Vi jobbar. 76 00:06:44,920 --> 00:06:47,480 Bra att ni är tillsammans, jag har fantastiska nyheter. 77 00:06:47,560 --> 00:06:49,600 Det är Rupert. Han har fantastiska nyheter. 78 00:06:50,160 --> 00:06:53,680 Jag har personligen säkrat Venturer en toppensändningstid på BBC One. 79 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 Vänta, vad? 80 00:06:55,320 --> 00:06:58,320 Din BBC-kompis Jeremy och jag är överens om 81 00:06:58,400 --> 00:07:02,560 att om det är nåt britterna älskar så är det kändisar som larvar sig på tv. 82 00:07:02,640 --> 00:07:04,360 Helst kändisar med ett förflutet. 83 00:07:04,440 --> 00:07:08,000 Så jag tänkte att jag kunde använda mitt fall till Venturers fördel. 84 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 Vänta där. 85 00:07:12,120 --> 00:07:13,680 Beaver, maka på dig. Beaver. 86 00:07:13,760 --> 00:07:14,960 -Vad säger han? -Vet inte. 87 00:07:15,040 --> 00:07:18,640 De vill ha ett timslångt program, underhållning, familjeskoj. 88 00:07:18,720 --> 00:07:21,000 Typiskt engelskt, med lite sex appeal. 89 00:07:21,720 --> 00:07:25,880 BBC dumpade Yeats på grund av dig och nu vill de ha din sex appeal? 90 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 Och din. 91 00:07:27,240 --> 00:07:28,840 Rupert, vad pratar du om? 92 00:07:28,920 --> 00:07:30,240 Hej, älskling. Vi har en tid. 93 00:07:30,320 --> 00:07:33,040 Före Howard's Way, sista söndagen i september. 94 00:07:33,120 --> 00:07:34,920 Jeremy säger att vi ska filma veckan innan. 95 00:07:35,000 --> 00:07:36,440 Nej, då är vi kvar i Irland. 96 00:07:36,520 --> 00:07:39,000 -Avsluta tidigt. -Vi kan inte "avsluta tidigt". 97 00:07:39,080 --> 00:07:40,840 Det är en stor fördel för Venturer. 98 00:07:40,920 --> 00:07:42,240 Som du inte längre är del av. 99 00:07:43,760 --> 00:07:49,520 Declan, din poesigrej är toppen, men bara för bokmalar. 100 00:07:49,600 --> 00:07:52,600 Det här är BBC på bästa sändningstid med en Venturer-logga. 101 00:07:52,680 --> 00:07:55,000 Få Cameron att göra sin grej och skynda på dem. 102 00:07:55,080 --> 00:07:56,480 -Okej, Declan? -Nej. 103 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 De la på. 104 00:08:06,320 --> 00:08:07,800 -Jag ringer upp honom… -Nej. Nej. 105 00:08:07,880 --> 00:08:10,680 -Jag säger att han är en idiot. -Nej, han har rätt. 106 00:08:10,760 --> 00:08:14,240 Dokumentären är elitistisk, det är därför vi gillar den. 107 00:08:15,120 --> 00:08:18,240 Men det här kan visa dem att vi kan göra allt. 108 00:08:32,160 --> 00:08:33,160 Hallå. 109 00:08:33,240 --> 00:08:37,040 Okej, vi kan göra det. Men det är ett enormt åtagande. 110 00:08:37,120 --> 00:08:38,960 Vem har du pratat med? 111 00:08:41,400 --> 00:08:46,360 Mrs O'Hara, hur känns det att jobba med tv efter alla år på teatern? 112 00:08:46,440 --> 00:08:48,760 Det är en ära att vara en del av en så älskad serie. 113 00:08:48,840 --> 00:08:51,760 Vad kan du berätta för läsarna om den tredje serien? 114 00:08:51,840 --> 00:08:54,640 Vi håller handlingen hemlig, 115 00:08:54,720 --> 00:09:00,000 men som lady Arabella är det mitt jobb att hålla pojkarna i schack. 116 00:09:00,080 --> 00:09:01,440 Det kommer jag att njuta av. 117 00:09:03,440 --> 00:09:07,400 Vad tycker din man om att du jobbar för lord Baddingham? 118 00:09:08,520 --> 00:09:12,880 -Simon, du var tvungen att fråga. -Declan har sin karriär och jag har min. 119 00:09:12,960 --> 00:09:15,240 Jag vet inte mycket om tv-kontrakt 120 00:09:15,320 --> 00:09:18,080 men jag känner igen ett bra manus när jag läser det. 121 00:09:25,480 --> 00:09:26,600 Nöjd? 122 00:09:26,680 --> 00:09:28,680 Kunde inte vara nöjdare. Han åt ur din hand. 123 00:09:28,760 --> 00:09:31,360 Bra gjort. Lite lunch? 124 00:09:31,440 --> 00:09:34,360 Klockan är 10:30 och jag ska på kostymprovning. 125 00:09:34,440 --> 00:09:36,360 Du behövs på många ställen. 126 00:09:37,840 --> 00:09:42,520 Erbjudandet är fint, Tony, men jag borde äta lunch hemma. 127 00:09:42,600 --> 00:09:45,120 -Väntar Declan på dig? -Nej, han är på Irland. 128 00:09:45,200 --> 00:09:47,760 Huset är som en spökstad, men ändå… 129 00:09:48,440 --> 00:09:53,160 -Alltid lika proffsig. -Vi vet båda att det inte är sant. 130 00:09:56,000 --> 00:09:58,160 -Redo för dig, Maud. -Tack! 131 00:10:02,680 --> 00:10:03,720 Monica? 132 00:10:07,160 --> 00:10:10,200 Jag har övertalats att delta i Hur man förblir gift. 133 00:10:10,280 --> 00:10:11,360 Är det inte löjligt? 134 00:10:11,440 --> 00:10:13,080 -Lär du dig dina repliker? -Åh, nej. 135 00:10:13,600 --> 00:10:15,960 Nej, Tony skrev ner några saker åt mig. 136 00:10:17,080 --> 00:10:20,360 Jag är inte van vid sånt här. Att vara med i tv. 137 00:10:21,280 --> 00:10:23,680 Le och var dig själv. 138 00:10:24,960 --> 00:10:27,320 Jag skulle vara hemma med hundarna. 139 00:10:27,840 --> 00:10:30,840 -Jag vet inte hur du gör det. -Otyglad narcissism. 140 00:10:33,760 --> 00:10:36,040 -Hur går det med Four Men? -Det är nervöst. 141 00:10:36,120 --> 00:10:38,480 Du kommer att vara underbar. Det är du alltid. 142 00:10:38,560 --> 00:10:41,040 Det var därför jag föreslog dig som Titania. 143 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Monica… 144 00:10:46,000 --> 00:10:47,320 Ser jag okej ut? 145 00:10:48,400 --> 00:10:49,880 Jag känner mig översminkad. 146 00:10:51,680 --> 00:10:55,240 Man behöver mycket mer än vanligt när man är på tv. 147 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Det är studiolamporna. 148 00:11:05,040 --> 00:11:07,920 Fem, fyra, tre… 149 00:11:11,640 --> 00:11:14,160 God kväll och välkomna till… 150 00:11:14,240 --> 00:11:15,640 Hur man förblir gift. 151 00:11:15,720 --> 00:11:17,280 Med mig, James Vereker. 152 00:11:17,360 --> 00:11:19,760 Och mig, Lizzie, hans fru. 153 00:11:19,840 --> 00:11:21,960 Och i kvällens säsongsavslutning pratar vi 154 00:11:22,040 --> 00:11:24,720 med ett par som ligger oss varmt om hjärtat. 155 00:11:24,800 --> 00:11:28,040 Coriniums VD och ordförande, lord Tony Baddingham, 156 00:11:28,120 --> 00:11:30,880 och hans goda fru, lady Monica Baddingham. 157 00:11:30,960 --> 00:11:35,280 Monica, ni har varit gifta i 19 år, stämmer det? 158 00:11:35,360 --> 00:11:36,520 Jösses, är det så länge? 159 00:11:37,440 --> 00:11:38,520 Klipp till kamera två. 160 00:11:38,600 --> 00:11:41,640 Självklart vet jag hur länge vi har varit gifta, 161 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 -det är bara… -Tiden går fort när man har kul. 162 00:11:43,920 --> 00:11:46,960 -Varför utsätter han henne för det? -Familjevärderingar. 163 00:11:47,040 --> 00:11:49,520 Det har inget med franchiseavtalet att göra. 164 00:11:49,600 --> 00:11:51,720 Jag kunde inte ha hoppats på en bättre fru. 165 00:11:51,800 --> 00:11:53,680 Monica har alltid förstått mitt jobb. 166 00:11:53,760 --> 00:11:57,320 De sena nätterna, de långa luncherna, 167 00:11:57,400 --> 00:12:02,200 sista minuten-resor till London - allt det är en del av en tv-chefs liv. 168 00:12:02,720 --> 00:12:07,400 Men jag hade inte klarat det utan hennes tålamod och stöd. 169 00:12:07,480 --> 00:12:08,680 Stackars Monica. 170 00:12:08,760 --> 00:12:10,200 Monica är min klippa. 171 00:12:10,280 --> 00:12:11,520 Hon ser hemsk ut. 172 00:12:12,360 --> 00:12:17,280 Hjälp oss, ni verkar ha knäckt koden, vad är hemligheten för ett perfekt äktenskap? 173 00:12:18,240 --> 00:12:21,320 Det finns ingen hemlighet, det är faktiskt ganska enkelt. 174 00:12:21,400 --> 00:12:24,680 Man måste respektera varandra, 175 00:12:25,640 --> 00:12:27,280 aldrig ta varandra för givet. 176 00:12:27,360 --> 00:12:28,360 Oändlig förlåtelse. 177 00:12:30,360 --> 00:12:31,560 Kommunikation. 178 00:12:31,640 --> 00:12:34,600 -Ja, och aldrig stänga in saker. -Fantastiskt. Och… 179 00:12:34,680 --> 00:12:37,160 Äktenskap kräver hårt jobb. 180 00:12:37,240 --> 00:12:41,840 Man måste låta varandra växa och förändras, 181 00:12:41,920 --> 00:12:44,440 och ändå vara den som älskar den andra mest av allt. 182 00:12:45,080 --> 00:12:48,040 Veta att vad hen än gör, 183 00:12:48,760 --> 00:12:52,000 så är hen som mest hemma när hen är med dig. 184 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 Vad hen än gör. 185 00:12:56,720 --> 00:12:59,680 Inte för att Tony nånsin skulle… 186 00:12:59,760 --> 00:13:04,440 -Vi har alltid varit hängivna varandra. -Det är underbart. 187 00:13:04,520 --> 00:13:08,200 Håller ni med om att ärlighet varar längst? 188 00:13:08,280 --> 00:13:10,760 Det är den enda policyn i ett förhållande. 189 00:13:11,400 --> 00:13:13,880 Kloka ord från en vis man. Bra par. 190 00:13:13,960 --> 00:13:15,000 -Klokt par. -Är du okej? 191 00:13:15,080 --> 00:13:16,800 -Det är rätt känslosamt. -Det är inte slut. 192 00:13:16,880 --> 00:13:18,920 -Jag tror alla är överens… -Hundarna måste ut. 193 00:13:19,000 --> 00:13:21,800 -…du är en lyckligt lottad dam. -Bra gjort, lady Baddingham. 194 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Älskling? 195 00:13:30,040 --> 00:13:33,840 Jag förstår inte varför sminkösen satte allt det där i mitt ansikte. 196 00:13:34,440 --> 00:13:35,720 Jag såg ut som en tårta. 197 00:13:35,800 --> 00:13:37,960 Inte alls. Trist att du kände dig obekväm. 198 00:13:38,040 --> 00:13:40,080 Min syster lär gotta sig när hon ser det. 199 00:13:40,160 --> 00:13:43,200 Araminta skulle ge sin högra arm för att vara med i tv. 200 00:13:43,880 --> 00:13:47,960 Och det är armen hon dricker med. Älskling. 201 00:13:48,040 --> 00:13:50,200 Jag kan inte tacka dig nog för att du ställde upp med mig. 202 00:13:50,280 --> 00:13:55,280 -Vi vinner det här tack vare dig. -Bra. Jag är bara glad att det är över. 203 00:13:55,920 --> 00:13:57,800 Om du jobbar sent ikväll, 204 00:13:58,880 --> 00:14:02,920 kanske det är bäst om du flyttar tillbaka dina saker till ditt rum 205 00:14:04,240 --> 00:14:06,600 så att du inte väcker mig när du lägger dig. 206 00:14:09,440 --> 00:14:10,760 Ja, självklart, älskling. 207 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 Kom igen, vovvar. 208 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 Vovvar. 209 00:14:34,320 --> 00:14:36,920 Kom igen, hitåt. Hitåt. Kom igen. 210 00:15:17,520 --> 00:15:22,600 Sen kväll på kontoret? Eller en sista-minuten-resa till London? 211 00:15:22,680 --> 00:15:25,600 Livet som tv-chef. 212 00:15:27,400 --> 00:15:31,520 Jag antar att det här skulle klassas som att tillgodose min största stjärnas behov. 213 00:15:32,320 --> 00:15:33,640 Mina behov? 214 00:15:36,360 --> 00:15:38,200 Tänker du bjuda in mig? 215 00:15:43,040 --> 00:15:48,200 Jag vet inte vad som händer om jag låter dig gå över tröskeln. 216 00:15:48,800 --> 00:15:50,360 Ska vi försöka ta reda på det? 217 00:16:05,680 --> 00:16:08,000 Jag verkar inte ha fattat eld. 218 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 Har du? 219 00:16:15,280 --> 00:16:18,640 Jag vet inte om jag har varit här sen din man lämnade Corinium. 220 00:16:18,720 --> 00:16:20,480 Nej, och av goda skäl. 221 00:16:21,840 --> 00:16:23,680 Har alla lämnat dig ensam? 222 00:16:24,720 --> 00:16:26,560 Taggie är på en catering-grej. 223 00:16:27,160 --> 00:16:32,000 -Är Declan kvar på Irland? -Men jag har en dum hund som skyddar mig, 224 00:16:32,080 --> 00:16:35,360 -så försök inget. -Det skulle jag aldrig våga. 225 00:16:37,960 --> 00:16:39,160 Jag hörde dig spela. 226 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 Spela för mig. 227 00:16:57,880 --> 00:16:58,880 De är underbara. 228 00:16:59,680 --> 00:17:01,560 Det var 25 år sen. 229 00:17:02,840 --> 00:17:04,840 Du har varit många människor, eller hur? 230 00:17:05,600 --> 00:17:10,080 Jag har varit många olika hysteriska kvinnor. 231 00:17:10,160 --> 00:17:11,600 Glömmer du nånsin vem du är? 232 00:17:12,320 --> 00:17:13,600 Bara när jag inte spelar. 233 00:17:59,800 --> 00:18:03,800 Det må vara 25 år sen, men du är mycket vackrare nu. 234 00:18:06,120 --> 00:18:07,880 Du säger alla de rätta sakerna. 235 00:18:07,960 --> 00:18:11,120 Jag menar det. Du skulle se dig själv, du är utsökt. 236 00:18:11,200 --> 00:18:13,240 Jag önskar att jag kunde ta en bild av dig nu. 237 00:18:14,000 --> 00:18:15,960 Jag trodde inte att du var fotograf. 238 00:18:16,040 --> 00:18:20,840 Innan jag sålde min själ till reklam var jag proffs. 239 00:18:22,120 --> 00:18:25,880 Jag slog runt på New Yorks gator med en kameraväska full av ideal. 240 00:18:27,600 --> 00:18:29,280 Skrattar du åt att jag har ideal? 241 00:18:29,360 --> 00:18:32,560 Nej, jag visste bara inte att du var fotograf. 242 00:18:33,200 --> 00:18:34,840 Det var nära att jag inte var det. 243 00:18:36,720 --> 00:18:39,360 När jag var 15 köpte jag min första kamera för födelsedagspengar. 244 00:18:39,440 --> 00:18:40,680 Jag tog med den överallt. 245 00:18:40,760 --> 00:18:43,400 Jag sa till pappa att jag ville bli fotograf. 246 00:18:43,480 --> 00:18:45,240 Det var första gången jag var ärlig 247 00:18:45,320 --> 00:18:48,160 om att inte följa honom in i familjeföretaget 248 00:18:48,240 --> 00:18:49,680 han jobbat så hårt för att bygga upp. 249 00:18:52,600 --> 00:18:56,720 Pappa tog kameran och drog ut filmen i en lång spiral. 250 00:18:57,520 --> 00:18:59,360 Jag kan ännu se hans min när han gjorde det. 251 00:19:01,320 --> 00:19:04,520 Kameran flög ut genom fönstret och krossades på uppfarten. 252 00:19:04,600 --> 00:19:06,600 Han sa inte ett ord om det efter det. 253 00:19:08,240 --> 00:19:10,160 Och det hindrade dig inte? 254 00:19:13,000 --> 00:19:15,280 Jag brukar gå efter det jag vill ha. 255 00:19:28,760 --> 00:19:29,760 Igen? 256 00:19:29,840 --> 00:19:31,000 Öppna skjortan. 257 00:19:32,480 --> 00:19:34,480 Mer än hälften av din publik är kvinnor. 258 00:19:34,560 --> 00:19:36,760 -Vi gillar brösthår. -Jaså? 259 00:19:36,840 --> 00:19:39,480 Om det duger åt Tom Selleck? 260 00:19:45,880 --> 00:19:51,000 -Är det sant? Brösthåret? -Kvinnor älskar mattan. 261 00:19:57,280 --> 00:19:58,880 Sex på en pinne. 262 00:20:01,840 --> 00:20:02,840 På en häst. 263 00:20:25,080 --> 00:20:27,560 Hon är ungdomlig, vi kan få henne gratis. 264 00:20:27,640 --> 00:20:31,480 Taggie är inte här för att tvinga dig att äta, så burkskinka och senap. 265 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 Bra. 266 00:20:32,640 --> 00:20:33,680 -Ja. -Klart. 267 00:20:35,040 --> 00:20:36,320 Nathalie Perrault? 268 00:20:36,400 --> 00:20:39,240 Från mammas pjäs? Det kommer hon inte att gilla. 269 00:20:40,320 --> 00:20:42,040 Din mamma jobbar inte för Venturer. 270 00:20:43,360 --> 00:20:46,240 Jag gillar det inte heller, men Nathalie är så galen i Rupert 271 00:20:46,320 --> 00:20:48,960 att jag övertygat hennes agent att hon ska vara värd. 272 00:20:49,040 --> 00:20:52,320 Värd för vad? Har ni äntligen bestämt er för vad det är? 273 00:20:52,400 --> 00:20:54,120 Ja. Sätt dig. 274 00:20:54,200 --> 00:20:55,280 Så… 275 00:20:56,040 --> 00:21:00,080 …du frågar mannen på gatan vad Rupert är känd för och de säger vad? 276 00:21:00,160 --> 00:21:02,680 -Han knullar runt i Storbritannien. -Ursäkta? 277 00:21:03,200 --> 00:21:07,560 -Nästa sak han är kändis för? -Ett ohälsosamt behov av att vinna. 278 00:21:07,640 --> 00:21:12,080 Det kan man säga. Jag skulle kalla det tävlingsinstinkt. 279 00:21:12,920 --> 00:21:15,840 Så vårt nya program är den ultimata tävlingen. 280 00:21:15,920 --> 00:21:19,920 En medeltida turnering med Ruperts glamorösa vänner… 281 00:21:20,560 --> 00:21:22,280 Glamorösa internationella vänner. 282 00:21:22,880 --> 00:21:25,560 …mot ett lag lett av undertecknad. 283 00:21:26,360 --> 00:21:29,960 En fräck vink till brittisk historia. Vinnare får priser. Förlorare får stryk. 284 00:21:30,040 --> 00:21:31,480 Förhoppningsvis Rupert. 285 00:21:32,120 --> 00:21:35,680 Vi säljer den också till NBC. De är redan ivriga. 286 00:21:35,760 --> 00:21:39,080 Gyllene handsken som titel. 287 00:21:39,160 --> 00:21:40,320 Bara de djärva… 288 00:21:40,400 --> 00:21:42,080 …vinner guldet. 289 00:21:44,160 --> 00:21:48,160 Cameron, kan vi prata om färgen och konsistensen på geggan? 290 00:21:48,240 --> 00:21:49,400 Visst. 291 00:21:50,000 --> 00:21:51,720 -Bra jobbat idag. -Ja, bra jobbat. 292 00:21:51,800 --> 00:21:53,120 -God natt. -God natt. 293 00:21:56,720 --> 00:21:59,520 Det är väl riskabelt att Rupert ska fixa det medan du är borta? 294 00:22:01,280 --> 00:22:06,160 -Alla förtjänar en andra chans. -Inte alla, verkar det som. 295 00:22:07,360 --> 00:22:11,680 Det kanske är dags att du ger upp hoppet om dig och Cameron. 296 00:22:11,760 --> 00:22:13,120 Skulle du ge upp hoppet om mamma? 297 00:22:20,120 --> 00:22:23,280 Kom ihåg, Fred-Fred, inga cigarrer eller cigaretter på jobbet. 298 00:22:23,360 --> 00:22:25,800 Morgondagens värld säger att rökning orsakar cancer. 299 00:22:25,880 --> 00:22:28,560 Ja. Jag älskar dig också, Val. 300 00:22:43,880 --> 00:22:45,720 30 NYA HEM SNART KLARA BADDINGHAM ESTATES 301 00:22:45,800 --> 00:22:48,800 Pappa? Är inte det mitt fält? 302 00:23:01,400 --> 00:23:04,640 Mr Jones! Receptionen borde inte ha släppt in dig här. 303 00:23:04,720 --> 00:23:06,640 Lord B får inte störas. 304 00:23:07,800 --> 00:23:08,800 Nej. 305 00:23:10,160 --> 00:23:11,160 Freddie! 306 00:23:12,480 --> 00:23:13,840 Är en av våra faxar trasig? 307 00:23:13,920 --> 00:23:15,880 Jag köpte fältet till Sharon. 308 00:23:15,960 --> 00:23:18,920 Ja, just det. Men det är så kul att trissa upp priset. 309 00:23:19,000 --> 00:23:22,520 -Mina damer och herrar, ge oss en stund. -Och missa allt testosteron? 310 00:23:27,320 --> 00:23:29,480 Vad fan håller du på med, Tony? 311 00:23:29,560 --> 00:23:33,600 Man måste alltid hålla utkik efter nya affärsmöjligheter, det vet du. 312 00:23:33,680 --> 00:23:36,680 Baddingham Estates kommer att ge mig mycket pengar. 313 00:23:37,680 --> 00:23:41,160 Och en underbar daglig utsikt för dig. 314 00:23:41,680 --> 00:23:45,040 Vad hette huset nu igen? Bella Vista. 315 00:23:50,120 --> 00:23:54,240 Jag hatar att göra mina barn besvikna. Jävla Tony. 316 00:23:55,160 --> 00:23:59,760 -Tänk att du delar gener med den jäveln. -Mina gener och jag vill be om ursäkt. 317 00:24:00,840 --> 00:24:02,920 Äsch, vi vet ju att min bror är en riktig skit. 318 00:24:03,000 --> 00:24:04,920 Vi måste hålla huvudet kallt. 319 00:24:06,440 --> 00:24:10,040 Rupert? Därför måste Gyllene handsken vara bra. 320 00:24:10,120 --> 00:24:15,560 Sen är du igång igen, och de andra ändrar sig. Vänta bara. 321 00:24:15,640 --> 00:24:20,400 -Jag tycker synd om Taggie. Hur tänker de? -Vem tänkte vad? 322 00:24:20,480 --> 00:24:23,760 Familjen O'Hara verkar ha glömt Taggies födelsedag idag, allihop. 323 00:24:23,840 --> 00:24:25,360 -Vad? -Stackars Taggie. 324 00:24:25,440 --> 00:24:28,120 -Vad sa du om Taggie? -Hennes födelsedag idag, tydligen. 325 00:24:28,200 --> 00:24:31,480 21 och allt. Vi minns ju alla Patricks 21-årsdag. 326 00:24:32,120 --> 00:24:35,440 Han hade en femkant den kvällen. Gott nytt år. 327 00:24:35,520 --> 00:24:38,480 Jag gick rakt in i det. Äckligt. 328 00:24:51,800 --> 00:24:54,760 Vad gör du här? Herregud, det regnar. Kom in. 329 00:24:55,360 --> 00:24:56,360 Tja… 330 00:24:57,480 --> 00:25:01,680 -Jag hörde att det var nåns 21-årsdag. -Det är det. 331 00:25:01,760 --> 00:25:05,000 -Men pappa är borta, så… -Ja… 332 00:25:06,200 --> 00:25:07,200 Men jag är ledsen. 333 00:25:07,280 --> 00:25:09,720 Du borde ha en fest som Patricks. Det var fullt här. 334 00:25:11,440 --> 00:25:15,360 Jag vill inte ha en fest, det är okej. Hur har du haft det? 335 00:25:15,440 --> 00:25:17,280 Som vanligt improviserar jag. 336 00:25:17,360 --> 00:25:20,080 Alla verkar väldigt uppspelta över din Gyllene Handske. 337 00:25:20,600 --> 00:25:22,000 Kommer Tab och Marcus? 338 00:25:23,720 --> 00:25:26,800 Helen skulle aldrig tillåta det. Små steg. 339 00:25:29,720 --> 00:25:34,920 -Din picknick låter. -Det är ingen picknick. 340 00:25:35,680 --> 00:25:41,520 -Det är din födelsedagspresent. -Oj, jösses… 341 00:25:47,520 --> 00:25:50,480 Herregud! Han är underbar! 342 00:25:51,120 --> 00:25:53,200 -Han är väldigt tillgiven! -Han har bra smak. 343 00:25:53,800 --> 00:25:54,880 Tack. 344 00:25:57,200 --> 00:26:00,000 Tack så mycket. Han är bedårande. 345 00:26:02,000 --> 00:26:07,720 -Rupe! Det var en överraskning. -Jaha. Du hann före. 346 00:26:08,880 --> 00:26:12,120 Bas hörde också att det var min födelsedag. Han tog med middag. 347 00:26:12,200 --> 00:26:14,360 Det kan säkert räcka. Det är kyckling och pesto. 348 00:26:14,440 --> 00:26:16,600 Ja. Ja. Med massor av basilika! 349 00:26:19,320 --> 00:26:21,200 Nej, jag har planer. 350 00:26:21,280 --> 00:26:25,000 -Men njut av presto. -Pesto! 351 00:26:26,280 --> 00:26:30,000 -Tack för valpen. -Från dig? 352 00:26:30,880 --> 00:26:32,000 Den är söt. 353 00:26:32,080 --> 00:26:34,280 -Gertrude! Kom. -Gertrude, vad är det här? 354 00:26:34,360 --> 00:26:36,200 -Kom och hälsa. -Gillar du den? 355 00:26:36,280 --> 00:26:37,360 Hon är så tillgiven. 356 00:26:38,160 --> 00:26:40,320 -…lilla älskling. -Grattis, ängeln. 357 00:26:41,080 --> 00:26:43,320 -Många pussar och kramar. -Snyggt. 358 00:26:53,000 --> 00:26:54,920 -En stygg lapp till mjölkbudet? -Herregud. 359 00:26:56,120 --> 00:27:00,880 Jag ser uppsvälld ut på bild. James har börjat ge mig mellanmjölk. 360 00:27:00,960 --> 00:27:03,760 -Idiot. -Försiktigt, idioten tittar. 361 00:27:09,320 --> 00:27:12,440 Jag vet att du måste korsa fiendelinjen, 362 00:27:12,520 --> 00:27:15,360 men kommer du och tittar på inspelningen imorgon? 363 00:27:15,440 --> 00:27:18,800 Oss emellan, jag är inte säker på min mottagning, 364 00:27:18,880 --> 00:27:22,760 -och Freddie kommer att vara där. -Vi ska hålla oss borta från varandra. 365 00:27:22,840 --> 00:27:27,120 Mrs Makepiece behöver frivilliga till Brownies-scouternas stånd. 366 00:27:27,200 --> 00:27:28,640 Du kan ta hand om fruktjuicen. 367 00:27:30,000 --> 00:27:31,360 Ta hand om fruktjuicen? 368 00:27:31,440 --> 00:27:32,760 Mycket bra. 369 00:27:35,320 --> 00:27:36,560 Jag ska tänka på saken. 370 00:27:40,880 --> 00:27:41,880 Duktig flicka. 371 00:27:43,800 --> 00:27:50,680 -Åh, nej. Nej… -Du behöver inte mellanmjölk. 372 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 Tack. 373 00:28:06,080 --> 00:28:09,520 -Vad ville huliganen? -Antagligen bara se ett vänligt ansikte. 374 00:28:09,600 --> 00:28:12,240 Jag förbjuder dig att umgås med honom från och med nu. 375 00:28:14,320 --> 00:28:15,360 Och Lizzie? 376 00:28:15,880 --> 00:28:18,160 Använd inte mina badpärlor utan att fråga. 377 00:28:18,240 --> 00:28:20,600 Det var åtta här i går kväll, nu är det bara tre. 378 00:28:21,120 --> 00:28:23,040 Är du inte lite självisk? 379 00:28:27,120 --> 00:28:31,640 Innan ni tar nattfärjan vill jag bara säga att plåtningen har varit toppen! 380 00:28:33,480 --> 00:28:40,240 När jag jobbade med Cameron och Declan och såg dem fräsa åt varann, 381 00:28:41,600 --> 00:28:42,760 blev jag helt paff. 382 00:28:44,320 --> 00:28:47,040 Men all passion är guld värt. 383 00:28:47,120 --> 00:28:49,960 Om bara en gnutta av det kommer med i vårt program, 384 00:28:50,480 --> 00:28:52,760 är jag säker på att det blir en succé. 385 00:28:53,360 --> 00:28:57,560 Jag vill utbringa en skål för Cameron och Declan. 386 00:28:58,080 --> 00:29:01,480 -För Cameron och Declan! -Och för vackra Irland. 387 00:29:02,080 --> 00:29:03,480 För Irland! 388 00:29:10,600 --> 00:29:14,400 -Jag vet inte… Jag är för gammal för sånt. -Kom igen, så gammal är du inte. 389 00:29:51,840 --> 00:29:52,880 EN MIDSOMMARNATTSDRÖM 390 00:29:52,960 --> 00:29:54,280 Kom in. 391 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 Vad tycker du? 392 00:30:04,320 --> 00:30:09,520 Du kunde nog ta ett bättre foto. Jag har faktiskt något åt dig. 393 00:30:19,120 --> 00:30:21,720 Kamerakillarna tog mig till en fotobutik. 394 00:30:23,640 --> 00:30:26,120 Jag hoppas att den är som den din pappa slog sönder? 395 00:30:28,280 --> 00:30:31,040 Jag är ledsen. Jag kan lämna tillbaka den… 396 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 Min pappa slog inte sönder den. 397 00:30:33,760 --> 00:30:36,000 -Han kastade ut den genom fönstret. -Den flög ut. 398 00:30:37,240 --> 00:30:41,120 Jag kastade den istället för att slå den i hans ansikte. 399 00:30:55,320 --> 00:30:56,320 Tack. 400 00:30:58,280 --> 00:30:59,320 Jag är rörd. 401 00:32:08,800 --> 00:32:11,920 -Nu räcker det. -Ta det lugnt. 402 00:32:18,120 --> 00:32:20,040 Det är ingen brådska. 403 00:32:51,040 --> 00:32:53,440 Om tre månader vet vi om vi har vunnit. 404 00:32:54,840 --> 00:32:59,600 Finns det ett liv efter franchisen för mig och Rupert? 405 00:33:04,000 --> 00:33:05,400 Jag vill gärna tro det. 406 00:33:06,040 --> 00:33:08,040 Jag har blivit väldigt förtjust i er båda. 407 00:33:09,640 --> 00:33:11,000 Båda två? 408 00:33:13,320 --> 00:33:17,680 Under all den där ringbrynjan är du mjuk som tisteldun. 409 00:33:21,960 --> 00:33:23,640 Varför var du så hemsk mot Patrick? 410 00:33:24,280 --> 00:33:26,000 Jag kanske gillade honom för mycket. 411 00:33:26,800 --> 00:33:28,520 Och så var det ju Tony, också. 412 00:33:32,840 --> 00:33:34,040 Och du. 413 00:33:35,880 --> 00:33:41,320 -Jag visste ju att du ogillade mig. -Jag känner dig bättre nu, 414 00:33:41,400 --> 00:33:44,720 och Patrick skulle passa dig bättre än Rupert. 415 00:33:46,400 --> 00:33:50,600 -Och han skulle inte jävlas med dig. -Maud jävlas med dig. 416 00:33:52,000 --> 00:33:56,600 När du kom till Corinium gjorde jag efter- forskningar. I spaltmetrar om din karriär 417 00:33:56,680 --> 00:34:00,960 fanns Maud fotograferad med en man, på nån annans arm. 418 00:34:01,040 --> 00:34:03,120 Dricka martini med Bono? 419 00:34:03,200 --> 00:34:05,320 Nej, nej, nej. Bono är en vän till familjen. 420 00:34:06,840 --> 00:34:08,200 Om man gifter sig 421 00:34:09,080 --> 00:34:12,880 med nån som Maud, accepterar man att vackra människor inte styrs 422 00:34:12,960 --> 00:34:15,720 av samma regler som vanliga dödliga. 423 00:34:15,800 --> 00:34:18,360 Hon är inte så vacker att hon får ta dig för given. 424 00:34:18,440 --> 00:34:21,800 Maud vet att hon aldrig kan slå det hon har med mig. 425 00:34:22,560 --> 00:34:24,320 Hon gör det för smicker. 426 00:34:25,440 --> 00:34:27,200 Och för lättnaden från ensamheten 427 00:34:28,480 --> 00:34:31,360 som alla som bor med en arbetsnarkoman måste utstå. 428 00:34:31,960 --> 00:34:34,680 Det är en ganska sjuk idé om äktenskap. 429 00:34:37,800 --> 00:34:38,840 Ja. 430 00:34:45,200 --> 00:34:47,480 Har du nånsin varit otrogen mot henne? 431 00:34:52,240 --> 00:34:54,120 Har du nånsin velat det? 432 00:34:56,000 --> 00:34:57,480 Inte förrän ikväll. 433 00:35:00,520 --> 00:35:01,800 Då är det inte bara jag. 434 00:35:12,320 --> 00:35:17,160 När man skapar nåt man båda vet är speciellt, är det naturligt 435 00:35:17,240 --> 00:35:20,360 att vilja ha något slags fullbordande. 436 00:35:21,160 --> 00:35:23,600 Det händer på tv hela tiden. 437 00:35:27,360 --> 00:35:28,720 Inte så här. 438 00:35:32,000 --> 00:35:33,120 Vi kan väl… 439 00:35:35,920 --> 00:35:37,440 …gå upp. 440 00:35:39,880 --> 00:35:44,120 -Det skulle komplicera saker. -Jag kan hantera komplikationer. 441 00:36:42,720 --> 00:36:45,760 -När fick vi en hund till? -Det är från Rupert till min födelsedag. 442 00:36:47,920 --> 00:36:54,240 Herregud, det var ju din födelsedag! Det är så hemskt av mig! 443 00:36:54,320 --> 00:36:56,160 -Hur… -Hur gammal blev jag? 444 00:36:56,240 --> 00:36:58,680 Nej. Jag vet hur gammal du är. Så illa är det inte. 445 00:36:59,440 --> 00:37:01,680 Det var i alla fall ingen viktig. 446 00:37:05,320 --> 00:37:06,320 Fan, du fyllde 21! 447 00:37:06,400 --> 00:37:08,840 Du säger alltid att du nästan dog när du födde mig. 448 00:37:08,920 --> 00:37:11,400 -Det är som… -Du kom tidigt, 449 00:37:11,480 --> 00:37:14,320 och därför minns jag aldrig datumet! Jag vill ta livet av mig. 450 00:37:14,400 --> 00:37:16,120 -Mamma, gör inte så! -Vad? 451 00:37:16,200 --> 00:37:19,400 Är så dramatiskt arg att det inte finns plats för mig att vara det. 452 00:37:19,480 --> 00:37:24,720 -Jag är ledsen. Det är jag verkligen. -Det är okej. 453 00:37:25,320 --> 00:37:27,400 Jag förväntar mig inte att du minns min födelsedag. 454 00:37:31,480 --> 00:37:33,360 Du kan väl se på inspelningen med mig? 455 00:37:33,440 --> 00:37:37,480 Caitlin kommer från skolan. Pappa skulle ju älska att se dig där. 456 00:37:38,520 --> 00:37:41,760 Nej, jag förstår oron. Fullständigt. 457 00:37:41,840 --> 00:37:44,280 Vad sägs om att vi filmar showen och sen bestämmer oss? 458 00:37:44,360 --> 00:37:46,920 Att filma showen verkar oundvikligt just nu. 459 00:37:47,000 --> 00:37:50,040 Åh, ja. Älskling, det här är Nathalie Perrault. 460 00:37:50,120 --> 00:37:52,560 Du har gjort det svårt för oss att säga nej. 461 00:37:52,640 --> 00:37:53,640 Det här är Cameron… 462 00:37:53,720 --> 00:37:55,920 Jag vill inte låta som pappas pojke, 463 00:37:56,000 --> 00:37:58,480 men jag lovade min far att Rupert skulle lämna firman. 464 00:37:58,560 --> 00:38:01,920 I dag är Rupert frilansare precis som alla andra. 465 00:38:02,000 --> 00:38:05,440 Men han satte ihop allt det här själv. Jag var i Irland. 466 00:38:05,520 --> 00:38:07,920 Han jobbade häcken av sig. 467 00:38:09,240 --> 00:38:11,960 Jag riskerar livet för att regissera programmet idag. 468 00:38:12,040 --> 00:38:14,560 Tony skulle kasta mig till lejonen. 469 00:38:14,640 --> 00:38:19,000 Men jag tror på Venturer och litar på Declans omdöme. 470 00:38:19,080 --> 00:38:21,560 Det är rätt att vi stöttar Rupert. 471 00:38:21,640 --> 00:38:24,800 Om det är fantastiskt kanske vi kan ta tillbaka honom. 472 00:38:24,880 --> 00:38:27,120 Champagnen borde stå på kylning i din loge. 473 00:38:27,200 --> 00:38:28,760 Och vi har en stor fest efteråt. 474 00:38:28,840 --> 00:38:32,240 Jag blev besviken när mrs Jones ringde. 475 00:38:32,320 --> 00:38:36,920 Smyga iväg hit, av alla ställen, för att se Ruperts Gyllene Handsken. 476 00:38:37,840 --> 00:38:40,040 Det måste ha upprört din far. 477 00:38:40,120 --> 00:38:42,800 Det var min plikt att informera dig, Mon-Mon. 478 00:38:42,880 --> 00:38:46,720 När jag såg dem klättra över stängslet gick jag direkt till biltelefonen. 479 00:38:46,800 --> 00:38:49,880 -Eller hur, Sharon? -Ja, direkt till telefonen. Förlåt. 480 00:38:49,960 --> 00:38:52,200 -Hur tänkte du, Archie? -Det var min idé, mamma. 481 00:38:52,280 --> 00:38:54,120 Men Archie borde inte ha gått med på det. 482 00:38:54,200 --> 00:38:56,800 Han är gammal nog att veta bättre. Nu går vi. 483 00:38:57,680 --> 00:38:59,320 -Hej, Enid. -Hej. 484 00:38:59,400 --> 00:39:02,880 -Hur mår du? -De har hyrt medeltida fanfar-trumpeter. 485 00:39:03,560 --> 00:39:06,960 -Jag ser fram emot det. -Mamma, gissa vem mer som är här? 486 00:39:07,840 --> 00:39:09,360 -Vem? -Tennisspelaren. 487 00:39:09,440 --> 00:39:12,440 -Din favorit. -Nej. 488 00:39:12,520 --> 00:39:17,600 -Vi kan väl stanna en stund? -Okej. 489 00:39:18,400 --> 00:39:23,640 -Bara ingen säger ett ord till pappa. -Du kan sitta med mig. 490 00:39:24,720 --> 00:39:30,040 Fem, fyra, tre, två, ett och tagning. 491 00:39:30,720 --> 00:39:33,600 Mina damer och herrar, Mesdames et Messieurs. 492 00:39:33,680 --> 00:39:38,200 Riddare och knektar, damer och jungfrur, ni ska alla få en upplevelse. 493 00:39:38,280 --> 00:39:41,160 Men bara de djärva vinner guldet. 494 00:39:41,240 --> 00:39:43,040 Vi välkomnar er till… 495 00:39:43,120 --> 00:39:45,160 …Gyllene handsken! 496 00:40:17,760 --> 00:40:19,800 Låt oss välkomna våra lag. 497 00:40:19,880 --> 00:40:21,680 Team Rupert! 498 00:40:23,320 --> 00:40:24,920 Kom igen, de blå! 499 00:40:25,000 --> 00:40:28,480 Och deras formidabla motståndare, Team Declan! 500 00:40:34,280 --> 00:40:37,840 Declan! Declan! 501 00:41:18,280 --> 00:41:20,200 De passar så bra ihop. 502 00:41:58,440 --> 00:41:59,440 Den här också. 503 00:42:06,760 --> 00:42:07,960 Nu vill jag ha lite mjöd. 504 00:42:08,040 --> 00:42:10,280 -Jag hämtar en runda. -Rupert! Rupert! 505 00:42:12,120 --> 00:42:13,280 Hur har du haft det? 506 00:42:15,160 --> 00:42:17,880 -Vad gör du här? -Det är en offentlig tillställning. 507 00:42:18,520 --> 00:42:21,960 Du kom för att se vår Shakespeare. Jag kom för att se er röra. 508 00:42:23,280 --> 00:42:28,720 Det är ingen röra, miss Johnson. Det är lysande! 509 00:42:29,240 --> 00:42:30,600 Bra gjort, Rupert! 510 00:42:38,240 --> 00:42:41,360 Min syster vill verkligen sätta på din bror. 511 00:42:41,440 --> 00:42:44,440 -Tycker du att hon är söt? -Dom knullar vad som helst. 512 00:42:45,040 --> 00:42:48,520 -Vad är din typ? -Ge mig sex öl till så får vi se. 513 00:42:50,040 --> 00:42:52,240 Och nu till bågskyttet! 514 00:42:56,640 --> 00:42:58,120 Allez les rouges! 515 00:43:03,680 --> 00:43:08,560 -Är hon inte enastående? -Jag är inte helt nöjd med det här. 516 00:43:08,640 --> 00:43:11,840 Rupert försöker inte vinna Nathalie Perraults hjärta. 517 00:43:12,520 --> 00:43:14,120 Han försöker vinna ditt. 518 00:43:16,560 --> 00:43:20,760 Låt oss se vilket av lagen som kan vinna prinsessans hjärta. 519 00:43:22,640 --> 00:43:23,920 När fyller Taggie år? 520 00:43:28,240 --> 00:43:29,960 Fan! 521 00:43:30,040 --> 00:43:33,960 Hon gör allt för dig. Utan Taggie skulle resten av er svälta. 522 00:43:36,120 --> 00:43:38,120 Jag vet inte varför du är så skenhelig. 523 00:43:39,800 --> 00:43:42,600 Jag skulle se om ditt eget hus om jag var du. 524 00:43:47,880 --> 00:43:49,360 Noll poäng! 525 00:43:51,160 --> 00:43:54,560 -Vad menar du med det? -Förtjänar inte Cameron bättre? 526 00:43:59,360 --> 00:44:01,320 Cameron har aldrig haft det bättre än med mig. 527 00:44:01,400 --> 00:44:03,480 Jag pratar inte om sex, jävla grottmänniska. 528 00:44:03,560 --> 00:44:08,280 Prata med henne, det är allt. Hon känner sig ensam. 529 00:44:10,960 --> 00:44:13,640 -Freddie! -Hej, ungar. 530 00:44:13,720 --> 00:44:14,800 Visst är det kul? 531 00:44:17,400 --> 00:44:20,200 -Jag gillar din uniform. -Jag är en uggla. 532 00:44:20,880 --> 00:44:21,880 Ho-ho. 533 00:44:24,520 --> 00:44:26,440 Den passar dig. 534 00:44:32,720 --> 00:44:35,520 Bäst att ge Perriern till Valerie innan bubblorna försvinner. 535 00:44:39,400 --> 00:44:43,760 Nu till vår sista utmaning! Låt dragkampen börja! 536 00:44:44,800 --> 00:44:47,440 -Kom igen, blå laget! -Kom igen, Rupert! 537 00:44:49,040 --> 00:44:50,080 Kom igen! Dra! 538 00:44:53,440 --> 00:44:54,760 Dra! 539 00:44:57,080 --> 00:44:58,440 Kom igen! 540 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 Dra! 541 00:45:10,360 --> 00:45:12,800 Ansträng er! Kom igen! 542 00:45:13,400 --> 00:45:15,240 Dra, Declan, dra! 543 00:45:15,840 --> 00:45:17,600 Kom igen, grabbar! Kom igen! 544 00:45:17,680 --> 00:45:19,040 Kom igen! Dra! 545 00:45:20,600 --> 00:45:22,480 Dra! 546 00:45:28,680 --> 00:45:29,840 Ja! 547 00:45:38,480 --> 00:45:39,680 Kom igen! 548 00:45:53,920 --> 00:45:57,600 -Det här står inte i manus. -Fortsätt filma, bara. 549 00:46:13,000 --> 00:46:17,400 Och vinnaren av Gyllene handsken är… 550 00:46:23,240 --> 00:46:24,640 Team Declan! 551 00:46:28,760 --> 00:46:30,000 Kom igen! 552 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Declan! Declan! 553 00:46:38,400 --> 00:46:40,200 Ja! 554 00:46:47,920 --> 00:46:50,840 Och nu till förlorarna… 555 00:46:52,120 --> 00:46:53,200 Gegga! Gegga! 556 00:46:53,280 --> 00:46:54,880 Gegga! Gegga! 557 00:46:54,960 --> 00:46:59,000 Gegga! Gegga! 558 00:47:28,160 --> 00:47:29,480 -Shelley. -Ja? 559 00:47:30,520 --> 00:47:31,840 Är du okej? 560 00:47:34,160 --> 00:47:36,360 -Ett glas? -Du skulle inte ha bett mig komma. 561 00:47:37,360 --> 00:47:38,480 Gillade du det inte? 562 00:47:38,560 --> 00:47:41,200 -Jag var glad att du var här. -Att vara nära honom… 563 00:47:42,520 --> 00:47:43,520 Älskling… 564 00:47:43,600 --> 00:47:48,080 Det är lätt att larva sig på sommaren 565 00:47:48,160 --> 00:47:52,800 när solen skiner och allt känns möjligt. 566 00:47:54,160 --> 00:47:55,480 Men det är september. 567 00:47:56,880 --> 00:47:58,960 Dags att lägga undan de rosfärgade glasögonen. 568 00:47:59,040 --> 00:48:04,040 -Älskling, du kan inte bara… -Du behöver inte leka Amor, Rupert. 569 00:48:05,400 --> 00:48:06,400 Snälla. 570 00:48:09,520 --> 00:48:12,720 Jag tar hem barnen på middag med deras far. 571 00:48:13,680 --> 00:48:17,600 Och bra jobbat. Det var lysande. 572 00:48:22,440 --> 00:48:25,120 Se på dig! Hur kan du fortfarande ha så mycket energi? 573 00:48:26,800 --> 00:48:28,840 Jag har saknat dig så mycket. 574 00:48:30,920 --> 00:48:35,280 Varje minut i Irland påminde mig om dig. Om oss. 575 00:48:36,360 --> 00:48:40,840 Jag vet att jag har gjort dig ledsen och ensam 576 00:48:41,560 --> 00:48:44,880 och jag kysser dig bättre för varje ögonblick av det, 577 00:48:44,960 --> 00:48:46,880 om du bara ger mig en chans till. 578 00:48:46,960 --> 00:48:51,200 Du utnyttjade mig för kamerorna, Declan. Du kanske saknade mig för kamerorna också. 579 00:48:51,280 --> 00:48:52,400 Nej. 580 00:48:53,560 --> 00:48:59,000 Nej, jag lovar. Låt mig visa dig. Jag vet att jag har varit en usel make. 581 00:49:00,080 --> 00:49:03,320 -Jag har inte varit den bästa frun. -Det är du. 582 00:49:06,800 --> 00:49:08,400 Du är den bästa frun. 583 00:49:14,880 --> 00:49:19,280 Vi pratar om det här senare, på ett mindre offentligt ställe. 584 00:49:20,520 --> 00:49:26,720 -Låt mig duscha och sen kan vi åka hem. -Nej. Du borde gratulera Rupert. 585 00:49:26,800 --> 00:49:29,320 Du måste gratulera Rupert. Vi borde stanna. 586 00:49:29,920 --> 00:49:34,320 -Är du säker? -Tvätta av dig, så tar vi ett glas. 587 00:49:49,160 --> 00:49:52,840 Det var trevligt att återknyta bekantskapen idag, Mon-Mon. 588 00:49:53,440 --> 00:49:56,480 -Jag har saknat dig. -Tack, Valerie. 589 00:49:57,480 --> 00:49:59,320 Mousie, menar jag. 590 00:50:00,280 --> 00:50:03,040 När alla de här hemska franchiseaffärerna är över, 591 00:50:03,120 --> 00:50:06,320 kommer du och jag att bli bästa vänner. 592 00:50:07,440 --> 00:50:11,920 -Jag gillar din cricketklänning. -Verkligen? Tack. 593 00:50:12,640 --> 00:50:16,320 Jag lägger undan en i butiken åt dig. Kom förbi när du vill. 594 00:50:17,840 --> 00:50:20,360 -Hej då. -Hej då. 595 00:50:29,320 --> 00:50:30,600 Monica! 596 00:50:35,160 --> 00:50:39,760 Min tyska är lite ringrostig, men jag bad henne signera den åt dig. 597 00:50:40,720 --> 00:50:45,840 -Du måste hålla det hemligt för Tony. -Ja. Ja, det ska jag. 598 00:50:47,240 --> 00:50:48,520 Tack. 599 00:50:57,320 --> 00:50:59,080 Dame Enid är en sån lustig prick. 600 00:50:59,160 --> 00:51:02,400 -Eller hur, mamma? -Det var inte snällt, Beatrice. 601 00:51:03,600 --> 00:51:06,120 Folk kan säga att jag också är en lustig prick. 602 00:51:07,160 --> 00:51:10,240 Kom nu. Hem innan pappa saknar oss. 603 00:51:23,000 --> 00:51:25,280 Är jag förlåten för att jag trängde mig på igen? 604 00:51:25,880 --> 00:51:31,640 Det var extremt lömskt av dig. Men du gjorde folk väldigt glada idag. 605 00:51:32,760 --> 00:51:35,920 Det är en ära att vara en Venturer med dig. 606 00:51:40,200 --> 00:51:46,200 -Det här kräver champagne. -Åh, Rupert. Det säger du om allt. 607 00:51:49,880 --> 00:51:52,960 Jag visste att ni skulle fixa det. Vilken dag. 608 00:51:53,520 --> 00:51:58,680 A-laget, tillsammans igen. BBC vill nog ha en julspecial. 609 00:51:59,640 --> 00:52:03,400 -Kanske en hel serie. -Allt var perfekt. 610 00:52:03,480 --> 00:52:05,400 Nu måste vi bara fokusera på att slå Tony. 611 00:52:05,480 --> 00:52:08,000 -Jag håller med. -Och jag med. 612 00:52:12,960 --> 00:52:14,080 Declan! 613 00:52:14,680 --> 00:52:15,840 Jag går nu. 614 00:52:15,920 --> 00:52:17,840 Jag måste få filmen till Bristol ikväll, så… 615 00:52:18,360 --> 00:52:22,760 Banden kan vänta en timme. Ta ett glas. Du har haft en bra vecka. Kom igen, Mikey. 616 00:52:22,840 --> 00:52:25,440 -Kom igen, drick upp. -Okej. Du tvingar mig. 617 00:52:25,520 --> 00:52:29,560 Visst är det spännande, Charles? Gerry har haft fullt upp i Westminster. 618 00:52:29,640 --> 00:52:32,640 Den första parlamentsledamoten i familjen sen Titanic, va? 619 00:52:32,720 --> 00:52:34,400 Vi trodde inte att han skulle vinna. 620 00:52:34,480 --> 00:52:35,480 -Nej. -Inte? 621 00:52:35,560 --> 00:52:37,640 -Nej. -Jag visste det. 622 00:52:40,920 --> 00:52:42,840 Ska vi fylla på glasen? 623 00:52:42,920 --> 00:52:44,960 -Jag trodde aldrig du skulle fråga. -Bra idé. 624 00:52:45,040 --> 00:52:47,120 -Det gör vi. -Är allt okej? 625 00:52:47,200 --> 00:52:48,720 Åh, Gu… Ja. 626 00:52:48,800 --> 00:52:51,560 Den här sommaren med Gerry har varit en saga. 627 00:52:51,640 --> 00:52:55,320 -Jag har sån tur. -Det är han som har tur, Muffy. 628 00:53:00,560 --> 00:53:01,800 Ledsen att du inte vann. 629 00:53:01,880 --> 00:53:04,400 I dag har varit min största vinst på länge. 630 00:53:06,240 --> 00:53:09,880 -Har du döpt valpen? -Mamma vill kalla honom Claudius. 631 00:53:09,960 --> 00:53:12,560 Efter Claudius och Gertrude i Shakespeare. 632 00:53:13,160 --> 00:53:14,360 Hoppas de inte är skurkar. 633 00:53:15,520 --> 00:53:20,760 -Fortsätt. Vad gillar du förutom polo? -Äldre, framgångsrika män. 634 00:53:22,040 --> 00:53:23,040 Ta inte illa upp. 635 00:53:25,080 --> 00:53:26,360 Du kan bättre. 636 00:53:27,200 --> 00:53:33,080 -Jag kan inte göra nåt just nu. -Du sa ju att du skulle skriva en pjäs. 637 00:53:33,160 --> 00:53:35,200 -Vad hände med det? -Livet hände. 638 00:53:35,280 --> 00:53:38,920 Yeats lärde oss att livet och konsten händer på samma gång. 639 00:53:39,000 --> 00:53:42,480 Jisses, åk till Paris och hitta dig själv. Skriv pjäsen. 640 00:53:46,360 --> 00:53:50,360 -Tack, raring. När slutar du? -När bubblet tar slut. 641 00:53:54,200 --> 00:53:57,600 -Kan jag få din autograf, Rupert? -Okej. 642 00:53:57,680 --> 00:54:02,440 -Vem ska jag skriva den till? -Perdita. 643 00:54:03,160 --> 00:54:06,160 P-E-R-D-I-T-A. 644 00:54:06,800 --> 00:54:11,280 -Perdita. Det var ett ovanligt namn. -Du skulle se Perdita spela. 645 00:54:11,360 --> 00:54:14,640 -En duktig liten spelare. -När hon följer reglerna. 646 00:54:14,720 --> 00:54:17,560 -Regler är till för att brytas. -Perdita kanske kan gå med i laget. 647 00:54:17,640 --> 00:54:19,920 -Vad tycker du? -Kan du bli en Jones Jet? 648 00:54:20,000 --> 00:54:21,400 Absolut. 649 00:54:21,480 --> 00:54:23,680 Jag blir den första kvinnan med tio i handikapp. 650 00:54:24,840 --> 00:54:26,280 Självförtroende, det gillar vi. 651 00:54:26,360 --> 00:54:27,720 -Det tvivlar jag inte på. -Bra. 652 00:54:38,600 --> 00:54:41,640 Har den äran idag 653 00:54:41,720 --> 00:54:44,520 Har den äran idag 654 00:54:44,600 --> 00:54:48,320 Har den äran, kära Taggie 655 00:54:48,400 --> 00:54:51,200 Har den äran idag 656 00:54:53,560 --> 00:54:54,840 Har ni gjort det här åt mig? 657 00:54:54,920 --> 00:54:57,440 -Ja, förutom munkarna. -Du gör inte munkar. 658 00:54:57,520 --> 00:54:59,160 Hurra! Munkar till frukost. 659 00:55:06,520 --> 00:55:08,080 -Tack. -Tack. 660 00:55:11,800 --> 00:55:18,720 TV Times MAUD O'HARA blir vild på landet 661 00:55:18,800 --> 00:55:22,880 En stjärna återföds 662 00:55:32,160 --> 00:55:33,160 Declan! 663 00:55:33,240 --> 00:55:35,400 -Nån har bråttom. -Banden. Det är banden. 664 00:55:39,080 --> 00:55:42,000 -Banden är borta. -Lugna dig. Vad menar du? 665 00:55:42,080 --> 00:55:45,600 Redaktören ringde och banden jag levererade igår var tomma. 666 00:55:45,680 --> 00:55:47,080 -Omöjligt. -Det är de. 667 00:55:47,800 --> 00:55:50,960 Det är de. Hela programmet, all film, borta! 668 00:55:51,040 --> 00:55:54,240 -Kan nån ha raderat dem? Bytt ut dem? -Nej, vem skulle göra det? 669 00:55:56,760 --> 00:55:58,160 Tony. 670 00:56:01,200 --> 00:56:02,560 Tony. 671 00:56:02,640 --> 00:56:05,240 Kom ut, annars slår jag in dörren! 672 00:56:11,280 --> 00:56:13,680 -God morgon, Declan. -Det var du. 673 00:56:13,760 --> 00:56:16,440 -Vad har jag gjort nu? -Du snodde våra band! 674 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 Gyllene handsken, hela inspelningen, var är den? 675 00:56:20,160 --> 00:56:22,600 Vadå, showen med dina geggiga små gäng? 676 00:56:22,680 --> 00:56:25,200 Är allt borta? Kära nån, det var vårdslöst. 677 00:56:25,280 --> 00:56:29,080 Vem var det? Var det Beattie? Eller Monica? 678 00:56:29,160 --> 00:56:31,440 Eller dina egna barn? Det skulle inte förvåna mig. 679 00:56:31,520 --> 00:56:33,480 Var de där? 680 00:56:34,840 --> 00:56:36,440 Jeux sans frontières, antar jag. 681 00:56:37,200 --> 00:56:40,800 Allt du gör kommer slå tillbaka på dig, Tony. 682 00:56:41,680 --> 00:56:43,120 Hundrafalt. 683 00:56:45,840 --> 00:56:49,120 Du verkar ha en stor röra att reda ut men det har inget med mig att göra. 684 00:56:49,200 --> 00:56:52,280 Så med största möjliga respekt, dra åt helvete. 685 00:57:05,240 --> 00:57:06,520 Fan! 686 00:58:36,120 --> 00:58:38,120 Översättning: Martina Sundberg