1 00:00:08,200 --> 00:00:10,640 Göklerin işlemeli kumaşları benim olsaydı 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,760 Altın ve gümüş ışıklarla dokunmuş, 3 00:00:13,840 --> 00:00:18,840 Gecenin ve gündüzün mavi, Loş ve karanlık kumaşları, 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,520 Bu kumaşları ayaklarının altına sererdim 5 00:00:22,160 --> 00:00:24,480 Ama ben yoksulum, yalnızca düşlerim var, 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,200 Düşlerimi ayaklarının altına serdim, 7 00:00:27,720 --> 00:00:28,920 Yavaş bas… 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,720 -Tanrı aşkına Shelley. Yine mi? -Tamam. Kestik! 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,320 -Çekime öylece dalamazsın. -Kestik! 10 00:00:34,400 --> 00:00:37,320 Dudağında bir şey var. Yemek kalmış gibi. 11 00:00:37,400 --> 00:00:39,320 Cidden, sana şans vermemeliydim. 12 00:00:40,880 --> 00:00:43,000 -Çektik mi? -Sanırım ilk kısmı çektik. 13 00:00:43,080 --> 00:00:46,520 Beş dakika aradan sonra manzara çekelim. Declan'a yarın devam ederiz. 14 00:00:47,600 --> 00:00:48,680 Declan! 15 00:00:49,400 --> 00:00:52,840 Kızın ilk çekiminde ona neden tüm gün bok gibi davrandın? 16 00:00:52,920 --> 00:00:55,160 Belki de yapımcım düzgün bir makyöz tutmalıydı. 17 00:00:55,240 --> 00:00:57,960 İrlanda çekimleri için para biriktiriyorum. 18 00:00:58,040 --> 00:01:00,920 Götlüğü bırakmazsan kendi programını mahvedeceksin. 19 00:01:01,000 --> 00:01:02,920 Babama göt dememelisin. 20 00:01:03,000 --> 00:01:07,040 Bak Patrick, babana göt dedim çünkü götlük yapıyor 21 00:01:07,120 --> 00:01:09,920 ve sen yapımcına ne yapacağını söylememelisin. 22 00:01:11,240 --> 00:01:12,760 Mesele Shelley değil. 23 00:01:12,840 --> 00:01:16,800 Mesele Maud. Evliliğin dağıldı diye hırsını bizden 24 00:01:16,880 --> 00:01:18,640 çıkarmana izin vermeyeceğim. 25 00:01:18,720 --> 00:01:19,720 Siktir git! 26 00:01:19,800 --> 00:01:23,200 Çok şairane. Yeats'ten mi? 27 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Sakinleştin mi? 28 00:02:04,160 --> 00:02:05,680 Burası büyülü bir yer. 29 00:02:06,440 --> 00:02:07,840 Burada mı büyüdün? 30 00:02:07,920 --> 00:02:11,400 Hayır ama Patrick doğmadan bir yıl önce Maud'la gelmiştik. 31 00:02:11,480 --> 00:02:12,680 Güzel bir yazdı. 32 00:02:12,760 --> 00:02:15,280 Yüzdük. Çok yedik. Çok içtik. 33 00:02:16,960 --> 00:02:19,960 Patrick'ten iki yaş küçüktüm. 34 00:02:23,000 --> 00:02:24,840 Çok zaman geçmiş gibi. 35 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Bak, ben… 36 00:02:29,520 --> 00:02:31,280 Öfkeme hâkim olmalıydım. 37 00:02:33,080 --> 00:02:35,280 Ekibin önünde sana küfretmemeliydim. 38 00:02:40,320 --> 00:02:41,960 Ne zamandır orada dikiliyorsun? 39 00:02:43,800 --> 00:02:45,000 Yeterince uzun süredir. 40 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 ALTIN ELDİVEN 41 00:03:17,560 --> 00:03:18,960 CORINIUM VE VENTURER REKLAM İÇİN YARIŞIYORLAR 42 00:03:19,040 --> 00:03:20,040 LİSANS SAVAŞI KAFA KAFAYA 43 00:03:36,680 --> 00:03:38,600 Dame Jilly Cooper'ın "RUTSHIRE CHRONICLES" adlı kitabından 44 00:03:42,280 --> 00:03:43,720 David Edwards, 45 00:03:43,800 --> 00:03:48,880 diğer adıyla Mee Mee Yünlü Koyun Cotswold Çatlak Partisi, 46 00:03:48,960 --> 00:03:51,520 317 oy. 47 00:03:51,600 --> 00:03:52,920 Mee! 48 00:03:53,000 --> 00:03:56,120 Gerald Middleton, Muhafazakâr Parti, 49 00:03:56,200 --> 00:03:59,120 36.106 oy. 50 00:03:59,760 --> 00:04:04,960 Gerald Middleton'ın Chalford ve Bisley milletvekili 51 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 seçildiğini ilan ediyorum. 52 00:04:09,400 --> 00:04:11,080 Kalıp tebrik etmeyecek misin? 53 00:04:11,160 --> 00:04:13,520 İtibarını zedelememi istemez. 54 00:04:13,600 --> 00:04:15,640 Ayrıca, bir randevum var. 55 00:04:17,000 --> 00:04:19,240 Teşekkür ederim. 56 00:04:21,840 --> 00:04:23,520 -Tebrikler! -Tebrikler! 57 00:04:49,320 --> 00:04:50,480 Campbell-Black… 58 00:04:51,040 --> 00:04:53,000 Burada ne işin var? Arthur nerede? 59 00:04:53,560 --> 00:04:55,760 Arthur, Harrow mezunu Jeremy. 60 00:04:55,840 --> 00:04:59,080 BBC One'ın yıldızıyla baş başa görüşmem gerektiğini duyunca 61 00:04:59,160 --> 00:05:01,040 zaafları nüksetti. Şanssızlık. 62 00:05:01,880 --> 00:05:04,000 Pusu mu seziyorum? 63 00:05:04,720 --> 00:05:07,560 Squash, Harrow'da icat edildi, bilmiyor muydun? 64 00:05:21,000 --> 00:05:22,160 Siktir! 65 00:05:31,080 --> 00:05:34,400 Başbakan istifamı istemeden önce çok iyi anlaşırdık. 66 00:05:34,480 --> 00:05:37,320 BBC Teyze'nin zor durumda olduğunu oradan biliyorum. 67 00:05:37,400 --> 00:05:39,080 Sana da halkın izlemek istediği 68 00:05:39,160 --> 00:05:40,880 programlar yapma görevi verilmiş. 69 00:05:40,960 --> 00:05:44,400 Emeğine değeceğini düşündüğüm bir fikrim var. 70 00:05:45,120 --> 00:05:46,440 Maç atışı. 71 00:05:53,640 --> 00:05:55,600 Tamam, dinliyorum. 72 00:05:56,160 --> 00:05:59,680 Flört etmeyi bırakıp yatağa girelim mi? 73 00:06:23,720 --> 00:06:25,400 Shelley'den özür diledim. 74 00:06:27,560 --> 00:06:28,600 Zeytin dalı… 75 00:06:36,000 --> 00:06:38,320 Merhaba canım. Umarım küçük bir şey giyiyorsundur. 76 00:06:39,360 --> 00:06:41,200 Canım, hiçbir şey giymiyorum. 77 00:06:42,240 --> 00:06:43,760 Declan. Cameron'ın odası sandım. 78 00:06:43,840 --> 00:06:44,840 Öyle. Çalışıyoruz. 79 00:06:44,920 --> 00:06:47,480 Harika. Birlikte olmanız iyi çünkü harika haberlerim var. 80 00:06:47,560 --> 00:06:49,600 Rupert. Harika haberleri varmış. 81 00:06:50,160 --> 00:06:53,680 Venturer'a BBC One'da prime-time yayını ayarladım. 82 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 Dur, ne? 83 00:06:55,320 --> 00:06:58,320 BBC'deki Jeremy'yle İngilizlerin 84 00:06:58,400 --> 00:07:00,080 televizyonda saçmalayan ünlüleri 85 00:07:00,160 --> 00:07:02,560 izlemeyi çok sevdiği konusunda hemfikiriz. 86 00:07:02,640 --> 00:07:04,360 Tercihen geçmişi olan ünlüler. 87 00:07:04,440 --> 00:07:08,000 İtibarsızlaşmamı Venturer'ın yararına kullanayım dedim. 88 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 Bekleyin. 89 00:07:12,120 --> 00:07:13,680 Beaver, kalk. Beaver. 90 00:07:13,760 --> 00:07:14,960 -Ne diyor? -Bilmiyorum. 91 00:07:15,040 --> 00:07:18,640 Bir saatlik bölümler istiyorlar, aile eğlencesi. 92 00:07:18,720 --> 00:07:21,000 Biraz seksapeli olan geleneksel İngilizlik. 93 00:07:21,720 --> 00:07:25,880 BBC senin yüzünden Yeats'i bıraktı, şimdi de seksapelini mi istiyorlar? 94 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 Seninkini de. 95 00:07:27,240 --> 00:07:30,240 -Rupert, ne diyorsun? -Selam canım. Bize yayın verdiler. 96 00:07:30,320 --> 00:07:33,040 Eylülün son pazar günü, Howard's Way'den önce. 97 00:07:33,120 --> 00:07:34,920 Bir hafta önce çekin, eskimesin dedi. 98 00:07:35,000 --> 00:07:36,440 Hayır, daha İrlanda'da olacağız. 99 00:07:36,520 --> 00:07:39,000 -Erken bitirin. -Erken bitiremeyiz. 100 00:07:39,080 --> 00:07:40,840 Bu, Venturer için büyük bir fırsat. 101 00:07:40,920 --> 00:07:42,240 Venturer'da değilsin. 102 00:07:43,760 --> 00:07:49,520 Declan, şiir zımbırtın harika ama sadece kitap kurtları için. 103 00:07:49,600 --> 00:07:52,600 BBC'nin prime-time'ında Venturer logosu olacak. 104 00:07:52,680 --> 00:07:55,000 Cameron her zamanki uyuzluğuyla işleri hızlandırsın. 105 00:07:55,080 --> 00:07:56,480 -Tamam mı Declan? -Hayır. 106 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 Kapattılar. 107 00:08:06,320 --> 00:08:07,800 -Geri arayacağım… -Hayır. 108 00:08:07,880 --> 00:08:09,280 Aptallık ettiğini söyleyeceğim. 109 00:08:09,360 --> 00:08:10,680 Hayır, haklı. 110 00:08:10,760 --> 00:08:14,240 Belgeselimiz elitist, o yüzden seviyoruz. 111 00:08:15,120 --> 00:08:18,240 Ama bu onlara her şeyi yapabileceğimizi gösterebilir. 112 00:08:32,160 --> 00:08:33,160 Merhaba. 113 00:08:33,240 --> 00:08:37,040 Tamam, yapabiliriz ama aşman gereken çok engel var. 114 00:08:37,120 --> 00:08:38,960 Kimlerle görüştün? 115 00:08:41,400 --> 00:08:44,120 Bayan O'Hara, tiyatroda geçen onca yıldan sonra 116 00:08:44,200 --> 00:08:46,360 televizyonda çalışmak nasıl bir şey? 117 00:08:46,440 --> 00:08:48,760 Sevilen bir programın parçası olmak bir onur. 118 00:08:48,840 --> 00:08:51,760 Okuyucularımıza üçüncü sezonla ilgili ne söyleyebilirsiniz? 119 00:08:51,840 --> 00:08:54,640 Hikâyeyi gizli tutuyoruz 120 00:08:54,720 --> 00:09:00,000 ama Leydi Arabella olarak bu çocukları uslu tutmak benim işim olacak. 121 00:09:00,080 --> 00:09:01,440 Yani bu hoşuma gidecek. 122 00:09:03,440 --> 00:09:07,400 Kocanız, Lord Baddingham için çalışmanız konusunda ne düşünüyor? 123 00:09:08,520 --> 00:09:09,720 Simon, sormasan olmazdı. 124 00:09:09,800 --> 00:09:12,880 Declan ile kariyerlerimiz ayrı. 125 00:09:12,960 --> 00:09:15,240 Televizyon lisanslarından pek anlamam 126 00:09:15,320 --> 00:09:18,080 ama harika bir senaryoyu okuyunca anlarım. 127 00:09:24,200 --> 00:09:25,400 STÜDYO 2 128 00:09:25,480 --> 00:09:26,600 Mutlu musun? 129 00:09:26,680 --> 00:09:28,680 Daha mutlu olamazdım. Parmağında oynattın. 130 00:09:28,760 --> 00:09:30,000 Aferin. 131 00:09:30,080 --> 00:09:31,360 Öğle yemeği yiyelim mi? 132 00:09:31,440 --> 00:09:34,360 Saat 10.30 ve kostüm provasına isteniyorum. 133 00:09:34,440 --> 00:09:36,360 Birçok yerde isteniyorsun. 134 00:09:37,840 --> 00:09:40,080 Teklif ne kadar güzel olsa da Tony, 135 00:09:40,160 --> 00:09:42,520 sanırım öğle yemeğini evde yemeliyim. 136 00:09:42,600 --> 00:09:43,840 Declan mı bekliyor? 137 00:09:43,920 --> 00:09:45,120 Hayır, İrlanda'da çekimde. 138 00:09:45,200 --> 00:09:47,760 Ev hayalet kasaba gibi ama yine de… 139 00:09:48,440 --> 00:09:49,680 Tam bir profesyonelsin. 140 00:09:49,760 --> 00:09:53,160 İkimiz de bunun doğru olmadığını biliyoruz. 141 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Hazırız Maud. 142 00:09:57,080 --> 00:09:58,160 Teşekkür ederim! 143 00:10:02,680 --> 00:10:03,720 Monica… 144 00:10:07,160 --> 00:10:10,200 Nasıl Evli Kalınır'a çıkmam için ikna edildim. 145 00:10:10,280 --> 00:10:11,360 Saçma, değil mi? 146 00:10:11,440 --> 00:10:13,080 -Ezber mi yapıyorsun? -Hayır. 147 00:10:13,600 --> 00:10:15,960 Hayır, Tony benim için bir şeyler yazdı. 148 00:10:17,080 --> 00:10:19,120 Böyle şeylere hiç alışık değilim. 149 00:10:19,200 --> 00:10:20,360 Televizyona çıkmaya falan. 150 00:10:21,280 --> 00:10:23,680 Gülümse ve kendin ol. 151 00:10:24,960 --> 00:10:27,320 Ben evde köpeklerle olurdum. 152 00:10:27,840 --> 00:10:29,200 Nasıl yapıyorsun bilmiyorum. 153 00:10:29,280 --> 00:10:30,840 Kontrolsüz narsisizmle. 154 00:10:33,760 --> 00:10:34,920 Dört Adam nasıl gidiyor? 155 00:10:35,000 --> 00:10:36,040 Çok gerginim. 156 00:10:36,120 --> 00:10:38,480 Harika olacaksın. Her zamanki gibi. 157 00:10:38,560 --> 00:10:41,040 Bu yüzden Titania için seni önerdim. 158 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Monica. 159 00:10:46,000 --> 00:10:47,320 İyi görünüyor muyum? 160 00:10:48,400 --> 00:10:49,880 Makyajım çok abartılı. 161 00:10:51,680 --> 00:10:55,240 Televizyonda daha çok makyaj gerekiyor. 162 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Stüdyo ışıkları yüzünden. 163 00:11:05,040 --> 00:11:07,920 Beş, dört, üç… 164 00:11:11,640 --> 00:11:14,160 İyi akşamlar ve işte karşınızda… 165 00:11:14,240 --> 00:11:15,640 Nasıl Evli Kalınır. 166 00:11:15,720 --> 00:11:17,280 Ben, James Vereker. 167 00:11:17,360 --> 00:11:19,760 Ben de Lizzie. Eşiyim. 168 00:11:19,840 --> 00:11:21,960 Dizinin bu geceki finalinde 169 00:11:22,040 --> 00:11:24,720 çok sevdiğimiz bir çiftle konuşacağız. 170 00:11:24,800 --> 00:11:28,040 Corinium'un Genel Müdürü ve Başkanı Lort Tony Baddingham 171 00:11:28,120 --> 00:11:30,880 ve harika eşi Leydi Monica Baddingham. 172 00:11:30,960 --> 00:11:35,280 Monica, 19 yıldır evlisiniz, değil mi? 173 00:11:35,360 --> 00:11:36,520 O kadar olmuş mı? 174 00:11:37,440 --> 00:11:38,520 İkinci kameraya geç. 175 00:11:38,600 --> 00:11:41,640 Hayır, tabii ki ne kadar zamandır evli olduğumuzu biliyorum. 176 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 -Sadece… -Eğlenirken zaman uçup gidiyor. 177 00:11:43,920 --> 00:11:45,600 Neden ona bunu yaşatıyor? 178 00:11:45,680 --> 00:11:46,960 Aile değerleri. 179 00:11:47,040 --> 00:11:49,520 Lisans ihalesiyle hiç ilgisi yok. 180 00:11:49,600 --> 00:11:51,720 Daha iyi bir eş bulamazdım. 181 00:11:51,800 --> 00:11:53,680 Monica yaptığım işi hep anladı. 182 00:11:53,760 --> 00:11:57,320 Geç saatlere kadar çalışmaları, uzun öğle yemeklerini. 183 00:11:57,400 --> 00:11:58,640 Londra'ya ani gidişleri. 184 00:11:58,720 --> 00:12:02,200 Bunlar bir kanal yöneticisinin hayatının parçasıdır. 185 00:12:02,720 --> 00:12:07,400 Onun sabrı ve azimli desteği olmadan bunu yapamazdım. 186 00:12:07,480 --> 00:12:08,680 Zavallı Monica. 187 00:12:08,760 --> 00:12:10,200 Monica benim dayanağım. 188 00:12:10,280 --> 00:12:11,520 Berbat görünüyor. 189 00:12:12,360 --> 00:12:15,720 Bize yardım edin, işi çözmüş gibisiniz. 190 00:12:15,800 --> 00:12:17,280 Mükemmel evliliğin sırrı nedir? 191 00:12:18,240 --> 00:12:21,320 Sırrı yok, aslında çok basit. 192 00:12:21,400 --> 00:12:24,680 Birbirinize saygı duymalısınız, 193 00:12:25,640 --> 00:12:27,280 birbirinizin kıymetini bilmelisiniz. 194 00:12:27,360 --> 00:12:28,360 Sonsuz bağışlama. 195 00:12:30,360 --> 00:12:31,560 İletişim. 196 00:12:31,640 --> 00:12:34,600 -Evet ve asla sır saklamayın. -Harika. Ve… 197 00:12:34,680 --> 00:12:37,160 Çünkü evlilik emek ister. 198 00:12:37,240 --> 00:12:41,840 Birbirinizin büyümesine, değişmesine izin vermeli 199 00:12:41,920 --> 00:12:44,440 ve yine de onu en çok seven kişi olmalısınız. 200 00:12:45,080 --> 00:12:48,040 Çünkü ne yaparsa yapsın 201 00:12:48,760 --> 00:12:52,000 en çok sizinleyken evde hissettiğini bilmelisiniz. 202 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 Ne yaparsa yapsın. 203 00:12:56,720 --> 00:12:59,680 Tabii Tony asla… 204 00:12:59,760 --> 00:13:03,200 Biz her zaman birbirimize son derece bağlı olduk. 205 00:13:03,280 --> 00:13:04,440 Bu çok güzel. 206 00:13:04,520 --> 00:13:08,200 İkiniz de dürüstlüğün en iyi politika olduğuna katılıyor musunuz? 207 00:13:08,280 --> 00:13:10,760 Her ilişkide tek politika budur. 208 00:13:11,400 --> 00:13:13,880 Bilge bir adamdan bilgece sözler. Güzel bir çift. 209 00:13:13,960 --> 00:13:15,000 -Bilge. -İyi misin? 210 00:13:15,080 --> 00:13:16,800 -Biraz duygusal, değil mi? -Bitmedi. 211 00:13:16,880 --> 00:13:18,920 -Sanırım hemfikiriz. -Köpekleri çıkaracağım. 212 00:13:19,000 --> 00:13:20,280 Çok şanslı bir kadınsınız. 213 00:13:20,360 --> 00:13:21,800 Tebrikler Leydi Baddingham. 214 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Hayatım… 215 00:13:30,040 --> 00:13:33,840 O kız bana neden o kadar makyaj yaptı bilmiyorum. 216 00:13:34,440 --> 00:13:35,720 Doğum günü pastası gibiydim. 217 00:13:35,800 --> 00:13:37,960 Değildin ama rahatsız olmana üzüldüm. 218 00:13:38,040 --> 00:13:40,080 Kız kardeşim bunu görünce bayram edecek. 219 00:13:40,160 --> 00:13:43,200 Araminta televizyona çıkmak için sağ kolunu verir. 220 00:13:43,880 --> 00:13:45,080 İçki içtiği kolu yani. 221 00:13:46,960 --> 00:13:47,960 Tatlım. 222 00:13:48,040 --> 00:13:50,200 Benimle o aptal programa çıkmana minnettarım. 223 00:13:50,280 --> 00:13:52,120 Sayende zafer kazanıyoruz. 224 00:13:52,200 --> 00:13:55,280 Güzel. Bittiği için mutluyum. 225 00:13:55,920 --> 00:13:57,800 Bu gece geç saate kadar çalışacaksan 226 00:13:58,880 --> 00:14:00,760 acaba eşyalarını odana 227 00:14:00,840 --> 00:14:02,920 taşısan daha mı iyi olur? 228 00:14:04,240 --> 00:14:06,600 Böylece yatağa geldiğinde beni uyandırmazsın. 229 00:14:09,440 --> 00:14:10,760 Evet, tabii canım. 230 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 Hadi köpekler. 231 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 Köpekler. 232 00:14:34,320 --> 00:14:36,920 Hadi, bu taraftan. Hadi. 233 00:15:17,520 --> 00:15:19,720 Geç saate kadar mı çalıştın? 234 00:15:19,800 --> 00:15:22,600 Yoksa aniden Londra'ya mı gittin? 235 00:15:22,680 --> 00:15:25,600 Kanal yöneticisi hayatı. 236 00:15:27,400 --> 00:15:31,520 Sanırım bu, büyük yıldızımın ihtiyaçlarını karşılamak olarak değerlendirilebilir. 237 00:15:32,320 --> 00:15:33,640 İhtiyaçlarımı mı? 238 00:15:36,360 --> 00:15:38,200 Beni içeri davet edecek misin? 239 00:15:43,040 --> 00:15:48,200 Eşiği geçmene izin verirsem ne olacağını bilmiyorum. 240 00:15:48,800 --> 00:15:50,360 Öğrenmeye çalışalım mı? 241 00:16:05,680 --> 00:16:08,000 Alev almadım. 242 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 Sen aldın mı? 243 00:16:15,280 --> 00:16:18,640 Kocan Corinium'dan ayrıldığından beri bu eve geldim mi bilmiyorum. 244 00:16:18,720 --> 00:16:20,480 Hayır ve iyi bir sebebi var. 245 00:16:21,840 --> 00:16:23,680 Seni yalnız mı bıraktılar? 246 00:16:24,720 --> 00:16:26,560 Taggie yemek servisinde. 247 00:16:27,160 --> 00:16:28,400 Declan hâlâ İrlanda'da mı? 248 00:16:28,480 --> 00:16:32,000 Ama beni koruyan çok aptal bir köpeğim var, 249 00:16:32,080 --> 00:16:34,280 o yüzden bir şey deneme. 250 00:16:34,360 --> 00:16:35,360 Buna cüret etmem. 251 00:16:37,960 --> 00:16:39,160 Piyano çalıyordun. 252 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 Benim için çal. 253 00:16:57,880 --> 00:16:59,080 Bunlar harika. 254 00:16:59,760 --> 00:17:01,560 25 yıl öncesinden kalma da ondan. 255 00:17:02,840 --> 00:17:04,840 Çok insan oldun, değil mi? 256 00:17:05,600 --> 00:17:10,080 Birçok histerik kadın oldum. 257 00:17:10,160 --> 00:17:11,600 Kim olduğunu unutuyor musun? 258 00:17:12,320 --> 00:17:13,600 Sadece rol yapmadığımda. 259 00:17:59,800 --> 00:18:03,800 Bu 25 yıl öncesinden olabilir ama şimdi çok daha güzelsin. 260 00:18:06,120 --> 00:18:07,880 Hep doğru şeyleri söylüyorsun. 261 00:18:07,960 --> 00:18:11,120 Ciddiyim. Kendini görmelisin, muhteşemsin. 262 00:18:11,200 --> 00:18:13,240 Keşke şimdi bir fotoğrafını çekebilsem. 263 00:18:14,000 --> 00:18:15,960 Fotoğrafçı yanını bilmiyordum. 264 00:18:16,040 --> 00:18:19,480 Ruhumu reklamcılığa satmadan önce 265 00:18:19,560 --> 00:18:20,840 profesyonel fotoğrafçıydım. 266 00:18:22,120 --> 00:18:25,880 İdeallerle dolu bir fotoğraf çantasıyla New York sokaklarını arşınlardım. 267 00:18:27,600 --> 00:18:29,280 İdeallerim olmasına mı gülüyorsun? 268 00:18:29,360 --> 00:18:32,560 Hayır, sadece fotoğrafçı olduğunu bilmiyordum. 269 00:18:33,200 --> 00:18:34,840 Neredeyse olmayacaktım. 270 00:18:36,720 --> 00:18:39,360 15 yaşında ilk fotoğraf makinemi doğum günü paramla aldım. 271 00:18:39,440 --> 00:18:40,680 Her yere götürürdüm. 272 00:18:40,760 --> 00:18:43,400 Babama fotoğrafçı olmak istediğimi söyledim. 273 00:18:43,480 --> 00:18:45,240 Kurmak için çok uğraştığı 274 00:18:45,320 --> 00:18:48,160 aile şirketini devam ettirmeyeceğimi 275 00:18:48,240 --> 00:18:49,680 ilk kez söylüyordum. 276 00:18:52,600 --> 00:18:56,720 Babam kamerayı aldı ve filmi uzun bir sarmal hâlinde çekti. 277 00:18:57,520 --> 00:18:59,360 Yüzü hâlâ gözümün önünde. 278 00:19:01,320 --> 00:19:04,520 Makine pencereden fırladı ve kırıldı. 279 00:19:04,600 --> 00:19:06,600 Ondan sonra tek kelime etmedi. 280 00:19:08,240 --> 00:19:10,160 Bu seni durdurmadı mı? 281 00:19:13,000 --> 00:19:15,280 Ben istediğim şeyin peşini bırakmam. 282 00:19:28,760 --> 00:19:29,760 Tekrar mı? 283 00:19:29,840 --> 00:19:31,000 Gömleğini aç. 284 00:19:32,480 --> 00:19:34,480 Seyircinin yarısından fazlası kadın. 285 00:19:34,560 --> 00:19:36,760 -Göğüs kılı severiz. -Gerçekten mi? 286 00:19:36,840 --> 00:19:39,480 Tom Selleck de yapıyor sonuçta. 287 00:19:45,880 --> 00:19:48,800 Bu doğru mu? Göğüs kılı olayı… 288 00:19:48,880 --> 00:19:51,000 Kadınlar tüylere bayılır. 289 00:19:57,280 --> 00:19:58,880 Yürüyen seksapel. 290 00:20:01,840 --> 00:20:02,840 Ata binen. 291 00:20:25,080 --> 00:20:27,560 Daha genç, para ödememiz gerekmez. 292 00:20:27,640 --> 00:20:31,480 Taggie yok, yemeğine karışamaz. Etli ve hardallı sandviç yaptım. 293 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 Aferin. 294 00:20:32,640 --> 00:20:33,680 -Evet. -Tamamdır. 295 00:20:35,040 --> 00:20:36,320 Nathalie Perrault mu? 296 00:20:36,400 --> 00:20:37,840 Annemin oyunundan mı? 297 00:20:37,920 --> 00:20:39,240 Buna kızar. 298 00:20:40,320 --> 00:20:42,040 Annen Venturer için çalışmıyor. 299 00:20:43,360 --> 00:20:46,240 Benim de hoşuma gitmiyor ama Nathalie, Rupert'a o kadar âşık ki 300 00:20:46,320 --> 00:20:48,960 menajeri görünürlük için ücretsiz sunmasını kabul etti. 301 00:20:49,040 --> 00:20:50,240 Neyi sunacak? 302 00:20:50,320 --> 00:20:52,320 Sonunda ne olduğuna karar verdiniz mi? 303 00:20:52,400 --> 00:20:54,120 Evet. Otur. 304 00:20:54,200 --> 00:20:55,280 Evet… 305 00:20:56,040 --> 00:21:00,080 Halka Rupert'ın nesi ünlü diye sorsan, ne derler? 306 00:21:00,160 --> 00:21:01,720 Bütün Britanya'yı düzmesi. 307 00:21:01,800 --> 00:21:02,800 Anlamadım… 308 00:21:03,200 --> 00:21:04,920 İkinci sıradaki ne? 309 00:21:06,120 --> 00:21:07,560 Sağlıksız bir kazanma ihtiyacı. 310 00:21:07,640 --> 00:21:09,320 Öyle de denebilir. 311 00:21:09,400 --> 00:21:12,080 Ben buna rekabetçilik derim. 312 00:21:12,920 --> 00:21:15,840 Yani yeni programımız nihai rekabet. 313 00:21:15,920 --> 00:21:19,920 Rupert'ın göz alıcı dostlarından oluşan bir Orta Çağ turnuvası. 314 00:21:20,560 --> 00:21:22,280 Göz alıcı uluslararası dostlar. 315 00:21:22,880 --> 00:21:25,560 Karşılarında da benim kaptanlık edeceğim bir takım olacak. 316 00:21:26,360 --> 00:21:27,840 Tarihe küstah bir selam. 317 00:21:27,920 --> 00:21:29,960 Kazanan ödül alır. Kaybedene balçık dökülür. 318 00:21:30,040 --> 00:21:31,480 Umarım Rupert kaybeder. 319 00:21:32,120 --> 00:21:35,680 NBC'ye de satıyoruz. Şimdiden hevesliler. 320 00:21:35,760 --> 00:21:39,080 Adı da Altın Eldiven. 321 00:21:39,160 --> 00:21:40,320 Sadece cesurlar… 322 00:21:40,400 --> 00:21:42,080 …altını kazanacak. 323 00:21:44,160 --> 00:21:48,160 Cameron, balçığın rengini ve kıvamını konuşabilir miyiz? 324 00:21:48,240 --> 00:21:49,400 Tabii. 325 00:21:50,000 --> 00:21:51,720 -Bugün iyi çalıştık. -Evet, aferin. 326 00:21:51,800 --> 00:21:53,120 -İyi geceler. -İyi geceler. 327 00:21:56,720 --> 00:21:59,520 Sen yokken Rupert'ın bunu ayarlaması büyük bir risk değil mi? 328 00:22:01,280 --> 00:22:03,640 Herkes ikinci bir şansı hak eder. 329 00:22:04,800 --> 00:22:06,160 Anlaşılan herkes etmiyor. 330 00:22:07,360 --> 00:22:11,680 Belki de Cameron'dan vazgeçmenin zamanı gelmiştir. 331 00:22:11,760 --> 00:22:13,120 Sen annemden vazgeçer misin? 332 00:22:20,120 --> 00:22:23,280 Unutma Fred-Fred, işte puro ve sigara yok. 333 00:22:23,360 --> 00:22:25,800 Tomorrow's World kansere yol açtığını söylüyor. 334 00:22:25,880 --> 00:22:27,120 Evet. 335 00:22:27,200 --> 00:22:28,560 Ben de seni seviyorum Val. 336 00:22:43,880 --> 00:22:45,720 30 YENİ EV YAKINDA BADDINGHAM KONAKLARI 337 00:22:45,800 --> 00:22:48,800 Baba? O, benim arazim değil mi? 338 00:23:01,400 --> 00:23:04,640 Bay Jones. Resepsiyon sizi buraya çıkarmamalıydı. 339 00:23:04,720 --> 00:23:06,640 Lord B rahatsız edilmek istemiyor. 340 00:23:07,800 --> 00:23:08,800 Hayır. 341 00:23:10,160 --> 00:23:11,160 Freddie. 342 00:23:12,480 --> 00:23:13,840 Faks makinemiz mi bozuk? 343 00:23:13,920 --> 00:23:15,880 O araziyi Sharon için alıyordum. 344 00:23:15,960 --> 00:23:17,200 Evet. 345 00:23:17,280 --> 00:23:18,920 Ama rekabet çok eğlenceli. 346 00:23:19,000 --> 00:23:20,960 Ginger'la bizi yalnız bırakın lütfen. 347 00:23:21,040 --> 00:23:22,520 Testosteronu kaçıralım mı? 348 00:23:27,320 --> 00:23:29,480 Ne yapmaya çalışıyorsun Tony? 349 00:23:29,560 --> 00:23:33,600 Her zaman yeni iş fırsatları kovalarım, bunu biliyorsun. 350 00:23:33,680 --> 00:23:36,680 Baddingham Konakları'nın bana çuvalla para kazandıracağına eminim. 351 00:23:37,680 --> 00:23:41,160 Size de harika bir manzara. 352 00:23:41,680 --> 00:23:43,200 Evin adı neydi? 353 00:23:43,840 --> 00:23:45,040 Bella Vista mı? 354 00:23:50,120 --> 00:23:52,040 Çocuklarımı üzmeye dayanamıyorum. 355 00:23:52,840 --> 00:23:54,240 Siktiğimin Tony'si. 356 00:23:55,160 --> 00:23:57,320 O herifle gen paylaştığına inanamıyorum. 357 00:23:57,400 --> 00:23:59,760 Genlerim ve ben özür dileriz. 358 00:24:00,840 --> 00:24:02,920 Abimin birinci sınıf bir pislik olduğu belli. 359 00:24:03,000 --> 00:24:04,920 Aklımızı başımızda tutmalıyız. 360 00:24:06,440 --> 00:24:10,040 Rupert. Bu yüzden Altın Eldiven harika olmalı. 361 00:24:10,120 --> 00:24:12,520 Sonra güm, işe geri dönersin, 362 00:24:12,600 --> 00:24:15,560 hepsi fikrini değiştirir, bekle ve gör. 363 00:24:15,640 --> 00:24:18,520 Taggie'ye çok üzüldüm ama. Ne düşünüyorlardı ki? 364 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 Kim ne düşünüyordu ki? 365 00:24:20,480 --> 00:24:22,680 O'Hara'lar Taggie'nin yaş gününü unutmuş. 366 00:24:22,760 --> 00:24:23,760 Hem de hepsi. 367 00:24:23,840 --> 00:24:25,360 -Ne? -Zavallı Taggie. 368 00:24:25,440 --> 00:24:28,120 -Taggie'ye ne olmuş? -Bugün yaş günüymüş. 369 00:24:28,200 --> 00:24:29,560 Üstelik 21'ine giriyor. 370 00:24:29,640 --> 00:24:31,480 Patrick'in 21. yaş gününü hatırlıyoruz. 371 00:24:32,120 --> 00:24:33,840 O gece beşli seks yapmış. 372 00:24:33,920 --> 00:24:35,440 İyi ki doğdun. 373 00:24:35,520 --> 00:24:36,760 O odaya girdim. 374 00:24:37,480 --> 00:24:38,480 İğrenç. 375 00:24:51,800 --> 00:24:54,760 Burada ne işin var? Tanrım, yağmur yağıyor. Gel. 376 00:24:55,360 --> 00:24:56,360 Şey… 377 00:24:57,480 --> 00:24:59,640 Birinin 21. yaş günü olduğunu duydum. 378 00:25:00,680 --> 00:25:01,680 Öyle. 379 00:25:01,760 --> 00:25:03,920 Ama babam yok, o yüzden… 380 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Evet… 381 00:25:06,200 --> 00:25:07,200 Üzüldüm. 382 00:25:07,280 --> 00:25:09,720 Partin Patrick'inki gibi olmalıydı. Çok kalabalıktı. 383 00:25:11,440 --> 00:25:13,160 Parti istemiyorum, sorun değil. 384 00:25:14,040 --> 00:25:15,360 Görüşmeyeli nasılsın? 385 00:25:15,440 --> 00:25:17,280 Her zamanki gibi doğaçlama yaşıyorum. 386 00:25:17,360 --> 00:25:20,080 Herkes Altın Eldiven için çok heyecanlı görünüyor. 387 00:25:20,600 --> 00:25:22,000 Tab ve Marcus geliyor mu? 388 00:25:23,720 --> 00:25:26,800 Helen buna asla izin vermez. Yavaş yavaş. 389 00:25:29,720 --> 00:25:31,160 Piknik sepetinden ses geliyor. 390 00:25:31,240 --> 00:25:34,920 Çünkü piknik sepeti değil. 391 00:25:35,680 --> 00:25:39,000 Yaş günü hediyen. 392 00:25:40,360 --> 00:25:41,520 Tanrım… 393 00:25:47,520 --> 00:25:50,480 Aman Tanrım! Çok yakışıklı. 394 00:25:51,120 --> 00:25:53,200 -Çok sevgi dolu! -Zevkli köpek. 395 00:25:53,800 --> 00:25:54,880 Teşekkür ederim. 396 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 Çok teşekkür ederim. 397 00:25:58,520 --> 00:26:00,000 Çok tatlı. 398 00:26:02,000 --> 00:26:04,880 Rupe! Bu ne sürpriz. 399 00:26:06,160 --> 00:26:07,720 Hey, benden önce davrandın. 400 00:26:08,880 --> 00:26:10,640 Bas da yaş günüm olduğunu duymuş. 401 00:26:10,720 --> 00:26:12,120 Akşam yemeği getirmiş. 402 00:26:12,200 --> 00:26:14,360 Eminim hepimize yeter. Tavuk ve pesto. 403 00:26:14,440 --> 00:26:16,600 Evet. Bol fesleğenli! 404 00:26:19,320 --> 00:26:21,200 Hayır, planlarım var. 405 00:26:21,280 --> 00:26:25,000 -Prestonun tadını çıkarın. -Pesto. 406 00:26:26,280 --> 00:26:28,160 Köpek için teşekkür ederim. 407 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Senden mi? 408 00:26:30,880 --> 00:26:32,000 Çok şirin. 409 00:26:32,080 --> 00:26:34,280 -Gertrude! Hadi. -Gertrude, bu ne? 410 00:26:34,360 --> 00:26:36,200 -Gel de merhaba de. -Beğendin mi? 411 00:26:36,280 --> 00:26:37,360 Çok sevecen. 412 00:26:38,160 --> 00:26:40,320 -…küçük sevgilim. -İyi ki doğdun Melek. 413 00:26:41,080 --> 00:26:43,320 -Bir sürü öpücük ve sarılma. -Güzel. 414 00:26:53,000 --> 00:26:54,920 -Sütçüye yaramaz notlar mı? -Tanrım. 415 00:26:56,120 --> 00:26:58,760 Kamerada şişkin görünüyorum. 416 00:26:58,840 --> 00:27:00,880 James yarım yağlıya geçmemi istedi. 417 00:27:00,960 --> 00:27:01,960 Şerefsiz. 418 00:27:02,040 --> 00:27:03,760 Dikkat et, şerefsiz izliyor. 419 00:27:09,320 --> 00:27:12,440 Bak, bu düşman hattını geçmek demek, biliyorum 420 00:27:12,520 --> 00:27:15,360 ama yarın gelip çekimi izler misin? 421 00:27:15,440 --> 00:27:18,800 Aramızda kalsın, nasıl karşılanacağımdan emin değilim 422 00:27:18,880 --> 00:27:21,080 ve Freddie de orada olacak. 423 00:27:21,160 --> 00:27:22,760 Onunla uzak durmalıyız. 424 00:27:22,840 --> 00:27:27,120 Brownie'lerin içecek standı için Bayan Makepiece'e gönüllü lazım. 425 00:27:27,200 --> 00:27:28,640 Frenk üzümü suyu sende olsun. 426 00:27:30,000 --> 00:27:31,360 Frenk üzümü suyu mu? 427 00:27:31,440 --> 00:27:32,760 Çok güzel. 428 00:27:35,320 --> 00:27:36,560 Bunu düşüneceğim. 429 00:27:40,880 --> 00:27:41,880 Aferin kızıma. 430 00:27:43,800 --> 00:27:45,280 Hayır… 431 00:27:45,360 --> 00:27:50,680 Yarım yağlı süte ihtiyacın yok. 432 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 Teşekkür ederim. 433 00:28:06,080 --> 00:28:07,200 O serseri ne istiyormuş? 434 00:28:07,720 --> 00:28:09,520 Sanırım dostane bir yüz görmek istedi. 435 00:28:09,600 --> 00:28:12,240 Bundan sonra onunla dostluk etmeni yasaklıyorum. 436 00:28:14,320 --> 00:28:15,360 Ve Lizzie… 437 00:28:15,880 --> 00:28:18,160 Lütfen sormadan banyo toplarımı kullanma. 438 00:28:18,240 --> 00:28:20,600 Dün gece sekiz tane vardı, üç tane kalmış. 439 00:28:21,120 --> 00:28:23,040 Sence de biraz bencilce değil mi? 440 00:28:27,120 --> 00:28:29,640 Gece feribotuna yetişmek için çıkmadan önce 441 00:28:29,720 --> 00:28:31,640 çekimin harika geçtiğini söylemek istiyorum! 442 00:28:33,480 --> 00:28:37,120 Açıkçası Cameron ve Declan'la ilk çalıştığımda 443 00:28:38,720 --> 00:28:40,240 birbirlerine öyle bağırdılar ki 444 00:28:41,600 --> 00:28:42,760 şoke olmuştum 445 00:28:44,320 --> 00:28:47,040 ama işte o tutku değerli olan şey. 446 00:28:47,120 --> 00:28:49,960 Bunun bir zerresi bile programımıza girerse 447 00:28:50,480 --> 00:28:52,760 çok başarılı olacağına eminim. 448 00:28:53,360 --> 00:28:57,560 Kadehimi Cameron ve Declan'a kaldırmak istiyorum. 449 00:28:58,080 --> 00:28:59,640 Cameron ve Declan'a! 450 00:28:59,720 --> 00:29:01,480 Ve güzel İrlanda'ya. 451 00:29:02,080 --> 00:29:03,480 İrlanda'ya! 452 00:29:10,600 --> 00:29:12,600 Bilmiyorum… Bunun için çok yaşlıyım. 453 00:29:12,680 --> 00:29:14,400 Hadi ama o kadar yaşlı değilsin. 454 00:29:51,840 --> 00:29:52,880 BİR YAZ GECESİ RÜYASI 455 00:29:52,960 --> 00:29:54,280 Girin. 456 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 Ne düşünüyorsun? 457 00:30:04,320 --> 00:30:07,000 Bence daha iyi bir fotoğraf çekebilirsin. 458 00:30:07,080 --> 00:30:09,520 Aslında sana bir şey aldım. 459 00:30:19,120 --> 00:30:21,720 Kameramanlar beni bir fotoğrafçıya soktu. 460 00:30:23,640 --> 00:30:26,120 Babanın kırdığına benziyor mu? 461 00:30:28,280 --> 00:30:29,560 Özür dilerim. 462 00:30:29,640 --> 00:30:31,040 Bak, geri alabilirim, bu… 463 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 Babam kırmadı. 464 00:30:33,760 --> 00:30:36,000 -Ama pencereden attı. -Pencereden fırladı dedim. 465 00:30:37,240 --> 00:30:41,120 Yüzüne çarpmamak için pencereden attım. 466 00:30:55,320 --> 00:30:56,320 Teşekkür ederim. 467 00:30:58,280 --> 00:30:59,320 Duygulandım. 468 00:32:08,800 --> 00:32:10,000 İşte bu. 469 00:32:10,760 --> 00:32:11,920 Yavaşla. 470 00:32:18,120 --> 00:32:20,040 Acelemiz yok. 471 00:32:51,040 --> 00:32:53,440 Üç ay sonra kazanıp kazanmadığımızı öğreneceğiz. 472 00:32:54,840 --> 00:32:59,600 Merak ediyorum, Rupert'la ilişkimiz lisanstan sonra devam edecek mi acaba? 473 00:33:04,000 --> 00:33:05,400 Öyle umuyorum. 474 00:33:06,040 --> 00:33:08,040 İkinizi de seviyorum. 475 00:33:09,640 --> 00:33:11,000 İkimizi de mi? 476 00:33:13,320 --> 00:33:17,680 O zırhın altında devedikeni kadar yumuşaksın. 477 00:33:21,960 --> 00:33:23,640 Patrick'e neden kötü davrandın? 478 00:33:24,280 --> 00:33:26,000 Belki çok hoşlandığım içindir. 479 00:33:26,800 --> 00:33:28,520 Bir de Tony vardı. 480 00:33:32,840 --> 00:33:34,040 Ve sen. 481 00:33:35,880 --> 00:33:38,880 Beni onaylamadığını biliyordum. 482 00:33:38,960 --> 00:33:41,320 Artık seni daha iyi tanıyorum. 483 00:33:41,400 --> 00:33:44,720 Patrick sana Rupert'tan daha çok yakışır. 484 00:33:46,400 --> 00:33:47,760 Hem seni aldatmaz. 485 00:33:49,160 --> 00:33:50,600 Maud seni aldatıyor. 486 00:33:52,000 --> 00:33:54,200 Corinium'a geldiğinde araştırmamı yaptım. 487 00:33:54,280 --> 00:33:56,600 Kariyerin hakkında yazılan onca köşe arasında, 488 00:33:56,680 --> 00:34:00,960 bir de Maud’un bir adamla fotoğraflanıp başka bir adamın kolunda görülmesi vardı. 489 00:34:01,040 --> 00:34:03,120 Bono'yla martini mi içmiş? 490 00:34:03,200 --> 00:34:05,320 Hayır. Bono aile dostumuz. 491 00:34:06,840 --> 00:34:08,200 Maud gibi biriyle evlenirsen 492 00:34:09,080 --> 00:34:12,880 güzel insanların sıradan ölümlülerle 493 00:34:12,960 --> 00:34:15,720 aynı kurallara tabi olmadığını kabul edersin. 494 00:34:15,800 --> 00:34:18,360 O kadar güzel değil, kıymetini bilmiyor. 495 00:34:18,440 --> 00:34:21,800 Maud, benimle olan ilişkisinden daha iyisini bulamayacağını biliyor. 496 00:34:22,560 --> 00:34:24,320 İyi hissetmek için yapıyor. 497 00:34:25,440 --> 00:34:27,200 Ve bir işkolikle yaşayan herkesin 498 00:34:28,480 --> 00:34:31,360 katlanmak zorunda kaldığı yalnızlıktan kurtulmak için. 499 00:34:31,960 --> 00:34:34,680 Çok boktan bir evlilik mantığı bu. 500 00:34:37,800 --> 00:34:38,840 Evet. 501 00:34:45,200 --> 00:34:47,480 Sen onu hiç aldattın mı? 502 00:34:52,240 --> 00:34:54,120 Hiç istedin mi? 503 00:34:56,000 --> 00:34:57,480 Bu geceye kadar hayır. 504 00:35:00,520 --> 00:35:01,800 O zaman yalnız değilim. 505 00:35:12,320 --> 00:35:17,160 İkinizin de özel olduğunu bildiğiniz bir şey yarattığınızda 506 00:35:17,240 --> 00:35:20,360 bir tür sonuca ulaşmayı istemeniz doğaldır. 507 00:35:21,160 --> 00:35:23,600 Televizyon çekimlerinde hep olur. 508 00:35:27,360 --> 00:35:28,720 Böyle değil. 509 00:35:32,000 --> 00:35:33,120 Hadi… 510 00:35:35,920 --> 00:35:37,440 Yukarı çıkalım. 511 00:35:39,880 --> 00:35:41,640 İşleri karmaşıklaştırır. 512 00:35:41,720 --> 00:35:44,120 Karmaşıklıkla başa çıkabilirim. 513 00:36:42,720 --> 00:36:45,760 -Ne zaman yeni bir köpek aldık? -Rupert'ın yaş günü hediyesi. 514 00:36:47,920 --> 00:36:51,040 Tanrım, yaş günündü. 515 00:36:51,760 --> 00:36:54,240 Ne kadar kötüyüm. 516 00:36:54,320 --> 00:36:56,160 -Nasıl… -Kaç yaşına girdim? 517 00:36:56,240 --> 00:36:58,680 Hayır. Yaşını biliyorum. O kadar kötü değilim. 518 00:36:59,440 --> 00:37:01,680 En azından önemli bir yaş değildi. 519 00:37:05,320 --> 00:37:08,840 -Siktir, 21. yaş günündü! -Güya beni doğururken ölümden dönmüşsün. 520 00:37:08,920 --> 00:37:11,400 -Şey gibi… -Erken geldin. 521 00:37:11,480 --> 00:37:13,040 O yüzden tarihi unutuyorum! 522 00:37:13,120 --> 00:37:14,320 Kendimi öldüreceğim. 523 00:37:14,400 --> 00:37:16,120 -Anne, yapma! -Neyi? 524 00:37:16,200 --> 00:37:19,400 Öfkeyi abartıp bana öfkelenme şansı bırakmıyorsun. 525 00:37:19,480 --> 00:37:20,880 Özür dilerim. 526 00:37:21,440 --> 00:37:22,720 Gerçekten. 527 00:37:23,640 --> 00:37:24,720 Sorun değil. 528 00:37:25,320 --> 00:37:27,400 Bak, yaş günümü hatırlamanı beklemiyorum. 529 00:37:31,480 --> 00:37:33,360 Neden benimle çekimi izlemiyorsun? 530 00:37:33,440 --> 00:37:35,000 Caitlin de okuldan geliyor. 531 00:37:35,640 --> 00:37:37,480 Babam seni gördüğüne sevinir. 532 00:37:38,520 --> 00:37:41,760 Hayır, endişenizi anlıyorum. Kesinlikle 533 00:37:41,840 --> 00:37:44,280 ama programı çeksek ve sonra karar versek nasıl olur? 534 00:37:44,360 --> 00:37:46,920 Programın çekimi şu an kaçınılmaz görünüyor. 535 00:37:47,000 --> 00:37:48,400 Evet. 536 00:37:48,480 --> 00:37:50,040 Hayatım, bu Nathalie Perrault. 537 00:37:50,120 --> 00:37:52,560 Hayır dememizi zorlaştırdın. 538 00:37:52,640 --> 00:37:53,640 Bu Cameron. 539 00:37:53,720 --> 00:37:55,920 Babamdan korkar gibi görünmek istemem 540 00:37:56,000 --> 00:37:58,480 ama Rupert'ın şirketten ayrıldığını taahhüt ettim. 541 00:37:58,560 --> 00:38:01,920 Bugün Rupert da herkes gibi serbest çalışıyor. 542 00:38:02,000 --> 00:38:04,240 Ama tüm bunları kendi başına yaptı. 543 00:38:04,320 --> 00:38:05,440 Ben İrlanda'daydım. 544 00:38:05,520 --> 00:38:07,920 Gerçekten çok emek verdi. 545 00:38:09,240 --> 00:38:11,960 Bugün programı yönetmek için kendimi riske atıyorum. 546 00:38:12,040 --> 00:38:14,560 Tony beni asar, sürükler ve parçalara ayırır 547 00:38:14,640 --> 00:38:19,000 ama ben Venturer'a inanıyorum ve Declan'ın kararına güveniyorum. 548 00:38:19,080 --> 00:38:21,560 Bence Rupert'ı desteklememiz doğru olur. 549 00:38:21,640 --> 00:38:22,640 Çok iyiyse 550 00:38:22,720 --> 00:38:24,800 belki hepimiz onu geri almaya ikna oluruz. 551 00:38:24,880 --> 00:38:27,120 Şampanya soyunma odanda soğuyor olmalı. 552 00:38:27,200 --> 00:38:28,760 Sonrasında bir parti vereceğiz. 553 00:38:28,840 --> 00:38:32,240 Bayan Jones arayınca hayal kırıklığına uğradım. 554 00:38:32,320 --> 00:38:36,920 Rupert'ın Altın Eldiveni'ni izlemek için gizlice buraya gelmişsiniz. 555 00:38:37,840 --> 00:38:40,040 Bu, babanızı çok üzer. 556 00:38:40,120 --> 00:38:42,800 Seni bilgilendirmeyi vazife bildim Mon-Mon. 557 00:38:42,880 --> 00:38:46,720 Gizlice kaçtıklarını görünce araba telefonuna sarıldım. 558 00:38:46,800 --> 00:38:49,880 -Değil mi Sharon? -Evet, telefona sarıldın. Üzgünüm. 559 00:38:49,960 --> 00:38:52,200 -Ne düşünüyordun Archie? -Benim fikrimdi anne. 560 00:38:52,280 --> 00:38:54,120 Evet ama Archie sana uymamalıydı. 561 00:38:54,200 --> 00:38:56,800 O artık çocuk değil. Hadi gidelim. 562 00:38:57,680 --> 00:38:59,320 -Merhaba Enid. -Selam. 563 00:38:59,400 --> 00:39:00,400 Nasılsın? 564 00:39:00,480 --> 00:39:02,880 Orta çağdan kalma birkaç bando trompeti kiralamışlar. 565 00:39:03,560 --> 00:39:04,840 Çok heyecanlıyım. 566 00:39:05,440 --> 00:39:06,960 Anne, bil bakalım başka kim var? 567 00:39:07,840 --> 00:39:09,360 -Kim? -Tenisçi. 568 00:39:09,440 --> 00:39:11,120 En sevdiğin. 569 00:39:11,200 --> 00:39:12,440 Hayır. 570 00:39:12,520 --> 00:39:15,360 Biraz kalabiliriz, değil mi? 571 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 Pekâlâ. 572 00:39:18,400 --> 00:39:21,240 Kimse babanıza bundan bahsetmeyecek. 573 00:39:22,240 --> 00:39:23,640 Benimle oturabilirsin. 574 00:39:24,720 --> 00:39:27,280 Beş, dört, üç, 575 00:39:27,360 --> 00:39:30,040 iki, bir ve başlayalım. 576 00:39:30,520 --> 00:39:33,600 Bayanlar ve baylar, madamlar ve mösyöler. 577 00:39:33,680 --> 00:39:38,200 Şövalyeler ve hainler, hanımlar ve beyler, hepiniz için harika bir sürpriz var. 578 00:39:38,280 --> 00:39:41,160 Ama sadece cesurlar altını kazanacak. 579 00:39:41,240 --> 00:39:43,040 İşte karşınızda… 580 00:39:43,120 --> 00:39:45,160 Altın Eldiven! 581 00:40:17,760 --> 00:40:19,800 Takımlarımıza hoş geldiniz diyelim. 582 00:40:19,880 --> 00:40:21,680 Rupert Takımı! 583 00:40:23,320 --> 00:40:24,920 Hadi maviler! 584 00:40:25,000 --> 00:40:26,800 Ve dişli rakipleri, 585 00:40:26,880 --> 00:40:28,480 Declan Takımı! 586 00:40:34,280 --> 00:40:37,840 Declan! 587 00:40:37,920 --> 00:40:40,680 Declan! 588 00:41:18,280 --> 00:41:20,200 İkisi birlikte çok iyi. 589 00:41:58,440 --> 00:41:59,440 Bunu da. 590 00:42:06,760 --> 00:42:07,960 Canım bal şarabı çekti. 591 00:42:08,040 --> 00:42:10,280 -Gidip bir içki alayım. -Rupert! 592 00:42:12,120 --> 00:42:13,280 Görüşmeyeli nasılsın? 593 00:42:15,160 --> 00:42:16,240 Burada ne işin var? 594 00:42:16,880 --> 00:42:17,880 Herkes gelebiliyor. 595 00:42:18,520 --> 00:42:20,480 Siz Shakespeare'imize geldiniz. 596 00:42:20,560 --> 00:42:21,960 Ben de döküntünüze geldim. 597 00:42:23,280 --> 00:42:26,000 Bu döküntü değil Bayan Johnson. 598 00:42:26,600 --> 00:42:28,720 Kesinlikle muhteşem! 599 00:42:29,240 --> 00:42:30,600 Aferin Rupert! 600 00:42:38,240 --> 00:42:41,360 Kız kardeşim kardeşinle yatmayı çok istiyor. 601 00:42:41,440 --> 00:42:42,880 Sence güzel mi? 602 00:42:42,960 --> 00:42:44,440 Dom her şeyi siker. 603 00:42:45,040 --> 00:42:46,560 Nasıl tiplerden hoşlanırsın? 604 00:42:46,640 --> 00:42:48,520 Bana altı bira daha getir ve öğren. 605 00:42:50,040 --> 00:42:52,240 Şimdi de okçuluk! 606 00:42:56,640 --> 00:42:58,120 Hadi kırmızılar! 607 00:43:03,680 --> 00:43:05,200 Muhteşem değil mi? 608 00:43:06,680 --> 00:43:08,560 Hâlâ tüm bunlardan memnun değilim. 609 00:43:08,640 --> 00:43:11,840 Rupert, Nathalie Perrault'un kalbini kazanmaya çalışmıyor. 610 00:43:12,520 --> 00:43:14,120 Seninkini kazanmaya çalışıyor. 611 00:43:16,560 --> 00:43:20,760 Bakalım hangi takım prensesin kalbini kazanacak. 612 00:43:22,640 --> 00:43:23,920 Taggie ne zaman doğdu? 613 00:43:28,240 --> 00:43:29,960 Siktir. 614 00:43:30,040 --> 00:43:32,000 Sizin için her şeyi yapıyor. 615 00:43:32,080 --> 00:43:33,960 Taggie olmasa aç kalırdınız. 616 00:43:36,120 --> 00:43:38,120 Neden bu kadar ikiyüzlüsün anlamıyorum. 617 00:43:39,800 --> 00:43:42,600 Yerinde olsam kendi evime bakardım. 618 00:43:47,880 --> 00:43:49,360 Sıfır puan! 619 00:43:51,160 --> 00:43:52,160 Ne demek bu? 620 00:43:52,240 --> 00:43:54,560 Cameron daha iyisini hak etmiyor mu? 621 00:43:59,360 --> 00:44:01,320 Cameron benimle en iyi seksini yaşıyor. 622 00:44:01,400 --> 00:44:03,480 Seksten bahsetmiyorum seni lanet mağara adamı. 623 00:44:03,560 --> 00:44:06,600 Sadece onunla konuş diyorum, hepsi bu. 624 00:44:06,680 --> 00:44:08,280 O yalnız. 625 00:44:10,960 --> 00:44:12,160 Freddie! 626 00:44:12,240 --> 00:44:13,640 Merhaba çocuklar! 627 00:44:13,720 --> 00:44:14,800 Çok komik, değil mi? 628 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 Üniformanı beğendim. 629 00:44:18,480 --> 00:44:20,200 Ben bir baykuşum. 630 00:44:20,880 --> 00:44:21,880 Ötesim geldi. 631 00:44:24,520 --> 00:44:26,440 Yani, sana yakışmış. 632 00:44:32,720 --> 00:44:35,520 Sodayı gazı kaçmadan Valerie'ye götürsen iyi olur. 633 00:44:39,400 --> 00:44:41,760 Sıra son yarışmamızda! 634 00:44:41,840 --> 00:44:43,760 Halat çekme başlasın! 635 00:44:44,800 --> 00:44:47,440 -Hadi maviler! -Hadi Rupert! 636 00:44:49,040 --> 00:44:50,080 Hadi! Çekin! 637 00:44:53,440 --> 00:44:54,760 Çekin! 638 00:44:57,080 --> 00:44:58,440 Hadi çocuklar! 639 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 Çekin! 640 00:45:10,360 --> 00:45:12,800 Tüm gücünüzle! Hadi! 641 00:45:13,400 --> 00:45:15,240 Çek Declan, çek! 642 00:45:15,840 --> 00:45:17,600 Hadi çocuklar! Zafere koşun! 643 00:45:17,680 --> 00:45:19,040 Hadi! Çekin! 644 00:45:20,600 --> 00:45:22,480 Çekin! 645 00:45:28,680 --> 00:45:29,840 Evet! 646 00:45:38,480 --> 00:45:39,680 Hadi! 647 00:45:53,920 --> 00:45:56,040 Senaryoda bu yok. 648 00:45:56,120 --> 00:45:57,600 Kayda devam edin. 649 00:46:13,000 --> 00:46:17,400 Ve Altın Eldiven'in kazananı… 650 00:46:23,240 --> 00:46:24,640 Declan Takımı! 651 00:46:28,760 --> 00:46:30,000 İşte bu! 652 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Declan! 653 00:46:38,400 --> 00:46:40,200 Evet! 654 00:46:47,920 --> 00:46:50,840 Şimdi de kaybedenlere… 655 00:46:52,120 --> 00:46:53,200 Balçık! 656 00:46:53,280 --> 00:46:54,880 Balçık! 657 00:46:54,960 --> 00:46:59,000 Balçık! 658 00:47:28,160 --> 00:47:29,480 -Shelley. -Evet… 659 00:47:30,520 --> 00:47:31,840 İyi misin? 660 00:47:34,160 --> 00:47:36,360 -Bir şeyler içer misin? -Keşke çağırmasaydın. 661 00:47:37,360 --> 00:47:38,480 Ne, eğlenmedin mi? 662 00:47:38,560 --> 00:47:41,200 -Gelmene sevindim. -Onun yanında olmak… 663 00:47:42,520 --> 00:47:43,520 Tatlım… 664 00:47:43,600 --> 00:47:44,600 Bak, 665 00:47:45,400 --> 00:47:48,080 yazın sersemlik etmek kolay, 666 00:47:48,160 --> 00:47:52,800 güneş parlıyor ve her şey mümkün gibi geliyor. 667 00:47:54,160 --> 00:47:55,480 Ama eylül geldi. 668 00:47:56,880 --> 00:47:58,960 Pembe gözlükleri çıkarma zamanı. 669 00:47:59,040 --> 00:48:00,480 Tatlım, öylece… 670 00:48:00,560 --> 00:48:04,040 Aşk meleğini oynamana ihtiyacım yok Rupert. 671 00:48:05,400 --> 00:48:06,400 Lütfen. 672 00:48:09,520 --> 00:48:12,720 Çocukları babalarıyla yemek yesinler diye eve götürüyorum. 673 00:48:13,680 --> 00:48:15,480 Ayrıca tebrik ederim. 674 00:48:16,200 --> 00:48:17,600 Muhteşemdi. 675 00:48:22,440 --> 00:48:25,120 Şu hâlinize bak! Nasıl hâlâ bu kadar enerjiksiniz? 676 00:48:26,800 --> 00:48:28,840 Seni çok özledim. 677 00:48:30,920 --> 00:48:33,200 İrlanda'daki her dakika bana seni hatırlattı. 678 00:48:34,280 --> 00:48:35,280 Bizi. 679 00:48:36,360 --> 00:48:40,840 Seni üzdüğümü ve yalnız bıraktığımı biliyorum. 680 00:48:41,560 --> 00:48:44,880 Bana bir şans daha verirsen bunun her anında 681 00:48:44,960 --> 00:48:46,880 seni daha iyi öpeceğim. 682 00:48:46,960 --> 00:48:48,760 Beni kameralar için kullandın Declan. 683 00:48:48,840 --> 00:48:51,200 Beni kameralar için de özlemişsin. 684 00:48:51,280 --> 00:48:52,400 Hayır. 685 00:48:53,560 --> 00:48:56,400 Hayır, yemin ederim. Sana göstereyim. 686 00:48:56,920 --> 00:48:59,000 Boktan bir koca olduğumu biliyorum. 687 00:49:00,080 --> 00:49:02,240 Ben de harika bir eş değildim. 688 00:49:02,320 --> 00:49:03,320 Öylesin. 689 00:49:06,800 --> 00:49:08,400 Harika bir eşsin. 690 00:49:14,880 --> 00:49:16,920 Bunu daha sonra, 691 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 daha az kalabalık bir yerde konuşalım. 692 00:49:20,520 --> 00:49:22,320 Duş alayım, sonra eve gideriz. 693 00:49:22,400 --> 00:49:23,760 Hayır. 694 00:49:23,840 --> 00:49:26,720 Rupert'ı tebrik etmelisin. 695 00:49:26,800 --> 00:49:29,320 Rupert'ı tebrik etmen şart. Kalmalıyız. 696 00:49:29,920 --> 00:49:31,280 Emin misin? 697 00:49:31,360 --> 00:49:34,320 Balçıktan temizlen de bir şeyler içelim. 698 00:49:49,160 --> 00:49:52,840 Bugün yeniden kaynaşmak çok güzel Mon-Mon. 699 00:49:53,440 --> 00:49:54,680 Seni özledim. 700 00:49:55,480 --> 00:49:56,480 Sağ ol Valerie. 701 00:49:57,480 --> 00:49:59,320 Mousie yani. 702 00:50:00,280 --> 00:50:03,040 Bu berbat lisans işi bitince 703 00:50:03,120 --> 00:50:06,320 çok iyi arkadaş olacağız. 704 00:50:07,440 --> 00:50:09,400 Kriket elbiseni beğendim. 705 00:50:09,480 --> 00:50:10,640 Gerçekten mi? 706 00:50:10,720 --> 00:50:11,920 Teşekkür ederim. 707 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Senin için butikte bir tane ayırırım. 708 00:50:14,640 --> 00:50:16,320 İstediğin zaman uğra. 709 00:50:17,840 --> 00:50:19,160 Hoşça kal. 710 00:50:19,240 --> 00:50:20,360 Güle güle. 711 00:50:29,320 --> 00:50:30,600 Monica. 712 00:50:35,160 --> 00:50:39,760 Almancam biraz paslanmış ama senin için imzalamasını istedim. 713 00:50:40,720 --> 00:50:43,160 Tony'den saklaman gerekecek. 714 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 Evet. Saklayacağım. 715 00:50:47,240 --> 00:50:48,520 Teşekkür ederim. 716 00:50:57,320 --> 00:50:59,080 Dame Enid çok garip biri. 717 00:50:59,160 --> 00:51:00,720 Değil mi anne? 718 00:51:00,800 --> 00:51:02,400 Çok kabasın Beatrice. 719 00:51:03,600 --> 00:51:06,120 İnsanlar bana da garip diyebilir. 720 00:51:07,160 --> 00:51:08,160 Hadi. 721 00:51:08,240 --> 00:51:10,240 Baban fark etmeden eve gidelim. 722 00:51:23,000 --> 00:51:25,280 Zorla girmeye çalıştığım için affedildim mi? 723 00:51:25,880 --> 00:51:28,280 Çok sinsiceydi 724 00:51:28,960 --> 00:51:31,640 ama bugün insanları çok mutlu ettin. 725 00:51:32,760 --> 00:51:35,920 Seninle Venturer üyesi olmaktan onur duyarım. 726 00:51:40,200 --> 00:51:42,440 Bence buna şampanya gerek. 727 00:51:42,520 --> 00:51:43,760 Rupert. 728 00:51:44,600 --> 00:51:46,200 Her şey için böyle diyorsun. 729 00:51:49,880 --> 00:51:51,800 Başaracağınızı biliyordum. 730 00:51:51,880 --> 00:51:52,960 Ne gün ama. 731 00:51:53,520 --> 00:51:55,800 A takımı tekrar bir arada. 732 00:51:55,880 --> 00:51:58,680 Bence BBC bir Noel özel programı isteyecektir. 733 00:51:59,640 --> 00:52:00,840 Hatta belki tüm diziyi. 734 00:52:00,920 --> 00:52:03,400 Her şey mükemmeldi. 735 00:52:03,480 --> 00:52:05,400 Şimdi Tony'yi yenmeye odaklanmalıyız. 736 00:52:05,480 --> 00:52:06,800 Evet, katılıyorum. 737 00:52:06,880 --> 00:52:08,000 Ben de. 738 00:52:12,960 --> 00:52:14,080 Declan. 739 00:52:14,680 --> 00:52:15,840 Ben gidiyorum. 740 00:52:15,920 --> 00:52:17,840 Görüntüleri bu gece Bristol'a götürmeliyim. 741 00:52:18,360 --> 00:52:20,680 Kasetler bir saat bekleyebilir. Bir içki iç. 742 00:52:20,760 --> 00:52:22,760 Sıkı bir hafta geçirdin. Hadi Mikey. 743 00:52:22,840 --> 00:52:25,440 -Hadi, iç şunu. -Tamam. Baskı yapıyorsunuz. 744 00:52:25,520 --> 00:52:27,640 Tanrım, heyecanlı değil mi Charles? 745 00:52:27,720 --> 00:52:29,560 Gerry, Westminster'da çok meşguldü. 746 00:52:29,640 --> 00:52:32,640 Titanik'ten beri ailenin ilk milletvekili, ne? 747 00:52:32,720 --> 00:52:34,400 Kazanacağını hiç düşünmemiştik. 748 00:52:34,480 --> 00:52:35,480 -Evet. -Sahi mi? 749 00:52:35,560 --> 00:52:37,640 -Evet. -Ben kazanacağına emindim. 750 00:52:40,920 --> 00:52:42,840 İçkileri tazeleyelim mi? 751 00:52:42,920 --> 00:52:44,960 -Hiç sormayacaksın sandım. -İyi fikir. 752 00:52:45,040 --> 00:52:47,120 -Hadi. -Her şey yolunda mı? 753 00:52:47,200 --> 00:52:48,720 Tanrım… Evet. 754 00:52:48,800 --> 00:52:51,560 Gerry'yle geçirdiğim bu yaz tam bir peri masalıydı. 755 00:52:51,640 --> 00:52:53,240 Çok şanslıyım. 756 00:52:53,880 --> 00:52:55,320 Şanslı olan o Muffy. 757 00:53:00,560 --> 00:53:01,800 Kazanamadığın için üzgünüm. 758 00:53:01,880 --> 00:53:04,400 Bugün uzun zamandır en büyük zaferim. 759 00:53:06,240 --> 00:53:07,400 Köpeğe isim verdin mi? 760 00:53:08,040 --> 00:53:09,880 Annem ona Claudius demek istiyor. 761 00:53:09,960 --> 00:53:12,560 Shakespeare'de Claudius ve Gertrude varmış. 762 00:53:13,160 --> 00:53:14,360 Umarım kötü değillerdir. 763 00:53:15,520 --> 00:53:18,200 Devam et. Polo dışında ne seversin? 764 00:53:19,120 --> 00:53:20,760 Olgun, başarılı erkekleri. 765 00:53:22,040 --> 00:53:23,040 Alınma. 766 00:53:25,080 --> 00:53:26,360 Daha iyisini yapabilirsin. 767 00:53:27,200 --> 00:53:29,160 Şu an bir şey yapamıyorum. 768 00:53:31,080 --> 00:53:33,080 Bir oyun yazacağını söylüyordun. 769 00:53:33,160 --> 00:53:35,200 -Ona ne oldu? -Arada kaynadı. 770 00:53:35,280 --> 00:53:37,000 Yeats'ten öğrendiğimiz şey, 771 00:53:37,080 --> 00:53:38,920 sanatı yaşarken icra etmek gerektiği. 772 00:53:39,000 --> 00:53:41,200 Tanrım, Paris'e git ve kendini bul. 773 00:53:41,280 --> 00:53:42,480 Oyunu yaz. 774 00:53:46,360 --> 00:53:47,520 Sağ ol tatlım. 775 00:53:47,600 --> 00:53:48,840 Kaçta çıkıyorsun? 776 00:53:48,920 --> 00:53:50,360 Şampanya bitince. 777 00:53:54,200 --> 00:53:55,760 İmzanı alabilir miyim Rupert? 778 00:53:56,400 --> 00:53:57,600 Tamam. 779 00:53:57,680 --> 00:54:01,240 Kim için imzalayayım? 780 00:54:01,320 --> 00:54:02,440 Perdita. 781 00:54:03,160 --> 00:54:05,360 P-E-R-D-I-T-A. 782 00:54:05,440 --> 00:54:06,720 Yaramaz Çocuk Kimmiş Rupert? 783 00:54:06,800 --> 00:54:09,440 Perdita. Sıra dışı bir isimmiş. 784 00:54:09,520 --> 00:54:11,280 Perdita'nın polo oynayışını görmelisin. 785 00:54:11,360 --> 00:54:14,640 -Harika bir oyuncu. -Kurallara uyduğu zaman. 786 00:54:14,720 --> 00:54:15,960 Kurallar çiğnemek içindir. 787 00:54:16,040 --> 00:54:17,560 Perdita takıma katılabilir Fred. 788 00:54:17,640 --> 00:54:19,920 -Ne dersin? -Jones Jet olacak cesaretin var mı? 789 00:54:20,000 --> 00:54:21,400 Kesinlikle. 790 00:54:21,480 --> 00:54:23,680 On handikaplı ilk kadın olacağım. 791 00:54:24,840 --> 00:54:26,280 Öz güven. Öz güveni severiz. 792 00:54:26,360 --> 00:54:27,720 -Hiç şüphem yok. -Çok güzel. 793 00:54:38,600 --> 00:54:41,640 Mutlu yıllar sana 794 00:54:41,720 --> 00:54:44,520 Mutlu yıllar sana 795 00:54:44,600 --> 00:54:48,320 Mutlu yıllar sevgili Taggie 796 00:54:48,400 --> 00:54:51,200 Mutlu yıllar sana 797 00:54:53,560 --> 00:54:54,840 Benim için mi yaptınız? 798 00:54:54,920 --> 00:54:57,440 -Donut'lar dışında. -Donut evde yapılmaz. 799 00:54:57,520 --> 00:54:59,160 Yaşasın! Kahvaltıda donut var. 800 00:55:06,520 --> 00:55:08,080 -Sağ ol. -Rica ederim. 801 00:55:17,560 --> 00:55:19,560 MAUD O'HARA taşrada vahşileşiyor 802 00:55:19,640 --> 00:55:22,880 Bir yıldız yeniden doğdu öptüm 803 00:55:32,160 --> 00:55:33,160 Declan! 804 00:55:33,240 --> 00:55:35,400 -Birinin acelesi var. -Kasetler. 805 00:55:39,080 --> 00:55:40,200 Kasetler gitmiş. 806 00:55:40,280 --> 00:55:42,000 Sakin ol. Ne demek istiyorsun? 807 00:55:42,080 --> 00:55:45,600 Editör aradı ve dün teslim ettiğim kasetler boşmuş. 808 00:55:45,680 --> 00:55:47,080 -Olamaz. -Öyleler. 809 00:55:47,800 --> 00:55:50,960 Öyleler. Tüm program, tüm görüntüler gitti! 810 00:55:51,040 --> 00:55:52,760 Biri silmiş, değiştirmiş olabilir mi? 811 00:55:52,840 --> 00:55:54,240 Hayır, bunu kim yapar? 812 00:55:56,760 --> 00:55:58,160 Tony! 813 00:56:01,200 --> 00:56:02,560 Tony! 814 00:56:02,640 --> 00:56:05,240 Hemen buraya gel yoksa lanet kapıyı kırarım. 815 00:56:11,280 --> 00:56:12,440 Günaydın Declan. 816 00:56:12,520 --> 00:56:13,680 Sen yaptın. 817 00:56:13,760 --> 00:56:16,440 -Yine ne yaptım? -Kasetlerimizi çaldın! 818 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 Altın Eldiven'in tüm kayıtlarını. Neredeler? 819 00:56:20,160 --> 00:56:22,600 Ne, balçıklı çete programın mı? 820 00:56:22,680 --> 00:56:25,200 Tüm programı mı kaybettin? Büyük dikkatsizlik. 821 00:56:25,280 --> 00:56:29,080 Kim yaptı? Beattie mi? Yoksa Monica mı? 822 00:56:29,160 --> 00:56:31,440 Yoksa çocukların mı? Senden o da beklenir. 823 00:56:31,520 --> 00:56:33,480 Oradalardı, değil mi? 824 00:56:34,840 --> 00:56:36,440 Sınır tanımıyoruz sanırım. 825 00:56:37,200 --> 00:56:40,800 Yaptığın her şey sana geri dönecek Tony. 826 00:56:41,680 --> 00:56:43,120 Yüz katı olarak. 827 00:56:45,840 --> 00:56:47,880 Çözmen gereken büyük bir sorun var gibi 828 00:56:47,960 --> 00:56:49,120 ama benimle ilgisi yok. 829 00:56:49,200 --> 00:56:52,280 O yüzden tüm saygımla söylüyorum, siktir git. 830 00:57:05,240 --> 00:57:06,520 Siktir! 831 00:58:36,120 --> 00:58:38,120 Alt yazı çevirmeni: Ece Bozçalı