1
00:00:20,000 --> 00:00:21,120
Hallo?
2
00:00:30,240 --> 00:00:31,640
PHOENIX
3 LATEXKONDOMER
3
00:02:10,240 --> 00:02:12,160
Baseret på dame Jilly Coopers
"RUTSHIRE CHRONICLES"
4
00:02:20,640 --> 00:02:21,879
Hej.
5
00:02:21,880 --> 00:02:22,880
Lidt forblæst.
6
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
Er du nervøs?
7
00:02:42,680 --> 00:02:43,680
Nej?
8
00:02:45,800 --> 00:02:49,199
Ja. Lidt. Var du?
9
00:02:49,200 --> 00:02:51,639
Ja. Ja, lidt.
10
00:02:51,640 --> 00:02:53,919
Ikke at jeg ikke er glad for…
11
00:02:53,920 --> 00:02:55,680
Men det haster ikke.
12
00:02:59,760 --> 00:03:01,240
Hvad skal du i ferien?
13
00:03:02,200 --> 00:03:03,959
Mest tage billeder.
14
00:03:03,960 --> 00:03:05,200
Hvad tager du billeder af?
15
00:03:06,200 --> 00:03:07,479
Fugle.
16
00:03:07,480 --> 00:03:10,080
Af Cheltenham Ladies College-varianten?
17
00:03:12,560 --> 00:03:13,600
Hold da op.
18
00:03:15,760 --> 00:03:18,800
Jeg fremkalder selv.
Der er et mørkekammer derinde.
19
00:03:20,320 --> 00:03:21,399
Er du kameranørd?
20
00:03:21,400 --> 00:03:22,560
Tja…
21
00:03:23,320 --> 00:03:25,239
- Hvorfor fugle?
- De er overalt.
22
00:03:25,240 --> 00:03:29,559
Når man ser og hører dem,
indser man, at de er overalt.
23
00:03:29,560 --> 00:03:31,840
En hel rollebesætning,
man ikke vidste, var der.
24
00:03:32,520 --> 00:03:35,559
Se mønstret på fjerene.
Det kaldes finbåndet.
25
00:03:35,560 --> 00:03:36,679
Er det ikke fantastisk?
26
00:03:36,680 --> 00:03:39,240
Det er bare en gråand, en almindelig and.
27
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
Smukt.
28
00:03:44,920 --> 00:03:46,200
Kom så. Yndlingsfugl.
29
00:03:47,880 --> 00:03:49,120
Den rødtoppede fuglekonge.
30
00:03:52,200 --> 00:03:53,200
Jeg kan ikke se den.
31
00:03:53,880 --> 00:03:56,680
Nå ja.
Den fløj, lige som jeg tog billedet.
32
00:04:04,320 --> 00:04:05,600
"Nok snak om fugle"?
33
00:04:07,000 --> 00:04:09,320
Nej. Jeg kan lide det.
34
00:04:24,040 --> 00:04:25,560
Er du sikker på det her?
35
00:04:30,440 --> 00:04:31,440
Ja.
36
00:04:36,640 --> 00:04:37,640
Undskyld.
37
00:04:44,480 --> 00:04:45,520
Er det okay?
38
00:04:46,560 --> 00:04:47,680
Meget dejligt.
39
00:04:55,800 --> 00:04:56,800
Er det dig?
40
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
Det tror jeg.
41
00:05:07,360 --> 00:05:08,360
Skal vi gøre det nu?
42
00:05:11,200 --> 00:05:12,240
Ja tak.
43
00:05:41,440 --> 00:05:43,880
Jeg kan ikke tro det. Du er magisk.
44
00:05:44,400 --> 00:05:47,280
Du babysitter
og laver også et ordentligt måltid.
45
00:05:47,840 --> 00:05:49,879
Fik du lavet meget bogredigering?
46
00:05:49,880 --> 00:05:50,880
Lidt.
47
00:05:52,480 --> 00:05:55,639
Jeg føler, jeg træder vande,
indtil jeg kan starte en ny bog,
48
00:05:55,640 --> 00:06:00,640
men inspirationen har ikke ramt endnu.
Hvordan er livet i Klosteret?
49
00:06:02,280 --> 00:06:03,999
Mor og far har det vist bedre.
50
00:06:04,000 --> 00:06:06,599
Den Gyldne Stridshandske
gør stadig far desperat.
51
00:06:06,600 --> 00:06:09,640
De mister mange penge,
hvis de ikke vinder franchisen.
52
00:06:10,320 --> 00:06:14,039
Patrick elsker Paris.
Jeg ved ikke, hvor meget han skriver.
53
00:06:14,040 --> 00:06:17,039
Og jeg har travlt.
Jeg har fire store middage,
54
00:06:17,040 --> 00:06:19,479
og bestillinger af julekager er på vej…
55
00:06:19,480 --> 00:06:22,040
Er der noget til dig? Romantik?
56
00:06:22,640 --> 00:06:25,760
Nej. Der er for travlt. Der er ikke tid.
57
00:06:26,360 --> 00:06:30,239
Du siger "ikke tid",
jeg siger "ikke et bedre tidspunkt".
58
00:06:30,240 --> 00:06:33,720
Når din person banker på,
vil du ikke have for travlt til at svare.
59
00:06:34,600 --> 00:06:36,080
Jeg kan bare ikke se det.
60
00:06:37,040 --> 00:06:38,040
Det vil ske.
61
00:06:39,040 --> 00:06:40,920
Når man mindst forventer det,
er han der.
62
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
Smiler til dig,
som om du bragte solen frem.
63
00:06:50,400 --> 00:06:51,479
Er du okay?
64
00:06:51,480 --> 00:06:52,560
Mig?
65
00:06:54,400 --> 00:06:55,400
Ja da.
66
00:07:30,400 --> 00:07:32,600
Tænk, at jeg lige gav dig min mødom.
67
00:07:36,880 --> 00:07:38,160
Jeg håber, du passer på den.
68
00:07:39,480 --> 00:07:40,560
Det lover jeg.
69
00:07:50,400 --> 00:07:52,240
- Fuck.
- Hvad?
70
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
For fanden da også.
71
00:07:58,120 --> 00:08:02,079
Kom nu. Slap af, Siegfried.
72
00:08:02,080 --> 00:08:03,760
Hvad er der galt med dig i dag?
73
00:08:05,320 --> 00:08:06,640
Archie?
74
00:08:08,000 --> 00:08:09,160
Archie?
75
00:08:11,240 --> 00:08:12,839
Hvor er mine trusser?
76
00:08:12,840 --> 00:08:14,280
Hvad?
77
00:08:15,920 --> 00:08:17,240
Hurtigt. Hurtigt.
78
00:08:25,440 --> 00:08:27,399
- Hej, skat, du er hjemme!
- Hej.
79
00:08:27,400 --> 00:08:29,519
Jeg troede først, du kom i morgen.
80
00:08:29,520 --> 00:08:30,599
Nej, i dag.
81
00:08:30,600 --> 00:08:32,799
Dine semestre bliver kortere og kortere.
82
00:08:32,800 --> 00:08:34,560
Jeg ved ikke, hvad vi betaler dem for.
83
00:08:35,560 --> 00:08:36,640
Hvad laver du?
84
00:08:37,400 --> 00:08:39,960
Jeg er lige kommet. Jeg skifter bare tøj.
85
00:08:41,360 --> 00:08:43,080
Din T-shirt vender på vrangen.
86
00:08:44,720 --> 00:08:46,919
Ja, det er punk.
87
00:08:46,920 --> 00:08:50,559
Er det? Ifølge Telegraph er punk færdig.
88
00:08:50,560 --> 00:08:52,480
Jeg er altid kommet sent i gang.
89
00:08:53,960 --> 00:08:55,960
Kom ned og få te.
90
00:08:56,520 --> 00:08:57,840
Men tag måske bukser på.
91
00:09:00,520 --> 00:09:02,840
Sikken vidunderlig overraskelse!
92
00:09:16,760 --> 00:09:17,760
Hun er væk.
93
00:09:18,680 --> 00:09:22,040
Archie. Hvorfor har du
et nøgenbillede af min mor?
94
00:09:23,040 --> 00:09:24,040
Hvad?
95
00:09:33,120 --> 00:09:35,199
Dem tog jeg ikke, jeg sværger.
96
00:09:35,200 --> 00:09:39,439
Jeg lånte min fars nye kamera.
Måske var de i starten af filmen?
97
00:09:39,440 --> 00:09:41,840
Men hvorfor har min mor din fars kamera?
98
00:10:01,920 --> 00:10:03,080
Vent nu.
99
00:10:03,760 --> 00:10:05,399
Det rager ikke os, Caitlin.
100
00:10:05,400 --> 00:10:08,480
To af vores forældre bliver holdt for nar,
og du vil ikke gøre noget?
101
00:10:09,800 --> 00:10:11,360
Eller er du bange for din far?
102
00:10:12,520 --> 00:10:13,599
Nej.
103
00:10:13,600 --> 00:10:15,039
Så kom med mig.
104
00:10:15,040 --> 00:10:16,479
Vær ikke fjollet…
105
00:10:16,480 --> 00:10:19,159
Fint. Jeg tager hjem
og viser det til min mor.
106
00:10:19,160 --> 00:10:21,040
Caitlin, gør nu ikke noget dumt.
107
00:10:22,760 --> 00:10:25,480
Hej, Caitlin.
Har du også fået ferie tidligt?
108
00:10:29,520 --> 00:10:30,520
Jaså.
109
00:10:31,680 --> 00:10:34,240
Vi må hellere tage en snak, ikke?
110
00:10:35,040 --> 00:10:37,760
Kom ind i stuen. Der er te.
111
00:10:47,920 --> 00:10:49,760
Mælk og sukker, Caitlin?
112
00:10:51,040 --> 00:10:52,400
Ja tak.
113
00:10:55,720 --> 00:10:56,720
Tag en småkage.
114
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
Tak.
115
00:11:01,720 --> 00:11:06,080
Jeg må sige, at jeg er meget skuffet.
116
00:11:06,640 --> 00:11:09,719
Du ved,
jeg sætter stor pris på sandfærdighed.
117
00:11:09,720 --> 00:11:13,840
Har du en forklaring til voksne ører,
eller skal jeg bare tro det værste?
118
00:11:14,440 --> 00:11:16,479
- Hun hjælper mig.
- Interessant.
119
00:11:16,480 --> 00:11:18,120
Med et fotoprojekt.
120
00:11:19,480 --> 00:11:21,120
Hvad tager du billeder af?
121
00:11:21,800 --> 00:11:23,079
Fugle. For det meste.
122
00:11:23,080 --> 00:11:25,279
Er der mange fugle i Archies soveværelse?
123
00:11:25,280 --> 00:11:26,679
Fra…
124
00:11:26,680 --> 00:11:28,239
- Vinduet.
- …vinduet.
125
00:11:28,240 --> 00:11:29,440
Hvilken slags fugle?
126
00:11:30,280 --> 00:11:31,920
En rødtoppet fuglekonge.
127
00:11:32,720 --> 00:11:35,119
Du godeste. Fik du et billede?
128
00:11:35,120 --> 00:11:36,839
Den fløj sin vej.
129
00:11:36,840 --> 00:11:38,279
Det er ikke et billede af den?
130
00:11:38,280 --> 00:11:39,479
Nej.
131
00:11:39,480 --> 00:11:41,039
Hvad er det et billede af?
132
00:11:41,040 --> 00:11:42,519
Det er ikke et billede.
133
00:11:42,520 --> 00:11:45,119
- Er det ikke et billede?
- Nej, det er bare et kontaktark.
134
00:11:45,120 --> 00:11:47,199
Du løb ud af huset med det.
135
00:11:47,200 --> 00:11:50,439
Det er et stort nummer
bare for et kontaktark. Lad mig se.
136
00:11:50,440 --> 00:11:52,999
Jeg tror ikke,
Archie vil vise dig det, før …
137
00:11:53,000 --> 00:11:54,879
Du kan ikke se det uden at fremkalde …
138
00:11:54,880 --> 00:11:57,319
Jeg løber tør for tålmodighed.
139
00:11:57,320 --> 00:12:00,840
Giv mig det, Caitlin,
før jeg ringer til din mor.
140
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
Nej.
141
00:12:06,800 --> 00:12:08,160
Caitlin!
142
00:12:16,080 --> 00:12:17,640
Ræk mig mine læsebriller.
143
00:12:23,520 --> 00:12:25,000
Hvad ser jeg på, Archie?
144
00:13:33,480 --> 00:13:35,400
Far kommer nok snart hjem.
145
00:13:37,360 --> 00:13:39,000
Spiser du med, Caitlin?
146
00:13:44,320 --> 00:13:45,399
{\an8}COTSWOLD-RUNDEN
147
00:13:45,400 --> 00:13:49,199
{\an8}Lad os se, hvad vejrudsigten byder på.
Over til James ved vejrstaffeliet.
148
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
Tak, Sarah.
149
00:13:50,800 --> 00:13:52,639
Efter en overskyet start på dagen
150
00:13:52,640 --> 00:13:55,640
fortsætter vi med et foruroligende billede
resten af aftenen.
151
00:13:57,120 --> 00:13:59,279
Med et par regnbyger
152
00:13:59,280 --> 00:14:01,719
spredt over
den sydlige del af regionen senere.
153
00:14:01,720 --> 00:14:06,600
Men i morgen bør der være
bedre udsigter med solrige intervaller.
154
00:14:07,400 --> 00:14:11,759
Fru Oates i Bisley har lige ringet
155
00:14:11,760 --> 00:14:16,879
til os i Corinium, fordi hun havde hørt,
der var en orkan på vej.
156
00:14:16,880 --> 00:14:20,560
Bare rolig, det er der bestemt ikke.
157
00:14:36,800 --> 00:14:37,879
Lækkert, skat.
158
00:14:37,880 --> 00:14:38,920
Tak.
159
00:14:44,000 --> 00:14:45,160
Hun har ikke lavet det.
160
00:14:47,000 --> 00:14:48,320
- Archie.
- Hvad?
161
00:14:49,120 --> 00:14:52,240
Ved han ikke, Taggie
fylder fryseren en gang om måneden?
162
00:14:53,400 --> 00:14:56,239
- Vi spiser fra Venturer-menuen.
- Pyt nu med det.
163
00:14:56,240 --> 00:14:58,279
Din mor har bedre ting at lave
end at lave mad.
164
00:14:58,280 --> 00:15:01,560
Du skulle nødig snakke
om at spise fra Venturer-menuen.
165
00:15:03,160 --> 00:15:06,000
Skal vi tale om,
at I pjækkede og tog tidligt på ferie?
166
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
Måske senere.
167
00:15:21,080 --> 00:15:22,159
Hvordan var din dag?
168
00:15:22,160 --> 00:15:25,280
Fantastisk. Jeg har så travlt.
Det har din far sikkert også, Caitlin.
169
00:15:26,960 --> 00:15:30,160
Især efter katastrofen
med Den Gyldne Stridshandske.
170
00:15:30,760 --> 00:15:33,520
Det var vist noget af et skue.
Synd, at ingen så det.
171
00:15:34,360 --> 00:15:37,839
Nævn gerne vores flotte seertal
til Masterhund.
172
00:15:37,840 --> 00:15:39,000
Syv millioner så med.
173
00:15:39,760 --> 00:15:42,680
Hvem har brug for Barbara Woodhouse,
når man har James Vereker?
174
00:15:45,960 --> 00:15:50,400
Vi har en fantastisk skuespillerinde
til den nye serie af Fire Mænd Mejer.
175
00:15:51,440 --> 00:15:55,000
Maud O'Hara. Hun er en kommende stjerne.
176
00:15:56,040 --> 00:15:57,679
- Kameraet forguder hende.
- Tony.
177
00:15:57,680 --> 00:15:59,360
Jeg mener det. Hun er en laber larve!
178
00:16:05,680 --> 00:16:08,600
Sig til din far, at vi er glade for,
han sendte hende på græs.
179
00:16:10,960 --> 00:16:12,519
Den var da god. Græs, meje …
180
00:16:12,520 --> 00:16:14,000
For guds skyld, mor!
181
00:16:16,440 --> 00:16:17,560
Er du ligeglad?
182
00:16:19,560 --> 00:16:23,399
Det var din mors idé at caste hende.
183
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
Du godeste.
184
00:16:25,080 --> 00:16:27,320
Hun mente næppe, du skulle kneppe hende.
185
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
Hvad?
186
00:16:32,800 --> 00:16:34,600
Jeg fremkaldte filmen i dit kamera.
187
00:16:36,800 --> 00:16:38,000
Vi har set billederne.
188
00:16:40,680 --> 00:16:42,280
Fotografering til programmet.
189
00:16:43,120 --> 00:16:44,640
Uden tøj på?
190
00:16:47,560 --> 00:16:49,520
Du er i spejlet, far.
191
00:16:50,440 --> 00:16:52,639
Så vi ved alle, at du har kneppet hende.
192
00:16:52,640 --> 00:16:53,719
Ikke ved bordet.
193
00:16:53,720 --> 00:16:55,000
Hvornår så?
194
00:16:56,640 --> 00:16:58,399
Vil du ikke sige noget?
195
00:16:58,400 --> 00:17:02,480
Vil du bare sidde her og lade,
som om intet er sket?
196
00:17:04,320 --> 00:17:05,439
Hvad er der med dig?
197
00:17:05,440 --> 00:17:07,879
Hvorfor lader du det gå ud over mig…
198
00:17:07,880 --> 00:17:11,279
Du så det, og så smed du det i pejsen!
199
00:17:11,280 --> 00:17:13,760
Archie, der er ting, du ikke forstår…
200
00:17:17,400 --> 00:17:18,400
Skat.
201
00:17:23,440 --> 00:17:25,799
Vidunderligt, Archie.
Virkelig underholdende.
202
00:17:25,800 --> 00:17:28,000
Nu er din mor gået ud i uvejret
uden frakke på.
203
00:17:29,360 --> 00:17:30,360
Flot lavet.
204
00:17:48,440 --> 00:17:51,080
- Tag en bid. Kom nu.
- Sabotør!
205
00:17:52,520 --> 00:17:54,079
Det er god græskartærte, Taggie.
206
00:17:54,080 --> 00:17:55,479
Rigtig god.
207
00:17:55,480 --> 00:17:57,359
Rotary Club vil elske det.
208
00:17:57,360 --> 00:17:59,760
Du hjalp jo med bookingen
og var forsøgskanin.
209
00:18:00,360 --> 00:18:04,279
Hvordan ordner vi scenen her?
210
00:18:04,280 --> 00:18:08,879
Han truer med at sælge gården,
medmindre hun går i seng med ham, ikke?
211
00:18:08,880 --> 00:18:11,080
"Du slipper aldrig af sted med det,
Delaney!"
212
00:18:11,880 --> 00:18:14,559
Selv Taggie kan se, at det er dårligt.
213
00:18:14,560 --> 00:18:15,999
Selvfølgelig.
214
00:18:16,000 --> 00:18:18,400
Det er Tony Baddingham.
Manden med Midas-berøringen.
215
00:18:18,920 --> 00:18:21,999
Hvis alt,
Midas rørte ved, blev til giftaffald.
216
00:18:22,000 --> 00:18:23,719
- Det er et job.
- Og en bror.
217
00:18:23,720 --> 00:18:25,759
Nej, jeg har sagt meget værre.
218
00:18:25,760 --> 00:18:30,319
Burde du ikke true ham?
Ville det ikke være mere overraskende?
219
00:18:30,320 --> 00:18:33,559
Scarlett O'Hara forsvarer gården
med sit liv.
220
00:18:33,560 --> 00:18:35,039
Tage en høtyv?
221
00:18:35,040 --> 00:18:36,239
Eller en økse?
222
00:18:36,240 --> 00:18:40,799
Hun kunne sige:
"Min mand lærte mig at bruge sådan en.
223
00:18:40,800 --> 00:18:43,959
Han ville være stolt over,
at jeg fældede dig med den."
224
00:18:43,960 --> 00:18:46,320
Ja. Det er du god til.
225
00:18:47,520 --> 00:18:49,119
Gid jeg kunne skrive til mig selv.
226
00:18:49,120 --> 00:18:51,839
Yeats-halløjet? Det er sikkert smukt.
227
00:18:51,840 --> 00:18:53,839
Det siger Cameron, men jeg er ikke sikker.
228
00:18:53,840 --> 00:18:57,680
Det føles pludselig
endnu mere utroligt vigtigt.
229
00:19:00,840 --> 00:19:02,199
Vil du se båndet?
230
00:19:02,200 --> 00:19:05,120
Selvfølgelig. Lad os se det nu. Her.
231
00:19:07,200 --> 00:19:08,480
Snup desserten.
232
00:19:14,200 --> 00:19:15,880
Så skal vi vist vaske op.
233
00:19:16,840 --> 00:19:17,920
Jeg vasker, og du tørrer?
234
00:19:23,280 --> 00:19:24,359
Er hun tilbage?
235
00:19:24,360 --> 00:19:25,360
Nej.
236
00:19:26,240 --> 00:19:27,319
Har du tjekket staldene?
237
00:19:27,320 --> 00:19:28,560
Jeg har ledt overalt.
238
00:19:29,440 --> 00:19:32,079
Skal vi ringe til nogen?
239
00:19:32,080 --> 00:19:34,479
Hun er en voksen kvinde, ikke en kat.
240
00:19:34,480 --> 00:19:36,559
Du er bange for, at folk snakker.
241
00:19:36,560 --> 00:19:39,679
- Er det virkelig mere…
- Hvad fanden har du gjort, Archie?
242
00:19:39,680 --> 00:19:40,680
Hvad?
243
00:19:41,760 --> 00:19:44,119
Hvad fanden har du gjort?
244
00:19:44,120 --> 00:19:46,719
Hvordan er det min skyld,
du blev taget i at være utro?
245
00:19:46,720 --> 00:19:50,199
Jeg har været din mor utro mange gange!
246
00:19:50,200 --> 00:19:52,239
Sådan gør folk!
247
00:19:52,240 --> 00:19:53,360
Bliv dog voksen!
248
00:20:01,000 --> 00:20:04,599
Sønnen fik til opgave
at bringe Yeats' lig hjem
249
00:20:04,600 --> 00:20:06,559
for at blive begravet i Sligos jord
250
00:20:06,560 --> 00:20:10,520
i denne beskedne grav
i skyggen af bjergene.
251
00:20:11,600 --> 00:20:13,920
Vores rejse slutter også her,
ligesom hans.
252
00:20:14,640 --> 00:20:20,160
Så fra en ydmyg søn af dette land
til en anden. Tak, hr. Yeats.
253
00:20:24,520 --> 00:20:25,640
{\an8}Præsenteret af
DECLAN O'HARA
254
00:20:27,760 --> 00:20:28,999
Det er vidunderligt.
255
00:20:29,000 --> 00:20:30,319
Virkelig?
256
00:20:30,320 --> 00:20:33,199
De øjeblikke,
hvor du læser poesien for kameraet,
257
00:20:33,200 --> 00:20:34,840
brænder du dig ind i vores hjerter.
258
00:20:35,840 --> 00:20:36,959
Hold da op.
259
00:20:36,960 --> 00:20:37,960
Hvad?
260
00:20:38,680 --> 00:20:39,680
Jeg er lettet.
261
00:20:40,520 --> 00:20:42,479
Du skulle kunne lide det mest af alle.
262
00:20:42,480 --> 00:20:46,239
Channel 4 vil elske det. Det er smukt.
263
00:20:46,240 --> 00:20:47,639
Jeg går tidligt i seng.
264
00:20:47,640 --> 00:20:49,640
Nå? Er Bas her stadig?
265
00:20:50,240 --> 00:20:53,319
Nej, mor.
Han tog af sted, før vejret bliver værre.
266
00:20:53,320 --> 00:20:55,200
- Godnat.
- Sov godt.
267
00:20:55,800 --> 00:20:58,720
Din fars program er fantastisk!
268
00:20:59,640 --> 00:21:02,320
Jeg er ked af,
du ikke var der, da vi optog det.
269
00:21:03,560 --> 00:21:05,360
Undskyld, jeg var sådan en nar.
270
00:21:11,000 --> 00:21:13,680
Jeg vil være helt ærlig over for dig.
271
00:21:18,040 --> 00:21:22,679
Cameron og jeg
tilbragte meget tid sammen i Irland,
272
00:21:22,680 --> 00:21:26,040
og hun talte meget om hende og Rupert.
273
00:21:26,640 --> 00:21:29,760
Jeg tror ikke, hun er glad for ham.
274
00:21:30,360 --> 00:21:31,999
Så bør hun give ham tilbage.
275
00:21:32,000 --> 00:21:33,919
Mange piger ville gerne springe til.
276
00:21:33,920 --> 00:21:35,120
Sagen er, at hun…
277
00:21:37,440 --> 00:21:43,679
Jeg tror, whiskyen fik godt fat i hende,
og poesien og landskabet og…
278
00:21:43,680 --> 00:21:45,919
Det fik også fat i mig.
279
00:21:45,920 --> 00:21:48,120
Hun kastede sig ikke bare…
280
00:21:52,160 --> 00:21:56,680
Men det var muligt,
at vi gik i seng sammen.
281
00:22:01,360 --> 00:22:03,200
- Ja.
- Det var et øjebliks vanvid.
282
00:22:05,520 --> 00:22:06,680
Men det skete ikke.
283
00:22:08,680 --> 00:22:09,920
Jeg gjorde det ikke.
284
00:22:13,840 --> 00:22:15,560
Jeg elsker dig, Maud.
285
00:22:17,320 --> 00:22:18,560
Det vil jeg altid gøre.
286
00:22:20,720 --> 00:22:24,160
Det ville jeg aldrig bringe i fare.
287
00:22:27,000 --> 00:22:31,640
Tak, fordi du fortalte mig det. Jeg…
288
00:22:38,800 --> 00:22:39,920
Jeg elsker dig.
289
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
Det gør jeg.
290
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Skal vi gå tidligt i seng?
291
00:23:15,600 --> 00:23:17,759
Så er det sengetid.
292
00:23:17,760 --> 00:23:19,120
Okay.
293
00:23:20,560 --> 00:23:21,960
Vi starter tidligt i morgen.
294
00:23:22,840 --> 00:23:24,999
Vi skal have styr på alle mesterhundene.
295
00:23:25,000 --> 00:23:26,280
Ja.
296
00:23:26,880 --> 00:23:28,800
- Kommer du?
- Ja, det er dejligt, skat.
297
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Okay, jeg forstår.
298
00:23:33,440 --> 00:23:34,600
Kreative safter.
299
00:23:37,160 --> 00:23:38,319
Jeg lader dig klø på.
300
00:23:38,320 --> 00:23:39,320
Ja.
301
00:24:03,760 --> 00:24:05,960
Monica? Hej.
302
00:24:07,440 --> 00:24:08,800
Hej, Lizzie. Jeg…
303
00:24:10,000 --> 00:24:11,600
Jeg samler ind til loppemarkedet.
304
00:24:15,640 --> 00:24:16,840
Ja.
305
00:24:17,400 --> 00:24:18,640
Kom ind, kom ind.
306
00:24:19,840 --> 00:24:22,720
Sikket forfærdeligt vejr.
307
00:24:23,240 --> 00:24:24,240
Ja.
308
00:24:40,240 --> 00:24:41,560
Det er bare vejret.
309
00:24:48,160 --> 00:24:49,160
Hold da op.
310
00:25:08,200 --> 00:25:11,600
Rocky! Kom så, skat!
311
00:25:20,800 --> 00:25:22,800
Det er okay. Det er okay, skat.
312
00:25:23,920 --> 00:25:24,920
Kom så.
313
00:25:28,040 --> 00:25:29,200
Hobnob med chokolade?
314
00:25:29,880 --> 00:25:30,880
Tak.
315
00:25:45,360 --> 00:25:46,599
Er du okay?
316
00:25:46,600 --> 00:25:49,920
Vil du forlade James, tror du…
317
00:25:51,560 --> 00:25:52,800
Og vælge Freddie?
318
00:25:57,520 --> 00:25:58,520
Jeg…
319
00:25:59,280 --> 00:26:01,599
Jeg ved ikke, hvad du mener, Monica.
320
00:26:01,600 --> 00:26:02,600
Altså…
321
00:26:04,240 --> 00:26:07,959
Nej, jeg har set nok til at vide,
når der er en affære.
322
00:26:07,960 --> 00:26:09,960
Det nytter ikke at bluffe.
323
00:26:19,120 --> 00:26:21,000
Hvad end det var med Freddie,
er det slut nu.
324
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
Jaså.
325
00:26:29,480 --> 00:26:31,720
Du har vel ikke en cognac?
326
00:26:41,240 --> 00:26:42,520
Hvorfor er det slut?
327
00:26:48,000 --> 00:26:49,560
Prisen var for høj.
328
00:26:51,120 --> 00:26:52,520
For alle omkring os.
329
00:26:56,160 --> 00:26:58,000
Men det forhindrede dig ikke?
330
00:27:02,840 --> 00:27:05,320
Jeg har aldrig haft en affære før…
331
00:27:07,920 --> 00:27:10,080
…men det er som en lille boble i sig selv.
332
00:27:12,680 --> 00:27:15,240
Man ender med ikke
at bekymre sig om dem uden for den.
333
00:27:19,680 --> 00:27:21,240
Det er forfærdeligt, ikke?
334
00:27:24,520 --> 00:27:26,800
Det er det for dem udenfor.
335
00:27:28,680 --> 00:27:29,840
Hvis de finder ud af det.
336
00:27:32,080 --> 00:27:33,880
Jeg ville nok aldrig forlade James.
337
00:27:35,360 --> 00:27:36,760
Jeg ville ikke turde.
338
00:27:38,080 --> 00:27:39,880
Slå mig løs på egen hånd.
339
00:27:42,000 --> 00:27:43,399
Er han en god ægtemand?
340
00:27:43,400 --> 00:27:44,680
Næsten aldrig.
341
00:27:48,520 --> 00:27:49,520
Men du ved…
342
00:27:51,680 --> 00:27:52,680
Børnene.
343
00:27:55,520 --> 00:27:58,320
Hvad skal de finde sig i,
når deres venner ved det?
344
00:28:00,200 --> 00:28:01,200
Skoleportene…
345
00:28:02,680 --> 00:28:04,680
Men hvorfor bliver vi?
346
00:28:06,360 --> 00:28:09,360
Hos disse mænd,
der slet ikke er søde ved os.
347
00:28:11,240 --> 00:28:14,240
Hvorfor finder vi ikke modet
til at lave om på tingene?
348
00:28:17,080 --> 00:28:21,800
Jeg troede,
jeg ville blive modigere med alderen…
349
00:28:23,920 --> 00:28:26,320
…og på et tidspunkt leve som bare fanden.
350
00:28:28,880 --> 00:28:31,359
Men jeg er lige så genert nu,
som da jeg var en pige.
351
00:28:31,360 --> 00:28:33,920
Jeg ser dig ikke som genert.
352
00:28:34,480 --> 00:28:37,480
Frygteligt, ja. Frygteligt genert.
353
00:28:45,840 --> 00:28:48,240
Der var en, jeg elskede engang…
354
00:28:49,760 --> 00:28:51,160
meget højt.
355
00:28:52,360 --> 00:28:53,440
Før Tony.
356
00:28:56,920 --> 00:28:59,560
En, jeg ikke måtte elske,
357
00:29:00,960 --> 00:29:02,960
og som ikke måtte elske mig…
358
00:29:05,480 --> 00:29:08,640
…og ingen af os fandt modet
til at gøre tingene anderledes.
359
00:29:09,720 --> 00:29:12,880
Min søster og jeg havde pligten i os.
360
00:29:13,800 --> 00:29:17,960
Høflig, betænksom, taknemmelig,
361
00:29:19,200 --> 00:29:24,079
sætter altid sine egne behov
bag alle andres.
362
00:29:24,080 --> 00:29:30,720
Det ville tage livet af min mor,
hvis hun fandt ud af…
363
00:29:35,360 --> 00:29:37,360
Så jeg ved, hvordan det er.
364
00:29:39,080 --> 00:29:40,400
Den store lidenskab.
365
00:29:42,280 --> 00:29:43,280
Sikke jeg ævler.
366
00:29:44,600 --> 00:29:46,400
"Jeg var også forgudet engang."
367
00:29:52,200 --> 00:29:55,439
Men hvilket eksempel sætter vi
for vores døtre med alle de pligter?
368
00:29:55,440 --> 00:29:56,440
Vil…
369
00:29:57,360 --> 00:30:01,000
Vokser de op
og vender også det blinde øje til?
370
00:30:01,760 --> 00:30:03,360
Det håber jeg ikke.
371
00:30:05,520 --> 00:30:09,320
Skal man finde sig i alle
de egoistiske slagsmål, han vil have,
372
00:30:10,840 --> 00:30:13,479
men slå os selv ned ved den mindste chance
373
00:30:13,480 --> 00:30:15,560
for at finde vores egen lykke?
374
00:30:17,960 --> 00:30:19,760
Vores døtre fortjener bedre.
375
00:30:22,640 --> 00:30:23,640
Det gør vi også.
376
00:30:28,880 --> 00:30:29,880
Ja.
377
00:30:35,920 --> 00:30:37,159
Hej.
378
00:30:37,160 --> 00:30:38,760
Jeg kan ikke sove.
379
00:30:39,840 --> 00:30:40,919
Okay, skat.
380
00:30:40,920 --> 00:30:42,560
Jeg talte lige med Monica.
381
00:30:43,080 --> 00:30:44,839
Far er i seng, kan han putte dig?
382
00:30:44,840 --> 00:30:48,160
Jeg vil have dig, mor.
Vinden er helt susende.
383
00:30:49,040 --> 00:30:50,120
Jeg klarer mig.
384
00:30:51,280 --> 00:30:52,680
Det tager ikke lang tid.
385
00:32:03,320 --> 00:32:04,559
Er du okay?
386
00:32:04,560 --> 00:32:06,200
Du godeste. Han var i vores have.
387
00:32:07,000 --> 00:32:09,080
Kom. Lad os få dig tilbage i stalden.
388
00:32:09,760 --> 00:32:10,920
Gud, du er iskold!
389
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
Kom så!
390
00:32:13,800 --> 00:32:14,800
Kom her.
391
00:32:25,960 --> 00:32:29,599
En hest er sikkert gemt væk
og sluppet uskadt fra sin prøvelse.
392
00:32:29,600 --> 00:32:31,000
Tak.
393
00:32:31,760 --> 00:32:35,839
Rocky siger undskyld
og håber ikke, du er blevet forkølet.
394
00:32:35,840 --> 00:32:38,719
Hvorfor tog du ikke en frakke på,
dit fjols?
395
00:32:38,720 --> 00:32:40,999
Noget varmt.
396
00:32:41,000 --> 00:32:42,239
Vi kunne have hentet ham.
397
00:32:42,240 --> 00:32:44,200
Telefonen virkede ikke.
398
00:32:45,040 --> 00:32:46,280
- Virkelig?
- Ja.
399
00:32:50,240 --> 00:32:52,240
Ja. Ingenting.
400
00:32:53,560 --> 00:32:54,640
Linjen må være nede.
401
00:32:57,040 --> 00:32:58,160
Hvordan er din Bournvita?
402
00:32:58,840 --> 00:33:00,279
Jeg tænker på min bedstemor.
403
00:33:00,280 --> 00:33:02,879
Fru Bodkins foretrukne.
Vil du ikke have noget stærkere?
404
00:33:02,880 --> 00:33:05,079
Åh nej. Jeg er okay. Tak.
405
00:33:05,080 --> 00:33:06,480
Jeg vil gerne have en drink.
406
00:33:07,240 --> 00:33:10,000
Ja, også mig. Det er ret apokalyptisk.
407
00:33:10,680 --> 00:33:12,280
Det må du nok sige.
408
00:33:12,920 --> 00:33:14,079
Det kan jeg ikke sige.
409
00:33:14,080 --> 00:33:16,920
- Hvad er der, apoka… apoka…
- Apokalyptisk.
410
00:33:18,160 --> 00:33:19,720
Kom så.
411
00:33:20,920 --> 00:33:21,920
Jeg kører dig hjem.
412
00:33:22,480 --> 00:33:24,400
Godt. Farvel.
413
00:33:25,960 --> 00:33:26,960
Tak.
414
00:33:29,680 --> 00:33:30,760
Det varer ikke længe.
415
00:34:28,560 --> 00:34:29,880
Gudskelov, du er tilbage.
416
00:34:31,480 --> 00:34:33,039
Jeg ville ringe til politiet.
417
00:34:33,040 --> 00:34:35,400
For at redde mig eller dig?
418
00:34:37,160 --> 00:34:38,160
- Hør…
- Nej.
419
00:34:39,200 --> 00:34:40,680
Tony, det er ikke din tur.
420
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Fint.
421
00:34:45,200 --> 00:34:46,280
Skæld mig huden fuld.
422
00:34:47,920 --> 00:34:49,400
Det er vist for sent.
423
00:34:53,520 --> 00:34:55,839
Jeg er ked af det.
Jeg elsker dig, jeg lover …
424
00:34:55,840 --> 00:34:57,840
Lad være, Tony. Bare lad være.
425
00:35:01,800 --> 00:35:03,840
Jeg skulle ikke have giftet mig med dig.
426
00:35:05,560 --> 00:35:08,639
Jeg lod mig vist rive med.
427
00:35:08,640 --> 00:35:11,519
Jeg så mig selv som din frelser …
428
00:35:11,520 --> 00:35:14,839
Jeg var også en frelser.
Glem ikke, hvordan din familie havde det.
429
00:35:14,840 --> 00:35:16,999
Uden min fars penge havde du mistet huset.
430
00:35:17,000 --> 00:35:19,479
Så det var til vores begges fordel.
431
00:35:19,480 --> 00:35:22,800
Jeg tror ikke, nogen kan sige,
det er en fordel nu.
432
00:35:25,280 --> 00:35:27,600
Derfor vil jeg skilles fra dig.
433
00:35:29,640 --> 00:35:31,039
Nej.
434
00:35:31,040 --> 00:35:33,040
Denne gang tier jeg ikke stille.
435
00:35:34,040 --> 00:35:36,680
Hvis nogen spørger, siger jeg,
436
00:35:37,280 --> 00:35:40,920
at du systematisk var utro
i vores ægteskab,
437
00:35:41,880 --> 00:35:44,559
at jeg fandt mig i det,
så længe jeg kunne,
438
00:35:44,560 --> 00:35:46,960
men at jeg på et tidspunkt havde fået nok.
439
00:35:47,920 --> 00:35:52,719
Jeg vil hyre den bedste advokat for
at få dig ud af mit liv,
440
00:35:52,720 --> 00:35:54,679
mine børns liv
441
00:35:54,680 --> 00:35:58,399
og fra dette hus,
som i sidste ende tilhører mig.
442
00:35:58,400 --> 00:35:59,559
Giv mig en chance til.
443
00:35:59,560 --> 00:36:01,879
Det har du fået.
Jeg har ikke flere chancer.
444
00:36:01,880 --> 00:36:04,960
- Jeg klarer mig ikke uden dig.
- Det gør du for det meste.
445
00:36:06,480 --> 00:36:08,199
Jeg elsker dig frygteligt højt.
446
00:36:08,200 --> 00:36:10,200
Nej, Tony!
447
00:36:11,800 --> 00:36:15,440
Du elsker mig… frygteligt.
448
00:36:17,720 --> 00:36:18,720
Vi…
449
00:36:19,920 --> 00:36:23,600
Vi havde en aftale,
450
00:36:24,760 --> 00:36:26,320
en ny kontrakt,
451
00:36:27,400 --> 00:36:29,479
og jeg var klar til at tro på den.
452
00:36:29,480 --> 00:36:32,999
Men du rev den i stykker
med forfærdelig forsømmelighed.
453
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Og værre…
454
00:36:34,520 --> 00:36:36,760
denne gang værre end nogensinde før.
455
00:36:38,680 --> 00:36:40,760
Utroskab har jeg håndteret,
456
00:36:42,520 --> 00:36:44,599
men det her føles mørkere.
457
00:36:44,600 --> 00:36:50,120
Du brugte en kvinde,
jeg betragtede som en ven,
458
00:36:51,520 --> 00:36:55,319
som et våben til at hævne dig på Declan,
459
00:36:55,320 --> 00:36:59,280
og jeg beklager, Tony,
men jeg finder det ulækkert.
460
00:37:00,360 --> 00:37:04,159
Kontrollen og manipulationen.
461
00:37:04,160 --> 00:37:05,720
Jeg kan dårligt nok se på dig.
462
00:37:11,360 --> 00:37:13,040
Vi var så tæt på at have det godt.
463
00:37:16,320 --> 00:37:17,600
Hvorfor gjorde du det?
464
00:37:18,600 --> 00:37:21,320
Fordi jeg for fanden ville føle noget!
465
00:37:23,520 --> 00:37:27,160
Jeg har brug for en seksuel forbindelse.
Som at trække vejret.
466
00:37:27,920 --> 00:37:30,479
For at vise, at jeg er i live.
Det vil du aldrig forstå.
467
00:37:30,480 --> 00:37:32,359
Du har altid gjort det klart, altid,
468
00:37:32,360 --> 00:37:35,360
at sex med mig var noget,
du fandt dig i som en pligt.
469
00:37:36,280 --> 00:37:38,600
En gang om ugen
og så tilbage til mit værelse.
470
00:37:40,320 --> 00:37:42,999
Du har intet seksuelt i kroppen.
471
00:37:43,000 --> 00:37:45,240
Du er død fra livet og ned.
472
00:37:53,440 --> 00:37:54,840
Bare så du ved det…
473
00:37:57,200 --> 00:37:58,600
Det har jeg ikke altid været.
474
00:38:30,920 --> 00:38:33,959
Okay. Op med jer. Jeg kører Caitlin hjem.
475
00:38:33,960 --> 00:38:35,279
Det er midt om natten.
476
00:38:35,280 --> 00:38:37,159
Der er intet bedre tidspunkt end nu.
477
00:38:37,160 --> 00:38:40,360
Jeg håber ikke,
din far sover for dybt, Caitlin. Kom så!
478
00:38:47,680 --> 00:38:50,159
Monica, det er ikke sikkert.
479
00:38:50,160 --> 00:38:51,720
Flyt dig.
480
00:38:54,800 --> 00:38:55,800
Caitlin!
481
00:38:56,720 --> 00:38:57,880
Jeg tager med jer.
482
00:38:58,400 --> 00:39:00,040
Nej! Gå indenfor!
483
00:39:12,000 --> 00:39:14,400
Spænd selen, Caitlin.
Det kan blive ujævnt.
484
00:39:23,120 --> 00:39:24,359
Er du stolt af dig selv?
485
00:39:24,360 --> 00:39:26,360
Jeg hader dig fandeme, far.
486
00:39:46,640 --> 00:39:47,640
Strømmen er gået.
487
00:39:50,720 --> 00:39:54,040
Vil du ikke nok…
Gå ikke ud i det her igen. Bare…
488
00:39:55,320 --> 00:39:56,400
Bare bliv natten over.
489
00:39:57,360 --> 00:39:58,879
Du kan sove på Caitlins værelse.
490
00:39:58,880 --> 00:40:01,280
Sengen er redt,
for der er skoleferie i morgen.
491
00:40:05,320 --> 00:40:08,799
Tak. Det er nok bedst.
492
00:40:08,800 --> 00:40:10,640
Jeg bør finde nogle stearinlys.
493
00:40:20,000 --> 00:40:21,080
Vil du have noget?
494
00:40:22,840 --> 00:40:24,240
Te eller…
495
00:40:25,640 --> 00:40:27,880
Vi har vist ikke Bournvita.
496
00:40:40,320 --> 00:40:41,520
Hallo, Klosteret?
497
00:40:42,080 --> 00:40:43,080
Det er Tony.
498
00:40:46,400 --> 00:40:48,640
Monica ved besked om os.
Det gør Caitlin også.
499
00:40:49,240 --> 00:40:50,960
Okay. Caitlin?
500
00:40:52,280 --> 00:40:54,280
Hvad? Hvem er det?
501
00:40:55,080 --> 00:40:58,119
Monica fandt Caitlin her med Archie.
502
00:40:58,120 --> 00:40:59,840
Det er Tony.
503
00:41:00,440 --> 00:41:01,800
Caitlin er derovre.
504
00:41:02,360 --> 00:41:04,120
Hun er da i skole, ikke?
505
00:41:05,320 --> 00:41:08,119
De pjækkede
og tog på ferie en dag tidligere.
506
00:41:08,120 --> 00:41:10,920
De var på hans værelse og dyrkede nok sex.
507
00:41:12,400 --> 00:41:13,400
Hvad skete der?
508
00:41:14,480 --> 00:41:16,679
Caitlin og Archie pjækkede.
509
00:41:16,680 --> 00:41:18,839
Hvad fanden? Den lille…
510
00:41:18,840 --> 00:41:20,080
De har dyrket sex.
511
00:41:22,680 --> 00:41:23,759
Du godeste.
512
00:41:23,760 --> 00:41:24,760
Ja.
513
00:41:26,080 --> 00:41:27,240
Du godeste.
514
00:41:29,200 --> 00:41:30,200
Kan han høre os?
515
00:41:33,240 --> 00:41:35,640
Ja… Nej?
516
00:41:36,400 --> 00:41:38,319
Monica ved alt.
Hun siger det til Declan.
517
00:41:38,320 --> 00:41:40,720
Hun er der om ti minutter,
så sig det med det samme.
518
00:41:41,640 --> 00:41:43,720
Hallo? Hallo, Tony?
519
00:41:44,680 --> 00:41:47,040
Jøsses, hvad tænkte hun på?
520
00:41:47,760 --> 00:41:50,320
- Declan…
- Sig ikke, jeg ikke må blive vred.
521
00:41:51,440 --> 00:41:53,000
For fanden da.
522
00:41:55,440 --> 00:41:56,520
Jeg tager en drink.
523
00:42:01,600 --> 00:42:02,840
Fuck.
524
00:42:10,760 --> 00:42:12,760
- Declan, vi må…
- Hvad sker der?
525
00:42:14,520 --> 00:42:16,599
Problemer med en hest. Dig?
526
00:42:16,600 --> 00:42:20,719
Caitlin har set Archie Baddingham.
527
00:42:20,720 --> 00:42:23,479
- Du godeste.
- Ja, det er en katastrofe.
528
00:42:23,480 --> 00:42:26,359
Ved du hvad? Det stopper her.
529
00:42:26,360 --> 00:42:28,520
Nu skal hun sgu få læst og påskrevet.
530
00:42:29,200 --> 00:42:30,279
Hvor lang tid går der?
531
00:42:30,280 --> 00:42:32,119
Ti minutter?
532
00:42:32,120 --> 00:42:33,880
Far, de er bare teenagere.
533
00:42:34,800 --> 00:42:35,879
Vidste du det?
534
00:42:35,880 --> 00:42:38,440
Caitlin ville ikke røbe noget.
535
00:42:39,720 --> 00:42:41,439
Man kender måske aldrig nogen, Tag.
536
00:42:41,440 --> 00:42:43,000
Jeg kender Caitlin.
537
00:43:00,880 --> 00:43:01,880
Archie?
538
00:43:06,000 --> 00:43:07,240
Archie, undskyld.
539
00:43:12,280 --> 00:43:13,519
Jeg mistede besindelsen.
540
00:43:13,520 --> 00:43:14,800
Det, der skete, var et chok.
541
00:43:17,040 --> 00:43:18,040
Det…
542
00:43:22,480 --> 00:43:24,480
Sikken røvsyg aften, ikke?
543
00:43:31,280 --> 00:43:33,919
Det hele er min skyld. Det ved du.
544
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Men…
545
00:43:38,320 --> 00:43:40,960
…hvis du troede,
det var dig eller din mor…
546
00:43:46,480 --> 00:43:47,960
Folk dummer sig.
547
00:43:49,040 --> 00:43:51,040
Jeg dummer mig. Jeg har før dummet mig.
548
00:43:53,840 --> 00:43:55,399
Din mor er en engel.
549
00:43:55,400 --> 00:43:59,040
Hun har tilgivet mig
uendelig mange dumheder.
550
00:44:00,640 --> 00:44:02,640
Jeg ved, det her var det værste.
551
00:44:08,800 --> 00:44:11,040
Jeg lover at rette op på det med hende.
552
00:44:13,280 --> 00:44:15,160
Det bliver godt igen. Jeg gør det bedre…
553
00:44:18,080 --> 00:44:19,080
Vi får det…
554
00:44:25,680 --> 00:44:27,680
Jeg ved ikke,
hvor jeg ville være uden hende.
555
00:44:28,200 --> 00:44:29,680
Det kan jeg ikke forestille mig.
556
00:44:33,720 --> 00:44:36,600
Jeg ville give dig mit ord,
hvis jeg troede, du ville tro…
557
00:44:58,240 --> 00:45:01,040
Der er gået tre kvarter.
De burde være her nu.
558
00:45:05,160 --> 00:45:08,239
De burde ikke være ude i det her.
Hvad tænkte Monica på?
559
00:45:08,240 --> 00:45:09,479
Skal vi lede?
560
00:45:09,480 --> 00:45:10,839
Jeg gør det.
561
00:45:10,840 --> 00:45:13,840
Nej, skat, det er ikke sikkert.
Rupert og jeg gør det.
562
00:45:14,480 --> 00:45:15,559
Kom nu.
563
00:45:15,560 --> 00:45:16,680
Vær forsigtig.
564
00:45:17,880 --> 00:45:20,360
Bare rolig. Jeg har set værre.
565
00:45:27,000 --> 00:45:28,200
Er du okay?
566
00:45:28,760 --> 00:45:29,760
Bare…
567
00:45:32,280 --> 00:45:33,400
Caitlin, du ved?
568
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Ja.
569
00:45:53,560 --> 00:45:54,880
Vi kører udenom.
570
00:46:05,760 --> 00:46:08,320
Nu ved vi, hvorfor de ikke kom direkte.
571
00:46:40,600 --> 00:46:44,840
Stormvejr
af Lizzie Vereker
572
00:47:26,160 --> 00:47:28,120
Hvor er Monica?
573
00:47:49,320 --> 00:47:51,239
Den aften lå hun i sin seng
574
00:47:51,240 --> 00:47:54,359
og lyttede til stormen
uden for sit hus og besluttede,
575
00:47:54,360 --> 00:47:57,760
at hun måtte leve
et mindre forsigtigt liv.
576
00:48:11,440 --> 00:48:14,400
Omkring hende så hun liv bygget på løgne.
577
00:48:15,520 --> 00:48:17,880
Ægteskaber holdt sammen
af snor og hemmelighed.
578
00:48:18,840 --> 00:48:23,480
Faren ved uærlighed var set for ofte,
risikoen for at forlade den rette sti.
579
00:48:24,920 --> 00:48:28,799
I lang tid havde hun
holdt sit sande jeg fastlåst.
580
00:48:28,800 --> 00:48:31,200
Den smilende, pligtopfyldende kone og mor.
581
00:48:31,720 --> 00:48:33,840
Hun tilgav sin troløse mand
582
00:48:34,560 --> 00:48:38,040
og glemte med vilje den sande kærlighed,
hun havde mistet år forinden.
583
00:48:49,440 --> 00:48:52,160
Held og lyk
x Taggie
584
00:49:11,120 --> 00:49:16,239
Den hylende vinds vildskab kaldte på hende
og lod til at hviske i hendes øre:
585
00:49:16,240 --> 00:49:21,360
"Ikke mere! Ikke mere!
Du er en kvinde med begær."
586
00:49:24,840 --> 00:49:28,399
Hun lyttede til stemmen og vidste,
hvad hun måtte gøre,
587
00:49:28,400 --> 00:49:30,640
selv hvis det betød at risikere alt.
588
00:49:32,160 --> 00:49:36,400
Fra nu af ville hun leve livet fuldt ud.
589
00:50:02,120 --> 00:50:05,000
Jeg… Jeg kan ikke klare mig uden dig.
590
00:50:07,520 --> 00:50:08,880
Jeg mener, det vil jeg ikke.
591
00:50:12,040 --> 00:50:13,440
Så lad være.
592
00:50:55,320 --> 00:50:56,399
Nej, ikke dig.
593
00:50:56,400 --> 00:50:57,799
Må jeg komme ind?
594
00:50:57,800 --> 00:50:58,879
Hvad vil du?
595
00:50:58,880 --> 00:51:00,200
Kom nu, Tony.
596
00:51:07,320 --> 00:51:08,320
Vil du ikke sidde?
597
00:51:09,000 --> 00:51:10,040
Hvad?
598
00:51:12,320 --> 00:51:13,320
Monica…
599
00:51:14,000 --> 00:51:15,280
- Hun er her ikke.
- Nej…
600
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
Hvad?
601
00:51:20,520 --> 00:51:21,720
Jeg er ked af det, Tony.
602
00:51:23,800 --> 00:51:24,800
Vi fandt hende.
603
00:51:26,760 --> 00:51:30,560
Et træ væltede og ramte bilen.
Caitlin slap ud, men…
604
00:51:32,840 --> 00:51:36,000
Det gør mig ondt, Tony, hun…
605
00:51:40,360 --> 00:51:41,560
Monica er død.
606
00:51:45,680 --> 00:51:47,160
Monica? Min kone, Monica?
607
00:51:47,760 --> 00:51:49,720
Det gik nok meget hurtigt.
608
00:51:50,240 --> 00:51:52,480
Jeg er sikker på,
hun ikke vidste noget om det.
609
00:51:55,000 --> 00:51:56,280
Sagde du lige, hun var død?
610
00:51:59,400 --> 00:52:01,000
Det gør mig meget ondt.
611
00:52:56,800 --> 00:52:58,800
Tekster af: Nicolai Brix