1 00:00:20,000 --> 00:00:21,120 Hallo? 2 00:00:30,240 --> 00:00:31,640 PHOENIX 3 LATEXKONDOMER 3 00:02:10,240 --> 00:02:12,160 Baseret på dame Jilly Coopers "RUTSHIRE CHRONICLES" 4 00:02:20,640 --> 00:02:21,879 Hej. 5 00:02:21,880 --> 00:02:22,880 Lidt forblæst. 6 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 Er du nervøs? 7 00:02:42,680 --> 00:02:43,680 Nej? 8 00:02:45,800 --> 00:02:49,199 Ja. Lidt. Var du? 9 00:02:49,200 --> 00:02:51,639 Ja. Ja, lidt. 10 00:02:51,640 --> 00:02:53,919 Ikke at jeg ikke er glad for… 11 00:02:53,920 --> 00:02:55,680 Men det haster ikke. 12 00:02:59,760 --> 00:03:01,240 Hvad skal du i ferien? 13 00:03:02,200 --> 00:03:03,959 Mest tage billeder. 14 00:03:03,960 --> 00:03:05,200 Hvad tager du billeder af? 15 00:03:06,200 --> 00:03:07,479 Fugle. 16 00:03:07,480 --> 00:03:10,080 Af Cheltenham Ladies College-varianten? 17 00:03:12,560 --> 00:03:13,600 Hold da op. 18 00:03:15,760 --> 00:03:18,800 Jeg fremkalder selv. Der er et mørkekammer derinde. 19 00:03:20,320 --> 00:03:21,399 Er du kameranørd? 20 00:03:21,400 --> 00:03:22,560 Tja… 21 00:03:23,320 --> 00:03:25,239 - Hvorfor fugle? - De er overalt. 22 00:03:25,240 --> 00:03:29,559 Når man ser og hører dem, indser man, at de er overalt. 23 00:03:29,560 --> 00:03:31,840 En hel rollebesætning, man ikke vidste, var der. 24 00:03:32,520 --> 00:03:35,559 Se mønstret på fjerene. Det kaldes finbåndet. 25 00:03:35,560 --> 00:03:36,679 Er det ikke fantastisk? 26 00:03:36,680 --> 00:03:39,240 Det er bare en gråand, en almindelig and. 27 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 Smukt. 28 00:03:44,920 --> 00:03:46,200 Kom så. Yndlingsfugl. 29 00:03:47,880 --> 00:03:49,120 Den rødtoppede fuglekonge. 30 00:03:52,200 --> 00:03:53,200 Jeg kan ikke se den. 31 00:03:53,880 --> 00:03:56,680 Nå ja. Den fløj, lige som jeg tog billedet. 32 00:04:04,320 --> 00:04:05,600 "Nok snak om fugle"? 33 00:04:07,000 --> 00:04:09,320 Nej. Jeg kan lide det. 34 00:04:24,040 --> 00:04:25,560 Er du sikker på det her? 35 00:04:30,440 --> 00:04:31,440 Ja. 36 00:04:36,640 --> 00:04:37,640 Undskyld. 37 00:04:44,480 --> 00:04:45,520 Er det okay? 38 00:04:46,560 --> 00:04:47,680 Meget dejligt. 39 00:04:55,800 --> 00:04:56,800 Er det dig? 40 00:04:58,560 --> 00:04:59,560 Det tror jeg. 41 00:05:07,360 --> 00:05:08,360 Skal vi gøre det nu? 42 00:05:11,200 --> 00:05:12,240 Ja tak. 43 00:05:41,440 --> 00:05:43,880 Jeg kan ikke tro det. Du er magisk. 44 00:05:44,400 --> 00:05:47,280 Du babysitter og laver også et ordentligt måltid. 45 00:05:47,840 --> 00:05:49,879 Fik du lavet meget bogredigering? 46 00:05:49,880 --> 00:05:50,880 Lidt. 47 00:05:52,480 --> 00:05:55,639 Jeg føler, jeg træder vande, indtil jeg kan starte en ny bog, 48 00:05:55,640 --> 00:06:00,640 men inspirationen har ikke ramt endnu. Hvordan er livet i Klosteret? 49 00:06:02,280 --> 00:06:03,999 Mor og far har det vist bedre. 50 00:06:04,000 --> 00:06:06,599 Den Gyldne Stridshandske gør stadig far desperat. 51 00:06:06,600 --> 00:06:09,640 De mister mange penge, hvis de ikke vinder franchisen. 52 00:06:10,320 --> 00:06:14,039 Patrick elsker Paris. Jeg ved ikke, hvor meget han skriver. 53 00:06:14,040 --> 00:06:17,039 Og jeg har travlt. Jeg har fire store middage, 54 00:06:17,040 --> 00:06:19,479 og bestillinger af julekager er på vej… 55 00:06:19,480 --> 00:06:22,040 Er der noget til dig? Romantik? 56 00:06:22,640 --> 00:06:25,760 Nej. Der er for travlt. Der er ikke tid. 57 00:06:26,360 --> 00:06:30,239 Du siger "ikke tid", jeg siger "ikke et bedre tidspunkt". 58 00:06:30,240 --> 00:06:33,720 Når din person banker på, vil du ikke have for travlt til at svare. 59 00:06:34,600 --> 00:06:36,080 Jeg kan bare ikke se det. 60 00:06:37,040 --> 00:06:38,040 Det vil ske. 61 00:06:39,040 --> 00:06:40,920 Når man mindst forventer det, er han der. 62 00:06:43,840 --> 00:06:46,720 Smiler til dig, som om du bragte solen frem. 63 00:06:50,400 --> 00:06:51,479 Er du okay? 64 00:06:51,480 --> 00:06:52,560 Mig? 65 00:06:54,400 --> 00:06:55,400 Ja da. 66 00:07:30,400 --> 00:07:32,600 Tænk, at jeg lige gav dig min mødom. 67 00:07:36,880 --> 00:07:38,160 Jeg håber, du passer på den. 68 00:07:39,480 --> 00:07:40,560 Det lover jeg. 69 00:07:50,400 --> 00:07:52,240 - Fuck. - Hvad? 70 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 For fanden da også. 71 00:07:58,120 --> 00:08:02,079 Kom nu. Slap af, Siegfried. 72 00:08:02,080 --> 00:08:03,760 Hvad er der galt med dig i dag? 73 00:08:05,320 --> 00:08:06,640 Archie? 74 00:08:08,000 --> 00:08:09,160 Archie? 75 00:08:11,240 --> 00:08:12,839 Hvor er mine trusser? 76 00:08:12,840 --> 00:08:14,280 Hvad? 77 00:08:15,920 --> 00:08:17,240 Hurtigt. Hurtigt. 78 00:08:25,440 --> 00:08:27,399 - Hej, skat, du er hjemme! - Hej. 79 00:08:27,400 --> 00:08:29,519 Jeg troede først, du kom i morgen. 80 00:08:29,520 --> 00:08:30,599 Nej, i dag. 81 00:08:30,600 --> 00:08:32,799 Dine semestre bliver kortere og kortere. 82 00:08:32,800 --> 00:08:34,560 Jeg ved ikke, hvad vi betaler dem for. 83 00:08:35,560 --> 00:08:36,640 Hvad laver du? 84 00:08:37,400 --> 00:08:39,960 Jeg er lige kommet. Jeg skifter bare tøj. 85 00:08:41,360 --> 00:08:43,080 Din T-shirt vender på vrangen. 86 00:08:44,720 --> 00:08:46,919 Ja, det er punk. 87 00:08:46,920 --> 00:08:50,559 Er det? Ifølge Telegraph er punk færdig. 88 00:08:50,560 --> 00:08:52,480 Jeg er altid kommet sent i gang. 89 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 Kom ned og få te. 90 00:08:56,520 --> 00:08:57,840 Men tag måske bukser på. 91 00:09:00,520 --> 00:09:02,840 Sikken vidunderlig overraskelse! 92 00:09:16,760 --> 00:09:17,760 Hun er væk. 93 00:09:18,680 --> 00:09:22,040 Archie. Hvorfor har du et nøgenbillede af min mor? 94 00:09:23,040 --> 00:09:24,040 Hvad? 95 00:09:33,120 --> 00:09:35,199 Dem tog jeg ikke, jeg sværger. 96 00:09:35,200 --> 00:09:39,439 Jeg lånte min fars nye kamera. Måske var de i starten af filmen? 97 00:09:39,440 --> 00:09:41,840 Men hvorfor har min mor din fars kamera? 98 00:10:01,920 --> 00:10:03,080 Vent nu. 99 00:10:03,760 --> 00:10:05,399 Det rager ikke os, Caitlin. 100 00:10:05,400 --> 00:10:08,480 To af vores forældre bliver holdt for nar, og du vil ikke gøre noget? 101 00:10:09,800 --> 00:10:11,360 Eller er du bange for din far? 102 00:10:12,520 --> 00:10:13,599 Nej. 103 00:10:13,600 --> 00:10:15,039 Så kom med mig. 104 00:10:15,040 --> 00:10:16,479 Vær ikke fjollet… 105 00:10:16,480 --> 00:10:19,159 Fint. Jeg tager hjem og viser det til min mor. 106 00:10:19,160 --> 00:10:21,040 Caitlin, gør nu ikke noget dumt. 107 00:10:22,760 --> 00:10:25,480 Hej, Caitlin. Har du også fået ferie tidligt? 108 00:10:29,520 --> 00:10:30,520 Jaså. 109 00:10:31,680 --> 00:10:34,240 Vi må hellere tage en snak, ikke? 110 00:10:35,040 --> 00:10:37,760 Kom ind i stuen. Der er te. 111 00:10:47,920 --> 00:10:49,760 Mælk og sukker, Caitlin? 112 00:10:51,040 --> 00:10:52,400 Ja tak. 113 00:10:55,720 --> 00:10:56,720 Tag en småkage. 114 00:10:57,280 --> 00:10:58,280 Tak. 115 00:11:01,720 --> 00:11:06,080 Jeg må sige, at jeg er meget skuffet. 116 00:11:06,640 --> 00:11:09,719 Du ved, jeg sætter stor pris på sandfærdighed. 117 00:11:09,720 --> 00:11:13,840 Har du en forklaring til voksne ører, eller skal jeg bare tro det værste? 118 00:11:14,440 --> 00:11:16,479 - Hun hjælper mig. - Interessant. 119 00:11:16,480 --> 00:11:18,120 Med et fotoprojekt. 120 00:11:19,480 --> 00:11:21,120 Hvad tager du billeder af? 121 00:11:21,800 --> 00:11:23,079 Fugle. For det meste. 122 00:11:23,080 --> 00:11:25,279 Er der mange fugle i Archies soveværelse? 123 00:11:25,280 --> 00:11:26,679 Fra… 124 00:11:26,680 --> 00:11:28,239 - Vinduet. - …vinduet. 125 00:11:28,240 --> 00:11:29,440 Hvilken slags fugle? 126 00:11:30,280 --> 00:11:31,920 En rødtoppet fuglekonge. 127 00:11:32,720 --> 00:11:35,119 Du godeste. Fik du et billede? 128 00:11:35,120 --> 00:11:36,839 Den fløj sin vej. 129 00:11:36,840 --> 00:11:38,279 Det er ikke et billede af den? 130 00:11:38,280 --> 00:11:39,479 Nej. 131 00:11:39,480 --> 00:11:41,039 Hvad er det et billede af? 132 00:11:41,040 --> 00:11:42,519 Det er ikke et billede. 133 00:11:42,520 --> 00:11:45,119 - Er det ikke et billede? - Nej, det er bare et kontaktark. 134 00:11:45,120 --> 00:11:47,199 Du løb ud af huset med det. 135 00:11:47,200 --> 00:11:50,439 Det er et stort nummer bare for et kontaktark. Lad mig se. 136 00:11:50,440 --> 00:11:52,999 Jeg tror ikke, Archie vil vise dig det, før … 137 00:11:53,000 --> 00:11:54,879 Du kan ikke se det uden at fremkalde … 138 00:11:54,880 --> 00:11:57,319 Jeg løber tør for tålmodighed. 139 00:11:57,320 --> 00:12:00,840 Giv mig det, Caitlin, før jeg ringer til din mor. 140 00:12:02,400 --> 00:12:03,400 Nej. 141 00:12:06,800 --> 00:12:08,160 Caitlin! 142 00:12:16,080 --> 00:12:17,640 Ræk mig mine læsebriller. 143 00:12:23,520 --> 00:12:25,000 Hvad ser jeg på, Archie? 144 00:13:33,480 --> 00:13:35,400 Far kommer nok snart hjem. 145 00:13:37,360 --> 00:13:39,000 Spiser du med, Caitlin? 146 00:13:44,320 --> 00:13:45,399 {\an8}COTSWOLD-RUNDEN 147 00:13:45,400 --> 00:13:49,199 {\an8}Lad os se, hvad vejrudsigten byder på. Over til James ved vejrstaffeliet. 148 00:13:49,200 --> 00:13:50,200 Tak, Sarah. 149 00:13:50,800 --> 00:13:52,639 Efter en overskyet start på dagen 150 00:13:52,640 --> 00:13:55,640 fortsætter vi med et foruroligende billede resten af aftenen. 151 00:13:57,120 --> 00:13:59,279 Med et par regnbyger 152 00:13:59,280 --> 00:14:01,719 spredt over den sydlige del af regionen senere. 153 00:14:01,720 --> 00:14:06,600 Men i morgen bør der være bedre udsigter med solrige intervaller. 154 00:14:07,400 --> 00:14:11,759 Fru Oates i Bisley har lige ringet 155 00:14:11,760 --> 00:14:16,879 til os i Corinium, fordi hun havde hørt, der var en orkan på vej. 156 00:14:16,880 --> 00:14:20,560 Bare rolig, det er der bestemt ikke. 157 00:14:36,800 --> 00:14:37,879 Lækkert, skat. 158 00:14:37,880 --> 00:14:38,920 Tak. 159 00:14:44,000 --> 00:14:45,160 Hun har ikke lavet det. 160 00:14:47,000 --> 00:14:48,320 - Archie. - Hvad? 161 00:14:49,120 --> 00:14:52,240 Ved han ikke, Taggie fylder fryseren en gang om måneden? 162 00:14:53,400 --> 00:14:56,239 - Vi spiser fra Venturer-menuen. - Pyt nu med det. 163 00:14:56,240 --> 00:14:58,279 Din mor har bedre ting at lave end at lave mad. 164 00:14:58,280 --> 00:15:01,560 Du skulle nødig snakke om at spise fra Venturer-menuen. 165 00:15:03,160 --> 00:15:06,000 Skal vi tale om, at I pjækkede og tog tidligt på ferie? 166 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 Måske senere. 167 00:15:21,080 --> 00:15:22,159 Hvordan var din dag? 168 00:15:22,160 --> 00:15:25,280 Fantastisk. Jeg har så travlt. Det har din far sikkert også, Caitlin. 169 00:15:26,960 --> 00:15:30,160 Især efter katastrofen med Den Gyldne Stridshandske. 170 00:15:30,760 --> 00:15:33,520 Det var vist noget af et skue. Synd, at ingen så det. 171 00:15:34,360 --> 00:15:37,839 Nævn gerne vores flotte seertal til Masterhund. 172 00:15:37,840 --> 00:15:39,000 Syv millioner så med. 173 00:15:39,760 --> 00:15:42,680 Hvem har brug for Barbara Woodhouse, når man har James Vereker? 174 00:15:45,960 --> 00:15:50,400 Vi har en fantastisk skuespillerinde til den nye serie af Fire Mænd Mejer. 175 00:15:51,440 --> 00:15:55,000 Maud O'Hara. Hun er en kommende stjerne. 176 00:15:56,040 --> 00:15:57,679 - Kameraet forguder hende. - Tony. 177 00:15:57,680 --> 00:15:59,360 Jeg mener det. Hun er en laber larve! 178 00:16:05,680 --> 00:16:08,600 Sig til din far, at vi er glade for, han sendte hende på græs. 179 00:16:10,960 --> 00:16:12,519 Den var da god. Græs, meje … 180 00:16:12,520 --> 00:16:14,000 For guds skyld, mor! 181 00:16:16,440 --> 00:16:17,560 Er du ligeglad? 182 00:16:19,560 --> 00:16:23,399 Det var din mors idé at caste hende. 183 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 Du godeste. 184 00:16:25,080 --> 00:16:27,320 Hun mente næppe, du skulle kneppe hende. 185 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 Hvad? 186 00:16:32,800 --> 00:16:34,600 Jeg fremkaldte filmen i dit kamera. 187 00:16:36,800 --> 00:16:38,000 Vi har set billederne. 188 00:16:40,680 --> 00:16:42,280 Fotografering til programmet. 189 00:16:43,120 --> 00:16:44,640 Uden tøj på? 190 00:16:47,560 --> 00:16:49,520 Du er i spejlet, far. 191 00:16:50,440 --> 00:16:52,639 Så vi ved alle, at du har kneppet hende. 192 00:16:52,640 --> 00:16:53,719 Ikke ved bordet. 193 00:16:53,720 --> 00:16:55,000 Hvornår så? 194 00:16:56,640 --> 00:16:58,399 Vil du ikke sige noget? 195 00:16:58,400 --> 00:17:02,480 Vil du bare sidde her og lade, som om intet er sket? 196 00:17:04,320 --> 00:17:05,439 Hvad er der med dig? 197 00:17:05,440 --> 00:17:07,879 Hvorfor lader du det gå ud over mig… 198 00:17:07,880 --> 00:17:11,279 Du så det, og så smed du det i pejsen! 199 00:17:11,280 --> 00:17:13,760 Archie, der er ting, du ikke forstår… 200 00:17:17,400 --> 00:17:18,400 Skat. 201 00:17:23,440 --> 00:17:25,799 Vidunderligt, Archie. Virkelig underholdende. 202 00:17:25,800 --> 00:17:28,000 Nu er din mor gået ud i uvejret uden frakke på. 203 00:17:29,360 --> 00:17:30,360 Flot lavet. 204 00:17:48,440 --> 00:17:51,080 - Tag en bid. Kom nu. - Sabotør! 205 00:17:52,520 --> 00:17:54,079 Det er god græskartærte, Taggie. 206 00:17:54,080 --> 00:17:55,479 Rigtig god. 207 00:17:55,480 --> 00:17:57,359 Rotary Club vil elske det. 208 00:17:57,360 --> 00:17:59,760 Du hjalp jo med bookingen og var forsøgskanin. 209 00:18:00,360 --> 00:18:04,279 Hvordan ordner vi scenen her? 210 00:18:04,280 --> 00:18:08,879 Han truer med at sælge gården, medmindre hun går i seng med ham, ikke? 211 00:18:08,880 --> 00:18:11,080 "Du slipper aldrig af sted med det, Delaney!" 212 00:18:11,880 --> 00:18:14,559 Selv Taggie kan se, at det er dårligt. 213 00:18:14,560 --> 00:18:15,999 Selvfølgelig. 214 00:18:16,000 --> 00:18:18,400 Det er Tony Baddingham. Manden med Midas-berøringen. 215 00:18:18,920 --> 00:18:21,999 Hvis alt, Midas rørte ved, blev til giftaffald. 216 00:18:22,000 --> 00:18:23,719 - Det er et job. - Og en bror. 217 00:18:23,720 --> 00:18:25,759 Nej, jeg har sagt meget værre. 218 00:18:25,760 --> 00:18:30,319 Burde du ikke true ham? Ville det ikke være mere overraskende? 219 00:18:30,320 --> 00:18:33,559 Scarlett O'Hara forsvarer gården med sit liv. 220 00:18:33,560 --> 00:18:35,039 Tage en høtyv? 221 00:18:35,040 --> 00:18:36,239 Eller en økse? 222 00:18:36,240 --> 00:18:40,799 Hun kunne sige: "Min mand lærte mig at bruge sådan en. 223 00:18:40,800 --> 00:18:43,959 Han ville være stolt over, at jeg fældede dig med den." 224 00:18:43,960 --> 00:18:46,320 Ja. Det er du god til. 225 00:18:47,520 --> 00:18:49,119 Gid jeg kunne skrive til mig selv. 226 00:18:49,120 --> 00:18:51,839 Yeats-halløjet? Det er sikkert smukt. 227 00:18:51,840 --> 00:18:53,839 Det siger Cameron, men jeg er ikke sikker. 228 00:18:53,840 --> 00:18:57,680 Det føles pludselig endnu mere utroligt vigtigt. 229 00:19:00,840 --> 00:19:02,199 Vil du se båndet? 230 00:19:02,200 --> 00:19:05,120 Selvfølgelig. Lad os se det nu. Her. 231 00:19:07,200 --> 00:19:08,480 Snup desserten. 232 00:19:14,200 --> 00:19:15,880 Så skal vi vist vaske op. 233 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 Jeg vasker, og du tørrer? 234 00:19:23,280 --> 00:19:24,359 Er hun tilbage? 235 00:19:24,360 --> 00:19:25,360 Nej. 236 00:19:26,240 --> 00:19:27,319 Har du tjekket staldene? 237 00:19:27,320 --> 00:19:28,560 Jeg har ledt overalt. 238 00:19:29,440 --> 00:19:32,079 Skal vi ringe til nogen? 239 00:19:32,080 --> 00:19:34,479 Hun er en voksen kvinde, ikke en kat. 240 00:19:34,480 --> 00:19:36,559 Du er bange for, at folk snakker. 241 00:19:36,560 --> 00:19:39,679 - Er det virkelig mere… - Hvad fanden har du gjort, Archie? 242 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 Hvad? 243 00:19:41,760 --> 00:19:44,119 Hvad fanden har du gjort? 244 00:19:44,120 --> 00:19:46,719 Hvordan er det min skyld, du blev taget i at være utro? 245 00:19:46,720 --> 00:19:50,199 Jeg har været din mor utro mange gange! 246 00:19:50,200 --> 00:19:52,239 Sådan gør folk! 247 00:19:52,240 --> 00:19:53,360 Bliv dog voksen! 248 00:20:01,000 --> 00:20:04,599 Sønnen fik til opgave at bringe Yeats' lig hjem 249 00:20:04,600 --> 00:20:06,559 for at blive begravet i Sligos jord 250 00:20:06,560 --> 00:20:10,520 i denne beskedne grav i skyggen af bjergene. 251 00:20:11,600 --> 00:20:13,920 Vores rejse slutter også her, ligesom hans. 252 00:20:14,640 --> 00:20:20,160 Så fra en ydmyg søn af dette land til en anden. Tak, hr. Yeats. 253 00:20:24,520 --> 00:20:25,640 {\an8}Præsenteret af DECLAN O'HARA 254 00:20:27,760 --> 00:20:28,999 Det er vidunderligt. 255 00:20:29,000 --> 00:20:30,319 Virkelig? 256 00:20:30,320 --> 00:20:33,199 De øjeblikke, hvor du læser poesien for kameraet, 257 00:20:33,200 --> 00:20:34,840 brænder du dig ind i vores hjerter. 258 00:20:35,840 --> 00:20:36,959 Hold da op. 259 00:20:36,960 --> 00:20:37,960 Hvad? 260 00:20:38,680 --> 00:20:39,680 Jeg er lettet. 261 00:20:40,520 --> 00:20:42,479 Du skulle kunne lide det mest af alle. 262 00:20:42,480 --> 00:20:46,239 Channel 4 vil elske det. Det er smukt. 263 00:20:46,240 --> 00:20:47,639 Jeg går tidligt i seng. 264 00:20:47,640 --> 00:20:49,640 Nå? Er Bas her stadig? 265 00:20:50,240 --> 00:20:53,319 Nej, mor. Han tog af sted, før vejret bliver værre. 266 00:20:53,320 --> 00:20:55,200 - Godnat. - Sov godt. 267 00:20:55,800 --> 00:20:58,720 Din fars program er fantastisk! 268 00:20:59,640 --> 00:21:02,320 Jeg er ked af, du ikke var der, da vi optog det. 269 00:21:03,560 --> 00:21:05,360 Undskyld, jeg var sådan en nar. 270 00:21:11,000 --> 00:21:13,680 Jeg vil være helt ærlig over for dig. 271 00:21:18,040 --> 00:21:22,679 Cameron og jeg tilbragte meget tid sammen i Irland, 272 00:21:22,680 --> 00:21:26,040 og hun talte meget om hende og Rupert. 273 00:21:26,640 --> 00:21:29,760 Jeg tror ikke, hun er glad for ham. 274 00:21:30,360 --> 00:21:31,999 Så bør hun give ham tilbage. 275 00:21:32,000 --> 00:21:33,919 Mange piger ville gerne springe til. 276 00:21:33,920 --> 00:21:35,120 Sagen er, at hun… 277 00:21:37,440 --> 00:21:43,679 Jeg tror, whiskyen fik godt fat i hende, og poesien og landskabet og… 278 00:21:43,680 --> 00:21:45,919 Det fik også fat i mig. 279 00:21:45,920 --> 00:21:48,120 Hun kastede sig ikke bare… 280 00:21:52,160 --> 00:21:56,680 Men det var muligt, at vi gik i seng sammen. 281 00:22:01,360 --> 00:22:03,200 - Ja. - Det var et øjebliks vanvid. 282 00:22:05,520 --> 00:22:06,680 Men det skete ikke. 283 00:22:08,680 --> 00:22:09,920 Jeg gjorde det ikke. 284 00:22:13,840 --> 00:22:15,560 Jeg elsker dig, Maud. 285 00:22:17,320 --> 00:22:18,560 Det vil jeg altid gøre. 286 00:22:20,720 --> 00:22:24,160 Det ville jeg aldrig bringe i fare. 287 00:22:27,000 --> 00:22:31,640 Tak, fordi du fortalte mig det. Jeg… 288 00:22:38,800 --> 00:22:39,920 Jeg elsker dig. 289 00:22:42,840 --> 00:22:43,840 Det gør jeg. 290 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Skal vi gå tidligt i seng? 291 00:23:15,600 --> 00:23:17,759 Så er det sengetid. 292 00:23:17,760 --> 00:23:19,120 Okay. 293 00:23:20,560 --> 00:23:21,960 Vi starter tidligt i morgen. 294 00:23:22,840 --> 00:23:24,999 Vi skal have styr på alle mesterhundene. 295 00:23:25,000 --> 00:23:26,280 Ja. 296 00:23:26,880 --> 00:23:28,800 - Kommer du? - Ja, det er dejligt, skat. 297 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Okay, jeg forstår. 298 00:23:33,440 --> 00:23:34,600 Kreative safter. 299 00:23:37,160 --> 00:23:38,319 Jeg lader dig klø på. 300 00:23:38,320 --> 00:23:39,320 Ja. 301 00:24:03,760 --> 00:24:05,960 Monica? Hej. 302 00:24:07,440 --> 00:24:08,800 Hej, Lizzie. Jeg… 303 00:24:10,000 --> 00:24:11,600 Jeg samler ind til loppemarkedet. 304 00:24:15,640 --> 00:24:16,840 Ja. 305 00:24:17,400 --> 00:24:18,640 Kom ind, kom ind. 306 00:24:19,840 --> 00:24:22,720 Sikket forfærdeligt vejr. 307 00:24:23,240 --> 00:24:24,240 Ja. 308 00:24:40,240 --> 00:24:41,560 Det er bare vejret. 309 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 Hold da op. 310 00:25:08,200 --> 00:25:11,600 Rocky! Kom så, skat! 311 00:25:20,800 --> 00:25:22,800 Det er okay. Det er okay, skat. 312 00:25:23,920 --> 00:25:24,920 Kom så. 313 00:25:28,040 --> 00:25:29,200 Hobnob med chokolade? 314 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Tak. 315 00:25:45,360 --> 00:25:46,599 Er du okay? 316 00:25:46,600 --> 00:25:49,920 Vil du forlade James, tror du… 317 00:25:51,560 --> 00:25:52,800 Og vælge Freddie? 318 00:25:57,520 --> 00:25:58,520 Jeg… 319 00:25:59,280 --> 00:26:01,599 Jeg ved ikke, hvad du mener, Monica. 320 00:26:01,600 --> 00:26:02,600 Altså… 321 00:26:04,240 --> 00:26:07,959 Nej, jeg har set nok til at vide, når der er en affære. 322 00:26:07,960 --> 00:26:09,960 Det nytter ikke at bluffe. 323 00:26:19,120 --> 00:26:21,000 Hvad end det var med Freddie, er det slut nu. 324 00:26:23,880 --> 00:26:24,880 Jaså. 325 00:26:29,480 --> 00:26:31,720 Du har vel ikke en cognac? 326 00:26:41,240 --> 00:26:42,520 Hvorfor er det slut? 327 00:26:48,000 --> 00:26:49,560 Prisen var for høj. 328 00:26:51,120 --> 00:26:52,520 For alle omkring os. 329 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 Men det forhindrede dig ikke? 330 00:27:02,840 --> 00:27:05,320 Jeg har aldrig haft en affære før… 331 00:27:07,920 --> 00:27:10,080 …men det er som en lille boble i sig selv. 332 00:27:12,680 --> 00:27:15,240 Man ender med ikke at bekymre sig om dem uden for den. 333 00:27:19,680 --> 00:27:21,240 Det er forfærdeligt, ikke? 334 00:27:24,520 --> 00:27:26,800 Det er det for dem udenfor. 335 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Hvis de finder ud af det. 336 00:27:32,080 --> 00:27:33,880 Jeg ville nok aldrig forlade James. 337 00:27:35,360 --> 00:27:36,760 Jeg ville ikke turde. 338 00:27:38,080 --> 00:27:39,880 Slå mig løs på egen hånd. 339 00:27:42,000 --> 00:27:43,399 Er han en god ægtemand? 340 00:27:43,400 --> 00:27:44,680 Næsten aldrig. 341 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 Men du ved… 342 00:27:51,680 --> 00:27:52,680 Børnene. 343 00:27:55,520 --> 00:27:58,320 Hvad skal de finde sig i, når deres venner ved det? 344 00:28:00,200 --> 00:28:01,200 Skoleportene… 345 00:28:02,680 --> 00:28:04,680 Men hvorfor bliver vi? 346 00:28:06,360 --> 00:28:09,360 Hos disse mænd, der slet ikke er søde ved os. 347 00:28:11,240 --> 00:28:14,240 Hvorfor finder vi ikke modet til at lave om på tingene? 348 00:28:17,080 --> 00:28:21,800 Jeg troede, jeg ville blive modigere med alderen… 349 00:28:23,920 --> 00:28:26,320 …og på et tidspunkt leve som bare fanden. 350 00:28:28,880 --> 00:28:31,359 Men jeg er lige så genert nu, som da jeg var en pige. 351 00:28:31,360 --> 00:28:33,920 Jeg ser dig ikke som genert. 352 00:28:34,480 --> 00:28:37,480 Frygteligt, ja. Frygteligt genert. 353 00:28:45,840 --> 00:28:48,240 Der var en, jeg elskede engang… 354 00:28:49,760 --> 00:28:51,160 meget højt. 355 00:28:52,360 --> 00:28:53,440 Før Tony. 356 00:28:56,920 --> 00:28:59,560 En, jeg ikke måtte elske, 357 00:29:00,960 --> 00:29:02,960 og som ikke måtte elske mig… 358 00:29:05,480 --> 00:29:08,640 …og ingen af os fandt modet til at gøre tingene anderledes. 359 00:29:09,720 --> 00:29:12,880 Min søster og jeg havde pligten i os. 360 00:29:13,800 --> 00:29:17,960 Høflig, betænksom, taknemmelig, 361 00:29:19,200 --> 00:29:24,079 sætter altid sine egne behov bag alle andres. 362 00:29:24,080 --> 00:29:30,720 Det ville tage livet af min mor, hvis hun fandt ud af… 363 00:29:35,360 --> 00:29:37,360 Så jeg ved, hvordan det er. 364 00:29:39,080 --> 00:29:40,400 Den store lidenskab. 365 00:29:42,280 --> 00:29:43,280 Sikke jeg ævler. 366 00:29:44,600 --> 00:29:46,400 "Jeg var også forgudet engang." 367 00:29:52,200 --> 00:29:55,439 Men hvilket eksempel sætter vi for vores døtre med alle de pligter? 368 00:29:55,440 --> 00:29:56,440 Vil… 369 00:29:57,360 --> 00:30:01,000 Vokser de op og vender også det blinde øje til? 370 00:30:01,760 --> 00:30:03,360 Det håber jeg ikke. 371 00:30:05,520 --> 00:30:09,320 Skal man finde sig i alle de egoistiske slagsmål, han vil have, 372 00:30:10,840 --> 00:30:13,479 men slå os selv ned ved den mindste chance 373 00:30:13,480 --> 00:30:15,560 for at finde vores egen lykke? 374 00:30:17,960 --> 00:30:19,760 Vores døtre fortjener bedre. 375 00:30:22,640 --> 00:30:23,640 Det gør vi også. 376 00:30:28,880 --> 00:30:29,880 Ja. 377 00:30:35,920 --> 00:30:37,159 Hej. 378 00:30:37,160 --> 00:30:38,760 Jeg kan ikke sove. 379 00:30:39,840 --> 00:30:40,919 Okay, skat. 380 00:30:40,920 --> 00:30:42,560 Jeg talte lige med Monica. 381 00:30:43,080 --> 00:30:44,839 Far er i seng, kan han putte dig? 382 00:30:44,840 --> 00:30:48,160 Jeg vil have dig, mor. Vinden er helt susende. 383 00:30:49,040 --> 00:30:50,120 Jeg klarer mig. 384 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 Det tager ikke lang tid. 385 00:32:03,320 --> 00:32:04,559 Er du okay? 386 00:32:04,560 --> 00:32:06,200 Du godeste. Han var i vores have. 387 00:32:07,000 --> 00:32:09,080 Kom. Lad os få dig tilbage i stalden. 388 00:32:09,760 --> 00:32:10,920 Gud, du er iskold! 389 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 Kom så! 390 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 Kom her. 391 00:32:25,960 --> 00:32:29,599 En hest er sikkert gemt væk og sluppet uskadt fra sin prøvelse. 392 00:32:29,600 --> 00:32:31,000 Tak. 393 00:32:31,760 --> 00:32:35,839 Rocky siger undskyld og håber ikke, du er blevet forkølet. 394 00:32:35,840 --> 00:32:38,719 Hvorfor tog du ikke en frakke på, dit fjols? 395 00:32:38,720 --> 00:32:40,999 Noget varmt. 396 00:32:41,000 --> 00:32:42,239 Vi kunne have hentet ham. 397 00:32:42,240 --> 00:32:44,200 Telefonen virkede ikke. 398 00:32:45,040 --> 00:32:46,280 - Virkelig? - Ja. 399 00:32:50,240 --> 00:32:52,240 Ja. Ingenting. 400 00:32:53,560 --> 00:32:54,640 Linjen må være nede. 401 00:32:57,040 --> 00:32:58,160 Hvordan er din Bournvita? 402 00:32:58,840 --> 00:33:00,279 Jeg tænker på min bedstemor. 403 00:33:00,280 --> 00:33:02,879 Fru Bodkins foretrukne. Vil du ikke have noget stærkere? 404 00:33:02,880 --> 00:33:05,079 Åh nej. Jeg er okay. Tak. 405 00:33:05,080 --> 00:33:06,480 Jeg vil gerne have en drink. 406 00:33:07,240 --> 00:33:10,000 Ja, også mig. Det er ret apokalyptisk. 407 00:33:10,680 --> 00:33:12,280 Det må du nok sige. 408 00:33:12,920 --> 00:33:14,079 Det kan jeg ikke sige. 409 00:33:14,080 --> 00:33:16,920 - Hvad er der, apoka… apoka… - Apokalyptisk. 410 00:33:18,160 --> 00:33:19,720 Kom så. 411 00:33:20,920 --> 00:33:21,920 Jeg kører dig hjem. 412 00:33:22,480 --> 00:33:24,400 Godt. Farvel. 413 00:33:25,960 --> 00:33:26,960 Tak. 414 00:33:29,680 --> 00:33:30,760 Det varer ikke længe. 415 00:34:28,560 --> 00:34:29,880 Gudskelov, du er tilbage. 416 00:34:31,480 --> 00:34:33,039 Jeg ville ringe til politiet. 417 00:34:33,040 --> 00:34:35,400 For at redde mig eller dig? 418 00:34:37,160 --> 00:34:38,160 - Hør… - Nej. 419 00:34:39,200 --> 00:34:40,680 Tony, det er ikke din tur. 420 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Fint. 421 00:34:45,200 --> 00:34:46,280 Skæld mig huden fuld. 422 00:34:47,920 --> 00:34:49,400 Det er vist for sent. 423 00:34:53,520 --> 00:34:55,839 Jeg er ked af det. Jeg elsker dig, jeg lover … 424 00:34:55,840 --> 00:34:57,840 Lad være, Tony. Bare lad være. 425 00:35:01,800 --> 00:35:03,840 Jeg skulle ikke have giftet mig med dig. 426 00:35:05,560 --> 00:35:08,639 Jeg lod mig vist rive med. 427 00:35:08,640 --> 00:35:11,519 Jeg så mig selv som din frelser … 428 00:35:11,520 --> 00:35:14,839 Jeg var også en frelser. Glem ikke, hvordan din familie havde det. 429 00:35:14,840 --> 00:35:16,999 Uden min fars penge havde du mistet huset. 430 00:35:17,000 --> 00:35:19,479 Så det var til vores begges fordel. 431 00:35:19,480 --> 00:35:22,800 Jeg tror ikke, nogen kan sige, det er en fordel nu. 432 00:35:25,280 --> 00:35:27,600 Derfor vil jeg skilles fra dig. 433 00:35:29,640 --> 00:35:31,039 Nej. 434 00:35:31,040 --> 00:35:33,040 Denne gang tier jeg ikke stille. 435 00:35:34,040 --> 00:35:36,680 Hvis nogen spørger, siger jeg, 436 00:35:37,280 --> 00:35:40,920 at du systematisk var utro i vores ægteskab, 437 00:35:41,880 --> 00:35:44,559 at jeg fandt mig i det, så længe jeg kunne, 438 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 men at jeg på et tidspunkt havde fået nok. 439 00:35:47,920 --> 00:35:52,719 Jeg vil hyre den bedste advokat for at få dig ud af mit liv, 440 00:35:52,720 --> 00:35:54,679 mine børns liv 441 00:35:54,680 --> 00:35:58,399 og fra dette hus, som i sidste ende tilhører mig. 442 00:35:58,400 --> 00:35:59,559 Giv mig en chance til. 443 00:35:59,560 --> 00:36:01,879 Det har du fået. Jeg har ikke flere chancer. 444 00:36:01,880 --> 00:36:04,960 - Jeg klarer mig ikke uden dig. - Det gør du for det meste. 445 00:36:06,480 --> 00:36:08,199 Jeg elsker dig frygteligt højt. 446 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 Nej, Tony! 447 00:36:11,800 --> 00:36:15,440 Du elsker mig… frygteligt. 448 00:36:17,720 --> 00:36:18,720 Vi… 449 00:36:19,920 --> 00:36:23,600 Vi havde en aftale, 450 00:36:24,760 --> 00:36:26,320 en ny kontrakt, 451 00:36:27,400 --> 00:36:29,479 og jeg var klar til at tro på den. 452 00:36:29,480 --> 00:36:32,999 Men du rev den i stykker med forfærdelig forsømmelighed. 453 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Og værre… 454 00:36:34,520 --> 00:36:36,760 denne gang værre end nogensinde før. 455 00:36:38,680 --> 00:36:40,760 Utroskab har jeg håndteret, 456 00:36:42,520 --> 00:36:44,599 men det her føles mørkere. 457 00:36:44,600 --> 00:36:50,120 Du brugte en kvinde, jeg betragtede som en ven, 458 00:36:51,520 --> 00:36:55,319 som et våben til at hævne dig på Declan, 459 00:36:55,320 --> 00:36:59,280 og jeg beklager, Tony, men jeg finder det ulækkert. 460 00:37:00,360 --> 00:37:04,159 Kontrollen og manipulationen. 461 00:37:04,160 --> 00:37:05,720 Jeg kan dårligt nok se på dig. 462 00:37:11,360 --> 00:37:13,040 Vi var så tæt på at have det godt. 463 00:37:16,320 --> 00:37:17,600 Hvorfor gjorde du det? 464 00:37:18,600 --> 00:37:21,320 Fordi jeg for fanden ville føle noget! 465 00:37:23,520 --> 00:37:27,160 Jeg har brug for en seksuel forbindelse. Som at trække vejret. 466 00:37:27,920 --> 00:37:30,479 For at vise, at jeg er i live. Det vil du aldrig forstå. 467 00:37:30,480 --> 00:37:32,359 Du har altid gjort det klart, altid, 468 00:37:32,360 --> 00:37:35,360 at sex med mig var noget, du fandt dig i som en pligt. 469 00:37:36,280 --> 00:37:38,600 En gang om ugen og så tilbage til mit værelse. 470 00:37:40,320 --> 00:37:42,999 Du har intet seksuelt i kroppen. 471 00:37:43,000 --> 00:37:45,240 Du er død fra livet og ned. 472 00:37:53,440 --> 00:37:54,840 Bare så du ved det… 473 00:37:57,200 --> 00:37:58,600 Det har jeg ikke altid været. 474 00:38:30,920 --> 00:38:33,959 Okay. Op med jer. Jeg kører Caitlin hjem. 475 00:38:33,960 --> 00:38:35,279 Det er midt om natten. 476 00:38:35,280 --> 00:38:37,159 Der er intet bedre tidspunkt end nu. 477 00:38:37,160 --> 00:38:40,360 Jeg håber ikke, din far sover for dybt, Caitlin. Kom så! 478 00:38:47,680 --> 00:38:50,159 Monica, det er ikke sikkert. 479 00:38:50,160 --> 00:38:51,720 Flyt dig. 480 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 Caitlin! 481 00:38:56,720 --> 00:38:57,880 Jeg tager med jer. 482 00:38:58,400 --> 00:39:00,040 Nej! Gå indenfor! 483 00:39:12,000 --> 00:39:14,400 Spænd selen, Caitlin. Det kan blive ujævnt. 484 00:39:23,120 --> 00:39:24,359 Er du stolt af dig selv? 485 00:39:24,360 --> 00:39:26,360 Jeg hader dig fandeme, far. 486 00:39:46,640 --> 00:39:47,640 Strømmen er gået. 487 00:39:50,720 --> 00:39:54,040 Vil du ikke nok… Gå ikke ud i det her igen. Bare… 488 00:39:55,320 --> 00:39:56,400 Bare bliv natten over. 489 00:39:57,360 --> 00:39:58,879 Du kan sove på Caitlins værelse. 490 00:39:58,880 --> 00:40:01,280 Sengen er redt, for der er skoleferie i morgen. 491 00:40:05,320 --> 00:40:08,799 Tak. Det er nok bedst. 492 00:40:08,800 --> 00:40:10,640 Jeg bør finde nogle stearinlys. 493 00:40:20,000 --> 00:40:21,080 Vil du have noget? 494 00:40:22,840 --> 00:40:24,240 Te eller… 495 00:40:25,640 --> 00:40:27,880 Vi har vist ikke Bournvita. 496 00:40:40,320 --> 00:40:41,520 Hallo, Klosteret? 497 00:40:42,080 --> 00:40:43,080 Det er Tony. 498 00:40:46,400 --> 00:40:48,640 Monica ved besked om os. Det gør Caitlin også. 499 00:40:49,240 --> 00:40:50,960 Okay. Caitlin? 500 00:40:52,280 --> 00:40:54,280 Hvad? Hvem er det? 501 00:40:55,080 --> 00:40:58,119 Monica fandt Caitlin her med Archie. 502 00:40:58,120 --> 00:40:59,840 Det er Tony. 503 00:41:00,440 --> 00:41:01,800 Caitlin er derovre. 504 00:41:02,360 --> 00:41:04,120 Hun er da i skole, ikke? 505 00:41:05,320 --> 00:41:08,119 De pjækkede og tog på ferie en dag tidligere. 506 00:41:08,120 --> 00:41:10,920 De var på hans værelse og dyrkede nok sex. 507 00:41:12,400 --> 00:41:13,400 Hvad skete der? 508 00:41:14,480 --> 00:41:16,679 Caitlin og Archie pjækkede. 509 00:41:16,680 --> 00:41:18,839 Hvad fanden? Den lille… 510 00:41:18,840 --> 00:41:20,080 De har dyrket sex. 511 00:41:22,680 --> 00:41:23,759 Du godeste. 512 00:41:23,760 --> 00:41:24,760 Ja. 513 00:41:26,080 --> 00:41:27,240 Du godeste. 514 00:41:29,200 --> 00:41:30,200 Kan han høre os? 515 00:41:33,240 --> 00:41:35,640 Ja… Nej? 516 00:41:36,400 --> 00:41:38,319 Monica ved alt. Hun siger det til Declan. 517 00:41:38,320 --> 00:41:40,720 Hun er der om ti minutter, så sig det med det samme. 518 00:41:41,640 --> 00:41:43,720 Hallo? Hallo, Tony? 519 00:41:44,680 --> 00:41:47,040 Jøsses, hvad tænkte hun på? 520 00:41:47,760 --> 00:41:50,320 - Declan… - Sig ikke, jeg ikke må blive vred. 521 00:41:51,440 --> 00:41:53,000 For fanden da. 522 00:41:55,440 --> 00:41:56,520 Jeg tager en drink. 523 00:42:01,600 --> 00:42:02,840 Fuck. 524 00:42:10,760 --> 00:42:12,760 - Declan, vi må… - Hvad sker der? 525 00:42:14,520 --> 00:42:16,599 Problemer med en hest. Dig? 526 00:42:16,600 --> 00:42:20,719 Caitlin har set Archie Baddingham. 527 00:42:20,720 --> 00:42:23,479 - Du godeste. - Ja, det er en katastrofe. 528 00:42:23,480 --> 00:42:26,359 Ved du hvad? Det stopper her. 529 00:42:26,360 --> 00:42:28,520 Nu skal hun sgu få læst og påskrevet. 530 00:42:29,200 --> 00:42:30,279 Hvor lang tid går der? 531 00:42:30,280 --> 00:42:32,119 Ti minutter? 532 00:42:32,120 --> 00:42:33,880 Far, de er bare teenagere. 533 00:42:34,800 --> 00:42:35,879 Vidste du det? 534 00:42:35,880 --> 00:42:38,440 Caitlin ville ikke røbe noget. 535 00:42:39,720 --> 00:42:41,439 Man kender måske aldrig nogen, Tag. 536 00:42:41,440 --> 00:42:43,000 Jeg kender Caitlin. 537 00:43:00,880 --> 00:43:01,880 Archie? 538 00:43:06,000 --> 00:43:07,240 Archie, undskyld. 539 00:43:12,280 --> 00:43:13,519 Jeg mistede besindelsen. 540 00:43:13,520 --> 00:43:14,800 Det, der skete, var et chok. 541 00:43:17,040 --> 00:43:18,040 Det… 542 00:43:22,480 --> 00:43:24,480 Sikken røvsyg aften, ikke? 543 00:43:31,280 --> 00:43:33,919 Det hele er min skyld. Det ved du. 544 00:43:33,920 --> 00:43:34,920 Men… 545 00:43:38,320 --> 00:43:40,960 …hvis du troede, det var dig eller din mor… 546 00:43:46,480 --> 00:43:47,960 Folk dummer sig. 547 00:43:49,040 --> 00:43:51,040 Jeg dummer mig. Jeg har før dummet mig. 548 00:43:53,840 --> 00:43:55,399 Din mor er en engel. 549 00:43:55,400 --> 00:43:59,040 Hun har tilgivet mig uendelig mange dumheder. 550 00:44:00,640 --> 00:44:02,640 Jeg ved, det her var det værste. 551 00:44:08,800 --> 00:44:11,040 Jeg lover at rette op på det med hende. 552 00:44:13,280 --> 00:44:15,160 Det bliver godt igen. Jeg gør det bedre… 553 00:44:18,080 --> 00:44:19,080 Vi får det… 554 00:44:25,680 --> 00:44:27,680 Jeg ved ikke, hvor jeg ville være uden hende. 555 00:44:28,200 --> 00:44:29,680 Det kan jeg ikke forestille mig. 556 00:44:33,720 --> 00:44:36,600 Jeg ville give dig mit ord, hvis jeg troede, du ville tro… 557 00:44:58,240 --> 00:45:01,040 Der er gået tre kvarter. De burde være her nu. 558 00:45:05,160 --> 00:45:08,239 De burde ikke være ude i det her. Hvad tænkte Monica på? 559 00:45:08,240 --> 00:45:09,479 Skal vi lede? 560 00:45:09,480 --> 00:45:10,839 Jeg gør det. 561 00:45:10,840 --> 00:45:13,840 Nej, skat, det er ikke sikkert. Rupert og jeg gør det. 562 00:45:14,480 --> 00:45:15,559 Kom nu. 563 00:45:15,560 --> 00:45:16,680 Vær forsigtig. 564 00:45:17,880 --> 00:45:20,360 Bare rolig. Jeg har set værre. 565 00:45:27,000 --> 00:45:28,200 Er du okay? 566 00:45:28,760 --> 00:45:29,760 Bare… 567 00:45:32,280 --> 00:45:33,400 Caitlin, du ved? 568 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Ja. 569 00:45:53,560 --> 00:45:54,880 Vi kører udenom. 570 00:46:05,760 --> 00:46:08,320 Nu ved vi, hvorfor de ikke kom direkte. 571 00:46:40,600 --> 00:46:44,840 Stormvejr af Lizzie Vereker 572 00:47:26,160 --> 00:47:28,120 Hvor er Monica? 573 00:47:49,320 --> 00:47:51,239 Den aften lå hun i sin seng 574 00:47:51,240 --> 00:47:54,359 og lyttede til stormen uden for sit hus og besluttede, 575 00:47:54,360 --> 00:47:57,760 at hun måtte leve et mindre forsigtigt liv. 576 00:48:11,440 --> 00:48:14,400 Omkring hende så hun liv bygget på løgne. 577 00:48:15,520 --> 00:48:17,880 Ægteskaber holdt sammen af snor og hemmelighed. 578 00:48:18,840 --> 00:48:23,480 Faren ved uærlighed var set for ofte, risikoen for at forlade den rette sti. 579 00:48:24,920 --> 00:48:28,799 I lang tid havde hun holdt sit sande jeg fastlåst. 580 00:48:28,800 --> 00:48:31,200 Den smilende, pligtopfyldende kone og mor. 581 00:48:31,720 --> 00:48:33,840 Hun tilgav sin troløse mand 582 00:48:34,560 --> 00:48:38,040 og glemte med vilje den sande kærlighed, hun havde mistet år forinden. 583 00:48:49,440 --> 00:48:52,160 Held og lyk x Taggie 584 00:49:11,120 --> 00:49:16,239 Den hylende vinds vildskab kaldte på hende og lod til at hviske i hendes øre: 585 00:49:16,240 --> 00:49:21,360 "Ikke mere! Ikke mere! Du er en kvinde med begær." 586 00:49:24,840 --> 00:49:28,399 Hun lyttede til stemmen og vidste, hvad hun måtte gøre, 587 00:49:28,400 --> 00:49:30,640 selv hvis det betød at risikere alt. 588 00:49:32,160 --> 00:49:36,400 Fra nu af ville hun leve livet fuldt ud. 589 00:50:02,120 --> 00:50:05,000 Jeg… Jeg kan ikke klare mig uden dig. 590 00:50:07,520 --> 00:50:08,880 Jeg mener, det vil jeg ikke. 591 00:50:12,040 --> 00:50:13,440 Så lad være. 592 00:50:55,320 --> 00:50:56,399 Nej, ikke dig. 593 00:50:56,400 --> 00:50:57,799 Må jeg komme ind? 594 00:50:57,800 --> 00:50:58,879 Hvad vil du? 595 00:50:58,880 --> 00:51:00,200 Kom nu, Tony. 596 00:51:07,320 --> 00:51:08,320 Vil du ikke sidde? 597 00:51:09,000 --> 00:51:10,040 Hvad? 598 00:51:12,320 --> 00:51:13,320 Monica… 599 00:51:14,000 --> 00:51:15,280 - Hun er her ikke. - Nej… 600 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Hvad? 601 00:51:20,520 --> 00:51:21,720 Jeg er ked af det, Tony. 602 00:51:23,800 --> 00:51:24,800 Vi fandt hende. 603 00:51:26,760 --> 00:51:30,560 Et træ væltede og ramte bilen. Caitlin slap ud, men… 604 00:51:32,840 --> 00:51:36,000 Det gør mig ondt, Tony, hun… 605 00:51:40,360 --> 00:51:41,560 Monica er død. 606 00:51:45,680 --> 00:51:47,160 Monica? Min kone, Monica? 607 00:51:47,760 --> 00:51:49,720 Det gik nok meget hurtigt. 608 00:51:50,240 --> 00:51:52,480 Jeg er sikker på, hun ikke vidste noget om det. 609 00:51:55,000 --> 00:51:56,280 Sagde du lige, hun var død? 610 00:51:59,400 --> 00:52:01,000 Det gør mig meget ondt. 611 00:52:56,800 --> 00:52:58,800 Tekster af: Nicolai Brix