1
00:00:20,000 --> 00:00:21,120
Είναι κανείς;
2
00:00:30,240 --> 00:00:31,640
3 ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΛΑΤΕΞ
3
00:01:51,120 --> 00:01:52,599
ΜΑΧΗ ΚΟΡΙΝΙΟΥΜ ΚΑΙ ΒΕΝΤΣΟΥΡΕΡ
4
00:01:52,600 --> 00:01:53,600
ΜΑΧΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΔΕΙΕΣ
5
00:02:10,240 --> 00:02:12,160
Βασισμένο στα "RUTSHIRE CHRONICLES"
της Τζίλι Κούπερ
6
00:02:12,960 --> 00:02:15,760
ΟΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΕΣ
7
00:02:20,640 --> 00:02:21,879
Γεια σου.
8
00:02:21,880 --> 00:02:22,880
Φυσάει λίγο.
9
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
Έχεις άγχος;
10
00:02:42,680 --> 00:02:43,680
Όχι;
11
00:02:45,800 --> 00:02:49,199
Ναι. Λίγο. Εσύ;
12
00:02:49,200 --> 00:02:51,639
Ναι. Ναι, λιγάκι.
13
00:02:51,640 --> 00:02:53,919
Όχι ότι δεν χαίρομαι που…
14
00:02:53,920 --> 00:02:55,680
Δεν βιαζόμαστε, όμως.
15
00:02:59,760 --> 00:03:01,240
Τι θα κάνεις στις διακοπές;
16
00:03:02,200 --> 00:03:03,959
Θα βγάζω φωτογραφίες κυρίως.
17
00:03:03,960 --> 00:03:05,200
Τι φωτογραφίζεις;
18
00:03:06,200 --> 00:03:07,479
Πουλιά.
19
00:03:07,480 --> 00:03:10,080
Από αυτά που πιάνεις στον αέρα;
20
00:03:12,560 --> 00:03:13,600
Τι λες τώρα;
21
00:03:15,760 --> 00:03:18,800
Τις εμφανίζω μόνος μου.
Εκεί έχω σκοτεινό θάλαμο.
22
00:03:20,320 --> 00:03:22,560
- Είσαι πορωμένος με τη φωτογραφία;
- Να…
23
00:03:23,320 --> 00:03:25,239
- Γιατί πουλιά;
- Είναι παντού.
24
00:03:25,240 --> 00:03:29,559
Μόλις αρχίσεις να τα βλέπεις, να τα ακούς,
καταλαβαίνεις ότι είναι παντού.
25
00:03:29,560 --> 00:03:31,840
Ένας ολόκληρος κόσμος
που δεν ήξερες ότι υπάρχει.
26
00:03:32,520 --> 00:03:35,559
Κοίτα το μοτίβο στα φτερά.
Λέγεται "σκωληκοειδές".
27
00:03:35,560 --> 00:03:36,679
Καταπληκτικό;
28
00:03:36,680 --> 00:03:39,240
Κι αυτό είναι μια πάπια. Μια απλή πάπια.
29
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
Πανέμορφο.
30
00:03:44,920 --> 00:03:46,200
Αγαπημένο πουλί;
31
00:03:47,880 --> 00:03:49,120
Ο πυροβασιλίσκος.
32
00:03:52,200 --> 00:03:53,200
Δεν το βλέπω.
33
00:03:53,880 --> 00:03:56,680
Ναι. Πέταξε
τη στιγμή που έβγαζα τη φωτογραφία.
34
00:04:04,320 --> 00:04:05,600
Αρκετά με τα πουλιά;
35
00:04:07,000 --> 00:04:09,320
Όχι, μ' αρέσει.
36
00:04:24,040 --> 00:04:25,560
Είσαι σίγουρη;
37
00:04:30,440 --> 00:04:31,440
Ναι.
38
00:04:36,640 --> 00:04:37,640
Συγγνώμη.
39
00:04:44,480 --> 00:04:45,520
Είναι εντάξει;
40
00:04:46,560 --> 00:04:47,680
Είναι τέλειο.
41
00:04:55,800 --> 00:04:56,800
Εσύ είσαι;
42
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
Έτσι νομίζω.
43
00:05:07,360 --> 00:05:08,360
Το θέλεις τώρα;
44
00:05:11,200 --> 00:05:12,240
Ναι, παρακαλώ.
45
00:05:41,440 --> 00:05:43,880
Δεν το πιστεύω. Είσαι μαγική.
46
00:05:44,400 --> 00:05:47,280
Κάνεις την νταντά
και μαγειρεύεις κανονικό φαγητό.
47
00:05:47,840 --> 00:05:49,879
Ασχολήθηκες και με το βιβλίο;
48
00:05:49,880 --> 00:05:50,880
Λίγο.
49
00:05:52,480 --> 00:05:55,639
Νιώθω ότι έχω βαλτώσει
μέχρι να αρχίσω νέο βιβλίο,
50
00:05:55,640 --> 00:05:58,920
αλλά δεν έχω βρει ακόμα την έμπνευση.
51
00:05:59,600 --> 00:06:00,640
Πώς είστε σπίτι;
52
00:06:02,280 --> 00:06:06,599
Η γονείς μου φαίνονται καλύτερα.
Ο μπαμπάς είναι χάλια για το Χρυσό Γάντι.
53
00:06:06,600 --> 00:06:09,640
Θα χάσουν πολλά λεφτά
αν δεν κερδίσουν την άδεια.
54
00:06:10,320 --> 00:06:14,039
Ο Πάτρικ λατρεύει το Παρίσι,
δεν ξέρω κατά πόσο γράφει.
55
00:06:14,040 --> 00:06:17,039
Εγώ τρέχω και δεν φτάνω.
Έχω τέσσερα δείπνα ως το τέλος του μήνα,
56
00:06:17,040 --> 00:06:19,479
κι άρχισαν
οι παραγγελίες για Χριστούγεννα.
57
00:06:19,480 --> 00:06:22,040
Κάτι για σένα; Κάποιο ειδύλλιο;
58
00:06:22,640 --> 00:06:25,760
Όχι. Έχω πολλή δουλειά. Δεν προλαβαίνω.
59
00:06:26,360 --> 00:06:30,239
Εσύ λες "δεν προλαβαίνω",
εγώ λέω "το γοργόν και χάριν έχει".
60
00:06:30,240 --> 00:06:33,720
Όταν χτυπήσει την πόρτα ο έρωτας,
πρέπει να προλάβεις να ανοίξεις.
61
00:06:34,600 --> 00:06:36,080
Δεν το βλέπω.
62
00:06:37,040 --> 00:06:38,040
Θα συμβεί.
63
00:06:39,040 --> 00:06:40,920
Εκεί που δεν το περιμένεις.
64
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
Θα σου χαμογελάσει
σαν να έφερες τη λιακάδα.
65
00:06:50,400 --> 00:06:51,479
Είσαι καλά;
66
00:06:51,480 --> 00:06:52,560
Τι, εγώ;
67
00:06:54,400 --> 00:06:55,400
Ναι.
68
00:07:30,400 --> 00:07:32,600
Απίστευτο που σου έδωσα την παρθενιά μου.
69
00:07:36,880 --> 00:07:38,160
Να τη φροντίσεις.
70
00:07:39,480 --> 00:07:40,560
Το υπόσχομαι.
71
00:07:50,400 --> 00:07:52,240
- Γαμώτο.
- Τι;
72
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
Το κέρατό μου.
73
00:07:58,120 --> 00:08:02,079
Έλα. Ηρέμησε. Ηρέμησε, Σίγκφριντ.
74
00:08:02,080 --> 00:08:03,760
Τι έχεις πάθει σήμερα;
75
00:08:05,320 --> 00:08:06,640
Άρτσι;
76
00:08:08,000 --> 00:08:09,160
Άρτσι;
77
00:08:11,240 --> 00:08:12,839
Πού είναι το βρακί μου;
78
00:08:12,840 --> 00:08:14,280
Τι;
79
00:08:15,920 --> 00:08:17,240
Γρήγορα.
80
00:08:25,440 --> 00:08:27,399
- Αγάπη μου, γύρισες!
- Γεια.
81
00:08:27,400 --> 00:08:29,519
Νόμιζα ότι θα γυρνούσες αύριο.
82
00:08:29,520 --> 00:08:30,599
Όχι, σήμερα.
83
00:08:30,600 --> 00:08:34,560
Ειλικρινά, τα εξάμηνα όλο και μικραίνουν.
Γιατί τους πληρώνουμε;
84
00:08:35,560 --> 00:08:36,640
Τι κάνεις;
85
00:08:37,400 --> 00:08:39,960
Μόλις γύρισα. Τώρα αλλάζω.
86
00:08:41,360 --> 00:08:43,080
Φοράς ανάποδα την μπλούζα σου.
87
00:08:44,720 --> 00:08:46,919
Ναι, είναι πανκ.
88
00:08:46,920 --> 00:08:50,559
Αλήθεια; Η Telegraph λέει
ότι η πανκ έχει τελειώσει.
89
00:08:50,560 --> 00:08:52,480
Πάντα αργώ να μπω στο νόημα.
90
00:08:53,960 --> 00:08:55,960
Έλα κάτω να πιεις ένα τσάι.
91
00:08:56,520 --> 00:08:57,840
Βάλε κανένα παντελόνι.
92
00:09:00,520 --> 00:09:02,840
Τι υπέροχη έκπληξη!
93
00:09:16,760 --> 00:09:17,760
Έφυγε.
94
00:09:18,680 --> 00:09:22,040
Άρτσι. Γιατί έχεις
μια γυμνή φωτογραφία της μητέρας μου;
95
00:09:23,040 --> 00:09:24,040
Τι;
96
00:09:33,120 --> 00:09:35,199
Δεν τις τράβηξα εγώ, τ' ορκίζομαι.
97
00:09:35,200 --> 00:09:39,439
Δανείστηκα τη μηχανή του μπαμπά.
Μήπως ήταν στην αρχή του φιλμ;
98
00:09:39,440 --> 00:09:41,840
Γιατί να έχει η μαμά μου
τη μηχανή του μπαμπά σου;
99
00:10:01,920 --> 00:10:03,080
Περίμενε, να χαρείς.
100
00:10:03,760 --> 00:10:05,399
Δεν μας αφορά, Κέιτλιν.
101
00:10:05,400 --> 00:10:08,480
Δύο γονείς μας ρεζιλεύονται,
και δεν θα ασχοληθείς;
102
00:10:09,800 --> 00:10:11,360
Ή φοβάσαι τον μπαμπά σου;
103
00:10:12,520 --> 00:10:13,599
Όχι.
104
00:10:13,600 --> 00:10:15,039
Τότε, έλα μαζί μου.
105
00:10:15,040 --> 00:10:16,479
Μη λες βλακείες…
106
00:10:16,480 --> 00:10:19,159
Καλά. Πάω σπίτι να δείξω αυτό στη μαμά.
107
00:10:19,160 --> 00:10:21,040
Μην κάνεις καμιά βλακεία.
108
00:10:22,760 --> 00:10:25,480
Γεια σου, Κέιτλιν.
Κλείσατε κι εσείς νωρίτερα;
109
00:10:29,520 --> 00:10:30,520
Κατάλαβα.
110
00:10:31,680 --> 00:10:34,240
Νομίζω ότι πρέπει να τα πούμε, τι λέτε;
111
00:10:35,040 --> 00:10:37,760
Ελάτε στο σαλόνι. Έχει τσάι.
112
00:10:47,920 --> 00:10:49,760
Γάλα και ζάχαρη, Κέιτλιν;
113
00:10:51,040 --> 00:10:52,400
Ναι, παρακαλώ.
114
00:10:55,720 --> 00:10:56,720
Πάρε μπισκότο.
115
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
Ευχαριστώ.
116
00:11:01,720 --> 00:11:06,080
Λοιπόν. Οφείλω να σας πω
ότι είμαι πολύ απογοητευμένη.
117
00:11:06,640 --> 00:11:09,719
Ξέρεις ότι εκτιμώ πολύ
την ειλικρίνεια, Άρτσι.
118
00:11:09,720 --> 00:11:13,840
Έχεις κάποια ενήλικη εξήγηση
ή να πιστέψω το χειρότερο;
119
00:11:14,440 --> 00:11:16,479
- Με βοηθάει.
- Ενδιαφέρον.
120
00:11:16,480 --> 00:11:18,120
Με μια εργασία φωτογραφίας.
121
00:11:19,480 --> 00:11:21,120
Τι φωτογραφίζεις;
122
00:11:21,800 --> 00:11:23,079
Πουλιά. Κυρίως.
123
00:11:23,080 --> 00:11:25,279
Έχει πολλά πουλιά στο δωμάτιό του;
124
00:11:25,280 --> 00:11:26,679
Από…
125
00:11:26,680 --> 00:11:28,239
- Το παράθυρο.
- …ναι.
126
00:11:28,240 --> 00:11:29,440
Τι είδους πουλιά;
127
00:11:30,280 --> 00:11:31,920
Έναν πυροβασιλίσκο.
128
00:11:32,720 --> 00:11:35,119
Σώπα. Και τον έβγαλες φωτογραφία;
129
00:11:35,120 --> 00:11:36,839
Πέταξε μακριά.
130
00:11:36,840 --> 00:11:39,479
- Δεν είναι αυτό στη φωτογραφία;
- Όχι.
131
00:11:39,480 --> 00:11:41,039
Τι φωτογραφία είναι;
132
00:11:41,040 --> 00:11:42,519
Δεν είναι φωτογραφία.
133
00:11:42,520 --> 00:11:45,119
- Δεν είναι;
- Όχι, είναι φύλλο κοντάκτ.
134
00:11:45,120 --> 00:11:47,199
Έφευγες τρέχοντας μ' αυτό.
135
00:11:47,200 --> 00:11:50,439
Πολλή φασαρία για ένα φύλλο κοντάκτ.
Για να δω.
136
00:11:50,440 --> 00:11:52,999
Ίσως ο Άρτσι δεν θέλει
να σας το δείξει πριν αποφασίσει…
137
00:11:53,000 --> 00:11:54,879
Δεν μπορείς να το δεις αν δεν…
138
00:11:54,880 --> 00:11:57,319
Η υπομονή μου εξαντλείται, Άρτσι.
139
00:11:57,320 --> 00:12:00,840
Δώσ' το μου, Κέιτλιν,
προτού τηλεφωνήσω στη μητέρα σου.
140
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
Όχι.
141
00:12:06,800 --> 00:12:08,160
Κέιτλιν!
142
00:12:16,080 --> 00:12:17,640
Μου δίνεις τα γυαλιά μου;
143
00:12:23,520 --> 00:12:25,000
Τι ακριβώς βλέπω, Άρτσι;
144
00:13:33,480 --> 00:13:35,400
Ο μπαμπάς έρχεται όπου να 'ναι.
145
00:13:37,360 --> 00:13:39,000
Θα μείνεις να φάμε, Κέιτλιν;
146
00:13:44,320 --> 00:13:45,399
{\an8}ΝΕΑ ΤΟΥ ΚΟΤΣΓΟΥΟΛΝΤ
147
00:13:45,400 --> 00:13:47,879
{\an8}Κι ας δούμε τι μας επιφυλάσσει ο καιρός.
148
00:13:47,880 --> 00:13:49,199
Πάμε στον Τζέιμς.
149
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
Ευχαριστώ, Σάρα.
150
00:13:50,800 --> 00:13:52,639
Ξεκινήσαμε με συννεφιά σήμερα,
151
00:13:52,640 --> 00:13:55,719
κι ο άστατος καιρός θα συνεχιστεί
όλο το βράδυ.
152
00:13:55,720 --> 00:13:57,119
{\an8}ΚΟΤΣΕΣΤΕΡ - ΜΠΡΙΣΤΟΛ
153
00:13:57,120 --> 00:14:01,719
Με λίγα επεισόδια βροχής
στα νότια της περιοχής μας αργότερα.
154
00:14:01,720 --> 00:14:06,600
Η αυριανή μέρα, όμως, προβλέπεται καλύτερη
με διαστήματα ηλιοφάνειας.
155
00:14:07,400 --> 00:14:11,759
Μόλις μας τηλεφώνησε
κάποια κυρία Όουτς στο Μπίσλι,
156
00:14:11,760 --> 00:14:16,879
η οποία πήρε στο Κορίνιουμ να πει
ότι άκουσε πως πλησιάζει τυφώνας.
157
00:14:16,880 --> 00:14:20,560
Μην ανησυχείτε, ουδεμία σχέση.
158
00:14:36,800 --> 00:14:38,920
- Νοστιμότατο, αγάπη μου.
- Ευχαριστώ.
159
00:14:44,000 --> 00:14:45,160
Δεν το έφτιαξε εκείνη.
160
00:14:47,000 --> 00:14:48,320
- Άρτσι.
- Τι;
161
00:14:49,120 --> 00:14:52,240
Δεν ξέρει ότι η Τάγκι
γεμίζει την κατάψυξη κάθε μήνα;
162
00:14:53,400 --> 00:14:56,239
- Τρώμε από το μενού του Βέντσουρερ.
- Μη σκας.
163
00:14:56,240 --> 00:15:01,560
Η μητέρα σου έχει καλύτερες ασχολίες.
Γιατί κρίνεις εσύ; Από το ίδιο μενού τρως.
164
00:15:03,160 --> 00:15:06,000
Να μιλήσουμε για την κοπάνα σας
μία μέρα νωρίτερα;
165
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
Ίσως αργότερα.
166
00:15:21,080 --> 00:15:22,159
Πώς πέρασες;
167
00:15:22,160 --> 00:15:25,280
Υπέροχα. Είχα πολλή δουλειά.
Όπως κι ο πατέρας σου.
168
00:15:26,960 --> 00:15:30,160
Ιδίως μετά την καταστροφή
με το Χρυσό Γάντι.
169
00:15:30,760 --> 00:15:33,520
Έμαθα ότι ήταν θεαματικό.
Κρίμα που δεν προβλήθηκε.
170
00:15:34,360 --> 00:15:39,000
Χώρια τα νούμερα του Σκύλος Αφέντης.
Ξεκινήσαμε με επτά εκατομμύρια.
171
00:15:39,760 --> 00:15:42,680
Τι τη θες την Μπάρμπαρα Γούντχαουζ
όταν έχεις τον Τζέιμς Βέρεκερ;
172
00:15:45,960 --> 00:15:50,400
Κι έχουμε μια εξαιρετική ηθοποιό
για το Τέσσερις Πήγαν να Θερίσουν.
173
00:15:51,440 --> 00:15:55,000
Τη Μοντ Ο'Χάρα. Ένα αστέρι γεννιέται.
174
00:15:56,040 --> 00:15:57,679
- Η κάμερα τη λατρεύει.
- Τόνι.
175
00:15:57,680 --> 00:15:59,360
Το εννοώ. Τα σπάει!
176
00:16:05,680 --> 00:16:08,600
Πες στον πατέρα σου
ότι ευχαριστούμε για την εργολαβία.
177
00:16:10,960 --> 00:16:12,519
Καλό, ε; Εργολαβία…
178
00:16:12,520 --> 00:16:14,000
Έλεος πια, μαμά!
179
00:16:16,440 --> 00:16:17,560
Δεν σε νοιάζει;
180
00:16:19,560 --> 00:16:23,399
Ήταν ιδέα της μητέρας σου
να την προσλάβουμε.
181
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
Θεέ μου.
182
00:16:25,080 --> 00:16:27,320
Δεν νομίζω ότι ήθελε να την πηδήξεις.
183
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
Τι;
184
00:16:32,800 --> 00:16:34,600
Εμφάνισα το φιλμ στη μηχανή σου.
185
00:16:36,800 --> 00:16:38,000
Είδαμε τις φωτογραφίες.
186
00:16:40,680 --> 00:16:42,280
Φωτογράφιση για τη σειρά.
187
00:16:43,120 --> 00:16:44,640
Κι ήσασταν γυμνοί;
188
00:16:47,560 --> 00:16:49,520
Φαίνεσαι στον καθρέφτη, μπαμπά.
189
00:16:50,440 --> 00:16:52,639
Όλοι ξέρουμε ότι την πηδάς.
190
00:16:52,640 --> 00:16:55,000
- Άρτσι, όχι στο δείπνο.
- Πότε, τότε;
191
00:16:56,640 --> 00:16:58,399
Δεν θα πεις τίποτα;
192
00:16:58,400 --> 00:17:02,480
Θα κάθεσαι εδώ
και θα προσποιείσαι ότι δεν έγινε τίποτα;
193
00:17:04,320 --> 00:17:05,439
Τι έχεις πάθει;
194
00:17:05,440 --> 00:17:07,879
Δεν ξέρω γιατί ξεσπάς πάνω μου…
195
00:17:07,880 --> 00:17:09,599
- Το είδες.
- …επειδή…
196
00:17:09,600 --> 00:17:11,279
Και το πέταξες στη φωτιά!
197
00:17:11,280 --> 00:17:13,760
Άρτσι, κάποια πράγματα
δεν τα καταλαβαίνεις…
198
00:17:17,400 --> 00:17:18,400
Αγάπη μου.
199
00:17:23,440 --> 00:17:25,799
Υπέροχα, Άρτσι. Πολύ ψυχαγωγικό.
200
00:17:25,800 --> 00:17:28,000
Η μητέρα σου βγήκε στην καταιγίδα
χωρίς παλτό.
201
00:17:29,360 --> 00:17:30,360
Συγχαρητήρια.
202
00:17:48,440 --> 00:17:51,080
- Έλα, φάε μια μπουκιά. Έλα.
- Σαμποτέρ!
203
00:17:52,520 --> 00:17:54,079
Υπέροχη κολοκυθόπιτα.
204
00:17:54,080 --> 00:17:55,479
Πεντανόστιμη.
205
00:17:55,480 --> 00:17:57,359
Οι Ροταριανοί θα τη λατρέψουν.
206
00:17:57,360 --> 00:17:59,760
Ευχαριστώ που το έκλεισες.
Και που είσαι πειραματόζωο.
207
00:18:00,360 --> 00:18:04,279
Λοιπόν, πώς θα κάνουμε αυτήν τη σκηνή
λιγότερο άθλια;
208
00:18:04,280 --> 00:18:08,879
Δηλαδή, απειλεί να πουλήσει τη φάρμα,
αν αυτή δεν κάνει σεξ μαζί του;
209
00:18:08,880 --> 00:18:11,080
"Δεν θα τη γλιτώσεις, Ντιλέινι!"
210
00:18:11,880 --> 00:18:14,559
Ακόμα κι η Τάγκι καταλαβαίνει
ότι είναι κακό.
211
00:18:14,560 --> 00:18:15,999
Φυσικά και είναι κακό.
212
00:18:16,000 --> 00:18:18,400
Ο Μπάντινγκαμ έχει το άγγιγμα του Μίδα.
213
00:18:18,920 --> 00:18:21,999
Αν ό,τι άγγιζε ο Μίδας
γινόταν τοξικό απόβλητο.
214
00:18:22,000 --> 00:18:23,719
- Δουλειά είναι.
- Τον έχει αδερφό.
215
00:18:23,720 --> 00:18:25,759
Σιγά, έχω πει πολύ χειρότερα.
216
00:18:25,760 --> 00:18:30,319
Δεν θα 'πρεπε να τον απειλήσεις εσύ;
Δεν θα ήταν μεγαλύτερη ανατροπή;
217
00:18:30,320 --> 00:18:33,559
Η Σκάρλετ Ο'Χάρα υπερασπίζεται
τη φάρμα με τη ζωή της.
218
00:18:33,560 --> 00:18:35,039
Να πιάσει ένα δίκρανο;
219
00:18:35,040 --> 00:18:36,239
Ή ένα τσεκούρι;
220
00:18:36,240 --> 00:18:40,799
Να πει "Ο άντρας μου μου έμαθε
να χρησιμοποιώ τέτοια εργαλεία.
221
00:18:40,800 --> 00:18:43,959
Φαντάσου πόσο περήφανος θα ήταν
αν σε σκότωνα".
222
00:18:43,960 --> 00:18:46,320
Ναι. Είσαι πολύ καλός.
223
00:18:47,520 --> 00:18:51,839
- Μακάρι να έγραφα καλύτερα τα δικά μου.
- Του Γέιτς; Θα είναι υπέροχο.
224
00:18:51,840 --> 00:18:57,680
Έτσι λέει η Κάμερον, μα δεν ξέρω.
Ξαφνικά, το νιώθω ακόμα πιο σημαντικό.
225
00:19:00,840 --> 00:19:05,120
- Μπορείς να δεις την κασέτα;
- Φυσικά. Ας τη δούμε τώρα. Ορίστε.
226
00:19:07,200 --> 00:19:08,480
Πιάσε το γλυκό.
227
00:19:14,200 --> 00:19:15,880
Θα πλύνουμε τα πιάτα, λοιπόν.
228
00:19:16,840 --> 00:19:17,920
Πλένω και σκουπίζεις;
229
00:19:23,280 --> 00:19:24,359
Γύρισε;
230
00:19:24,360 --> 00:19:25,360
Όχι.
231
00:19:26,240 --> 00:19:28,560
- Κοίταξες στους στάβλους;
- Παντού.
232
00:19:29,440 --> 00:19:34,479
- Να τηλεφωνήσουμε πουθενά;
- Όχι. Ενήλικη είναι, όχι γάτα που χάθηκε.
233
00:19:34,480 --> 00:19:36,559
Φοβάσαι τα κουτσομπολιά.
234
00:19:36,560 --> 00:19:39,600
- Είναι πιο…
- Τι σκατά έκανες, Άρτσι;
235
00:19:41,760 --> 00:19:44,119
Τι σκατά έκανες;
236
00:19:44,120 --> 00:19:46,719
Πώς φταίω εγώ; Εσύ απάτησες τη μαμά.
237
00:19:46,720 --> 00:19:50,199
Την έχω απατήσεις δεκάδες φορές!
238
00:19:50,200 --> 00:19:52,239
Αυτό κάνει ο κόσμος!
239
00:19:52,240 --> 00:19:53,360
Ωρίμασε επιτέλους!
240
00:20:01,000 --> 00:20:04,599
Ο γιος ανέλαβε να φέρει
τη σορό του Γέιτς σπίτι,
241
00:20:04,600 --> 00:20:06,559
για να θαφτεί στο Σλάιγκο,
242
00:20:06,560 --> 00:20:10,520
σ' αυτό το ταπεινό μνήμα,
στη σκιά των βουνών.
243
00:20:11,600 --> 00:20:13,920
Το ταξίδι μας τελειώνει εδώ,
όπως και το δικό του.
244
00:20:14,640 --> 00:20:20,160
Από τον έναν ταπεινό γιο αυτής της γης
στον άλλον, σας ευχαριστώ, κύριε Γέιτς.
245
00:20:24,520 --> 00:20:25,640
{\an8}Παρουσίαση
ΝΤΕΚΛΑΝ Ο'ΧΑΡΑ
246
00:20:27,760 --> 00:20:28,999
Είναι καταπληκτικό.
247
00:20:29,000 --> 00:20:30,319
Αλήθεια;
248
00:20:30,320 --> 00:20:33,199
Τις στιγμές που διαβάζεις ποίηση
στην οθόνη
249
00:20:33,200 --> 00:20:34,840
χαράζεις τις καρδιές μας.
250
00:20:35,840 --> 00:20:36,959
Θεέ μου.
251
00:20:36,960 --> 00:20:37,960
Τι;
252
00:20:38,680 --> 00:20:39,680
Ανακουφίστηκα.
253
00:20:40,520 --> 00:20:42,479
Σε εσένα ήθελα να αρέσει.
254
00:20:42,480 --> 00:20:46,239
Το Channel 4 θα το λατρέψει.
Είναι πανέμορφο.
255
00:20:46,240 --> 00:20:47,639
Θα κοιμηθώ νωρίς.
256
00:20:47,640 --> 00:20:49,640
Ναι; Ο Μπαζ είναι ακόμα εδώ;
257
00:20:50,240 --> 00:20:53,319
Όχι, μαμά.
Έφυγε προτού χειροτερέψει ο καιρός.
258
00:20:53,320 --> 00:20:55,200
- Καληνύχτα.
- Όνειρα γλυκά.
259
00:20:55,800 --> 00:20:58,720
Το ντοκιμαντέρ του μπαμπά σου
είναι φανταστικό!
260
00:20:59,640 --> 00:21:02,320
Κρίμα που δεν ήσουν μαζί μου
όταν το γυρίζαμε.
261
00:21:03,560 --> 00:21:05,360
Συγγνώμη που ήμουν μαλάκας.
262
00:21:11,000 --> 00:21:13,680
Θέλω να είμαι εντελώς ειλικρινής μαζί σου.
263
00:21:18,040 --> 00:21:22,679
Με την Κάμερον
περάσαμε πολύ χρόνο μαζί στην Ιρλανδία,
264
00:21:22,680 --> 00:21:26,040
και μιλούσε πολύ
για εκείνη και τον Ρούπερτ.
265
00:21:26,640 --> 00:21:29,760
Δεν νομίζω ότι είναι
και τόσο ευτυχισμένη μαζί του.
266
00:21:30,360 --> 00:21:33,919
Να τον επιστρέψει, τότε.
Πολλά κορίτσια θα ξετρελαίνονταν.
267
00:21:33,920 --> 00:21:35,120
Το θέμα είναι…
268
00:21:37,440 --> 00:21:41,119
ότι την επηρέασε το ουίσκι, και η ποίηση,
269
00:21:41,120 --> 00:21:43,679
και το τοπίο, και…
270
00:21:43,680 --> 00:21:45,919
Δηλαδή, επηρέασε κι εμένα.
271
00:21:45,920 --> 00:21:48,120
Δεν ήταν ότι το πρόσφερε στο πιάτο…
272
00:21:52,160 --> 00:21:56,680
Αλλά προέκυψε η πιθανότητα να κάνουμε σεξ.
273
00:22:01,360 --> 00:22:03,200
- Μάλιστα.
- Ήταν μια στιγμή τρέλας.
274
00:22:05,520 --> 00:22:06,680
Αλλά δεν συνέβη.
275
00:22:08,680 --> 00:22:09,920
Δεν το έκανα.
276
00:22:13,840 --> 00:22:15,560
Σ' αγαπάω, Μοντ.
277
00:22:17,320 --> 00:22:18,560
Πάντα θα σ' αγαπάω.
278
00:22:20,720 --> 00:22:24,160
Δεν θα έκανα ποτέ οτιδήποτε
που θα το έθετε σε κίνδυνο.
279
00:22:27,000 --> 00:22:31,640
Σ' ευχαριστώ που μου το είπες. Εγώ…
280
00:22:38,800 --> 00:22:39,920
Σ' αγαπάω.
281
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
Αλήθεια.
282
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Τι λες να ξαπλώσουμε νωρίς;
283
00:23:15,600 --> 00:23:17,759
Λοιπόν, πάω για ύπνο.
284
00:23:17,760 --> 00:23:19,120
Έγινε.
285
00:23:20,560 --> 00:23:21,960
Ξεκινάω νωρίς αύριο.
286
00:23:22,840 --> 00:23:24,999
Να βάλω τα σκυλιά σε τάξη.
287
00:23:25,000 --> 00:23:26,280
Ναι.
288
00:23:26,880 --> 00:23:28,800
- Θα έρθεις;
- Υπέροχα, αγάπη μου.
289
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Καλά, κατάλαβα.
290
00:23:33,440 --> 00:23:34,600
Δημιουργικοί χυμοί.
291
00:23:37,160 --> 00:23:38,319
Σ' αφήνω, λοιπόν.
292
00:23:38,320 --> 00:23:39,320
Ναι.
293
00:24:03,760 --> 00:24:05,960
Μόνικα; Γεια σου.
294
00:24:07,440 --> 00:24:08,800
Γεια σου, Λίζι. Εγώ…
295
00:24:10,000 --> 00:24:11,600
Μαζεύω πράγματα για το παζάρι.
296
00:24:15,640 --> 00:24:16,840
Ναι.
297
00:24:17,400 --> 00:24:18,640
Έλα μέσα.
298
00:24:19,840 --> 00:24:22,720
Τι φρικτή κακοκαιρία.
299
00:24:23,240 --> 00:24:24,240
Ναι.
300
00:24:40,240 --> 00:24:41,560
Ησύχασε. Ο καιρός είναι.
301
00:24:48,160 --> 00:24:49,160
Θεέ μου.
302
00:24:57,080 --> 00:24:59,640
ΡΟΥΠΕΡΤ
ΚΑΜΠΕΛ-ΜΠΛΑΚ
303
00:25:08,200 --> 00:25:11,600
Ρόκι! Έλα, αγάπη μου!
304
00:25:20,800 --> 00:25:22,800
Ησύχασε. Όλα καλά, αγάπη μου.
305
00:25:23,920 --> 00:25:24,920
Έλα.
306
00:25:28,040 --> 00:25:29,200
Μπισκότο σοκολάτας;
307
00:25:29,880 --> 00:25:30,880
Ευχαριστώ.
308
00:25:45,360 --> 00:25:46,599
Είσαι καλά;
309
00:25:46,600 --> 00:25:49,920
Πιστεύεις ότι θα αφήσεις τον Τζέιμς…
310
00:25:51,560 --> 00:25:52,800
για τον Φρέντι;
311
00:25:57,520 --> 00:25:58,520
Μάλιστα…
312
00:25:59,280 --> 00:26:01,599
Δεν ξέρω τι εννοείς, Μόνικα.
313
00:26:01,600 --> 00:26:02,600
Να…
314
00:26:04,240 --> 00:26:07,959
Όχι, έχω δει αρκετά
για να ξεχωρίζω έναν παράνομο δεσμό.
315
00:26:07,960 --> 00:26:09,960
Δεν έχει νόημα να μπλοφάρεις.
316
00:26:19,120 --> 00:26:21,000
Ό,τι κι αν είχα με τον Φρέντι τελείωσε.
317
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
Μάλιστα.
318
00:26:29,480 --> 00:26:31,720
Μήπως έχεις κανένα μπράντι εύκαιρο;
319
00:26:41,240 --> 00:26:42,520
Γιατί τελείωσε;
320
00:26:48,000 --> 00:26:49,560
Το τίμημα ήταν τεράστιο.
321
00:26:51,120 --> 00:26:52,520
Για όλους γύρω μας.
322
00:26:56,160 --> 00:26:58,000
Αλλά αυτό δεν σ' εμπόδισε να το αρχίσεις;
323
00:27:02,840 --> 00:27:05,320
Δεν είχα ποτέ εξωσυζυγική σχέση,
324
00:27:07,920 --> 00:27:10,080
αλλά είναι σαν μια φούσκα.
325
00:27:12,680 --> 00:27:15,240
Καταλήγεις να μη σε νοιάζει κανένας άλλος.
326
00:27:19,680 --> 00:27:21,240
Αυτό δεν είναι απαίσιο;
327
00:27:24,520 --> 00:27:26,800
Είναι για όσους είναι απ' έξω.
328
00:27:28,680 --> 00:27:29,840
Αν το μάθουν.
329
00:27:32,080 --> 00:27:33,880
Δεν θα άφηνα ποτέ τον Τζέιμς.
330
00:27:35,360 --> 00:27:36,760
Μου λείπει το θάρρος.
331
00:27:38,080 --> 00:27:39,880
Να ζήσω έτσι μόνη μου.
332
00:27:42,000 --> 00:27:43,399
Είναι καλός σύζυγος;
333
00:27:43,400 --> 00:27:44,680
Σχεδόν ποτέ.
334
00:27:48,520 --> 00:27:49,520
Αλλά, ξέρεις…
335
00:27:51,680 --> 00:27:52,680
τα παιδιά.
336
00:27:55,520 --> 00:27:58,320
Τι θα τραβήξουν
όταν το μάθουν οι φίλοι τους;
337
00:28:00,200 --> 00:28:01,200
Τα κουτσομπολιά…
338
00:28:02,680 --> 00:28:04,680
Γιατί μένουμε, όμως;
339
00:28:06,360 --> 00:28:09,360
Μ' αυτούς τους άντρες
που δεν μας φέρονται καλά.
340
00:28:11,240 --> 00:28:14,240
Γιατί δεν βρίσκουμε το θάρρος
να αλλάξουμε τα πράγματα;
341
00:28:17,080 --> 00:28:21,800
Νόμιζα ότι καθώς μεγάλωνα
θα γινόμουν πιο θαρραλέα…
342
00:28:23,920 --> 00:28:26,320
ότι θα ζούσα στα κόκκινα…
343
00:28:28,880 --> 00:28:31,359
Μα εξακολουθώ να είμαι εξίσου δειλή.
344
00:28:31,360 --> 00:28:33,920
Εγώ δεν σε θεωρώ δειλή.
345
00:28:34,480 --> 00:28:37,480
Τρομερά, ναι. Τρομερά δειλή.
346
00:28:45,840 --> 00:28:48,240
Κάποτε αγάπησα ένα άτομο…
347
00:28:49,760 --> 00:28:51,160
υπερβολικά.
348
00:28:52,360 --> 00:28:53,440
Πριν τον Τόνι.
349
00:28:56,920 --> 00:28:59,560
Ένα άτομο που δεν επιτρεπόταν να αγαπήσω,
350
00:29:00,960 --> 00:29:02,960
που δεν επιτρεπόταν να μ' αγαπήσει.
351
00:29:05,480 --> 00:29:08,640
Και δεν βρήκαμε το θάρρος
να σπάσουμε το καλούπι.
352
00:29:09,720 --> 00:29:12,880
Η αδερφή μου κι εγώ
μεγαλώσαμε με το καθήκον μέσα μας.
353
00:29:13,800 --> 00:29:17,960
Ευγενικές, σωστές, ευγνώμονες.
354
00:29:19,200 --> 00:29:24,079
Πάντα βάζουμε τις ανάγκες μας
κάτω από τις ανάγκες όλων των άλλων.
355
00:29:24,080 --> 00:29:30,720
Ακόμα και τότε, ήξερα ότι η μητέρα μου
θα πέθαινε αν μάθαινε ποτέ για…
356
00:29:35,360 --> 00:29:37,360
Οπότε, ξέρω πώς είναι.
357
00:29:39,080 --> 00:29:40,400
Το μέγα πάθος.
358
00:29:42,280 --> 00:29:43,280
Άκουσέ με.
359
00:29:44,600 --> 00:29:46,400
"Κάποτε λατρεύτηκα κι εγώ".
360
00:29:52,200 --> 00:29:55,439
Μα τι παράδειγμα δίνουμε στις κόρες μας
με τόσο καθήκον;
361
00:29:55,440 --> 00:29:56,440
Θα…
362
00:29:57,360 --> 00:30:01,000
Θα μεγαλώσουν
και θα κάνουν κι αυτές τα στραβά μάτια;
363
00:30:01,760 --> 00:30:03,360
Θεέ μου, ελπίζω πως όχι.
364
00:30:05,520 --> 00:30:09,320
Να ανεχόμαστε τις εγωιστικές συγκρούσεις
όπου μπλέκει εκείνος,
365
00:30:10,840 --> 00:30:15,560
μα να αυτομαστιγωνόμαστε για την παραμικρή
πιθανότητα να βρούμε την ευτυχία;
366
00:30:17,960 --> 00:30:19,760
Οι κόρες μας αξίζουν κάτι καλύτερο.
367
00:30:22,640 --> 00:30:23,640
Κι εμείς το ίδιο.
368
00:30:28,880 --> 00:30:29,880
Ναι.
369
00:30:35,920 --> 00:30:37,159
Γεια σου.
370
00:30:37,160 --> 00:30:38,760
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
371
00:30:39,840 --> 00:30:42,560
Εντάξει, αγάπη μου.
Μιλούσα λίγο με τη Μόνικα.
372
00:30:43,080 --> 00:30:48,160
- Ο μπαμπάς ξάπλωσε, πες του να έρθει.
- Εσένα θέλω, μαμά. Ο αέρας κάνει θόρυβο.
373
00:30:49,040 --> 00:30:50,120
Πήγαινε, καλά είμαι.
374
00:30:51,280 --> 00:30:52,680
Δεν θα αργήσω.
375
00:32:03,320 --> 00:32:04,559
Είσαι καλά;
376
00:32:04,560 --> 00:32:06,200
Θεέ μου. Ήταν στον κήπο μας.
377
00:32:07,000 --> 00:32:09,080
Έλα, αγόρι μου. Πάμε στον στάβλο.
378
00:32:09,760 --> 00:32:10,920
Εσύ ξεπάγιασες!
379
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
Έλα!
380
00:32:13,800 --> 00:32:14,800
Έλα εδώ.
381
00:32:25,960 --> 00:32:29,599
Το άλογο είναι ασφαλές στο παχνί,
αλώβητο από τη δοκιμασία του.
382
00:32:29,600 --> 00:32:31,000
Ευχαριστώ.
383
00:32:31,760 --> 00:32:35,839
Ο Ρόκι ζητά συγγνώμη
κι ελπίζει να μην κρυολόγησες.
384
00:32:35,840 --> 00:32:38,719
Γιατί δεν έβαλες παλτό, χαζούλα;
385
00:32:38,720 --> 00:32:40,999
Κάτι ζεστό.
386
00:32:41,000 --> 00:32:42,239
Θα ερχόμασταν εμείς.
387
00:32:42,240 --> 00:32:44,200
Πήρα, μα δεν δούλευε το τηλέφωνο.
388
00:32:45,040 --> 00:32:46,280
- Αλήθεια;
- Ναι.
389
00:32:50,240 --> 00:32:52,240
Ναι. Τίποτα.
390
00:32:53,560 --> 00:32:54,640
Θα έπεσε η γραμμή.
391
00:32:57,040 --> 00:32:58,160
Πώς είναι η σοκολάτα;
392
00:32:58,840 --> 00:33:00,279
Μου θυμίζει τη γιαγιά.
393
00:33:00,280 --> 00:33:02,879
Το αγαπημένο της κας Μπόντκιν.
Θες κάτι πιο δυνατό;
394
00:33:02,880 --> 00:33:05,079
Όχι. Είμαι εντάξει. Ευχαριστώ.
395
00:33:05,080 --> 00:33:06,480
Εγώ θα ήθελα ένα ποτό.
396
00:33:07,240 --> 00:33:10,000
Ναι, κι εγώ. Σαν σκηνή της Αποκάλυψης.
397
00:33:10,680 --> 00:33:12,280
Αυτό ξαναπές το.
398
00:33:12,920 --> 00:33:14,079
Εγώ δεν μπορώ.
399
00:33:14,080 --> 00:33:16,920
- Πώς το είπες, αποκά…
- Αποκάλυψη.
400
00:33:18,160 --> 00:33:19,720
Έλα, λοιπόν.
401
00:33:20,920 --> 00:33:21,920
Θα σε πάω σπίτι.
402
00:33:22,480 --> 00:33:24,400
Εντάξει. Γεια.
403
00:33:25,960 --> 00:33:26,960
Ευχαριστώ.
404
00:33:29,680 --> 00:33:30,760
Δεν αργώ.
405
00:34:28,560 --> 00:34:29,880
Δόξα τω Θεώ, γύρισες.
406
00:34:31,480 --> 00:34:33,039
Θα έπαιρνα την αστυνομία.
407
00:34:33,040 --> 00:34:35,400
Για να σώσεις εμένα ή εσένα;
408
00:34:37,160 --> 00:34:38,160
- Κοίτα…
- Όχι.
409
00:34:39,200 --> 00:34:40,680
Δεν είναι η σειρά σου.
410
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Καλά.
411
00:34:45,200 --> 00:34:46,280
Χώσ' τα μου.
412
00:34:47,920 --> 00:34:49,400
Είναι πολύ αργά γι' αυτό.
413
00:34:53,520 --> 00:34:55,839
Πάντως, λυπάμαι. Σ' αγαπώ, υπόσχομαι…
414
00:34:55,840 --> 00:34:57,840
Όχι, Τόνι. Πάψε.
415
00:35:01,800 --> 00:35:03,840
Κακώς σε παντρεύτηκα.
416
00:35:05,560 --> 00:35:08,639
Μάλλον παρασύρθηκα.
417
00:35:08,640 --> 00:35:12,599
- Θέλησα να γίνω ο σωτήρας σου…
- Κι εγώ ήμουν σωτήρας.
418
00:35:12,600 --> 00:35:16,999
Ξεχνάς την κατάσταση της οικογένειάς σου.
Χωρίς τα λεφτά μας, πάει το σπίτι.
419
00:35:17,000 --> 00:35:19,479
Άρα ήταν αμοιβαία επωφελές ζευγάρωμα.
420
00:35:19,480 --> 00:35:22,800
Κανείς δεν θα μπορούσε
να το αποκαλέσει επωφελές πια.
421
00:35:25,280 --> 00:35:27,600
Γι' αυτό και θα σε χωρίσω.
422
00:35:29,640 --> 00:35:31,039
Όχι.
423
00:35:31,040 --> 00:35:33,040
Αυτήν τη φορά δεν θα σωπάσω.
424
00:35:34,040 --> 00:35:36,680
Αν ρωτήσει κανείς, θα πω
425
00:35:37,280 --> 00:35:40,920
ότι με απατούσες συστηματικά
κατά τη διάρκεια του γάμου μας,
426
00:35:41,880 --> 00:35:44,559
ότι το ανέχτηκα όσο μπόρεσα,
427
00:35:44,560 --> 00:35:46,960
μα ότι κάποια στιγμή δεν άντεξα άλλο.
428
00:35:47,920 --> 00:35:52,719
Θα προσλάβω τον καλύτερο δικηγόρο
για να σε απομακρύνω από τη ζωή μου,
429
00:35:52,720 --> 00:35:54,679
από τις ζωές των παιδιών μου
430
00:35:54,680 --> 00:35:58,399
και από αυτό το σπίτι,
το οποίο στην τελική ανήκει σ' εμένα.
431
00:35:58,400 --> 00:35:59,559
Άλλη μία ευκαιρία.
432
00:35:59,560 --> 00:36:01,879
Την είχες. Δεν έχω άλλες ευκαιρίες.
433
00:36:01,880 --> 00:36:04,960
- Δεν ζω χωρίς εσένα.
- Χωρίς εμένα ζεις κατά κύριο λόγο.
434
00:36:06,480 --> 00:36:08,199
Μόνικα, σ' αγαπώ τρομερά.
435
00:36:08,200 --> 00:36:10,200
Όχι, Τόνι!
436
00:36:11,800 --> 00:36:15,440
Τρομερά… με την κακή έννοια.
437
00:36:17,720 --> 00:36:18,720
Εμείς…
438
00:36:19,920 --> 00:36:23,600
Είχαμε μια συμφωνία,
439
00:36:24,760 --> 00:36:26,320
ένα νέο συμβόλαιο.
440
00:36:27,400 --> 00:36:29,479
Ήμουν έτοιμη να πιστέψω σε αυτό.
441
00:36:29,480 --> 00:36:32,999
Μα το έκανες κομματάκια
με σοκαριστική αμέλεια.
442
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Και χειρότερα…
443
00:36:34,520 --> 00:36:36,760
Αυτήν τη φορά, χειρότερα από ποτέ.
444
00:36:38,680 --> 00:36:40,760
Την απιστία την έχω αντέξει,
445
00:36:42,520 --> 00:36:44,599
αλλά αυτό είναι πιο σκοτεινό.
446
00:36:44,600 --> 00:36:50,120
Χρησιμοποίησες μια γυναίκα
που εγώ θεωρούσα φίλη
447
00:36:51,520 --> 00:36:55,319
ως όπλο για να εκδικηθείς τον Ντέκλαν,
448
00:36:55,320 --> 00:36:59,280
και λυπάμαι, Τόνι,
αλλά το θεωρώ αηδιαστικό.
449
00:37:00,360 --> 00:37:05,720
Τον έλεγχο, τη χειραγώγηση.
Δεν μπορώ ούτε να σε κοιτάξω.
450
00:37:11,360 --> 00:37:13,040
Κοντεύαμε να τα βρούμε.
451
00:37:16,320 --> 00:37:17,600
Γιατί το έκανες;
452
00:37:18,600 --> 00:37:21,320
Γιατί ήθελα να νιώσω κάτι, ρε γαμώτο!
453
00:37:23,520 --> 00:37:27,160
Γιατί χρειάζομαι σεξουαλική σύνδεση.
Όπως την αναπνοή.
454
00:37:27,920 --> 00:37:30,479
Για να αποδείξω ότι ζω.
Σιγά μην καταλάβεις.
455
00:37:30,480 --> 00:37:35,360
Πάντα μου ξεκαθάριζες ότι το σεξ μαζί μου
το ανεχόσουν σαν καθήκον σου.
456
00:37:36,280 --> 00:37:38,600
Μια φορά τη βδομάδα
και μετά στο δωμάτιό μου.
457
00:37:40,320 --> 00:37:42,999
Δεν έχεις ούτε ίχνος σεξουαλικότητας.
458
00:37:43,000 --> 00:37:45,240
Είσαι νεκρή από τη μέση και κάτω.
459
00:37:53,440 --> 00:37:54,840
Αν θες να ξέρεις,
460
00:37:57,200 --> 00:37:58,600
δεν ήμουν πάντα έτσι.
461
00:38:30,920 --> 00:38:33,959
Λοιπόν. Σηκωθείτε,
θα πάω την Κέιτλιν σπίτι.
462
00:38:33,960 --> 00:38:37,159
- Είναι μαύρα μεσάνυχτα.
- Το γοργόν και χάριν έχει.
463
00:38:37,160 --> 00:38:40,360
Ελπίζω ο πατέρας σου
να μην κοιμάται βαριά, Κέιτλιν. Πάμε!
464
00:38:47,680 --> 00:38:50,159
Μόνικα, σε παρακαλώ, δεν είναι ασφαλές.
465
00:38:50,160 --> 00:38:51,720
Άκρη, σε παρακαλώ.
466
00:38:54,800 --> 00:38:55,800
Κέιτλιν!
467
00:38:56,720 --> 00:38:57,880
Θα έρθω μαζί σας.
468
00:38:58,400 --> 00:39:00,040
Όχι! Μπες μέσα!
469
00:39:12,000 --> 00:39:14,400
Βάλε ζώνη, Κέιτλιν. Θα είναι ζόρικα.
470
00:39:23,120 --> 00:39:24,359
Είσαι περήφανος;
471
00:39:24,360 --> 00:39:26,360
Σε σιχαίνομαι, μπαμπά.
472
00:39:46,640 --> 00:39:47,640
Κόπηκε το ρεύμα.
473
00:39:50,720 --> 00:39:54,040
Μπορείς, σε παρακαλώ…
Μην ξαναβγείς έξω. Απλώς…
474
00:39:55,320 --> 00:39:56,400
Μείνε εδώ απόψε.
475
00:39:57,360 --> 00:40:01,280
Στο δωμάτιο της Κέιτλιν. Έστρωσα
το κρεβάτι γιατί αύριο ξεκινά διακοπές.
476
00:40:05,320 --> 00:40:08,799
Ευχαριστώ. Καλύτερα να μείνω.
477
00:40:08,800 --> 00:40:10,640
Κάπου θα βρω κεριά.
478
00:40:20,000 --> 00:40:21,080
Θέλεις κάτι;
479
00:40:22,840 --> 00:40:24,240
Ένα τσάι ή…
480
00:40:25,640 --> 00:40:27,880
Δεν νομίζω να έχουμε σοκολάτα.
481
00:40:40,320 --> 00:40:41,520
Παρακαλώ, Πράιορι;
482
00:40:42,080 --> 00:40:43,080
Ο Τόνι είμαι.
483
00:40:46,400 --> 00:40:48,640
Η Μόνικα ξέρει για μας. Και η Κέιτλιν.
484
00:40:49,240 --> 00:40:50,960
Εντάξει. Η Κέιτλιν;
485
00:40:52,280 --> 00:40:54,280
Τι; Ποιος είναι;
486
00:40:55,080 --> 00:40:58,119
Η Μόνικα βρήκε την Κέιτλιν εδώ
με τον Άρτσι.
487
00:40:58,120 --> 00:40:59,840
Ο Τόνι είναι.
488
00:41:00,440 --> 00:41:01,800
Η Κέιτλιν είναι εκεί.
489
00:41:02,360 --> 00:41:04,120
Μα δεν είναι στο σχολείο;
490
00:41:05,320 --> 00:41:08,119
Έκαναν κοπάνα κι έφυγαν μια μέρα νωρίτερα.
491
00:41:08,120 --> 00:41:10,920
Ήταν στο δωμάτιό του, μάλλον έκαναν σεξ.
492
00:41:12,400 --> 00:41:13,400
Τι έγινε;
493
00:41:14,480 --> 00:41:16,679
Η Κέιτλιν κι ο Άρτσι έκαναν κοπάνα.
494
00:41:16,680 --> 00:41:18,839
Τι σκατά; Τα παλιο…
495
00:41:18,840 --> 00:41:20,080
Έκαναν σεξ.
496
00:41:22,680 --> 00:41:23,759
Θεέ μου.
497
00:41:23,760 --> 00:41:24,760
Ναι.
498
00:41:26,080 --> 00:41:27,240
Θεέ μου.
499
00:41:29,200 --> 00:41:30,200
Μας ακούει;
500
00:41:33,240 --> 00:41:35,640
Μάλιστα. Όχι;
501
00:41:36,400 --> 00:41:38,319
Η Μόνικα θα τα πει όλα στον Ντέκλαν.
502
00:41:38,320 --> 00:41:40,720
Θα είναι εκεί σε δέκα λεπτά,
πες του το αμέσως.
503
00:41:41,640 --> 00:41:43,720
Εμπρός; Εμπρός, Τόνι;
504
00:41:44,680 --> 00:41:47,040
Χριστέ μου, μα τι σκεφτόταν;
505
00:41:47,760 --> 00:41:50,320
- Ντέκλαν…
- Μη μου πεις να μη νευριάσω.
506
00:41:51,440 --> 00:41:53,000
Γαμώ την τρέλα μου.
507
00:41:55,440 --> 00:41:56,520
Πάω να πιω κάτι.
508
00:42:01,600 --> 00:42:02,840
Γαμώτο.
509
00:42:10,760 --> 00:42:12,760
- Ντέκλαν, πρέπει να…
- Τι συμβαίνει;
510
00:42:14,520 --> 00:42:16,599
Πρόβλημα με ένα άλογο. Εσύ;
511
00:42:16,600 --> 00:42:20,719
Η Κέιτλιν τα έχει
με τον Άρτσι Μπάντινγκαμ.
512
00:42:20,720 --> 00:42:23,479
- Θεέ μου.
- Ναι, σκέτη καταστροφή.
513
00:42:23,480 --> 00:42:26,359
Ξέρεις κάτι; Αυτό σταματάει εδώ.
514
00:42:26,360 --> 00:42:28,520
Θα την πάρει και θα τη σηκώσει.
515
00:42:29,200 --> 00:42:32,119
- Σε πόση ώρα θα έρθουν;
- Σε δέκα λεπτά;
516
00:42:32,120 --> 00:42:33,880
Μπαμπά, έφηβοι είναι.
517
00:42:34,800 --> 00:42:35,879
Εσύ το ήξερες;
518
00:42:35,880 --> 00:42:38,440
Η Κέιτλιν δεν θα αποκάλυπτε μυστικά.
519
00:42:39,720 --> 00:42:43,000
- Ποτέ δεν ξέρεις κάποιον, Ταγκ.
- Ξέρω την Κέιτλιν.
520
00:43:00,880 --> 00:43:01,880
Άρτσι;
521
00:43:06,000 --> 00:43:07,240
Άρτσι, συγγνώμη.
522
00:43:12,280 --> 00:43:14,800
Συγγνώμη που έχασα την ψυχραιμία μου.
Σοκαρίστηκα.
523
00:43:17,040 --> 00:43:18,040
Να…
524
00:43:22,480 --> 00:43:24,480
Τι γαμημένο βράδυ κι αυτό.
525
00:43:31,280 --> 00:43:33,919
Εγώ φταίω για όλα, προφανώς. Το ξέρεις.
526
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Απλώς…
527
00:43:38,320 --> 00:43:40,960
σε περίπτωση που νόμιζες
ότι φταις εσύ ή η μητέρα σου…
528
00:43:46,480 --> 00:43:47,960
Ο κόσμος κάνει βλακείες.
529
00:43:49,040 --> 00:43:51,040
Εγώ κάνω βλακείες. Έχω κάνει.
530
00:43:53,840 --> 00:43:55,399
Η μαμά σου είναι άγγελος.
531
00:43:55,400 --> 00:43:59,040
Μου έχει συγχωρέσει ένα κάρο βλακείες
που έχω κάνει τόσα χρόνια.
532
00:44:00,640 --> 00:44:02,640
Ξέρω ότι αυτή ήταν η χειρότερη.
533
00:44:08,800 --> 00:44:11,040
Θα επανορθώσω, το υπόσχομαι, Άρτσι.
534
00:44:13,280 --> 00:44:15,160
Όλα θα πάνε καλά. Θα βελτιωθώ.
535
00:44:18,080 --> 00:44:19,080
Θα γίνουμε…
536
00:44:25,680 --> 00:44:27,680
Δεν ξέρω πού θα ήμουν χωρίς αυτήν.
537
00:44:28,200 --> 00:44:29,680
Δεν μπορώ να το φανταστώ.
538
00:44:33,720 --> 00:44:36,600
Θα σου έδινα τον λόγο μου,
αν θεωρούσα ότι θα πίστευες…
539
00:44:58,240 --> 00:45:01,040
Πέρασαν τρία τέταρτα.
Έπρεπε να είχαν έρθει.
540
00:45:05,160 --> 00:45:08,239
Δεν έπρεπε να είναι έξω.
Τι έπαθε η Μόνικα;
541
00:45:08,240 --> 00:45:09,479
Πάμε να δούμε;
542
00:45:09,480 --> 00:45:10,839
Θα πάω εγώ.
543
00:45:10,840 --> 00:45:13,840
Όχι, δεν είναι ασφαλές.
Θα πάω με τον Ρούπερτ.
544
00:45:14,480 --> 00:45:16,680
- Έλα.
- Να προσέχετε, σας παρακαλώ.
545
00:45:17,880 --> 00:45:20,360
Μην ανησυχείς. Έχω δει και χειρότερα.
546
00:45:27,000 --> 00:45:28,200
Είσαι καλά;
547
00:45:28,760 --> 00:45:29,760
Απλώς…
548
00:45:32,280 --> 00:45:33,400
Η Κέιτλιν.
549
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Μάλιστα.
550
00:45:53,560 --> 00:45:54,880
Θα πάμε από γύρω.
551
00:46:05,760 --> 00:46:08,320
Τώρα ξέρουμε γιατί δεν ήρθαν κατευθείαν.
552
00:46:40,600 --> 00:46:44,840
Η Καταιγίδα
Της Λίζι Βέρεκερ
553
00:47:26,160 --> 00:47:28,120
Πού είναι η Μόνικα;
554
00:47:49,320 --> 00:47:51,239
Εκείνο το βράδυ ξάπλωσε
555
00:47:51,240 --> 00:47:54,359
ακούγοντας την καταιγίδα
που μαινόταν έξω από το σπίτι
556
00:47:54,360 --> 00:47:57,760
και αποφάσισε
να ζήσει μια λιγότερο δειλή ζωή.
557
00:48:11,440 --> 00:48:14,400
Γύρω της
έβλεπε ζωές χτισμένες πάνω σε ψέματα,
558
00:48:15,520 --> 00:48:17,880
γάμους που στηρίζονταν σε μυστικά.
559
00:48:18,840 --> 00:48:21,279
Έβλεπε συχνά
τον κίνδυνο της ανεντιμότητας.
560
00:48:21,280 --> 00:48:23,480
Τον κίνδυνο να ξεστρατίσει.
561
00:48:24,920 --> 00:48:28,799
Και για πολύ καιρό κρατούσε
τον αληθινό της εαυτό κλειδωμένο.
562
00:48:28,800 --> 00:48:31,200
Τη χαμογελαστή, υπάκουη σύζυγο και μητέρα.
563
00:48:31,720 --> 00:48:33,840
Που συγχωρούσε τον άπιστο σύζυγό της
564
00:48:34,560 --> 00:48:38,040
και ξεχνούσε την αληθινή αγάπη
που είχε χάσει χρόνια πριν.
565
00:48:49,440 --> 00:48:52,160
καλή Τύχη!
Τάγκι
566
00:49:11,120 --> 00:49:14,199
Μα ο αέρας που ούρλιαζε άγρια την καλούσε,
567
00:49:14,200 --> 00:49:16,239
της ψιθύριζε στο αυτί,
568
00:49:16,240 --> 00:49:21,360
"Όχι πια! Είσαι γυναίκα με πόθους".
569
00:49:24,840 --> 00:49:28,399
Άκουσε τη φωνή αυτή
και ήξερε τι έπρεπε να κάνει,
570
00:49:28,400 --> 00:49:30,640
ακόμα κι αν έτσι θα ρίσκαρε τα πάντα.
571
00:49:32,160 --> 00:49:36,400
Από εδώ και πέρα, θα ζούσε στα κόκκινα.
572
00:50:02,120 --> 00:50:05,000
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.
573
00:50:07,520 --> 00:50:08,880
Δηλαδή, δεν θέλω.
574
00:50:12,040 --> 00:50:13,440
Τότε, μην το κάνεις.
575
00:50:55,320 --> 00:50:56,399
Όχι εσύ.
576
00:50:56,400 --> 00:50:57,799
Μπορώ να περάσω;
577
00:50:57,800 --> 00:50:58,879
Τι θέλεις;
578
00:50:58,880 --> 00:51:00,200
Σε παρακαλώ, Τόνι.
579
00:51:07,320 --> 00:51:08,320
Κάθισε.
580
00:51:09,000 --> 00:51:10,040
Τι;
581
00:51:12,320 --> 00:51:13,320
Η Μόνικα…
582
00:51:14,000 --> 00:51:15,280
- Δεν είναι εδώ.
- Όχι…
583
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
Τι;
584
00:51:20,520 --> 00:51:21,720
Λυπάμαι πολύ, Τόνι.
585
00:51:23,800 --> 00:51:24,800
Τη βρήκαμε.
586
00:51:26,760 --> 00:51:30,560
Έπεσε ένα δέντρο και χτύπησε το αμάξι.
Η Κέιτλιν βγήκε, αλλά…
587
00:51:32,840 --> 00:51:36,000
Λυπάμαι, Τόνι, η…
588
00:51:40,360 --> 00:51:41,560
Η Μόνικα πέθανε.
589
00:51:45,680 --> 00:51:47,160
Η γυναίκα μου, η Μόνικα;
590
00:51:47,760 --> 00:51:49,720
Πιστεύω πως έγινε πολύ γρήγορα.
591
00:51:50,240 --> 00:51:52,480
Σίγουρα δεν κατάλαβε τίποτα.
592
00:51:55,000 --> 00:51:56,280
Είπες ότι πέθανε;
593
00:51:59,400 --> 00:52:01,000
Λυπάμαι πολύ.