1 00:00:20,000 --> 00:00:21,120 Είναι κανείς; 2 00:00:30,240 --> 00:00:31,640 3 ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΛΑΤΕΞ 3 00:01:51,120 --> 00:01:52,599 ΜΑΧΗ ΚΟΡΙΝΙΟΥΜ ΚΑΙ ΒΕΝΤΣΟΥΡΕΡ 4 00:01:52,600 --> 00:01:53,600 ΜΑΧΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΔΕΙΕΣ 5 00:02:10,240 --> 00:02:12,160 Βασισμένο στα "RUTSHIRE CHRONICLES" της Τζίλι Κούπερ 6 00:02:12,960 --> 00:02:15,760 ΟΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΕΣ 7 00:02:20,640 --> 00:02:21,879 Γεια σου. 8 00:02:21,880 --> 00:02:22,880 Φυσάει λίγο. 9 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 Έχεις άγχος; 10 00:02:42,680 --> 00:02:43,680 Όχι; 11 00:02:45,800 --> 00:02:49,199 Ναι. Λίγο. Εσύ; 12 00:02:49,200 --> 00:02:51,639 Ναι. Ναι, λιγάκι. 13 00:02:51,640 --> 00:02:53,919 Όχι ότι δεν χαίρομαι που… 14 00:02:53,920 --> 00:02:55,680 Δεν βιαζόμαστε, όμως. 15 00:02:59,760 --> 00:03:01,240 Τι θα κάνεις στις διακοπές; 16 00:03:02,200 --> 00:03:03,959 Θα βγάζω φωτογραφίες κυρίως. 17 00:03:03,960 --> 00:03:05,200 Τι φωτογραφίζεις; 18 00:03:06,200 --> 00:03:07,479 Πουλιά. 19 00:03:07,480 --> 00:03:10,080 Από αυτά που πιάνεις στον αέρα; 20 00:03:12,560 --> 00:03:13,600 Τι λες τώρα; 21 00:03:15,760 --> 00:03:18,800 Τις εμφανίζω μόνος μου. Εκεί έχω σκοτεινό θάλαμο. 22 00:03:20,320 --> 00:03:22,560 - Είσαι πορωμένος με τη φωτογραφία; - Να… 23 00:03:23,320 --> 00:03:25,239 - Γιατί πουλιά; - Είναι παντού. 24 00:03:25,240 --> 00:03:29,559 Μόλις αρχίσεις να τα βλέπεις, να τα ακούς, καταλαβαίνεις ότι είναι παντού. 25 00:03:29,560 --> 00:03:31,840 Ένας ολόκληρος κόσμος που δεν ήξερες ότι υπάρχει. 26 00:03:32,520 --> 00:03:35,559 Κοίτα το μοτίβο στα φτερά. Λέγεται "σκωληκοειδές". 27 00:03:35,560 --> 00:03:36,679 Καταπληκτικό; 28 00:03:36,680 --> 00:03:39,240 Κι αυτό είναι μια πάπια. Μια απλή πάπια. 29 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 Πανέμορφο. 30 00:03:44,920 --> 00:03:46,200 Αγαπημένο πουλί; 31 00:03:47,880 --> 00:03:49,120 Ο πυροβασιλίσκος. 32 00:03:52,200 --> 00:03:53,200 Δεν το βλέπω. 33 00:03:53,880 --> 00:03:56,680 Ναι. Πέταξε τη στιγμή που έβγαζα τη φωτογραφία. 34 00:04:04,320 --> 00:04:05,600 Αρκετά με τα πουλιά; 35 00:04:07,000 --> 00:04:09,320 Όχι, μ' αρέσει. 36 00:04:24,040 --> 00:04:25,560 Είσαι σίγουρη; 37 00:04:30,440 --> 00:04:31,440 Ναι. 38 00:04:36,640 --> 00:04:37,640 Συγγνώμη. 39 00:04:44,480 --> 00:04:45,520 Είναι εντάξει; 40 00:04:46,560 --> 00:04:47,680 Είναι τέλειο. 41 00:04:55,800 --> 00:04:56,800 Εσύ είσαι; 42 00:04:58,560 --> 00:04:59,560 Έτσι νομίζω. 43 00:05:07,360 --> 00:05:08,360 Το θέλεις τώρα; 44 00:05:11,200 --> 00:05:12,240 Ναι, παρακαλώ. 45 00:05:41,440 --> 00:05:43,880 Δεν το πιστεύω. Είσαι μαγική. 46 00:05:44,400 --> 00:05:47,280 Κάνεις την νταντά και μαγειρεύεις κανονικό φαγητό. 47 00:05:47,840 --> 00:05:49,879 Ασχολήθηκες και με το βιβλίο; 48 00:05:49,880 --> 00:05:50,880 Λίγο. 49 00:05:52,480 --> 00:05:55,639 Νιώθω ότι έχω βαλτώσει μέχρι να αρχίσω νέο βιβλίο, 50 00:05:55,640 --> 00:05:58,920 αλλά δεν έχω βρει ακόμα την έμπνευση. 51 00:05:59,600 --> 00:06:00,640 Πώς είστε σπίτι; 52 00:06:02,280 --> 00:06:06,599 Η γονείς μου φαίνονται καλύτερα. Ο μπαμπάς είναι χάλια για το Χρυσό Γάντι. 53 00:06:06,600 --> 00:06:09,640 Θα χάσουν πολλά λεφτά αν δεν κερδίσουν την άδεια. 54 00:06:10,320 --> 00:06:14,039 Ο Πάτρικ λατρεύει το Παρίσι, δεν ξέρω κατά πόσο γράφει. 55 00:06:14,040 --> 00:06:17,039 Εγώ τρέχω και δεν φτάνω. Έχω τέσσερα δείπνα ως το τέλος του μήνα, 56 00:06:17,040 --> 00:06:19,479 κι άρχισαν οι παραγγελίες για Χριστούγεννα. 57 00:06:19,480 --> 00:06:22,040 Κάτι για σένα; Κάποιο ειδύλλιο; 58 00:06:22,640 --> 00:06:25,760 Όχι. Έχω πολλή δουλειά. Δεν προλαβαίνω. 59 00:06:26,360 --> 00:06:30,239 Εσύ λες "δεν προλαβαίνω", εγώ λέω "το γοργόν και χάριν έχει". 60 00:06:30,240 --> 00:06:33,720 Όταν χτυπήσει την πόρτα ο έρωτας, πρέπει να προλάβεις να ανοίξεις. 61 00:06:34,600 --> 00:06:36,080 Δεν το βλέπω. 62 00:06:37,040 --> 00:06:38,040 Θα συμβεί. 63 00:06:39,040 --> 00:06:40,920 Εκεί που δεν το περιμένεις. 64 00:06:43,840 --> 00:06:46,720 Θα σου χαμογελάσει σαν να έφερες τη λιακάδα. 65 00:06:50,400 --> 00:06:51,479 Είσαι καλά; 66 00:06:51,480 --> 00:06:52,560 Τι, εγώ; 67 00:06:54,400 --> 00:06:55,400 Ναι. 68 00:07:30,400 --> 00:07:32,600 Απίστευτο που σου έδωσα την παρθενιά μου. 69 00:07:36,880 --> 00:07:38,160 Να τη φροντίσεις. 70 00:07:39,480 --> 00:07:40,560 Το υπόσχομαι. 71 00:07:50,400 --> 00:07:52,240 - Γαμώτο. - Τι; 72 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 Το κέρατό μου. 73 00:07:58,120 --> 00:08:02,079 Έλα. Ηρέμησε. Ηρέμησε, Σίγκφριντ. 74 00:08:02,080 --> 00:08:03,760 Τι έχεις πάθει σήμερα; 75 00:08:05,320 --> 00:08:06,640 Άρτσι; 76 00:08:08,000 --> 00:08:09,160 Άρτσι; 77 00:08:11,240 --> 00:08:12,839 Πού είναι το βρακί μου; 78 00:08:12,840 --> 00:08:14,280 Τι; 79 00:08:15,920 --> 00:08:17,240 Γρήγορα. 80 00:08:25,440 --> 00:08:27,399 - Αγάπη μου, γύρισες! - Γεια. 81 00:08:27,400 --> 00:08:29,519 Νόμιζα ότι θα γυρνούσες αύριο. 82 00:08:29,520 --> 00:08:30,599 Όχι, σήμερα. 83 00:08:30,600 --> 00:08:34,560 Ειλικρινά, τα εξάμηνα όλο και μικραίνουν. Γιατί τους πληρώνουμε; 84 00:08:35,560 --> 00:08:36,640 Τι κάνεις; 85 00:08:37,400 --> 00:08:39,960 Μόλις γύρισα. Τώρα αλλάζω. 86 00:08:41,360 --> 00:08:43,080 Φοράς ανάποδα την μπλούζα σου. 87 00:08:44,720 --> 00:08:46,919 Ναι, είναι πανκ. 88 00:08:46,920 --> 00:08:50,559 Αλήθεια; Η Telegraph λέει ότι η πανκ έχει τελειώσει. 89 00:08:50,560 --> 00:08:52,480 Πάντα αργώ να μπω στο νόημα. 90 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 Έλα κάτω να πιεις ένα τσάι. 91 00:08:56,520 --> 00:08:57,840 Βάλε κανένα παντελόνι. 92 00:09:00,520 --> 00:09:02,840 Τι υπέροχη έκπληξη! 93 00:09:16,760 --> 00:09:17,760 Έφυγε. 94 00:09:18,680 --> 00:09:22,040 Άρτσι. Γιατί έχεις μια γυμνή φωτογραφία της μητέρας μου; 95 00:09:23,040 --> 00:09:24,040 Τι; 96 00:09:33,120 --> 00:09:35,199 Δεν τις τράβηξα εγώ, τ' ορκίζομαι. 97 00:09:35,200 --> 00:09:39,439 Δανείστηκα τη μηχανή του μπαμπά. Μήπως ήταν στην αρχή του φιλμ; 98 00:09:39,440 --> 00:09:41,840 Γιατί να έχει η μαμά μου τη μηχανή του μπαμπά σου; 99 00:10:01,920 --> 00:10:03,080 Περίμενε, να χαρείς. 100 00:10:03,760 --> 00:10:05,399 Δεν μας αφορά, Κέιτλιν. 101 00:10:05,400 --> 00:10:08,480 Δύο γονείς μας ρεζιλεύονται, και δεν θα ασχοληθείς; 102 00:10:09,800 --> 00:10:11,360 Ή φοβάσαι τον μπαμπά σου; 103 00:10:12,520 --> 00:10:13,599 Όχι. 104 00:10:13,600 --> 00:10:15,039 Τότε, έλα μαζί μου. 105 00:10:15,040 --> 00:10:16,479 Μη λες βλακείες… 106 00:10:16,480 --> 00:10:19,159 Καλά. Πάω σπίτι να δείξω αυτό στη μαμά. 107 00:10:19,160 --> 00:10:21,040 Μην κάνεις καμιά βλακεία. 108 00:10:22,760 --> 00:10:25,480 Γεια σου, Κέιτλιν. Κλείσατε κι εσείς νωρίτερα; 109 00:10:29,520 --> 00:10:30,520 Κατάλαβα. 110 00:10:31,680 --> 00:10:34,240 Νομίζω ότι πρέπει να τα πούμε, τι λέτε; 111 00:10:35,040 --> 00:10:37,760 Ελάτε στο σαλόνι. Έχει τσάι. 112 00:10:47,920 --> 00:10:49,760 Γάλα και ζάχαρη, Κέιτλιν; 113 00:10:51,040 --> 00:10:52,400 Ναι, παρακαλώ. 114 00:10:55,720 --> 00:10:56,720 Πάρε μπισκότο. 115 00:10:57,280 --> 00:10:58,280 Ευχαριστώ. 116 00:11:01,720 --> 00:11:06,080 Λοιπόν. Οφείλω να σας πω ότι είμαι πολύ απογοητευμένη. 117 00:11:06,640 --> 00:11:09,719 Ξέρεις ότι εκτιμώ πολύ την ειλικρίνεια, Άρτσι. 118 00:11:09,720 --> 00:11:13,840 Έχεις κάποια ενήλικη εξήγηση ή να πιστέψω το χειρότερο; 119 00:11:14,440 --> 00:11:16,479 - Με βοηθάει. - Ενδιαφέρον. 120 00:11:16,480 --> 00:11:18,120 Με μια εργασία φωτογραφίας. 121 00:11:19,480 --> 00:11:21,120 Τι φωτογραφίζεις; 122 00:11:21,800 --> 00:11:23,079 Πουλιά. Κυρίως. 123 00:11:23,080 --> 00:11:25,279 Έχει πολλά πουλιά στο δωμάτιό του; 124 00:11:25,280 --> 00:11:26,679 Από… 125 00:11:26,680 --> 00:11:28,239 - Το παράθυρο. - …ναι. 126 00:11:28,240 --> 00:11:29,440 Τι είδους πουλιά; 127 00:11:30,280 --> 00:11:31,920 Έναν πυροβασιλίσκο. 128 00:11:32,720 --> 00:11:35,119 Σώπα. Και τον έβγαλες φωτογραφία; 129 00:11:35,120 --> 00:11:36,839 Πέταξε μακριά. 130 00:11:36,840 --> 00:11:39,479 - Δεν είναι αυτό στη φωτογραφία; - Όχι. 131 00:11:39,480 --> 00:11:41,039 Τι φωτογραφία είναι; 132 00:11:41,040 --> 00:11:42,519 Δεν είναι φωτογραφία. 133 00:11:42,520 --> 00:11:45,119 - Δεν είναι; - Όχι, είναι φύλλο κοντάκτ. 134 00:11:45,120 --> 00:11:47,199 Έφευγες τρέχοντας μ' αυτό. 135 00:11:47,200 --> 00:11:50,439 Πολλή φασαρία για ένα φύλλο κοντάκτ. Για να δω. 136 00:11:50,440 --> 00:11:52,999 Ίσως ο Άρτσι δεν θέλει να σας το δείξει πριν αποφασίσει… 137 00:11:53,000 --> 00:11:54,879 Δεν μπορείς να το δεις αν δεν… 138 00:11:54,880 --> 00:11:57,319 Η υπομονή μου εξαντλείται, Άρτσι. 139 00:11:57,320 --> 00:12:00,840 Δώσ' το μου, Κέιτλιν, προτού τηλεφωνήσω στη μητέρα σου. 140 00:12:02,400 --> 00:12:03,400 Όχι. 141 00:12:06,800 --> 00:12:08,160 Κέιτλιν! 142 00:12:16,080 --> 00:12:17,640 Μου δίνεις τα γυαλιά μου; 143 00:12:23,520 --> 00:12:25,000 Τι ακριβώς βλέπω, Άρτσι; 144 00:13:33,480 --> 00:13:35,400 Ο μπαμπάς έρχεται όπου να 'ναι. 145 00:13:37,360 --> 00:13:39,000 Θα μείνεις να φάμε, Κέιτλιν; 146 00:13:44,320 --> 00:13:45,399 {\an8}ΝΕΑ ΤΟΥ ΚΟΤΣΓΟΥΟΛΝΤ 147 00:13:45,400 --> 00:13:47,879 {\an8}Κι ας δούμε τι μας επιφυλάσσει ο καιρός. 148 00:13:47,880 --> 00:13:49,199 Πάμε στον Τζέιμς. 149 00:13:49,200 --> 00:13:50,200 Ευχαριστώ, Σάρα. 150 00:13:50,800 --> 00:13:52,639 Ξεκινήσαμε με συννεφιά σήμερα, 151 00:13:52,640 --> 00:13:55,719 κι ο άστατος καιρός θα συνεχιστεί όλο το βράδυ. 152 00:13:55,720 --> 00:13:57,119 {\an8}ΚΟΤΣΕΣΤΕΡ - ΜΠΡΙΣΤΟΛ 153 00:13:57,120 --> 00:14:01,719 Με λίγα επεισόδια βροχής στα νότια της περιοχής μας αργότερα. 154 00:14:01,720 --> 00:14:06,600 Η αυριανή μέρα, όμως, προβλέπεται καλύτερη με διαστήματα ηλιοφάνειας. 155 00:14:07,400 --> 00:14:11,759 Μόλις μας τηλεφώνησε κάποια κυρία Όουτς στο Μπίσλι, 156 00:14:11,760 --> 00:14:16,879 η οποία πήρε στο Κορίνιουμ να πει ότι άκουσε πως πλησιάζει τυφώνας. 157 00:14:16,880 --> 00:14:20,560 Μην ανησυχείτε, ουδεμία σχέση. 158 00:14:36,800 --> 00:14:38,920 - Νοστιμότατο, αγάπη μου. - Ευχαριστώ. 159 00:14:44,000 --> 00:14:45,160 Δεν το έφτιαξε εκείνη. 160 00:14:47,000 --> 00:14:48,320 - Άρτσι. - Τι; 161 00:14:49,120 --> 00:14:52,240 Δεν ξέρει ότι η Τάγκι γεμίζει την κατάψυξη κάθε μήνα; 162 00:14:53,400 --> 00:14:56,239 - Τρώμε από το μενού του Βέντσουρερ. - Μη σκας. 163 00:14:56,240 --> 00:15:01,560 Η μητέρα σου έχει καλύτερες ασχολίες. Γιατί κρίνεις εσύ; Από το ίδιο μενού τρως. 164 00:15:03,160 --> 00:15:06,000 Να μιλήσουμε για την κοπάνα σας μία μέρα νωρίτερα; 165 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 Ίσως αργότερα. 166 00:15:21,080 --> 00:15:22,159 Πώς πέρασες; 167 00:15:22,160 --> 00:15:25,280 Υπέροχα. Είχα πολλή δουλειά. Όπως κι ο πατέρας σου. 168 00:15:26,960 --> 00:15:30,160 Ιδίως μετά την καταστροφή με το Χρυσό Γάντι. 169 00:15:30,760 --> 00:15:33,520 Έμαθα ότι ήταν θεαματικό. Κρίμα που δεν προβλήθηκε. 170 00:15:34,360 --> 00:15:39,000 Χώρια τα νούμερα του Σκύλος Αφέντης. Ξεκινήσαμε με επτά εκατομμύρια. 171 00:15:39,760 --> 00:15:42,680 Τι τη θες την Μπάρμπαρα Γούντχαουζ όταν έχεις τον Τζέιμς Βέρεκερ; 172 00:15:45,960 --> 00:15:50,400 Κι έχουμε μια εξαιρετική ηθοποιό για το Τέσσερις Πήγαν να Θερίσουν. 173 00:15:51,440 --> 00:15:55,000 Τη Μοντ Ο'Χάρα. Ένα αστέρι γεννιέται. 174 00:15:56,040 --> 00:15:57,679 - Η κάμερα τη λατρεύει. - Τόνι. 175 00:15:57,680 --> 00:15:59,360 Το εννοώ. Τα σπάει! 176 00:16:05,680 --> 00:16:08,600 Πες στον πατέρα σου ότι ευχαριστούμε για την εργολαβία. 177 00:16:10,960 --> 00:16:12,519 Καλό, ε; Εργολαβία… 178 00:16:12,520 --> 00:16:14,000 Έλεος πια, μαμά! 179 00:16:16,440 --> 00:16:17,560 Δεν σε νοιάζει; 180 00:16:19,560 --> 00:16:23,399 Ήταν ιδέα της μητέρας σου να την προσλάβουμε. 181 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 Θεέ μου. 182 00:16:25,080 --> 00:16:27,320 Δεν νομίζω ότι ήθελε να την πηδήξεις. 183 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 Τι; 184 00:16:32,800 --> 00:16:34,600 Εμφάνισα το φιλμ στη μηχανή σου. 185 00:16:36,800 --> 00:16:38,000 Είδαμε τις φωτογραφίες. 186 00:16:40,680 --> 00:16:42,280 Φωτογράφιση για τη σειρά. 187 00:16:43,120 --> 00:16:44,640 Κι ήσασταν γυμνοί; 188 00:16:47,560 --> 00:16:49,520 Φαίνεσαι στον καθρέφτη, μπαμπά. 189 00:16:50,440 --> 00:16:52,639 Όλοι ξέρουμε ότι την πηδάς. 190 00:16:52,640 --> 00:16:55,000 - Άρτσι, όχι στο δείπνο. - Πότε, τότε; 191 00:16:56,640 --> 00:16:58,399 Δεν θα πεις τίποτα; 192 00:16:58,400 --> 00:17:02,480 Θα κάθεσαι εδώ και θα προσποιείσαι ότι δεν έγινε τίποτα; 193 00:17:04,320 --> 00:17:05,439 Τι έχεις πάθει; 194 00:17:05,440 --> 00:17:07,879 Δεν ξέρω γιατί ξεσπάς πάνω μου… 195 00:17:07,880 --> 00:17:09,599 - Το είδες. - …επειδή… 196 00:17:09,600 --> 00:17:11,279 Και το πέταξες στη φωτιά! 197 00:17:11,280 --> 00:17:13,760 Άρτσι, κάποια πράγματα δεν τα καταλαβαίνεις… 198 00:17:17,400 --> 00:17:18,400 Αγάπη μου. 199 00:17:23,440 --> 00:17:25,799 Υπέροχα, Άρτσι. Πολύ ψυχαγωγικό. 200 00:17:25,800 --> 00:17:28,000 Η μητέρα σου βγήκε στην καταιγίδα χωρίς παλτό. 201 00:17:29,360 --> 00:17:30,360 Συγχαρητήρια. 202 00:17:48,440 --> 00:17:51,080 - Έλα, φάε μια μπουκιά. Έλα. - Σαμποτέρ! 203 00:17:52,520 --> 00:17:54,079 Υπέροχη κολοκυθόπιτα. 204 00:17:54,080 --> 00:17:55,479 Πεντανόστιμη. 205 00:17:55,480 --> 00:17:57,359 Οι Ροταριανοί θα τη λατρέψουν. 206 00:17:57,360 --> 00:17:59,760 Ευχαριστώ που το έκλεισες. Και που είσαι πειραματόζωο. 207 00:18:00,360 --> 00:18:04,279 Λοιπόν, πώς θα κάνουμε αυτήν τη σκηνή λιγότερο άθλια; 208 00:18:04,280 --> 00:18:08,879 Δηλαδή, απειλεί να πουλήσει τη φάρμα, αν αυτή δεν κάνει σεξ μαζί του; 209 00:18:08,880 --> 00:18:11,080 "Δεν θα τη γλιτώσεις, Ντιλέινι!" 210 00:18:11,880 --> 00:18:14,559 Ακόμα κι η Τάγκι καταλαβαίνει ότι είναι κακό. 211 00:18:14,560 --> 00:18:15,999 Φυσικά και είναι κακό. 212 00:18:16,000 --> 00:18:18,400 Ο Μπάντινγκαμ έχει το άγγιγμα του Μίδα. 213 00:18:18,920 --> 00:18:21,999 Αν ό,τι άγγιζε ο Μίδας γινόταν τοξικό απόβλητο. 214 00:18:22,000 --> 00:18:23,719 - Δουλειά είναι. - Τον έχει αδερφό. 215 00:18:23,720 --> 00:18:25,759 Σιγά, έχω πει πολύ χειρότερα. 216 00:18:25,760 --> 00:18:30,319 Δεν θα 'πρεπε να τον απειλήσεις εσύ; Δεν θα ήταν μεγαλύτερη ανατροπή; 217 00:18:30,320 --> 00:18:33,559 Η Σκάρλετ Ο'Χάρα υπερασπίζεται τη φάρμα με τη ζωή της. 218 00:18:33,560 --> 00:18:35,039 Να πιάσει ένα δίκρανο; 219 00:18:35,040 --> 00:18:36,239 Ή ένα τσεκούρι; 220 00:18:36,240 --> 00:18:40,799 Να πει "Ο άντρας μου μου έμαθε να χρησιμοποιώ τέτοια εργαλεία. 221 00:18:40,800 --> 00:18:43,959 Φαντάσου πόσο περήφανος θα ήταν αν σε σκότωνα". 222 00:18:43,960 --> 00:18:46,320 Ναι. Είσαι πολύ καλός. 223 00:18:47,520 --> 00:18:51,839 - Μακάρι να έγραφα καλύτερα τα δικά μου. - Του Γέιτς; Θα είναι υπέροχο. 224 00:18:51,840 --> 00:18:57,680 Έτσι λέει η Κάμερον, μα δεν ξέρω. Ξαφνικά, το νιώθω ακόμα πιο σημαντικό. 225 00:19:00,840 --> 00:19:05,120 - Μπορείς να δεις την κασέτα; - Φυσικά. Ας τη δούμε τώρα. Ορίστε. 226 00:19:07,200 --> 00:19:08,480 Πιάσε το γλυκό. 227 00:19:14,200 --> 00:19:15,880 Θα πλύνουμε τα πιάτα, λοιπόν. 228 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 Πλένω και σκουπίζεις; 229 00:19:23,280 --> 00:19:24,359 Γύρισε; 230 00:19:24,360 --> 00:19:25,360 Όχι. 231 00:19:26,240 --> 00:19:28,560 - Κοίταξες στους στάβλους; - Παντού. 232 00:19:29,440 --> 00:19:34,479 - Να τηλεφωνήσουμε πουθενά; - Όχι. Ενήλικη είναι, όχι γάτα που χάθηκε. 233 00:19:34,480 --> 00:19:36,559 Φοβάσαι τα κουτσομπολιά. 234 00:19:36,560 --> 00:19:39,600 - Είναι πιο… - Τι σκατά έκανες, Άρτσι; 235 00:19:41,760 --> 00:19:44,119 Τι σκατά έκανες; 236 00:19:44,120 --> 00:19:46,719 Πώς φταίω εγώ; Εσύ απάτησες τη μαμά. 237 00:19:46,720 --> 00:19:50,199 Την έχω απατήσεις δεκάδες φορές! 238 00:19:50,200 --> 00:19:52,239 Αυτό κάνει ο κόσμος! 239 00:19:52,240 --> 00:19:53,360 Ωρίμασε επιτέλους! 240 00:20:01,000 --> 00:20:04,599 Ο γιος ανέλαβε να φέρει τη σορό του Γέιτς σπίτι, 241 00:20:04,600 --> 00:20:06,559 για να θαφτεί στο Σλάιγκο, 242 00:20:06,560 --> 00:20:10,520 σ' αυτό το ταπεινό μνήμα, στη σκιά των βουνών. 243 00:20:11,600 --> 00:20:13,920 Το ταξίδι μας τελειώνει εδώ, όπως και το δικό του. 244 00:20:14,640 --> 00:20:20,160 Από τον έναν ταπεινό γιο αυτής της γης στον άλλον, σας ευχαριστώ, κύριε Γέιτς. 245 00:20:24,520 --> 00:20:25,640 {\an8}Παρουσίαση ΝΤΕΚΛΑΝ Ο'ΧΑΡΑ 246 00:20:27,760 --> 00:20:28,999 Είναι καταπληκτικό. 247 00:20:29,000 --> 00:20:30,319 Αλήθεια; 248 00:20:30,320 --> 00:20:33,199 Τις στιγμές που διαβάζεις ποίηση στην οθόνη 249 00:20:33,200 --> 00:20:34,840 χαράζεις τις καρδιές μας. 250 00:20:35,840 --> 00:20:36,959 Θεέ μου. 251 00:20:36,960 --> 00:20:37,960 Τι; 252 00:20:38,680 --> 00:20:39,680 Ανακουφίστηκα. 253 00:20:40,520 --> 00:20:42,479 Σε εσένα ήθελα να αρέσει. 254 00:20:42,480 --> 00:20:46,239 Το Channel 4 θα το λατρέψει. Είναι πανέμορφο. 255 00:20:46,240 --> 00:20:47,639 Θα κοιμηθώ νωρίς. 256 00:20:47,640 --> 00:20:49,640 Ναι; Ο Μπαζ είναι ακόμα εδώ; 257 00:20:50,240 --> 00:20:53,319 Όχι, μαμά. Έφυγε προτού χειροτερέψει ο καιρός. 258 00:20:53,320 --> 00:20:55,200 - Καληνύχτα. - Όνειρα γλυκά. 259 00:20:55,800 --> 00:20:58,720 Το ντοκιμαντέρ του μπαμπά σου είναι φανταστικό! 260 00:20:59,640 --> 00:21:02,320 Κρίμα που δεν ήσουν μαζί μου όταν το γυρίζαμε. 261 00:21:03,560 --> 00:21:05,360 Συγγνώμη που ήμουν μαλάκας. 262 00:21:11,000 --> 00:21:13,680 Θέλω να είμαι εντελώς ειλικρινής μαζί σου. 263 00:21:18,040 --> 00:21:22,679 Με την Κάμερον περάσαμε πολύ χρόνο μαζί στην Ιρλανδία, 264 00:21:22,680 --> 00:21:26,040 και μιλούσε πολύ για εκείνη και τον Ρούπερτ. 265 00:21:26,640 --> 00:21:29,760 Δεν νομίζω ότι είναι και τόσο ευτυχισμένη μαζί του. 266 00:21:30,360 --> 00:21:33,919 Να τον επιστρέψει, τότε. Πολλά κορίτσια θα ξετρελαίνονταν. 267 00:21:33,920 --> 00:21:35,120 Το θέμα είναι… 268 00:21:37,440 --> 00:21:41,119 ότι την επηρέασε το ουίσκι, και η ποίηση, 269 00:21:41,120 --> 00:21:43,679 και το τοπίο, και… 270 00:21:43,680 --> 00:21:45,919 Δηλαδή, επηρέασε κι εμένα. 271 00:21:45,920 --> 00:21:48,120 Δεν ήταν ότι το πρόσφερε στο πιάτο… 272 00:21:52,160 --> 00:21:56,680 Αλλά προέκυψε η πιθανότητα να κάνουμε σεξ. 273 00:22:01,360 --> 00:22:03,200 - Μάλιστα. - Ήταν μια στιγμή τρέλας. 274 00:22:05,520 --> 00:22:06,680 Αλλά δεν συνέβη. 275 00:22:08,680 --> 00:22:09,920 Δεν το έκανα. 276 00:22:13,840 --> 00:22:15,560 Σ' αγαπάω, Μοντ. 277 00:22:17,320 --> 00:22:18,560 Πάντα θα σ' αγαπάω. 278 00:22:20,720 --> 00:22:24,160 Δεν θα έκανα ποτέ οτιδήποτε που θα το έθετε σε κίνδυνο. 279 00:22:27,000 --> 00:22:31,640 Σ' ευχαριστώ που μου το είπες. Εγώ… 280 00:22:38,800 --> 00:22:39,920 Σ' αγαπάω. 281 00:22:42,840 --> 00:22:43,840 Αλήθεια. 282 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Τι λες να ξαπλώσουμε νωρίς; 283 00:23:15,600 --> 00:23:17,759 Λοιπόν, πάω για ύπνο. 284 00:23:17,760 --> 00:23:19,120 Έγινε. 285 00:23:20,560 --> 00:23:21,960 Ξεκινάω νωρίς αύριο. 286 00:23:22,840 --> 00:23:24,999 Να βάλω τα σκυλιά σε τάξη. 287 00:23:25,000 --> 00:23:26,280 Ναι. 288 00:23:26,880 --> 00:23:28,800 - Θα έρθεις; - Υπέροχα, αγάπη μου. 289 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Καλά, κατάλαβα. 290 00:23:33,440 --> 00:23:34,600 Δημιουργικοί χυμοί. 291 00:23:37,160 --> 00:23:38,319 Σ' αφήνω, λοιπόν. 292 00:23:38,320 --> 00:23:39,320 Ναι. 293 00:24:03,760 --> 00:24:05,960 Μόνικα; Γεια σου. 294 00:24:07,440 --> 00:24:08,800 Γεια σου, Λίζι. Εγώ… 295 00:24:10,000 --> 00:24:11,600 Μαζεύω πράγματα για το παζάρι. 296 00:24:15,640 --> 00:24:16,840 Ναι. 297 00:24:17,400 --> 00:24:18,640 Έλα μέσα. 298 00:24:19,840 --> 00:24:22,720 Τι φρικτή κακοκαιρία. 299 00:24:23,240 --> 00:24:24,240 Ναι. 300 00:24:40,240 --> 00:24:41,560 Ησύχασε. Ο καιρός είναι. 301 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 Θεέ μου. 302 00:24:57,080 --> 00:24:59,640 ΡΟΥΠΕΡΤ ΚΑΜΠΕΛ-ΜΠΛΑΚ 303 00:25:08,200 --> 00:25:11,600 Ρόκι! Έλα, αγάπη μου! 304 00:25:20,800 --> 00:25:22,800 Ησύχασε. Όλα καλά, αγάπη μου. 305 00:25:23,920 --> 00:25:24,920 Έλα. 306 00:25:28,040 --> 00:25:29,200 Μπισκότο σοκολάτας; 307 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Ευχαριστώ. 308 00:25:45,360 --> 00:25:46,599 Είσαι καλά; 309 00:25:46,600 --> 00:25:49,920 Πιστεύεις ότι θα αφήσεις τον Τζέιμς… 310 00:25:51,560 --> 00:25:52,800 για τον Φρέντι; 311 00:25:57,520 --> 00:25:58,520 Μάλιστα… 312 00:25:59,280 --> 00:26:01,599 Δεν ξέρω τι εννοείς, Μόνικα. 313 00:26:01,600 --> 00:26:02,600 Να… 314 00:26:04,240 --> 00:26:07,959 Όχι, έχω δει αρκετά για να ξεχωρίζω έναν παράνομο δεσμό. 315 00:26:07,960 --> 00:26:09,960 Δεν έχει νόημα να μπλοφάρεις. 316 00:26:19,120 --> 00:26:21,000 Ό,τι κι αν είχα με τον Φρέντι τελείωσε. 317 00:26:23,880 --> 00:26:24,880 Μάλιστα. 318 00:26:29,480 --> 00:26:31,720 Μήπως έχεις κανένα μπράντι εύκαιρο; 319 00:26:41,240 --> 00:26:42,520 Γιατί τελείωσε; 320 00:26:48,000 --> 00:26:49,560 Το τίμημα ήταν τεράστιο. 321 00:26:51,120 --> 00:26:52,520 Για όλους γύρω μας. 322 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 Αλλά αυτό δεν σ' εμπόδισε να το αρχίσεις; 323 00:27:02,840 --> 00:27:05,320 Δεν είχα ποτέ εξωσυζυγική σχέση, 324 00:27:07,920 --> 00:27:10,080 αλλά είναι σαν μια φούσκα. 325 00:27:12,680 --> 00:27:15,240 Καταλήγεις να μη σε νοιάζει κανένας άλλος. 326 00:27:19,680 --> 00:27:21,240 Αυτό δεν είναι απαίσιο; 327 00:27:24,520 --> 00:27:26,800 Είναι για όσους είναι απ' έξω. 328 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Αν το μάθουν. 329 00:27:32,080 --> 00:27:33,880 Δεν θα άφηνα ποτέ τον Τζέιμς. 330 00:27:35,360 --> 00:27:36,760 Μου λείπει το θάρρος. 331 00:27:38,080 --> 00:27:39,880 Να ζήσω έτσι μόνη μου. 332 00:27:42,000 --> 00:27:43,399 Είναι καλός σύζυγος; 333 00:27:43,400 --> 00:27:44,680 Σχεδόν ποτέ. 334 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 Αλλά, ξέρεις… 335 00:27:51,680 --> 00:27:52,680 τα παιδιά. 336 00:27:55,520 --> 00:27:58,320 Τι θα τραβήξουν όταν το μάθουν οι φίλοι τους; 337 00:28:00,200 --> 00:28:01,200 Τα κουτσομπολιά… 338 00:28:02,680 --> 00:28:04,680 Γιατί μένουμε, όμως; 339 00:28:06,360 --> 00:28:09,360 Μ' αυτούς τους άντρες που δεν μας φέρονται καλά. 340 00:28:11,240 --> 00:28:14,240 Γιατί δεν βρίσκουμε το θάρρος να αλλάξουμε τα πράγματα; 341 00:28:17,080 --> 00:28:21,800 Νόμιζα ότι καθώς μεγάλωνα θα γινόμουν πιο θαρραλέα… 342 00:28:23,920 --> 00:28:26,320 ότι θα ζούσα στα κόκκινα… 343 00:28:28,880 --> 00:28:31,359 Μα εξακολουθώ να είμαι εξίσου δειλή. 344 00:28:31,360 --> 00:28:33,920 Εγώ δεν σε θεωρώ δειλή. 345 00:28:34,480 --> 00:28:37,480 Τρομερά, ναι. Τρομερά δειλή. 346 00:28:45,840 --> 00:28:48,240 Κάποτε αγάπησα ένα άτομο… 347 00:28:49,760 --> 00:28:51,160 υπερβολικά. 348 00:28:52,360 --> 00:28:53,440 Πριν τον Τόνι. 349 00:28:56,920 --> 00:28:59,560 Ένα άτομο που δεν επιτρεπόταν να αγαπήσω, 350 00:29:00,960 --> 00:29:02,960 που δεν επιτρεπόταν να μ' αγαπήσει. 351 00:29:05,480 --> 00:29:08,640 Και δεν βρήκαμε το θάρρος να σπάσουμε το καλούπι. 352 00:29:09,720 --> 00:29:12,880 Η αδερφή μου κι εγώ μεγαλώσαμε με το καθήκον μέσα μας. 353 00:29:13,800 --> 00:29:17,960 Ευγενικές, σωστές, ευγνώμονες. 354 00:29:19,200 --> 00:29:24,079 Πάντα βάζουμε τις ανάγκες μας κάτω από τις ανάγκες όλων των άλλων. 355 00:29:24,080 --> 00:29:30,720 Ακόμα και τότε, ήξερα ότι η μητέρα μου θα πέθαινε αν μάθαινε ποτέ για… 356 00:29:35,360 --> 00:29:37,360 Οπότε, ξέρω πώς είναι. 357 00:29:39,080 --> 00:29:40,400 Το μέγα πάθος. 358 00:29:42,280 --> 00:29:43,280 Άκουσέ με. 359 00:29:44,600 --> 00:29:46,400 "Κάποτε λατρεύτηκα κι εγώ". 360 00:29:52,200 --> 00:29:55,439 Μα τι παράδειγμα δίνουμε στις κόρες μας με τόσο καθήκον; 361 00:29:55,440 --> 00:29:56,440 Θα… 362 00:29:57,360 --> 00:30:01,000 Θα μεγαλώσουν και θα κάνουν κι αυτές τα στραβά μάτια; 363 00:30:01,760 --> 00:30:03,360 Θεέ μου, ελπίζω πως όχι. 364 00:30:05,520 --> 00:30:09,320 Να ανεχόμαστε τις εγωιστικές συγκρούσεις όπου μπλέκει εκείνος, 365 00:30:10,840 --> 00:30:15,560 μα να αυτομαστιγωνόμαστε για την παραμικρή πιθανότητα να βρούμε την ευτυχία; 366 00:30:17,960 --> 00:30:19,760 Οι κόρες μας αξίζουν κάτι καλύτερο. 367 00:30:22,640 --> 00:30:23,640 Κι εμείς το ίδιο. 368 00:30:28,880 --> 00:30:29,880 Ναι. 369 00:30:35,920 --> 00:30:37,159 Γεια σου. 370 00:30:37,160 --> 00:30:38,760 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 371 00:30:39,840 --> 00:30:42,560 Εντάξει, αγάπη μου. Μιλούσα λίγο με τη Μόνικα. 372 00:30:43,080 --> 00:30:48,160 - Ο μπαμπάς ξάπλωσε, πες του να έρθει. - Εσένα θέλω, μαμά. Ο αέρας κάνει θόρυβο. 373 00:30:49,040 --> 00:30:50,120 Πήγαινε, καλά είμαι. 374 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 Δεν θα αργήσω. 375 00:32:03,320 --> 00:32:04,559 Είσαι καλά; 376 00:32:04,560 --> 00:32:06,200 Θεέ μου. Ήταν στον κήπο μας. 377 00:32:07,000 --> 00:32:09,080 Έλα, αγόρι μου. Πάμε στον στάβλο. 378 00:32:09,760 --> 00:32:10,920 Εσύ ξεπάγιασες! 379 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 Έλα! 380 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 Έλα εδώ. 381 00:32:25,960 --> 00:32:29,599 Το άλογο είναι ασφαλές στο παχνί, αλώβητο από τη δοκιμασία του. 382 00:32:29,600 --> 00:32:31,000 Ευχαριστώ. 383 00:32:31,760 --> 00:32:35,839 Ο Ρόκι ζητά συγγνώμη κι ελπίζει να μην κρυολόγησες. 384 00:32:35,840 --> 00:32:38,719 Γιατί δεν έβαλες παλτό, χαζούλα; 385 00:32:38,720 --> 00:32:40,999 Κάτι ζεστό. 386 00:32:41,000 --> 00:32:42,239 Θα ερχόμασταν εμείς. 387 00:32:42,240 --> 00:32:44,200 Πήρα, μα δεν δούλευε το τηλέφωνο. 388 00:32:45,040 --> 00:32:46,280 - Αλήθεια; - Ναι. 389 00:32:50,240 --> 00:32:52,240 Ναι. Τίποτα. 390 00:32:53,560 --> 00:32:54,640 Θα έπεσε η γραμμή. 391 00:32:57,040 --> 00:32:58,160 Πώς είναι η σοκολάτα; 392 00:32:58,840 --> 00:33:00,279 Μου θυμίζει τη γιαγιά. 393 00:33:00,280 --> 00:33:02,879 Το αγαπημένο της κας Μπόντκιν. Θες κάτι πιο δυνατό; 394 00:33:02,880 --> 00:33:05,079 Όχι. Είμαι εντάξει. Ευχαριστώ. 395 00:33:05,080 --> 00:33:06,480 Εγώ θα ήθελα ένα ποτό. 396 00:33:07,240 --> 00:33:10,000 Ναι, κι εγώ. Σαν σκηνή της Αποκάλυψης. 397 00:33:10,680 --> 00:33:12,280 Αυτό ξαναπές το. 398 00:33:12,920 --> 00:33:14,079 Εγώ δεν μπορώ. 399 00:33:14,080 --> 00:33:16,920 - Πώς το είπες, αποκά… - Αποκάλυψη. 400 00:33:18,160 --> 00:33:19,720 Έλα, λοιπόν. 401 00:33:20,920 --> 00:33:21,920 Θα σε πάω σπίτι. 402 00:33:22,480 --> 00:33:24,400 Εντάξει. Γεια. 403 00:33:25,960 --> 00:33:26,960 Ευχαριστώ. 404 00:33:29,680 --> 00:33:30,760 Δεν αργώ. 405 00:34:28,560 --> 00:34:29,880 Δόξα τω Θεώ, γύρισες. 406 00:34:31,480 --> 00:34:33,039 Θα έπαιρνα την αστυνομία. 407 00:34:33,040 --> 00:34:35,400 Για να σώσεις εμένα ή εσένα; 408 00:34:37,160 --> 00:34:38,160 - Κοίτα… - Όχι. 409 00:34:39,200 --> 00:34:40,680 Δεν είναι η σειρά σου. 410 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Καλά. 411 00:34:45,200 --> 00:34:46,280 Χώσ' τα μου. 412 00:34:47,920 --> 00:34:49,400 Είναι πολύ αργά γι' αυτό. 413 00:34:53,520 --> 00:34:55,839 Πάντως, λυπάμαι. Σ' αγαπώ, υπόσχομαι… 414 00:34:55,840 --> 00:34:57,840 Όχι, Τόνι. Πάψε. 415 00:35:01,800 --> 00:35:03,840 Κακώς σε παντρεύτηκα. 416 00:35:05,560 --> 00:35:08,639 Μάλλον παρασύρθηκα. 417 00:35:08,640 --> 00:35:12,599 - Θέλησα να γίνω ο σωτήρας σου… - Κι εγώ ήμουν σωτήρας. 418 00:35:12,600 --> 00:35:16,999 Ξεχνάς την κατάσταση της οικογένειάς σου. Χωρίς τα λεφτά μας, πάει το σπίτι. 419 00:35:17,000 --> 00:35:19,479 Άρα ήταν αμοιβαία επωφελές ζευγάρωμα. 420 00:35:19,480 --> 00:35:22,800 Κανείς δεν θα μπορούσε να το αποκαλέσει επωφελές πια. 421 00:35:25,280 --> 00:35:27,600 Γι' αυτό και θα σε χωρίσω. 422 00:35:29,640 --> 00:35:31,039 Όχι. 423 00:35:31,040 --> 00:35:33,040 Αυτήν τη φορά δεν θα σωπάσω. 424 00:35:34,040 --> 00:35:36,680 Αν ρωτήσει κανείς, θα πω 425 00:35:37,280 --> 00:35:40,920 ότι με απατούσες συστηματικά κατά τη διάρκεια του γάμου μας, 426 00:35:41,880 --> 00:35:44,559 ότι το ανέχτηκα όσο μπόρεσα, 427 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 μα ότι κάποια στιγμή δεν άντεξα άλλο. 428 00:35:47,920 --> 00:35:52,719 Θα προσλάβω τον καλύτερο δικηγόρο για να σε απομακρύνω από τη ζωή μου, 429 00:35:52,720 --> 00:35:54,679 από τις ζωές των παιδιών μου 430 00:35:54,680 --> 00:35:58,399 και από αυτό το σπίτι, το οποίο στην τελική ανήκει σ' εμένα. 431 00:35:58,400 --> 00:35:59,559 Άλλη μία ευκαιρία. 432 00:35:59,560 --> 00:36:01,879 Την είχες. Δεν έχω άλλες ευκαιρίες. 433 00:36:01,880 --> 00:36:04,960 - Δεν ζω χωρίς εσένα. - Χωρίς εμένα ζεις κατά κύριο λόγο. 434 00:36:06,480 --> 00:36:08,199 Μόνικα, σ' αγαπώ τρομερά. 435 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 Όχι, Τόνι! 436 00:36:11,800 --> 00:36:15,440 Τρομερά… με την κακή έννοια. 437 00:36:17,720 --> 00:36:18,720 Εμείς… 438 00:36:19,920 --> 00:36:23,600 Είχαμε μια συμφωνία, 439 00:36:24,760 --> 00:36:26,320 ένα νέο συμβόλαιο. 440 00:36:27,400 --> 00:36:29,479 Ήμουν έτοιμη να πιστέψω σε αυτό. 441 00:36:29,480 --> 00:36:32,999 Μα το έκανες κομματάκια με σοκαριστική αμέλεια. 442 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Και χειρότερα… 443 00:36:34,520 --> 00:36:36,760 Αυτήν τη φορά, χειρότερα από ποτέ. 444 00:36:38,680 --> 00:36:40,760 Την απιστία την έχω αντέξει, 445 00:36:42,520 --> 00:36:44,599 αλλά αυτό είναι πιο σκοτεινό. 446 00:36:44,600 --> 00:36:50,120 Χρησιμοποίησες μια γυναίκα που εγώ θεωρούσα φίλη 447 00:36:51,520 --> 00:36:55,319 ως όπλο για να εκδικηθείς τον Ντέκλαν, 448 00:36:55,320 --> 00:36:59,280 και λυπάμαι, Τόνι, αλλά το θεωρώ αηδιαστικό. 449 00:37:00,360 --> 00:37:05,720 Τον έλεγχο, τη χειραγώγηση. Δεν μπορώ ούτε να σε κοιτάξω. 450 00:37:11,360 --> 00:37:13,040 Κοντεύαμε να τα βρούμε. 451 00:37:16,320 --> 00:37:17,600 Γιατί το έκανες; 452 00:37:18,600 --> 00:37:21,320 Γιατί ήθελα να νιώσω κάτι, ρε γαμώτο! 453 00:37:23,520 --> 00:37:27,160 Γιατί χρειάζομαι σεξουαλική σύνδεση. Όπως την αναπνοή. 454 00:37:27,920 --> 00:37:30,479 Για να αποδείξω ότι ζω. Σιγά μην καταλάβεις. 455 00:37:30,480 --> 00:37:35,360 Πάντα μου ξεκαθάριζες ότι το σεξ μαζί μου το ανεχόσουν σαν καθήκον σου. 456 00:37:36,280 --> 00:37:38,600 Μια φορά τη βδομάδα και μετά στο δωμάτιό μου. 457 00:37:40,320 --> 00:37:42,999 Δεν έχεις ούτε ίχνος σεξουαλικότητας. 458 00:37:43,000 --> 00:37:45,240 Είσαι νεκρή από τη μέση και κάτω. 459 00:37:53,440 --> 00:37:54,840 Αν θες να ξέρεις, 460 00:37:57,200 --> 00:37:58,600 δεν ήμουν πάντα έτσι. 461 00:38:30,920 --> 00:38:33,959 Λοιπόν. Σηκωθείτε, θα πάω την Κέιτλιν σπίτι. 462 00:38:33,960 --> 00:38:37,159 - Είναι μαύρα μεσάνυχτα. - Το γοργόν και χάριν έχει. 463 00:38:37,160 --> 00:38:40,360 Ελπίζω ο πατέρας σου να μην κοιμάται βαριά, Κέιτλιν. Πάμε! 464 00:38:47,680 --> 00:38:50,159 Μόνικα, σε παρακαλώ, δεν είναι ασφαλές. 465 00:38:50,160 --> 00:38:51,720 Άκρη, σε παρακαλώ. 466 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 Κέιτλιν! 467 00:38:56,720 --> 00:38:57,880 Θα έρθω μαζί σας. 468 00:38:58,400 --> 00:39:00,040 Όχι! Μπες μέσα! 469 00:39:12,000 --> 00:39:14,400 Βάλε ζώνη, Κέιτλιν. Θα είναι ζόρικα. 470 00:39:23,120 --> 00:39:24,359 Είσαι περήφανος; 471 00:39:24,360 --> 00:39:26,360 Σε σιχαίνομαι, μπαμπά. 472 00:39:46,640 --> 00:39:47,640 Κόπηκε το ρεύμα. 473 00:39:50,720 --> 00:39:54,040 Μπορείς, σε παρακαλώ… Μην ξαναβγείς έξω. Απλώς… 474 00:39:55,320 --> 00:39:56,400 Μείνε εδώ απόψε. 475 00:39:57,360 --> 00:40:01,280 Στο δωμάτιο της Κέιτλιν. Έστρωσα το κρεβάτι γιατί αύριο ξεκινά διακοπές. 476 00:40:05,320 --> 00:40:08,799 Ευχαριστώ. Καλύτερα να μείνω. 477 00:40:08,800 --> 00:40:10,640 Κάπου θα βρω κεριά. 478 00:40:20,000 --> 00:40:21,080 Θέλεις κάτι; 479 00:40:22,840 --> 00:40:24,240 Ένα τσάι ή… 480 00:40:25,640 --> 00:40:27,880 Δεν νομίζω να έχουμε σοκολάτα. 481 00:40:40,320 --> 00:40:41,520 Παρακαλώ, Πράιορι; 482 00:40:42,080 --> 00:40:43,080 Ο Τόνι είμαι. 483 00:40:46,400 --> 00:40:48,640 Η Μόνικα ξέρει για μας. Και η Κέιτλιν. 484 00:40:49,240 --> 00:40:50,960 Εντάξει. Η Κέιτλιν; 485 00:40:52,280 --> 00:40:54,280 Τι; Ποιος είναι; 486 00:40:55,080 --> 00:40:58,119 Η Μόνικα βρήκε την Κέιτλιν εδώ με τον Άρτσι. 487 00:40:58,120 --> 00:40:59,840 Ο Τόνι είναι. 488 00:41:00,440 --> 00:41:01,800 Η Κέιτλιν είναι εκεί. 489 00:41:02,360 --> 00:41:04,120 Μα δεν είναι στο σχολείο; 490 00:41:05,320 --> 00:41:08,119 Έκαναν κοπάνα κι έφυγαν μια μέρα νωρίτερα. 491 00:41:08,120 --> 00:41:10,920 Ήταν στο δωμάτιό του, μάλλον έκαναν σεξ. 492 00:41:12,400 --> 00:41:13,400 Τι έγινε; 493 00:41:14,480 --> 00:41:16,679 Η Κέιτλιν κι ο Άρτσι έκαναν κοπάνα. 494 00:41:16,680 --> 00:41:18,839 Τι σκατά; Τα παλιο… 495 00:41:18,840 --> 00:41:20,080 Έκαναν σεξ. 496 00:41:22,680 --> 00:41:23,759 Θεέ μου. 497 00:41:23,760 --> 00:41:24,760 Ναι. 498 00:41:26,080 --> 00:41:27,240 Θεέ μου. 499 00:41:29,200 --> 00:41:30,200 Μας ακούει; 500 00:41:33,240 --> 00:41:35,640 Μάλιστα. Όχι; 501 00:41:36,400 --> 00:41:38,319 Η Μόνικα θα τα πει όλα στον Ντέκλαν. 502 00:41:38,320 --> 00:41:40,720 Θα είναι εκεί σε δέκα λεπτά, πες του το αμέσως. 503 00:41:41,640 --> 00:41:43,720 Εμπρός; Εμπρός, Τόνι; 504 00:41:44,680 --> 00:41:47,040 Χριστέ μου, μα τι σκεφτόταν; 505 00:41:47,760 --> 00:41:50,320 - Ντέκλαν… - Μη μου πεις να μη νευριάσω. 506 00:41:51,440 --> 00:41:53,000 Γαμώ την τρέλα μου. 507 00:41:55,440 --> 00:41:56,520 Πάω να πιω κάτι. 508 00:42:01,600 --> 00:42:02,840 Γαμώτο. 509 00:42:10,760 --> 00:42:12,760 - Ντέκλαν, πρέπει να… - Τι συμβαίνει; 510 00:42:14,520 --> 00:42:16,599 Πρόβλημα με ένα άλογο. Εσύ; 511 00:42:16,600 --> 00:42:20,719 Η Κέιτλιν τα έχει με τον Άρτσι Μπάντινγκαμ. 512 00:42:20,720 --> 00:42:23,479 - Θεέ μου. - Ναι, σκέτη καταστροφή. 513 00:42:23,480 --> 00:42:26,359 Ξέρεις κάτι; Αυτό σταματάει εδώ. 514 00:42:26,360 --> 00:42:28,520 Θα την πάρει και θα τη σηκώσει. 515 00:42:29,200 --> 00:42:32,119 - Σε πόση ώρα θα έρθουν; - Σε δέκα λεπτά; 516 00:42:32,120 --> 00:42:33,880 Μπαμπά, έφηβοι είναι. 517 00:42:34,800 --> 00:42:35,879 Εσύ το ήξερες; 518 00:42:35,880 --> 00:42:38,440 Η Κέιτλιν δεν θα αποκάλυπτε μυστικά. 519 00:42:39,720 --> 00:42:43,000 - Ποτέ δεν ξέρεις κάποιον, Ταγκ. - Ξέρω την Κέιτλιν. 520 00:43:00,880 --> 00:43:01,880 Άρτσι; 521 00:43:06,000 --> 00:43:07,240 Άρτσι, συγγνώμη. 522 00:43:12,280 --> 00:43:14,800 Συγγνώμη που έχασα την ψυχραιμία μου. Σοκαρίστηκα. 523 00:43:17,040 --> 00:43:18,040 Να… 524 00:43:22,480 --> 00:43:24,480 Τι γαμημένο βράδυ κι αυτό. 525 00:43:31,280 --> 00:43:33,919 Εγώ φταίω για όλα, προφανώς. Το ξέρεις. 526 00:43:33,920 --> 00:43:34,920 Απλώς… 527 00:43:38,320 --> 00:43:40,960 σε περίπτωση που νόμιζες ότι φταις εσύ ή η μητέρα σου… 528 00:43:46,480 --> 00:43:47,960 Ο κόσμος κάνει βλακείες. 529 00:43:49,040 --> 00:43:51,040 Εγώ κάνω βλακείες. Έχω κάνει. 530 00:43:53,840 --> 00:43:55,399 Η μαμά σου είναι άγγελος. 531 00:43:55,400 --> 00:43:59,040 Μου έχει συγχωρέσει ένα κάρο βλακείες που έχω κάνει τόσα χρόνια. 532 00:44:00,640 --> 00:44:02,640 Ξέρω ότι αυτή ήταν η χειρότερη. 533 00:44:08,800 --> 00:44:11,040 Θα επανορθώσω, το υπόσχομαι, Άρτσι. 534 00:44:13,280 --> 00:44:15,160 Όλα θα πάνε καλά. Θα βελτιωθώ. 535 00:44:18,080 --> 00:44:19,080 Θα γίνουμε… 536 00:44:25,680 --> 00:44:27,680 Δεν ξέρω πού θα ήμουν χωρίς αυτήν. 537 00:44:28,200 --> 00:44:29,680 Δεν μπορώ να το φανταστώ. 538 00:44:33,720 --> 00:44:36,600 Θα σου έδινα τον λόγο μου, αν θεωρούσα ότι θα πίστευες… 539 00:44:58,240 --> 00:45:01,040 Πέρασαν τρία τέταρτα. Έπρεπε να είχαν έρθει. 540 00:45:05,160 --> 00:45:08,239 Δεν έπρεπε να είναι έξω. Τι έπαθε η Μόνικα; 541 00:45:08,240 --> 00:45:09,479 Πάμε να δούμε; 542 00:45:09,480 --> 00:45:10,839 Θα πάω εγώ. 543 00:45:10,840 --> 00:45:13,840 Όχι, δεν είναι ασφαλές. Θα πάω με τον Ρούπερτ. 544 00:45:14,480 --> 00:45:16,680 - Έλα. - Να προσέχετε, σας παρακαλώ. 545 00:45:17,880 --> 00:45:20,360 Μην ανησυχείς. Έχω δει και χειρότερα. 546 00:45:27,000 --> 00:45:28,200 Είσαι καλά; 547 00:45:28,760 --> 00:45:29,760 Απλώς… 548 00:45:32,280 --> 00:45:33,400 Η Κέιτλιν. 549 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Μάλιστα. 550 00:45:53,560 --> 00:45:54,880 Θα πάμε από γύρω. 551 00:46:05,760 --> 00:46:08,320 Τώρα ξέρουμε γιατί δεν ήρθαν κατευθείαν. 552 00:46:40,600 --> 00:46:44,840 Η Καταιγίδα Της Λίζι Βέρεκερ 553 00:47:26,160 --> 00:47:28,120 Πού είναι η Μόνικα; 554 00:47:49,320 --> 00:47:51,239 Εκείνο το βράδυ ξάπλωσε 555 00:47:51,240 --> 00:47:54,359 ακούγοντας την καταιγίδα που μαινόταν έξω από το σπίτι 556 00:47:54,360 --> 00:47:57,760 και αποφάσισε να ζήσει μια λιγότερο δειλή ζωή. 557 00:48:11,440 --> 00:48:14,400 Γύρω της έβλεπε ζωές χτισμένες πάνω σε ψέματα, 558 00:48:15,520 --> 00:48:17,880 γάμους που στηρίζονταν σε μυστικά. 559 00:48:18,840 --> 00:48:21,279 Έβλεπε συχνά τον κίνδυνο της ανεντιμότητας. 560 00:48:21,280 --> 00:48:23,480 Τον κίνδυνο να ξεστρατίσει. 561 00:48:24,920 --> 00:48:28,799 Και για πολύ καιρό κρατούσε τον αληθινό της εαυτό κλειδωμένο. 562 00:48:28,800 --> 00:48:31,200 Τη χαμογελαστή, υπάκουη σύζυγο και μητέρα. 563 00:48:31,720 --> 00:48:33,840 Που συγχωρούσε τον άπιστο σύζυγό της 564 00:48:34,560 --> 00:48:38,040 και ξεχνούσε την αληθινή αγάπη που είχε χάσει χρόνια πριν. 565 00:48:49,440 --> 00:48:52,160 καλή Τύχη! Τάγκι 566 00:49:11,120 --> 00:49:14,199 Μα ο αέρας που ούρλιαζε άγρια την καλούσε, 567 00:49:14,200 --> 00:49:16,239 της ψιθύριζε στο αυτί, 568 00:49:16,240 --> 00:49:21,360 "Όχι πια! Είσαι γυναίκα με πόθους". 569 00:49:24,840 --> 00:49:28,399 Άκουσε τη φωνή αυτή και ήξερε τι έπρεπε να κάνει, 570 00:49:28,400 --> 00:49:30,640 ακόμα κι αν έτσι θα ρίσκαρε τα πάντα. 571 00:49:32,160 --> 00:49:36,400 Από εδώ και πέρα, θα ζούσε στα κόκκινα. 572 00:50:02,120 --> 00:50:05,000 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. 573 00:50:07,520 --> 00:50:08,880 Δηλαδή, δεν θέλω. 574 00:50:12,040 --> 00:50:13,440 Τότε, μην το κάνεις. 575 00:50:55,320 --> 00:50:56,399 Όχι εσύ. 576 00:50:56,400 --> 00:50:57,799 Μπορώ να περάσω; 577 00:50:57,800 --> 00:50:58,879 Τι θέλεις; 578 00:50:58,880 --> 00:51:00,200 Σε παρακαλώ, Τόνι. 579 00:51:07,320 --> 00:51:08,320 Κάθισε. 580 00:51:09,000 --> 00:51:10,040 Τι; 581 00:51:12,320 --> 00:51:13,320 Η Μόνικα… 582 00:51:14,000 --> 00:51:15,280 - Δεν είναι εδώ. - Όχι… 583 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Τι; 584 00:51:20,520 --> 00:51:21,720 Λυπάμαι πολύ, Τόνι. 585 00:51:23,800 --> 00:51:24,800 Τη βρήκαμε. 586 00:51:26,760 --> 00:51:30,560 Έπεσε ένα δέντρο και χτύπησε το αμάξι. Η Κέιτλιν βγήκε, αλλά… 587 00:51:32,840 --> 00:51:36,000 Λυπάμαι, Τόνι, η… 588 00:51:40,360 --> 00:51:41,560 Η Μόνικα πέθανε. 589 00:51:45,680 --> 00:51:47,160 Η γυναίκα μου, η Μόνικα; 590 00:51:47,760 --> 00:51:49,720 Πιστεύω πως έγινε πολύ γρήγορα. 591 00:51:50,240 --> 00:51:52,480 Σίγουρα δεν κατάλαβε τίποτα. 592 00:51:55,000 --> 00:51:56,280 Είπες ότι πέθανε; 593 00:51:59,400 --> 00:52:01,000 Λυπάμαι πολύ.