1
00:00:20,000 --> 00:00:21,120
¿Hola?
2
00:00:30,240 --> 00:00:31,640
3 CONDONES DE LÁTEX
3
00:01:51,120 --> 00:01:52,599
CORINIUM Y TEMERARIO
LUCHAN POR LUGAR EN LA TV
4
00:01:52,600 --> 00:01:53,600
DUELO DE FRANQUICIAS
5
00:02:10,240 --> 00:02:12,160
Basado en RUTSHIRE CHRONICLES
de Dame Jilly Cooper
6
00:02:12,960 --> 00:02:15,760
RIVALES
7
00:02:20,640 --> 00:02:21,879
Hola.
8
00:02:21,880 --> 00:02:22,880
Está ventoso.
9
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
¿Estás nerviosa?
10
00:02:42,680 --> 00:02:43,680
¿No?
11
00:02:45,800 --> 00:02:49,199
Sí. Un poco. ¿Y tú?
12
00:02:49,200 --> 00:02:51,639
Sí. Sí, un poco.
13
00:02:51,640 --> 00:02:53,919
Bueno, no es que no quiera…
14
00:02:53,920 --> 00:02:55,680
No hay prisa.
15
00:02:59,760 --> 00:03:01,240
¿Qué harás en vacaciones?
16
00:03:02,200 --> 00:03:03,959
Sacar fotos, más que nada.
17
00:03:03,960 --> 00:03:05,200
¿Fotos de qué?
18
00:03:06,200 --> 00:03:07,479
Aves.
19
00:03:07,480 --> 00:03:10,080
¿De la Universidad de Mujeres
de Cheltenham?
20
00:03:12,560 --> 00:03:13,600
Vaya.
21
00:03:15,760 --> 00:03:18,800
Revelo mis propias fotos.
Hay un cuarto oscuro ahí.
22
00:03:20,320 --> 00:03:22,560
- ¿Eres un nerd de las cámaras?
- Bueno…
23
00:03:23,320 --> 00:03:25,239
- ¿Por qué aves?
- Están en todas partes.
24
00:03:25,240 --> 00:03:29,559
Cuando empiezas a verlas y a oírlas,
te das cuenta de que nos rodean.
25
00:03:29,560 --> 00:03:31,840
Un grupo de personajes
que no sabías que estaba ahí.
26
00:03:32,520 --> 00:03:35,559
Mira el patrón de las plumas.
Se dice vermiculación.
27
00:03:35,560 --> 00:03:36,679
¿No es increíble?
28
00:03:36,680 --> 00:03:39,240
Y es solo un ánade real.
Es un pato normal.
29
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
Precioso.
30
00:03:44,920 --> 00:03:46,200
Dime. Ave favorita.
31
00:03:47,880 --> 00:03:49,120
El reyezuelo.
32
00:03:52,200 --> 00:03:53,200
No lo veo.
33
00:03:53,880 --> 00:03:56,680
Bueno, voló justo
cuando estaba sacando la foto.
34
00:04:04,320 --> 00:04:05,600
"¿Basta de aves?".
35
00:04:07,000 --> 00:04:09,320
No. Me gusta.
36
00:04:24,040 --> 00:04:25,560
¿Estás segura de esto?
37
00:04:30,440 --> 00:04:31,440
Sí.
38
00:04:36,640 --> 00:04:37,640
Lo siento.
39
00:04:44,480 --> 00:04:45,520
¿Está bien?
40
00:04:46,560 --> 00:04:47,680
Está muy bien.
41
00:04:55,800 --> 00:04:56,800
¿Eres tú?
42
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
Eso creo.
43
00:05:07,360 --> 00:05:08,360
¿Quieres hacerlo?
44
00:05:11,200 --> 00:05:12,240
Sí, por favor.
45
00:05:41,440 --> 00:05:43,880
No puedo creerlo. Eres mágica.
46
00:05:44,400 --> 00:05:47,280
Cuidas niños y cocinas bien
mientras lo haces.
47
00:05:47,840 --> 00:05:49,879
¿Pudiste editar mucho el libro?
48
00:05:49,880 --> 00:05:50,880
Un poco.
49
00:05:52,480 --> 00:05:54,399
Siento que estoy a la deriva
50
00:05:54,400 --> 00:05:58,920
hasta que pueda empezar un libro nuevo,
pero la inspiración aún no me llega.
51
00:05:59,600 --> 00:06:00,640
¿Qué tal el Priorato?
52
00:06:02,280 --> 00:06:03,999
Mamá y papá están mejor.
53
00:06:04,000 --> 00:06:06,599
Papá sigue desesperado
por lo del Guante de oro.
54
00:06:06,600 --> 00:06:09,640
Podrían perder mucho dinero
si no ganan la franquicia.
55
00:06:10,320 --> 00:06:14,039
Patrick ama París,
no sé cuánto está escribiendo.
56
00:06:14,040 --> 00:06:17,039
Y yo, ocupada.
Tengo cuatro cenas antes de fin de mes
57
00:06:17,040 --> 00:06:19,479
y ya están llegando pedidos navideños.
58
00:06:19,480 --> 00:06:22,040
¿Y algo más? ¿Algún romance?
59
00:06:22,640 --> 00:06:25,760
No. Estoy muy ocupada. No hay tiempo.
60
00:06:26,360 --> 00:06:30,239
Tú dices "no hay tiempo",
yo digo "el mejor momento es ahora".
61
00:06:30,240 --> 00:06:33,720
Cuando alguien toque a la puerta,
no estés muy ocupada para abrirla.
62
00:06:34,600 --> 00:06:36,080
No lo veo así, en serio.
63
00:06:37,040 --> 00:06:38,040
Sucederá.
64
00:06:39,040 --> 00:06:40,920
Cuando no lo esperas, ahí está.
65
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
Sonriéndote
como si hubieras traído el sol.
66
00:06:50,400 --> 00:06:51,479
¿Estás bien?
67
00:06:51,480 --> 00:06:52,560
¿Qué, yo?
68
00:06:54,400 --> 00:06:55,400
Sí.
69
00:07:30,400 --> 00:07:32,600
No puedo creer
que te haya dado mi virginidad.
70
00:07:36,880 --> 00:07:38,160
Espero que la cuides.
71
00:07:39,480 --> 00:07:40,560
Te lo prometo.
72
00:07:50,400 --> 00:07:52,240
- Mierda.
- ¿Qué?
73
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
La puta madre.
74
00:07:58,120 --> 00:08:02,079
Vamos. Cálmate, Siegfried.
75
00:08:02,080 --> 00:08:03,760
¿Qué te pasa hoy?
76
00:08:05,320 --> 00:08:06,640
¿Archie?
77
00:08:08,000 --> 00:08:09,160
¿Archie?
78
00:08:11,240 --> 00:08:12,839
¿Dónde están mis calzones?
79
00:08:12,840 --> 00:08:14,280
¿Qué?
80
00:08:15,920 --> 00:08:17,240
Rápido.
81
00:08:25,440 --> 00:08:27,399
- Cariño, estás en casa.
- Hola.
82
00:08:27,400 --> 00:08:29,519
Creí que volvías mañana.
83
00:08:29,520 --> 00:08:30,599
No, hoy.
84
00:08:30,600 --> 00:08:34,560
Tu período escolar es cada vez más corto.
No sé para qué les pagamos.
85
00:08:35,560 --> 00:08:36,640
¿Qué haces?
86
00:08:37,400 --> 00:08:39,960
Acabo de volver. Me estoy cambiando.
87
00:08:41,360 --> 00:08:43,080
Tienes la camiseta al revés.
88
00:08:44,720 --> 00:08:46,919
Sí, es punk.
89
00:08:46,920 --> 00:08:50,559
¿Sí? The Telegraph dice que el punk murió.
90
00:08:50,560 --> 00:08:52,480
Bueno, siempre he empezado tarde.
91
00:08:53,960 --> 00:08:55,960
Bueno, baja a tomar el té.
92
00:08:56,520 --> 00:08:57,840
Y ponte pantalones.
93
00:09:00,520 --> 00:09:02,840
¡Qué sorpresa tan maravillosa!
94
00:09:16,760 --> 00:09:17,760
Se fue.
95
00:09:18,680 --> 00:09:22,040
Archie, ¿por qué tienes una foto
de mi mamá desnuda?
96
00:09:23,040 --> 00:09:24,040
¿Qué?
97
00:09:33,120 --> 00:09:35,199
Yo no la saqué, te lo juro.
98
00:09:35,200 --> 00:09:39,439
Tomé prestada la cámara de mi papá.
Quizá estaba al comienzo del rollo.
99
00:09:39,440 --> 00:09:41,840
Pero ¿por qué mi mamá
tendría la cámara de tu papá?
100
00:10:01,920 --> 00:10:05,399
Por favor, espera.
No es asunto nuestro, Caitlin.
101
00:10:05,400 --> 00:10:08,480
Están engañando a nuestros padres,
¿y no quieres hacer nada?
102
00:10:09,800 --> 00:10:11,360
¿O le temes a tu papá?
103
00:10:12,520 --> 00:10:13,599
No.
104
00:10:13,600 --> 00:10:15,039
Entonces, ven conmigo.
105
00:10:15,040 --> 00:10:16,479
No seas ridícula.
106
00:10:16,480 --> 00:10:19,159
Bien. Iré a casa
y le mostraré esto a mi mamá.
107
00:10:19,160 --> 00:10:21,040
Caitlin, no hagas nada estúpido.
108
00:10:22,760 --> 00:10:25,480
Hola, Caitlin. ¿Terminaste antes también?
109
00:10:29,520 --> 00:10:30,520
Ya veo.
110
00:10:31,680 --> 00:10:34,240
Creo que será mejor que hablemos, ¿no?
111
00:10:35,040 --> 00:10:37,760
Vengan a la sala de estar. Hay té.
112
00:10:47,920 --> 00:10:49,760
¿Leche y azúcar, Caitlin?
113
00:10:51,040 --> 00:10:52,400
Sí, por favor.
114
00:10:55,720 --> 00:10:56,720
Toma una galleta.
115
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
Gracias.
116
00:11:01,720 --> 00:11:06,080
Bueno, debo decir
que estoy muy decepcionada.
117
00:11:06,640 --> 00:11:09,719
Sabes que valoro mucho
la honestidad, Archie.
118
00:11:09,720 --> 00:11:13,840
¿Tienes una explicación digna de un adulto
o debería creer lo peor?
119
00:11:14,440 --> 00:11:16,479
- Me está ayudando.
- Interesante.
120
00:11:16,480 --> 00:11:18,120
Con un proyecto fotográfico.
121
00:11:19,480 --> 00:11:21,120
¿De qué son las fotos?
122
00:11:21,800 --> 00:11:23,079
De aves. Sobre todo.
123
00:11:23,080 --> 00:11:25,279
¿Hay muchas aves en su cuarto?
124
00:11:25,280 --> 00:11:26,679
En la…
125
00:11:26,680 --> 00:11:28,239
- La ventana.
- …ventana.
126
00:11:28,240 --> 00:11:29,440
¿Qué clase de aves?
127
00:11:30,280 --> 00:11:31,920
Un reyezuelo.
128
00:11:32,720 --> 00:11:35,119
Dios mío. Y le sacaste una foto, ¿no?
129
00:11:35,120 --> 00:11:36,839
Salió volando.
130
00:11:36,840 --> 00:11:38,279
¿No es la foto del ave?
131
00:11:38,280 --> 00:11:39,479
No.
132
00:11:39,480 --> 00:11:41,039
¿De qué es esa foto?
133
00:11:41,040 --> 00:11:42,519
No es una foto.
134
00:11:42,520 --> 00:11:45,119
- ¿No lo es?
- No, es una hoja de contacto.
135
00:11:45,120 --> 00:11:47,199
Salías corriendo de aquí con eso.
136
00:11:47,200 --> 00:11:50,439
Mucho escándalo por una hoja de contacto.
Déjame ver.
137
00:11:50,440 --> 00:11:52,999
No sé si él quiera mostrarte sin decidir…
138
00:11:53,000 --> 00:11:54,879
Y no puedes verla sin revelar…
139
00:11:54,880 --> 00:11:57,319
Se me acaba la paciencia, Archie.
140
00:11:57,320 --> 00:12:00,840
Dámela, Caitlin, por favor,
antes de que llame a tu madre.
141
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
No.
142
00:12:06,800 --> 00:12:08,160
¡Caitlin!
143
00:12:16,080 --> 00:12:17,640
Dame mis lentes para leer.
144
00:12:23,520 --> 00:12:25,000
¿Qué es esto, Archie?
145
00:13:33,480 --> 00:13:35,400
Creo que papá llegará pronto.
146
00:13:37,360 --> 00:13:39,000
¿Te quedas a cenar, Caitlin?
147
00:13:44,320 --> 00:13:45,399
{\an8}RODEO EN COTSWOLD
148
00:13:45,400 --> 00:13:49,199
{\an8}Veamos qué nos depara el pronóstico.
Vamos con James y el caballete del clima.
149
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
Gracias, Sarah.
150
00:13:50,800 --> 00:13:52,639
Luego de un comienzo nublado,
151
00:13:52,640 --> 00:13:55,640
seguimos con un clima inestable
el resto de la noche.
152
00:13:57,120 --> 00:13:59,279
Con algunas lluvias repentinas
153
00:13:59,280 --> 00:14:01,719
en el sur de nuestra región más adelante.
154
00:14:01,720 --> 00:14:06,600
Pero mañana debería haber mejor clima
con algunos intervalos soleados.
155
00:14:07,400 --> 00:14:11,759
Acabamos de recibir una llamada
de una tal Sra. Oates en Bisley,
156
00:14:11,760 --> 00:14:16,879
que llamó a Corinium para avisar
que oyó que un huracán se aproxima.
157
00:14:16,880 --> 00:14:20,560
No se preocupen, no es verdad.
158
00:14:36,800 --> 00:14:37,879
Muy rico, cariño.
159
00:14:37,880 --> 00:14:38,920
Gracias.
160
00:14:44,000 --> 00:14:45,160
Ella no lo hizo.
161
00:14:47,000 --> 00:14:48,320
- Archie.
- ¿Qué?
162
00:14:49,120 --> 00:14:52,240
¿No sabe que Taggie
llena el congelador una vez al mes?
163
00:14:53,400 --> 00:14:56,239
- Es el menú de Temerario.
- No me preocupa.
164
00:14:56,240 --> 00:14:58,279
Tu madre tiene mejores cosas que hacer.
165
00:14:58,280 --> 00:15:01,560
Y tú no eres de los que critican
el menú de Temerario.
166
00:15:03,160 --> 00:15:06,000
¿Y si hablamos de que faltaron
un día antes de las vacaciones?
167
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
Quizá más tarde.
168
00:15:21,080 --> 00:15:22,159
¿Qué tal tu día?
169
00:15:22,160 --> 00:15:25,280
Maravilloso. Muy ocupado.
Seguro que tu padre también.
170
00:15:26,960 --> 00:15:30,160
En especial, después del desastre
de El guante de oro.
171
00:15:30,760 --> 00:15:33,520
Oí que fue un espectáculo.
Lamento que no llegue a la pantalla.
172
00:15:34,360 --> 00:15:37,839
No me quejo si le cuentas
las cifras de Perro maestro.
173
00:15:37,840 --> 00:15:39,000
Debut de siete millones.
174
00:15:39,760 --> 00:15:42,680
¿Quién necesita a Barbara Woodhouse
cuando tienes a James Vereker?
175
00:15:45,960 --> 00:15:50,400
Hay una gran actriz en la nueva serie
de Cuatro hombres cortan el césped.
176
00:15:51,440 --> 00:15:55,000
Maud O'Hara.
Una verdadera estrella en proceso.
177
00:15:56,040 --> 00:15:57,679
- La cámara la adora.
- Tony.
178
00:15:57,680 --> 00:15:59,360
De verdad. Es estupenda.
179
00:16:05,680 --> 00:16:08,600
Dile a tu padre que nos alegra
que nos permitiera contratarla.
180
00:16:10,960 --> 00:16:12,519
Qué bien, ¿no? Contratar…
181
00:16:12,520 --> 00:16:14,000
¡Por Dios, mamá!
182
00:16:16,440 --> 00:16:17,560
¿No te importa?
183
00:16:19,560 --> 00:16:23,399
Fue idea de tu madre contratarla,
para empezar.
184
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
Dios mío.
185
00:16:25,080 --> 00:16:27,320
No creo que quisiera que te la cogieras.
186
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
¿Qué?
187
00:16:32,800 --> 00:16:34,600
Revelé el rollo de tu cámara.
188
00:16:36,800 --> 00:16:38,000
Vimos las fotos.
189
00:16:40,680 --> 00:16:42,280
Sesión de fotos para el programa.
190
00:16:43,120 --> 00:16:44,640
¿Sin ropa?
191
00:16:47,560 --> 00:16:49,520
Se te ve en el espejo, papá.
192
00:16:50,440 --> 00:16:52,639
Sabemos que te la estuviste cogiendo.
193
00:16:52,640 --> 00:16:55,000
- Archie, no en la cena.
- ¿Cuándo, si no?
194
00:16:56,640 --> 00:16:58,399
¿No vas a decir nada?
195
00:16:58,400 --> 00:17:02,480
¿De verdad vas a sentarte ahí
y fingir que no pasó nada?
196
00:17:04,320 --> 00:17:05,439
¿Qué te pasa?
197
00:17:05,440 --> 00:17:07,879
No sé por qué te desquitas conmigo…
198
00:17:07,880 --> 00:17:09,599
- La viste…
- …porque…
199
00:17:09,600 --> 00:17:11,279
¡…y la tiraste al fuego!
200
00:17:11,280 --> 00:17:13,760
Archie, hay cosas que no entiendes…
201
00:17:17,400 --> 00:17:18,400
Querida.
202
00:17:23,440 --> 00:17:25,799
Maravilloso, Archie. Muy entretenido.
203
00:17:25,800 --> 00:17:28,000
Ahora tu madre salió
en la tormenta sin abrigo.
204
00:17:29,360 --> 00:17:30,360
Buena jugada.
205
00:17:48,440 --> 00:17:51,080
- Vamos, come un poco. Vamos.
- Saboteador.
206
00:17:52,520 --> 00:17:55,479
Qué rico pastel de calabaza, Taggie.
Muy bueno.
207
00:17:55,480 --> 00:17:57,359
Al Rotary Club le encantará.
208
00:17:57,360 --> 00:17:59,760
Gracias por la reserva.
Y por ser conejillo de Indias.
209
00:18:00,360 --> 00:18:04,279
Entonces, ¿cómo mejoramos esta escena?
210
00:18:04,280 --> 00:18:08,879
Bueno, él amenaza con vender la granja
a menos que ella se acueste con él, ¿no?
211
00:18:08,880 --> 00:18:11,080
"¡No te saldrás con la tuya, Delaney!".
212
00:18:11,880 --> 00:18:14,559
¿Ves? Hasta ella
se da cuenta de que es malo.
213
00:18:14,560 --> 00:18:15,999
Claro que es malo.
214
00:18:16,000 --> 00:18:18,400
Es Tony Baddingham.
El hombre con el toque de Midas.
215
00:18:18,920 --> 00:18:21,999
Si todo lo que Midas tocara
se convirtiera en desecho tóxico.
216
00:18:22,000 --> 00:18:23,719
- Es un trabajo.
- Y él, el hermano.
217
00:18:23,720 --> 00:18:25,759
No, he dicho cosas peores.
218
00:18:25,760 --> 00:18:30,319
¿No deberías amenazarlo?
¿No sería la situación más inesperada?
219
00:18:30,320 --> 00:18:33,559
Scarlett O'Hara
defiende la granja con su vida.
220
00:18:33,560 --> 00:18:35,039
¿Agarra una horquilla?
221
00:18:35,040 --> 00:18:36,239
¿O un hacha?
222
00:18:36,240 --> 00:18:40,799
Podría decir algo como:
"Mi esposo me enseñó a usar una de estas.
223
00:18:40,800 --> 00:18:43,959
Lo orgulloso que estaría
de verme tumbarte con ella".
224
00:18:43,960 --> 00:18:46,320
Sí. Eres bueno en esto.
225
00:18:47,520 --> 00:18:51,839
- Ojalá escribiera mejor mis guiones.
- ¿Qué, lo de Yeats? Seguro es hermoso.
226
00:18:51,840 --> 00:18:53,839
Cameron dice que sí, pero no sé.
227
00:18:53,840 --> 00:18:57,680
De pronto se siente
aún más importante, ¿sabes?
228
00:19:00,840 --> 00:19:05,120
- ¿Podrías ver la grabación?
- Claro. Veámosla ahora. Toma.
229
00:19:07,200 --> 00:19:08,480
Busca el postre.
230
00:19:14,200 --> 00:19:15,880
Parece que nos toca lavar.
231
00:19:16,840 --> 00:19:17,920
¿Yo lavo, tú secas?
232
00:19:23,280 --> 00:19:24,359
¿Volvió?
233
00:19:24,360 --> 00:19:25,360
No.
234
00:19:26,240 --> 00:19:28,560
- ¿Revisaste los establos?
- En todos lados.
235
00:19:29,440 --> 00:19:32,079
Bueno, ¿llamamos a alguien?
236
00:19:32,080 --> 00:19:34,479
Aún no. Es una mujer adulta,
no un gato perdido.
237
00:19:34,480 --> 00:19:36,559
Te preocupa que la gente hable.
238
00:19:36,560 --> 00:19:39,679
- ¿Eso es más…?
- ¿Qué mierda hiciste, Archie?
239
00:19:39,680 --> 00:19:40,680
¿Eh?
240
00:19:41,760 --> 00:19:44,119
¿Qué mierda hiciste?
241
00:19:44,120 --> 00:19:46,719
¿Por qué es mi culpa
si te atraparon engañando a mamá?
242
00:19:46,720 --> 00:19:50,199
¡Engañé a tu madre muchísimas veces!
243
00:19:50,200 --> 00:19:52,239
¡Es lo que hace la gente!
244
00:19:52,240 --> 00:19:53,360
¡Madura!
245
00:20:01,000 --> 00:20:04,599
El hijo fue el encargado
de llevar el cuerpo de Yeats a casa
246
00:20:04,600 --> 00:20:06,559
para ser enterrado en Sligo
247
00:20:06,560 --> 00:20:10,520
en esta modesta tumba
a la sombra de las montañas.
248
00:20:11,600 --> 00:20:13,920
Nuestro viaje acaba aquí, como el suyo.
249
00:20:14,640 --> 00:20:20,160
Así que, de un humilde hijo de esta tierra
a otro, gracias, señor Yeats.
250
00:20:24,520 --> 00:20:25,640
{\an8}Presentado por
DECLAN O'HARA
251
00:20:27,760 --> 00:20:28,999
Es maravilloso.
252
00:20:29,000 --> 00:20:30,319
¿En serio?
253
00:20:30,320 --> 00:20:34,840
Cuando lees la poesía a cámara,
es como si ardieras en nuestros corazones.
254
00:20:35,840 --> 00:20:36,959
Ay, Dios.
255
00:20:36,960 --> 00:20:37,960
¿Qué?
256
00:20:38,680 --> 00:20:39,680
Qué alivio.
257
00:20:40,520 --> 00:20:42,479
Quería que te gustara más que a nadie.
258
00:20:42,480 --> 00:20:46,239
Al Canal 4 le encantará. Es precioso.
259
00:20:46,240 --> 00:20:49,640
- Me voy a dormir temprano.
- ¿Sí? ¿Bas sigue aquí?
260
00:20:50,240 --> 00:20:53,319
No, mamá.
Se va antes de que empeore el clima.
261
00:20:53,320 --> 00:20:55,200
- Buenas noches.
- Que descanses.
262
00:20:55,800 --> 00:20:58,720
El programa de tu papá es increíble.
263
00:20:59,640 --> 00:21:02,320
Lamento que no estuvieras conmigo
cuando lo filmamos.
264
00:21:03,560 --> 00:21:05,360
Lamento haber sido un imbécil.
265
00:21:11,000 --> 00:21:13,680
Quiero ser totalmente sincero contigo.
266
00:21:18,040 --> 00:21:22,679
Cameron y yo pasamos
mucho tiempo juntos en Irlanda,
267
00:21:22,680 --> 00:21:26,040
y ella hablaba mucho de ella y de Rupert.
268
00:21:26,640 --> 00:21:29,760
No creo que sea muy feliz con él.
269
00:21:30,360 --> 00:21:33,919
Debería devolverlo.
Muchas chicas lo aceptarían encantadas.
270
00:21:33,920 --> 00:21:35,120
El asunto es que…
271
00:21:37,440 --> 00:21:41,119
Creo que el wiski la afectó, y la poesía,
272
00:21:41,120 --> 00:21:43,679
y el paisaje y…
273
00:21:43,680 --> 00:21:45,919
A mí también me afectó.
274
00:21:45,920 --> 00:21:48,120
No es que se me tiró…
275
00:21:52,160 --> 00:21:56,680
Pero surgió la posibilidad
de que durmiéramos juntos.
276
00:22:01,360 --> 00:22:03,200
- Sí.
- Fue un arrebato de locura.
277
00:22:05,520 --> 00:22:06,680
Pero no sucedió.
278
00:22:08,680 --> 00:22:09,920
No lo hice.
279
00:22:13,840 --> 00:22:15,560
Te amo, Maud.
280
00:22:17,320 --> 00:22:18,560
Y siempre te amaré.
281
00:22:20,720 --> 00:22:24,160
No haría nada que lo ponga en riesgo.
282
00:22:27,000 --> 00:22:31,640
Gracias por decírmelo. Yo…
283
00:22:38,800 --> 00:22:39,920
Te amo.
284
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
De verdad.
285
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
¿Y si nos acostamos temprano?
286
00:23:15,600 --> 00:23:17,759
Bien, a la cama.
287
00:23:17,760 --> 00:23:19,120
De acuerdo.
288
00:23:20,560 --> 00:23:21,960
Mañana se empieza temprano.
289
00:23:22,840 --> 00:23:24,999
A ordenar a los Perros maestros.
290
00:23:25,000 --> 00:23:26,280
Sí.
291
00:23:26,880 --> 00:23:28,800
- ¿Vienes?
- Sí, adorable, cariño.
292
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Bien, entiendo.
293
00:23:33,440 --> 00:23:34,600
Energía creativa.
294
00:23:37,160 --> 00:23:38,319
Te dejo.
295
00:23:38,320 --> 00:23:39,320
Sí.
296
00:24:03,760 --> 00:24:05,960
¿Mónica? Hola.
297
00:24:07,440 --> 00:24:08,800
Hola, Lizzie. Estoy…
298
00:24:10,000 --> 00:24:11,600
recolectando para la feria.
299
00:24:15,640 --> 00:24:16,840
Sí.
300
00:24:17,400 --> 00:24:18,640
Pasa.
301
00:24:19,840 --> 00:24:22,720
Este clima es aterrador.
302
00:24:23,240 --> 00:24:24,240
Sí.
303
00:24:40,240 --> 00:24:41,560
Está bien. Es el clima.
304
00:24:48,160 --> 00:24:49,160
Ay, por Dios.
305
00:25:08,200 --> 00:25:11,600
¡Rocky! ¡Ven aquí, mi vida!
306
00:25:20,800 --> 00:25:22,800
Está todo bien, cariño.
307
00:25:23,920 --> 00:25:24,920
Vamos.
308
00:25:28,040 --> 00:25:29,200
¿Una galleta de chocolate?
309
00:25:29,880 --> 00:25:30,880
Gracias.
310
00:25:45,360 --> 00:25:46,599
¿Estás bien?
311
00:25:46,600 --> 00:25:49,920
¿Dejarías a James
312
00:25:51,560 --> 00:25:52,800
para irte con Freddie?
313
00:25:57,520 --> 00:25:58,520
Bueno, yo…
314
00:25:59,280 --> 00:26:01,599
No sé a qué te refieres, Mónica.
315
00:26:01,600 --> 00:26:02,600
Bueno…
316
00:26:04,240 --> 00:26:07,959
No, he visto lo suficiente
para notar cuándo hay una aventura.
317
00:26:07,960 --> 00:26:09,960
No tiene sentido mentir.
318
00:26:19,120 --> 00:26:21,000
Lo que haya tenido con Freddie se acabó.
319
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
Ya veo.
320
00:26:29,480 --> 00:26:31,720
No tendrás un coñac, ¿verdad?
321
00:26:41,240 --> 00:26:42,520
¿Por qué se acabó?
322
00:26:48,000 --> 00:26:49,560
El costo era muy alto.
323
00:26:51,120 --> 00:26:52,520
Para quienes nos rodean.
324
00:26:56,160 --> 00:26:58,000
Pero ¿eso no evitó que la empezaras?
325
00:27:02,840 --> 00:27:05,320
Nunca había tenido una aventura…
326
00:27:07,920 --> 00:27:10,080
pero es como una burbuja en sí misma.
327
00:27:12,680 --> 00:27:15,240
No te preocupas por nadie fuera de ella.
328
00:27:19,680 --> 00:27:21,240
Es espantoso, ¿no?
329
00:27:24,520 --> 00:27:26,800
Lo es para la gente fuera de ella.
330
00:27:28,680 --> 00:27:29,840
Si se enteran.
331
00:27:32,080 --> 00:27:33,880
Creo que nunca dejaría a James.
332
00:27:35,360 --> 00:27:36,760
No sería tan valiente.
333
00:27:38,080 --> 00:27:39,880
Aventurarme sola así.
334
00:27:42,000 --> 00:27:43,399
¿Es un buen esposo?
335
00:27:43,400 --> 00:27:44,680
Casi nunca.
336
00:27:48,520 --> 00:27:49,520
Pero, ya sabes…
337
00:27:51,680 --> 00:27:52,680
los niños.
338
00:27:55,520 --> 00:27:58,320
Lo que tendrían que soportar
si sus amigos lo supieran.
339
00:28:00,200 --> 00:28:01,200
Llegar a la escuela…
340
00:28:02,680 --> 00:28:04,680
Pero ¿por qué nos quedamos?
341
00:28:06,360 --> 00:28:09,360
Con estos hombres
que no son amables con nosotras.
342
00:28:11,240 --> 00:28:14,240
¿Por qué no tenemos el valor
para cambiar las cosas?
343
00:28:17,080 --> 00:28:21,800
Pensé que me volvería
más valiente con la edad…
344
00:28:23,920 --> 00:28:26,320
que, en algún punto, viviría sin frenos…
345
00:28:28,880 --> 00:28:31,359
pero soy tan tímida como cuando era niña.
346
00:28:31,360 --> 00:28:33,920
Bueno, no me pareces tímida.
347
00:28:34,480 --> 00:28:37,480
Sumamente, sí. Sumamente tímida.
348
00:28:45,840 --> 00:28:48,240
Hubo alguien a quien amé una vez.
349
00:28:49,760 --> 00:28:51,160
Muchísimo.
350
00:28:52,360 --> 00:28:53,440
Antes de Tony.
351
00:28:56,920 --> 00:28:59,560
Alguien a quien no se me permitía amar
352
00:29:00,960 --> 00:29:02,960
y a quien no se le permitía amarme.
353
00:29:05,480 --> 00:29:08,640
Ninguno de los dos tuvo el valor
de salirse del molde.
354
00:29:09,720 --> 00:29:12,880
A mi hermana y a mí
se nos inculcó el deber.
355
00:29:13,800 --> 00:29:17,960
Educada, considerada, agradecida,
356
00:29:19,200 --> 00:29:24,079
siempre priorizar a los demás
antes que a mí misma.
357
00:29:24,080 --> 00:29:30,720
Sabía, ya entonces, que mi madre
moriría si se enteraba de…
358
00:29:35,360 --> 00:29:37,360
Así que sé cómo se siente.
359
00:29:39,080 --> 00:29:40,400
Esa gran pasión.
360
00:29:42,280 --> 00:29:43,280
Mira lo que digo.
361
00:29:44,600 --> 00:29:46,400
"Alguien me adoró alguna vez".
362
00:29:52,200 --> 00:29:55,439
Pero ¿qué ejemplo les damos
a nuestras hijas con tanto deber?
363
00:29:55,440 --> 00:29:56,440
¿Crecerán
364
00:29:57,360 --> 00:30:01,000
y se harán las tontas también?
365
00:30:01,760 --> 00:30:03,360
Santo cielo, espero que no.
366
00:30:05,520 --> 00:30:09,320
Soportar todas las riñas egoístas
en las que él quiere meterse,
367
00:30:10,840 --> 00:30:13,479
pero ¿reprimirnos
ante la mínima oportunidad
368
00:30:13,480 --> 00:30:15,560
de encontrar nuestra felicidad?
369
00:30:17,960 --> 00:30:19,760
Ellas merecen algo mejor.
370
00:30:22,640 --> 00:30:23,640
Nosotras también.
371
00:30:28,880 --> 00:30:29,880
Sí.
372
00:30:35,920 --> 00:30:37,159
Hola.
373
00:30:37,160 --> 00:30:38,760
No puedo dormir.
374
00:30:39,840 --> 00:30:40,919
Está bien, amor.
375
00:30:40,920 --> 00:30:44,839
Charlaba con Mónica. Papá está acostado,
¿le pides que te arrope?
376
00:30:44,840 --> 00:30:48,160
Quiero que lo hagas tú, mami.
El viento sopla fuerte.
377
00:30:49,040 --> 00:30:50,120
Ve, estoy bien.
378
00:30:51,280 --> 00:30:52,680
No tardaré.
379
00:32:03,320 --> 00:32:06,200
- ¿Estás bien?
- Ay, Dios. Estaba en nuestro jardín.
380
00:32:07,000 --> 00:32:09,080
Ven, muchacho. Volvamos al establo.
381
00:32:09,760 --> 00:32:10,920
¡Dios, estás helada!
382
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
¡Vamos!
383
00:32:13,800 --> 00:32:14,800
Ven aquí.
384
00:32:25,960 --> 00:32:29,599
Un caballo bien resguardado
e ileso de su calvario.
385
00:32:29,600 --> 00:32:31,000
Gracias.
386
00:32:31,760 --> 00:32:35,839
Rocky dice que lo siente
y espera que no te hayas resfriado.
387
00:32:35,840 --> 00:32:38,719
¿Por qué no te pusiste un abrigo, tonta?
388
00:32:38,720 --> 00:32:40,999
Algo calentito.
389
00:32:41,000 --> 00:32:42,239
Pudimos haberlo recogido.
390
00:32:42,240 --> 00:32:44,200
Traté de llamar. El teléfono no andaba.
391
00:32:45,040 --> 00:32:46,280
- ¿En serio?
- Sí.
392
00:32:50,240 --> 00:32:52,240
Sí. Nada.
393
00:32:53,560 --> 00:32:54,640
La línea se cayó.
394
00:32:57,040 --> 00:33:00,279
- ¿Cómo está tu Bournvita?
- Me recuerda a mi abuela.
395
00:33:00,280 --> 00:33:02,879
Sí, el favorito de la Sra. Bodkin.
¿Algo más fuerte?
396
00:33:02,880 --> 00:33:05,079
No. Estoy bien. Gracias.
397
00:33:05,080 --> 00:33:06,480
Me encantaría un trago.
398
00:33:07,240 --> 00:33:10,000
Sí, a mí también.
Es todo bastante apocalíptico.
399
00:33:10,680 --> 00:33:14,079
Ni que lo digas.
Bueno, yo no puedo decirlo.
400
00:33:14,080 --> 00:33:16,920
- ¿Cómo es? ¿Apoca…?
- Apocalíptico.
401
00:33:18,160 --> 00:33:19,720
Bueno, vamos.
402
00:33:20,920 --> 00:33:21,920
Te llevo a casa.
403
00:33:22,480 --> 00:33:24,400
De acuerdo. Adiós.
404
00:33:25,960 --> 00:33:26,960
Gracias.
405
00:33:29,680 --> 00:33:30,760
No tardaré.
406
00:34:28,560 --> 00:34:29,880
Menos mal que volviste.
407
00:34:31,480 --> 00:34:35,400
- Iba a llamar a la policía.
- ¿Para rescatarme a mí o a ti?
408
00:34:37,160 --> 00:34:38,160
- Mira…
- No.
409
00:34:39,200 --> 00:34:40,680
Tony, no es tu turno.
410
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Bien.
411
00:34:45,200 --> 00:34:46,280
Dame con todo.
412
00:34:47,920 --> 00:34:49,400
Es muy tarde para eso.
413
00:34:53,520 --> 00:34:55,839
Si sirve de algo, lo siento.
Te amo, te prometo…
414
00:34:55,840 --> 00:34:57,840
No, Tony. No lo hagas.
415
00:35:01,800 --> 00:35:03,840
No debí casarme contigo.
416
00:35:05,560 --> 00:35:08,639
Supongo que me dejé llevar.
417
00:35:08,640 --> 00:35:11,519
Me puse en el papel de salvadora…
418
00:35:11,520 --> 00:35:12,599
Yo te salvé a ti.
419
00:35:12,600 --> 00:35:14,839
No olvidemos cómo estaba tu familia.
420
00:35:14,840 --> 00:35:16,999
Sin el dinero de mi padre,
perdías esta casa.
421
00:35:17,000 --> 00:35:19,479
Fue un acuerdo beneficioso para ambos.
422
00:35:19,480 --> 00:35:22,800
Bueno, no creo que nadie
pueda decir eso ahora.
423
00:35:25,280 --> 00:35:27,600
Por eso me divorciaré de ti.
424
00:35:29,640 --> 00:35:31,039
No.
425
00:35:31,040 --> 00:35:33,040
Esta vez no me callaré.
426
00:35:34,040 --> 00:35:36,680
Si alguien pregunta, le diré
427
00:35:37,280 --> 00:35:40,920
que fuiste sistemáticamente infiel
durante nuestro matrimonio,
428
00:35:41,880 --> 00:35:44,559
que lo soporté todo lo que pude,
429
00:35:44,560 --> 00:35:46,960
pero que en algún momento me harté.
430
00:35:47,920 --> 00:35:52,719
Contrataré al mejor abogado
para sacarte de mi vida,
431
00:35:52,720 --> 00:35:54,679
de la vida de mis hijos,
432
00:35:54,680 --> 00:35:58,399
y de esta casa, que, al final,
me pertenece.
433
00:35:58,400 --> 00:35:59,559
Otra oportunidad.
434
00:35:59,560 --> 00:36:01,879
Ya tuviste una. Se me acabaron.
435
00:36:01,880 --> 00:36:04,960
- No puedo arreglármelas sin ti.
- Lo haces casi siempre.
436
00:36:06,480 --> 00:36:08,199
Mónica, te amo muchísimo.
437
00:36:08,200 --> 00:36:10,200
¡No, Tony!
438
00:36:11,800 --> 00:36:15,440
Me amas espantosamente.
439
00:36:17,720 --> 00:36:18,720
Nosotros
440
00:36:19,920 --> 00:36:23,600
teníamos un acuerdo,
441
00:36:24,760 --> 00:36:26,320
un nuevo contrato,
442
00:36:27,400 --> 00:36:29,479
y estaba lista para creer en él.
443
00:36:29,480 --> 00:36:32,999
Pero lo rompiste
con una negligencia atroz.
444
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Y peor,
445
00:36:34,520 --> 00:36:36,760
esta vez, peor que nunca.
446
00:36:38,680 --> 00:36:40,760
He lidiado con la infidelidad,
447
00:36:42,520 --> 00:36:44,599
pero esto se siente más oscuro.
448
00:36:44,600 --> 00:36:50,120
Usaste a una mujer
que consideraba mi amiga
449
00:36:51,520 --> 00:36:55,319
como arma para vengarte de Declan,
450
00:36:55,320 --> 00:36:59,280
y lo siento, Tony,
pero me parece repugnante.
451
00:37:00,360 --> 00:37:04,159
El control y la manipulación.
452
00:37:04,160 --> 00:37:05,720
Apenas puedo mirarte.
453
00:37:11,360 --> 00:37:13,040
Estábamos por recomponernos.
454
00:37:16,320 --> 00:37:17,600
¿Por qué lo hiciste?
455
00:37:18,600 --> 00:37:21,320
¡Porque quería sentir algo, carajo!
456
00:37:23,520 --> 00:37:27,160
Porque necesito una conexión sexual
como el aire.
457
00:37:27,920 --> 00:37:30,479
Para probar que estoy vivo.
Nunca lo entenderás.
458
00:37:30,480 --> 00:37:32,359
Siempre lo dejaste claro,
459
00:37:32,360 --> 00:37:35,360
dormir conmigo era algo
que soportabas como un deber.
460
00:37:36,280 --> 00:37:38,600
Una vez por semana y el resto,
una palmadita.
461
00:37:40,320 --> 00:37:42,999
No tienes ni una pizca sexual
en tu cuerpo.
462
00:37:43,000 --> 00:37:45,240
Estás muerta de la cintura para abajo.
463
00:37:53,440 --> 00:37:54,840
Para tu información…
464
00:37:57,200 --> 00:37:58,600
no siempre lo estuve.
465
00:38:30,920 --> 00:38:33,959
Bien. Levántense.
Llevaré a Caitlin a casa.
466
00:38:33,960 --> 00:38:35,279
Es medianoche.
467
00:38:35,280 --> 00:38:37,159
El mejor momento es ahora.
468
00:38:37,160 --> 00:38:40,360
Espero que tu padre no tenga
el sueño profundo, Caitlin. ¡Vamos!
469
00:38:47,680 --> 00:38:50,159
Mónica, por favor, no es seguro.
470
00:38:50,160 --> 00:38:51,720
Fuera de mi camino.
471
00:38:54,800 --> 00:38:55,800
¡Caitlin!
472
00:38:56,720 --> 00:38:57,880
Iré contigo.
473
00:38:58,400 --> 00:39:00,040
¡No! ¡Entra!
474
00:39:12,000 --> 00:39:14,400
Ponte el cinturón. Va a estar movido.
475
00:39:23,120 --> 00:39:24,359
¿Estás orgulloso?
476
00:39:24,360 --> 00:39:26,360
Te odio, papá.
477
00:39:46,640 --> 00:39:47,640
No hay energía.
478
00:39:50,720 --> 00:39:54,040
¿Puedes…? No vuelvas a salir
en esta tormenta.
479
00:39:55,320 --> 00:39:56,400
Quédate.
480
00:39:57,360 --> 00:39:58,879
Duerme en el cuarto de Caitlin.
481
00:39:58,880 --> 00:40:01,280
La cama está hecha
porque mañana hay vacaciones.
482
00:40:05,320 --> 00:40:08,799
Gracias. Será lo mejor.
483
00:40:08,800 --> 00:40:10,640
Debería buscar velas.
484
00:40:20,000 --> 00:40:21,080
¿Quieres algo?
485
00:40:22,840 --> 00:40:24,240
Es decir, ¿un té o…?
486
00:40:25,640 --> 00:40:27,880
Creo que no tenemos Bournvita.
487
00:40:40,320 --> 00:40:41,520
Hola. Priorato.
488
00:40:42,080 --> 00:40:43,080
Habla Tony.
489
00:40:46,400 --> 00:40:48,640
Mónica sabe de nosotros. Y Caitlin.
490
00:40:49,240 --> 00:40:50,960
Bueno. ¿Caitlin?
491
00:40:52,280 --> 00:40:54,280
¿Qué? ¿Quién es?
492
00:40:55,080 --> 00:40:58,119
Mónica encontró a Caitlin
en La Cetrería con Archie.
493
00:40:58,120 --> 00:40:59,840
Es Tony.
494
00:41:00,440 --> 00:41:01,800
Caitlin está allá.
495
00:41:02,360 --> 00:41:04,120
Pero está en la escuela, ¿no?
496
00:41:05,320 --> 00:41:08,119
Faltaron un día antes de las vacaciones.
497
00:41:08,120 --> 00:41:10,920
Estaban en su cuarto,
supongo que teniendo sexo.
498
00:41:12,400 --> 00:41:13,400
¿Qué pasó?
499
00:41:14,480 --> 00:41:16,679
Caitlin y Archie faltaron a la escuela.
500
00:41:16,680 --> 00:41:18,839
¿Qué carajo? Esos mocosos…
501
00:41:18,840 --> 00:41:20,080
Tuvieron sexo.
502
00:41:22,680 --> 00:41:23,759
Ay, Dios mío.
503
00:41:23,760 --> 00:41:24,760
Sí.
504
00:41:26,080 --> 00:41:27,240
Ay, Dios mío.
505
00:41:29,200 --> 00:41:30,200
¿Puede oírnos?
506
00:41:33,240 --> 00:41:35,640
Bueno. ¿No?
507
00:41:36,400 --> 00:41:38,319
Mónica sabe todo. Se lo dirá a Declan.
508
00:41:38,320 --> 00:41:40,720
Llegará en diez minutos. Mejor díselo ya.
509
00:41:41,640 --> 00:41:43,720
¿Hola? Hola, ¿Tony?
510
00:41:44,680 --> 00:41:47,040
Por Dios, ¿en qué estaba pensando?
511
00:41:47,760 --> 00:41:50,320
- Declan…
- ¡No me digas que no me enoje!
512
00:41:51,440 --> 00:41:53,000
La puta madre.
513
00:41:55,440 --> 00:41:56,520
Voy por un trago.
514
00:42:01,600 --> 00:42:02,840
Mierda.
515
00:42:10,760 --> 00:42:12,760
- Declan, tenemos que…
- ¿Qué pasa?
516
00:42:14,520 --> 00:42:16,599
Problemas con un caballo. ¿Tú?
517
00:42:16,600 --> 00:42:20,719
Caitlin ha estado viendo
a Archie Baddingham.
518
00:42:20,720 --> 00:42:23,479
- Ay, Dios.
- Sí, es un puto desastre.
519
00:42:23,480 --> 00:42:26,359
¿Sabes qué? Esto se acaba aquí.
520
00:42:26,360 --> 00:42:28,520
Le voy a dar una buena lección.
521
00:42:29,200 --> 00:42:30,279
¿Cuánto tardarán?
522
00:42:30,280 --> 00:42:32,119
¿Unos diez minutos?
523
00:42:32,120 --> 00:42:33,880
Papá, solo son adolescentes.
524
00:42:34,800 --> 00:42:35,879
¿Sabías de esto?
525
00:42:35,880 --> 00:42:38,440
Caitlin no revelaría ningún secreto.
526
00:42:39,720 --> 00:42:43,000
- Nunca conoces del todo a alguien.
- Conozco a Caitlin.
527
00:43:00,880 --> 00:43:01,880
¿Archie?
528
00:43:06,000 --> 00:43:07,240
Archie, lo siento.
529
00:43:12,280 --> 00:43:14,800
Perdón, me alteré.
Fue chocante lo que pasó.
530
00:43:17,040 --> 00:43:18,040
Bueno…
531
00:43:22,480 --> 00:43:24,480
Ha sido una noche de mierda, ¿no?
532
00:43:31,280 --> 00:43:33,919
Es todo mi culpa, obviamente. Lo sabes.
533
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Pero…
534
00:43:38,320 --> 00:43:40,960
si creíste que esto
tenía que ver contigo, tu madre o…
535
00:43:46,480 --> 00:43:47,960
La gente hace estupideces.
536
00:43:49,040 --> 00:43:51,040
Yo hago estupideces. Las he hecho.
537
00:43:53,840 --> 00:43:55,399
Tu madre es un ángel encarnado.
538
00:43:55,400 --> 00:43:59,040
He hecho muchas estupideces con los años
y me las ha perdonado.
539
00:44:00,640 --> 00:44:02,640
Sé que esta fue la peor.
540
00:44:08,800 --> 00:44:11,040
Lo arreglaré. Lo prometo, Archie.
541
00:44:13,280 --> 00:44:15,160
Todo estará bien. Mejoraré y…
542
00:44:18,080 --> 00:44:19,080
estaremos…
543
00:44:25,680 --> 00:44:27,680
No sé dónde estaría sin ella.
544
00:44:28,200 --> 00:44:29,680
No puedo ni imaginarlo.
545
00:44:33,720 --> 00:44:36,600
Te daría mi palabra,
si supiera que me crees…
546
00:44:58,240 --> 00:45:01,040
Ya pasaron 45 minutos.
Deberían estar aquí.
547
00:45:05,160 --> 00:45:08,239
No deberían estar afuera.
¿Qué pensó Mónica?
548
00:45:08,240 --> 00:45:09,479
¿Vamos a ver?
549
00:45:09,480 --> 00:45:10,839
Yo iré.
550
00:45:10,840 --> 00:45:13,840
No, amor, no es seguro.
Rupert y yo iremos.
551
00:45:14,480 --> 00:45:15,559
Vamos.
552
00:45:15,560 --> 00:45:16,680
Tengan cuidado.
553
00:45:17,880 --> 00:45:20,360
No te preocupes. He visto peores.
554
00:45:27,000 --> 00:45:28,200
¿Estás bien?
555
00:45:28,760 --> 00:45:29,760
Es…
556
00:45:32,280 --> 00:45:33,400
Caitlin, ¿sabes?
557
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Bueno.
558
00:45:53,560 --> 00:45:54,880
Daremos la vuelta.
559
00:46:05,760 --> 00:46:08,320
Ya sabemos
por qué no vinieron directo aquí.
560
00:46:40,600 --> 00:46:44,840
Tiempos de tormenta
De Lizzie Vereker
561
00:47:26,160 --> 00:47:28,120
¿Dónde está Mónica?
562
00:47:49,320 --> 00:47:51,239
Esa noche yacía en su cama,
563
00:47:51,240 --> 00:47:54,359
escuchando la tormenta
que azotaba afuera de su casa,
564
00:47:54,360 --> 00:47:57,760
y decidió que debía vivir
una vida menos tímida.
565
00:48:11,440 --> 00:48:14,400
Alrededor,
veía vidas construidas sobre mentiras,
566
00:48:15,520 --> 00:48:17,880
matrimonios unidos con hilo y secretos.
567
00:48:18,840 --> 00:48:21,279
Veía muy a menudo
el peligro de la deshonestidad,
568
00:48:21,280 --> 00:48:23,480
el riesgo de desviarse
del camino correcto.
569
00:48:24,920 --> 00:48:28,799
Y por mucho tiempo, había mantenido
su verdadero ser bajo llave.
570
00:48:28,800 --> 00:48:31,200
La esposa y madre, sonriente y obediente,
571
00:48:31,720 --> 00:48:33,840
que perdona a su esposo infiel
572
00:48:34,560 --> 00:48:38,040
y olvida adrede el gran amor
que había perdido años antes.
573
00:48:49,440 --> 00:48:52,160
¡Buena suerte!
Taggie
574
00:49:11,120 --> 00:49:14,199
Pero la furia de ese viento rugiente
la llamaba.
575
00:49:14,200 --> 00:49:16,239
Parecía susurrarle al oído:
576
00:49:16,240 --> 00:49:21,360
"No más. No más.
Eres una mujer de deseo".
577
00:49:24,840 --> 00:49:28,399
Escuchó la voz
y supo lo que tenía que hacer,
578
00:49:28,400 --> 00:49:30,640
aunque significara arriesgarlo todo.
579
00:49:32,160 --> 00:49:36,400
A partir de ahora, viviría sin frenos.
580
00:50:02,120 --> 00:50:05,000
No puedo vivir sin ti.
581
00:50:07,520 --> 00:50:08,880
Es decir, no quiero.
582
00:50:12,040 --> 00:50:13,440
Entonces, no lo hagas.
583
00:50:55,320 --> 00:50:56,399
No, tú no.
584
00:50:56,400 --> 00:50:57,799
¿Puedo pasar?
585
00:50:57,800 --> 00:50:58,879
¿Qué quieres?
586
00:50:58,880 --> 00:51:00,200
Por favor, Tony.
587
00:51:07,320 --> 00:51:08,320
Siéntate, ¿sí?
588
00:51:09,000 --> 00:51:10,040
¿Qué?
589
00:51:12,320 --> 00:51:13,320
Mónica…
590
00:51:14,000 --> 00:51:15,280
- No está aquí.
- No.
591
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
¿Qué?
592
00:51:20,520 --> 00:51:21,720
Lo siento, Tony.
593
00:51:23,800 --> 00:51:24,800
La encontramos.
594
00:51:26,760 --> 00:51:30,560
Un árbol cayó y golpeó el auto.
Caitlin salió, pero…
595
00:51:32,840 --> 00:51:36,000
Lo siento, Tony, ella…
596
00:51:40,360 --> 00:51:41,560
Mónica está muerta.
597
00:51:45,680 --> 00:51:47,160
¿Mónica? ¿Mi esposa, Mónica?
598
00:51:47,760 --> 00:51:49,720
Imagino que fue muy rápido.
599
00:51:50,240 --> 00:51:52,480
Estoy seguro de que ella no se enteró.
600
00:51:55,000 --> 00:51:56,280
¿Dijiste que está muerta?
601
00:51:59,400 --> 00:52:01,000
Lo siento mucho.
602
00:52:56,800 --> 00:52:58,800
Subtitulado por Lara Mattheus