1 00:00:20,000 --> 00:00:21,120 ¿Hola? 2 00:00:30,240 --> 00:00:31,640 3 CONDONES DE LÁTEX 3 00:01:51,120 --> 00:01:52,599 CORINIUM Y TEMERARIO LUCHAN POR LUGAR EN LA TV 4 00:01:52,600 --> 00:01:53,600 DUELO DE FRANQUICIAS 5 00:02:10,240 --> 00:02:12,160 Basado en RUTSHIRE CHRONICLES de Dame Jilly Cooper 6 00:02:12,960 --> 00:02:15,760 RIVALES 7 00:02:20,640 --> 00:02:21,879 Hola. 8 00:02:21,880 --> 00:02:22,880 Está ventoso. 9 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 ¿Estás nerviosa? 10 00:02:42,680 --> 00:02:43,680 ¿No? 11 00:02:45,800 --> 00:02:49,199 Sí. Un poco. ¿Y tú? 12 00:02:49,200 --> 00:02:51,639 Sí. Sí, un poco. 13 00:02:51,640 --> 00:02:53,919 Bueno, no es que no quiera… 14 00:02:53,920 --> 00:02:55,680 No hay prisa. 15 00:02:59,760 --> 00:03:01,240 ¿Qué harás en vacaciones? 16 00:03:02,200 --> 00:03:03,959 Sacar fotos, más que nada. 17 00:03:03,960 --> 00:03:05,200 ¿Fotos de qué? 18 00:03:06,200 --> 00:03:07,479 Aves. 19 00:03:07,480 --> 00:03:10,080 ¿De la Universidad de Mujeres de Cheltenham? 20 00:03:12,560 --> 00:03:13,600 Vaya. 21 00:03:15,760 --> 00:03:18,800 Revelo mis propias fotos. Hay un cuarto oscuro ahí. 22 00:03:20,320 --> 00:03:22,560 - ¿Eres un nerd de las cámaras? - Bueno… 23 00:03:23,320 --> 00:03:25,239 - ¿Por qué aves? - Están en todas partes. 24 00:03:25,240 --> 00:03:29,559 Cuando empiezas a verlas y a oírlas, te das cuenta de que nos rodean. 25 00:03:29,560 --> 00:03:31,840 Un grupo de personajes que no sabías que estaba ahí. 26 00:03:32,520 --> 00:03:35,559 Mira el patrón de las plumas. Se dice vermiculación. 27 00:03:35,560 --> 00:03:36,679 ¿No es increíble? 28 00:03:36,680 --> 00:03:39,240 Y es solo un ánade real. Es un pato normal. 29 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 Precioso. 30 00:03:44,920 --> 00:03:46,200 Dime. Ave favorita. 31 00:03:47,880 --> 00:03:49,120 El reyezuelo. 32 00:03:52,200 --> 00:03:53,200 No lo veo. 33 00:03:53,880 --> 00:03:56,680 Bueno, voló justo cuando estaba sacando la foto. 34 00:04:04,320 --> 00:04:05,600 "¿Basta de aves?". 35 00:04:07,000 --> 00:04:09,320 No. Me gusta. 36 00:04:24,040 --> 00:04:25,560 ¿Estás segura de esto? 37 00:04:30,440 --> 00:04:31,440 Sí. 38 00:04:36,640 --> 00:04:37,640 Lo siento. 39 00:04:44,480 --> 00:04:45,520 ¿Está bien? 40 00:04:46,560 --> 00:04:47,680 Está muy bien. 41 00:04:55,800 --> 00:04:56,800 ¿Eres tú? 42 00:04:58,560 --> 00:04:59,560 Eso creo. 43 00:05:07,360 --> 00:05:08,360 ¿Quieres hacerlo? 44 00:05:11,200 --> 00:05:12,240 Sí, por favor. 45 00:05:41,440 --> 00:05:43,880 No puedo creerlo. Eres mágica. 46 00:05:44,400 --> 00:05:47,280 Cuidas niños y cocinas bien mientras lo haces. 47 00:05:47,840 --> 00:05:49,879 ¿Pudiste editar mucho el libro? 48 00:05:49,880 --> 00:05:50,880 Un poco. 49 00:05:52,480 --> 00:05:54,399 Siento que estoy a la deriva 50 00:05:54,400 --> 00:05:58,920 hasta que pueda empezar un libro nuevo, pero la inspiración aún no me llega. 51 00:05:59,600 --> 00:06:00,640 ¿Qué tal el Priorato? 52 00:06:02,280 --> 00:06:03,999 Mamá y papá están mejor. 53 00:06:04,000 --> 00:06:06,599 Papá sigue desesperado por lo del Guante de oro. 54 00:06:06,600 --> 00:06:09,640 Podrían perder mucho dinero si no ganan la franquicia. 55 00:06:10,320 --> 00:06:14,039 Patrick ama París, no sé cuánto está escribiendo. 56 00:06:14,040 --> 00:06:17,039 Y yo, ocupada. Tengo cuatro cenas antes de fin de mes 57 00:06:17,040 --> 00:06:19,479 y ya están llegando pedidos navideños. 58 00:06:19,480 --> 00:06:22,040 ¿Y algo más? ¿Algún romance? 59 00:06:22,640 --> 00:06:25,760 No. Estoy muy ocupada. No hay tiempo. 60 00:06:26,360 --> 00:06:30,239 Tú dices "no hay tiempo", yo digo "el mejor momento es ahora". 61 00:06:30,240 --> 00:06:33,720 Cuando alguien toque a la puerta, no estés muy ocupada para abrirla. 62 00:06:34,600 --> 00:06:36,080 No lo veo así, en serio. 63 00:06:37,040 --> 00:06:38,040 Sucederá. 64 00:06:39,040 --> 00:06:40,920 Cuando no lo esperas, ahí está. 65 00:06:43,840 --> 00:06:46,720 Sonriéndote como si hubieras traído el sol. 66 00:06:50,400 --> 00:06:51,479 ¿Estás bien? 67 00:06:51,480 --> 00:06:52,560 ¿Qué, yo? 68 00:06:54,400 --> 00:06:55,400 Sí. 69 00:07:30,400 --> 00:07:32,600 No puedo creer que te haya dado mi virginidad. 70 00:07:36,880 --> 00:07:38,160 Espero que la cuides. 71 00:07:39,480 --> 00:07:40,560 Te lo prometo. 72 00:07:50,400 --> 00:07:52,240 - Mierda. - ¿Qué? 73 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 La puta madre. 74 00:07:58,120 --> 00:08:02,079 Vamos. Cálmate, Siegfried. 75 00:08:02,080 --> 00:08:03,760 ¿Qué te pasa hoy? 76 00:08:05,320 --> 00:08:06,640 ¿Archie? 77 00:08:08,000 --> 00:08:09,160 ¿Archie? 78 00:08:11,240 --> 00:08:12,839 ¿Dónde están mis calzones? 79 00:08:12,840 --> 00:08:14,280 ¿Qué? 80 00:08:15,920 --> 00:08:17,240 Rápido. 81 00:08:25,440 --> 00:08:27,399 - Cariño, estás en casa. - Hola. 82 00:08:27,400 --> 00:08:29,519 Creí que volvías mañana. 83 00:08:29,520 --> 00:08:30,599 No, hoy. 84 00:08:30,600 --> 00:08:34,560 Tu período escolar es cada vez más corto. No sé para qué les pagamos. 85 00:08:35,560 --> 00:08:36,640 ¿Qué haces? 86 00:08:37,400 --> 00:08:39,960 Acabo de volver. Me estoy cambiando. 87 00:08:41,360 --> 00:08:43,080 Tienes la camiseta al revés. 88 00:08:44,720 --> 00:08:46,919 Sí, es punk. 89 00:08:46,920 --> 00:08:50,559 ¿Sí? The Telegraph dice que el punk murió. 90 00:08:50,560 --> 00:08:52,480 Bueno, siempre he empezado tarde. 91 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 Bueno, baja a tomar el té. 92 00:08:56,520 --> 00:08:57,840 Y ponte pantalones. 93 00:09:00,520 --> 00:09:02,840 ¡Qué sorpresa tan maravillosa! 94 00:09:16,760 --> 00:09:17,760 Se fue. 95 00:09:18,680 --> 00:09:22,040 Archie, ¿por qué tienes una foto de mi mamá desnuda? 96 00:09:23,040 --> 00:09:24,040 ¿Qué? 97 00:09:33,120 --> 00:09:35,199 Yo no la saqué, te lo juro. 98 00:09:35,200 --> 00:09:39,439 Tomé prestada la cámara de mi papá. Quizá estaba al comienzo del rollo. 99 00:09:39,440 --> 00:09:41,840 Pero ¿por qué mi mamá tendría la cámara de tu papá? 100 00:10:01,920 --> 00:10:05,399 Por favor, espera. No es asunto nuestro, Caitlin. 101 00:10:05,400 --> 00:10:08,480 Están engañando a nuestros padres, ¿y no quieres hacer nada? 102 00:10:09,800 --> 00:10:11,360 ¿O le temes a tu papá? 103 00:10:12,520 --> 00:10:13,599 No. 104 00:10:13,600 --> 00:10:15,039 Entonces, ven conmigo. 105 00:10:15,040 --> 00:10:16,479 No seas ridícula. 106 00:10:16,480 --> 00:10:19,159 Bien. Iré a casa y le mostraré esto a mi mamá. 107 00:10:19,160 --> 00:10:21,040 Caitlin, no hagas nada estúpido. 108 00:10:22,760 --> 00:10:25,480 Hola, Caitlin. ¿Terminaste antes también? 109 00:10:29,520 --> 00:10:30,520 Ya veo. 110 00:10:31,680 --> 00:10:34,240 Creo que será mejor que hablemos, ¿no? 111 00:10:35,040 --> 00:10:37,760 Vengan a la sala de estar. Hay té. 112 00:10:47,920 --> 00:10:49,760 ¿Leche y azúcar, Caitlin? 113 00:10:51,040 --> 00:10:52,400 Sí, por favor. 114 00:10:55,720 --> 00:10:56,720 Toma una galleta. 115 00:10:57,280 --> 00:10:58,280 Gracias. 116 00:11:01,720 --> 00:11:06,080 Bueno, debo decir que estoy muy decepcionada. 117 00:11:06,640 --> 00:11:09,719 Sabes que valoro mucho la honestidad, Archie. 118 00:11:09,720 --> 00:11:13,840 ¿Tienes una explicación digna de un adulto o debería creer lo peor? 119 00:11:14,440 --> 00:11:16,479 - Me está ayudando. - Interesante. 120 00:11:16,480 --> 00:11:18,120 Con un proyecto fotográfico. 121 00:11:19,480 --> 00:11:21,120 ¿De qué son las fotos? 122 00:11:21,800 --> 00:11:23,079 De aves. Sobre todo. 123 00:11:23,080 --> 00:11:25,279 ¿Hay muchas aves en su cuarto? 124 00:11:25,280 --> 00:11:26,679 En la… 125 00:11:26,680 --> 00:11:28,239 - La ventana. - …ventana. 126 00:11:28,240 --> 00:11:29,440 ¿Qué clase de aves? 127 00:11:30,280 --> 00:11:31,920 Un reyezuelo. 128 00:11:32,720 --> 00:11:35,119 Dios mío. Y le sacaste una foto, ¿no? 129 00:11:35,120 --> 00:11:36,839 Salió volando. 130 00:11:36,840 --> 00:11:38,279 ¿No es la foto del ave? 131 00:11:38,280 --> 00:11:39,479 No. 132 00:11:39,480 --> 00:11:41,039 ¿De qué es esa foto? 133 00:11:41,040 --> 00:11:42,519 No es una foto. 134 00:11:42,520 --> 00:11:45,119 - ¿No lo es? - No, es una hoja de contacto. 135 00:11:45,120 --> 00:11:47,199 Salías corriendo de aquí con eso. 136 00:11:47,200 --> 00:11:50,439 Mucho escándalo por una hoja de contacto. Déjame ver. 137 00:11:50,440 --> 00:11:52,999 No sé si él quiera mostrarte sin decidir… 138 00:11:53,000 --> 00:11:54,879 Y no puedes verla sin revelar… 139 00:11:54,880 --> 00:11:57,319 Se me acaba la paciencia, Archie. 140 00:11:57,320 --> 00:12:00,840 Dámela, Caitlin, por favor, antes de que llame a tu madre. 141 00:12:02,400 --> 00:12:03,400 No. 142 00:12:06,800 --> 00:12:08,160 ¡Caitlin! 143 00:12:16,080 --> 00:12:17,640 Dame mis lentes para leer. 144 00:12:23,520 --> 00:12:25,000 ¿Qué es esto, Archie? 145 00:13:33,480 --> 00:13:35,400 Creo que papá llegará pronto. 146 00:13:37,360 --> 00:13:39,000 ¿Te quedas a cenar, Caitlin? 147 00:13:44,320 --> 00:13:45,399 {\an8}RODEO EN COTSWOLD 148 00:13:45,400 --> 00:13:49,199 {\an8}Veamos qué nos depara el pronóstico. Vamos con James y el caballete del clima. 149 00:13:49,200 --> 00:13:50,200 Gracias, Sarah. 150 00:13:50,800 --> 00:13:52,639 Luego de un comienzo nublado, 151 00:13:52,640 --> 00:13:55,640 seguimos con un clima inestable el resto de la noche. 152 00:13:57,120 --> 00:13:59,279 Con algunas lluvias repentinas 153 00:13:59,280 --> 00:14:01,719 en el sur de nuestra región más adelante. 154 00:14:01,720 --> 00:14:06,600 Pero mañana debería haber mejor clima con algunos intervalos soleados. 155 00:14:07,400 --> 00:14:11,759 Acabamos de recibir una llamada de una tal Sra. Oates en Bisley, 156 00:14:11,760 --> 00:14:16,879 que llamó a Corinium para avisar que oyó que un huracán se aproxima. 157 00:14:16,880 --> 00:14:20,560 No se preocupen, no es verdad. 158 00:14:36,800 --> 00:14:37,879 Muy rico, cariño. 159 00:14:37,880 --> 00:14:38,920 Gracias. 160 00:14:44,000 --> 00:14:45,160 Ella no lo hizo. 161 00:14:47,000 --> 00:14:48,320 - Archie. - ¿Qué? 162 00:14:49,120 --> 00:14:52,240 ¿No sabe que Taggie llena el congelador una vez al mes? 163 00:14:53,400 --> 00:14:56,239 - Es el menú de Temerario. - No me preocupa. 164 00:14:56,240 --> 00:14:58,279 Tu madre tiene mejores cosas que hacer. 165 00:14:58,280 --> 00:15:01,560 Y tú no eres de los que critican el menú de Temerario. 166 00:15:03,160 --> 00:15:06,000 ¿Y si hablamos de que faltaron un día antes de las vacaciones? 167 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 Quizá más tarde. 168 00:15:21,080 --> 00:15:22,159 ¿Qué tal tu día? 169 00:15:22,160 --> 00:15:25,280 Maravilloso. Muy ocupado. Seguro que tu padre también. 170 00:15:26,960 --> 00:15:30,160 En especial, después del desastre de El guante de oro. 171 00:15:30,760 --> 00:15:33,520 Oí que fue un espectáculo. Lamento que no llegue a la pantalla. 172 00:15:34,360 --> 00:15:37,839 No me quejo si le cuentas las cifras de Perro maestro. 173 00:15:37,840 --> 00:15:39,000 Debut de siete millones. 174 00:15:39,760 --> 00:15:42,680 ¿Quién necesita a Barbara Woodhouse cuando tienes a James Vereker? 175 00:15:45,960 --> 00:15:50,400 Hay una gran actriz en la nueva serie de Cuatro hombres cortan el césped. 176 00:15:51,440 --> 00:15:55,000 Maud O'Hara. Una verdadera estrella en proceso. 177 00:15:56,040 --> 00:15:57,679 - La cámara la adora. - Tony. 178 00:15:57,680 --> 00:15:59,360 De verdad. Es estupenda. 179 00:16:05,680 --> 00:16:08,600 Dile a tu padre que nos alegra que nos permitiera contratarla. 180 00:16:10,960 --> 00:16:12,519 Qué bien, ¿no? Contratar… 181 00:16:12,520 --> 00:16:14,000 ¡Por Dios, mamá! 182 00:16:16,440 --> 00:16:17,560 ¿No te importa? 183 00:16:19,560 --> 00:16:23,399 Fue idea de tu madre contratarla, para empezar. 184 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 Dios mío. 185 00:16:25,080 --> 00:16:27,320 No creo que quisiera que te la cogieras. 186 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 ¿Qué? 187 00:16:32,800 --> 00:16:34,600 Revelé el rollo de tu cámara. 188 00:16:36,800 --> 00:16:38,000 Vimos las fotos. 189 00:16:40,680 --> 00:16:42,280 Sesión de fotos para el programa. 190 00:16:43,120 --> 00:16:44,640 ¿Sin ropa? 191 00:16:47,560 --> 00:16:49,520 Se te ve en el espejo, papá. 192 00:16:50,440 --> 00:16:52,639 Sabemos que te la estuviste cogiendo. 193 00:16:52,640 --> 00:16:55,000 - Archie, no en la cena. - ¿Cuándo, si no? 194 00:16:56,640 --> 00:16:58,399 ¿No vas a decir nada? 195 00:16:58,400 --> 00:17:02,480 ¿De verdad vas a sentarte ahí y fingir que no pasó nada? 196 00:17:04,320 --> 00:17:05,439 ¿Qué te pasa? 197 00:17:05,440 --> 00:17:07,879 No sé por qué te desquitas conmigo… 198 00:17:07,880 --> 00:17:09,599 - La viste… - …porque… 199 00:17:09,600 --> 00:17:11,279 ¡…y la tiraste al fuego! 200 00:17:11,280 --> 00:17:13,760 Archie, hay cosas que no entiendes… 201 00:17:17,400 --> 00:17:18,400 Querida. 202 00:17:23,440 --> 00:17:25,799 Maravilloso, Archie. Muy entretenido. 203 00:17:25,800 --> 00:17:28,000 Ahora tu madre salió en la tormenta sin abrigo. 204 00:17:29,360 --> 00:17:30,360 Buena jugada. 205 00:17:48,440 --> 00:17:51,080 - Vamos, come un poco. Vamos. - Saboteador. 206 00:17:52,520 --> 00:17:55,479 Qué rico pastel de calabaza, Taggie. Muy bueno. 207 00:17:55,480 --> 00:17:57,359 Al Rotary Club le encantará. 208 00:17:57,360 --> 00:17:59,760 Gracias por la reserva. Y por ser conejillo de Indias. 209 00:18:00,360 --> 00:18:04,279 Entonces, ¿cómo mejoramos esta escena? 210 00:18:04,280 --> 00:18:08,879 Bueno, él amenaza con vender la granja a menos que ella se acueste con él, ¿no? 211 00:18:08,880 --> 00:18:11,080 "¡No te saldrás con la tuya, Delaney!". 212 00:18:11,880 --> 00:18:14,559 ¿Ves? Hasta ella se da cuenta de que es malo. 213 00:18:14,560 --> 00:18:15,999 Claro que es malo. 214 00:18:16,000 --> 00:18:18,400 Es Tony Baddingham. El hombre con el toque de Midas. 215 00:18:18,920 --> 00:18:21,999 Si todo lo que Midas tocara se convirtiera en desecho tóxico. 216 00:18:22,000 --> 00:18:23,719 - Es un trabajo. - Y él, el hermano. 217 00:18:23,720 --> 00:18:25,759 No, he dicho cosas peores. 218 00:18:25,760 --> 00:18:30,319 ¿No deberías amenazarlo? ¿No sería la situación más inesperada? 219 00:18:30,320 --> 00:18:33,559 Scarlett O'Hara defiende la granja con su vida. 220 00:18:33,560 --> 00:18:35,039 ¿Agarra una horquilla? 221 00:18:35,040 --> 00:18:36,239 ¿O un hacha? 222 00:18:36,240 --> 00:18:40,799 Podría decir algo como: "Mi esposo me enseñó a usar una de estas. 223 00:18:40,800 --> 00:18:43,959 Lo orgulloso que estaría de verme tumbarte con ella". 224 00:18:43,960 --> 00:18:46,320 Sí. Eres bueno en esto. 225 00:18:47,520 --> 00:18:51,839 - Ojalá escribiera mejor mis guiones. - ¿Qué, lo de Yeats? Seguro es hermoso. 226 00:18:51,840 --> 00:18:53,839 Cameron dice que sí, pero no sé. 227 00:18:53,840 --> 00:18:57,680 De pronto se siente aún más importante, ¿sabes? 228 00:19:00,840 --> 00:19:05,120 - ¿Podrías ver la grabación? - Claro. Veámosla ahora. Toma. 229 00:19:07,200 --> 00:19:08,480 Busca el postre. 230 00:19:14,200 --> 00:19:15,880 Parece que nos toca lavar. 231 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 ¿Yo lavo, tú secas? 232 00:19:23,280 --> 00:19:24,359 ¿Volvió? 233 00:19:24,360 --> 00:19:25,360 No. 234 00:19:26,240 --> 00:19:28,560 - ¿Revisaste los establos? - En todos lados. 235 00:19:29,440 --> 00:19:32,079 Bueno, ¿llamamos a alguien? 236 00:19:32,080 --> 00:19:34,479 Aún no. Es una mujer adulta, no un gato perdido. 237 00:19:34,480 --> 00:19:36,559 Te preocupa que la gente hable. 238 00:19:36,560 --> 00:19:39,679 - ¿Eso es más…? - ¿Qué mierda hiciste, Archie? 239 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 ¿Eh? 240 00:19:41,760 --> 00:19:44,119 ¿Qué mierda hiciste? 241 00:19:44,120 --> 00:19:46,719 ¿Por qué es mi culpa si te atraparon engañando a mamá? 242 00:19:46,720 --> 00:19:50,199 ¡Engañé a tu madre muchísimas veces! 243 00:19:50,200 --> 00:19:52,239 ¡Es lo que hace la gente! 244 00:19:52,240 --> 00:19:53,360 ¡Madura! 245 00:20:01,000 --> 00:20:04,599 El hijo fue el encargado de llevar el cuerpo de Yeats a casa 246 00:20:04,600 --> 00:20:06,559 para ser enterrado en Sligo 247 00:20:06,560 --> 00:20:10,520 en esta modesta tumba a la sombra de las montañas. 248 00:20:11,600 --> 00:20:13,920 Nuestro viaje acaba aquí, como el suyo. 249 00:20:14,640 --> 00:20:20,160 Así que, de un humilde hijo de esta tierra a otro, gracias, señor Yeats. 250 00:20:24,520 --> 00:20:25,640 {\an8}Presentado por DECLAN O'HARA 251 00:20:27,760 --> 00:20:28,999 Es maravilloso. 252 00:20:29,000 --> 00:20:30,319 ¿En serio? 253 00:20:30,320 --> 00:20:34,840 Cuando lees la poesía a cámara, es como si ardieras en nuestros corazones. 254 00:20:35,840 --> 00:20:36,959 Ay, Dios. 255 00:20:36,960 --> 00:20:37,960 ¿Qué? 256 00:20:38,680 --> 00:20:39,680 Qué alivio. 257 00:20:40,520 --> 00:20:42,479 Quería que te gustara más que a nadie. 258 00:20:42,480 --> 00:20:46,239 Al Canal 4 le encantará. Es precioso. 259 00:20:46,240 --> 00:20:49,640 - Me voy a dormir temprano. - ¿Sí? ¿Bas sigue aquí? 260 00:20:50,240 --> 00:20:53,319 No, mamá. Se va antes de que empeore el clima. 261 00:20:53,320 --> 00:20:55,200 - Buenas noches. - Que descanses. 262 00:20:55,800 --> 00:20:58,720 El programa de tu papá es increíble. 263 00:20:59,640 --> 00:21:02,320 Lamento que no estuvieras conmigo cuando lo filmamos. 264 00:21:03,560 --> 00:21:05,360 Lamento haber sido un imbécil. 265 00:21:11,000 --> 00:21:13,680 Quiero ser totalmente sincero contigo. 266 00:21:18,040 --> 00:21:22,679 Cameron y yo pasamos mucho tiempo juntos en Irlanda, 267 00:21:22,680 --> 00:21:26,040 y ella hablaba mucho de ella y de Rupert. 268 00:21:26,640 --> 00:21:29,760 No creo que sea muy feliz con él. 269 00:21:30,360 --> 00:21:33,919 Debería devolverlo. Muchas chicas lo aceptarían encantadas. 270 00:21:33,920 --> 00:21:35,120 El asunto es que… 271 00:21:37,440 --> 00:21:41,119 Creo que el wiski la afectó, y la poesía, 272 00:21:41,120 --> 00:21:43,679 y el paisaje y… 273 00:21:43,680 --> 00:21:45,919 A mí también me afectó. 274 00:21:45,920 --> 00:21:48,120 No es que se me tiró… 275 00:21:52,160 --> 00:21:56,680 Pero surgió la posibilidad de que durmiéramos juntos. 276 00:22:01,360 --> 00:22:03,200 - Sí. - Fue un arrebato de locura. 277 00:22:05,520 --> 00:22:06,680 Pero no sucedió. 278 00:22:08,680 --> 00:22:09,920 No lo hice. 279 00:22:13,840 --> 00:22:15,560 Te amo, Maud. 280 00:22:17,320 --> 00:22:18,560 Y siempre te amaré. 281 00:22:20,720 --> 00:22:24,160 No haría nada que lo ponga en riesgo. 282 00:22:27,000 --> 00:22:31,640 Gracias por decírmelo. Yo… 283 00:22:38,800 --> 00:22:39,920 Te amo. 284 00:22:42,840 --> 00:22:43,840 De verdad. 285 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 ¿Y si nos acostamos temprano? 286 00:23:15,600 --> 00:23:17,759 Bien, a la cama. 287 00:23:17,760 --> 00:23:19,120 De acuerdo. 288 00:23:20,560 --> 00:23:21,960 Mañana se empieza temprano. 289 00:23:22,840 --> 00:23:24,999 A ordenar a los Perros maestros. 290 00:23:25,000 --> 00:23:26,280 Sí. 291 00:23:26,880 --> 00:23:28,800 - ¿Vienes? - Sí, adorable, cariño. 292 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Bien, entiendo. 293 00:23:33,440 --> 00:23:34,600 Energía creativa. 294 00:23:37,160 --> 00:23:38,319 Te dejo. 295 00:23:38,320 --> 00:23:39,320 Sí. 296 00:24:03,760 --> 00:24:05,960 ¿Mónica? Hola. 297 00:24:07,440 --> 00:24:08,800 Hola, Lizzie. Estoy… 298 00:24:10,000 --> 00:24:11,600 recolectando para la feria. 299 00:24:15,640 --> 00:24:16,840 Sí. 300 00:24:17,400 --> 00:24:18,640 Pasa. 301 00:24:19,840 --> 00:24:22,720 Este clima es aterrador. 302 00:24:23,240 --> 00:24:24,240 Sí. 303 00:24:40,240 --> 00:24:41,560 Está bien. Es el clima. 304 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 Ay, por Dios. 305 00:25:08,200 --> 00:25:11,600 ¡Rocky! ¡Ven aquí, mi vida! 306 00:25:20,800 --> 00:25:22,800 Está todo bien, cariño. 307 00:25:23,920 --> 00:25:24,920 Vamos. 308 00:25:28,040 --> 00:25:29,200 ¿Una galleta de chocolate? 309 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Gracias. 310 00:25:45,360 --> 00:25:46,599 ¿Estás bien? 311 00:25:46,600 --> 00:25:49,920 ¿Dejarías a James 312 00:25:51,560 --> 00:25:52,800 para irte con Freddie? 313 00:25:57,520 --> 00:25:58,520 Bueno, yo… 314 00:25:59,280 --> 00:26:01,599 No sé a qué te refieres, Mónica. 315 00:26:01,600 --> 00:26:02,600 Bueno… 316 00:26:04,240 --> 00:26:07,959 No, he visto lo suficiente para notar cuándo hay una aventura. 317 00:26:07,960 --> 00:26:09,960 No tiene sentido mentir. 318 00:26:19,120 --> 00:26:21,000 Lo que haya tenido con Freddie se acabó. 319 00:26:23,880 --> 00:26:24,880 Ya veo. 320 00:26:29,480 --> 00:26:31,720 No tendrás un coñac, ¿verdad? 321 00:26:41,240 --> 00:26:42,520 ¿Por qué se acabó? 322 00:26:48,000 --> 00:26:49,560 El costo era muy alto. 323 00:26:51,120 --> 00:26:52,520 Para quienes nos rodean. 324 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 Pero ¿eso no evitó que la empezaras? 325 00:27:02,840 --> 00:27:05,320 Nunca había tenido una aventura… 326 00:27:07,920 --> 00:27:10,080 pero es como una burbuja en sí misma. 327 00:27:12,680 --> 00:27:15,240 No te preocupas por nadie fuera de ella. 328 00:27:19,680 --> 00:27:21,240 Es espantoso, ¿no? 329 00:27:24,520 --> 00:27:26,800 Lo es para la gente fuera de ella. 330 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Si se enteran. 331 00:27:32,080 --> 00:27:33,880 Creo que nunca dejaría a James. 332 00:27:35,360 --> 00:27:36,760 No sería tan valiente. 333 00:27:38,080 --> 00:27:39,880 Aventurarme sola así. 334 00:27:42,000 --> 00:27:43,399 ¿Es un buen esposo? 335 00:27:43,400 --> 00:27:44,680 Casi nunca. 336 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 Pero, ya sabes… 337 00:27:51,680 --> 00:27:52,680 los niños. 338 00:27:55,520 --> 00:27:58,320 Lo que tendrían que soportar si sus amigos lo supieran. 339 00:28:00,200 --> 00:28:01,200 Llegar a la escuela… 340 00:28:02,680 --> 00:28:04,680 Pero ¿por qué nos quedamos? 341 00:28:06,360 --> 00:28:09,360 Con estos hombres que no son amables con nosotras. 342 00:28:11,240 --> 00:28:14,240 ¿Por qué no tenemos el valor para cambiar las cosas? 343 00:28:17,080 --> 00:28:21,800 Pensé que me volvería más valiente con la edad… 344 00:28:23,920 --> 00:28:26,320 que, en algún punto, viviría sin frenos… 345 00:28:28,880 --> 00:28:31,359 pero soy tan tímida como cuando era niña. 346 00:28:31,360 --> 00:28:33,920 Bueno, no me pareces tímida. 347 00:28:34,480 --> 00:28:37,480 Sumamente, sí. Sumamente tímida. 348 00:28:45,840 --> 00:28:48,240 Hubo alguien a quien amé una vez. 349 00:28:49,760 --> 00:28:51,160 Muchísimo. 350 00:28:52,360 --> 00:28:53,440 Antes de Tony. 351 00:28:56,920 --> 00:28:59,560 Alguien a quien no se me permitía amar 352 00:29:00,960 --> 00:29:02,960 y a quien no se le permitía amarme. 353 00:29:05,480 --> 00:29:08,640 Ninguno de los dos tuvo el valor de salirse del molde. 354 00:29:09,720 --> 00:29:12,880 A mi hermana y a mí se nos inculcó el deber. 355 00:29:13,800 --> 00:29:17,960 Educada, considerada, agradecida, 356 00:29:19,200 --> 00:29:24,079 siempre priorizar a los demás antes que a mí misma. 357 00:29:24,080 --> 00:29:30,720 Sabía, ya entonces, que mi madre moriría si se enteraba de… 358 00:29:35,360 --> 00:29:37,360 Así que sé cómo se siente. 359 00:29:39,080 --> 00:29:40,400 Esa gran pasión. 360 00:29:42,280 --> 00:29:43,280 Mira lo que digo. 361 00:29:44,600 --> 00:29:46,400 "Alguien me adoró alguna vez". 362 00:29:52,200 --> 00:29:55,439 Pero ¿qué ejemplo les damos a nuestras hijas con tanto deber? 363 00:29:55,440 --> 00:29:56,440 ¿Crecerán 364 00:29:57,360 --> 00:30:01,000 y se harán las tontas también? 365 00:30:01,760 --> 00:30:03,360 Santo cielo, espero que no. 366 00:30:05,520 --> 00:30:09,320 Soportar todas las riñas egoístas en las que él quiere meterse, 367 00:30:10,840 --> 00:30:13,479 pero ¿reprimirnos ante la mínima oportunidad 368 00:30:13,480 --> 00:30:15,560 de encontrar nuestra felicidad? 369 00:30:17,960 --> 00:30:19,760 Ellas merecen algo mejor. 370 00:30:22,640 --> 00:30:23,640 Nosotras también. 371 00:30:28,880 --> 00:30:29,880 Sí. 372 00:30:35,920 --> 00:30:37,159 Hola. 373 00:30:37,160 --> 00:30:38,760 No puedo dormir. 374 00:30:39,840 --> 00:30:40,919 Está bien, amor. 375 00:30:40,920 --> 00:30:44,839 Charlaba con Mónica. Papá está acostado, ¿le pides que te arrope? 376 00:30:44,840 --> 00:30:48,160 Quiero que lo hagas tú, mami. El viento sopla fuerte. 377 00:30:49,040 --> 00:30:50,120 Ve, estoy bien. 378 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 No tardaré. 379 00:32:03,320 --> 00:32:06,200 - ¿Estás bien? - Ay, Dios. Estaba en nuestro jardín. 380 00:32:07,000 --> 00:32:09,080 Ven, muchacho. Volvamos al establo. 381 00:32:09,760 --> 00:32:10,920 ¡Dios, estás helada! 382 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 ¡Vamos! 383 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 Ven aquí. 384 00:32:25,960 --> 00:32:29,599 Un caballo bien resguardado e ileso de su calvario. 385 00:32:29,600 --> 00:32:31,000 Gracias. 386 00:32:31,760 --> 00:32:35,839 Rocky dice que lo siente y espera que no te hayas resfriado. 387 00:32:35,840 --> 00:32:38,719 ¿Por qué no te pusiste un abrigo, tonta? 388 00:32:38,720 --> 00:32:40,999 Algo calentito. 389 00:32:41,000 --> 00:32:42,239 Pudimos haberlo recogido. 390 00:32:42,240 --> 00:32:44,200 Traté de llamar. El teléfono no andaba. 391 00:32:45,040 --> 00:32:46,280 - ¿En serio? - Sí. 392 00:32:50,240 --> 00:32:52,240 Sí. Nada. 393 00:32:53,560 --> 00:32:54,640 La línea se cayó. 394 00:32:57,040 --> 00:33:00,279 - ¿Cómo está tu Bournvita? - Me recuerda a mi abuela. 395 00:33:00,280 --> 00:33:02,879 Sí, el favorito de la Sra. Bodkin. ¿Algo más fuerte? 396 00:33:02,880 --> 00:33:05,079 No. Estoy bien. Gracias. 397 00:33:05,080 --> 00:33:06,480 Me encantaría un trago. 398 00:33:07,240 --> 00:33:10,000 Sí, a mí también. Es todo bastante apocalíptico. 399 00:33:10,680 --> 00:33:14,079 Ni que lo digas. Bueno, yo no puedo decirlo. 400 00:33:14,080 --> 00:33:16,920 - ¿Cómo es? ¿Apoca…? - Apocalíptico. 401 00:33:18,160 --> 00:33:19,720 Bueno, vamos. 402 00:33:20,920 --> 00:33:21,920 Te llevo a casa. 403 00:33:22,480 --> 00:33:24,400 De acuerdo. Adiós. 404 00:33:25,960 --> 00:33:26,960 Gracias. 405 00:33:29,680 --> 00:33:30,760 No tardaré. 406 00:34:28,560 --> 00:34:29,880 Menos mal que volviste. 407 00:34:31,480 --> 00:34:35,400 - Iba a llamar a la policía. - ¿Para rescatarme a mí o a ti? 408 00:34:37,160 --> 00:34:38,160 - Mira… - No. 409 00:34:39,200 --> 00:34:40,680 Tony, no es tu turno. 410 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Bien. 411 00:34:45,200 --> 00:34:46,280 Dame con todo. 412 00:34:47,920 --> 00:34:49,400 Es muy tarde para eso. 413 00:34:53,520 --> 00:34:55,839 Si sirve de algo, lo siento. Te amo, te prometo… 414 00:34:55,840 --> 00:34:57,840 No, Tony. No lo hagas. 415 00:35:01,800 --> 00:35:03,840 No debí casarme contigo. 416 00:35:05,560 --> 00:35:08,639 Supongo que me dejé llevar. 417 00:35:08,640 --> 00:35:11,519 Me puse en el papel de salvadora… 418 00:35:11,520 --> 00:35:12,599 Yo te salvé a ti. 419 00:35:12,600 --> 00:35:14,839 No olvidemos cómo estaba tu familia. 420 00:35:14,840 --> 00:35:16,999 Sin el dinero de mi padre, perdías esta casa. 421 00:35:17,000 --> 00:35:19,479 Fue un acuerdo beneficioso para ambos. 422 00:35:19,480 --> 00:35:22,800 Bueno, no creo que nadie pueda decir eso ahora. 423 00:35:25,280 --> 00:35:27,600 Por eso me divorciaré de ti. 424 00:35:29,640 --> 00:35:31,039 No. 425 00:35:31,040 --> 00:35:33,040 Esta vez no me callaré. 426 00:35:34,040 --> 00:35:36,680 Si alguien pregunta, le diré 427 00:35:37,280 --> 00:35:40,920 que fuiste sistemáticamente infiel durante nuestro matrimonio, 428 00:35:41,880 --> 00:35:44,559 que lo soporté todo lo que pude, 429 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 pero que en algún momento me harté. 430 00:35:47,920 --> 00:35:52,719 Contrataré al mejor abogado para sacarte de mi vida, 431 00:35:52,720 --> 00:35:54,679 de la vida de mis hijos, 432 00:35:54,680 --> 00:35:58,399 y de esta casa, que, al final, me pertenece. 433 00:35:58,400 --> 00:35:59,559 Otra oportunidad. 434 00:35:59,560 --> 00:36:01,879 Ya tuviste una. Se me acabaron. 435 00:36:01,880 --> 00:36:04,960 - No puedo arreglármelas sin ti. - Lo haces casi siempre. 436 00:36:06,480 --> 00:36:08,199 Mónica, te amo muchísimo. 437 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 ¡No, Tony! 438 00:36:11,800 --> 00:36:15,440 Me amas espantosamente. 439 00:36:17,720 --> 00:36:18,720 Nosotros 440 00:36:19,920 --> 00:36:23,600 teníamos un acuerdo, 441 00:36:24,760 --> 00:36:26,320 un nuevo contrato, 442 00:36:27,400 --> 00:36:29,479 y estaba lista para creer en él. 443 00:36:29,480 --> 00:36:32,999 Pero lo rompiste con una negligencia atroz. 444 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Y peor, 445 00:36:34,520 --> 00:36:36,760 esta vez, peor que nunca. 446 00:36:38,680 --> 00:36:40,760 He lidiado con la infidelidad, 447 00:36:42,520 --> 00:36:44,599 pero esto se siente más oscuro. 448 00:36:44,600 --> 00:36:50,120 Usaste a una mujer que consideraba mi amiga 449 00:36:51,520 --> 00:36:55,319 como arma para vengarte de Declan, 450 00:36:55,320 --> 00:36:59,280 y lo siento, Tony, pero me parece repugnante. 451 00:37:00,360 --> 00:37:04,159 El control y la manipulación. 452 00:37:04,160 --> 00:37:05,720 Apenas puedo mirarte. 453 00:37:11,360 --> 00:37:13,040 Estábamos por recomponernos. 454 00:37:16,320 --> 00:37:17,600 ¿Por qué lo hiciste? 455 00:37:18,600 --> 00:37:21,320 ¡Porque quería sentir algo, carajo! 456 00:37:23,520 --> 00:37:27,160 Porque necesito una conexión sexual como el aire. 457 00:37:27,920 --> 00:37:30,479 Para probar que estoy vivo. Nunca lo entenderás. 458 00:37:30,480 --> 00:37:32,359 Siempre lo dejaste claro, 459 00:37:32,360 --> 00:37:35,360 dormir conmigo era algo que soportabas como un deber. 460 00:37:36,280 --> 00:37:38,600 Una vez por semana y el resto, una palmadita. 461 00:37:40,320 --> 00:37:42,999 No tienes ni una pizca sexual en tu cuerpo. 462 00:37:43,000 --> 00:37:45,240 Estás muerta de la cintura para abajo. 463 00:37:53,440 --> 00:37:54,840 Para tu información… 464 00:37:57,200 --> 00:37:58,600 no siempre lo estuve. 465 00:38:30,920 --> 00:38:33,959 Bien. Levántense. Llevaré a Caitlin a casa. 466 00:38:33,960 --> 00:38:35,279 Es medianoche. 467 00:38:35,280 --> 00:38:37,159 El mejor momento es ahora. 468 00:38:37,160 --> 00:38:40,360 Espero que tu padre no tenga el sueño profundo, Caitlin. ¡Vamos! 469 00:38:47,680 --> 00:38:50,159 Mónica, por favor, no es seguro. 470 00:38:50,160 --> 00:38:51,720 Fuera de mi camino. 471 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 ¡Caitlin! 472 00:38:56,720 --> 00:38:57,880 Iré contigo. 473 00:38:58,400 --> 00:39:00,040 ¡No! ¡Entra! 474 00:39:12,000 --> 00:39:14,400 Ponte el cinturón. Va a estar movido. 475 00:39:23,120 --> 00:39:24,359 ¿Estás orgulloso? 476 00:39:24,360 --> 00:39:26,360 Te odio, papá. 477 00:39:46,640 --> 00:39:47,640 No hay energía. 478 00:39:50,720 --> 00:39:54,040 ¿Puedes…? No vuelvas a salir en esta tormenta. 479 00:39:55,320 --> 00:39:56,400 Quédate. 480 00:39:57,360 --> 00:39:58,879 Duerme en el cuarto de Caitlin. 481 00:39:58,880 --> 00:40:01,280 La cama está hecha porque mañana hay vacaciones. 482 00:40:05,320 --> 00:40:08,799 Gracias. Será lo mejor. 483 00:40:08,800 --> 00:40:10,640 Debería buscar velas. 484 00:40:20,000 --> 00:40:21,080 ¿Quieres algo? 485 00:40:22,840 --> 00:40:24,240 Es decir, ¿un té o…? 486 00:40:25,640 --> 00:40:27,880 Creo que no tenemos Bournvita. 487 00:40:40,320 --> 00:40:41,520 Hola. Priorato. 488 00:40:42,080 --> 00:40:43,080 Habla Tony. 489 00:40:46,400 --> 00:40:48,640 Mónica sabe de nosotros. Y Caitlin. 490 00:40:49,240 --> 00:40:50,960 Bueno. ¿Caitlin? 491 00:40:52,280 --> 00:40:54,280 ¿Qué? ¿Quién es? 492 00:40:55,080 --> 00:40:58,119 Mónica encontró a Caitlin en La Cetrería con Archie. 493 00:40:58,120 --> 00:40:59,840 Es Tony. 494 00:41:00,440 --> 00:41:01,800 Caitlin está allá. 495 00:41:02,360 --> 00:41:04,120 Pero está en la escuela, ¿no? 496 00:41:05,320 --> 00:41:08,119 Faltaron un día antes de las vacaciones. 497 00:41:08,120 --> 00:41:10,920 Estaban en su cuarto, supongo que teniendo sexo. 498 00:41:12,400 --> 00:41:13,400 ¿Qué pasó? 499 00:41:14,480 --> 00:41:16,679 Caitlin y Archie faltaron a la escuela. 500 00:41:16,680 --> 00:41:18,839 ¿Qué carajo? Esos mocosos… 501 00:41:18,840 --> 00:41:20,080 Tuvieron sexo. 502 00:41:22,680 --> 00:41:23,759 Ay, Dios mío. 503 00:41:23,760 --> 00:41:24,760 Sí. 504 00:41:26,080 --> 00:41:27,240 Ay, Dios mío. 505 00:41:29,200 --> 00:41:30,200 ¿Puede oírnos? 506 00:41:33,240 --> 00:41:35,640 Bueno. ¿No? 507 00:41:36,400 --> 00:41:38,319 Mónica sabe todo. Se lo dirá a Declan. 508 00:41:38,320 --> 00:41:40,720 Llegará en diez minutos. Mejor díselo ya. 509 00:41:41,640 --> 00:41:43,720 ¿Hola? Hola, ¿Tony? 510 00:41:44,680 --> 00:41:47,040 Por Dios, ¿en qué estaba pensando? 511 00:41:47,760 --> 00:41:50,320 - Declan… - ¡No me digas que no me enoje! 512 00:41:51,440 --> 00:41:53,000 La puta madre. 513 00:41:55,440 --> 00:41:56,520 Voy por un trago. 514 00:42:01,600 --> 00:42:02,840 Mierda. 515 00:42:10,760 --> 00:42:12,760 - Declan, tenemos que… - ¿Qué pasa? 516 00:42:14,520 --> 00:42:16,599 Problemas con un caballo. ¿Tú? 517 00:42:16,600 --> 00:42:20,719 Caitlin ha estado viendo a Archie Baddingham. 518 00:42:20,720 --> 00:42:23,479 - Ay, Dios. - Sí, es un puto desastre. 519 00:42:23,480 --> 00:42:26,359 ¿Sabes qué? Esto se acaba aquí. 520 00:42:26,360 --> 00:42:28,520 Le voy a dar una buena lección. 521 00:42:29,200 --> 00:42:30,279 ¿Cuánto tardarán? 522 00:42:30,280 --> 00:42:32,119 ¿Unos diez minutos? 523 00:42:32,120 --> 00:42:33,880 Papá, solo son adolescentes. 524 00:42:34,800 --> 00:42:35,879 ¿Sabías de esto? 525 00:42:35,880 --> 00:42:38,440 Caitlin no revelaría ningún secreto. 526 00:42:39,720 --> 00:42:43,000 - Nunca conoces del todo a alguien. - Conozco a Caitlin. 527 00:43:00,880 --> 00:43:01,880 ¿Archie? 528 00:43:06,000 --> 00:43:07,240 Archie, lo siento. 529 00:43:12,280 --> 00:43:14,800 Perdón, me alteré. Fue chocante lo que pasó. 530 00:43:17,040 --> 00:43:18,040 Bueno… 531 00:43:22,480 --> 00:43:24,480 Ha sido una noche de mierda, ¿no? 532 00:43:31,280 --> 00:43:33,919 Es todo mi culpa, obviamente. Lo sabes. 533 00:43:33,920 --> 00:43:34,920 Pero… 534 00:43:38,320 --> 00:43:40,960 si creíste que esto tenía que ver contigo, tu madre o… 535 00:43:46,480 --> 00:43:47,960 La gente hace estupideces. 536 00:43:49,040 --> 00:43:51,040 Yo hago estupideces. Las he hecho. 537 00:43:53,840 --> 00:43:55,399 Tu madre es un ángel encarnado. 538 00:43:55,400 --> 00:43:59,040 He hecho muchas estupideces con los años y me las ha perdonado. 539 00:44:00,640 --> 00:44:02,640 Sé que esta fue la peor. 540 00:44:08,800 --> 00:44:11,040 Lo arreglaré. Lo prometo, Archie. 541 00:44:13,280 --> 00:44:15,160 Todo estará bien. Mejoraré y… 542 00:44:18,080 --> 00:44:19,080 estaremos… 543 00:44:25,680 --> 00:44:27,680 No sé dónde estaría sin ella. 544 00:44:28,200 --> 00:44:29,680 No puedo ni imaginarlo. 545 00:44:33,720 --> 00:44:36,600 Te daría mi palabra, si supiera que me crees… 546 00:44:58,240 --> 00:45:01,040 Ya pasaron 45 minutos. Deberían estar aquí. 547 00:45:05,160 --> 00:45:08,239 No deberían estar afuera. ¿Qué pensó Mónica? 548 00:45:08,240 --> 00:45:09,479 ¿Vamos a ver? 549 00:45:09,480 --> 00:45:10,839 Yo iré. 550 00:45:10,840 --> 00:45:13,840 No, amor, no es seguro. Rupert y yo iremos. 551 00:45:14,480 --> 00:45:15,559 Vamos. 552 00:45:15,560 --> 00:45:16,680 Tengan cuidado. 553 00:45:17,880 --> 00:45:20,360 No te preocupes. He visto peores. 554 00:45:27,000 --> 00:45:28,200 ¿Estás bien? 555 00:45:28,760 --> 00:45:29,760 Es… 556 00:45:32,280 --> 00:45:33,400 Caitlin, ¿sabes? 557 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Bueno. 558 00:45:53,560 --> 00:45:54,880 Daremos la vuelta. 559 00:46:05,760 --> 00:46:08,320 Ya sabemos por qué no vinieron directo aquí. 560 00:46:40,600 --> 00:46:44,840 Tiempos de tormenta De Lizzie Vereker 561 00:47:26,160 --> 00:47:28,120 ¿Dónde está Mónica? 562 00:47:49,320 --> 00:47:51,239 Esa noche yacía en su cama, 563 00:47:51,240 --> 00:47:54,359 escuchando la tormenta que azotaba afuera de su casa, 564 00:47:54,360 --> 00:47:57,760 y decidió que debía vivir una vida menos tímida. 565 00:48:11,440 --> 00:48:14,400 Alrededor, veía vidas construidas sobre mentiras, 566 00:48:15,520 --> 00:48:17,880 matrimonios unidos con hilo y secretos. 567 00:48:18,840 --> 00:48:21,279 Veía muy a menudo el peligro de la deshonestidad, 568 00:48:21,280 --> 00:48:23,480 el riesgo de desviarse del camino correcto. 569 00:48:24,920 --> 00:48:28,799 Y por mucho tiempo, había mantenido su verdadero ser bajo llave. 570 00:48:28,800 --> 00:48:31,200 La esposa y madre, sonriente y obediente, 571 00:48:31,720 --> 00:48:33,840 que perdona a su esposo infiel 572 00:48:34,560 --> 00:48:38,040 y olvida adrede el gran amor que había perdido años antes. 573 00:48:49,440 --> 00:48:52,160 ¡Buena suerte! Taggie 574 00:49:11,120 --> 00:49:14,199 Pero la furia de ese viento rugiente la llamaba. 575 00:49:14,200 --> 00:49:16,239 Parecía susurrarle al oído: 576 00:49:16,240 --> 00:49:21,360 "No más. No más. Eres una mujer de deseo". 577 00:49:24,840 --> 00:49:28,399 Escuchó la voz y supo lo que tenía que hacer, 578 00:49:28,400 --> 00:49:30,640 aunque significara arriesgarlo todo. 579 00:49:32,160 --> 00:49:36,400 A partir de ahora, viviría sin frenos. 580 00:50:02,120 --> 00:50:05,000 No puedo vivir sin ti. 581 00:50:07,520 --> 00:50:08,880 Es decir, no quiero. 582 00:50:12,040 --> 00:50:13,440 Entonces, no lo hagas. 583 00:50:55,320 --> 00:50:56,399 No, tú no. 584 00:50:56,400 --> 00:50:57,799 ¿Puedo pasar? 585 00:50:57,800 --> 00:50:58,879 ¿Qué quieres? 586 00:50:58,880 --> 00:51:00,200 Por favor, Tony. 587 00:51:07,320 --> 00:51:08,320 Siéntate, ¿sí? 588 00:51:09,000 --> 00:51:10,040 ¿Qué? 589 00:51:12,320 --> 00:51:13,320 Mónica… 590 00:51:14,000 --> 00:51:15,280 - No está aquí. - No. 591 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 ¿Qué? 592 00:51:20,520 --> 00:51:21,720 Lo siento, Tony. 593 00:51:23,800 --> 00:51:24,800 La encontramos. 594 00:51:26,760 --> 00:51:30,560 Un árbol cayó y golpeó el auto. Caitlin salió, pero… 595 00:51:32,840 --> 00:51:36,000 Lo siento, Tony, ella… 596 00:51:40,360 --> 00:51:41,560 Mónica está muerta. 597 00:51:45,680 --> 00:51:47,160 ¿Mónica? ¿Mi esposa, Mónica? 598 00:51:47,760 --> 00:51:49,720 Imagino que fue muy rápido. 599 00:51:50,240 --> 00:51:52,480 Estoy seguro de que ella no se enteró. 600 00:51:55,000 --> 00:51:56,280 ¿Dijiste que está muerta? 601 00:51:59,400 --> 00:52:01,000 Lo siento mucho. 602 00:52:56,800 --> 00:52:58,800 Subtitulado por Lara Mattheus