1
00:00:20,000 --> 00:00:21,120
¿Hola?
2
00:00:30,240 --> 00:00:31,640
3 PRESERVATIVOS DE LÁTEX
3
00:01:51,120 --> 00:01:53,600
CORINIUM Y VENTURER:
GUERRA ABIERTA POR LICENCIA
4
00:02:10,240 --> 00:02:12,160
Basado en LAS CRÓNICAS DE RUTSHIRE
de J. Cooper
5
00:02:12,960 --> 00:02:15,760
RIVALES
6
00:02:20,640 --> 00:02:21,879
Hola.
7
00:02:21,880 --> 00:02:22,880
Sopla un poco.
8
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
¿Estás nerviosa?
9
00:02:42,680 --> 00:02:43,680
¿No?
10
00:02:45,800 --> 00:02:49,199
Sí. Un poco. ¿Y tú?
11
00:02:49,200 --> 00:02:51,639
Sí. Sí, un poco.
12
00:02:51,640 --> 00:02:53,919
Bueno, no es que no esté contenta…
13
00:02:53,920 --> 00:02:55,680
Pero no hay prisa.
14
00:02:59,760 --> 00:03:01,240
¿Qué haces en vacaciones?
15
00:03:02,200 --> 00:03:03,959
Fotos, sobre todo.
16
00:03:03,960 --> 00:03:05,200
¿De qué haces fotos?
17
00:03:06,200 --> 00:03:07,479
De pájaros.
18
00:03:07,480 --> 00:03:10,080
¿De la universidad femenina de Cheltenham?
19
00:03:12,560 --> 00:03:13,600
Caray.
20
00:03:15,760 --> 00:03:18,800
Revelo yo mis carretes.
Tengo un cuarto oscuro.
21
00:03:20,320 --> 00:03:22,560
- ¿Eres un friki de las cámaras?
- Bueno…
22
00:03:23,320 --> 00:03:25,239
- ¿Por qué pájaros?
- Hay muchos.
23
00:03:25,240 --> 00:03:29,559
Cuando empiezas a verlos y a oírlos,
ves que están por todas partes.
24
00:03:29,560 --> 00:03:31,840
Ni te dabas cuenta de que estaban ahí.
25
00:03:32,520 --> 00:03:35,559
Mira el dibujo de las plumas.
Es vermiculación.
26
00:03:35,560 --> 00:03:39,240
¿A que es increíble?
Y es un simple ánade. Es un pato normal.
27
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
Precioso.
28
00:03:44,920 --> 00:03:46,200
Dime tu ave favorita.
29
00:03:47,880 --> 00:03:49,120
El reyezuelo.
30
00:03:52,200 --> 00:03:53,200
No lo veo.
31
00:03:53,880 --> 00:03:56,680
Ya, es que voló
justo cuando disparé la foto.
32
00:04:04,320 --> 00:04:05,600
¿Dejamos los pájaros?
33
00:04:07,000 --> 00:04:09,320
No. Me gusta.
34
00:04:24,040 --> 00:04:25,560
¿Estás segura?
35
00:04:30,440 --> 00:04:31,440
Sí.
36
00:04:36,640 --> 00:04:37,640
Lo siento.
37
00:04:44,480 --> 00:04:45,520
¿Está bien así?
38
00:04:46,560 --> 00:04:47,680
Está muy bien.
39
00:04:55,800 --> 00:04:56,800
¿Eres tú?
40
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
Eso creo.
41
00:05:07,360 --> 00:05:08,360
¿Quieres hacerlo?
42
00:05:11,200 --> 00:05:12,240
Sí, por favor.
43
00:05:41,440 --> 00:05:43,880
No me lo creo. Eres pura magia.
44
00:05:44,400 --> 00:05:47,280
Haces de canguro
y, al mismo tiempo, cocinas bien.
45
00:05:47,840 --> 00:05:49,879
¿Has podido editar tu libro?
46
00:05:49,880 --> 00:05:50,880
Un poco.
47
00:05:52,480 --> 00:05:54,399
La verdad, me siento a la deriva
48
00:05:54,400 --> 00:05:58,920
mientras no consiga empezar otro libro,
pero aún no me ha venido la inspiración.
49
00:05:59,600 --> 00:06:00,640
¿Qué tal en casa?
50
00:06:02,280 --> 00:06:03,999
Mamá y papá parecen mejor.
51
00:06:04,000 --> 00:06:06,599
Él sigue fatal
por lo de El guantelete de oro.
52
00:06:06,600 --> 00:06:09,640
Podrían perder mucho dinero
si no ganan la licencia.
53
00:06:10,320 --> 00:06:14,039
A Patrick le encanta París,
no sé cuánto estará escribiendo.
54
00:06:14,040 --> 00:06:17,039
Y yo, liada:
tengo cuatro cenas importantes este mes
55
00:06:17,040 --> 00:06:19,479
y ya recibo pedidos de tartas de Navidad.
56
00:06:19,480 --> 00:06:22,040
Aparte de eso, ¿temas del corazón?
57
00:06:22,640 --> 00:06:25,760
Nada. Estoy demasiado ocupada.
No tengo tiempo.
58
00:06:26,360 --> 00:06:30,239
Dices que no tienes tiempo,
pero el mejor momento es el presente.
59
00:06:30,240 --> 00:06:33,720
Si llaman a tu puerta,
que el ajetreo no te impida abrir.
60
00:06:34,600 --> 00:06:36,080
No lo veo, la verdad.
61
00:06:37,040 --> 00:06:38,040
Sucederá.
62
00:06:39,040 --> 00:06:40,920
Cuando menos te lo esperes.
63
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
Sonriéndote
como si hubieras hecho salir el sol.
64
00:06:50,400 --> 00:06:51,479
¿Estás bien?
65
00:06:51,480 --> 00:06:52,560
¿Quién, yo?
66
00:06:54,400 --> 00:06:55,400
Sí.
67
00:07:30,400 --> 00:07:32,600
Ostras, que te he dado mi virginidad.
68
00:07:36,880 --> 00:07:38,160
Espero que la cuides.
69
00:07:39,480 --> 00:07:40,560
Te lo prometo.
70
00:07:50,400 --> 00:07:52,240
- Mierda.
- ¿Qué?
71
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
Me cago en todo.
72
00:07:58,120 --> 00:08:02,079
Vamos. Tranquilo, Siegfried.
73
00:08:02,080 --> 00:08:03,760
¿Qué te pasa hoy?
74
00:08:05,320 --> 00:08:06,640
¿Archie?
75
00:08:08,000 --> 00:08:09,160
¿Archie?
76
00:08:11,240 --> 00:08:12,839
¿Y mis bragas?
77
00:08:12,840 --> 00:08:14,280
¿Eh?
78
00:08:15,920 --> 00:08:17,240
De prisa.
79
00:08:25,440 --> 00:08:27,399
- Tesoro, ¡estás en casa!
- Hola.
80
00:08:27,400 --> 00:08:29,519
Creía que volvías mañana.
81
00:08:29,520 --> 00:08:30,599
No, hoy.
82
00:08:30,600 --> 00:08:34,560
Tus trimestres son cada vez más cortos.
No sé para qué les pagamos.
83
00:08:35,560 --> 00:08:36,640
¿Qué haces?
84
00:08:37,400 --> 00:08:39,960
Acabo de llegar. Me estoy cambiando.
85
00:08:41,360 --> 00:08:43,080
Llevas la camiseta del revés.
86
00:08:44,720 --> 00:08:46,919
Sí, es de punkis.
87
00:08:46,920 --> 00:08:50,559
¿Sí? El Telegraph dice
que lo de los punkis está acabado.
88
00:08:50,560 --> 00:08:52,480
Siempre llego tarde a todo.
89
00:08:53,960 --> 00:08:55,960
Baja a tomar el té.
90
00:08:56,520 --> 00:08:57,840
Ponte unos pantalones.
91
00:09:00,520 --> 00:09:02,840
¡Qué maravillosa sorpresa!
92
00:09:16,760 --> 00:09:17,760
Se ha ido.
93
00:09:18,680 --> 00:09:22,040
Archie. ¿Por qué tienes
una foto de mi madre desnuda?
94
00:09:23,040 --> 00:09:24,040
¿Qué?
95
00:09:33,120 --> 00:09:35,199
Te juro que no las saqué yo.
96
00:09:35,200 --> 00:09:39,439
Cogí la cámara de mi padre.
¿Estarían al principio del carrete?
97
00:09:39,440 --> 00:09:41,840
¿Tendría mi madre la cámara de tu padre?
98
00:10:01,920 --> 00:10:03,080
Por favor, espera.
99
00:10:03,760 --> 00:10:05,399
No es asunto nuestro.
100
00:10:05,400 --> 00:10:08,480
Humillan a nuestros padres
¿y quieres no hacer nada?
101
00:10:09,800 --> 00:10:11,360
¿O te da miedo tu padre?
102
00:10:12,520 --> 00:10:13,599
No.
103
00:10:13,600 --> 00:10:15,039
Pues ven conmigo.
104
00:10:15,040 --> 00:10:16,479
No digas disparates…
105
00:10:16,480 --> 00:10:19,159
Vale. Iré a casa
y se lo enseñaré a mi madre.
106
00:10:19,160 --> 00:10:21,040
Caitlin, no hagas tonterías.
107
00:10:22,760 --> 00:10:25,480
Hola, Caitlin.
¿Tú también has salido antes?
108
00:10:29,520 --> 00:10:30,520
Ya entiendo.
109
00:10:31,680 --> 00:10:34,240
Será mejor que hablemos, ¿no creéis?
110
00:10:35,040 --> 00:10:37,760
Venid a la sala de estar. Hay té.
111
00:10:47,920 --> 00:10:49,760
¿Leche y azúcar, Caitlin?
112
00:10:51,040 --> 00:10:52,400
Sí, por favor.
113
00:10:55,720 --> 00:10:56,720
Coge una galleta.
114
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
Gracias.
115
00:11:01,720 --> 00:11:06,080
Debo decir que estoy muy decepcionada.
116
00:11:06,640 --> 00:11:09,719
Sabes que valoro mucho
la sinceridad, Archie.
117
00:11:09,720 --> 00:11:11,839
¿Tienes alguna explicación adulta
118
00:11:11,840 --> 00:11:13,840
o debería seguir creyendo lo peor?
119
00:11:14,440 --> 00:11:16,479
- Me está ayudando.
- Interesante.
120
00:11:16,480 --> 00:11:18,120
Con un trabajo de fotografía.
121
00:11:19,480 --> 00:11:21,120
¿De qué haces fotos?
122
00:11:21,800 --> 00:11:23,079
Pájaros, sobre todo.
123
00:11:23,080 --> 00:11:25,279
¿Hay muchos en el cuarto de Archie?
124
00:11:25,280 --> 00:11:26,679
Desde…
125
00:11:26,680 --> 00:11:28,239
- La ventana.
- …la ventana.
126
00:11:28,240 --> 00:11:29,440
¿Y qué pájaros?
127
00:11:30,280 --> 00:11:31,920
Un reyezuelo.
128
00:11:32,720 --> 00:11:35,119
Dios mío. Y tienes una foto, ¿no?
129
00:11:35,120 --> 00:11:36,839
Ha salido volando.
130
00:11:36,840 --> 00:11:38,279
¿No es una foto de eso?
131
00:11:38,280 --> 00:11:39,479
No.
132
00:11:39,480 --> 00:11:41,039
¿Y de qué es esa foto?
133
00:11:41,040 --> 00:11:42,519
No es una foto.
134
00:11:42,520 --> 00:11:45,119
- ¿No es una foto?
- Es una lista de contactos.
135
00:11:45,120 --> 00:11:47,199
Salías corriendo de casa con ella.
136
00:11:47,200 --> 00:11:50,439
Demasiado revuelo
por una lista de contactos. A ver.
137
00:11:50,440 --> 00:11:52,999
Archie no quiere enseñarla
antes de decidir…
138
00:11:53,000 --> 00:11:57,319
- No se ve bien sin revelar…
- Se me agota la paciencia, Archie.
139
00:11:57,320 --> 00:12:00,840
Dame eso, Caitlin, por favor,
antes de que llame a tu madre.
140
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
No.
141
00:12:06,800 --> 00:12:08,160
¡Caitlin!
142
00:12:16,080 --> 00:12:17,640
Pásame las gafas, ¿quieres?
143
00:12:23,520 --> 00:12:25,000
¿Qué es esto, Archie?
144
00:13:33,480 --> 00:13:35,400
Imagino que papá llegará pronto.
145
00:13:37,360 --> 00:13:39,000
¿Te quedas a cenar, Caitlin?
146
00:13:44,320 --> 00:13:49,199
{\an8}Por último, a ver qué nos depara el clima.
Les dejo con James.
147
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
Gracias, Sarah.
148
00:13:50,800 --> 00:13:52,639
Tras un comienzo nublado,
149
00:13:52,640 --> 00:13:55,640
continuará el clima inestable
el resto de la noche.
150
00:13:57,120 --> 00:13:59,279
Habrá algunos chubascos aislados
151
00:13:59,280 --> 00:14:01,719
por el sur de la región más tarde.
152
00:14:01,720 --> 00:14:06,600
Mañana tenemos mejor pronóstico
con algunos intervalos soleados.
153
00:14:07,400 --> 00:14:11,759
Acabamos de recibir
una llamada de la Sra. Oates desde Bisley,
154
00:14:11,760 --> 00:14:16,879
que ha llamado a Corinium
porque ha oído que se acerca un huracán.
155
00:14:16,880 --> 00:14:20,560
No se preocupen, que no es así.
156
00:14:36,800 --> 00:14:38,920
- Está delicioso, cariño.
- Gracias.
157
00:14:44,000 --> 00:14:45,160
No lo prepara ella.
158
00:14:47,000 --> 00:14:48,320
- Archie.
- ¿Qué?
159
00:14:49,120 --> 00:14:52,240
¿No sabe que le pides a Taggie
que llene el congelador?
160
00:14:53,400 --> 00:14:56,239
- Es el menú de Venturer.
- No me preocupa, Archie.
161
00:14:56,240 --> 00:14:58,279
Mamá tiene cosas mejores que hacer.
162
00:14:58,280 --> 00:15:01,560
Y tú no eres quién
para criticar el menú de Venturer.
163
00:15:03,160 --> 00:15:06,000
¿Hablamos de que os habéis escapado
un día antes?
164
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
Quizá más tarde.
165
00:15:21,080 --> 00:15:22,159
¿Qué tal tu día?
166
00:15:22,160 --> 00:15:25,280
Genial. Ocupado.
Seguro que tu padre también, Caitlin.
167
00:15:26,960 --> 00:15:30,160
Sobre todo
tras el desastre de El guantelete de oro.
168
00:15:30,760 --> 00:15:33,520
Dicen que fue un espectáculo.
Pena que nadie lo vea.
169
00:15:34,360 --> 00:15:37,839
¿Puedo mencionar
las cifras de audiencia de Master Dog?
170
00:15:37,840 --> 00:15:39,000
Siete millones.
171
00:15:39,760 --> 00:15:42,680
¿Quién necesita a Barbara Woodhouse
teniendo a James Vereker?
172
00:15:45,960 --> 00:15:50,400
Y tenemos a una actriz estupenda
esta temporada de Cuatro hombres al grano.
173
00:15:51,440 --> 00:15:55,000
Maud O'Hara,
una auténtica estrella en ciernes.
174
00:15:56,040 --> 00:15:57,679
- La cámara la adora.
- Tony.
175
00:15:57,680 --> 00:15:59,360
En serio. ¡Es la bomba!
176
00:16:05,680 --> 00:16:08,600
Dile a tu padre
que nos alegramos de haberla robado.
177
00:16:10,960 --> 00:16:12,519
Es buena, ¿no? Robarla…
178
00:16:12,520 --> 00:16:14,000
¡Por Dios, mamá!
179
00:16:16,440 --> 00:16:17,560
¿No te importa?
180
00:16:19,560 --> 00:16:23,399
Fue idea de tu madre contratarla.
181
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
Dios mío.
182
00:16:25,080 --> 00:16:27,320
Dudo que quisiera que te la follaras.
183
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
¿Qué?
184
00:16:32,800 --> 00:16:34,600
He revelado tu carrete.
185
00:16:36,800 --> 00:16:38,000
Hemos visto fotos.
186
00:16:40,680 --> 00:16:42,280
Es una sesión de la serie.
187
00:16:43,120 --> 00:16:44,640
¿Sin ropa?
188
00:16:47,560 --> 00:16:49,520
Sales en el espejo, papá.
189
00:16:50,440 --> 00:16:52,639
Sabemos que te la has estado tirando.
190
00:16:52,640 --> 00:16:55,000
- Archie, en la cena, no.
- ¿Y cuándo?
191
00:16:56,640 --> 00:16:58,399
¿No vas a decir nada?
192
00:16:58,400 --> 00:17:02,480
¿Vas a quedarte ahí sentada
fingiendo que no ha pasado nada?
193
00:17:04,320 --> 00:17:05,439
¿Qué te pasa?
194
00:17:05,440 --> 00:17:07,879
No sé por qué la pagas conmigo…
195
00:17:07,880 --> 00:17:09,599
- Lo has visto…
- …porque…
196
00:17:09,600 --> 00:17:11,279
…¡y lo has tirado al fuego!
197
00:17:11,280 --> 00:17:13,760
Archie, hay cosas que no entiendes.
198
00:17:17,400 --> 00:17:18,400
Cariño.
199
00:17:23,440 --> 00:17:28,000
Maravilloso, Archie. Muy gracioso.
Tu madre, fuera con tormenta y sin abrigo.
200
00:17:29,360 --> 00:17:30,360
Buena jugada.
201
00:17:48,440 --> 00:17:51,080
- Vamos, come un poco. Vamos.
- ¡Saboteador!
202
00:17:52,520 --> 00:17:55,479
- La tarta de calabaza está buenísima.
- Muy buena.
203
00:17:55,480 --> 00:17:57,359
Triunfará en el Rotary Club.
204
00:17:57,360 --> 00:17:59,760
Gracias por llamarme.
Y ser conejillo de indias.
205
00:18:00,360 --> 00:18:04,279
Entonces, ¿cómo arreglamos esta escena?
206
00:18:04,280 --> 00:18:05,759
A ver,
207
00:18:05,760 --> 00:18:08,879
amenaza con vender la granja
si no se acuesta con él.
208
00:18:08,880 --> 00:18:11,080
"¡No te saldrás con la tuya, Delaney!".
209
00:18:11,880 --> 00:18:14,559
Hasta Taggie sabe que es malo.
210
00:18:14,560 --> 00:18:15,999
Claro que es malo.
211
00:18:16,000 --> 00:18:18,400
Es Baddingham, con el toque de Midas.
212
00:18:18,920 --> 00:18:21,999
Si Midas convirtiese lo que toca
en residuos tóxicos.
213
00:18:22,000 --> 00:18:23,719
- Es trabajo.
- Y hermano.
214
00:18:23,720 --> 00:18:25,759
No, yo he dicho cosas peores.
215
00:18:25,760 --> 00:18:30,319
¿No deberías amenazarlo?
¿No es eso lo más sorprendente?
216
00:18:30,320 --> 00:18:33,559
Escarlata O'Hara,
defendiendo la granja con su vida.
217
00:18:33,560 --> 00:18:35,039
¿Que coja una horca?
218
00:18:35,040 --> 00:18:36,239
O un hacha.
219
00:18:36,240 --> 00:18:40,799
Podría decir algo como:
"Mi marido me enseñó a usar esto.
220
00:18:40,800 --> 00:18:43,959
No veas lo orgulloso que estaría
si la uso contigo".
221
00:18:43,960 --> 00:18:46,320
Sí. Qué bien se te da esto.
222
00:18:47,520 --> 00:18:51,839
- Ojalá se me diera mejor mi guion.
- ¿De Yeats? Seguro que es precioso.
223
00:18:51,840 --> 00:18:53,839
Cameron dice que sí, pero no sé.
224
00:18:53,840 --> 00:18:57,680
De repente
parece aún más importante si cabe, ¿sabes?
225
00:19:00,840 --> 00:19:02,199
¿Quieres ver la cinta?
226
00:19:02,200 --> 00:19:05,120
Claro. La vemos ahora. Toma.
227
00:19:07,200 --> 00:19:08,480
Llévate el pudin.
228
00:19:14,200 --> 00:19:15,880
Vamos a tener que fregar.
229
00:19:16,840 --> 00:19:17,920
Friego ¿y tú secas?
230
00:19:23,280 --> 00:19:24,359
¿Ha vuelto?
231
00:19:24,360 --> 00:19:25,360
No.
232
00:19:26,240 --> 00:19:28,560
- ¿La has buscado bien?
- Por todas partes.
233
00:19:29,440 --> 00:19:32,079
¿Llamamos a alguien?
234
00:19:32,080 --> 00:19:34,479
Aún no. Es adulta, no un gato perdido.
235
00:19:34,480 --> 00:19:36,559
Te preocupa que la gente hable.
236
00:19:36,560 --> 00:19:39,679
- ¿Es eso más…?
- ¿Qué coño has hecho, Archie?
237
00:19:39,680 --> 00:19:40,680
¿Eh?
238
00:19:41,760 --> 00:19:44,119
¿Qué coño has hecho?
239
00:19:44,120 --> 00:19:46,719
¿Es culpa mía
que te pillen engañando a mamá?
240
00:19:46,720 --> 00:19:50,199
¡He engañado a tu madre docenas de veces!
241
00:19:50,200 --> 00:19:52,239
¡Eso lo hace todo el mundo!
242
00:19:52,240 --> 00:19:53,360
¡Madura!
243
00:20:01,000 --> 00:20:04,599
El hijo tenía la misión
de traer a casa el cuerpo de Yeats
244
00:20:04,600 --> 00:20:06,559
para enterrarlo en Sligo,
245
00:20:06,560 --> 00:20:10,520
en esta modesta tumba
a la sombra de las montañas.
246
00:20:11,600 --> 00:20:13,920
Nuestro viaje acaba aquí, como el suyo.
247
00:20:14,640 --> 00:20:20,160
De un humilde hijo de esta tierra a otro,
gracias, señor Yeats.
248
00:20:24,520 --> 00:20:25,640
{\an8}Presentado por
DECLAN O'HARA
249
00:20:27,760 --> 00:20:28,999
Es maravilloso.
250
00:20:29,000 --> 00:20:30,319
¿En serio?
251
00:20:30,320 --> 00:20:34,840
Cuando lees la poesía en la pantalla,
parece que ardes en nuestros corazones.
252
00:20:35,840 --> 00:20:36,959
Dios.
253
00:20:36,960 --> 00:20:37,960
¿Qué?
254
00:20:38,680 --> 00:20:39,680
Qué alivio.
255
00:20:40,520 --> 00:20:42,479
Quería que te gustara más que a nadie.
256
00:20:42,480 --> 00:20:46,239
Al Channel 4 le va a encantar.
Es precioso.
257
00:20:46,240 --> 00:20:47,639
Me voy a acostar ya.
258
00:20:47,640 --> 00:20:49,640
¿Sí? ¿Bas sigue aquí?
259
00:20:50,240 --> 00:20:53,319
No, mamá.
Se ha ido antes de que empeore el tiempo.
260
00:20:53,320 --> 00:20:55,200
- Buenas noches.
- Que descanses.
261
00:20:55,800 --> 00:20:58,720
¡El programa de tu padre es increíble!
262
00:20:59,640 --> 00:21:02,320
Siento que no estuvieras
cuando lo rodamos.
263
00:21:03,560 --> 00:21:05,360
Siento haber sido un capullo.
264
00:21:11,000 --> 00:21:13,680
Quiero ser sincero contigo.
265
00:21:18,040 --> 00:21:22,679
Cameron y yo
pasamos mucho tiempo juntos en Irlanda
266
00:21:22,680 --> 00:21:26,040
y ella hablaba mucho
de lo suyo con Rupert.
267
00:21:26,640 --> 00:21:29,760
Dudo mucho que sea feliz con él.
268
00:21:30,360 --> 00:21:33,919
Pues que lo devuelva.
Muchas matarían por estar en su lugar.
269
00:21:33,920 --> 00:21:35,120
El caso es…
270
00:21:37,440 --> 00:21:41,119
Creo que la afectaron
el whisky, la poesía,
271
00:21:41,120 --> 00:21:43,679
el paisaje y…
272
00:21:43,680 --> 00:21:45,919
A mí también me afectaron.
273
00:21:45,920 --> 00:21:48,120
No es que se me lanzara…
274
00:21:52,160 --> 00:21:56,680
…pero surgió la posibilidad de acostarnos.
275
00:22:01,360 --> 00:22:03,200
- Ya.
- Fue un momento de locura.
276
00:22:05,520 --> 00:22:06,680
Pero no pasó.
277
00:22:08,680 --> 00:22:09,920
No lo hice.
278
00:22:13,840 --> 00:22:15,560
Te quiero, Maud.
279
00:22:17,320 --> 00:22:18,560
Y siempre te querré.
280
00:22:20,720 --> 00:22:24,160
No haría nada que pusiera eso en peligro.
281
00:22:27,000 --> 00:22:31,640
Gracias por decírmelo. Yo…
282
00:22:38,800 --> 00:22:39,920
Te quiero.
283
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
Mucho.
284
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
¿Te parece si nos vamos a la cama?
285
00:23:15,600 --> 00:23:17,759
Oye, me voy a la cama.
286
00:23:17,760 --> 00:23:19,120
Ahora voy.
287
00:23:20,560 --> 00:23:21,960
Mañana empiezo temprano.
288
00:23:22,840 --> 00:23:24,999
A poner a los Master Dogs en orden.
289
00:23:25,000 --> 00:23:26,280
Ya.
290
00:23:26,880 --> 00:23:28,800
- ¿Vienes?
- Sí, estupendo, cariño.
291
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Vale, lo pillo.
292
00:23:33,440 --> 00:23:34,600
Arranques creativos.
293
00:23:37,160 --> 00:23:38,319
Te dejo.
294
00:23:38,320 --> 00:23:39,320
Sí.
295
00:24:03,760 --> 00:24:05,960
¿Monica? Hola.
296
00:24:07,440 --> 00:24:08,800
Hola, Lizzie. Estoy…
297
00:24:10,000 --> 00:24:11,600
Busco cosas para el mercado.
298
00:24:15,640 --> 00:24:16,840
Sí.
299
00:24:17,400 --> 00:24:18,640
Pasa.
300
00:24:19,840 --> 00:24:22,720
Hace un tiempo horrible.
301
00:24:23,240 --> 00:24:24,240
Cierto.
302
00:24:40,240 --> 00:24:41,560
Tranquilos, es el viento.
303
00:24:48,160 --> 00:24:49,160
Madre mía.
304
00:25:08,200 --> 00:25:11,600
¡Rocky! ¡Ven, bonito!
305
00:25:20,800 --> 00:25:22,800
Tranquilo. No pasa nada, bonito.
306
00:25:23,920 --> 00:25:24,920
Vamos.
307
00:25:28,040 --> 00:25:29,200
¿Una galleta?
308
00:25:29,880 --> 00:25:30,880
Gracias.
309
00:25:45,360 --> 00:25:46,599
¿Estás bien?
310
00:25:46,600 --> 00:25:49,920
¿Se te pasa por la cabeza dejar a James
311
00:25:51,560 --> 00:25:52,800
e irte con Freddie?
312
00:25:57,520 --> 00:25:58,520
Bueno, es que…
313
00:25:59,280 --> 00:26:01,599
No sé a qué te refieres, Monica.
314
00:26:01,600 --> 00:26:02,600
Verás…
315
00:26:04,240 --> 00:26:07,959
No, he visto lo suficiente
para saber cuándo hay una aventura.
316
00:26:07,960 --> 00:26:09,960
Ya no tiene sentido mentir.
317
00:26:19,120 --> 00:26:21,000
Lo que hubo con Freddie se acabó.
318
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
Comprendo.
319
00:26:29,480 --> 00:26:31,720
No tendrás un brandi a mano, ¿verdad?
320
00:26:41,240 --> 00:26:42,520
¿Por qué se acabó?
321
00:26:48,000 --> 00:26:49,560
El precio era muy alto.
322
00:26:51,120 --> 00:26:52,520
Para nuestras familias.
323
00:26:56,160 --> 00:26:58,000
Pero eso no te impidió empezar.
324
00:27:02,840 --> 00:27:05,320
Nunca había tenido una aventura,
325
00:27:07,920 --> 00:27:10,080
pero se crea como una burbuja aparte.
326
00:27:12,680 --> 00:27:15,240
Al final no te importa nadie de fuera.
327
00:27:19,680 --> 00:27:21,240
Es horrible, ¿no?
328
00:27:24,520 --> 00:27:26,800
Lo es para la gente de fuera.
329
00:27:28,680 --> 00:27:29,840
Si se enteran.
330
00:27:32,080 --> 00:27:33,880
Creo que nunca dejaría a James.
331
00:27:35,360 --> 00:27:36,760
No tengo valor para eso.
332
00:27:38,080 --> 00:27:39,880
Para irme por mi cuenta así.
333
00:27:42,000 --> 00:27:43,399
¿Es un buen marido?
334
00:27:43,400 --> 00:27:44,680
Casi nunca.
335
00:27:48,520 --> 00:27:49,520
Pero, ya sabes…
336
00:27:51,680 --> 00:27:52,680
Es por los niños.
337
00:27:55,520 --> 00:27:58,320
¿Qué pasaría si sus amigos lo supieran?
338
00:28:00,200 --> 00:28:01,200
En el colegio…
339
00:28:02,680 --> 00:28:04,680
Pero ¿por qué nos quedamos
340
00:28:06,360 --> 00:28:09,360
con unos hombres
que ni siquiera nos tratan bien?
341
00:28:11,240 --> 00:28:14,240
¿Por qué no tenemos
el valor para cambiar las cosas?
342
00:28:17,080 --> 00:28:21,800
Pensé que me volvería
más valiente con la edad.
343
00:28:23,920 --> 00:28:26,320
Que en algún momento
viviría como una reina.
344
00:28:28,880 --> 00:28:31,359
Pero soy tan tímida como cuando era niña.
345
00:28:31,360 --> 00:28:33,920
A mí no me pareces tímida.
346
00:28:34,480 --> 00:28:37,480
Muchísimo, sí. Terriblemente tímida.
347
00:28:45,840 --> 00:28:48,240
Una vez amé a alguien…
348
00:28:49,760 --> 00:28:51,160
…muchísimo.
349
00:28:52,360 --> 00:28:53,440
Antes de Tony.
350
00:28:56,920 --> 00:28:59,560
Alguien a quien no se me permitía amar…
351
00:29:00,960 --> 00:29:02,960
…y a quien no le permitían amarme…
352
00:29:05,480 --> 00:29:08,640
…pero no nos atrevimos
a romper las reglas.
353
00:29:09,720 --> 00:29:12,880
Mi hermana y yo
teníamos el deber bien instaurado.
354
00:29:13,800 --> 00:29:17,960
Educadas, consideradas, agradecidas…
355
00:29:19,200 --> 00:29:24,079
Siempre anteponíamos las necesidades
de los demás a las nuestras.
356
00:29:24,080 --> 00:29:30,720
Incluso entonces, sabía que mi madre
se moriría si se enteraba…
357
00:29:35,360 --> 00:29:37,360
Así que sé lo que es.
358
00:29:39,080 --> 00:29:40,400
Esa gran pasión.
359
00:29:42,280 --> 00:29:43,280
Escúchame.
360
00:29:44,600 --> 00:29:46,400
A mí también me adoraron.
361
00:29:52,200 --> 00:29:55,439
¿Y qué ejemplo ven nuestras hijas
con tanta obligación?
362
00:29:55,440 --> 00:29:56,440
¿Y…?
363
00:29:57,360 --> 00:30:01,000
¿También harán la vista gorda?
364
00:30:01,760 --> 00:30:03,360
Dios mío, espero que no.
365
00:30:05,520 --> 00:30:09,320
¿Aguantar todas las riñas egoístas
que buscan ellos
366
00:30:10,840 --> 00:30:15,560
y rechazar la más mínima oportunidad
de encontrar la felicidad propia?
367
00:30:17,960 --> 00:30:19,760
Nuestras hijas se merecen más.
368
00:30:22,640 --> 00:30:23,640
Nosotras también.
369
00:30:28,880 --> 00:30:29,880
Sí.
370
00:30:35,920 --> 00:30:37,159
Hola.
371
00:30:37,160 --> 00:30:38,760
No puedo dormir.
372
00:30:39,840 --> 00:30:40,919
Vale, cariño.
373
00:30:40,920 --> 00:30:44,839
Estoy hablando con Monica.
Ve a pedirle al papá que te arrope él.
374
00:30:44,840 --> 00:30:48,160
Te quiero a ti, mamá. Hace mucho viento.
375
00:30:49,040 --> 00:30:50,120
Vete, estoy bien.
376
00:30:51,280 --> 00:30:52,680
Solo será un momento.
377
00:32:03,320 --> 00:32:04,559
¿Estás bien?
378
00:32:04,560 --> 00:32:06,200
Estaba en nuestro jardín.
379
00:32:07,000 --> 00:32:09,080
Vamos, chico. Volvamos a tu establo.
380
00:32:09,760 --> 00:32:10,920
¡Dios, estás helada!
381
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
¡Vamos!
382
00:32:13,800 --> 00:32:14,800
Ven aquí.
383
00:32:25,960 --> 00:32:29,599
Un caballo a buen recaudo
y sin un rasguño tras su calvario.
384
00:32:29,600 --> 00:32:31,000
Gracias.
385
00:32:31,760 --> 00:32:35,839
Rocky dice que lo siente
y que espera que no te hayas resfriado.
386
00:32:35,840 --> 00:32:38,719
¿Cómo no te pusiste un abrigo, idiota?
387
00:32:38,720 --> 00:32:42,239
- Algo calentito.
- Podíamos haber ido a recogerlo.
388
00:32:42,240 --> 00:32:44,200
Llamé, pero no hay línea.
389
00:32:45,040 --> 00:32:46,280
- ¿En serio?
- Sí.
390
00:32:50,240 --> 00:32:52,240
Sí. Nada.
391
00:32:53,560 --> 00:32:54,640
Estará cortada.
392
00:32:57,040 --> 00:32:58,160
¿Bien el chocolate?
393
00:32:58,840 --> 00:33:00,279
Me recuerda a mi abuela.
394
00:33:00,280 --> 00:33:02,879
Lo toma la Sra. Bodkin.
¿Traigo algo más fuerte?
395
00:33:02,880 --> 00:33:05,079
No, estoy bien. Gracias.
396
00:33:05,080 --> 00:33:06,480
Yo tomaría algo.
397
00:33:07,240 --> 00:33:10,000
Sí, yo también.
Esto es bastante apocalíptico.
398
00:33:10,680 --> 00:33:12,280
Y que lo digas.
399
00:33:12,920 --> 00:33:14,079
A mí no me sale.
400
00:33:14,080 --> 00:33:16,920
- ¿Cómo es? Apoca… Apoca…
- Apocalíptico.
401
00:33:18,160 --> 00:33:19,720
Bueno, vamos.
402
00:33:20,920 --> 00:33:21,920
Te llevo a casa.
403
00:33:22,480 --> 00:33:24,400
Vale. Adiós.
404
00:33:25,960 --> 00:33:26,960
Gracias.
405
00:33:29,680 --> 00:33:30,760
No tardaré.
406
00:34:28,560 --> 00:34:29,880
Menos mal que has vuelto.
407
00:34:31,480 --> 00:34:35,400
- Iba a llamar a la policía.
- ¿Para rescatarme a mí o a ti?
408
00:34:37,160 --> 00:34:38,160
- Mira…
- No.
409
00:34:39,200 --> 00:34:40,680
Tony, no es tu turno.
410
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Vale.
411
00:34:45,200 --> 00:34:46,280
Dame caña.
412
00:34:47,920 --> 00:34:49,400
Ya es tarde para eso.
413
00:34:53,520 --> 00:34:55,839
Si ayuda, lo siento. Te quiero y juro…
414
00:34:55,840 --> 00:34:57,840
No, Tony, no hagas eso.
415
00:35:01,800 --> 00:35:03,840
No debí casarme contigo.
416
00:35:05,560 --> 00:35:08,639
Supongo que me dejé llevar.
417
00:35:08,640 --> 00:35:12,599
- Me vi como tu salvadora…
- Yo también fui un salvador.
418
00:35:12,600 --> 00:35:14,839
No olvidemos cómo estaba tu familia.
419
00:35:14,840 --> 00:35:16,999
Sin mi padre, perdíais esta casa.
420
00:35:17,000 --> 00:35:19,479
Fue una unión ventajosa para ambos.
421
00:35:19,480 --> 00:35:22,800
No creo que nadie pueda decir
que sea ventajosa ahora.
422
00:35:25,280 --> 00:35:27,600
Por eso me voy a divorciar de ti.
423
00:35:29,640 --> 00:35:31,039
No.
424
00:35:31,040 --> 00:35:33,040
Esta vez no me quedaré callada.
425
00:35:34,040 --> 00:35:36,680
Si alguien pregunta, diré…
426
00:35:37,280 --> 00:35:40,920
…que cometiste adulterio repetidamente
durante el matrimonio,
427
00:35:41,880 --> 00:35:44,559
que aguanté todo lo que pude,
428
00:35:44,560 --> 00:35:46,960
pero que llegó un momento
en que me harté.
429
00:35:47,920 --> 00:35:52,719
Voy a contratar al mejor abogado
para sacarte de mi vida,
430
00:35:52,720 --> 00:35:54,679
de la vida de mis hijos
431
00:35:54,680 --> 00:35:58,399
y de esta casa,
que al final me pertenece a mí.
432
00:35:58,400 --> 00:36:01,879
- Por favor, dame otra oportunidad.
- Has tenido muchas. No hay más.
433
00:36:01,880 --> 00:36:04,960
- No puedo vivir sin ti.
- Vives sin mí casi siempre.
434
00:36:06,480 --> 00:36:08,199
Mal que bien, te quiero.
435
00:36:08,200 --> 00:36:10,200
¡No, Tony!
436
00:36:11,800 --> 00:36:15,440
Me quieres… mal.
437
00:36:17,720 --> 00:36:18,720
Teníamos…
438
00:36:19,920 --> 00:36:23,600
Teníamos un acuerdo,
439
00:36:24,760 --> 00:36:26,320
un contrato nuevo,
440
00:36:27,400 --> 00:36:29,479
y estaba dispuesta a creer en él.
441
00:36:29,480 --> 00:36:32,999
Pero lo rompiste
con una negligencia atroz.
442
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Y peor…
443
00:36:34,520 --> 00:36:36,760
Esta vez, peor que nunca.
444
00:36:38,680 --> 00:36:40,760
He lidiado con infidelidades,
445
00:36:42,520 --> 00:36:44,599
pero esto parece más siniestro.
446
00:36:44,600 --> 00:36:50,120
Estás usando a una mujer
a la que consideraba mi amiga
447
00:36:51,520 --> 00:36:55,319
como arma para vengarte de Declan,
448
00:36:55,320 --> 00:36:59,280
y lo siento, Tony,
pero me parece despreciable.
449
00:37:00,360 --> 00:37:04,159
Tanto control y tanta manipulación…
450
00:37:04,160 --> 00:37:05,720
Apenas puedo mirarte.
451
00:37:11,360 --> 00:37:13,040
Casi lo habíamos arreglado.
452
00:37:16,320 --> 00:37:17,600
¿Por qué lo hiciste?
453
00:37:18,600 --> 00:37:21,320
¡Porque quería sentir algo, joder!
454
00:37:23,520 --> 00:37:27,160
Porque necesito una conexión sexual.
Como respirar.
455
00:37:27,920 --> 00:37:30,479
Para ver que estoy vivo. No lo entiendes.
456
00:37:30,480 --> 00:37:32,359
Siempre dejaste claro, siempre,
457
00:37:32,360 --> 00:37:35,360
que acostarte conmigo
lo aceptabas como un deber.
458
00:37:36,280 --> 00:37:38,600
Una vez por semana, y a mi cuarto.
459
00:37:40,320 --> 00:37:42,999
No tienes ni el más mínimo apetito sexual.
460
00:37:43,000 --> 00:37:45,240
Estás muerta de cintura para abajo.
461
00:37:53,440 --> 00:37:54,840
Para tu información…
462
00:37:57,200 --> 00:37:58,600
…no siempre lo estuve.
463
00:38:30,920 --> 00:38:33,959
Vale. Arriba,
que voy a llevar a Caitlin a casa.
464
00:38:33,960 --> 00:38:37,159
- Es muy tarde.
- No hay mejor momento que el presente.
465
00:38:37,160 --> 00:38:40,360
Ojalá tu padre no tenga
el sueño profundo, Caitlin. ¡Va!
466
00:38:47,680 --> 00:38:50,159
Monica, por favor, es peligroso.
467
00:38:50,160 --> 00:38:51,720
Apártate, por favor.
468
00:38:54,800 --> 00:38:55,800
¡Caitlin!
469
00:38:56,720 --> 00:38:57,880
Voy con vosotras.
470
00:38:58,400 --> 00:39:00,040
¡No! ¡Sube!
471
00:39:12,000 --> 00:39:14,400
El cinturón, Caitlin. Va a ser movido.
472
00:39:23,120 --> 00:39:24,359
¿Estás orgulloso?
473
00:39:24,360 --> 00:39:26,360
Te odio a muerte, papá.
474
00:39:46,640 --> 00:39:47,640
Se ha ido la luz.
475
00:39:50,720 --> 00:39:54,040
Por favor,
no vuelvas a salir con este tiempo. Mejor…
476
00:39:55,320 --> 00:39:56,400
Quédate a dormir.
477
00:39:57,360 --> 00:39:58,879
En el cuarto de Caitlin.
478
00:39:58,880 --> 00:40:01,280
La cama está hecha, que vuelve mañana.
479
00:40:05,320 --> 00:40:08,799
Gracias. Seguramente es lo mejor.
480
00:40:08,800 --> 00:40:10,640
Voy a por velas.
481
00:40:20,000 --> 00:40:21,080
¿Quieres algo?
482
00:40:22,840 --> 00:40:24,240
Un té o…
483
00:40:25,640 --> 00:40:27,880
Creo que no tenemos ese chocolate.
484
00:40:40,320 --> 00:40:41,520
¿Diga? Abadía.
485
00:40:42,080 --> 00:40:43,080
Soy Tony.
486
00:40:46,400 --> 00:40:48,640
Monica sabe lo nuestro. Y Caitlin.
487
00:40:49,240 --> 00:40:50,960
Vale. ¿Caitlin?
488
00:40:52,280 --> 00:40:54,280
¿Eh? ¿Quién es?
489
00:40:55,080 --> 00:40:58,119
Monica ha visto a Caitlin
en la Cetrería con Archie.
490
00:40:58,120 --> 00:40:59,840
Es Tony.
491
00:41:00,440 --> 00:41:01,800
Caitlin está allí.
492
00:41:02,360 --> 00:41:04,120
¿No está en la universidad?
493
00:41:05,320 --> 00:41:08,119
Parece que se han escaqueado un día antes.
494
00:41:08,120 --> 00:41:10,920
Estaban en su cuarto,
supuestamente acostándose.
495
00:41:12,400 --> 00:41:13,400
¿Qué ha pasado?
496
00:41:14,480 --> 00:41:16,679
Caitlin y Archie han hecho pellas.
497
00:41:16,680 --> 00:41:18,839
¿Qué coño? Será…
498
00:41:18,840 --> 00:41:20,080
Se han acostado.
499
00:41:22,680 --> 00:41:23,759
Madre mía.
500
00:41:23,760 --> 00:41:24,760
Sí.
501
00:41:26,080 --> 00:41:27,240
Madre mía.
502
00:41:29,200 --> 00:41:30,200
¿Nos escucha él?
503
00:41:33,240 --> 00:41:35,640
¿Cómo? ¿No?
504
00:41:36,400 --> 00:41:38,319
Monica lo sabe. Se lo dirá a Declan.
505
00:41:38,320 --> 00:41:40,720
Llega en diez minutos, así que díselo ya.
506
00:41:41,640 --> 00:41:43,720
¿Hola? Hola, ¿Tony?
507
00:41:44,680 --> 00:41:47,040
Dios, pero ¿cómo se le ocurre?
508
00:41:47,760 --> 00:41:50,320
- Declan…
- ¡No me digas que no me enfade!
509
00:41:51,440 --> 00:41:53,000
Me cago en la puta.
510
00:41:55,440 --> 00:41:56,520
Voy a tomar algo.
511
00:42:01,600 --> 00:42:02,840
Joder.
512
00:42:10,760 --> 00:42:12,760
- Declan, tenemos que…
- ¿Qué pasa?
513
00:42:14,520 --> 00:42:16,599
Problemas con un caballo. ¿Tú?
514
00:42:16,600 --> 00:42:20,719
Caitlin sale con Archie Baddingham.
515
00:42:20,720 --> 00:42:23,479
- Jolín.
- Sí, es un puto desastre.
516
00:42:23,480 --> 00:42:26,359
¿Sabes qué? Esto se acaba aquí.
517
00:42:26,360 --> 00:42:28,520
Voy a cantarle las putas cuarenta.
518
00:42:29,200 --> 00:42:30,279
¿Cuánto tardan?
519
00:42:30,280 --> 00:42:32,119
¿Diez minutos?
520
00:42:32,120 --> 00:42:33,880
Papá, son adolescentes.
521
00:42:34,800 --> 00:42:35,879
¿Tú lo sabías?
522
00:42:35,880 --> 00:42:38,440
Caitlin no le va a contar ningún secreto.
523
00:42:39,720 --> 00:42:43,000
- Quizá nunca conozcas a nadie, Tag.
- Conozco a Caitlin.
524
00:43:00,880 --> 00:43:01,880
¿Archie?
525
00:43:06,000 --> 00:43:07,240
Archie, lo siento.
526
00:43:12,280 --> 00:43:14,800
Siento haber perdido los estribos.
Fue el shock.
527
00:43:17,040 --> 00:43:18,040
Bueno…
528
00:43:22,480 --> 00:43:24,480
Ha sido una noche de mierda, ¿no?
529
00:43:31,280 --> 00:43:33,919
Todo esto es culpa mía, obviamente.
Lo sabes.
530
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Por…
531
00:43:38,320 --> 00:43:40,960
…si pensabas
que era cosa tuya o de tu madre.
532
00:43:46,480 --> 00:43:47,960
La gente hace tonterías.
533
00:43:49,040 --> 00:43:51,040
Yo incluido. He hecho muchas.
534
00:43:53,840 --> 00:43:55,399
Tu madre es un ángel.
535
00:43:55,400 --> 00:43:59,040
No te imaginas las tonterías
que me ha perdonado en tantos años.
536
00:44:00,640 --> 00:44:02,640
Sé que esta ha sido la peor.
537
00:44:08,800 --> 00:44:11,040
Se lo compensaré. Lo prometo, Archie.
538
00:44:13,280 --> 00:44:15,160
Todo irá bien. Lo haré mejor y…
539
00:44:18,080 --> 00:44:19,080
…estaremos…
540
00:44:25,680 --> 00:44:27,680
No sé dónde estaría sin ella.
541
00:44:28,200 --> 00:44:29,680
Ni me lo imagino.
542
00:44:33,720 --> 00:44:36,600
Te daría mi palabra
si supiera que me creerías…
543
00:44:58,240 --> 00:45:01,040
Han pasado 45 minutos.
Ya deberían estar aquí.
544
00:45:05,160 --> 00:45:08,239
No debieron salir.
¿En qué estaba pensando Monica?
545
00:45:08,240 --> 00:45:09,479
¿Vamos a buscarlas?
546
00:45:09,480 --> 00:45:10,839
Iré yo.
547
00:45:10,840 --> 00:45:13,840
No. No, cariño, es peligroso.
Iremos Rupert y yo.
548
00:45:14,480 --> 00:45:16,680
- Vamos.
- Por favor, tened cuidado.
549
00:45:17,880 --> 00:45:20,360
No te preocupes. He visto cosas peores.
550
00:45:27,000 --> 00:45:28,200
¿Estás bien?
551
00:45:28,760 --> 00:45:29,760
Es por…
552
00:45:32,280 --> 00:45:33,400
Caitlin, ¿sabes?
553
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Vale.
554
00:45:53,560 --> 00:45:54,880
Daremos una vuelta.
555
00:46:05,760 --> 00:46:08,320
Ya sabemos por qué están tardando tanto.
556
00:46:40,600 --> 00:46:44,840
Clima tormentoso
de Lizzie Vereker
557
00:47:26,160 --> 00:47:28,120
¿Dónde está Monica?
558
00:47:49,320 --> 00:47:51,239
Esa noche, se tumbó en la cama
559
00:47:51,240 --> 00:47:54,359
mientras escuchaba
la tormenta que azotaba la casa
560
00:47:54,360 --> 00:47:57,760
y decidió que debía vivir
una vida menos tímida.
561
00:48:11,440 --> 00:48:14,400
A su alrededor,
veía vidas basadas en mentiras,
562
00:48:15,520 --> 00:48:17,880
matrimonios con secretos
que penden de un hilo.
563
00:48:18,840 --> 00:48:23,480
Veía a menudo el peligro de la falsedad,
de desviarse del camino correcto.
564
00:48:24,920 --> 00:48:28,799
Y, durante mucho tiempo,
había guardado su verdadero yo bajo llave.
565
00:48:28,800 --> 00:48:31,200
La sonriente y obediente esposa y madre
566
00:48:31,720 --> 00:48:33,840
que perdonaba a su marido infiel
567
00:48:34,560 --> 00:48:38,040
y olvidaba el amor verdadero
que había perdido años antes.
568
00:48:49,440 --> 00:48:52,160
¡Suerte!
Besos, Taggie
569
00:49:11,120 --> 00:49:14,199
Pero la llamaba
el desenfreno del viento aullador,
570
00:49:14,200 --> 00:49:16,239
que parecía susurrarle al oído:
571
00:49:16,240 --> 00:49:21,360
"¡Basta! Eres una mujer deseada".
572
00:49:24,840 --> 00:49:28,399
Escuchó la voz
y supo lo que tenía que hacer,
573
00:49:28,400 --> 00:49:30,640
aunque supusiera arriesgarlo todo.
574
00:49:32,160 --> 00:49:36,400
A partir de ahora, vivirá como una reina.
575
00:50:02,120 --> 00:50:05,000
Es… No puedo vivir sin ti.
576
00:50:07,520 --> 00:50:08,880
O sea, no quiero.
577
00:50:12,040 --> 00:50:13,440
Pues no lo hagas.
578
00:50:55,320 --> 00:50:56,399
No, tú no.
579
00:50:56,400 --> 00:50:57,799
¿Puedo pasar?
580
00:50:57,800 --> 00:50:58,879
¿Qué quieres?
581
00:50:58,880 --> 00:51:00,200
Por favor, Tony.
582
00:51:07,320 --> 00:51:08,320
Siéntate, ¿vale?
583
00:51:09,000 --> 00:51:10,040
¿Qué?
584
00:51:12,320 --> 00:51:13,320
Monica…
585
00:51:14,000 --> 00:51:15,280
- No está aquí.
- No…
586
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
¿Qué?
587
00:51:20,520 --> 00:51:21,720
Lo siento mucho.
588
00:51:23,800 --> 00:51:24,800
La encontramos.
589
00:51:26,760 --> 00:51:30,560
Cayó un árbol y golpeó el coche.
Caitlin consiguió salir, pero…
590
00:51:32,840 --> 00:51:36,000
Lo siento, Tony, pero…
591
00:51:40,360 --> 00:51:41,560
Monica ha muerto.
592
00:51:45,680 --> 00:51:47,160
¿Monica? ¿Mi mujer?
593
00:51:47,760 --> 00:51:49,720
Sospecho que ha sido muy rápido.
594
00:51:50,240 --> 00:51:52,480
Seguro que ni se ha enterado.
595
00:51:55,000 --> 00:51:56,280
¿Dices que ha muerto?
596
00:51:59,400 --> 00:52:01,000
Lo siento mucho.