1 00:00:20,000 --> 00:00:21,120 ¿Hola? 2 00:00:30,240 --> 00:00:31,640 3 PRESERVATIVOS DE LÁTEX 3 00:01:51,120 --> 00:01:53,600 CORINIUM Y VENTURER: GUERRA ABIERTA POR LICENCIA 4 00:02:10,240 --> 00:02:12,160 Basado en LAS CRÓNICAS DE RUTSHIRE de J. Cooper 5 00:02:12,960 --> 00:02:15,760 RIVALES 6 00:02:20,640 --> 00:02:21,879 Hola. 7 00:02:21,880 --> 00:02:22,880 Sopla un poco. 8 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 ¿Estás nerviosa? 9 00:02:42,680 --> 00:02:43,680 ¿No? 10 00:02:45,800 --> 00:02:49,199 Sí. Un poco. ¿Y tú? 11 00:02:49,200 --> 00:02:51,639 Sí. Sí, un poco. 12 00:02:51,640 --> 00:02:53,919 Bueno, no es que no esté contenta… 13 00:02:53,920 --> 00:02:55,680 Pero no hay prisa. 14 00:02:59,760 --> 00:03:01,240 ¿Qué haces en vacaciones? 15 00:03:02,200 --> 00:03:03,959 Fotos, sobre todo. 16 00:03:03,960 --> 00:03:05,200 ¿De qué haces fotos? 17 00:03:06,200 --> 00:03:07,479 De pájaros. 18 00:03:07,480 --> 00:03:10,080 ¿De la universidad femenina de Cheltenham? 19 00:03:12,560 --> 00:03:13,600 Caray. 20 00:03:15,760 --> 00:03:18,800 Revelo yo mis carretes. Tengo un cuarto oscuro. 21 00:03:20,320 --> 00:03:22,560 - ¿Eres un friki de las cámaras? - Bueno… 22 00:03:23,320 --> 00:03:25,239 - ¿Por qué pájaros? - Hay muchos. 23 00:03:25,240 --> 00:03:29,559 Cuando empiezas a verlos y a oírlos, ves que están por todas partes. 24 00:03:29,560 --> 00:03:31,840 Ni te dabas cuenta de que estaban ahí. 25 00:03:32,520 --> 00:03:35,559 Mira el dibujo de las plumas. Es vermiculación. 26 00:03:35,560 --> 00:03:39,240 ¿A que es increíble? Y es un simple ánade. Es un pato normal. 27 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 Precioso. 28 00:03:44,920 --> 00:03:46,200 Dime tu ave favorita. 29 00:03:47,880 --> 00:03:49,120 El reyezuelo. 30 00:03:52,200 --> 00:03:53,200 No lo veo. 31 00:03:53,880 --> 00:03:56,680 Ya, es que voló justo cuando disparé la foto. 32 00:04:04,320 --> 00:04:05,600 ¿Dejamos los pájaros? 33 00:04:07,000 --> 00:04:09,320 No. Me gusta. 34 00:04:24,040 --> 00:04:25,560 ¿Estás segura? 35 00:04:30,440 --> 00:04:31,440 Sí. 36 00:04:36,640 --> 00:04:37,640 Lo siento. 37 00:04:44,480 --> 00:04:45,520 ¿Está bien así? 38 00:04:46,560 --> 00:04:47,680 Está muy bien. 39 00:04:55,800 --> 00:04:56,800 ¿Eres tú? 40 00:04:58,560 --> 00:04:59,560 Eso creo. 41 00:05:07,360 --> 00:05:08,360 ¿Quieres hacerlo? 42 00:05:11,200 --> 00:05:12,240 Sí, por favor. 43 00:05:41,440 --> 00:05:43,880 No me lo creo. Eres pura magia. 44 00:05:44,400 --> 00:05:47,280 Haces de canguro y, al mismo tiempo, cocinas bien. 45 00:05:47,840 --> 00:05:49,879 ¿Has podido editar tu libro? 46 00:05:49,880 --> 00:05:50,880 Un poco. 47 00:05:52,480 --> 00:05:54,399 La verdad, me siento a la deriva 48 00:05:54,400 --> 00:05:58,920 mientras no consiga empezar otro libro, pero aún no me ha venido la inspiración. 49 00:05:59,600 --> 00:06:00,640 ¿Qué tal en casa? 50 00:06:02,280 --> 00:06:03,999 Mamá y papá parecen mejor. 51 00:06:04,000 --> 00:06:06,599 Él sigue fatal por lo de El guantelete de oro. 52 00:06:06,600 --> 00:06:09,640 Podrían perder mucho dinero si no ganan la licencia. 53 00:06:10,320 --> 00:06:14,039 A Patrick le encanta París, no sé cuánto estará escribiendo. 54 00:06:14,040 --> 00:06:17,039 Y yo, liada: tengo cuatro cenas importantes este mes 55 00:06:17,040 --> 00:06:19,479 y ya recibo pedidos de tartas de Navidad. 56 00:06:19,480 --> 00:06:22,040 Aparte de eso, ¿temas del corazón? 57 00:06:22,640 --> 00:06:25,760 Nada. Estoy demasiado ocupada. No tengo tiempo. 58 00:06:26,360 --> 00:06:30,239 Dices que no tienes tiempo, pero el mejor momento es el presente. 59 00:06:30,240 --> 00:06:33,720 Si llaman a tu puerta, que el ajetreo no te impida abrir. 60 00:06:34,600 --> 00:06:36,080 No lo veo, la verdad. 61 00:06:37,040 --> 00:06:38,040 Sucederá. 62 00:06:39,040 --> 00:06:40,920 Cuando menos te lo esperes. 63 00:06:43,840 --> 00:06:46,720 Sonriéndote como si hubieras hecho salir el sol. 64 00:06:50,400 --> 00:06:51,479 ¿Estás bien? 65 00:06:51,480 --> 00:06:52,560 ¿Quién, yo? 66 00:06:54,400 --> 00:06:55,400 Sí. 67 00:07:30,400 --> 00:07:32,600 Ostras, que te he dado mi virginidad. 68 00:07:36,880 --> 00:07:38,160 Espero que la cuides. 69 00:07:39,480 --> 00:07:40,560 Te lo prometo. 70 00:07:50,400 --> 00:07:52,240 - Mierda. - ¿Qué? 71 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 Me cago en todo. 72 00:07:58,120 --> 00:08:02,079 Vamos. Tranquilo, Siegfried. 73 00:08:02,080 --> 00:08:03,760 ¿Qué te pasa hoy? 74 00:08:05,320 --> 00:08:06,640 ¿Archie? 75 00:08:08,000 --> 00:08:09,160 ¿Archie? 76 00:08:11,240 --> 00:08:12,839 ¿Y mis bragas? 77 00:08:12,840 --> 00:08:14,280 ¿Eh? 78 00:08:15,920 --> 00:08:17,240 De prisa. 79 00:08:25,440 --> 00:08:27,399 - Tesoro, ¡estás en casa! - Hola. 80 00:08:27,400 --> 00:08:29,519 Creía que volvías mañana. 81 00:08:29,520 --> 00:08:30,599 No, hoy. 82 00:08:30,600 --> 00:08:34,560 Tus trimestres son cada vez más cortos. No sé para qué les pagamos. 83 00:08:35,560 --> 00:08:36,640 ¿Qué haces? 84 00:08:37,400 --> 00:08:39,960 Acabo de llegar. Me estoy cambiando. 85 00:08:41,360 --> 00:08:43,080 Llevas la camiseta del revés. 86 00:08:44,720 --> 00:08:46,919 Sí, es de punkis. 87 00:08:46,920 --> 00:08:50,559 ¿Sí? El Telegraph dice que lo de los punkis está acabado. 88 00:08:50,560 --> 00:08:52,480 Siempre llego tarde a todo. 89 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 Baja a tomar el té. 90 00:08:56,520 --> 00:08:57,840 Ponte unos pantalones. 91 00:09:00,520 --> 00:09:02,840 ¡Qué maravillosa sorpresa! 92 00:09:16,760 --> 00:09:17,760 Se ha ido. 93 00:09:18,680 --> 00:09:22,040 Archie. ¿Por qué tienes una foto de mi madre desnuda? 94 00:09:23,040 --> 00:09:24,040 ¿Qué? 95 00:09:33,120 --> 00:09:35,199 Te juro que no las saqué yo. 96 00:09:35,200 --> 00:09:39,439 Cogí la cámara de mi padre. ¿Estarían al principio del carrete? 97 00:09:39,440 --> 00:09:41,840 ¿Tendría mi madre la cámara de tu padre? 98 00:10:01,920 --> 00:10:03,080 Por favor, espera. 99 00:10:03,760 --> 00:10:05,399 No es asunto nuestro. 100 00:10:05,400 --> 00:10:08,480 Humillan a nuestros padres ¿y quieres no hacer nada? 101 00:10:09,800 --> 00:10:11,360 ¿O te da miedo tu padre? 102 00:10:12,520 --> 00:10:13,599 No. 103 00:10:13,600 --> 00:10:15,039 Pues ven conmigo. 104 00:10:15,040 --> 00:10:16,479 No digas disparates… 105 00:10:16,480 --> 00:10:19,159 Vale. Iré a casa y se lo enseñaré a mi madre. 106 00:10:19,160 --> 00:10:21,040 Caitlin, no hagas tonterías. 107 00:10:22,760 --> 00:10:25,480 Hola, Caitlin. ¿Tú también has salido antes? 108 00:10:29,520 --> 00:10:30,520 Ya entiendo. 109 00:10:31,680 --> 00:10:34,240 Será mejor que hablemos, ¿no creéis? 110 00:10:35,040 --> 00:10:37,760 Venid a la sala de estar. Hay té. 111 00:10:47,920 --> 00:10:49,760 ¿Leche y azúcar, Caitlin? 112 00:10:51,040 --> 00:10:52,400 Sí, por favor. 113 00:10:55,720 --> 00:10:56,720 Coge una galleta. 114 00:10:57,280 --> 00:10:58,280 Gracias. 115 00:11:01,720 --> 00:11:06,080 Debo decir que estoy muy decepcionada. 116 00:11:06,640 --> 00:11:09,719 Sabes que valoro mucho la sinceridad, Archie. 117 00:11:09,720 --> 00:11:11,839 ¿Tienes alguna explicación adulta 118 00:11:11,840 --> 00:11:13,840 o debería seguir creyendo lo peor? 119 00:11:14,440 --> 00:11:16,479 - Me está ayudando. - Interesante. 120 00:11:16,480 --> 00:11:18,120 Con un trabajo de fotografía. 121 00:11:19,480 --> 00:11:21,120 ¿De qué haces fotos? 122 00:11:21,800 --> 00:11:23,079 Pájaros, sobre todo. 123 00:11:23,080 --> 00:11:25,279 ¿Hay muchos en el cuarto de Archie? 124 00:11:25,280 --> 00:11:26,679 Desde… 125 00:11:26,680 --> 00:11:28,239 - La ventana. - …la ventana. 126 00:11:28,240 --> 00:11:29,440 ¿Y qué pájaros? 127 00:11:30,280 --> 00:11:31,920 Un reyezuelo. 128 00:11:32,720 --> 00:11:35,119 Dios mío. Y tienes una foto, ¿no? 129 00:11:35,120 --> 00:11:36,839 Ha salido volando. 130 00:11:36,840 --> 00:11:38,279 ¿No es una foto de eso? 131 00:11:38,280 --> 00:11:39,479 No. 132 00:11:39,480 --> 00:11:41,039 ¿Y de qué es esa foto? 133 00:11:41,040 --> 00:11:42,519 No es una foto. 134 00:11:42,520 --> 00:11:45,119 - ¿No es una foto? - Es una lista de contactos. 135 00:11:45,120 --> 00:11:47,199 Salías corriendo de casa con ella. 136 00:11:47,200 --> 00:11:50,439 Demasiado revuelo por una lista de contactos. A ver. 137 00:11:50,440 --> 00:11:52,999 Archie no quiere enseñarla antes de decidir… 138 00:11:53,000 --> 00:11:57,319 - No se ve bien sin revelar… - Se me agota la paciencia, Archie. 139 00:11:57,320 --> 00:12:00,840 Dame eso, Caitlin, por favor, antes de que llame a tu madre. 140 00:12:02,400 --> 00:12:03,400 No. 141 00:12:06,800 --> 00:12:08,160 ¡Caitlin! 142 00:12:16,080 --> 00:12:17,640 Pásame las gafas, ¿quieres? 143 00:12:23,520 --> 00:12:25,000 ¿Qué es esto, Archie? 144 00:13:33,480 --> 00:13:35,400 Imagino que papá llegará pronto. 145 00:13:37,360 --> 00:13:39,000 ¿Te quedas a cenar, Caitlin? 146 00:13:44,320 --> 00:13:49,199 {\an8}Por último, a ver qué nos depara el clima. Les dejo con James. 147 00:13:49,200 --> 00:13:50,200 Gracias, Sarah. 148 00:13:50,800 --> 00:13:52,639 Tras un comienzo nublado, 149 00:13:52,640 --> 00:13:55,640 continuará el clima inestable el resto de la noche. 150 00:13:57,120 --> 00:13:59,279 Habrá algunos chubascos aislados 151 00:13:59,280 --> 00:14:01,719 por el sur de la región más tarde. 152 00:14:01,720 --> 00:14:06,600 Mañana tenemos mejor pronóstico con algunos intervalos soleados. 153 00:14:07,400 --> 00:14:11,759 Acabamos de recibir una llamada de la Sra. Oates desde Bisley, 154 00:14:11,760 --> 00:14:16,879 que ha llamado a Corinium porque ha oído que se acerca un huracán. 155 00:14:16,880 --> 00:14:20,560 No se preocupen, que no es así. 156 00:14:36,800 --> 00:14:38,920 - Está delicioso, cariño. - Gracias. 157 00:14:44,000 --> 00:14:45,160 No lo prepara ella. 158 00:14:47,000 --> 00:14:48,320 - Archie. - ¿Qué? 159 00:14:49,120 --> 00:14:52,240 ¿No sabe que le pides a Taggie que llene el congelador? 160 00:14:53,400 --> 00:14:56,239 - Es el menú de Venturer. - No me preocupa, Archie. 161 00:14:56,240 --> 00:14:58,279 Mamá tiene cosas mejores que hacer. 162 00:14:58,280 --> 00:15:01,560 Y tú no eres quién para criticar el menú de Venturer. 163 00:15:03,160 --> 00:15:06,000 ¿Hablamos de que os habéis escapado un día antes? 164 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 Quizá más tarde. 165 00:15:21,080 --> 00:15:22,159 ¿Qué tal tu día? 166 00:15:22,160 --> 00:15:25,280 Genial. Ocupado. Seguro que tu padre también, Caitlin. 167 00:15:26,960 --> 00:15:30,160 Sobre todo tras el desastre de El guantelete de oro. 168 00:15:30,760 --> 00:15:33,520 Dicen que fue un espectáculo. Pena que nadie lo vea. 169 00:15:34,360 --> 00:15:37,839 ¿Puedo mencionar las cifras de audiencia de Master Dog? 170 00:15:37,840 --> 00:15:39,000 Siete millones. 171 00:15:39,760 --> 00:15:42,680 ¿Quién necesita a Barbara Woodhouse teniendo a James Vereker? 172 00:15:45,960 --> 00:15:50,400 Y tenemos a una actriz estupenda esta temporada de Cuatro hombres al grano. 173 00:15:51,440 --> 00:15:55,000 Maud O'Hara, una auténtica estrella en ciernes. 174 00:15:56,040 --> 00:15:57,679 - La cámara la adora. - Tony. 175 00:15:57,680 --> 00:15:59,360 En serio. ¡Es la bomba! 176 00:16:05,680 --> 00:16:08,600 Dile a tu padre que nos alegramos de haberla robado. 177 00:16:10,960 --> 00:16:12,519 Es buena, ¿no? Robarla… 178 00:16:12,520 --> 00:16:14,000 ¡Por Dios, mamá! 179 00:16:16,440 --> 00:16:17,560 ¿No te importa? 180 00:16:19,560 --> 00:16:23,399 Fue idea de tu madre contratarla. 181 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 Dios mío. 182 00:16:25,080 --> 00:16:27,320 Dudo que quisiera que te la follaras. 183 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 ¿Qué? 184 00:16:32,800 --> 00:16:34,600 He revelado tu carrete. 185 00:16:36,800 --> 00:16:38,000 Hemos visto fotos. 186 00:16:40,680 --> 00:16:42,280 Es una sesión de la serie. 187 00:16:43,120 --> 00:16:44,640 ¿Sin ropa? 188 00:16:47,560 --> 00:16:49,520 Sales en el espejo, papá. 189 00:16:50,440 --> 00:16:52,639 Sabemos que te la has estado tirando. 190 00:16:52,640 --> 00:16:55,000 - Archie, en la cena, no. - ¿Y cuándo? 191 00:16:56,640 --> 00:16:58,399 ¿No vas a decir nada? 192 00:16:58,400 --> 00:17:02,480 ¿Vas a quedarte ahí sentada fingiendo que no ha pasado nada? 193 00:17:04,320 --> 00:17:05,439 ¿Qué te pasa? 194 00:17:05,440 --> 00:17:07,879 No sé por qué la pagas conmigo… 195 00:17:07,880 --> 00:17:09,599 - Lo has visto… - …porque… 196 00:17:09,600 --> 00:17:11,279 …¡y lo has tirado al fuego! 197 00:17:11,280 --> 00:17:13,760 Archie, hay cosas que no entiendes. 198 00:17:17,400 --> 00:17:18,400 Cariño. 199 00:17:23,440 --> 00:17:28,000 Maravilloso, Archie. Muy gracioso. Tu madre, fuera con tormenta y sin abrigo. 200 00:17:29,360 --> 00:17:30,360 Buena jugada. 201 00:17:48,440 --> 00:17:51,080 - Vamos, come un poco. Vamos. - ¡Saboteador! 202 00:17:52,520 --> 00:17:55,479 - La tarta de calabaza está buenísima. - Muy buena. 203 00:17:55,480 --> 00:17:57,359 Triunfará en el Rotary Club. 204 00:17:57,360 --> 00:17:59,760 Gracias por llamarme. Y ser conejillo de indias. 205 00:18:00,360 --> 00:18:04,279 Entonces, ¿cómo arreglamos esta escena? 206 00:18:04,280 --> 00:18:05,759 A ver, 207 00:18:05,760 --> 00:18:08,879 amenaza con vender la granja si no se acuesta con él. 208 00:18:08,880 --> 00:18:11,080 "¡No te saldrás con la tuya, Delaney!". 209 00:18:11,880 --> 00:18:14,559 Hasta Taggie sabe que es malo. 210 00:18:14,560 --> 00:18:15,999 Claro que es malo. 211 00:18:16,000 --> 00:18:18,400 Es Baddingham, con el toque de Midas. 212 00:18:18,920 --> 00:18:21,999 Si Midas convirtiese lo que toca en residuos tóxicos. 213 00:18:22,000 --> 00:18:23,719 - Es trabajo. - Y hermano. 214 00:18:23,720 --> 00:18:25,759 No, yo he dicho cosas peores. 215 00:18:25,760 --> 00:18:30,319 ¿No deberías amenazarlo? ¿No es eso lo más sorprendente? 216 00:18:30,320 --> 00:18:33,559 Escarlata O'Hara, defendiendo la granja con su vida. 217 00:18:33,560 --> 00:18:35,039 ¿Que coja una horca? 218 00:18:35,040 --> 00:18:36,239 O un hacha. 219 00:18:36,240 --> 00:18:40,799 Podría decir algo como: "Mi marido me enseñó a usar esto. 220 00:18:40,800 --> 00:18:43,959 No veas lo orgulloso que estaría si la uso contigo". 221 00:18:43,960 --> 00:18:46,320 Sí. Qué bien se te da esto. 222 00:18:47,520 --> 00:18:51,839 - Ojalá se me diera mejor mi guion. - ¿De Yeats? Seguro que es precioso. 223 00:18:51,840 --> 00:18:53,839 Cameron dice que sí, pero no sé. 224 00:18:53,840 --> 00:18:57,680 De repente parece aún más importante si cabe, ¿sabes? 225 00:19:00,840 --> 00:19:02,199 ¿Quieres ver la cinta? 226 00:19:02,200 --> 00:19:05,120 Claro. La vemos ahora. Toma. 227 00:19:07,200 --> 00:19:08,480 Llévate el pudin. 228 00:19:14,200 --> 00:19:15,880 Vamos a tener que fregar. 229 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 Friego ¿y tú secas? 230 00:19:23,280 --> 00:19:24,359 ¿Ha vuelto? 231 00:19:24,360 --> 00:19:25,360 No. 232 00:19:26,240 --> 00:19:28,560 - ¿La has buscado bien? - Por todas partes. 233 00:19:29,440 --> 00:19:32,079 ¿Llamamos a alguien? 234 00:19:32,080 --> 00:19:34,479 Aún no. Es adulta, no un gato perdido. 235 00:19:34,480 --> 00:19:36,559 Te preocupa que la gente hable. 236 00:19:36,560 --> 00:19:39,679 - ¿Es eso más…? - ¿Qué coño has hecho, Archie? 237 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 ¿Eh? 238 00:19:41,760 --> 00:19:44,119 ¿Qué coño has hecho? 239 00:19:44,120 --> 00:19:46,719 ¿Es culpa mía que te pillen engañando a mamá? 240 00:19:46,720 --> 00:19:50,199 ¡He engañado a tu madre docenas de veces! 241 00:19:50,200 --> 00:19:52,239 ¡Eso lo hace todo el mundo! 242 00:19:52,240 --> 00:19:53,360 ¡Madura! 243 00:20:01,000 --> 00:20:04,599 El hijo tenía la misión de traer a casa el cuerpo de Yeats 244 00:20:04,600 --> 00:20:06,559 para enterrarlo en Sligo, 245 00:20:06,560 --> 00:20:10,520 en esta modesta tumba a la sombra de las montañas. 246 00:20:11,600 --> 00:20:13,920 Nuestro viaje acaba aquí, como el suyo. 247 00:20:14,640 --> 00:20:20,160 De un humilde hijo de esta tierra a otro, gracias, señor Yeats. 248 00:20:24,520 --> 00:20:25,640 {\an8}Presentado por DECLAN O'HARA 249 00:20:27,760 --> 00:20:28,999 Es maravilloso. 250 00:20:29,000 --> 00:20:30,319 ¿En serio? 251 00:20:30,320 --> 00:20:34,840 Cuando lees la poesía en la pantalla, parece que ardes en nuestros corazones. 252 00:20:35,840 --> 00:20:36,959 Dios. 253 00:20:36,960 --> 00:20:37,960 ¿Qué? 254 00:20:38,680 --> 00:20:39,680 Qué alivio. 255 00:20:40,520 --> 00:20:42,479 Quería que te gustara más que a nadie. 256 00:20:42,480 --> 00:20:46,239 Al Channel 4 le va a encantar. Es precioso. 257 00:20:46,240 --> 00:20:47,639 Me voy a acostar ya. 258 00:20:47,640 --> 00:20:49,640 ¿Sí? ¿Bas sigue aquí? 259 00:20:50,240 --> 00:20:53,319 No, mamá. Se ha ido antes de que empeore el tiempo. 260 00:20:53,320 --> 00:20:55,200 - Buenas noches. - Que descanses. 261 00:20:55,800 --> 00:20:58,720 ¡El programa de tu padre es increíble! 262 00:20:59,640 --> 00:21:02,320 Siento que no estuvieras cuando lo rodamos. 263 00:21:03,560 --> 00:21:05,360 Siento haber sido un capullo. 264 00:21:11,000 --> 00:21:13,680 Quiero ser sincero contigo. 265 00:21:18,040 --> 00:21:22,679 Cameron y yo pasamos mucho tiempo juntos en Irlanda 266 00:21:22,680 --> 00:21:26,040 y ella hablaba mucho de lo suyo con Rupert. 267 00:21:26,640 --> 00:21:29,760 Dudo mucho que sea feliz con él. 268 00:21:30,360 --> 00:21:33,919 Pues que lo devuelva. Muchas matarían por estar en su lugar. 269 00:21:33,920 --> 00:21:35,120 El caso es… 270 00:21:37,440 --> 00:21:41,119 Creo que la afectaron el whisky, la poesía, 271 00:21:41,120 --> 00:21:43,679 el paisaje y… 272 00:21:43,680 --> 00:21:45,919 A mí también me afectaron. 273 00:21:45,920 --> 00:21:48,120 No es que se me lanzara… 274 00:21:52,160 --> 00:21:56,680 …pero surgió la posibilidad de acostarnos. 275 00:22:01,360 --> 00:22:03,200 - Ya. - Fue un momento de locura. 276 00:22:05,520 --> 00:22:06,680 Pero no pasó. 277 00:22:08,680 --> 00:22:09,920 No lo hice. 278 00:22:13,840 --> 00:22:15,560 Te quiero, Maud. 279 00:22:17,320 --> 00:22:18,560 Y siempre te querré. 280 00:22:20,720 --> 00:22:24,160 No haría nada que pusiera eso en peligro. 281 00:22:27,000 --> 00:22:31,640 Gracias por decírmelo. Yo… 282 00:22:38,800 --> 00:22:39,920 Te quiero. 283 00:22:42,840 --> 00:22:43,840 Mucho. 284 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 ¿Te parece si nos vamos a la cama? 285 00:23:15,600 --> 00:23:17,759 Oye, me voy a la cama. 286 00:23:17,760 --> 00:23:19,120 Ahora voy. 287 00:23:20,560 --> 00:23:21,960 Mañana empiezo temprano. 288 00:23:22,840 --> 00:23:24,999 A poner a los Master Dogs en orden. 289 00:23:25,000 --> 00:23:26,280 Ya. 290 00:23:26,880 --> 00:23:28,800 - ¿Vienes? - Sí, estupendo, cariño. 291 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Vale, lo pillo. 292 00:23:33,440 --> 00:23:34,600 Arranques creativos. 293 00:23:37,160 --> 00:23:38,319 Te dejo. 294 00:23:38,320 --> 00:23:39,320 Sí. 295 00:24:03,760 --> 00:24:05,960 ¿Monica? Hola. 296 00:24:07,440 --> 00:24:08,800 Hola, Lizzie. Estoy… 297 00:24:10,000 --> 00:24:11,600 Busco cosas para el mercado. 298 00:24:15,640 --> 00:24:16,840 Sí. 299 00:24:17,400 --> 00:24:18,640 Pasa. 300 00:24:19,840 --> 00:24:22,720 Hace un tiempo horrible. 301 00:24:23,240 --> 00:24:24,240 Cierto. 302 00:24:40,240 --> 00:24:41,560 Tranquilos, es el viento. 303 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 Madre mía. 304 00:25:08,200 --> 00:25:11,600 ¡Rocky! ¡Ven, bonito! 305 00:25:20,800 --> 00:25:22,800 Tranquilo. No pasa nada, bonito. 306 00:25:23,920 --> 00:25:24,920 Vamos. 307 00:25:28,040 --> 00:25:29,200 ¿Una galleta? 308 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Gracias. 309 00:25:45,360 --> 00:25:46,599 ¿Estás bien? 310 00:25:46,600 --> 00:25:49,920 ¿Se te pasa por la cabeza dejar a James 311 00:25:51,560 --> 00:25:52,800 e irte con Freddie? 312 00:25:57,520 --> 00:25:58,520 Bueno, es que… 313 00:25:59,280 --> 00:26:01,599 No sé a qué te refieres, Monica. 314 00:26:01,600 --> 00:26:02,600 Verás… 315 00:26:04,240 --> 00:26:07,959 No, he visto lo suficiente para saber cuándo hay una aventura. 316 00:26:07,960 --> 00:26:09,960 Ya no tiene sentido mentir. 317 00:26:19,120 --> 00:26:21,000 Lo que hubo con Freddie se acabó. 318 00:26:23,880 --> 00:26:24,880 Comprendo. 319 00:26:29,480 --> 00:26:31,720 No tendrás un brandi a mano, ¿verdad? 320 00:26:41,240 --> 00:26:42,520 ¿Por qué se acabó? 321 00:26:48,000 --> 00:26:49,560 El precio era muy alto. 322 00:26:51,120 --> 00:26:52,520 Para nuestras familias. 323 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 Pero eso no te impidió empezar. 324 00:27:02,840 --> 00:27:05,320 Nunca había tenido una aventura, 325 00:27:07,920 --> 00:27:10,080 pero se crea como una burbuja aparte. 326 00:27:12,680 --> 00:27:15,240 Al final no te importa nadie de fuera. 327 00:27:19,680 --> 00:27:21,240 Es horrible, ¿no? 328 00:27:24,520 --> 00:27:26,800 Lo es para la gente de fuera. 329 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Si se enteran. 330 00:27:32,080 --> 00:27:33,880 Creo que nunca dejaría a James. 331 00:27:35,360 --> 00:27:36,760 No tengo valor para eso. 332 00:27:38,080 --> 00:27:39,880 Para irme por mi cuenta así. 333 00:27:42,000 --> 00:27:43,399 ¿Es un buen marido? 334 00:27:43,400 --> 00:27:44,680 Casi nunca. 335 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 Pero, ya sabes… 336 00:27:51,680 --> 00:27:52,680 Es por los niños. 337 00:27:55,520 --> 00:27:58,320 ¿Qué pasaría si sus amigos lo supieran? 338 00:28:00,200 --> 00:28:01,200 En el colegio… 339 00:28:02,680 --> 00:28:04,680 Pero ¿por qué nos quedamos 340 00:28:06,360 --> 00:28:09,360 con unos hombres que ni siquiera nos tratan bien? 341 00:28:11,240 --> 00:28:14,240 ¿Por qué no tenemos el valor para cambiar las cosas? 342 00:28:17,080 --> 00:28:21,800 Pensé que me volvería más valiente con la edad. 343 00:28:23,920 --> 00:28:26,320 Que en algún momento viviría como una reina. 344 00:28:28,880 --> 00:28:31,359 Pero soy tan tímida como cuando era niña. 345 00:28:31,360 --> 00:28:33,920 A mí no me pareces tímida. 346 00:28:34,480 --> 00:28:37,480 Muchísimo, sí. Terriblemente tímida. 347 00:28:45,840 --> 00:28:48,240 Una vez amé a alguien… 348 00:28:49,760 --> 00:28:51,160 …muchísimo. 349 00:28:52,360 --> 00:28:53,440 Antes de Tony. 350 00:28:56,920 --> 00:28:59,560 Alguien a quien no se me permitía amar… 351 00:29:00,960 --> 00:29:02,960 …y a quien no le permitían amarme… 352 00:29:05,480 --> 00:29:08,640 …pero no nos atrevimos a romper las reglas. 353 00:29:09,720 --> 00:29:12,880 Mi hermana y yo teníamos el deber bien instaurado. 354 00:29:13,800 --> 00:29:17,960 Educadas, consideradas, agradecidas… 355 00:29:19,200 --> 00:29:24,079 Siempre anteponíamos las necesidades de los demás a las nuestras. 356 00:29:24,080 --> 00:29:30,720 Incluso entonces, sabía que mi madre se moriría si se enteraba… 357 00:29:35,360 --> 00:29:37,360 Así que sé lo que es. 358 00:29:39,080 --> 00:29:40,400 Esa gran pasión. 359 00:29:42,280 --> 00:29:43,280 Escúchame. 360 00:29:44,600 --> 00:29:46,400 A mí también me adoraron. 361 00:29:52,200 --> 00:29:55,439 ¿Y qué ejemplo ven nuestras hijas con tanta obligación? 362 00:29:55,440 --> 00:29:56,440 ¿Y…? 363 00:29:57,360 --> 00:30:01,000 ¿También harán la vista gorda? 364 00:30:01,760 --> 00:30:03,360 Dios mío, espero que no. 365 00:30:05,520 --> 00:30:09,320 ¿Aguantar todas las riñas egoístas que buscan ellos 366 00:30:10,840 --> 00:30:15,560 y rechazar la más mínima oportunidad de encontrar la felicidad propia? 367 00:30:17,960 --> 00:30:19,760 Nuestras hijas se merecen más. 368 00:30:22,640 --> 00:30:23,640 Nosotras también. 369 00:30:28,880 --> 00:30:29,880 Sí. 370 00:30:35,920 --> 00:30:37,159 Hola. 371 00:30:37,160 --> 00:30:38,760 No puedo dormir. 372 00:30:39,840 --> 00:30:40,919 Vale, cariño. 373 00:30:40,920 --> 00:30:44,839 Estoy hablando con Monica. Ve a pedirle al papá que te arrope él. 374 00:30:44,840 --> 00:30:48,160 Te quiero a ti, mamá. Hace mucho viento. 375 00:30:49,040 --> 00:30:50,120 Vete, estoy bien. 376 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 Solo será un momento. 377 00:32:03,320 --> 00:32:04,559 ¿Estás bien? 378 00:32:04,560 --> 00:32:06,200 Estaba en nuestro jardín. 379 00:32:07,000 --> 00:32:09,080 Vamos, chico. Volvamos a tu establo. 380 00:32:09,760 --> 00:32:10,920 ¡Dios, estás helada! 381 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 ¡Vamos! 382 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 Ven aquí. 383 00:32:25,960 --> 00:32:29,599 Un caballo a buen recaudo y sin un rasguño tras su calvario. 384 00:32:29,600 --> 00:32:31,000 Gracias. 385 00:32:31,760 --> 00:32:35,839 Rocky dice que lo siente y que espera que no te hayas resfriado. 386 00:32:35,840 --> 00:32:38,719 ¿Cómo no te pusiste un abrigo, idiota? 387 00:32:38,720 --> 00:32:42,239 - Algo calentito. - Podíamos haber ido a recogerlo. 388 00:32:42,240 --> 00:32:44,200 Llamé, pero no hay línea. 389 00:32:45,040 --> 00:32:46,280 - ¿En serio? - Sí. 390 00:32:50,240 --> 00:32:52,240 Sí. Nada. 391 00:32:53,560 --> 00:32:54,640 Estará cortada. 392 00:32:57,040 --> 00:32:58,160 ¿Bien el chocolate? 393 00:32:58,840 --> 00:33:00,279 Me recuerda a mi abuela. 394 00:33:00,280 --> 00:33:02,879 Lo toma la Sra. Bodkin. ¿Traigo algo más fuerte? 395 00:33:02,880 --> 00:33:05,079 No, estoy bien. Gracias. 396 00:33:05,080 --> 00:33:06,480 Yo tomaría algo. 397 00:33:07,240 --> 00:33:10,000 Sí, yo también. Esto es bastante apocalíptico. 398 00:33:10,680 --> 00:33:12,280 Y que lo digas. 399 00:33:12,920 --> 00:33:14,079 A mí no me sale. 400 00:33:14,080 --> 00:33:16,920 - ¿Cómo es? Apoca… Apoca… - Apocalíptico. 401 00:33:18,160 --> 00:33:19,720 Bueno, vamos. 402 00:33:20,920 --> 00:33:21,920 Te llevo a casa. 403 00:33:22,480 --> 00:33:24,400 Vale. Adiós. 404 00:33:25,960 --> 00:33:26,960 Gracias. 405 00:33:29,680 --> 00:33:30,760 No tardaré. 406 00:34:28,560 --> 00:34:29,880 Menos mal que has vuelto. 407 00:34:31,480 --> 00:34:35,400 - Iba a llamar a la policía. - ¿Para rescatarme a mí o a ti? 408 00:34:37,160 --> 00:34:38,160 - Mira… - No. 409 00:34:39,200 --> 00:34:40,680 Tony, no es tu turno. 410 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Vale. 411 00:34:45,200 --> 00:34:46,280 Dame caña. 412 00:34:47,920 --> 00:34:49,400 Ya es tarde para eso. 413 00:34:53,520 --> 00:34:55,839 Si ayuda, lo siento. Te quiero y juro… 414 00:34:55,840 --> 00:34:57,840 No, Tony, no hagas eso. 415 00:35:01,800 --> 00:35:03,840 No debí casarme contigo. 416 00:35:05,560 --> 00:35:08,639 Supongo que me dejé llevar. 417 00:35:08,640 --> 00:35:12,599 - Me vi como tu salvadora… - Yo también fui un salvador. 418 00:35:12,600 --> 00:35:14,839 No olvidemos cómo estaba tu familia. 419 00:35:14,840 --> 00:35:16,999 Sin mi padre, perdíais esta casa. 420 00:35:17,000 --> 00:35:19,479 Fue una unión ventajosa para ambos. 421 00:35:19,480 --> 00:35:22,800 No creo que nadie pueda decir que sea ventajosa ahora. 422 00:35:25,280 --> 00:35:27,600 Por eso me voy a divorciar de ti. 423 00:35:29,640 --> 00:35:31,039 No. 424 00:35:31,040 --> 00:35:33,040 Esta vez no me quedaré callada. 425 00:35:34,040 --> 00:35:36,680 Si alguien pregunta, diré… 426 00:35:37,280 --> 00:35:40,920 …que cometiste adulterio repetidamente durante el matrimonio, 427 00:35:41,880 --> 00:35:44,559 que aguanté todo lo que pude, 428 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 pero que llegó un momento en que me harté. 429 00:35:47,920 --> 00:35:52,719 Voy a contratar al mejor abogado para sacarte de mi vida, 430 00:35:52,720 --> 00:35:54,679 de la vida de mis hijos 431 00:35:54,680 --> 00:35:58,399 y de esta casa, que al final me pertenece a mí. 432 00:35:58,400 --> 00:36:01,879 - Por favor, dame otra oportunidad. - Has tenido muchas. No hay más. 433 00:36:01,880 --> 00:36:04,960 - No puedo vivir sin ti. - Vives sin mí casi siempre. 434 00:36:06,480 --> 00:36:08,199 Mal que bien, te quiero. 435 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 ¡No, Tony! 436 00:36:11,800 --> 00:36:15,440 Me quieres… mal. 437 00:36:17,720 --> 00:36:18,720 Teníamos… 438 00:36:19,920 --> 00:36:23,600 Teníamos un acuerdo, 439 00:36:24,760 --> 00:36:26,320 un contrato nuevo, 440 00:36:27,400 --> 00:36:29,479 y estaba dispuesta a creer en él. 441 00:36:29,480 --> 00:36:32,999 Pero lo rompiste con una negligencia atroz. 442 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Y peor… 443 00:36:34,520 --> 00:36:36,760 Esta vez, peor que nunca. 444 00:36:38,680 --> 00:36:40,760 He lidiado con infidelidades, 445 00:36:42,520 --> 00:36:44,599 pero esto parece más siniestro. 446 00:36:44,600 --> 00:36:50,120 Estás usando a una mujer a la que consideraba mi amiga 447 00:36:51,520 --> 00:36:55,319 como arma para vengarte de Declan, 448 00:36:55,320 --> 00:36:59,280 y lo siento, Tony, pero me parece despreciable. 449 00:37:00,360 --> 00:37:04,159 Tanto control y tanta manipulación… 450 00:37:04,160 --> 00:37:05,720 Apenas puedo mirarte. 451 00:37:11,360 --> 00:37:13,040 Casi lo habíamos arreglado. 452 00:37:16,320 --> 00:37:17,600 ¿Por qué lo hiciste? 453 00:37:18,600 --> 00:37:21,320 ¡Porque quería sentir algo, joder! 454 00:37:23,520 --> 00:37:27,160 Porque necesito una conexión sexual. Como respirar. 455 00:37:27,920 --> 00:37:30,479 Para ver que estoy vivo. No lo entiendes. 456 00:37:30,480 --> 00:37:32,359 Siempre dejaste claro, siempre, 457 00:37:32,360 --> 00:37:35,360 que acostarte conmigo lo aceptabas como un deber. 458 00:37:36,280 --> 00:37:38,600 Una vez por semana, y a mi cuarto. 459 00:37:40,320 --> 00:37:42,999 No tienes ni el más mínimo apetito sexual. 460 00:37:43,000 --> 00:37:45,240 Estás muerta de cintura para abajo. 461 00:37:53,440 --> 00:37:54,840 Para tu información… 462 00:37:57,200 --> 00:37:58,600 …no siempre lo estuve. 463 00:38:30,920 --> 00:38:33,959 Vale. Arriba, que voy a llevar a Caitlin a casa. 464 00:38:33,960 --> 00:38:37,159 - Es muy tarde. - No hay mejor momento que el presente. 465 00:38:37,160 --> 00:38:40,360 Ojalá tu padre no tenga el sueño profundo, Caitlin. ¡Va! 466 00:38:47,680 --> 00:38:50,159 Monica, por favor, es peligroso. 467 00:38:50,160 --> 00:38:51,720 Apártate, por favor. 468 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 ¡Caitlin! 469 00:38:56,720 --> 00:38:57,880 Voy con vosotras. 470 00:38:58,400 --> 00:39:00,040 ¡No! ¡Sube! 471 00:39:12,000 --> 00:39:14,400 El cinturón, Caitlin. Va a ser movido. 472 00:39:23,120 --> 00:39:24,359 ¿Estás orgulloso? 473 00:39:24,360 --> 00:39:26,360 Te odio a muerte, papá. 474 00:39:46,640 --> 00:39:47,640 Se ha ido la luz. 475 00:39:50,720 --> 00:39:54,040 Por favor, no vuelvas a salir con este tiempo. Mejor… 476 00:39:55,320 --> 00:39:56,400 Quédate a dormir. 477 00:39:57,360 --> 00:39:58,879 En el cuarto de Caitlin. 478 00:39:58,880 --> 00:40:01,280 La cama está hecha, que vuelve mañana. 479 00:40:05,320 --> 00:40:08,799 Gracias. Seguramente es lo mejor. 480 00:40:08,800 --> 00:40:10,640 Voy a por velas. 481 00:40:20,000 --> 00:40:21,080 ¿Quieres algo? 482 00:40:22,840 --> 00:40:24,240 Un té o… 483 00:40:25,640 --> 00:40:27,880 Creo que no tenemos ese chocolate. 484 00:40:40,320 --> 00:40:41,520 ¿Diga? Abadía. 485 00:40:42,080 --> 00:40:43,080 Soy Tony. 486 00:40:46,400 --> 00:40:48,640 Monica sabe lo nuestro. Y Caitlin. 487 00:40:49,240 --> 00:40:50,960 Vale. ¿Caitlin? 488 00:40:52,280 --> 00:40:54,280 ¿Eh? ¿Quién es? 489 00:40:55,080 --> 00:40:58,119 Monica ha visto a Caitlin en la Cetrería con Archie. 490 00:40:58,120 --> 00:40:59,840 Es Tony. 491 00:41:00,440 --> 00:41:01,800 Caitlin está allí. 492 00:41:02,360 --> 00:41:04,120 ¿No está en la universidad? 493 00:41:05,320 --> 00:41:08,119 Parece que se han escaqueado un día antes. 494 00:41:08,120 --> 00:41:10,920 Estaban en su cuarto, supuestamente acostándose. 495 00:41:12,400 --> 00:41:13,400 ¿Qué ha pasado? 496 00:41:14,480 --> 00:41:16,679 Caitlin y Archie han hecho pellas. 497 00:41:16,680 --> 00:41:18,839 ¿Qué coño? Será… 498 00:41:18,840 --> 00:41:20,080 Se han acostado. 499 00:41:22,680 --> 00:41:23,759 Madre mía. 500 00:41:23,760 --> 00:41:24,760 Sí. 501 00:41:26,080 --> 00:41:27,240 Madre mía. 502 00:41:29,200 --> 00:41:30,200 ¿Nos escucha él? 503 00:41:33,240 --> 00:41:35,640 ¿Cómo? ¿No? 504 00:41:36,400 --> 00:41:38,319 Monica lo sabe. Se lo dirá a Declan. 505 00:41:38,320 --> 00:41:40,720 Llega en diez minutos, así que díselo ya. 506 00:41:41,640 --> 00:41:43,720 ¿Hola? Hola, ¿Tony? 507 00:41:44,680 --> 00:41:47,040 Dios, pero ¿cómo se le ocurre? 508 00:41:47,760 --> 00:41:50,320 - Declan… - ¡No me digas que no me enfade! 509 00:41:51,440 --> 00:41:53,000 Me cago en la puta. 510 00:41:55,440 --> 00:41:56,520 Voy a tomar algo. 511 00:42:01,600 --> 00:42:02,840 Joder. 512 00:42:10,760 --> 00:42:12,760 - Declan, tenemos que… - ¿Qué pasa? 513 00:42:14,520 --> 00:42:16,599 Problemas con un caballo. ¿Tú? 514 00:42:16,600 --> 00:42:20,719 Caitlin sale con Archie Baddingham. 515 00:42:20,720 --> 00:42:23,479 - Jolín. - Sí, es un puto desastre. 516 00:42:23,480 --> 00:42:26,359 ¿Sabes qué? Esto se acaba aquí. 517 00:42:26,360 --> 00:42:28,520 Voy a cantarle las putas cuarenta. 518 00:42:29,200 --> 00:42:30,279 ¿Cuánto tardan? 519 00:42:30,280 --> 00:42:32,119 ¿Diez minutos? 520 00:42:32,120 --> 00:42:33,880 Papá, son adolescentes. 521 00:42:34,800 --> 00:42:35,879 ¿Tú lo sabías? 522 00:42:35,880 --> 00:42:38,440 Caitlin no le va a contar ningún secreto. 523 00:42:39,720 --> 00:42:43,000 - Quizá nunca conozcas a nadie, Tag. - Conozco a Caitlin. 524 00:43:00,880 --> 00:43:01,880 ¿Archie? 525 00:43:06,000 --> 00:43:07,240 Archie, lo siento. 526 00:43:12,280 --> 00:43:14,800 Siento haber perdido los estribos. Fue el shock. 527 00:43:17,040 --> 00:43:18,040 Bueno… 528 00:43:22,480 --> 00:43:24,480 Ha sido una noche de mierda, ¿no? 529 00:43:31,280 --> 00:43:33,919 Todo esto es culpa mía, obviamente. Lo sabes. 530 00:43:33,920 --> 00:43:34,920 Por… 531 00:43:38,320 --> 00:43:40,960 …si pensabas que era cosa tuya o de tu madre. 532 00:43:46,480 --> 00:43:47,960 La gente hace tonterías. 533 00:43:49,040 --> 00:43:51,040 Yo incluido. He hecho muchas. 534 00:43:53,840 --> 00:43:55,399 Tu madre es un ángel. 535 00:43:55,400 --> 00:43:59,040 No te imaginas las tonterías que me ha perdonado en tantos años. 536 00:44:00,640 --> 00:44:02,640 Sé que esta ha sido la peor. 537 00:44:08,800 --> 00:44:11,040 Se lo compensaré. Lo prometo, Archie. 538 00:44:13,280 --> 00:44:15,160 Todo irá bien. Lo haré mejor y… 539 00:44:18,080 --> 00:44:19,080 …estaremos… 540 00:44:25,680 --> 00:44:27,680 No sé dónde estaría sin ella. 541 00:44:28,200 --> 00:44:29,680 Ni me lo imagino. 542 00:44:33,720 --> 00:44:36,600 Te daría mi palabra si supiera que me creerías… 543 00:44:58,240 --> 00:45:01,040 Han pasado 45 minutos. Ya deberían estar aquí. 544 00:45:05,160 --> 00:45:08,239 No debieron salir. ¿En qué estaba pensando Monica? 545 00:45:08,240 --> 00:45:09,479 ¿Vamos a buscarlas? 546 00:45:09,480 --> 00:45:10,839 Iré yo. 547 00:45:10,840 --> 00:45:13,840 No. No, cariño, es peligroso. Iremos Rupert y yo. 548 00:45:14,480 --> 00:45:16,680 - Vamos. - Por favor, tened cuidado. 549 00:45:17,880 --> 00:45:20,360 No te preocupes. He visto cosas peores. 550 00:45:27,000 --> 00:45:28,200 ¿Estás bien? 551 00:45:28,760 --> 00:45:29,760 Es por… 552 00:45:32,280 --> 00:45:33,400 Caitlin, ¿sabes? 553 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Vale. 554 00:45:53,560 --> 00:45:54,880 Daremos una vuelta. 555 00:46:05,760 --> 00:46:08,320 Ya sabemos por qué están tardando tanto. 556 00:46:40,600 --> 00:46:44,840 Clima tormentoso de Lizzie Vereker 557 00:47:26,160 --> 00:47:28,120 ¿Dónde está Monica? 558 00:47:49,320 --> 00:47:51,239 Esa noche, se tumbó en la cama 559 00:47:51,240 --> 00:47:54,359 mientras escuchaba la tormenta que azotaba la casa 560 00:47:54,360 --> 00:47:57,760 y decidió que debía vivir una vida menos tímida. 561 00:48:11,440 --> 00:48:14,400 A su alrededor, veía vidas basadas en mentiras, 562 00:48:15,520 --> 00:48:17,880 matrimonios con secretos que penden de un hilo. 563 00:48:18,840 --> 00:48:23,480 Veía a menudo el peligro de la falsedad, de desviarse del camino correcto. 564 00:48:24,920 --> 00:48:28,799 Y, durante mucho tiempo, había guardado su verdadero yo bajo llave. 565 00:48:28,800 --> 00:48:31,200 La sonriente y obediente esposa y madre 566 00:48:31,720 --> 00:48:33,840 que perdonaba a su marido infiel 567 00:48:34,560 --> 00:48:38,040 y olvidaba el amor verdadero que había perdido años antes. 568 00:48:49,440 --> 00:48:52,160 ¡Suerte! Besos, Taggie 569 00:49:11,120 --> 00:49:14,199 Pero la llamaba el desenfreno del viento aullador, 570 00:49:14,200 --> 00:49:16,239 que parecía susurrarle al oído: 571 00:49:16,240 --> 00:49:21,360 "¡Basta! Eres una mujer deseada". 572 00:49:24,840 --> 00:49:28,399 Escuchó la voz y supo lo que tenía que hacer, 573 00:49:28,400 --> 00:49:30,640 aunque supusiera arriesgarlo todo. 574 00:49:32,160 --> 00:49:36,400 A partir de ahora, vivirá como una reina. 575 00:50:02,120 --> 00:50:05,000 Es… No puedo vivir sin ti. 576 00:50:07,520 --> 00:50:08,880 O sea, no quiero. 577 00:50:12,040 --> 00:50:13,440 Pues no lo hagas. 578 00:50:55,320 --> 00:50:56,399 No, tú no. 579 00:50:56,400 --> 00:50:57,799 ¿Puedo pasar? 580 00:50:57,800 --> 00:50:58,879 ¿Qué quieres? 581 00:50:58,880 --> 00:51:00,200 Por favor, Tony. 582 00:51:07,320 --> 00:51:08,320 Siéntate, ¿vale? 583 00:51:09,000 --> 00:51:10,040 ¿Qué? 584 00:51:12,320 --> 00:51:13,320 Monica… 585 00:51:14,000 --> 00:51:15,280 - No está aquí. - No… 586 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 ¿Qué? 587 00:51:20,520 --> 00:51:21,720 Lo siento mucho. 588 00:51:23,800 --> 00:51:24,800 La encontramos. 589 00:51:26,760 --> 00:51:30,560 Cayó un árbol y golpeó el coche. Caitlin consiguió salir, pero… 590 00:51:32,840 --> 00:51:36,000 Lo siento, Tony, pero… 591 00:51:40,360 --> 00:51:41,560 Monica ha muerto. 592 00:51:45,680 --> 00:51:47,160 ¿Monica? ¿Mi mujer? 593 00:51:47,760 --> 00:51:49,720 Sospecho que ha sido muy rápido. 594 00:51:50,240 --> 00:51:52,480 Seguro que ni se ha enterado. 595 00:51:55,000 --> 00:51:56,280 ¿Dices que ha muerto? 596 00:51:59,400 --> 00:52:01,000 Lo siento mucho.