1
00:00:20,000 --> 00:00:21,120
Y a quelqu'un ?
2
00:00:30,240 --> 00:00:31,640
PRÉSERVATIFS
3
00:01:51,120 --> 00:01:53,600
CORINIUM VS VENTURER
QUI GAGNERA LA FRANCHISE ?
4
00:02:10,240 --> 00:02:12,160
D'après l'œuvre de Dame Jilly Cooper
5
00:02:20,640 --> 00:02:21,879
Salut.
6
00:02:21,880 --> 00:02:22,880
Y a du vent.
7
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
Tu stresses ?
8
00:02:42,680 --> 00:02:43,680
Non.
9
00:02:45,800 --> 00:02:49,199
Enfin, oui. Un peu.
Toi aussi, ça t'avait fait ça ?
10
00:02:49,200 --> 00:02:51,639
Oui, un peu.
11
00:02:51,640 --> 00:02:53,919
Pas que je sois pas contente…
12
00:02:53,920 --> 00:02:55,680
On n'est pas pressés.
13
00:02:59,760 --> 00:03:01,240
Tu fais quoi de tes vacs ?
14
00:03:02,200 --> 00:03:03,959
Je prends surtout des photos.
15
00:03:03,960 --> 00:03:05,200
Des photos de quoi ?
16
00:03:06,200 --> 00:03:07,479
D'oiseaux.
17
00:03:07,480 --> 00:03:10,080
Genre, ceux de l'internat pour filles ?
18
00:03:15,760 --> 00:03:18,800
Je développe moi-même les pellicules.
J'ai un labo.
19
00:03:20,320 --> 00:03:22,560
- T'es un nerd de la photo ?
- Eh bien…
20
00:03:23,320 --> 00:03:25,239
- Pourquoi des oiseaux ?
- Y en a partout.
21
00:03:25,240 --> 00:03:27,879
C'est une fois qu'on les voit
et qu'on les entend
22
00:03:27,880 --> 00:03:29,559
qu'on s'en rend compte.
23
00:03:29,560 --> 00:03:31,840
Comme des acteurs
qu'on a jamais remarqués.
24
00:03:32,520 --> 00:03:35,559
Regarde les motifs des plumes.
On appelle ça la vermiculure.
25
00:03:35,560 --> 00:03:36,679
Incroyable, non ?
26
00:03:36,680 --> 00:03:39,240
Et c'est juste un colvert.
Un canard lambda.
27
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
Magnifique, oui.
28
00:03:44,920 --> 00:03:46,200
Ton oiseau préféré ?
29
00:03:47,880 --> 00:03:49,120
Le roitelet.
30
00:03:52,200 --> 00:03:53,200
Je le vois pas.
31
00:03:53,880 --> 00:03:56,680
Il s'est envolé pile
quand j'ai pris la photo.
32
00:04:04,320 --> 00:04:05,600
T'en as marre ?
33
00:04:07,000 --> 00:04:09,320
Non, j'aime bien.
34
00:04:24,040 --> 00:04:25,560
T'es sûre d'avoir envie ?
35
00:04:30,440 --> 00:04:31,440
Oui.
36
00:04:36,640 --> 00:04:37,640
Désolée.
37
00:04:44,480 --> 00:04:45,520
Ça te plaît ?
38
00:04:46,560 --> 00:04:47,680
Oui.
39
00:04:55,800 --> 00:04:56,800
Tu bandes ?
40
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
Je crois.
41
00:05:07,360 --> 00:05:08,360
Tu veux le faire ?
42
00:05:11,200 --> 00:05:12,240
Oui.
43
00:05:41,440 --> 00:05:43,880
J'y crois pas. T'es incroyable.
44
00:05:44,400 --> 00:05:47,280
Tu les gardes
et tu réussis à leur faire un vrai repas ?
45
00:05:47,840 --> 00:05:49,879
T'as pu bosser sur ton livre ?
46
00:05:49,880 --> 00:05:50,880
Un peu.
47
00:05:52,480 --> 00:05:54,399
Je sens que je fais du sur-place.
48
00:05:54,400 --> 00:05:58,920
Il faut que je commence le prochain,
mais j'ai pas d'inspiration.
49
00:05:59,600 --> 00:06:00,640
Ça va à la maison ?
50
00:06:02,280 --> 00:06:03,999
Mes parents semblent aller mieux.
51
00:06:04,000 --> 00:06:06,599
Même si papa désespère
à cause du Gantelet d'or.
52
00:06:06,600 --> 00:06:09,640
Ils risquent de perdre gros
s'ils décrochent pas la franchise.
53
00:06:10,320 --> 00:06:14,039
Patrick adore Paris,
même si je sais pas s'il écrit beaucoup,
54
00:06:14,040 --> 00:06:17,039
et je suis débordée.
J'ai quatre dîners ce mois-ci
55
00:06:17,040 --> 00:06:19,479
et on me commande déjà
des gâteaux de Noël.
56
00:06:19,480 --> 00:06:22,040
Et sinon, côté cœur ?
57
00:06:22,640 --> 00:06:25,760
Rien du tout. J'ai pas le temps.
58
00:06:26,360 --> 00:06:30,239
Il faut profiter du présent, tu sais.
59
00:06:30,240 --> 00:06:33,720
Si t'es trop débordée, tu pourrais
passer à côté de la bonne personne.
60
00:06:34,600 --> 00:06:36,080
Pourtant, rien à l'horizon.
61
00:06:37,040 --> 00:06:38,040
Ça viendra.
62
00:06:39,040 --> 00:06:40,920
Quand tu t'y attendras le moins.
63
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
Il te sourira comme si tu étais le soleil.
64
00:06:50,400 --> 00:06:51,479
Ça va ?
65
00:06:51,480 --> 00:06:52,560
Qui ça, moi ?
66
00:06:54,400 --> 00:06:55,400
Oui, ça va.
67
00:07:30,400 --> 00:07:32,600
Je t'ai offert ma virginité. C'est fou.
68
00:07:36,880 --> 00:07:38,160
Tu en prendras soin ?
69
00:07:39,480 --> 00:07:40,560
Oui, promis.
70
00:07:50,400 --> 00:07:52,240
- Merde.
- Quoi ?
71
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
Putain de merde.
72
00:07:58,120 --> 00:08:03,760
Allez, du calme. Calme-toi, Siegfried.
Qu'est-ce que t'as aujourd'hui ?
73
00:08:05,320 --> 00:08:06,640
Archie ?
74
00:08:11,240 --> 00:08:12,839
Où est ma culotte ?
75
00:08:12,840 --> 00:08:14,280
Quoi ?
76
00:08:15,920 --> 00:08:17,240
Vite !
77
00:08:25,440 --> 00:08:27,399
- Coucou, chéri. Tu es là !
- Coucou.
78
00:08:27,400 --> 00:08:29,519
Je pensais que tu rentrais demain.
79
00:08:29,520 --> 00:08:30,599
Eh non !
80
00:08:30,600 --> 00:08:32,799
Tes semestres sont de plus en plus courts.
81
00:08:32,800 --> 00:08:34,560
À quoi bon te les payer ?
82
00:08:35,560 --> 00:08:36,640
Tu fais quoi ?
83
00:08:37,400 --> 00:08:39,960
Je viens de rentrer. Je me change.
84
00:08:41,360 --> 00:08:43,080
Ton T-shirt est à l'envers.
85
00:08:44,720 --> 00:08:46,919
Oui, c'est punk.
86
00:08:46,920 --> 00:08:50,559
Ah bon ? D'après le Telegraph,
le punk, c'est fini.
87
00:08:50,560 --> 00:08:52,480
J'ai toujours été long à la détente.
88
00:08:53,960 --> 00:08:55,960
Allez, descends boire le thé.
89
00:08:56,520 --> 00:08:57,840
Et enfile un pantalon.
90
00:09:00,520 --> 00:09:02,840
Quelle belle surprise !
91
00:09:16,760 --> 00:09:17,760
Elle est partie.
92
00:09:18,680 --> 00:09:22,040
Archie. Pourquoi t'as une photo
de ma mère à poil ?
93
00:09:23,040 --> 00:09:24,040
Hein ?
94
00:09:33,120 --> 00:09:35,199
C'est pas moi qui les ai prises.
95
00:09:35,200 --> 00:09:39,439
C'est le nouvel appareil de mon père.
Elle étaient peut-être en début de bobine.
96
00:09:39,440 --> 00:09:41,840
Pourquoi ma mère aurait son appareil ?
97
00:10:01,920 --> 00:10:03,080
Attends.
98
00:10:03,760 --> 00:10:05,399
Ça nous regarde pas.
99
00:10:05,400 --> 00:10:08,480
Quelqu'un se fout de nos parents
et tu vas rester les bras croisés ?
100
00:10:09,800 --> 00:10:11,360
T'as peur de ton père ?
101
00:10:12,520 --> 00:10:13,599
Non.
102
00:10:13,600 --> 00:10:15,039
Alors, suis-moi.
103
00:10:15,040 --> 00:10:16,479
Sois pas ridicule.
104
00:10:16,480 --> 00:10:19,159
OK. Je rentre les montrer à maman.
105
00:10:19,160 --> 00:10:21,040
Caitlin, fais pas de connerie.
106
00:10:22,760 --> 00:10:25,480
Bonjour Caitlin.
Toi aussi, tu es déjà en vacances ?
107
00:10:29,520 --> 00:10:30,520
Je vois.
108
00:10:31,680 --> 00:10:34,240
Je crois que ça mérite
une petite conversation.
109
00:10:35,040 --> 00:10:37,760
Venez au salon. J'ai fait du thé.
110
00:10:47,920 --> 00:10:49,760
Lait et sucre, Caitlin ?
111
00:10:51,040 --> 00:10:52,400
Oui, s'il vous plaît.
112
00:10:55,720 --> 00:10:56,720
Prends un biscuit.
113
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
Merci.
114
00:11:01,720 --> 00:11:06,080
Je dois dire que je suis très déçue.
115
00:11:06,640 --> 00:11:09,719
Tu sais à quel point l'honnêteté
me tient à cœur, Archie.
116
00:11:09,720 --> 00:11:11,839
As-tu une explication convenable
117
00:11:11,840 --> 00:11:13,840
ou dois-je penser au pire ?
118
00:11:14,440 --> 00:11:16,479
- Elle m'aide.
- Intéressant.
119
00:11:16,480 --> 00:11:18,120
Avec un projet photo.
120
00:11:19,480 --> 00:11:21,120
Des photos de quoi ?
121
00:11:21,800 --> 00:11:23,079
D'oiseaux. Surtout.
122
00:11:23,080 --> 00:11:25,279
Y a-t-il beaucoup d'oiseaux
dans sa chambre ?
123
00:11:25,280 --> 00:11:26,679
Depuis…
124
00:11:26,680 --> 00:11:28,239
- La fenêtre.
- Oui.
125
00:11:28,240 --> 00:11:29,440
Et quels oiseaux ?
126
00:11:30,280 --> 00:11:31,920
Un roitelet.
127
00:11:32,720 --> 00:11:35,119
Ça alors.
Donc, vous l'avez pris en photo ?
128
00:11:35,120 --> 00:11:38,279
- Il s'est envolé.
- Alors, il n'est pas sur la photo ?
129
00:11:38,280 --> 00:11:41,039
- Non.
- Alors, qu'est-ce qui est dessus ?
130
00:11:41,040 --> 00:11:42,519
Ce n'est pas une photo.
131
00:11:42,520 --> 00:11:45,119
- Ah bon ?
- C'est une planche-contact.
132
00:11:45,120 --> 00:11:47,199
Tu allais partir en courant avec.
133
00:11:47,200 --> 00:11:50,439
Ça me semble un peu disproportionné.
Montre-moi.
134
00:11:50,440 --> 00:11:52,999
Je sais pas
s'il veut vous la montrer avant…
135
00:11:53,000 --> 00:11:54,879
Et on voit rien pour l'instant.
136
00:11:54,880 --> 00:11:57,319
Je commence à perdre patience, Archie.
137
00:11:57,320 --> 00:12:00,840
Donne-la-moi, Caitlin,
avant que j'appelle ta mère.
138
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
Non.
139
00:12:06,800 --> 00:12:08,160
Caitlin !
140
00:12:16,080 --> 00:12:17,640
Mes lunettes, je te prie.
141
00:12:23,520 --> 00:12:25,000
Voyons voir cela.
142
00:13:33,480 --> 00:13:35,400
Papa va bientôt rentrer.
143
00:13:37,360 --> 00:13:39,000
Tu restes dîner, Caitlin ?
144
00:13:44,320 --> 00:13:45,399
{\an8}TOUR DES COTSWOLDS
145
00:13:45,400 --> 00:13:49,199
{\an8}Et enfin, le bulletin météo.
Découvrons-le avec James.
146
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
Merci, Sarah.
147
00:13:50,800 --> 00:13:55,640
Après un début de journée couvert,
la soirée s'avère plutôt déplaisante.
148
00:13:57,120 --> 00:14:01,719
On peut s'attendre à un peu de pluie
à travers le sud de la région.
149
00:14:01,720 --> 00:14:06,600
Mais demain s'annonce bien plus radieux
avec quelques éclaircies.
150
00:14:07,400 --> 00:14:11,759
Par ailleurs, nous avons reçu un appel
de Mme Oates, de Bisley,
151
00:14:11,760 --> 00:14:16,879
qui nous dit avoir entendu
qu'un ouragan approche.
152
00:14:16,880 --> 00:14:20,560
Mais pas d'inquiétude,
il n'y aura aucun ouragan.
153
00:14:36,800 --> 00:14:38,920
- C'est délicieux, chérie.
- Merci.
154
00:14:44,000 --> 00:14:45,160
C'est du surgelé.
155
00:14:47,000 --> 00:14:48,320
- Archie.
- Quoi ?
156
00:14:49,120 --> 00:14:52,240
Il sait pas que tu commandes
auprès de Taggie ?
157
00:14:53,400 --> 00:14:56,239
- On pioche dans le menu Venturer.
- Peu importe.
158
00:14:56,240 --> 00:14:58,279
Ta mère a mieux à faire que cuisiner.
159
00:14:58,280 --> 00:15:01,560
Et tu es le premier
à piocher dans le menu Venturer.
160
00:15:03,160 --> 00:15:06,000
Et si on parlait du fait
que vous avez séché un jour de cours ?
161
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
Plus tard, peut-être.
162
00:15:21,080 --> 00:15:23,799
- Et ta journée ?
- Géniale. J'étais très occupé.
163
00:15:23,800 --> 00:15:25,280
Comme ton père, sans doute.
164
00:15:26,960 --> 00:15:30,160
Surtout après le fiasco du Gantelet d'or.
165
00:15:30,760 --> 00:15:33,520
Un sacré spectacle, paraît-il.
Hélas, il sera jamais diffusé.
166
00:15:34,360 --> 00:15:39,000
En tout cas, Master Dog a fait un tabac.
Sept millions de téléspectateurs.
167
00:15:39,760 --> 00:15:42,680
Qui a besoin de Barbara Woodhouse
quand on a James Vereker ?
168
00:15:45,960 --> 00:15:50,400
Et on a une actrice formidable
pour la nouvelle saison de Quatre mâles.
169
00:15:51,440 --> 00:15:55,000
Maud O'Hara. Une vraie star naissante.
170
00:15:56,040 --> 00:15:57,679
- La caméra l'adore.
- Tony.
171
00:15:57,680 --> 00:15:59,360
Elle est phénoménale !
172
00:16:05,680 --> 00:16:08,600
Tu remercieras ton père
de nous l'avoir prêtée.
173
00:16:10,960 --> 00:16:12,519
Prêtée dans les prés.
174
00:16:12,520 --> 00:16:14,000
Mais putain, maman !
175
00:16:16,440 --> 00:16:17,560
Ça te fait rien ?
176
00:16:19,560 --> 00:16:23,399
C'était ta mère
qui m'a suggéré de prendre Maud.
177
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
Oh, mon Dieu.
178
00:16:25,080 --> 00:16:27,320
Oui, mais pas au sens propre.
179
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
Pardon ?
180
00:16:32,800 --> 00:16:34,600
J'ai développé ta pellicule.
181
00:16:36,800 --> 00:16:38,000
On a vu les photos.
182
00:16:40,680 --> 00:16:42,280
Celles pour la série ?
183
00:16:43,120 --> 00:16:44,640
Sans habits ?
184
00:16:47,560 --> 00:16:49,520
On te voit dans le miroir, papa.
185
00:16:50,440 --> 00:16:53,719
- Tout le monde sait que tu la sautes.
- Archie, pas à table.
186
00:16:53,720 --> 00:16:55,000
Quand ça, alors ?
187
00:16:56,640 --> 00:16:58,399
Tu vas rien dire ?
188
00:16:58,400 --> 00:17:02,480
Tu comptes vraiment faire
comme si de rien n'était ?
189
00:17:04,320 --> 00:17:05,439
T'as un souci.
190
00:17:05,440 --> 00:17:07,879
J'ignore pourquoi tu t'en prends à moi…
191
00:17:07,880 --> 00:17:09,599
- Tu les as vues.
- …car…
192
00:17:09,600 --> 00:17:11,279
…et tu les as brûlées !
193
00:17:11,280 --> 00:17:13,760
Archie, tu ne peux pas comprendre.
194
00:17:17,400 --> 00:17:18,400
Chérie.
195
00:17:23,440 --> 00:17:25,799
Bravo, Archie. Merci du divertissement.
196
00:17:25,800 --> 00:17:28,000
Maintenant, ta mère
est partie sans manteau.
197
00:17:29,360 --> 00:17:30,360
Bien joué.
198
00:17:48,440 --> 00:17:51,080
- Allez, goûte. Allez.
- Saboteur !
199
00:17:52,520 --> 00:17:54,079
Délicieuse, ta tarte.
200
00:17:54,080 --> 00:17:55,479
Oui, vraiment.
201
00:17:55,480 --> 00:17:57,359
Le Rotary Club va adorer.
202
00:17:57,360 --> 00:17:59,760
Merci d'avoir réservé.
Et d'être mon cobaye.
203
00:18:00,360 --> 00:18:04,279
Bon, comment on peut améliorer la scène ?
204
00:18:04,280 --> 00:18:05,759
Bon, alors.
205
00:18:05,760 --> 00:18:08,879
Il menace de vendre la ferme
pour qu'elle couche avec lui.
206
00:18:08,880 --> 00:18:11,080
"Tu ne t'en tireras pas, Delaney !"
207
00:18:11,880 --> 00:18:15,999
- Tu vois ? Même Taggie trouve ça mauvais.
- Évidemment que c'est mauvais.
208
00:18:16,000 --> 00:18:18,400
C'est Baddingham.
Celui qui transforme tout en or.
209
00:18:18,920 --> 00:18:21,999
Si tout ce qui était en or était toxique.
210
00:18:22,000 --> 00:18:23,719
- C'est un rôle.
- Et son frère.
211
00:18:23,720 --> 00:18:25,759
Arrête, j'ai déjà dit bien pire.
212
00:18:25,760 --> 00:18:30,319
Et si toi, tu le menaçais ?
Ça serait plus surprenant.
213
00:18:30,320 --> 00:18:33,559
Scarlett O'Hara prête à se battre
pour la ferme.
214
00:18:33,560 --> 00:18:35,039
Avec une fourche ?
215
00:18:35,040 --> 00:18:36,239
Ou une hache ?
216
00:18:36,240 --> 00:18:40,799
Elle pourrait dire :
"Mon mari m'a appris à la manier.
217
00:18:40,800 --> 00:18:43,959
"Il aurait été très fier
que je t'embroche avec."
218
00:18:43,960 --> 00:18:46,320
T'es doué.
219
00:18:47,520 --> 00:18:49,119
Hélas, pas avec mes scénarios.
220
00:18:49,120 --> 00:18:51,839
Ton docu sur Yeats ?
Je parie que c'est superbe.
221
00:18:51,840 --> 00:18:53,839
C'est ce que dit Cameron, mais bon.
222
00:18:53,840 --> 00:18:57,680
Tout à coup,
les enjeux sont encore plus grands.
223
00:19:00,840 --> 00:19:05,120
- Tu pourrais regarder la cassette ?
- Bien sûr. Faisons-le maintenant.
224
00:19:07,200 --> 00:19:08,480
Prends le dessert.
225
00:19:14,200 --> 00:19:15,880
On est de corvée de vaisselle.
226
00:19:16,840 --> 00:19:17,920
Je lave, tu sèches ?
227
00:19:23,280 --> 00:19:24,359
Elle est rentrée ?
228
00:19:24,360 --> 00:19:25,360
Non.
229
00:19:26,240 --> 00:19:28,560
- T'as regardé aux écuries ?
- J'ai regardé partout.
230
00:19:29,440 --> 00:19:32,079
On appelle la police ?
231
00:19:32,080 --> 00:19:34,479
Pas encore. C'est une adulte, pas un chat.
232
00:19:34,480 --> 00:19:36,559
T'as peur que les gens jasent.
233
00:19:36,560 --> 00:19:39,679
- Tu trouves ça plus…
- Qu'est-ce que t'as foutu ?
234
00:19:39,680 --> 00:19:40,680
Hein ?
235
00:19:41,760 --> 00:19:44,119
Qu'est-ce que t'as foutu, putain ?
236
00:19:44,120 --> 00:19:46,719
C'est ma faute ?
C'est toi qui as trompé maman.
237
00:19:46,720 --> 00:19:50,199
Je l'ai trompée des dizaines de fois !
238
00:19:50,200 --> 00:19:52,239
Les gens sont infidèles !
239
00:19:52,240 --> 00:19:53,360
Grandis un peu !
240
00:20:01,000 --> 00:20:04,599
Le fils eut pour tâche
de ramener la dépouille de Yeats
241
00:20:04,600 --> 00:20:06,559
afin de l'enterrer à Sligo
242
00:20:06,560 --> 00:20:10,520
dans cette modeste tombe
à l'ombre des montagnes.
243
00:20:11,600 --> 00:20:13,920
Notre voyage prend fin ici,
tout comme le sien.
244
00:20:14,640 --> 00:20:20,160
D'un humble fils de cette terre
à un autre : je vous dis merci, M. Yeats.
245
00:20:24,520 --> 00:20:25,640
{\an8}Présenté par
DECLAN O'HARA
246
00:20:27,760 --> 00:20:28,999
C'est fabuleux.
247
00:20:29,000 --> 00:20:30,319
Vraiment ?
248
00:20:30,320 --> 00:20:33,199
Quand tu lis ses poèmes
en fixant la caméra, c'est comme si
249
00:20:33,200 --> 00:20:34,840
tu les gravais dans nos cœurs.
250
00:20:35,840 --> 00:20:36,959
Seigneur.
251
00:20:36,960 --> 00:20:37,960
Quoi ?
252
00:20:38,680 --> 00:20:39,680
Je suis soulagé.
253
00:20:40,520 --> 00:20:46,239
- Ton avis m'importait plus que tout.
- Channel 4 va adorer. C'est magnifique.
254
00:20:46,240 --> 00:20:47,639
Je vais me coucher.
255
00:20:47,640 --> 00:20:49,640
Ah ? Bas est toujours là ?
256
00:20:50,240 --> 00:20:53,319
Non, maman. Il est parti
avant que le temps n'empire.
257
00:20:53,320 --> 00:20:55,200
- Bonne nuit.
- Dors bien.
258
00:20:55,800 --> 00:20:58,720
Le documentaire de ton père
est incroyable !
259
00:20:59,640 --> 00:21:02,320
J'aurais aimé que tu sois sur le tournage.
260
00:21:03,560 --> 00:21:05,360
Désolé d'avoir été con.
261
00:21:11,000 --> 00:21:13,680
Je veux être
parfaitement honnête avec toi.
262
00:21:18,040 --> 00:21:22,679
J'ai passé pas mal de temps
avec Cameron en Irlande
263
00:21:22,680 --> 00:21:26,040
et elle m'a beaucoup parlé
de sa relation avec Rupert.
264
00:21:26,640 --> 00:21:29,760
Elle n'a pas l'air heureuse avec lui.
265
00:21:30,360 --> 00:21:33,919
Dans ce cas, qu'elle le lâche.
Plein de filles l'envient.
266
00:21:33,920 --> 00:21:35,120
Le problème, c'est…
267
00:21:37,440 --> 00:21:41,119
Le whisky lui est monté à la tête,
tout comme la poésie,
268
00:21:41,120 --> 00:21:43,679
les paysages et…
269
00:21:43,680 --> 00:21:45,919
Et à moi aussi.
270
00:21:45,920 --> 00:21:48,120
Elle ne s'est pas jetée sur…
271
00:21:52,160 --> 00:21:56,680
Mais l'occasion s'est présentée
de coucher ensemble.
272
00:22:01,360 --> 00:22:03,200
- Je vois.
- Dans un instant de folie.
273
00:22:05,520 --> 00:22:06,680
Mais on l'a pas fait.
274
00:22:08,680 --> 00:22:09,920
J'ai pas couché avec elle.
275
00:22:13,840 --> 00:22:15,560
Je t'aime, Maud.
276
00:22:17,320 --> 00:22:18,560
Je t'aimerai toujours.
277
00:22:20,720 --> 00:22:24,160
Jamais je ne mettrai
notre relation en péril.
278
00:22:27,000 --> 00:22:31,640
Merci de me l'avoir dit.
279
00:22:38,800 --> 00:22:39,920
Je t'aime.
280
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
Vraiment.
281
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Ça te dit d'aller au lit ?
282
00:23:15,600 --> 00:23:17,759
Allez, au lit !
283
00:23:17,760 --> 00:23:19,120
Dacodac.
284
00:23:20,560 --> 00:23:21,960
Je me lève tôt, demain.
285
00:23:22,840 --> 00:23:24,999
J'ai du Master Dogs sur la planche.
286
00:23:25,000 --> 00:23:26,280
Oui.
287
00:23:26,880 --> 00:23:28,800
- Tu viens ?
- Oui, c'est super.
288
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
J'ai compris.
289
00:23:33,440 --> 00:23:34,600
Pic de créativité.
290
00:23:37,160 --> 00:23:39,320
- Je te laisse, alors.
- Oui.
291
00:24:03,760 --> 00:24:05,960
Monica ? Bonsoir.
292
00:24:07,440 --> 00:24:08,800
Bonsoir, Lizzie. Je…
293
00:24:10,000 --> 00:24:11,600
collecte des dons pour la kermesse.
294
00:24:15,640 --> 00:24:16,840
D'accord.
295
00:24:17,400 --> 00:24:18,640
Entre.
296
00:24:19,840 --> 00:24:22,720
Quel temps épouvantable !
297
00:24:23,240 --> 00:24:24,240
Oui.
298
00:24:40,240 --> 00:24:41,560
C'est rien, mon cœur.
299
00:24:48,160 --> 00:24:49,160
Oh, mon Dieu.
300
00:25:08,200 --> 00:25:11,600
Rocky ! Viens, mon chéri !
301
00:25:20,800 --> 00:25:22,800
C'est rien. Tout va bien.
302
00:25:23,920 --> 00:25:24,920
Allez, viens.
303
00:25:28,040 --> 00:25:29,200
Un biscuit ?
304
00:25:29,880 --> 00:25:30,880
Merci.
305
00:25:45,360 --> 00:25:46,599
Tout va bien ?
306
00:25:46,600 --> 00:25:49,920
Tu crois que tu vas quitter James…
307
00:25:51,560 --> 00:25:52,800
pour Freddie ?
308
00:25:57,520 --> 00:25:58,520
Eh bien…
309
00:25:59,280 --> 00:26:01,599
Je ne saisis pas très bien, Monica.
310
00:26:01,600 --> 00:26:02,600
Eh bien…
311
00:26:04,240 --> 00:26:07,959
Je sais reconnaître une liaison.
312
00:26:07,960 --> 00:26:09,960
Inutile de nier.
313
00:26:19,120 --> 00:26:21,000
Freddie et moi, c'est fini.
314
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
Je vois.
315
00:26:29,480 --> 00:26:31,720
Tu n'aurais pas de brandy par hasard ?
316
00:26:41,240 --> 00:26:42,520
Pourquoi est-ce fini ?
317
00:26:48,000 --> 00:26:49,560
Trop de conséquences.
318
00:26:51,120 --> 00:26:52,520
Pour notre entourage.
319
00:26:56,160 --> 00:26:58,000
Mais tu as quand même eu une liaison.
320
00:27:02,840 --> 00:27:05,320
C'était ma toute première.
321
00:27:07,920 --> 00:27:10,080
Comme une bulle en dehors de tout.
322
00:27:12,680 --> 00:27:15,240
On se retrouve
à ne plus se soucier du reste.
323
00:27:19,680 --> 00:27:21,240
C'est affreux, non ?
324
00:27:24,520 --> 00:27:26,800
Oui, pour les gens hors de la bulle.
325
00:27:28,680 --> 00:27:29,840
S'ils l'apprennent.
326
00:27:32,080 --> 00:27:33,880
Je ne pense pas quitter James.
327
00:27:35,360 --> 00:27:36,760
Je n'ai pas le courage…
328
00:27:38,080 --> 00:27:39,880
de voler de mes propres ailes.
329
00:27:42,000 --> 00:27:43,399
C'est un bon mari ?
330
00:27:43,400 --> 00:27:44,680
Très rarement.
331
00:27:48,520 --> 00:27:49,520
Mais, tu sais…
332
00:27:51,680 --> 00:27:52,680
les enfants.
333
00:27:55,520 --> 00:27:58,320
Imagine ce que diraient leurs amis ?
334
00:28:00,200 --> 00:28:01,200
Et leurs parents…
335
00:28:02,680 --> 00:28:04,680
Mais pourquoi reste-t-on…
336
00:28:06,360 --> 00:28:09,360
avec des hommes aussi mauvais ?
337
00:28:11,240 --> 00:28:14,240
Pourquoi ne trouve-t-on pas le courage
de changer les choses ?
338
00:28:17,080 --> 00:28:21,800
Je pensais devenir
plus courageuse avec l'âge…
339
00:28:23,920 --> 00:28:26,320
que tôt ou tard, je vivrais intensément…
340
00:28:28,880 --> 00:28:31,359
mais je suis toujours
aussi faible qu'enfant.
341
00:28:31,360 --> 00:28:33,920
Je ne te trouve pas faible.
342
00:28:34,480 --> 00:28:37,480
Si. Je suis terriblement faible.
343
00:28:45,840 --> 00:28:48,240
À une époque, j'ai aimé quelqu'un…
344
00:28:49,760 --> 00:28:51,160
à la folie.
345
00:28:52,360 --> 00:28:53,440
Avant Tony.
346
00:28:56,920 --> 00:28:59,560
Quelqu'un que je n'avais pas
le droit d'aimer
347
00:29:00,960 --> 00:29:02,960
et qui n'avait pas le droit de m'aimer.
348
00:29:05,480 --> 00:29:08,640
Et on n'a pas eu le courage
de se défaire des carcans.
349
00:29:09,720 --> 00:29:12,880
Mes parents ont inculqué à ma sœur et moi
un profond sens du devoir.
350
00:29:13,800 --> 00:29:17,960
On doit être polies,
prévenantes, reconnaissantes.
351
00:29:19,200 --> 00:29:24,079
Toujours faire passer
les besoins des autres avant les nôtres.
352
00:29:24,080 --> 00:29:30,720
Déjà à l'époque, je savais que ma mère
n'aurait jamais supporté que…
353
00:29:35,360 --> 00:29:37,360
Donc je sais ce que c'est.
354
00:29:39,080 --> 00:29:40,400
La passion, la vraie.
355
00:29:42,280 --> 00:29:43,280
Écoute-moi.
356
00:29:44,600 --> 00:29:46,400
Moi aussi, on m'a aimée.
357
00:29:52,200 --> 00:29:55,439
Mais quel exemple
montrons-nous à nos filles ?
358
00:29:55,440 --> 00:29:56,440
Est-ce que…
359
00:29:57,360 --> 00:30:01,000
elles aussi, elles fermeront les yeux,
une fois grandes ?
360
00:30:01,760 --> 00:30:03,360
Seigneur, pourvu que non.
361
00:30:05,520 --> 00:30:09,320
Devrait-on supporter
leurs petites guerres égoïstes
362
00:30:10,840 --> 00:30:15,560
et se châtier à chaque fois
qu'on pourrait devenir heureuses ?
363
00:30:17,960 --> 00:30:19,760
Nos filles méritent mieux.
364
00:30:22,640 --> 00:30:23,640
Et nous aussi.
365
00:30:28,880 --> 00:30:29,880
Oui.
366
00:30:35,920 --> 00:30:37,159
Coucou.
367
00:30:37,160 --> 00:30:38,760
J'arrive pas à dormir.
368
00:30:39,840 --> 00:30:42,560
D'accord, mon chéri.
Je discute avec Monica.
369
00:30:43,080 --> 00:30:44,839
Demande à papa de te border.
370
00:30:44,840 --> 00:30:48,160
C'est toi que je veux.
Le vent fait du bruit.
371
00:30:49,040 --> 00:30:50,120
Vas-y.
372
00:30:51,280 --> 00:30:52,680
Je fais vite.
373
00:32:03,320 --> 00:32:04,559
Ça va ?
374
00:32:04,560 --> 00:32:06,200
Il était dans notre jardin.
375
00:32:07,000 --> 00:32:09,080
Viens, mon grand. On te ramène.
376
00:32:09,760 --> 00:32:10,920
Bon sang, t'es gelée !
377
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
Allez !
378
00:32:13,800 --> 00:32:14,800
Viens là.
379
00:32:25,960 --> 00:32:29,599
Un cheval au lit et sain et sauf, un !
380
00:32:29,600 --> 00:32:31,000
Merci.
381
00:32:31,760 --> 00:32:35,839
Rocky s'excuse et espère
que tu n'as pas attrapé froid.
382
00:32:35,840 --> 00:32:38,719
Tu aurais dû mettre un manteau, bécasse !
383
00:32:38,720 --> 00:32:42,239
- Quelque chose de chaud.
- On aurait pu s'en occuper.
384
00:32:42,240 --> 00:32:44,200
Le téléphone ne marchait pas.
385
00:32:45,040 --> 00:32:46,280
- Ah bon ?
- Oui.
386
00:32:50,240 --> 00:32:52,240
Effectivement.
387
00:32:53,560 --> 00:32:54,640
La ligne est HS.
388
00:32:57,040 --> 00:32:58,160
Alors, ce chocolat ?
389
00:32:58,840 --> 00:33:00,279
Ça me rappelle ma mamie.
390
00:33:00,280 --> 00:33:02,879
C'est le préféré de Mme Bodkin.
Tu veux autre chose ?
391
00:33:02,880 --> 00:33:05,079
Non, ça va aller. Merci.
392
00:33:05,080 --> 00:33:06,480
Moi, je boirais bien.
393
00:33:07,240 --> 00:33:10,000
Moi aussi. C'est plutôt apocalyptique.
394
00:33:10,680 --> 00:33:12,280
C'est le cas de le dire !
395
00:33:12,920 --> 00:33:14,079
Même si j'y arrive pas.
396
00:33:14,080 --> 00:33:16,920
- Comment on dit ? Apoca…
- Apocalyptique.
397
00:33:18,160 --> 00:33:19,720
Bon, allez.
398
00:33:20,920 --> 00:33:21,920
Je te ramène.
399
00:33:22,480 --> 00:33:24,400
D'accord. Au revoir.
400
00:33:25,960 --> 00:33:26,960
Merci.
401
00:33:29,680 --> 00:33:30,760
Je reviens vite.
402
00:34:28,560 --> 00:34:29,880
Dieu merci, te voilà.
403
00:34:31,480 --> 00:34:35,400
- J'allais appeler la police.
- Pour sauver qui ? Toi ou moi ?
404
00:34:37,160 --> 00:34:38,160
- Écoute…
- Non.
405
00:34:39,200 --> 00:34:40,680
C'est mon tour, Tony.
406
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Très bien.
407
00:34:45,200 --> 00:34:46,280
Passe-moi un savon.
408
00:34:47,920 --> 00:34:49,400
Il est un peu tard pour ça.
409
00:34:53,520 --> 00:34:55,839
Je suis désolé.
Je t'aime et te promets que…
410
00:34:55,840 --> 00:34:57,840
Non, Tony. Par pitié.
411
00:35:01,800 --> 00:35:03,840
Je n'aurais pas dû t'épouser.
412
00:35:05,560 --> 00:35:08,639
Je me suis laissé emporter.
413
00:35:08,640 --> 00:35:11,519
J'ai voulu te sauver…
414
00:35:11,520 --> 00:35:14,839
Moi aussi. N'oublions pas
dans quel état était ta famille.
415
00:35:14,840 --> 00:35:19,479
Sans mon père, tu aurais perdu la maison.
Ça nous a arrangés tous les deux.
416
00:35:19,480 --> 00:35:22,800
Selon moi, ça ne nous arrange
plus du tout.
417
00:35:25,280 --> 00:35:27,600
C'est pourquoi je vais divorcer.
418
00:35:29,640 --> 00:35:33,040
- Non.
- Cette fois, je ne resterai pas muette.
419
00:35:34,040 --> 00:35:36,680
Si on me demande,
420
00:35:37,280 --> 00:35:40,920
je répondrai que tu n'as fait
que me tromper,
421
00:35:41,880 --> 00:35:46,960
que j'ai essayé de le supporter,
mais qu'au bout d'un moment, c'était trop.
422
00:35:47,920 --> 00:35:52,719
Je vais engager un avocat redoutable
pour t'extraire de ma vie,
423
00:35:52,720 --> 00:35:54,679
de celles de mes enfants
424
00:35:54,680 --> 00:35:58,399
et de cette maison,
qui, au bout du compte, m'appartient.
425
00:35:58,400 --> 00:36:01,879
- Donne-moi une dernière chance.
- Tu en as déjà trop eu.
426
00:36:01,880 --> 00:36:04,960
- Je n'y arriverai pas sans toi.
- Tu t'en sors déjà très bien.
427
00:36:06,480 --> 00:36:08,199
Monica, je t'aime terriblement.
428
00:36:08,200 --> 00:36:10,200
Non, Tony !
429
00:36:11,800 --> 00:36:15,440
C'est ta façon de m'aimer
qui est terrible.
430
00:36:17,720 --> 00:36:18,720
On…
431
00:36:19,920 --> 00:36:23,600
On avait un accord,
432
00:36:24,760 --> 00:36:26,320
un nouveau contrat,
433
00:36:27,400 --> 00:36:29,479
et j'étais prête à y croire.
434
00:36:29,480 --> 00:36:32,999
Mais tu l'as déchiré
avec une odieuse négligence.
435
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Et cette fois…
436
00:36:34,520 --> 00:36:36,760
encore pire que toutes les autres.
437
00:36:38,680 --> 00:36:40,760
J'ai supporté tes infidélités,
438
00:36:42,520 --> 00:36:44,599
mais ça, c'est autrement sournois.
439
00:36:44,600 --> 00:36:50,120
Tu t'es servi d'une femme
que je considérais être mon amie
440
00:36:51,520 --> 00:36:55,319
pour te venger de Declan.
441
00:36:55,320 --> 00:36:59,280
Navrée, Tony, mais je trouve ça abject.
442
00:37:00,360 --> 00:37:05,720
Toutes ces combines, cette manipulation.
Je n'arrive plus à te regarder.
443
00:37:11,360 --> 00:37:13,040
On y était presque.
444
00:37:16,320 --> 00:37:17,600
Pourquoi as-tu tout gâché ?
445
00:37:18,600 --> 00:37:21,320
Parce que je voulais
sentir quelque chose !
446
00:37:23,520 --> 00:37:27,160
J'avais besoin
d'une connexion sexuelle. De respirer.
447
00:37:27,920 --> 00:37:30,479
De me sentir vivant. Tu n'as pas idée.
448
00:37:30,480 --> 00:37:32,359
Tu as toujours été claire :
449
00:37:32,360 --> 00:37:35,360
pour toi, coucher avec moi
était un devoir.
450
00:37:36,280 --> 00:37:38,600
Une fois par semaine,
sans dormir ensemble.
451
00:37:40,320 --> 00:37:42,999
Il n'y a rien de sexuel chez toi.
452
00:37:43,000 --> 00:37:45,240
Tu es morte du nombril jusqu'aux pieds.
453
00:37:53,440 --> 00:37:54,840
Pour ton information…
454
00:37:57,200 --> 00:37:58,600
ça n'a pas toujours été le cas.
455
00:38:30,920 --> 00:38:33,959
Allez, debout.
Je ramène Caitlin chez elle.
456
00:38:33,960 --> 00:38:35,279
En pleine nuit ?
457
00:38:35,280 --> 00:38:37,159
Mieux vaut tard que jamais.
458
00:38:37,160 --> 00:38:40,360
J'espère que ton père a le sommeil léger.
Allons-y !
459
00:38:47,680 --> 00:38:50,159
Monica, arrête ! C'est dangereux.
460
00:38:50,160 --> 00:38:51,720
Écarte-toi de mon chemin.
461
00:38:54,800 --> 00:38:55,800
Caitlin !
462
00:38:56,720 --> 00:38:57,880
Je viens avec vous.
463
00:38:58,400 --> 00:39:00,040
Non ! Rentre !
464
00:39:12,000 --> 00:39:14,400
Attache ta ceinture. Ça risque de secouer.
465
00:39:23,120 --> 00:39:24,359
T'es fier de toi ?
466
00:39:24,360 --> 00:39:26,360
Je te hais, papa.
467
00:39:46,640 --> 00:39:47,640
Pas de courant.
468
00:39:50,720 --> 00:39:54,040
S'il te plaît, ne sors plus comme ça.
469
00:39:55,320 --> 00:39:56,400
Reste dormir ici.
470
00:39:57,360 --> 00:39:58,879
Prends le lit de Caitlin.
471
00:39:58,880 --> 00:40:01,280
Il est déjà fait à cause des vacances.
472
00:40:05,320 --> 00:40:08,799
Merci. Il vaut peut-être mieux.
473
00:40:08,800 --> 00:40:10,640
Je vais chercher des bougies.
474
00:40:20,000 --> 00:40:21,080
Tu veux un truc ?
475
00:40:22,840 --> 00:40:24,240
Un thé ou…
476
00:40:25,640 --> 00:40:27,880
On n'a pas de cacao, par contre.
477
00:40:40,320 --> 00:40:41,520
Le Prieuré, j'écoute ?
478
00:40:42,080 --> 00:40:43,080
C'est Tony.
479
00:40:46,400 --> 00:40:48,640
Monica sait pour nous et Caitlin aussi.
480
00:40:49,240 --> 00:40:50,960
D'accord. Caitlin ?
481
00:40:52,280 --> 00:40:54,280
C'est qui ?
482
00:40:55,080 --> 00:40:58,119
Monica est tombée sur Caitlin et Archie
à la maison.
483
00:40:58,120 --> 00:40:59,840
C'est Tony.
484
00:41:00,440 --> 00:41:01,800
Caitlin est chez lui.
485
00:41:02,360 --> 00:41:04,120
Elle est à l'internat, non ?
486
00:41:05,320 --> 00:41:08,119
Ils ont séché
pour rentrer un jour plus tôt.
487
00:41:08,120 --> 00:41:10,920
Ils étaient dans sa chambre,
sans doute pour du sexe.
488
00:41:12,400 --> 00:41:13,400
Quoi ?
489
00:41:14,480 --> 00:41:16,679
Caitlin et Archie ont séché.
490
00:41:16,680 --> 00:41:18,839
Putain, je rêve. Sale petite…
491
00:41:18,840 --> 00:41:20,080
Ils ont fait l'amour.
492
00:41:22,680 --> 00:41:23,680
Seigneur.
493
00:41:26,080 --> 00:41:27,240
Seigneur.
494
00:41:29,200 --> 00:41:30,200
Il nous entend ?
495
00:41:33,240 --> 00:41:35,640
D'accord… Non ?
496
00:41:36,400 --> 00:41:38,319
Monica va tout dire à Declan.
497
00:41:38,320 --> 00:41:40,720
Tu as dix minutes
pour le lui dire toi-même.
498
00:41:41,640 --> 00:41:43,720
Allô ? Tony ?
499
00:41:44,680 --> 00:41:47,040
Bon sang, mais qu'est-ce qui lui a pris ?
500
00:41:47,760 --> 00:41:50,320
- Declan…
- Ne me dis pas de me calmer.
501
00:41:51,440 --> 00:41:53,000
Putain de merde.
502
00:41:55,440 --> 00:41:56,520
J'ai besoin d'un verre.
503
00:42:01,600 --> 00:42:02,840
Nom de Dieu.
504
00:42:10,760 --> 00:42:12,760
- Declan, on doit…
- Que se passe-t-il ?
505
00:42:14,520 --> 00:42:16,599
Problème de cheval. Et toi ?
506
00:42:16,600 --> 00:42:20,719
Caitlin fricote avec Archie Baddingham.
507
00:42:20,720 --> 00:42:23,479
- Mon Dieu.
- C'est un putain de désastre.
508
00:42:23,480 --> 00:42:28,520
Tu sais quoi ? Elle ne le reverra plus.
Je vais lui passer le savon du siècle.
509
00:42:29,200 --> 00:42:32,119
- Ils arrivent quand ?
- Dans une dizaine de minutes.
510
00:42:32,120 --> 00:42:33,880
Papa, ils sont ados.
511
00:42:34,800 --> 00:42:38,440
- T'étais au courant ?
- Caitlin ne va pas lui dire tes secrets.
512
00:42:39,720 --> 00:42:41,439
On ne connaît pas les gens.
513
00:42:41,440 --> 00:42:43,000
Mais je connais Caitlin.
514
00:43:00,880 --> 00:43:01,880
Archie ?
515
00:43:06,000 --> 00:43:07,240
Je suis désolé.
516
00:43:12,280 --> 00:43:14,800
Désolé d'avoir explosé.
J'étais sous le choc.
517
00:43:17,040 --> 00:43:18,040
Bon…
518
00:43:22,480 --> 00:43:24,480
Tu parles d'une soirée, hein ?
519
00:43:31,280 --> 00:43:33,919
C'est de ma faute. Et tu le sais.
520
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
C'est…
521
00:43:38,320 --> 00:43:40,960
ni ta faute ni celle de ta mère.
522
00:43:46,480 --> 00:43:47,960
Les gens font des choses idiotes.
523
00:43:49,040 --> 00:43:51,040
Surtout moi. Un paquet.
524
00:43:53,840 --> 00:43:55,399
Ta mère est un ange.
525
00:43:55,400 --> 00:43:59,040
Si tu savais tout ce qu'elle m'a pardonné
au fil des ans.
526
00:44:00,640 --> 00:44:02,640
Mais là, c'était le pire de tout.
527
00:44:08,800 --> 00:44:11,040
Je vais tout arranger, promis.
528
00:44:13,280 --> 00:44:15,160
Tout ira mieux. Je vais changer et…
529
00:44:18,080 --> 00:44:19,080
on sera…
530
00:44:25,680 --> 00:44:27,680
Sans elle, je ne suis rien.
531
00:44:28,200 --> 00:44:29,680
Heureusement qu'elle est là.
532
00:44:33,720 --> 00:44:36,600
Je te donne ma parole,
si j'avais su que tu…
533
00:44:58,240 --> 00:45:01,040
Ça fait 45 minutes.
Elles auraient dû arriver.
534
00:45:05,160 --> 00:45:08,239
Pourquoi Monica s'est dit
que sortir était une bonne idée ?
535
00:45:08,240 --> 00:45:10,839
- Et si on allait voir ?
- Je peux y aller.
536
00:45:10,840 --> 00:45:13,840
Non, chérie, c'est trop dangereux.
On s'en charge.
537
00:45:14,480 --> 00:45:15,559
Allez.
538
00:45:15,560 --> 00:45:16,680
Faites attention.
539
00:45:17,880 --> 00:45:20,360
T'en fais pas. J'ai connu pire.
540
00:45:27,000 --> 00:45:28,200
Ça va ?
541
00:45:28,760 --> 00:45:29,760
C'est que…
542
00:45:32,280 --> 00:45:33,400
C'est Caitlin.
543
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Bon.
544
00:45:53,560 --> 00:45:54,880
On va faire le tour.
545
00:46:05,760 --> 00:46:08,320
Maintenant, on comprend leur retard.
546
00:46:40,600 --> 00:46:44,840
Tempête
par Lizzie Vereker
547
00:47:26,160 --> 00:47:28,120
Où est Monica ?
548
00:47:49,320 --> 00:47:54,359
Alors qu'elle était allongée
en écoutant la tempête qui faisait rage,
549
00:47:54,360 --> 00:47:57,760
elle décida qu'il lui fallait
prendre plus de risques.
550
00:48:11,440 --> 00:48:14,400
Tout autour d'elle,
des vies reposaient sur des mensonges,
551
00:48:15,520 --> 00:48:17,880
des mariages tenaient sur des secrets.
552
00:48:18,840 --> 00:48:21,279
Elle connaissait trop
les dangers du mensonge,
553
00:48:21,280 --> 00:48:23,480
les risques de la rébellion.
554
00:48:24,920 --> 00:48:28,799
Pendant longtemps,
elle avait dissimulé sa vraie nature,
555
00:48:28,800 --> 00:48:31,200
souriant en parfaite mère et épouse.
556
00:48:31,720 --> 00:48:33,840
Elle avait pardonné à son mari infidèle
557
00:48:34,560 --> 00:48:38,040
et tout fait pour oublier un ancien amour.
558
00:48:49,440 --> 00:48:52,160
bonne chansse !
bisous, Taggie
559
00:49:11,120 --> 00:49:16,239
Mais un vent féroce l'appelait
et semblait lui murmurer à l'oreille :
560
00:49:16,240 --> 00:49:21,360
"Plus jamais ! Tu es une femme de désir."
561
00:49:24,840 --> 00:49:28,399
Elle écouta la voix et sut quoi faire,
562
00:49:28,400 --> 00:49:30,640
même si cela signifiait tout risquer.
563
00:49:32,160 --> 00:49:36,400
Dorénavant, elle vivrait intensément.
564
00:50:02,120 --> 00:50:05,000
Je ne peux pas vivre sans toi.
565
00:50:07,520 --> 00:50:08,880
Je ne veux pas.
566
00:50:12,040 --> 00:50:13,440
Alors, ne le fais pas.
567
00:50:55,320 --> 00:50:56,399
Pas toi.
568
00:50:56,400 --> 00:50:57,799
Je peux entrer ?
569
00:50:57,800 --> 00:50:58,879
Tu veux quoi ?
570
00:50:58,880 --> 00:51:00,200
S'il te plaît, Tony.
571
00:51:07,320 --> 00:51:08,320
Assieds-toi.
572
00:51:09,000 --> 00:51:10,040
Quoi ?
573
00:51:12,320 --> 00:51:13,320
Monica…
574
00:51:14,000 --> 00:51:15,280
- Elle n'est pas là.
- Non…
575
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
Quoi ?
576
00:51:20,520 --> 00:51:21,720
Je suis désolé.
577
00:51:23,800 --> 00:51:24,800
On l'a retrouvée.
578
00:51:26,760 --> 00:51:30,560
Un arbre est tombé sur la voiture.
Caitlin s'en est sortie, mais…
579
00:51:32,840 --> 00:51:36,000
Je suis désolé, Tony…
580
00:51:40,360 --> 00:51:41,560
Monica est morte.
581
00:51:45,680 --> 00:51:47,160
Monica ? Ma femme ?
582
00:51:47,760 --> 00:51:49,720
À mon avis, elle n'a pas souffert.
583
00:51:50,240 --> 00:51:52,480
Elle n'a pas dû comprendre
ce qui arrivait.
584
00:51:55,000 --> 00:51:56,280
Elle est morte ?
585
00:51:59,400 --> 00:52:01,000
Je suis navré.
586
00:52:56,800 --> 00:52:58,800
Sous-titres : Kimberley Richard