1 00:00:20,000 --> 00:00:21,120 Y a quelqu'un ? 2 00:00:30,240 --> 00:00:31,640 PRÉSERVATIFS 3 00:01:51,120 --> 00:01:53,600 CORINIUM VS VENTURER QUI GAGNERA LA FRANCHISE ? 4 00:02:10,240 --> 00:02:12,160 D'après l'œuvre de Dame Jilly Cooper 5 00:02:20,640 --> 00:02:21,879 Salut. 6 00:02:21,880 --> 00:02:22,880 Y a du vent. 7 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 Tu stresses ? 8 00:02:42,680 --> 00:02:43,680 Non. 9 00:02:45,800 --> 00:02:49,199 Enfin, oui. Un peu. Toi aussi, ça t'avait fait ça ? 10 00:02:49,200 --> 00:02:51,639 Oui, un peu. 11 00:02:51,640 --> 00:02:53,919 Pas que je sois pas contente… 12 00:02:53,920 --> 00:02:55,680 On n'est pas pressés. 13 00:02:59,760 --> 00:03:01,240 Tu fais quoi de tes vacs ? 14 00:03:02,200 --> 00:03:03,959 Je prends surtout des photos. 15 00:03:03,960 --> 00:03:05,200 Des photos de quoi ? 16 00:03:06,200 --> 00:03:07,479 D'oiseaux. 17 00:03:07,480 --> 00:03:10,080 Genre, ceux de l'internat pour filles ? 18 00:03:15,760 --> 00:03:18,800 Je développe moi-même les pellicules. J'ai un labo. 19 00:03:20,320 --> 00:03:22,560 - T'es un nerd de la photo ? - Eh bien… 20 00:03:23,320 --> 00:03:25,239 - Pourquoi des oiseaux ? - Y en a partout. 21 00:03:25,240 --> 00:03:27,879 C'est une fois qu'on les voit et qu'on les entend 22 00:03:27,880 --> 00:03:29,559 qu'on s'en rend compte. 23 00:03:29,560 --> 00:03:31,840 Comme des acteurs qu'on a jamais remarqués. 24 00:03:32,520 --> 00:03:35,559 Regarde les motifs des plumes. On appelle ça la vermiculure. 25 00:03:35,560 --> 00:03:36,679 Incroyable, non ? 26 00:03:36,680 --> 00:03:39,240 Et c'est juste un colvert. Un canard lambda. 27 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 Magnifique, oui. 28 00:03:44,920 --> 00:03:46,200 Ton oiseau préféré ? 29 00:03:47,880 --> 00:03:49,120 Le roitelet. 30 00:03:52,200 --> 00:03:53,200 Je le vois pas. 31 00:03:53,880 --> 00:03:56,680 Il s'est envolé pile quand j'ai pris la photo. 32 00:04:04,320 --> 00:04:05,600 T'en as marre ? 33 00:04:07,000 --> 00:04:09,320 Non, j'aime bien. 34 00:04:24,040 --> 00:04:25,560 T'es sûre d'avoir envie ? 35 00:04:30,440 --> 00:04:31,440 Oui. 36 00:04:36,640 --> 00:04:37,640 Désolée. 37 00:04:44,480 --> 00:04:45,520 Ça te plaît ? 38 00:04:46,560 --> 00:04:47,680 Oui. 39 00:04:55,800 --> 00:04:56,800 Tu bandes ? 40 00:04:58,560 --> 00:04:59,560 Je crois. 41 00:05:07,360 --> 00:05:08,360 Tu veux le faire ? 42 00:05:11,200 --> 00:05:12,240 Oui. 43 00:05:41,440 --> 00:05:43,880 J'y crois pas. T'es incroyable. 44 00:05:44,400 --> 00:05:47,280 Tu les gardes et tu réussis à leur faire un vrai repas ? 45 00:05:47,840 --> 00:05:49,879 T'as pu bosser sur ton livre ? 46 00:05:49,880 --> 00:05:50,880 Un peu. 47 00:05:52,480 --> 00:05:54,399 Je sens que je fais du sur-place. 48 00:05:54,400 --> 00:05:58,920 Il faut que je commence le prochain, mais j'ai pas d'inspiration. 49 00:05:59,600 --> 00:06:00,640 Ça va à la maison ? 50 00:06:02,280 --> 00:06:03,999 Mes parents semblent aller mieux. 51 00:06:04,000 --> 00:06:06,599 Même si papa désespère à cause du Gantelet d'or. 52 00:06:06,600 --> 00:06:09,640 Ils risquent de perdre gros s'ils décrochent pas la franchise. 53 00:06:10,320 --> 00:06:14,039 Patrick adore Paris, même si je sais pas s'il écrit beaucoup, 54 00:06:14,040 --> 00:06:17,039 et je suis débordée. J'ai quatre dîners ce mois-ci 55 00:06:17,040 --> 00:06:19,479 et on me commande déjà des gâteaux de Noël. 56 00:06:19,480 --> 00:06:22,040 Et sinon, côté cœur ? 57 00:06:22,640 --> 00:06:25,760 Rien du tout. J'ai pas le temps. 58 00:06:26,360 --> 00:06:30,239 Il faut profiter du présent, tu sais. 59 00:06:30,240 --> 00:06:33,720 Si t'es trop débordée, tu pourrais passer à côté de la bonne personne. 60 00:06:34,600 --> 00:06:36,080 Pourtant, rien à l'horizon. 61 00:06:37,040 --> 00:06:38,040 Ça viendra. 62 00:06:39,040 --> 00:06:40,920 Quand tu t'y attendras le moins. 63 00:06:43,840 --> 00:06:46,720 Il te sourira comme si tu étais le soleil. 64 00:06:50,400 --> 00:06:51,479 Ça va ? 65 00:06:51,480 --> 00:06:52,560 Qui ça, moi ? 66 00:06:54,400 --> 00:06:55,400 Oui, ça va. 67 00:07:30,400 --> 00:07:32,600 Je t'ai offert ma virginité. C'est fou. 68 00:07:36,880 --> 00:07:38,160 Tu en prendras soin ? 69 00:07:39,480 --> 00:07:40,560 Oui, promis. 70 00:07:50,400 --> 00:07:52,240 - Merde. - Quoi ? 71 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 Putain de merde. 72 00:07:58,120 --> 00:08:03,760 Allez, du calme. Calme-toi, Siegfried. Qu'est-ce que t'as aujourd'hui ? 73 00:08:05,320 --> 00:08:06,640 Archie ? 74 00:08:11,240 --> 00:08:12,839 Où est ma culotte ? 75 00:08:12,840 --> 00:08:14,280 Quoi ? 76 00:08:15,920 --> 00:08:17,240 Vite ! 77 00:08:25,440 --> 00:08:27,399 - Coucou, chéri. Tu es là ! - Coucou. 78 00:08:27,400 --> 00:08:29,519 Je pensais que tu rentrais demain. 79 00:08:29,520 --> 00:08:30,599 Eh non ! 80 00:08:30,600 --> 00:08:32,799 Tes semestres sont de plus en plus courts. 81 00:08:32,800 --> 00:08:34,560 À quoi bon te les payer ? 82 00:08:35,560 --> 00:08:36,640 Tu fais quoi ? 83 00:08:37,400 --> 00:08:39,960 Je viens de rentrer. Je me change. 84 00:08:41,360 --> 00:08:43,080 Ton T-shirt est à l'envers. 85 00:08:44,720 --> 00:08:46,919 Oui, c'est punk. 86 00:08:46,920 --> 00:08:50,559 Ah bon ? D'après le Telegraph, le punk, c'est fini. 87 00:08:50,560 --> 00:08:52,480 J'ai toujours été long à la détente. 88 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 Allez, descends boire le thé. 89 00:08:56,520 --> 00:08:57,840 Et enfile un pantalon. 90 00:09:00,520 --> 00:09:02,840 Quelle belle surprise ! 91 00:09:16,760 --> 00:09:17,760 Elle est partie. 92 00:09:18,680 --> 00:09:22,040 Archie. Pourquoi t'as une photo de ma mère à poil ? 93 00:09:23,040 --> 00:09:24,040 Hein ? 94 00:09:33,120 --> 00:09:35,199 C'est pas moi qui les ai prises. 95 00:09:35,200 --> 00:09:39,439 C'est le nouvel appareil de mon père. Elle étaient peut-être en début de bobine. 96 00:09:39,440 --> 00:09:41,840 Pourquoi ma mère aurait son appareil ? 97 00:10:01,920 --> 00:10:03,080 Attends. 98 00:10:03,760 --> 00:10:05,399 Ça nous regarde pas. 99 00:10:05,400 --> 00:10:08,480 Quelqu'un se fout de nos parents et tu vas rester les bras croisés ? 100 00:10:09,800 --> 00:10:11,360 T'as peur de ton père ? 101 00:10:12,520 --> 00:10:13,599 Non. 102 00:10:13,600 --> 00:10:15,039 Alors, suis-moi. 103 00:10:15,040 --> 00:10:16,479 Sois pas ridicule. 104 00:10:16,480 --> 00:10:19,159 OK. Je rentre les montrer à maman. 105 00:10:19,160 --> 00:10:21,040 Caitlin, fais pas de connerie. 106 00:10:22,760 --> 00:10:25,480 Bonjour Caitlin. Toi aussi, tu es déjà en vacances ? 107 00:10:29,520 --> 00:10:30,520 Je vois. 108 00:10:31,680 --> 00:10:34,240 Je crois que ça mérite une petite conversation. 109 00:10:35,040 --> 00:10:37,760 Venez au salon. J'ai fait du thé. 110 00:10:47,920 --> 00:10:49,760 Lait et sucre, Caitlin ? 111 00:10:51,040 --> 00:10:52,400 Oui, s'il vous plaît. 112 00:10:55,720 --> 00:10:56,720 Prends un biscuit. 113 00:10:57,280 --> 00:10:58,280 Merci. 114 00:11:01,720 --> 00:11:06,080 Je dois dire que je suis très déçue. 115 00:11:06,640 --> 00:11:09,719 Tu sais à quel point l'honnêteté me tient à cœur, Archie. 116 00:11:09,720 --> 00:11:11,839 As-tu une explication convenable 117 00:11:11,840 --> 00:11:13,840 ou dois-je penser au pire ? 118 00:11:14,440 --> 00:11:16,479 - Elle m'aide. - Intéressant. 119 00:11:16,480 --> 00:11:18,120 Avec un projet photo. 120 00:11:19,480 --> 00:11:21,120 Des photos de quoi ? 121 00:11:21,800 --> 00:11:23,079 D'oiseaux. Surtout. 122 00:11:23,080 --> 00:11:25,279 Y a-t-il beaucoup d'oiseaux dans sa chambre ? 123 00:11:25,280 --> 00:11:26,679 Depuis… 124 00:11:26,680 --> 00:11:28,239 - La fenêtre. - Oui. 125 00:11:28,240 --> 00:11:29,440 Et quels oiseaux ? 126 00:11:30,280 --> 00:11:31,920 Un roitelet. 127 00:11:32,720 --> 00:11:35,119 Ça alors. Donc, vous l'avez pris en photo ? 128 00:11:35,120 --> 00:11:38,279 - Il s'est envolé. - Alors, il n'est pas sur la photo ? 129 00:11:38,280 --> 00:11:41,039 - Non. - Alors, qu'est-ce qui est dessus ? 130 00:11:41,040 --> 00:11:42,519 Ce n'est pas une photo. 131 00:11:42,520 --> 00:11:45,119 - Ah bon ? - C'est une planche-contact. 132 00:11:45,120 --> 00:11:47,199 Tu allais partir en courant avec. 133 00:11:47,200 --> 00:11:50,439 Ça me semble un peu disproportionné. Montre-moi. 134 00:11:50,440 --> 00:11:52,999 Je sais pas s'il veut vous la montrer avant… 135 00:11:53,000 --> 00:11:54,879 Et on voit rien pour l'instant. 136 00:11:54,880 --> 00:11:57,319 Je commence à perdre patience, Archie. 137 00:11:57,320 --> 00:12:00,840 Donne-la-moi, Caitlin, avant que j'appelle ta mère. 138 00:12:02,400 --> 00:12:03,400 Non. 139 00:12:06,800 --> 00:12:08,160 Caitlin ! 140 00:12:16,080 --> 00:12:17,640 Mes lunettes, je te prie. 141 00:12:23,520 --> 00:12:25,000 Voyons voir cela. 142 00:13:33,480 --> 00:13:35,400 Papa va bientôt rentrer. 143 00:13:37,360 --> 00:13:39,000 Tu restes dîner, Caitlin ? 144 00:13:44,320 --> 00:13:45,399 {\an8}TOUR DES COTSWOLDS 145 00:13:45,400 --> 00:13:49,199 {\an8}Et enfin, le bulletin météo. Découvrons-le avec James. 146 00:13:49,200 --> 00:13:50,200 Merci, Sarah. 147 00:13:50,800 --> 00:13:55,640 Après un début de journée couvert, la soirée s'avère plutôt déplaisante. 148 00:13:57,120 --> 00:14:01,719 On peut s'attendre à un peu de pluie à travers le sud de la région. 149 00:14:01,720 --> 00:14:06,600 Mais demain s'annonce bien plus radieux avec quelques éclaircies. 150 00:14:07,400 --> 00:14:11,759 Par ailleurs, nous avons reçu un appel de Mme Oates, de Bisley, 151 00:14:11,760 --> 00:14:16,879 qui nous dit avoir entendu qu'un ouragan approche. 152 00:14:16,880 --> 00:14:20,560 Mais pas d'inquiétude, il n'y aura aucun ouragan. 153 00:14:36,800 --> 00:14:38,920 - C'est délicieux, chérie. - Merci. 154 00:14:44,000 --> 00:14:45,160 C'est du surgelé. 155 00:14:47,000 --> 00:14:48,320 - Archie. - Quoi ? 156 00:14:49,120 --> 00:14:52,240 Il sait pas que tu commandes auprès de Taggie ? 157 00:14:53,400 --> 00:14:56,239 - On pioche dans le menu Venturer. - Peu importe. 158 00:14:56,240 --> 00:14:58,279 Ta mère a mieux à faire que cuisiner. 159 00:14:58,280 --> 00:15:01,560 Et tu es le premier à piocher dans le menu Venturer. 160 00:15:03,160 --> 00:15:06,000 Et si on parlait du fait que vous avez séché un jour de cours ? 161 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 Plus tard, peut-être. 162 00:15:21,080 --> 00:15:23,799 - Et ta journée ? - Géniale. J'étais très occupé. 163 00:15:23,800 --> 00:15:25,280 Comme ton père, sans doute. 164 00:15:26,960 --> 00:15:30,160 Surtout après le fiasco du Gantelet d'or. 165 00:15:30,760 --> 00:15:33,520 Un sacré spectacle, paraît-il. Hélas, il sera jamais diffusé. 166 00:15:34,360 --> 00:15:39,000 En tout cas, Master Dog a fait un tabac. Sept millions de téléspectateurs. 167 00:15:39,760 --> 00:15:42,680 Qui a besoin de Barbara Woodhouse quand on a James Vereker ? 168 00:15:45,960 --> 00:15:50,400 Et on a une actrice formidable pour la nouvelle saison de Quatre mâles. 169 00:15:51,440 --> 00:15:55,000 Maud O'Hara. Une vraie star naissante. 170 00:15:56,040 --> 00:15:57,679 - La caméra l'adore. - Tony. 171 00:15:57,680 --> 00:15:59,360 Elle est phénoménale ! 172 00:16:05,680 --> 00:16:08,600 Tu remercieras ton père de nous l'avoir prêtée. 173 00:16:10,960 --> 00:16:12,519 Prêtée dans les prés. 174 00:16:12,520 --> 00:16:14,000 Mais putain, maman ! 175 00:16:16,440 --> 00:16:17,560 Ça te fait rien ? 176 00:16:19,560 --> 00:16:23,399 C'était ta mère qui m'a suggéré de prendre Maud. 177 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 Oh, mon Dieu. 178 00:16:25,080 --> 00:16:27,320 Oui, mais pas au sens propre. 179 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 Pardon ? 180 00:16:32,800 --> 00:16:34,600 J'ai développé ta pellicule. 181 00:16:36,800 --> 00:16:38,000 On a vu les photos. 182 00:16:40,680 --> 00:16:42,280 Celles pour la série ? 183 00:16:43,120 --> 00:16:44,640 Sans habits ? 184 00:16:47,560 --> 00:16:49,520 On te voit dans le miroir, papa. 185 00:16:50,440 --> 00:16:53,719 - Tout le monde sait que tu la sautes. - Archie, pas à table. 186 00:16:53,720 --> 00:16:55,000 Quand ça, alors ? 187 00:16:56,640 --> 00:16:58,399 Tu vas rien dire ? 188 00:16:58,400 --> 00:17:02,480 Tu comptes vraiment faire comme si de rien n'était ? 189 00:17:04,320 --> 00:17:05,439 T'as un souci. 190 00:17:05,440 --> 00:17:07,879 J'ignore pourquoi tu t'en prends à moi… 191 00:17:07,880 --> 00:17:09,599 - Tu les as vues. - …car… 192 00:17:09,600 --> 00:17:11,279 …et tu les as brûlées ! 193 00:17:11,280 --> 00:17:13,760 Archie, tu ne peux pas comprendre. 194 00:17:17,400 --> 00:17:18,400 Chérie. 195 00:17:23,440 --> 00:17:25,799 Bravo, Archie. Merci du divertissement. 196 00:17:25,800 --> 00:17:28,000 Maintenant, ta mère est partie sans manteau. 197 00:17:29,360 --> 00:17:30,360 Bien joué. 198 00:17:48,440 --> 00:17:51,080 - Allez, goûte. Allez. - Saboteur ! 199 00:17:52,520 --> 00:17:54,079 Délicieuse, ta tarte. 200 00:17:54,080 --> 00:17:55,479 Oui, vraiment. 201 00:17:55,480 --> 00:17:57,359 Le Rotary Club va adorer. 202 00:17:57,360 --> 00:17:59,760 Merci d'avoir réservé. Et d'être mon cobaye. 203 00:18:00,360 --> 00:18:04,279 Bon, comment on peut améliorer la scène ? 204 00:18:04,280 --> 00:18:05,759 Bon, alors. 205 00:18:05,760 --> 00:18:08,879 Il menace de vendre la ferme pour qu'elle couche avec lui. 206 00:18:08,880 --> 00:18:11,080 "Tu ne t'en tireras pas, Delaney !" 207 00:18:11,880 --> 00:18:15,999 - Tu vois ? Même Taggie trouve ça mauvais. - Évidemment que c'est mauvais. 208 00:18:16,000 --> 00:18:18,400 C'est Baddingham. Celui qui transforme tout en or. 209 00:18:18,920 --> 00:18:21,999 Si tout ce qui était en or était toxique. 210 00:18:22,000 --> 00:18:23,719 - C'est un rôle. - Et son frère. 211 00:18:23,720 --> 00:18:25,759 Arrête, j'ai déjà dit bien pire. 212 00:18:25,760 --> 00:18:30,319 Et si toi, tu le menaçais ? Ça serait plus surprenant. 213 00:18:30,320 --> 00:18:33,559 Scarlett O'Hara prête à se battre pour la ferme. 214 00:18:33,560 --> 00:18:35,039 Avec une fourche ? 215 00:18:35,040 --> 00:18:36,239 Ou une hache ? 216 00:18:36,240 --> 00:18:40,799 Elle pourrait dire : "Mon mari m'a appris à la manier. 217 00:18:40,800 --> 00:18:43,959 "Il aurait été très fier que je t'embroche avec." 218 00:18:43,960 --> 00:18:46,320 T'es doué. 219 00:18:47,520 --> 00:18:49,119 Hélas, pas avec mes scénarios. 220 00:18:49,120 --> 00:18:51,839 Ton docu sur Yeats ? Je parie que c'est superbe. 221 00:18:51,840 --> 00:18:53,839 C'est ce que dit Cameron, mais bon. 222 00:18:53,840 --> 00:18:57,680 Tout à coup, les enjeux sont encore plus grands. 223 00:19:00,840 --> 00:19:05,120 - Tu pourrais regarder la cassette ? - Bien sûr. Faisons-le maintenant. 224 00:19:07,200 --> 00:19:08,480 Prends le dessert. 225 00:19:14,200 --> 00:19:15,880 On est de corvée de vaisselle. 226 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 Je lave, tu sèches ? 227 00:19:23,280 --> 00:19:24,359 Elle est rentrée ? 228 00:19:24,360 --> 00:19:25,360 Non. 229 00:19:26,240 --> 00:19:28,560 - T'as regardé aux écuries ? - J'ai regardé partout. 230 00:19:29,440 --> 00:19:32,079 On appelle la police ? 231 00:19:32,080 --> 00:19:34,479 Pas encore. C'est une adulte, pas un chat. 232 00:19:34,480 --> 00:19:36,559 T'as peur que les gens jasent. 233 00:19:36,560 --> 00:19:39,679 - Tu trouves ça plus… - Qu'est-ce que t'as foutu ? 234 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 Hein ? 235 00:19:41,760 --> 00:19:44,119 Qu'est-ce que t'as foutu, putain ? 236 00:19:44,120 --> 00:19:46,719 C'est ma faute ? C'est toi qui as trompé maman. 237 00:19:46,720 --> 00:19:50,199 Je l'ai trompée des dizaines de fois ! 238 00:19:50,200 --> 00:19:52,239 Les gens sont infidèles ! 239 00:19:52,240 --> 00:19:53,360 Grandis un peu ! 240 00:20:01,000 --> 00:20:04,599 Le fils eut pour tâche de ramener la dépouille de Yeats 241 00:20:04,600 --> 00:20:06,559 afin de l'enterrer à Sligo 242 00:20:06,560 --> 00:20:10,520 dans cette modeste tombe à l'ombre des montagnes. 243 00:20:11,600 --> 00:20:13,920 Notre voyage prend fin ici, tout comme le sien. 244 00:20:14,640 --> 00:20:20,160 D'un humble fils de cette terre à un autre : je vous dis merci, M. Yeats. 245 00:20:24,520 --> 00:20:25,640 {\an8}Présenté par DECLAN O'HARA 246 00:20:27,760 --> 00:20:28,999 C'est fabuleux. 247 00:20:29,000 --> 00:20:30,319 Vraiment ? 248 00:20:30,320 --> 00:20:33,199 Quand tu lis ses poèmes en fixant la caméra, c'est comme si 249 00:20:33,200 --> 00:20:34,840 tu les gravais dans nos cœurs. 250 00:20:35,840 --> 00:20:36,959 Seigneur. 251 00:20:36,960 --> 00:20:37,960 Quoi ? 252 00:20:38,680 --> 00:20:39,680 Je suis soulagé. 253 00:20:40,520 --> 00:20:46,239 - Ton avis m'importait plus que tout. - Channel 4 va adorer. C'est magnifique. 254 00:20:46,240 --> 00:20:47,639 Je vais me coucher. 255 00:20:47,640 --> 00:20:49,640 Ah ? Bas est toujours là ? 256 00:20:50,240 --> 00:20:53,319 Non, maman. Il est parti avant que le temps n'empire. 257 00:20:53,320 --> 00:20:55,200 - Bonne nuit. - Dors bien. 258 00:20:55,800 --> 00:20:58,720 Le documentaire de ton père est incroyable ! 259 00:20:59,640 --> 00:21:02,320 J'aurais aimé que tu sois sur le tournage. 260 00:21:03,560 --> 00:21:05,360 Désolé d'avoir été con. 261 00:21:11,000 --> 00:21:13,680 Je veux être parfaitement honnête avec toi. 262 00:21:18,040 --> 00:21:22,679 J'ai passé pas mal de temps avec Cameron en Irlande 263 00:21:22,680 --> 00:21:26,040 et elle m'a beaucoup parlé de sa relation avec Rupert. 264 00:21:26,640 --> 00:21:29,760 Elle n'a pas l'air heureuse avec lui. 265 00:21:30,360 --> 00:21:33,919 Dans ce cas, qu'elle le lâche. Plein de filles l'envient. 266 00:21:33,920 --> 00:21:35,120 Le problème, c'est… 267 00:21:37,440 --> 00:21:41,119 Le whisky lui est monté à la tête, tout comme la poésie, 268 00:21:41,120 --> 00:21:43,679 les paysages et… 269 00:21:43,680 --> 00:21:45,919 Et à moi aussi. 270 00:21:45,920 --> 00:21:48,120 Elle ne s'est pas jetée sur… 271 00:21:52,160 --> 00:21:56,680 Mais l'occasion s'est présentée de coucher ensemble. 272 00:22:01,360 --> 00:22:03,200 - Je vois. - Dans un instant de folie. 273 00:22:05,520 --> 00:22:06,680 Mais on l'a pas fait. 274 00:22:08,680 --> 00:22:09,920 J'ai pas couché avec elle. 275 00:22:13,840 --> 00:22:15,560 Je t'aime, Maud. 276 00:22:17,320 --> 00:22:18,560 Je t'aimerai toujours. 277 00:22:20,720 --> 00:22:24,160 Jamais je ne mettrai notre relation en péril. 278 00:22:27,000 --> 00:22:31,640 Merci de me l'avoir dit. 279 00:22:38,800 --> 00:22:39,920 Je t'aime. 280 00:22:42,840 --> 00:22:43,840 Vraiment. 281 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Ça te dit d'aller au lit ? 282 00:23:15,600 --> 00:23:17,759 Allez, au lit ! 283 00:23:17,760 --> 00:23:19,120 Dacodac. 284 00:23:20,560 --> 00:23:21,960 Je me lève tôt, demain. 285 00:23:22,840 --> 00:23:24,999 J'ai du Master Dogs sur la planche. 286 00:23:25,000 --> 00:23:26,280 Oui. 287 00:23:26,880 --> 00:23:28,800 - Tu viens ? - Oui, c'est super. 288 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 J'ai compris. 289 00:23:33,440 --> 00:23:34,600 Pic de créativité. 290 00:23:37,160 --> 00:23:39,320 - Je te laisse, alors. - Oui. 291 00:24:03,760 --> 00:24:05,960 Monica ? Bonsoir. 292 00:24:07,440 --> 00:24:08,800 Bonsoir, Lizzie. Je… 293 00:24:10,000 --> 00:24:11,600 collecte des dons pour la kermesse. 294 00:24:15,640 --> 00:24:16,840 D'accord. 295 00:24:17,400 --> 00:24:18,640 Entre. 296 00:24:19,840 --> 00:24:22,720 Quel temps épouvantable ! 297 00:24:23,240 --> 00:24:24,240 Oui. 298 00:24:40,240 --> 00:24:41,560 C'est rien, mon cœur. 299 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 Oh, mon Dieu. 300 00:25:08,200 --> 00:25:11,600 Rocky ! Viens, mon chéri ! 301 00:25:20,800 --> 00:25:22,800 C'est rien. Tout va bien. 302 00:25:23,920 --> 00:25:24,920 Allez, viens. 303 00:25:28,040 --> 00:25:29,200 Un biscuit ? 304 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Merci. 305 00:25:45,360 --> 00:25:46,599 Tout va bien ? 306 00:25:46,600 --> 00:25:49,920 Tu crois que tu vas quitter James… 307 00:25:51,560 --> 00:25:52,800 pour Freddie ? 308 00:25:57,520 --> 00:25:58,520 Eh bien… 309 00:25:59,280 --> 00:26:01,599 Je ne saisis pas très bien, Monica. 310 00:26:01,600 --> 00:26:02,600 Eh bien… 311 00:26:04,240 --> 00:26:07,959 Je sais reconnaître une liaison. 312 00:26:07,960 --> 00:26:09,960 Inutile de nier. 313 00:26:19,120 --> 00:26:21,000 Freddie et moi, c'est fini. 314 00:26:23,880 --> 00:26:24,880 Je vois. 315 00:26:29,480 --> 00:26:31,720 Tu n'aurais pas de brandy par hasard ? 316 00:26:41,240 --> 00:26:42,520 Pourquoi est-ce fini ? 317 00:26:48,000 --> 00:26:49,560 Trop de conséquences. 318 00:26:51,120 --> 00:26:52,520 Pour notre entourage. 319 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 Mais tu as quand même eu une liaison. 320 00:27:02,840 --> 00:27:05,320 C'était ma toute première. 321 00:27:07,920 --> 00:27:10,080 Comme une bulle en dehors de tout. 322 00:27:12,680 --> 00:27:15,240 On se retrouve à ne plus se soucier du reste. 323 00:27:19,680 --> 00:27:21,240 C'est affreux, non ? 324 00:27:24,520 --> 00:27:26,800 Oui, pour les gens hors de la bulle. 325 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 S'ils l'apprennent. 326 00:27:32,080 --> 00:27:33,880 Je ne pense pas quitter James. 327 00:27:35,360 --> 00:27:36,760 Je n'ai pas le courage… 328 00:27:38,080 --> 00:27:39,880 de voler de mes propres ailes. 329 00:27:42,000 --> 00:27:43,399 C'est un bon mari ? 330 00:27:43,400 --> 00:27:44,680 Très rarement. 331 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 Mais, tu sais… 332 00:27:51,680 --> 00:27:52,680 les enfants. 333 00:27:55,520 --> 00:27:58,320 Imagine ce que diraient leurs amis ? 334 00:28:00,200 --> 00:28:01,200 Et leurs parents… 335 00:28:02,680 --> 00:28:04,680 Mais pourquoi reste-t-on… 336 00:28:06,360 --> 00:28:09,360 avec des hommes aussi mauvais ? 337 00:28:11,240 --> 00:28:14,240 Pourquoi ne trouve-t-on pas le courage de changer les choses ? 338 00:28:17,080 --> 00:28:21,800 Je pensais devenir plus courageuse avec l'âge… 339 00:28:23,920 --> 00:28:26,320 que tôt ou tard, je vivrais intensément… 340 00:28:28,880 --> 00:28:31,359 mais je suis toujours aussi faible qu'enfant. 341 00:28:31,360 --> 00:28:33,920 Je ne te trouve pas faible. 342 00:28:34,480 --> 00:28:37,480 Si. Je suis terriblement faible. 343 00:28:45,840 --> 00:28:48,240 À une époque, j'ai aimé quelqu'un… 344 00:28:49,760 --> 00:28:51,160 à la folie. 345 00:28:52,360 --> 00:28:53,440 Avant Tony. 346 00:28:56,920 --> 00:28:59,560 Quelqu'un que je n'avais pas le droit d'aimer 347 00:29:00,960 --> 00:29:02,960 et qui n'avait pas le droit de m'aimer. 348 00:29:05,480 --> 00:29:08,640 Et on n'a pas eu le courage de se défaire des carcans. 349 00:29:09,720 --> 00:29:12,880 Mes parents ont inculqué à ma sœur et moi un profond sens du devoir. 350 00:29:13,800 --> 00:29:17,960 On doit être polies, prévenantes, reconnaissantes. 351 00:29:19,200 --> 00:29:24,079 Toujours faire passer les besoins des autres avant les nôtres. 352 00:29:24,080 --> 00:29:30,720 Déjà à l'époque, je savais que ma mère n'aurait jamais supporté que… 353 00:29:35,360 --> 00:29:37,360 Donc je sais ce que c'est. 354 00:29:39,080 --> 00:29:40,400 La passion, la vraie. 355 00:29:42,280 --> 00:29:43,280 Écoute-moi. 356 00:29:44,600 --> 00:29:46,400 Moi aussi, on m'a aimée. 357 00:29:52,200 --> 00:29:55,439 Mais quel exemple montrons-nous à nos filles ? 358 00:29:55,440 --> 00:29:56,440 Est-ce que… 359 00:29:57,360 --> 00:30:01,000 elles aussi, elles fermeront les yeux, une fois grandes ? 360 00:30:01,760 --> 00:30:03,360 Seigneur, pourvu que non. 361 00:30:05,520 --> 00:30:09,320 Devrait-on supporter leurs petites guerres égoïstes 362 00:30:10,840 --> 00:30:15,560 et se châtier à chaque fois qu'on pourrait devenir heureuses ? 363 00:30:17,960 --> 00:30:19,760 Nos filles méritent mieux. 364 00:30:22,640 --> 00:30:23,640 Et nous aussi. 365 00:30:28,880 --> 00:30:29,880 Oui. 366 00:30:35,920 --> 00:30:37,159 Coucou. 367 00:30:37,160 --> 00:30:38,760 J'arrive pas à dormir. 368 00:30:39,840 --> 00:30:42,560 D'accord, mon chéri. Je discute avec Monica. 369 00:30:43,080 --> 00:30:44,839 Demande à papa de te border. 370 00:30:44,840 --> 00:30:48,160 C'est toi que je veux. Le vent fait du bruit. 371 00:30:49,040 --> 00:30:50,120 Vas-y. 372 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 Je fais vite. 373 00:32:03,320 --> 00:32:04,559 Ça va ? 374 00:32:04,560 --> 00:32:06,200 Il était dans notre jardin. 375 00:32:07,000 --> 00:32:09,080 Viens, mon grand. On te ramène. 376 00:32:09,760 --> 00:32:10,920 Bon sang, t'es gelée ! 377 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 Allez ! 378 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 Viens là. 379 00:32:25,960 --> 00:32:29,599 Un cheval au lit et sain et sauf, un ! 380 00:32:29,600 --> 00:32:31,000 Merci. 381 00:32:31,760 --> 00:32:35,839 Rocky s'excuse et espère que tu n'as pas attrapé froid. 382 00:32:35,840 --> 00:32:38,719 Tu aurais dû mettre un manteau, bécasse ! 383 00:32:38,720 --> 00:32:42,239 - Quelque chose de chaud. - On aurait pu s'en occuper. 384 00:32:42,240 --> 00:32:44,200 Le téléphone ne marchait pas. 385 00:32:45,040 --> 00:32:46,280 - Ah bon ? - Oui. 386 00:32:50,240 --> 00:32:52,240 Effectivement. 387 00:32:53,560 --> 00:32:54,640 La ligne est HS. 388 00:32:57,040 --> 00:32:58,160 Alors, ce chocolat ? 389 00:32:58,840 --> 00:33:00,279 Ça me rappelle ma mamie. 390 00:33:00,280 --> 00:33:02,879 C'est le préféré de Mme Bodkin. Tu veux autre chose ? 391 00:33:02,880 --> 00:33:05,079 Non, ça va aller. Merci. 392 00:33:05,080 --> 00:33:06,480 Moi, je boirais bien. 393 00:33:07,240 --> 00:33:10,000 Moi aussi. C'est plutôt apocalyptique. 394 00:33:10,680 --> 00:33:12,280 C'est le cas de le dire ! 395 00:33:12,920 --> 00:33:14,079 Même si j'y arrive pas. 396 00:33:14,080 --> 00:33:16,920 - Comment on dit ? Apoca… - Apocalyptique. 397 00:33:18,160 --> 00:33:19,720 Bon, allez. 398 00:33:20,920 --> 00:33:21,920 Je te ramène. 399 00:33:22,480 --> 00:33:24,400 D'accord. Au revoir. 400 00:33:25,960 --> 00:33:26,960 Merci. 401 00:33:29,680 --> 00:33:30,760 Je reviens vite. 402 00:34:28,560 --> 00:34:29,880 Dieu merci, te voilà. 403 00:34:31,480 --> 00:34:35,400 - J'allais appeler la police. - Pour sauver qui ? Toi ou moi ? 404 00:34:37,160 --> 00:34:38,160 - Écoute… - Non. 405 00:34:39,200 --> 00:34:40,680 C'est mon tour, Tony. 406 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Très bien. 407 00:34:45,200 --> 00:34:46,280 Passe-moi un savon. 408 00:34:47,920 --> 00:34:49,400 Il est un peu tard pour ça. 409 00:34:53,520 --> 00:34:55,839 Je suis désolé. Je t'aime et te promets que… 410 00:34:55,840 --> 00:34:57,840 Non, Tony. Par pitié. 411 00:35:01,800 --> 00:35:03,840 Je n'aurais pas dû t'épouser. 412 00:35:05,560 --> 00:35:08,639 Je me suis laissé emporter. 413 00:35:08,640 --> 00:35:11,519 J'ai voulu te sauver… 414 00:35:11,520 --> 00:35:14,839 Moi aussi. N'oublions pas dans quel état était ta famille. 415 00:35:14,840 --> 00:35:19,479 Sans mon père, tu aurais perdu la maison. Ça nous a arrangés tous les deux. 416 00:35:19,480 --> 00:35:22,800 Selon moi, ça ne nous arrange plus du tout. 417 00:35:25,280 --> 00:35:27,600 C'est pourquoi je vais divorcer. 418 00:35:29,640 --> 00:35:33,040 - Non. - Cette fois, je ne resterai pas muette. 419 00:35:34,040 --> 00:35:36,680 Si on me demande, 420 00:35:37,280 --> 00:35:40,920 je répondrai que tu n'as fait que me tromper, 421 00:35:41,880 --> 00:35:46,960 que j'ai essayé de le supporter, mais qu'au bout d'un moment, c'était trop. 422 00:35:47,920 --> 00:35:52,719 Je vais engager un avocat redoutable pour t'extraire de ma vie, 423 00:35:52,720 --> 00:35:54,679 de celles de mes enfants 424 00:35:54,680 --> 00:35:58,399 et de cette maison, qui, au bout du compte, m'appartient. 425 00:35:58,400 --> 00:36:01,879 - Donne-moi une dernière chance. - Tu en as déjà trop eu. 426 00:36:01,880 --> 00:36:04,960 - Je n'y arriverai pas sans toi. - Tu t'en sors déjà très bien. 427 00:36:06,480 --> 00:36:08,199 Monica, je t'aime terriblement. 428 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 Non, Tony ! 429 00:36:11,800 --> 00:36:15,440 C'est ta façon de m'aimer qui est terrible. 430 00:36:17,720 --> 00:36:18,720 On… 431 00:36:19,920 --> 00:36:23,600 On avait un accord, 432 00:36:24,760 --> 00:36:26,320 un nouveau contrat, 433 00:36:27,400 --> 00:36:29,479 et j'étais prête à y croire. 434 00:36:29,480 --> 00:36:32,999 Mais tu l'as déchiré avec une odieuse négligence. 435 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Et cette fois… 436 00:36:34,520 --> 00:36:36,760 encore pire que toutes les autres. 437 00:36:38,680 --> 00:36:40,760 J'ai supporté tes infidélités, 438 00:36:42,520 --> 00:36:44,599 mais ça, c'est autrement sournois. 439 00:36:44,600 --> 00:36:50,120 Tu t'es servi d'une femme que je considérais être mon amie 440 00:36:51,520 --> 00:36:55,319 pour te venger de Declan. 441 00:36:55,320 --> 00:36:59,280 Navrée, Tony, mais je trouve ça abject. 442 00:37:00,360 --> 00:37:05,720 Toutes ces combines, cette manipulation. Je n'arrive plus à te regarder. 443 00:37:11,360 --> 00:37:13,040 On y était presque. 444 00:37:16,320 --> 00:37:17,600 Pourquoi as-tu tout gâché ? 445 00:37:18,600 --> 00:37:21,320 Parce que je voulais sentir quelque chose ! 446 00:37:23,520 --> 00:37:27,160 J'avais besoin d'une connexion sexuelle. De respirer. 447 00:37:27,920 --> 00:37:30,479 De me sentir vivant. Tu n'as pas idée. 448 00:37:30,480 --> 00:37:32,359 Tu as toujours été claire : 449 00:37:32,360 --> 00:37:35,360 pour toi, coucher avec moi était un devoir. 450 00:37:36,280 --> 00:37:38,600 Une fois par semaine, sans dormir ensemble. 451 00:37:40,320 --> 00:37:42,999 Il n'y a rien de sexuel chez toi. 452 00:37:43,000 --> 00:37:45,240 Tu es morte du nombril jusqu'aux pieds. 453 00:37:53,440 --> 00:37:54,840 Pour ton information… 454 00:37:57,200 --> 00:37:58,600 ça n'a pas toujours été le cas. 455 00:38:30,920 --> 00:38:33,959 Allez, debout. Je ramène Caitlin chez elle. 456 00:38:33,960 --> 00:38:35,279 En pleine nuit ? 457 00:38:35,280 --> 00:38:37,159 Mieux vaut tard que jamais. 458 00:38:37,160 --> 00:38:40,360 J'espère que ton père a le sommeil léger. Allons-y ! 459 00:38:47,680 --> 00:38:50,159 Monica, arrête ! C'est dangereux. 460 00:38:50,160 --> 00:38:51,720 Écarte-toi de mon chemin. 461 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 Caitlin ! 462 00:38:56,720 --> 00:38:57,880 Je viens avec vous. 463 00:38:58,400 --> 00:39:00,040 Non ! Rentre ! 464 00:39:12,000 --> 00:39:14,400 Attache ta ceinture. Ça risque de secouer. 465 00:39:23,120 --> 00:39:24,359 T'es fier de toi ? 466 00:39:24,360 --> 00:39:26,360 Je te hais, papa. 467 00:39:46,640 --> 00:39:47,640 Pas de courant. 468 00:39:50,720 --> 00:39:54,040 S'il te plaît, ne sors plus comme ça. 469 00:39:55,320 --> 00:39:56,400 Reste dormir ici. 470 00:39:57,360 --> 00:39:58,879 Prends le lit de Caitlin. 471 00:39:58,880 --> 00:40:01,280 Il est déjà fait à cause des vacances. 472 00:40:05,320 --> 00:40:08,799 Merci. Il vaut peut-être mieux. 473 00:40:08,800 --> 00:40:10,640 Je vais chercher des bougies. 474 00:40:20,000 --> 00:40:21,080 Tu veux un truc ? 475 00:40:22,840 --> 00:40:24,240 Un thé ou… 476 00:40:25,640 --> 00:40:27,880 On n'a pas de cacao, par contre. 477 00:40:40,320 --> 00:40:41,520 Le Prieuré, j'écoute ? 478 00:40:42,080 --> 00:40:43,080 C'est Tony. 479 00:40:46,400 --> 00:40:48,640 Monica sait pour nous et Caitlin aussi. 480 00:40:49,240 --> 00:40:50,960 D'accord. Caitlin ? 481 00:40:52,280 --> 00:40:54,280 C'est qui ? 482 00:40:55,080 --> 00:40:58,119 Monica est tombée sur Caitlin et Archie à la maison. 483 00:40:58,120 --> 00:40:59,840 C'est Tony. 484 00:41:00,440 --> 00:41:01,800 Caitlin est chez lui. 485 00:41:02,360 --> 00:41:04,120 Elle est à l'internat, non ? 486 00:41:05,320 --> 00:41:08,119 Ils ont séché pour rentrer un jour plus tôt. 487 00:41:08,120 --> 00:41:10,920 Ils étaient dans sa chambre, sans doute pour du sexe. 488 00:41:12,400 --> 00:41:13,400 Quoi ? 489 00:41:14,480 --> 00:41:16,679 Caitlin et Archie ont séché. 490 00:41:16,680 --> 00:41:18,839 Putain, je rêve. Sale petite… 491 00:41:18,840 --> 00:41:20,080 Ils ont fait l'amour. 492 00:41:22,680 --> 00:41:23,680 Seigneur. 493 00:41:26,080 --> 00:41:27,240 Seigneur. 494 00:41:29,200 --> 00:41:30,200 Il nous entend ? 495 00:41:33,240 --> 00:41:35,640 D'accord… Non ? 496 00:41:36,400 --> 00:41:38,319 Monica va tout dire à Declan. 497 00:41:38,320 --> 00:41:40,720 Tu as dix minutes pour le lui dire toi-même. 498 00:41:41,640 --> 00:41:43,720 Allô ? Tony ? 499 00:41:44,680 --> 00:41:47,040 Bon sang, mais qu'est-ce qui lui a pris ? 500 00:41:47,760 --> 00:41:50,320 - Declan… - Ne me dis pas de me calmer. 501 00:41:51,440 --> 00:41:53,000 Putain de merde. 502 00:41:55,440 --> 00:41:56,520 J'ai besoin d'un verre. 503 00:42:01,600 --> 00:42:02,840 Nom de Dieu. 504 00:42:10,760 --> 00:42:12,760 - Declan, on doit… - Que se passe-t-il ? 505 00:42:14,520 --> 00:42:16,599 Problème de cheval. Et toi ? 506 00:42:16,600 --> 00:42:20,719 Caitlin fricote avec Archie Baddingham. 507 00:42:20,720 --> 00:42:23,479 - Mon Dieu. - C'est un putain de désastre. 508 00:42:23,480 --> 00:42:28,520 Tu sais quoi ? Elle ne le reverra plus. Je vais lui passer le savon du siècle. 509 00:42:29,200 --> 00:42:32,119 - Ils arrivent quand ? - Dans une dizaine de minutes. 510 00:42:32,120 --> 00:42:33,880 Papa, ils sont ados. 511 00:42:34,800 --> 00:42:38,440 - T'étais au courant ? - Caitlin ne va pas lui dire tes secrets. 512 00:42:39,720 --> 00:42:41,439 On ne connaît pas les gens. 513 00:42:41,440 --> 00:42:43,000 Mais je connais Caitlin. 514 00:43:00,880 --> 00:43:01,880 Archie ? 515 00:43:06,000 --> 00:43:07,240 Je suis désolé. 516 00:43:12,280 --> 00:43:14,800 Désolé d'avoir explosé. J'étais sous le choc. 517 00:43:17,040 --> 00:43:18,040 Bon… 518 00:43:22,480 --> 00:43:24,480 Tu parles d'une soirée, hein ? 519 00:43:31,280 --> 00:43:33,919 C'est de ma faute. Et tu le sais. 520 00:43:33,920 --> 00:43:34,920 C'est… 521 00:43:38,320 --> 00:43:40,960 ni ta faute ni celle de ta mère. 522 00:43:46,480 --> 00:43:47,960 Les gens font des choses idiotes. 523 00:43:49,040 --> 00:43:51,040 Surtout moi. Un paquet. 524 00:43:53,840 --> 00:43:55,399 Ta mère est un ange. 525 00:43:55,400 --> 00:43:59,040 Si tu savais tout ce qu'elle m'a pardonné au fil des ans. 526 00:44:00,640 --> 00:44:02,640 Mais là, c'était le pire de tout. 527 00:44:08,800 --> 00:44:11,040 Je vais tout arranger, promis. 528 00:44:13,280 --> 00:44:15,160 Tout ira mieux. Je vais changer et… 529 00:44:18,080 --> 00:44:19,080 on sera… 530 00:44:25,680 --> 00:44:27,680 Sans elle, je ne suis rien. 531 00:44:28,200 --> 00:44:29,680 Heureusement qu'elle est là. 532 00:44:33,720 --> 00:44:36,600 Je te donne ma parole, si j'avais su que tu… 533 00:44:58,240 --> 00:45:01,040 Ça fait 45 minutes. Elles auraient dû arriver. 534 00:45:05,160 --> 00:45:08,239 Pourquoi Monica s'est dit que sortir était une bonne idée ? 535 00:45:08,240 --> 00:45:10,839 - Et si on allait voir ? - Je peux y aller. 536 00:45:10,840 --> 00:45:13,840 Non, chérie, c'est trop dangereux. On s'en charge. 537 00:45:14,480 --> 00:45:15,559 Allez. 538 00:45:15,560 --> 00:45:16,680 Faites attention. 539 00:45:17,880 --> 00:45:20,360 T'en fais pas. J'ai connu pire. 540 00:45:27,000 --> 00:45:28,200 Ça va ? 541 00:45:28,760 --> 00:45:29,760 C'est que… 542 00:45:32,280 --> 00:45:33,400 C'est Caitlin. 543 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Bon. 544 00:45:53,560 --> 00:45:54,880 On va faire le tour. 545 00:46:05,760 --> 00:46:08,320 Maintenant, on comprend leur retard. 546 00:46:40,600 --> 00:46:44,840 Tempête par Lizzie Vereker 547 00:47:26,160 --> 00:47:28,120 Où est Monica ? 548 00:47:49,320 --> 00:47:54,359 Alors qu'elle était allongée en écoutant la tempête qui faisait rage, 549 00:47:54,360 --> 00:47:57,760 elle décida qu'il lui fallait prendre plus de risques. 550 00:48:11,440 --> 00:48:14,400 Tout autour d'elle, des vies reposaient sur des mensonges, 551 00:48:15,520 --> 00:48:17,880 des mariages tenaient sur des secrets. 552 00:48:18,840 --> 00:48:21,279 Elle connaissait trop les dangers du mensonge, 553 00:48:21,280 --> 00:48:23,480 les risques de la rébellion. 554 00:48:24,920 --> 00:48:28,799 Pendant longtemps, elle avait dissimulé sa vraie nature, 555 00:48:28,800 --> 00:48:31,200 souriant en parfaite mère et épouse. 556 00:48:31,720 --> 00:48:33,840 Elle avait pardonné à son mari infidèle 557 00:48:34,560 --> 00:48:38,040 et tout fait pour oublier un ancien amour. 558 00:48:49,440 --> 00:48:52,160 bonne chansse ! bisous, Taggie 559 00:49:11,120 --> 00:49:16,239 Mais un vent féroce l'appelait et semblait lui murmurer à l'oreille : 560 00:49:16,240 --> 00:49:21,360 "Plus jamais ! Tu es une femme de désir." 561 00:49:24,840 --> 00:49:28,399 Elle écouta la voix et sut quoi faire, 562 00:49:28,400 --> 00:49:30,640 même si cela signifiait tout risquer. 563 00:49:32,160 --> 00:49:36,400 Dorénavant, elle vivrait intensément. 564 00:50:02,120 --> 00:50:05,000 Je ne peux pas vivre sans toi. 565 00:50:07,520 --> 00:50:08,880 Je ne veux pas. 566 00:50:12,040 --> 00:50:13,440 Alors, ne le fais pas. 567 00:50:55,320 --> 00:50:56,399 Pas toi. 568 00:50:56,400 --> 00:50:57,799 Je peux entrer ? 569 00:50:57,800 --> 00:50:58,879 Tu veux quoi ? 570 00:50:58,880 --> 00:51:00,200 S'il te plaît, Tony. 571 00:51:07,320 --> 00:51:08,320 Assieds-toi. 572 00:51:09,000 --> 00:51:10,040 Quoi ? 573 00:51:12,320 --> 00:51:13,320 Monica… 574 00:51:14,000 --> 00:51:15,280 - Elle n'est pas là. - Non… 575 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Quoi ? 576 00:51:20,520 --> 00:51:21,720 Je suis désolé. 577 00:51:23,800 --> 00:51:24,800 On l'a retrouvée. 578 00:51:26,760 --> 00:51:30,560 Un arbre est tombé sur la voiture. Caitlin s'en est sortie, mais… 579 00:51:32,840 --> 00:51:36,000 Je suis désolé, Tony… 580 00:51:40,360 --> 00:51:41,560 Monica est morte. 581 00:51:45,680 --> 00:51:47,160 Monica ? Ma femme ? 582 00:51:47,760 --> 00:51:49,720 À mon avis, elle n'a pas souffert. 583 00:51:50,240 --> 00:51:52,480 Elle n'a pas dû comprendre ce qui arrivait. 584 00:51:55,000 --> 00:51:56,280 Elle est morte ? 585 00:51:59,400 --> 00:52:01,000 Je suis navré. 586 00:52:56,800 --> 00:52:58,800 Sous-titres : Kimberley Richard