1
00:00:20,000 --> 00:00:21,120
Hahó?
2
00:00:30,240 --> 00:00:31,640
PHOENIX
3 LATEX ÓVSZER
3
00:01:51,120 --> 00:01:53,600
CORINIUM ÉS VENTURER:
FRANCHISE-HÁBORÚ EGYMÁS ELLEN
4
00:02:10,240 --> 00:02:12,160
DAME JILLY COOPER
„RUTSHIRE KRÓNIKÁK” REGÉNYEI ALAPJÁN
5
00:02:12,960 --> 00:02:15,760
RIVÁLISOK
6
00:02:20,640 --> 00:02:21,879
Szia!
7
00:02:21,880 --> 00:02:22,880
Szétfújta a szél.
8
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
Izgulsz?
9
00:02:42,680 --> 00:02:43,680
Nem?
10
00:02:45,800 --> 00:02:49,199
Igen. Egy kicsit. Te nem?
11
00:02:49,200 --> 00:02:51,639
De. Igen, egy kicsit.
12
00:02:51,640 --> 00:02:53,919
Nem mintha nem örülnék, hogy…
13
00:02:53,920 --> 00:02:55,680
Nem kell elsietnünk semmit.
14
00:02:58,560 --> 00:02:59,759
THE CURE
A FIÚK NEM SÍRNAK
15
00:02:59,760 --> 00:03:01,240
Mit csinálsz a szünetben?
16
00:03:02,200 --> 00:03:03,959
Főleg fotózok.
17
00:03:03,960 --> 00:03:05,200
Miket fotózol?
18
00:03:06,200 --> 00:03:07,479
Madarakat.
19
00:03:07,480 --> 00:03:10,080
Akik a cheltenhami lányiskolába járnak?
20
00:03:12,560 --> 00:03:13,600
Azta!
21
00:03:15,760 --> 00:03:18,800
Én magam hívom elő a képeket.
Van ott egy sötét szoba.
22
00:03:20,320 --> 00:03:22,560
- Kamerabolond vagy?
- Hát…
23
00:03:23,320 --> 00:03:25,239
- Miért madarak?
- Mindenhol ott vannak.
24
00:03:25,240 --> 00:03:29,559
Ha az ember látja és hallja őket,
rájön, hogy körülöttünk repkednek.
25
00:03:29,560 --> 00:03:31,840
Egy rakás mintázat, amit észre sem vettél.
26
00:03:32,520 --> 00:03:35,559
Nézd meg a tollak mintázatát!
Vermikulációnak hívják.
27
00:03:35,560 --> 00:03:36,679
Hát nem csodás?
28
00:03:36,680 --> 00:03:39,240
És ez csak egy tőkés réce.
Egy közönséges kacsa.
29
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
Gyönyörű.
30
00:03:44,920 --> 00:03:46,200
Melyik a kedvenc madarad?
31
00:03:47,880 --> 00:03:49,120
A tüzesfejű királyka.
32
00:03:52,200 --> 00:03:53,200
Nem látom.
33
00:03:53,880 --> 00:03:56,680
Igen, mivel elrepült,
amikor a fotót csináltam.
34
00:04:04,320 --> 00:04:05,600
„Elég a madarakból”?
35
00:04:07,000 --> 00:04:09,320
Nem. Nekem bejön.
36
00:04:24,040 --> 00:04:25,560
Biztos vagy benne?
37
00:04:30,440 --> 00:04:31,440
Igen.
38
00:04:36,640 --> 00:04:37,640
Bocsi.
39
00:04:44,480 --> 00:04:45,520
Nem baj?
40
00:04:46,560 --> 00:04:47,680
Nagyon kellemes.
41
00:04:55,800 --> 00:04:56,800
Ez te vagy?
42
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
Azt hiszem.
43
00:05:07,360 --> 00:05:08,360
Meg akarod tenni?
44
00:05:11,200 --> 00:05:12,240
Igen, kérlek!
45
00:05:41,440 --> 00:05:43,880
Megáll az eszem. Varázslatos vagy!
46
00:05:44,400 --> 00:05:47,280
Bébicsőszködsz,
és közben még rendes vacsorát is főztél.
47
00:05:47,840 --> 00:05:50,880
- Haladtál a könyvszerkesztéssel?
- Egy keveset.
48
00:05:52,480 --> 00:05:54,399
Úgy érzem, egy helyben topogok,
49
00:05:54,400 --> 00:05:58,920
amíg bele nem kezdek egy új könyvbe,
de még nem jött meg az ihlet.
50
00:05:59,600 --> 00:06:00,640
Mi újság a Rendházban?
51
00:06:02,280 --> 00:06:03,999
Anya és apa jobban vannak.
52
00:06:04,000 --> 00:06:06,599
Apa még mindig bánatos
az Arany Kesztyű-ügy miatt.
53
00:06:06,600 --> 00:06:09,640
Sok pénzt bukhatnak,
ha nem jön össze a franchise.
54
00:06:10,320 --> 00:06:14,039
Patrick imádja Párizst,
habár nem tudom, hogy mennyit ír.
55
00:06:14,040 --> 00:06:17,039
Ki sem látszom a melóból.
Még lesz négy nagy vacsorám,
56
00:06:17,040 --> 00:06:19,479
és már futnak be
a karácsonyi tortarendelések.
57
00:06:19,480 --> 00:06:22,040
És nálad van valami? Egy kis románc?
58
00:06:22,640 --> 00:06:25,760
Nem. Nincs.
Túl elfoglalt vagyok. Nincs rá időm.
59
00:06:26,360 --> 00:06:30,239
Te azt mondod, „nincs időd”,
én meg azt, hogy „most vagy soha”.
60
00:06:30,240 --> 00:06:33,720
Ha kopogtat az igazi,
kár lenne emiatt elszalasztanod.
61
00:06:34,600 --> 00:06:36,080
Nem tudom elképzelni.
62
00:06:37,040 --> 00:06:38,040
Meg fog történni.
63
00:06:39,040 --> 00:06:40,920
A legváratlanabb pillanatban.
64
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
Úgy mosolyog rád,
mintha felragyogott volna a nap.
65
00:06:50,400 --> 00:06:51,479
Jól vagy?
66
00:06:51,480 --> 00:06:52,560
Mi, én?
67
00:06:54,400 --> 00:06:55,400
Igen.
68
00:07:30,400 --> 00:07:32,600
Durva, hogy neked adtam a szüzességemet!
69
00:07:36,880 --> 00:07:38,160
Remélem, becsben tartod.
70
00:07:39,480 --> 00:07:40,560
Megígérem.
71
00:07:50,400 --> 00:07:52,240
- Bassza meg!
- Mi az?
72
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
A rohadt életbe!
73
00:07:58,120 --> 00:08:02,079
Ejnye már! Nyugodj meg…
Nyugalom, Siegfried!
74
00:08:02,080 --> 00:08:03,760
Mi ütött ma beléd?
75
00:08:05,320 --> 00:08:06,640
Archie?
76
00:08:08,000 --> 00:08:09,160
Archie!
77
00:08:11,240 --> 00:08:12,839
Hol a bugyim?
78
00:08:12,840 --> 00:08:14,280
Mi?
79
00:08:15,920 --> 00:08:17,240
Gyorsan, siess!
80
00:08:25,440 --> 00:08:27,399
- Szia, drágám, hazajöttél!
- Szia!
81
00:08:27,400 --> 00:08:29,519
Azt hittem, csak holnap jössz.
82
00:08:29,520 --> 00:08:30,599
Nem, ma.
83
00:08:30,600 --> 00:08:34,560
Egyre rövidebbek ezek a félévek.
Miért fizetjük a taníttatásodat?
84
00:08:35,560 --> 00:08:36,640
Mit csinálsz?
85
00:08:37,400 --> 00:08:39,960
Most értem haza. Épp átöltözöm.
86
00:08:41,360 --> 00:08:43,080
Fordítva van a pólód.
87
00:08:44,720 --> 00:08:46,919
Igen, ez a punk stílus.
88
00:08:46,920 --> 00:08:50,559
Tényleg?
A Telegraph szerint a punk már lejárt.
89
00:08:50,560 --> 00:08:52,480
Mindenbe későn kezdek bele.
90
00:08:53,960 --> 00:08:55,960
Gyere le teázni!
91
00:08:56,520 --> 00:08:57,840
Vegyél fel nadrágot!
92
00:09:00,520 --> 00:09:02,840
Milyen csodás meglepetés!
93
00:09:16,760 --> 00:09:17,760
Elment.
94
00:09:18,680 --> 00:09:22,040
Archie!
Miért van meztelen fotód az anyámról?
95
00:09:23,040 --> 00:09:24,040
Mi?
96
00:09:33,120 --> 00:09:35,199
Ezt nem én fotóztam, esküszöm!
97
00:09:35,200 --> 00:09:39,439
Kölcsönvettem apám új fényképezőjét.
Talán a tekercs elején voltak?
98
00:09:39,440 --> 00:09:41,840
De miért lenne anyámnál az apád gépe?
99
00:10:01,920 --> 00:10:03,080
Kérlek, várj!
100
00:10:03,760 --> 00:10:05,399
Semmi közünk hozzá, Caitlin.
101
00:10:05,400 --> 00:10:08,480
Átverik a szüleinket,
te meg csak hallgatnál?
102
00:10:09,800 --> 00:10:11,360
Vagy félsz az apádtól?
103
00:10:12,520 --> 00:10:13,599
Nem.
104
00:10:13,600 --> 00:10:15,039
Akkor gyere velem!
105
00:10:15,040 --> 00:10:16,479
Ne légy nevetséges…
106
00:10:16,480 --> 00:10:19,159
Jól van. Hazamegyek,
és megmutatom anyámnak.
107
00:10:19,160 --> 00:10:21,040
Caitlin, ne csinálj hülyeséget!
108
00:10:22,760 --> 00:10:25,480
Szia, Caitlin! Te is korán végeztél?
109
00:10:29,520 --> 00:10:30,520
Már értem.
110
00:10:31,680 --> 00:10:34,240
Jobb lenne elbeszélgetnünk,
nem gondoljátok?
111
00:10:35,040 --> 00:10:37,760
Gyertek a nappaliba! Van tea is.
112
00:10:47,920 --> 00:10:49,760
Tejjel és cukorral, Caitlin?
113
00:10:51,040 --> 00:10:52,400
Igen, köszönöm.
114
00:10:55,720 --> 00:10:56,720
Vegyél egy kekszet!
115
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
Köszönöm!
116
00:11:01,720 --> 00:11:06,080
Na most,
meg kell mondjam, nagyot csalódtam.
117
00:11:06,640 --> 00:11:09,719
Tudod, hogy nagyra értékelem
az őszinteséget, Archie.
118
00:11:09,720 --> 00:11:13,840
Tudsz rá értelmes magyarázatot adni,
vagy feltételezzem a legrosszabbat?
119
00:11:14,440 --> 00:11:16,479
- Segít nekem.
- Érdekes.
120
00:11:16,480 --> 00:11:18,120
Egy fotográfiai projektben.
121
00:11:19,480 --> 00:11:21,120
Mit fotóztok?
122
00:11:21,800 --> 00:11:25,279
- Madarakat. Főleg azokat.
- Sok madár van Archie szobájában?
123
00:11:25,280 --> 00:11:26,679
Az…
124
00:11:26,680 --> 00:11:28,239
- Az ablakból.
- …az ablakból.
125
00:11:28,240 --> 00:11:29,440
És milyen madarakat?
126
00:11:30,280 --> 00:11:31,920
Tüzesfejű királykákat.
127
00:11:32,720 --> 00:11:35,119
Istenkém! És van róla képed, ugye?
128
00:11:35,120 --> 00:11:36,839
Elrepült.
129
00:11:36,840 --> 00:11:39,479
- Akkor nem az van a képen?
- Nem.
130
00:11:39,480 --> 00:11:41,039
Hát akkor micsoda?
131
00:11:41,040 --> 00:11:42,519
Ez nem egy kép.
132
00:11:42,520 --> 00:11:45,119
- Nem egy kép?
- Nem, ez egy kontaktmásolat.
133
00:11:45,120 --> 00:11:47,199
Ki akartál vele rohanni a házból.
134
00:11:47,200 --> 00:11:50,439
Elég nagy felhajtás
egy kontaktmásolatért. Hadd nézzem!
135
00:11:50,440 --> 00:11:52,999
Archie nem akarja megmutatni,
amíg nem választ…
136
00:11:53,000 --> 00:11:57,319
- És elő kell hívnod, hogy lásd a…
- Fogytán a türelmem, Archie!
137
00:11:57,320 --> 00:12:00,840
Add ide, Caitlin, kérlek,
mielőtt felhívom édesanyádat!
138
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
Nem.
139
00:12:06,800 --> 00:12:08,160
Caitlin!
140
00:12:16,080 --> 00:12:17,640
Ideadnád az olvasószemüvegemet?
141
00:12:23,520 --> 00:12:25,000
Mit kéne látnom, Archie?
142
00:13:33,480 --> 00:13:35,400
Apu nemsokára hazaér.
143
00:13:37,360 --> 00:13:39,000
Maradsz vacsorára, Caitlin?
144
00:13:44,320 --> 00:13:45,399
{\an8}COTSWOLDI KRÓNIKA
145
00:13:45,400 --> 00:13:49,199
{\an8}Zárásként jöjjön az időjárás.
Hallgassuk is meg Jamest!
146
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
Köszönöm, Sarah!
147
00:13:50,800 --> 00:13:52,639
Borult reggellel kezdtünk,
148
00:13:52,640 --> 00:13:55,640
és estére is marad a nyugtalan időjárás.
149
00:13:57,120 --> 00:14:01,719
Később elszórtan
eső jöhet a déli területeken.
150
00:14:01,720 --> 00:14:06,600
Holnapra viszont javulás várható,
több napsütéssel.
151
00:14:07,400 --> 00:14:11,759
Időközben hívott minket
egy bisley-i néző, Mrs. Oates,
152
00:14:11,760 --> 00:14:16,879
aki azért telefonált, mert azt hallotta,
hogy hurrikán közeleg.
153
00:14:16,880 --> 00:14:20,560
Nos, emiatt nem kell aggódni,
szó sincs ilyesmiről.
154
00:14:36,800 --> 00:14:37,879
Finom, drágám.
155
00:14:37,880 --> 00:14:38,920
Köszönöm!
156
00:14:44,000 --> 00:14:45,160
Nem ő csinálta.
157
00:14:47,000 --> 00:14:48,320
- Archie!
- Mi van?
158
00:14:49,120 --> 00:14:52,240
Nem tudja, hogy havonta egyszer
feltölteted Taggie-vel a fagyasztót?
159
00:14:53,400 --> 00:14:56,239
- A Venturer-menüből eszünk.
- Nem aggódom emiatt, Archie.
160
00:14:56,240 --> 00:14:58,279
Anyádnak jobb dolga is akad a főzésnél.
161
00:14:58,280 --> 00:15:01,560
És aligha kritizálhatod
a Venturer-menü fogyasztását.
162
00:15:03,160 --> 00:15:06,000
Beszéljünk arról,
hogy egy nappal előbb ellógtatok?
163
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
Talán később.
164
00:15:21,080 --> 00:15:23,799
- Milyen napod volt?
- Csodás. Szörnyen zsúfolt.
165
00:15:23,800 --> 00:15:25,280
Biztos apádnak is az, Caitlin.
166
00:15:26,960 --> 00:15:30,160
Főleg Az Arany Kesztyű-malőr után.
167
00:15:30,760 --> 00:15:33,520
Elvileg óriási volt.
Kár, hogy senki sem láthatja majd.
168
00:15:34,360 --> 00:15:39,000
A Mester kutya nézettségéről
meg ne is beszéljünk! Hétmillióan látták.
169
00:15:39,760 --> 00:15:42,680
Igen. Kinek kell Barbara Woodhouse,
ha itt van James Vereker?
170
00:15:45,960 --> 00:15:50,400
A Négy férfi kaszálni ment új évadában
pedig van egy fantasztikus színésznőnk.
171
00:15:51,440 --> 00:15:55,000
Maud O'Hara. Igazi feltörekvő csillag.
172
00:15:56,040 --> 00:15:57,679
- Imádja a kamera.
- Tony.
173
00:15:57,680 --> 00:15:59,360
Komolyan. Igazi bombázó!
174
00:16:05,680 --> 00:16:08,600
Mondd meg apádnak, mennyire örülünk,
hogy kiművelte őt!
175
00:16:10,960 --> 00:16:12,519
Egész jó, nem? Kiművelte…
176
00:16:12,520 --> 00:16:14,000
Az ég szerelmére, anya!
177
00:16:16,440 --> 00:16:17,560
Kicsit sem izgat?
178
00:16:19,560 --> 00:16:23,399
Anyád ötlete volt, hogy szerződtessük őt.
179
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
Te jó ég!
180
00:16:25,080 --> 00:16:27,320
Szerintem nem arra célzott, hogy megbaszd!
181
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
Mi?
182
00:16:32,800 --> 00:16:34,600
Előhívtam a filmet a gépedből.
183
00:16:36,800 --> 00:16:38,000
Láttuk a képeket.
184
00:16:40,680 --> 00:16:42,280
Fotózás a műsorhoz.
185
00:16:43,120 --> 00:16:44,640
Meztelenül?
186
00:16:47,560 --> 00:16:49,520
Látszódsz a tükörben, apa.
187
00:16:50,440 --> 00:16:52,639
Szóval mind tudjuk, hogy dugod őt.
188
00:16:52,640 --> 00:16:55,000
- Archie, ne a vacsoránál!
- Hát mikor?
189
00:16:56,640 --> 00:16:58,399
Nem mondasz semmit?
190
00:16:58,400 --> 00:17:02,480
Komolyan itt ülsz, és úgy teszel,
mintha mi sem történt volna?
191
00:17:04,320 --> 00:17:05,439
Mi ütött beléd?
192
00:17:05,440 --> 00:17:07,879
Nem tudom, miért rám vagy dühös…
193
00:17:07,880 --> 00:17:09,599
- Láttad a képet…
- …mert…
194
00:17:09,600 --> 00:17:11,279
…aztán a tűzbe dobtad!
195
00:17:11,280 --> 00:17:13,760
Archie, vannak dolgok, amiket nem értesz…
196
00:17:17,400 --> 00:17:18,400
Drágám!
197
00:17:23,440 --> 00:17:28,000
Remek, Archie! Ezt jól megcsináltad.
Most anyád kabát nélkül ment ki a viharba.
198
00:17:29,360 --> 00:17:30,360
Szép munka!
199
00:17:48,440 --> 00:17:51,080
- Gyerünk, egyél egy falatot, na!
- Szabotőr!
200
00:17:52,520 --> 00:17:55,479
- Isteni a sütőtökös pite, Taggie!
- Nagyon finom.
201
00:17:55,480 --> 00:17:57,359
A Rotary Klub imádni fogja.
202
00:17:57,360 --> 00:17:59,760
Kösz, hogy elintézted.
És hogy megkóstoltad.
203
00:18:00,360 --> 00:18:04,279
Szóval, hogyan oldjuk meg ezt a jelenetet?
204
00:18:04,280 --> 00:18:08,879
Azzal fenyegetőzik, hogy eladja a farmot,
ha a nő nem fekszik le vele, igaz?
205
00:18:08,880 --> 00:18:11,080
„Ezt nem úszod meg, Delaney!”
206
00:18:11,880 --> 00:18:14,559
Látod? Még Taggie szerint is pocsék.
207
00:18:14,560 --> 00:18:15,999
Persze hogy az.
208
00:18:16,000 --> 00:18:18,400
Tony Baddingham. Olyan, mint Midász.
209
00:18:18,920 --> 00:18:21,999
Csak amihez nyúl, nem arannyá,
hanem szarrá válik.
210
00:18:22,000 --> 00:18:23,719
- Ez egy munka.
- Bas testvére.
211
00:18:23,720 --> 00:18:25,759
Ugyan! Rosszabbat is mondtam már.
212
00:18:25,760 --> 00:18:30,319
Nem inkább neked kéne fenyegetni?
Nem az lenne a nagyobb csavar?
213
00:18:30,320 --> 00:18:33,559
Scarlett O'Hara,
aki az élete árán is megvédi a farmot.
214
00:18:33,560 --> 00:18:35,039
Ragadjak vasvillát?
215
00:18:35,040 --> 00:18:36,239
Vagy egy baltát?
216
00:18:36,240 --> 00:18:40,799
Mondhatnád, hogy:
„A férjem megtanított a használatára.
217
00:18:40,800 --> 00:18:43,959
Képzeld, milyen büszke lenne,
ha látná, ahogy leterítelek vele!”
218
00:18:43,960 --> 00:18:46,320
Igen. Nagyon megy ez neked.
219
00:18:47,520 --> 00:18:51,839
- Bárcsak jobban menne a saját írás!
- Yeatsre gondolsz? Fogadok, hogy pompás.
220
00:18:51,840 --> 00:18:57,680
Cameron szerint igen, de nem is tudom.
Most még fontosabbnak tűnik, tudod?
221
00:19:00,840 --> 00:19:05,120
- Vetnél rá egy pillantást?
- Persze. Nézzük meg most!
222
00:19:07,200 --> 00:19:08,480
Hozd a pitét!
223
00:19:14,200 --> 00:19:15,880
Akkor ránk marad a mosogatás.
224
00:19:16,840 --> 00:19:17,920
Én mosok, te törölsz?
225
00:19:23,280 --> 00:19:24,359
Visszajött?
226
00:19:24,360 --> 00:19:25,360
Nem.
227
00:19:26,240 --> 00:19:28,560
- Megnézted az istállót?
- Mindenhol megnéztem.
228
00:19:29,440 --> 00:19:32,079
Oké, akkor körbetelefonáljunk?
229
00:19:32,080 --> 00:19:34,479
Még ne. Felnőtt nő, nem egy eltűnt macska.
230
00:19:34,480 --> 00:19:36,559
Félsz, hogy pletykálni fognak.
231
00:19:36,560 --> 00:19:39,679
- Ez tényleg…
- Mi a faszt műveltél, Archie?
232
00:19:39,680 --> 00:19:40,680
Mi?
233
00:19:41,760 --> 00:19:44,119
Mi a faszt műveltél?
234
00:19:44,120 --> 00:19:46,719
Miért engem okolsz? Te csaltad meg anyát!
235
00:19:46,720 --> 00:19:50,199
Több tucatszor megcsaltam anyádat!
236
00:19:50,200 --> 00:19:52,239
Ezt csinálják az emberek!
237
00:19:52,240 --> 00:19:53,360
Nőj már fel!
238
00:20:01,000 --> 00:20:04,599
A fiú feladata volt hazahozni
Yeats holttestét,
239
00:20:04,600 --> 00:20:10,520
hogy Sligo földjében temessék el,
ebbe a szerény sírba, a hegyek árnyékában.
240
00:20:11,600 --> 00:20:13,920
A mi utunk is itt ér véget,
akárcsak az övé.
241
00:20:14,640 --> 00:20:20,160
Szóval e vidék egyik szerény fiától
a másiknak: köszönöm, Mr. Yeats!
242
00:20:24,520 --> 00:20:25,640
{\an8}BEMUTATTA
DECLAN O'HARA
243
00:20:27,760 --> 00:20:28,999
Csodálatos!
244
00:20:29,000 --> 00:20:30,319
Tényleg?
245
00:20:30,320 --> 00:20:33,199
Amikor a verset
egyenesen a kamerába mondod,
246
00:20:33,200 --> 00:20:34,840
az teljesen magával ragad.
247
00:20:35,840 --> 00:20:36,959
Istenem!
248
00:20:36,960 --> 00:20:37,960
Mi az?
249
00:20:38,680 --> 00:20:39,680
Megkönnyebbültem.
250
00:20:40,520 --> 00:20:46,239
- Azt akartam, neked tetsszen a legjobban.
- A Channel 4 imádni fogja. Gyönyörű!
251
00:20:46,240 --> 00:20:47,639
Korán lefekszem.
252
00:20:47,640 --> 00:20:49,640
Igen? Bas még itt van?
253
00:20:50,240 --> 00:20:53,319
Nincs, anya. Elment,
mielőtt még rosszabbra fordul az idő.
254
00:20:53,320 --> 00:20:55,200
- Jó éjt!
- Aludj jól!
255
00:20:55,800 --> 00:20:58,720
Apád műsora elképesztő!
256
00:20:59,640 --> 00:21:02,320
Sajnálom,
hogy nem voltál ott a forgatáson.
257
00:21:03,560 --> 00:21:05,360
És azt is, hogy seggfej voltam.
258
00:21:11,000 --> 00:21:13,680
Szeretnék teljesen őszinte lenni veled.
259
00:21:18,040 --> 00:21:22,679
Cameronnal elég sok időt
töltöttünk együtt Írországban,
260
00:21:22,680 --> 00:21:26,040
és sokat beszélt magáról és Rupertről.
261
00:21:26,640 --> 00:21:29,760
Szerintem nem túl boldog vele.
262
00:21:30,360 --> 00:21:33,919
Akkor vissza kéne adnia.
Egy csomó lány kapva kapna az alkalmon.
263
00:21:33,920 --> 00:21:35,120
Az a helyzet, hogy…
264
00:21:37,440 --> 00:21:41,119
Kicsit a fejébe szállt a whisky,
és a költészet,
265
00:21:41,120 --> 00:21:43,679
meg a táj, és…
266
00:21:43,680 --> 00:21:45,919
Mármint, rám is hatással volt.
267
00:21:45,920 --> 00:21:48,120
Nem mintha csak úgy
felkínálta volna magát…
268
00:21:52,160 --> 00:21:56,680
De megfordult a fejünkben,
hogy lefekszünk egymással.
269
00:22:01,360 --> 00:22:03,200
- Értem.
- Pillanatnyi őrültség volt.
270
00:22:05,520 --> 00:22:06,680
De nem történt meg.
271
00:22:08,680 --> 00:22:09,920
Nem feküdtem le vele.
272
00:22:13,840 --> 00:22:15,560
Szeretlek, Maud.
273
00:22:17,320 --> 00:22:18,560
És mindig is foglak.
274
00:22:20,720 --> 00:22:24,160
Ezt semmi pénzért nem tenném kockára.
275
00:22:27,000 --> 00:22:31,640
Köszönöm, hogy elmondtad. Én…
276
00:22:38,800 --> 00:22:39,920
Szeretlek.
277
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
Tényleg.
278
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Mit szólnál, ha korán lefeküdnénk?
279
00:23:15,600 --> 00:23:17,759
Jól van, megyek aludni.
280
00:23:17,760 --> 00:23:19,120
Rendben.
281
00:23:20,560 --> 00:23:21,960
Holnap korán kezdek.
282
00:23:22,840 --> 00:23:24,999
Gatyába rázom a Mester Kutyákat.
283
00:23:25,000 --> 00:23:26,280
Igen.
284
00:23:26,880 --> 00:23:28,800
- Jössz?
- Igen, ez csodás, drágám.
285
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Jól van, értem.
286
00:23:33,440 --> 00:23:34,600
Megszállt az ihlet.
287
00:23:37,160 --> 00:23:38,319
Nem is zavarlak.
288
00:23:38,320 --> 00:23:39,320
Oké.
289
00:24:03,760 --> 00:24:05,960
Monica? Szia!
290
00:24:07,440 --> 00:24:08,800
Szia, Lizzie! Én…
291
00:24:10,000 --> 00:24:11,600
A jótékonysági vásárra gyűjtök.
292
00:24:15,640 --> 00:24:16,840
Értem.
293
00:24:17,400 --> 00:24:18,640
Gyere csak be!
294
00:24:19,840 --> 00:24:22,720
Elég… rémes ez az időjárás.
295
00:24:23,240 --> 00:24:24,240
Igen.
296
00:24:40,240 --> 00:24:41,560
Nyugi, ez csak egy vihar.
297
00:24:48,160 --> 00:24:49,160
Te jó ég!
298
00:25:08,200 --> 00:25:11,600
Rocky! Gyere, drágám!
299
00:25:20,800 --> 00:25:22,800
Semmi baj. Semmi baj, drágám.
300
00:25:23,920 --> 00:25:24,920
Gyere!
301
00:25:28,040 --> 00:25:29,200
Csokis kekszet?
302
00:25:29,880 --> 00:25:30,880
Köszönöm!
303
00:25:45,360 --> 00:25:46,599
Jól vagy?
304
00:25:46,600 --> 00:25:49,920
Mit gondolsz, elhagyod Jamest…
305
00:25:51,560 --> 00:25:52,800
hogy Freddie-vel lehess?
306
00:25:57,520 --> 00:25:58,520
Én…
307
00:25:59,280 --> 00:26:01,599
Nem értem, mire célzol, Monica.
308
00:26:01,600 --> 00:26:02,600
Nos…
309
00:26:04,240 --> 00:26:07,959
Eleget láttam már ahhoz, hogy tudjam,
mikor van valakinek viszonya.
310
00:26:07,960 --> 00:26:09,960
Nincs értelme ködösíteni.
311
00:26:19,120 --> 00:26:21,000
Bármi is volt Freddie-vel, már vége.
312
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
Értem.
313
00:26:29,480 --> 00:26:31,720
Nincs véletlenül egy kis brandyd?
314
00:26:41,240 --> 00:26:42,520
Miért lett vége?
315
00:26:48,000 --> 00:26:49,560
Túl nagy volt az ára.
316
00:26:51,120 --> 00:26:52,520
A körülöttünk lévőknek.
317
00:26:56,160 --> 00:26:58,000
De attól még belevágtál?
318
00:27:02,840 --> 00:27:05,320
Még sosem volt viszonyom…
319
00:27:07,920 --> 00:27:10,080
Olyan, mint egy saját kis buborék.
320
00:27:12,680 --> 00:27:15,240
Végül már nem érdekelnek a kívülállók.
321
00:27:19,680 --> 00:27:21,240
Szörnyű, nem igaz?
322
00:27:24,520 --> 00:27:26,800
Igen, a kívülállóknak.
323
00:27:28,680 --> 00:27:29,840
Ha rájönnek.
324
00:27:32,080 --> 00:27:33,880
Nem tudnám elhagyni Jamest.
325
00:27:35,360 --> 00:27:36,760
Nem lennék elég bátor.
326
00:27:38,080 --> 00:27:39,880
Hogy a magam útját járjam.
327
00:27:42,000 --> 00:27:43,399
Jó férj?
328
00:27:43,400 --> 00:27:44,680
Egyáltalán nem.
329
00:27:48,520 --> 00:27:49,520
De tudod…
330
00:27:51,680 --> 00:27:52,680
a gyerekek.
331
00:27:55,520 --> 00:27:58,320
Mit kéne elviselniük,
ha a barátaik megtudnák?
332
00:28:00,200 --> 00:28:01,200
A szóbeszédek…
333
00:28:02,680 --> 00:28:04,680
Miért maradunk mégis?
334
00:28:06,360 --> 00:28:09,360
Olyan férfiak mellett,
akik rosszul bánnak velünk.
335
00:28:11,240 --> 00:28:14,240
Miért nem vagyunk
elég bátrak a változtatáshoz?
336
00:28:17,080 --> 00:28:21,800
Azt hittem, a korral bátrabb leszek…
337
00:28:23,920 --> 00:28:26,320
hogy egyszer majd féktelenül élek…
338
00:28:28,880 --> 00:28:31,359
de ugyanolyan félénk vagyok,
mint kislányként.
339
00:28:31,360 --> 00:28:33,920
Szerintem nem vagy félénk.
340
00:28:34,480 --> 00:28:37,480
De igen. Szörnyen félénk vagyok.
341
00:28:45,840 --> 00:28:48,240
Volt valaki, akit egykor…
342
00:28:49,760 --> 00:28:51,160
nagyon szerettem.
343
00:28:52,360 --> 00:28:53,440
Még Tony előtt.
344
00:28:56,920 --> 00:28:59,560
Valaki,
akit nem lett volna szabad szeretnem,
345
00:29:00,960 --> 00:29:02,960
és aki engem sem szerethetett…
346
00:29:05,480 --> 00:29:08,640
és egyikünknek sem volt
elég bátorsága kitörni ebből.
347
00:29:09,720 --> 00:29:12,880
A húgommal belénk nevelték
a kötelességtudatot.
348
00:29:13,800 --> 00:29:17,960
Udvariasak, figyelmesek, hálásak voltunk,
349
00:29:19,200 --> 00:29:24,079
mindig mások szükségleteit
helyeztük előtérbe.
350
00:29:24,080 --> 00:29:30,720
Már akkor is tudtam, hogy anyám belehalna,
ha valaha is megtudná, hogy…
351
00:29:35,360 --> 00:29:37,360
Szóval tudom, milyen ez.
352
00:29:39,080 --> 00:29:40,400
A nagy szenvedély.
353
00:29:42,280 --> 00:29:43,280
Hallgass csak!
354
00:29:44,600 --> 00:29:46,400
„Engem is imádtak valaha.”
355
00:29:52,200 --> 00:29:56,440
De milyen példát mutatunk a lányainknak
ezzel a kötelességtudattal? Vajon…
356
00:29:57,360 --> 00:30:01,000
Vajon ők is szemet hunyva nőnek fel?
357
00:30:01,760 --> 00:30:03,360
Istenem, remélem, nem!
358
00:30:05,520 --> 00:30:09,320
Eltűrjük az összes önző kis harcát,
359
00:30:10,840 --> 00:30:15,560
de a saját boldogságunk
legkisebb esélyét is eltapossuk?
360
00:30:17,960 --> 00:30:19,760
Jobbat érdemelnek a lányaink.
361
00:30:22,640 --> 00:30:23,640
És mi is.
362
00:30:28,880 --> 00:30:29,880
Igen.
363
00:30:35,920 --> 00:30:37,159
Szia!
364
00:30:37,160 --> 00:30:38,760
Nem tudok aludni.
365
00:30:39,840 --> 00:30:42,560
Jól van, drágám.
Csak Monicával beszélgettem.
366
00:30:43,080 --> 00:30:48,160
- Megkérnéd apát, hogy takarjon be?
- Téged akarlak, anyu. Nagyon fúj a szél.
367
00:30:49,040 --> 00:30:50,120
Menj, jól vagyok!
368
00:30:51,280 --> 00:30:52,680
Rögtön jövök.
369
00:32:03,320 --> 00:32:04,559
Jól vagy?
370
00:32:04,560 --> 00:32:06,200
Istenem! A kertünkben volt.
371
00:32:07,000 --> 00:32:09,080
Gyere! Menjünk vissza az istállóba!
372
00:32:09,760 --> 00:32:10,920
Mindjárt megfagysz!
373
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
Gyere!
374
00:32:13,800 --> 00:32:14,800
Gyere szépen!
375
00:32:25,960 --> 00:32:29,599
Egy ló biztonságban van,
és sértetlenül megúszta.
376
00:32:29,600 --> 00:32:31,000
Köszönöm!
377
00:32:31,760 --> 00:32:35,839
Rocky sajnálja,
és reméli, hogy nem fáztál meg.
378
00:32:35,840 --> 00:32:38,719
Miért nem vettél fel kabátot, te tökfej?
379
00:32:38,720 --> 00:32:40,999
Valami meleget.
380
00:32:41,000 --> 00:32:44,200
- Elhozhattuk volna.
- Hívtalak, de nem működik a telefon.
381
00:32:45,040 --> 00:32:46,280
- Tényleg?
- Igen.
382
00:32:50,240 --> 00:32:52,240
Tényleg. Süket.
383
00:32:53,560 --> 00:32:54,640
Biztos rossz a vonal.
384
00:32:57,040 --> 00:32:58,160
Hogy ízlik a kakaó?
385
00:32:58,840 --> 00:33:00,279
A nagyimra emlékeztet.
386
00:33:00,280 --> 00:33:02,879
Mrs. Bodkin kedvence.
Nem kérsz valami erősebbet?
387
00:33:02,880 --> 00:33:05,079
Nem. Megvagyok, köszi.
388
00:33:05,080 --> 00:33:06,480
Jólesne egy ital.
389
00:33:07,240 --> 00:33:10,000
Nekem is. Igencsak apokaliptikus az idő.
390
00:33:10,680 --> 00:33:12,280
Megismételhetnéd.
391
00:33:12,920 --> 00:33:14,079
Én nem tudom kimondani.
392
00:33:14,080 --> 00:33:16,920
- Hogy is volt, apoka…
- Apokaliptikus.
393
00:33:18,160 --> 00:33:19,720
Gyere szépen!
394
00:33:20,920 --> 00:33:21,920
Hazaviszlek.
395
00:33:22,480 --> 00:33:24,400
Oké. Szia!
396
00:33:25,960 --> 00:33:26,960
Köszi!
397
00:33:29,680 --> 00:33:30,760
Sietek vissza.
398
00:34:28,560 --> 00:34:29,880
De jó, hogy itt vagy!
399
00:34:31,480 --> 00:34:35,400
- Már rendőrt akartam hívni.
- Hogy engem ments vagy magadat?
400
00:34:37,160 --> 00:34:38,160
- Nézd…
- Nem.
401
00:34:39,200 --> 00:34:40,680
Tony, most nem te jössz.
402
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Rendben.
403
00:34:45,200 --> 00:34:46,280
Ne kímélj!
404
00:34:47,920 --> 00:34:49,400
Ahhoz már túl késő.
405
00:34:53,520 --> 00:34:55,839
Tényleg sajnálom. Szeretlek, ígérem, hogy…
406
00:34:55,840 --> 00:34:57,840
Ne, Tony! Ezt ne!
407
00:35:01,800 --> 00:35:03,840
Nem kellett volna hozzád mennem.
408
00:35:05,560 --> 00:35:08,639
Azt hiszem, elragadtattam magam.
409
00:35:08,640 --> 00:35:11,519
A megmentődnek hittem magam…
410
00:35:11,520 --> 00:35:14,839
Én is megmentettelek.
Ne felejtsük el a családod állapotát!
411
00:35:14,840 --> 00:35:19,479
Apám pénze nélkül elvesztetted volna
a házat. Kölcsönösen előnyös frigy volt.
412
00:35:19,480 --> 00:35:22,800
Nos, kétlem, hogy most bárki is
előnyösnek mondaná.
413
00:35:25,280 --> 00:35:27,600
Ezért fogok elválni tőled.
414
00:35:29,640 --> 00:35:31,039
Nem.
415
00:35:31,040 --> 00:35:33,040
Ezúttal nem hallgatok.
416
00:35:34,040 --> 00:35:36,680
Ha bárki megkérdezi, azt fogom mondani,
417
00:35:37,280 --> 00:35:40,920
hogy a házasságunk alatt
rendszeresen megcsaltál engem,
418
00:35:41,880 --> 00:35:46,960
és én addig tűrtem, ameddig csak tudtam,
de egy idő után nálam is betelt a pohár.
419
00:35:47,920 --> 00:35:52,719
Felfogadom a legjobb ügyvédet,
hogy eltávolítson téged az életemből,
420
00:35:52,720 --> 00:35:54,679
a gyerekeim életéből,
421
00:35:54,680 --> 00:35:58,399
és ebből a házból,
amely végső soron az enyém.
422
00:35:58,400 --> 00:36:01,879
- Kérlek, adj még egy esélyt!
- Már kaptál. Nem adhatok többet.
423
00:36:01,880 --> 00:36:04,960
- Nélküled nem boldogulok.
- Legtöbbször azért sikerül.
424
00:36:06,480 --> 00:36:08,199
Monica, szörnyen szeretlek.
425
00:36:08,200 --> 00:36:10,200
Nem, Tony!
426
00:36:11,800 --> 00:36:15,440
Te szörnyen… szeretsz!
427
00:36:17,720 --> 00:36:18,720
Volt…
428
00:36:19,920 --> 00:36:23,600
Volt egy egyezségünk,
429
00:36:24,760 --> 00:36:26,320
egy új megállapodásunk,
430
00:36:27,400 --> 00:36:29,479
és hajlandó voltam hinni benne.
431
00:36:29,480 --> 00:36:32,999
De te felelőtlenül
tönkretetted az egészet.
432
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
És ezúttal…
433
00:36:34,520 --> 00:36:36,760
ezúttal rosszabb, mint valaha.
434
00:36:38,680 --> 00:36:40,760
Már rég megbékéltem a hűtlenséggel,
435
00:36:42,520 --> 00:36:44,599
de ez sokkal kegyetlenebb.
436
00:36:44,600 --> 00:36:50,120
Fegyverként használtál egy nőt,
akit a barátomnak tekintettem,
437
00:36:51,520 --> 00:36:55,319
hogy bosszút állj Declanen,
438
00:36:55,320 --> 00:36:59,280
és sajnálom, Tony,
de ezt undorítónak találom.
439
00:37:00,360 --> 00:37:04,159
Az irányítást és a manipulációt.
440
00:37:04,160 --> 00:37:05,720
Alig bírok rád nézni!
441
00:37:11,360 --> 00:37:13,040
Már majdnem sikerült helyrehozni.
442
00:37:16,320 --> 00:37:17,600
Miért tetted?
443
00:37:18,600 --> 00:37:21,320
Mert kurvára érezni akartam valamit!
444
00:37:23,520 --> 00:37:27,160
Mert szükségem van a szexre,
mint a levegőre.
445
00:37:27,920 --> 00:37:30,479
Hogy bizonyítsam, még élek.
Sosem fogod megérteni.
446
00:37:30,480 --> 00:37:32,359
Elég világossá tetted,
447
00:37:32,360 --> 00:37:35,360
hogy a velem való szexet
csak kötelességből tűrted el.
448
00:37:36,280 --> 00:37:38,600
Hetente egyszer,
aztán mehettem vissza a szobámba.
449
00:37:40,320 --> 00:37:42,999
Egy csepp szexualitás sincs benned.
450
00:37:43,000 --> 00:37:45,240
Deréktól lefelé halott vagy!
451
00:37:53,440 --> 00:37:54,840
Csak hogy tudd…
452
00:37:57,200 --> 00:37:58,600
nem voltam mindig az.
453
00:38:30,920 --> 00:38:33,959
Jól van. Kelj fel, hazaviszem Caitlint!
454
00:38:33,960 --> 00:38:35,279
Késő éjszaka van.
455
00:38:35,280 --> 00:38:37,159
Most vagy soha.
456
00:38:37,160 --> 00:38:40,360
Remélem, apád
nem túl mély alvó, Caitlin. Indulás!
457
00:38:47,680 --> 00:38:50,159
Monica, kérlek, ez nem biztonságos!
458
00:38:50,160 --> 00:38:51,720
El az utamból, kérlek!
459
00:38:54,800 --> 00:38:55,800
Caitlin!
460
00:38:56,720 --> 00:38:57,880
Veled megyek.
461
00:38:58,400 --> 00:39:00,040
Ne! Menj be!
462
00:39:12,000 --> 00:39:14,400
Kösd be magad, Caitlin! Rázós utunk lehet.
463
00:39:23,120 --> 00:39:24,359
Büszke vagy magadra?
464
00:39:24,360 --> 00:39:26,360
Kurvára utállak, apa!
465
00:39:46,640 --> 00:39:47,640
Elment az áram.
466
00:39:50,720 --> 00:39:54,040
Megtennéd, hogy…
Ne menj ki ilyen időben! Csak…
467
00:39:55,320 --> 00:39:56,400
Aludj itt ma este!
468
00:39:57,360 --> 00:40:01,280
Alhatsz Caitlin szobájában.
Megágyaztam, mert holnap jön haza.
469
00:40:05,320 --> 00:40:08,799
Köszönöm. Az lesz a legjobb.
470
00:40:08,800 --> 00:40:10,640
Keresek pár gyertyát.
471
00:40:20,000 --> 00:40:21,080
Kérsz valamit?
472
00:40:22,840 --> 00:40:24,240
Egy teát, vagy…
473
00:40:25,640 --> 00:40:27,880
Szerintem nincs kakaónk.
474
00:40:40,320 --> 00:40:41,520
Halló, Rendház?
475
00:40:42,080 --> 00:40:43,080
Tony vagyok.
476
00:40:46,400 --> 00:40:48,640
Monica tud rólunk. És Caitlin is.
477
00:40:49,240 --> 00:40:50,960
Oké. Caitlin?
478
00:40:52,280 --> 00:40:54,280
Mi? Ki az?
479
00:40:55,080 --> 00:40:58,119
Monica itt találta Caitlint
a Sólyombércben Archie-val.
480
00:40:58,120 --> 00:40:59,840
Tony az.
481
00:41:00,440 --> 00:41:01,800
Caitlin ott van.
482
00:41:02,360 --> 00:41:04,120
Nem iskolában lenne a helye?
483
00:41:05,320 --> 00:41:08,119
Egy nappal korábban mentek
félévi szünetre.
484
00:41:08,120 --> 00:41:10,920
Archie szobájában voltak,
vélhetően szexeltek.
485
00:41:12,400 --> 00:41:13,400
Mi történt?
486
00:41:14,480 --> 00:41:16,679
Caitlin és Archie ellógtak a suliból.
487
00:41:16,680 --> 00:41:18,839
Mi a fasz? Az a kis…
488
00:41:18,840 --> 00:41:20,080
Lefeküdtek egymással.
489
00:41:22,680 --> 00:41:23,759
Jó ég!
490
00:41:23,760 --> 00:41:24,760
Igen.
491
00:41:26,080 --> 00:41:27,240
Jóságos ég!
492
00:41:29,200 --> 00:41:30,200
Hall minket?
493
00:41:33,240 --> 00:41:35,640
Értem… Nem?
494
00:41:36,400 --> 00:41:38,319
Monica mindent tud. Elmondja Declannek.
495
00:41:38,320 --> 00:41:40,720
Tíz perc múlva ott lesz,
szóval azonnal mondd el neki!
496
00:41:41,640 --> 00:41:43,720
Halló? Halló, Tony?
497
00:41:44,680 --> 00:41:47,040
Jézusom, mégis mit képzelt, mi?
498
00:41:47,760 --> 00:41:50,320
- Declan…
- Ne mondd, hogy ne dühöngjek!
499
00:41:51,440 --> 00:41:53,000
A kurva életbe!
500
00:41:55,440 --> 00:41:56,520
Megyek, iszom egyet.
501
00:42:01,600 --> 00:42:02,840
Bassza meg!
502
00:42:10,760 --> 00:42:12,760
- Declan, muszáj…
- Mi történt?
503
00:42:14,520 --> 00:42:16,599
Kiszökött egy ló. Nálad?
504
00:42:16,600 --> 00:42:20,719
Caitlin Archie Baddinghammel kavar.
505
00:42:20,720 --> 00:42:23,479
- Istenem!
- Ja, egy kibaszott katasztrófa.
506
00:42:23,480 --> 00:42:28,520
Tudod, mit? Ennek most véget vetek.
Olyan fejmosást kap, hogy megemlegeti!
507
00:42:29,200 --> 00:42:30,279
Mikor érnek ide?
508
00:42:30,280 --> 00:42:32,119
Úgy tíz perc múlva?
509
00:42:32,120 --> 00:42:33,880
Apa, csak tinédzserek.
510
00:42:34,800 --> 00:42:35,879
Te tudtál erről?
511
00:42:35,880 --> 00:42:38,440
Caitlin sosem fedné fel a titkaidat.
512
00:42:39,720 --> 00:42:43,000
- Sosem ismerheted igazán a másikat, Tag.
- Ismerem Caitlint.
513
00:43:00,880 --> 00:43:01,880
Archie?
514
00:43:06,000 --> 00:43:07,240
Archie, sajnálom.
515
00:43:12,280 --> 00:43:14,800
Bocs, hogy kiborultam.
Megviseltek a történtek.
516
00:43:17,040 --> 00:43:18,040
Ez…
517
00:43:22,480 --> 00:43:24,480
Ez egy kurva szar este volt, mi?
518
00:43:31,280 --> 00:43:33,919
Nyilván minden az én hibám. Te is tudod.
519
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Ha esetleg…
520
00:43:38,320 --> 00:43:40,960
azt hitted, hogy a tiéd,
vagy az anyádé, vagy…
521
00:43:46,480 --> 00:43:47,960
Az emberek hibáznak.
522
00:43:49,040 --> 00:43:51,040
Én is hibázom, meg hibáztam is már.
523
00:43:53,840 --> 00:43:55,399
Anyád egy megtestesült angyal.
524
00:43:55,400 --> 00:43:59,040
Annyi hibát követtem már el az évek során,
és ő mindig megbocsátott.
525
00:44:00,640 --> 00:44:02,640
Tudom, hogy ez volt a legrosszabb.
526
00:44:08,800 --> 00:44:11,040
Megígérem, hogy jóvá teszem, Archie.
527
00:44:13,280 --> 00:44:15,160
Minden újra jó lesz. Megjavulok, és…
528
00:44:18,080 --> 00:44:19,080
És mi…
529
00:44:25,680 --> 00:44:27,680
Nem tudom, mi lenne velem nélküle.
530
00:44:28,200 --> 00:44:29,680
El sem tudom képzelni.
531
00:44:33,720 --> 00:44:36,600
A szavamat adnám, ha elhinnéd, hogy…
532
00:44:58,240 --> 00:45:01,040
Már eltelt 45 perc. Itt kéne lenniük.
533
00:45:05,160 --> 00:45:08,239
Egek, nem kéne kint lenniük!
Mit gondolt Monica?
534
00:45:08,240 --> 00:45:09,479
Megnézzük?
535
00:45:09,480 --> 00:45:10,839
Majd én.
536
00:45:10,840 --> 00:45:13,840
Nem, szerelmem, nem biztonságos.
Majd Ruperttel megnézzük.
537
00:45:14,480 --> 00:45:15,559
Gyere!
538
00:45:15,560 --> 00:45:16,680
Legyetek óvatosak!
539
00:45:17,880 --> 00:45:20,360
Ne aggódj! Láttam már rosszabbat is.
540
00:45:27,000 --> 00:45:28,200
Jól vagy?
541
00:45:28,760 --> 00:45:29,760
Csak…
542
00:45:32,280 --> 00:45:33,400
Caitlin, tudod?
543
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Jól van.
544
00:45:53,560 --> 00:45:54,880
Akkor megkerüljük.
545
00:46:05,760 --> 00:46:08,320
Már tudjuk,
miért nem egyből hozzád mentek.
546
00:46:40,600 --> 00:46:44,840
VIHAROS IDŐJÁRÁS
ÍRTA: LIZZIE VEREKER
547
00:47:26,160 --> 00:47:28,120
Hol van Monica?
548
00:47:49,320 --> 00:47:51,239
Aznap éjjel az ágyában feküdt,
549
00:47:51,240 --> 00:47:54,359
hallgatta a háza előtt tomboló vihart,
550
00:47:54,360 --> 00:47:57,760
és elhatározta,
hogy kevésbé félénk életet fog élni.
551
00:48:11,440 --> 00:48:14,400
Körülötte mindenhol
hazugságokra épülő életeket látott,
552
00:48:15,520 --> 00:48:17,880
házasságokat,
amiket titkok tartottak össze.
553
00:48:18,840 --> 00:48:21,279
Túl gyakran látta
a becstelenség veszélyét,
554
00:48:21,280 --> 00:48:23,480
a helyes útról való letérés kockázatát.
555
00:48:24,920 --> 00:48:28,799
És hosszú időn át
szorosan elzárva tartotta valódi énjét.
556
00:48:28,800 --> 00:48:31,200
A mosolygós,
kötelességtudó feleséget és anyát.
557
00:48:31,720 --> 00:48:33,840
Megbocsátva hűtlen férjének…
558
00:48:34,560 --> 00:48:38,040
és szándékosan feledve az évekkel korábban
elvesztett igaz szerelmet.
559
00:48:49,440 --> 00:48:52,160
SOK SÍKERT
X TAGGIE
560
00:49:11,120 --> 00:49:14,199
De az üvöltő szél vad ereje hívogatta őt,
561
00:49:14,200 --> 00:49:16,239
mintha a fülébe súgta volna:
562
00:49:16,240 --> 00:49:21,360
„Elég volt! Elég! A vágy asszonya vagy.”
563
00:49:24,840 --> 00:49:28,399
Hallgatott a hangra,
és tudta, mit kell tennie,
564
00:49:28,400 --> 00:49:30,640
még akkor is,
ha ezzel mindent kockára tesz.
565
00:49:32,160 --> 00:49:36,400
Mostantól kezdve féktelenül fog élni.
566
00:50:02,120 --> 00:50:05,000
Én… nem tudok nélküled élni.
567
00:50:07,520 --> 00:50:08,880
És nem is akarok.
568
00:50:12,040 --> 00:50:13,440
Akkor ne tedd!
569
00:50:55,320 --> 00:50:57,799
- Csak te hiányoztál.
- Bejöhetek?
570
00:50:57,800 --> 00:50:58,879
Mit akarsz?
571
00:50:58,880 --> 00:51:00,200
Kérlek, Tony!
572
00:51:07,320 --> 00:51:08,320
Ülj le, jó?
573
00:51:09,000 --> 00:51:10,040
Mi van?
574
00:51:12,320 --> 00:51:13,320
Monica…
575
00:51:14,000 --> 00:51:15,280
- Nincs itt.
- Nem…
576
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
Mi van?
577
00:51:20,520 --> 00:51:21,720
Szörnyen sajnálom, Tony.
578
00:51:23,800 --> 00:51:24,800
Megtaláltuk.
579
00:51:26,760 --> 00:51:30,560
Kidőlt egy fa, és eltalálta a kocsit.
Caitlin kijutott, de…
580
00:51:32,840 --> 00:51:36,000
Sajnálom, Tony, ő…
581
00:51:40,360 --> 00:51:41,560
Monica meghalt.
582
00:51:45,680 --> 00:51:47,160
Monica? A feleségem, Monica?
583
00:51:47,760 --> 00:51:49,720
Nagyon gyorsan történhetett.
584
00:51:50,240 --> 00:51:52,480
Valószínűleg fel sem fogta, mi történt.
585
00:51:55,000 --> 00:51:56,280
Azt mondtad, meghalt?
586
00:51:59,400 --> 00:52:01,000
Szörnyen sajnálom.
587
00:52:56,800 --> 00:52:58,800
A feliratot fordította: Kocsis Bence János