1 00:00:20,000 --> 00:00:21,120 Hahó? 2 00:00:30,240 --> 00:00:31,640 PHOENIX 3 LATEX ÓVSZER 3 00:01:51,120 --> 00:01:53,600 CORINIUM ÉS VENTURER: FRANCHISE-HÁBORÚ EGYMÁS ELLEN 4 00:02:10,240 --> 00:02:12,160 DAME JILLY COOPER „RUTSHIRE KRÓNIKÁK” REGÉNYEI ALAPJÁN 5 00:02:12,960 --> 00:02:15,760 RIVÁLISOK 6 00:02:20,640 --> 00:02:21,879 Szia! 7 00:02:21,880 --> 00:02:22,880 Szétfújta a szél. 8 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 Izgulsz? 9 00:02:42,680 --> 00:02:43,680 Nem? 10 00:02:45,800 --> 00:02:49,199 Igen. Egy kicsit. Te nem? 11 00:02:49,200 --> 00:02:51,639 De. Igen, egy kicsit. 12 00:02:51,640 --> 00:02:53,919 Nem mintha nem örülnék, hogy… 13 00:02:53,920 --> 00:02:55,680 Nem kell elsietnünk semmit. 14 00:02:58,560 --> 00:02:59,759 THE CURE A FIÚK NEM SÍRNAK 15 00:02:59,760 --> 00:03:01,240 Mit csinálsz a szünetben? 16 00:03:02,200 --> 00:03:03,959 Főleg fotózok. 17 00:03:03,960 --> 00:03:05,200 Miket fotózol? 18 00:03:06,200 --> 00:03:07,479 Madarakat. 19 00:03:07,480 --> 00:03:10,080 Akik a cheltenhami lányiskolába járnak? 20 00:03:12,560 --> 00:03:13,600 Azta! 21 00:03:15,760 --> 00:03:18,800 Én magam hívom elő a képeket. Van ott egy sötét szoba. 22 00:03:20,320 --> 00:03:22,560 - Kamerabolond vagy? - Hát… 23 00:03:23,320 --> 00:03:25,239 - Miért madarak? - Mindenhol ott vannak. 24 00:03:25,240 --> 00:03:29,559 Ha az ember látja és hallja őket, rájön, hogy körülöttünk repkednek. 25 00:03:29,560 --> 00:03:31,840 Egy rakás mintázat, amit észre sem vettél. 26 00:03:32,520 --> 00:03:35,559 Nézd meg a tollak mintázatát! Vermikulációnak hívják. 27 00:03:35,560 --> 00:03:36,679 Hát nem csodás? 28 00:03:36,680 --> 00:03:39,240 És ez csak egy tőkés réce. Egy közönséges kacsa. 29 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 Gyönyörű. 30 00:03:44,920 --> 00:03:46,200 Melyik a kedvenc madarad? 31 00:03:47,880 --> 00:03:49,120 A tüzesfejű királyka. 32 00:03:52,200 --> 00:03:53,200 Nem látom. 33 00:03:53,880 --> 00:03:56,680 Igen, mivel elrepült, amikor a fotót csináltam. 34 00:04:04,320 --> 00:04:05,600 „Elég a madarakból”? 35 00:04:07,000 --> 00:04:09,320 Nem. Nekem bejön. 36 00:04:24,040 --> 00:04:25,560 Biztos vagy benne? 37 00:04:30,440 --> 00:04:31,440 Igen. 38 00:04:36,640 --> 00:04:37,640 Bocsi. 39 00:04:44,480 --> 00:04:45,520 Nem baj? 40 00:04:46,560 --> 00:04:47,680 Nagyon kellemes. 41 00:04:55,800 --> 00:04:56,800 Ez te vagy? 42 00:04:58,560 --> 00:04:59,560 Azt hiszem. 43 00:05:07,360 --> 00:05:08,360 Meg akarod tenni? 44 00:05:11,200 --> 00:05:12,240 Igen, kérlek! 45 00:05:41,440 --> 00:05:43,880 Megáll az eszem. Varázslatos vagy! 46 00:05:44,400 --> 00:05:47,280 Bébicsőszködsz, és közben még rendes vacsorát is főztél. 47 00:05:47,840 --> 00:05:50,880 - Haladtál a könyvszerkesztéssel? - Egy keveset. 48 00:05:52,480 --> 00:05:54,399 Úgy érzem, egy helyben topogok, 49 00:05:54,400 --> 00:05:58,920 amíg bele nem kezdek egy új könyvbe, de még nem jött meg az ihlet. 50 00:05:59,600 --> 00:06:00,640 Mi újság a Rendházban? 51 00:06:02,280 --> 00:06:03,999 Anya és apa jobban vannak. 52 00:06:04,000 --> 00:06:06,599 Apa még mindig bánatos az Arany Kesztyű-ügy miatt. 53 00:06:06,600 --> 00:06:09,640 Sok pénzt bukhatnak, ha nem jön össze a franchise. 54 00:06:10,320 --> 00:06:14,039 Patrick imádja Párizst, habár nem tudom, hogy mennyit ír. 55 00:06:14,040 --> 00:06:17,039 Ki sem látszom a melóból. Még lesz négy nagy vacsorám, 56 00:06:17,040 --> 00:06:19,479 és már futnak be a karácsonyi tortarendelések. 57 00:06:19,480 --> 00:06:22,040 És nálad van valami? Egy kis románc? 58 00:06:22,640 --> 00:06:25,760 Nem. Nincs. Túl elfoglalt vagyok. Nincs rá időm. 59 00:06:26,360 --> 00:06:30,239 Te azt mondod, „nincs időd”, én meg azt, hogy „most vagy soha”. 60 00:06:30,240 --> 00:06:33,720 Ha kopogtat az igazi, kár lenne emiatt elszalasztanod. 61 00:06:34,600 --> 00:06:36,080 Nem tudom elképzelni. 62 00:06:37,040 --> 00:06:38,040 Meg fog történni. 63 00:06:39,040 --> 00:06:40,920 A legváratlanabb pillanatban. 64 00:06:43,840 --> 00:06:46,720 Úgy mosolyog rád, mintha felragyogott volna a nap. 65 00:06:50,400 --> 00:06:51,479 Jól vagy? 66 00:06:51,480 --> 00:06:52,560 Mi, én? 67 00:06:54,400 --> 00:06:55,400 Igen. 68 00:07:30,400 --> 00:07:32,600 Durva, hogy neked adtam a szüzességemet! 69 00:07:36,880 --> 00:07:38,160 Remélem, becsben tartod. 70 00:07:39,480 --> 00:07:40,560 Megígérem. 71 00:07:50,400 --> 00:07:52,240 - Bassza meg! - Mi az? 72 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 A rohadt életbe! 73 00:07:58,120 --> 00:08:02,079 Ejnye már! Nyugodj meg… Nyugalom, Siegfried! 74 00:08:02,080 --> 00:08:03,760 Mi ütött ma beléd? 75 00:08:05,320 --> 00:08:06,640 Archie? 76 00:08:08,000 --> 00:08:09,160 Archie! 77 00:08:11,240 --> 00:08:12,839 Hol a bugyim? 78 00:08:12,840 --> 00:08:14,280 Mi? 79 00:08:15,920 --> 00:08:17,240 Gyorsan, siess! 80 00:08:25,440 --> 00:08:27,399 - Szia, drágám, hazajöttél! - Szia! 81 00:08:27,400 --> 00:08:29,519 Azt hittem, csak holnap jössz. 82 00:08:29,520 --> 00:08:30,599 Nem, ma. 83 00:08:30,600 --> 00:08:34,560 Egyre rövidebbek ezek a félévek. Miért fizetjük a taníttatásodat? 84 00:08:35,560 --> 00:08:36,640 Mit csinálsz? 85 00:08:37,400 --> 00:08:39,960 Most értem haza. Épp átöltözöm. 86 00:08:41,360 --> 00:08:43,080 Fordítva van a pólód. 87 00:08:44,720 --> 00:08:46,919 Igen, ez a punk stílus. 88 00:08:46,920 --> 00:08:50,559 Tényleg? A Telegraph szerint a punk már lejárt. 89 00:08:50,560 --> 00:08:52,480 Mindenbe későn kezdek bele. 90 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 Gyere le teázni! 91 00:08:56,520 --> 00:08:57,840 Vegyél fel nadrágot! 92 00:09:00,520 --> 00:09:02,840 Milyen csodás meglepetés! 93 00:09:16,760 --> 00:09:17,760 Elment. 94 00:09:18,680 --> 00:09:22,040 Archie! Miért van meztelen fotód az anyámról? 95 00:09:23,040 --> 00:09:24,040 Mi? 96 00:09:33,120 --> 00:09:35,199 Ezt nem én fotóztam, esküszöm! 97 00:09:35,200 --> 00:09:39,439 Kölcsönvettem apám új fényképezőjét. Talán a tekercs elején voltak? 98 00:09:39,440 --> 00:09:41,840 De miért lenne anyámnál az apád gépe? 99 00:10:01,920 --> 00:10:03,080 Kérlek, várj! 100 00:10:03,760 --> 00:10:05,399 Semmi közünk hozzá, Caitlin. 101 00:10:05,400 --> 00:10:08,480 Átverik a szüleinket, te meg csak hallgatnál? 102 00:10:09,800 --> 00:10:11,360 Vagy félsz az apádtól? 103 00:10:12,520 --> 00:10:13,599 Nem. 104 00:10:13,600 --> 00:10:15,039 Akkor gyere velem! 105 00:10:15,040 --> 00:10:16,479 Ne légy nevetséges… 106 00:10:16,480 --> 00:10:19,159 Jól van. Hazamegyek, és megmutatom anyámnak. 107 00:10:19,160 --> 00:10:21,040 Caitlin, ne csinálj hülyeséget! 108 00:10:22,760 --> 00:10:25,480 Szia, Caitlin! Te is korán végeztél? 109 00:10:29,520 --> 00:10:30,520 Már értem. 110 00:10:31,680 --> 00:10:34,240 Jobb lenne elbeszélgetnünk, nem gondoljátok? 111 00:10:35,040 --> 00:10:37,760 Gyertek a nappaliba! Van tea is. 112 00:10:47,920 --> 00:10:49,760 Tejjel és cukorral, Caitlin? 113 00:10:51,040 --> 00:10:52,400 Igen, köszönöm. 114 00:10:55,720 --> 00:10:56,720 Vegyél egy kekszet! 115 00:10:57,280 --> 00:10:58,280 Köszönöm! 116 00:11:01,720 --> 00:11:06,080 Na most, meg kell mondjam, nagyot csalódtam. 117 00:11:06,640 --> 00:11:09,719 Tudod, hogy nagyra értékelem az őszinteséget, Archie. 118 00:11:09,720 --> 00:11:13,840 Tudsz rá értelmes magyarázatot adni, vagy feltételezzem a legrosszabbat? 119 00:11:14,440 --> 00:11:16,479 - Segít nekem. - Érdekes. 120 00:11:16,480 --> 00:11:18,120 Egy fotográfiai projektben. 121 00:11:19,480 --> 00:11:21,120 Mit fotóztok? 122 00:11:21,800 --> 00:11:25,279 - Madarakat. Főleg azokat. - Sok madár van Archie szobájában? 123 00:11:25,280 --> 00:11:26,679 Az… 124 00:11:26,680 --> 00:11:28,239 - Az ablakból. - …az ablakból. 125 00:11:28,240 --> 00:11:29,440 És milyen madarakat? 126 00:11:30,280 --> 00:11:31,920 Tüzesfejű királykákat. 127 00:11:32,720 --> 00:11:35,119 Istenkém! És van róla képed, ugye? 128 00:11:35,120 --> 00:11:36,839 Elrepült. 129 00:11:36,840 --> 00:11:39,479 - Akkor nem az van a képen? - Nem. 130 00:11:39,480 --> 00:11:41,039 Hát akkor micsoda? 131 00:11:41,040 --> 00:11:42,519 Ez nem egy kép. 132 00:11:42,520 --> 00:11:45,119 - Nem egy kép? - Nem, ez egy kontaktmásolat. 133 00:11:45,120 --> 00:11:47,199 Ki akartál vele rohanni a házból. 134 00:11:47,200 --> 00:11:50,439 Elég nagy felhajtás egy kontaktmásolatért. Hadd nézzem! 135 00:11:50,440 --> 00:11:52,999 Archie nem akarja megmutatni, amíg nem választ… 136 00:11:53,000 --> 00:11:57,319 - És elő kell hívnod, hogy lásd a… - Fogytán a türelmem, Archie! 137 00:11:57,320 --> 00:12:00,840 Add ide, Caitlin, kérlek, mielőtt felhívom édesanyádat! 138 00:12:02,400 --> 00:12:03,400 Nem. 139 00:12:06,800 --> 00:12:08,160 Caitlin! 140 00:12:16,080 --> 00:12:17,640 Ideadnád az olvasószemüvegemet? 141 00:12:23,520 --> 00:12:25,000 Mit kéne látnom, Archie? 142 00:13:33,480 --> 00:13:35,400 Apu nemsokára hazaér. 143 00:13:37,360 --> 00:13:39,000 Maradsz vacsorára, Caitlin? 144 00:13:44,320 --> 00:13:45,399 {\an8}COTSWOLDI KRÓNIKA 145 00:13:45,400 --> 00:13:49,199 {\an8}Zárásként jöjjön az időjárás. Hallgassuk is meg Jamest! 146 00:13:49,200 --> 00:13:50,200 Köszönöm, Sarah! 147 00:13:50,800 --> 00:13:52,639 Borult reggellel kezdtünk, 148 00:13:52,640 --> 00:13:55,640 és estére is marad a nyugtalan időjárás. 149 00:13:57,120 --> 00:14:01,719 Később elszórtan eső jöhet a déli területeken. 150 00:14:01,720 --> 00:14:06,600 Holnapra viszont javulás várható, több napsütéssel. 151 00:14:07,400 --> 00:14:11,759 Időközben hívott minket egy bisley-i néző, Mrs. Oates, 152 00:14:11,760 --> 00:14:16,879 aki azért telefonált, mert azt hallotta, hogy hurrikán közeleg. 153 00:14:16,880 --> 00:14:20,560 Nos, emiatt nem kell aggódni, szó sincs ilyesmiről. 154 00:14:36,800 --> 00:14:37,879 Finom, drágám. 155 00:14:37,880 --> 00:14:38,920 Köszönöm! 156 00:14:44,000 --> 00:14:45,160 Nem ő csinálta. 157 00:14:47,000 --> 00:14:48,320 - Archie! - Mi van? 158 00:14:49,120 --> 00:14:52,240 Nem tudja, hogy havonta egyszer feltölteted Taggie-vel a fagyasztót? 159 00:14:53,400 --> 00:14:56,239 - A Venturer-menüből eszünk. - Nem aggódom emiatt, Archie. 160 00:14:56,240 --> 00:14:58,279 Anyádnak jobb dolga is akad a főzésnél. 161 00:14:58,280 --> 00:15:01,560 És aligha kritizálhatod a Venturer-menü fogyasztását. 162 00:15:03,160 --> 00:15:06,000 Beszéljünk arról, hogy egy nappal előbb ellógtatok? 163 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 Talán később. 164 00:15:21,080 --> 00:15:23,799 - Milyen napod volt? - Csodás. Szörnyen zsúfolt. 165 00:15:23,800 --> 00:15:25,280 Biztos apádnak is az, Caitlin. 166 00:15:26,960 --> 00:15:30,160 Főleg Az Arany Kesztyű-malőr után. 167 00:15:30,760 --> 00:15:33,520 Elvileg óriási volt. Kár, hogy senki sem láthatja majd. 168 00:15:34,360 --> 00:15:39,000 A Mester kutya nézettségéről meg ne is beszéljünk! Hétmillióan látták. 169 00:15:39,760 --> 00:15:42,680 Igen. Kinek kell Barbara Woodhouse, ha itt van James Vereker? 170 00:15:45,960 --> 00:15:50,400 A Négy férfi kaszálni ment új évadában pedig van egy fantasztikus színésznőnk. 171 00:15:51,440 --> 00:15:55,000 Maud O'Hara. Igazi feltörekvő csillag. 172 00:15:56,040 --> 00:15:57,679 - Imádja a kamera. - Tony. 173 00:15:57,680 --> 00:15:59,360 Komolyan. Igazi bombázó! 174 00:16:05,680 --> 00:16:08,600 Mondd meg apádnak, mennyire örülünk, hogy kiművelte őt! 175 00:16:10,960 --> 00:16:12,519 Egész jó, nem? Kiművelte… 176 00:16:12,520 --> 00:16:14,000 Az ég szerelmére, anya! 177 00:16:16,440 --> 00:16:17,560 Kicsit sem izgat? 178 00:16:19,560 --> 00:16:23,399 Anyád ötlete volt, hogy szerződtessük őt. 179 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 Te jó ég! 180 00:16:25,080 --> 00:16:27,320 Szerintem nem arra célzott, hogy megbaszd! 181 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 Mi? 182 00:16:32,800 --> 00:16:34,600 Előhívtam a filmet a gépedből. 183 00:16:36,800 --> 00:16:38,000 Láttuk a képeket. 184 00:16:40,680 --> 00:16:42,280 Fotózás a műsorhoz. 185 00:16:43,120 --> 00:16:44,640 Meztelenül? 186 00:16:47,560 --> 00:16:49,520 Látszódsz a tükörben, apa. 187 00:16:50,440 --> 00:16:52,639 Szóval mind tudjuk, hogy dugod őt. 188 00:16:52,640 --> 00:16:55,000 - Archie, ne a vacsoránál! - Hát mikor? 189 00:16:56,640 --> 00:16:58,399 Nem mondasz semmit? 190 00:16:58,400 --> 00:17:02,480 Komolyan itt ülsz, és úgy teszel, mintha mi sem történt volna? 191 00:17:04,320 --> 00:17:05,439 Mi ütött beléd? 192 00:17:05,440 --> 00:17:07,879 Nem tudom, miért rám vagy dühös… 193 00:17:07,880 --> 00:17:09,599 - Láttad a képet… - …mert… 194 00:17:09,600 --> 00:17:11,279 …aztán a tűzbe dobtad! 195 00:17:11,280 --> 00:17:13,760 Archie, vannak dolgok, amiket nem értesz… 196 00:17:17,400 --> 00:17:18,400 Drágám! 197 00:17:23,440 --> 00:17:28,000 Remek, Archie! Ezt jól megcsináltad. Most anyád kabát nélkül ment ki a viharba. 198 00:17:29,360 --> 00:17:30,360 Szép munka! 199 00:17:48,440 --> 00:17:51,080 - Gyerünk, egyél egy falatot, na! - Szabotőr! 200 00:17:52,520 --> 00:17:55,479 - Isteni a sütőtökös pite, Taggie! - Nagyon finom. 201 00:17:55,480 --> 00:17:57,359 A Rotary Klub imádni fogja. 202 00:17:57,360 --> 00:17:59,760 Kösz, hogy elintézted. És hogy megkóstoltad. 203 00:18:00,360 --> 00:18:04,279 Szóval, hogyan oldjuk meg ezt a jelenetet? 204 00:18:04,280 --> 00:18:08,879 Azzal fenyegetőzik, hogy eladja a farmot, ha a nő nem fekszik le vele, igaz? 205 00:18:08,880 --> 00:18:11,080 „Ezt nem úszod meg, Delaney!” 206 00:18:11,880 --> 00:18:14,559 Látod? Még Taggie szerint is pocsék. 207 00:18:14,560 --> 00:18:15,999 Persze hogy az. 208 00:18:16,000 --> 00:18:18,400 Tony Baddingham. Olyan, mint Midász. 209 00:18:18,920 --> 00:18:21,999 Csak amihez nyúl, nem arannyá, hanem szarrá válik. 210 00:18:22,000 --> 00:18:23,719 - Ez egy munka. - Bas testvére. 211 00:18:23,720 --> 00:18:25,759 Ugyan! Rosszabbat is mondtam már. 212 00:18:25,760 --> 00:18:30,319 Nem inkább neked kéne fenyegetni? Nem az lenne a nagyobb csavar? 213 00:18:30,320 --> 00:18:33,559 Scarlett O'Hara, aki az élete árán is megvédi a farmot. 214 00:18:33,560 --> 00:18:35,039 Ragadjak vasvillát? 215 00:18:35,040 --> 00:18:36,239 Vagy egy baltát? 216 00:18:36,240 --> 00:18:40,799 Mondhatnád, hogy: „A férjem megtanított a használatára. 217 00:18:40,800 --> 00:18:43,959 Képzeld, milyen büszke lenne, ha látná, ahogy leterítelek vele!” 218 00:18:43,960 --> 00:18:46,320 Igen. Nagyon megy ez neked. 219 00:18:47,520 --> 00:18:51,839 - Bárcsak jobban menne a saját írás! - Yeatsre gondolsz? Fogadok, hogy pompás. 220 00:18:51,840 --> 00:18:57,680 Cameron szerint igen, de nem is tudom. Most még fontosabbnak tűnik, tudod? 221 00:19:00,840 --> 00:19:05,120 - Vetnél rá egy pillantást? - Persze. Nézzük meg most! 222 00:19:07,200 --> 00:19:08,480 Hozd a pitét! 223 00:19:14,200 --> 00:19:15,880 Akkor ránk marad a mosogatás. 224 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 Én mosok, te törölsz? 225 00:19:23,280 --> 00:19:24,359 Visszajött? 226 00:19:24,360 --> 00:19:25,360 Nem. 227 00:19:26,240 --> 00:19:28,560 - Megnézted az istállót? - Mindenhol megnéztem. 228 00:19:29,440 --> 00:19:32,079 Oké, akkor körbetelefonáljunk? 229 00:19:32,080 --> 00:19:34,479 Még ne. Felnőtt nő, nem egy eltűnt macska. 230 00:19:34,480 --> 00:19:36,559 Félsz, hogy pletykálni fognak. 231 00:19:36,560 --> 00:19:39,679 - Ez tényleg… - Mi a faszt műveltél, Archie? 232 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 Mi? 233 00:19:41,760 --> 00:19:44,119 Mi a faszt műveltél? 234 00:19:44,120 --> 00:19:46,719 Miért engem okolsz? Te csaltad meg anyát! 235 00:19:46,720 --> 00:19:50,199 Több tucatszor megcsaltam anyádat! 236 00:19:50,200 --> 00:19:52,239 Ezt csinálják az emberek! 237 00:19:52,240 --> 00:19:53,360 Nőj már fel! 238 00:20:01,000 --> 00:20:04,599 A fiú feladata volt hazahozni Yeats holttestét, 239 00:20:04,600 --> 00:20:10,520 hogy Sligo földjében temessék el, ebbe a szerény sírba, a hegyek árnyékában. 240 00:20:11,600 --> 00:20:13,920 A mi utunk is itt ér véget, akárcsak az övé. 241 00:20:14,640 --> 00:20:20,160 Szóval e vidék egyik szerény fiától a másiknak: köszönöm, Mr. Yeats! 242 00:20:24,520 --> 00:20:25,640 {\an8}BEMUTATTA DECLAN O'HARA 243 00:20:27,760 --> 00:20:28,999 Csodálatos! 244 00:20:29,000 --> 00:20:30,319 Tényleg? 245 00:20:30,320 --> 00:20:33,199 Amikor a verset egyenesen a kamerába mondod, 246 00:20:33,200 --> 00:20:34,840 az teljesen magával ragad. 247 00:20:35,840 --> 00:20:36,959 Istenem! 248 00:20:36,960 --> 00:20:37,960 Mi az? 249 00:20:38,680 --> 00:20:39,680 Megkönnyebbültem. 250 00:20:40,520 --> 00:20:46,239 - Azt akartam, neked tetsszen a legjobban. - A Channel 4 imádni fogja. Gyönyörű! 251 00:20:46,240 --> 00:20:47,639 Korán lefekszem. 252 00:20:47,640 --> 00:20:49,640 Igen? Bas még itt van? 253 00:20:50,240 --> 00:20:53,319 Nincs, anya. Elment, mielőtt még rosszabbra fordul az idő. 254 00:20:53,320 --> 00:20:55,200 - Jó éjt! - Aludj jól! 255 00:20:55,800 --> 00:20:58,720 Apád műsora elképesztő! 256 00:20:59,640 --> 00:21:02,320 Sajnálom, hogy nem voltál ott a forgatáson. 257 00:21:03,560 --> 00:21:05,360 És azt is, hogy seggfej voltam. 258 00:21:11,000 --> 00:21:13,680 Szeretnék teljesen őszinte lenni veled. 259 00:21:18,040 --> 00:21:22,679 Cameronnal elég sok időt töltöttünk együtt Írországban, 260 00:21:22,680 --> 00:21:26,040 és sokat beszélt magáról és Rupertről. 261 00:21:26,640 --> 00:21:29,760 Szerintem nem túl boldog vele. 262 00:21:30,360 --> 00:21:33,919 Akkor vissza kéne adnia. Egy csomó lány kapva kapna az alkalmon. 263 00:21:33,920 --> 00:21:35,120 Az a helyzet, hogy… 264 00:21:37,440 --> 00:21:41,119 Kicsit a fejébe szállt a whisky, és a költészet, 265 00:21:41,120 --> 00:21:43,679 meg a táj, és… 266 00:21:43,680 --> 00:21:45,919 Mármint, rám is hatással volt. 267 00:21:45,920 --> 00:21:48,120 Nem mintha csak úgy felkínálta volna magát… 268 00:21:52,160 --> 00:21:56,680 De megfordult a fejünkben, hogy lefekszünk egymással. 269 00:22:01,360 --> 00:22:03,200 - Értem. - Pillanatnyi őrültség volt. 270 00:22:05,520 --> 00:22:06,680 De nem történt meg. 271 00:22:08,680 --> 00:22:09,920 Nem feküdtem le vele. 272 00:22:13,840 --> 00:22:15,560 Szeretlek, Maud. 273 00:22:17,320 --> 00:22:18,560 És mindig is foglak. 274 00:22:20,720 --> 00:22:24,160 Ezt semmi pénzért nem tenném kockára. 275 00:22:27,000 --> 00:22:31,640 Köszönöm, hogy elmondtad. Én… 276 00:22:38,800 --> 00:22:39,920 Szeretlek. 277 00:22:42,840 --> 00:22:43,840 Tényleg. 278 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Mit szólnál, ha korán lefeküdnénk? 279 00:23:15,600 --> 00:23:17,759 Jól van, megyek aludni. 280 00:23:17,760 --> 00:23:19,120 Rendben. 281 00:23:20,560 --> 00:23:21,960 Holnap korán kezdek. 282 00:23:22,840 --> 00:23:24,999 Gatyába rázom a Mester Kutyákat. 283 00:23:25,000 --> 00:23:26,280 Igen. 284 00:23:26,880 --> 00:23:28,800 - Jössz? - Igen, ez csodás, drágám. 285 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Jól van, értem. 286 00:23:33,440 --> 00:23:34,600 Megszállt az ihlet. 287 00:23:37,160 --> 00:23:38,319 Nem is zavarlak. 288 00:23:38,320 --> 00:23:39,320 Oké. 289 00:24:03,760 --> 00:24:05,960 Monica? Szia! 290 00:24:07,440 --> 00:24:08,800 Szia, Lizzie! Én… 291 00:24:10,000 --> 00:24:11,600 A jótékonysági vásárra gyűjtök. 292 00:24:15,640 --> 00:24:16,840 Értem. 293 00:24:17,400 --> 00:24:18,640 Gyere csak be! 294 00:24:19,840 --> 00:24:22,720 Elég… rémes ez az időjárás. 295 00:24:23,240 --> 00:24:24,240 Igen. 296 00:24:40,240 --> 00:24:41,560 Nyugi, ez csak egy vihar. 297 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 Te jó ég! 298 00:25:08,200 --> 00:25:11,600 Rocky! Gyere, drágám! 299 00:25:20,800 --> 00:25:22,800 Semmi baj. Semmi baj, drágám. 300 00:25:23,920 --> 00:25:24,920 Gyere! 301 00:25:28,040 --> 00:25:29,200 Csokis kekszet? 302 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Köszönöm! 303 00:25:45,360 --> 00:25:46,599 Jól vagy? 304 00:25:46,600 --> 00:25:49,920 Mit gondolsz, elhagyod Jamest… 305 00:25:51,560 --> 00:25:52,800 hogy Freddie-vel lehess? 306 00:25:57,520 --> 00:25:58,520 Én… 307 00:25:59,280 --> 00:26:01,599 Nem értem, mire célzol, Monica. 308 00:26:01,600 --> 00:26:02,600 Nos… 309 00:26:04,240 --> 00:26:07,959 Eleget láttam már ahhoz, hogy tudjam, mikor van valakinek viszonya. 310 00:26:07,960 --> 00:26:09,960 Nincs értelme ködösíteni. 311 00:26:19,120 --> 00:26:21,000 Bármi is volt Freddie-vel, már vége. 312 00:26:23,880 --> 00:26:24,880 Értem. 313 00:26:29,480 --> 00:26:31,720 Nincs véletlenül egy kis brandyd? 314 00:26:41,240 --> 00:26:42,520 Miért lett vége? 315 00:26:48,000 --> 00:26:49,560 Túl nagy volt az ára. 316 00:26:51,120 --> 00:26:52,520 A körülöttünk lévőknek. 317 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 De attól még belevágtál? 318 00:27:02,840 --> 00:27:05,320 Még sosem volt viszonyom… 319 00:27:07,920 --> 00:27:10,080 Olyan, mint egy saját kis buborék. 320 00:27:12,680 --> 00:27:15,240 Végül már nem érdekelnek a kívülállók. 321 00:27:19,680 --> 00:27:21,240 Szörnyű, nem igaz? 322 00:27:24,520 --> 00:27:26,800 Igen, a kívülállóknak. 323 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Ha rájönnek. 324 00:27:32,080 --> 00:27:33,880 Nem tudnám elhagyni Jamest. 325 00:27:35,360 --> 00:27:36,760 Nem lennék elég bátor. 326 00:27:38,080 --> 00:27:39,880 Hogy a magam útját járjam. 327 00:27:42,000 --> 00:27:43,399 Jó férj? 328 00:27:43,400 --> 00:27:44,680 Egyáltalán nem. 329 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 De tudod… 330 00:27:51,680 --> 00:27:52,680 a gyerekek. 331 00:27:55,520 --> 00:27:58,320 Mit kéne elviselniük, ha a barátaik megtudnák? 332 00:28:00,200 --> 00:28:01,200 A szóbeszédek… 333 00:28:02,680 --> 00:28:04,680 Miért maradunk mégis? 334 00:28:06,360 --> 00:28:09,360 Olyan férfiak mellett, akik rosszul bánnak velünk. 335 00:28:11,240 --> 00:28:14,240 Miért nem vagyunk elég bátrak a változtatáshoz? 336 00:28:17,080 --> 00:28:21,800 Azt hittem, a korral bátrabb leszek… 337 00:28:23,920 --> 00:28:26,320 hogy egyszer majd féktelenül élek… 338 00:28:28,880 --> 00:28:31,359 de ugyanolyan félénk vagyok, mint kislányként. 339 00:28:31,360 --> 00:28:33,920 Szerintem nem vagy félénk. 340 00:28:34,480 --> 00:28:37,480 De igen. Szörnyen félénk vagyok. 341 00:28:45,840 --> 00:28:48,240 Volt valaki, akit egykor… 342 00:28:49,760 --> 00:28:51,160 nagyon szerettem. 343 00:28:52,360 --> 00:28:53,440 Még Tony előtt. 344 00:28:56,920 --> 00:28:59,560 Valaki, akit nem lett volna szabad szeretnem, 345 00:29:00,960 --> 00:29:02,960 és aki engem sem szerethetett… 346 00:29:05,480 --> 00:29:08,640 és egyikünknek sem volt elég bátorsága kitörni ebből. 347 00:29:09,720 --> 00:29:12,880 A húgommal belénk nevelték a kötelességtudatot. 348 00:29:13,800 --> 00:29:17,960 Udvariasak, figyelmesek, hálásak voltunk, 349 00:29:19,200 --> 00:29:24,079 mindig mások szükségleteit helyeztük előtérbe. 350 00:29:24,080 --> 00:29:30,720 Már akkor is tudtam, hogy anyám belehalna, ha valaha is megtudná, hogy… 351 00:29:35,360 --> 00:29:37,360 Szóval tudom, milyen ez. 352 00:29:39,080 --> 00:29:40,400 A nagy szenvedély. 353 00:29:42,280 --> 00:29:43,280 Hallgass csak! 354 00:29:44,600 --> 00:29:46,400 „Engem is imádtak valaha.” 355 00:29:52,200 --> 00:29:56,440 De milyen példát mutatunk a lányainknak ezzel a kötelességtudattal? Vajon… 356 00:29:57,360 --> 00:30:01,000 Vajon ők is szemet hunyva nőnek fel? 357 00:30:01,760 --> 00:30:03,360 Istenem, remélem, nem! 358 00:30:05,520 --> 00:30:09,320 Eltűrjük az összes önző kis harcát, 359 00:30:10,840 --> 00:30:15,560 de a saját boldogságunk legkisebb esélyét is eltapossuk? 360 00:30:17,960 --> 00:30:19,760 Jobbat érdemelnek a lányaink. 361 00:30:22,640 --> 00:30:23,640 És mi is. 362 00:30:28,880 --> 00:30:29,880 Igen. 363 00:30:35,920 --> 00:30:37,159 Szia! 364 00:30:37,160 --> 00:30:38,760 Nem tudok aludni. 365 00:30:39,840 --> 00:30:42,560 Jól van, drágám. Csak Monicával beszélgettem. 366 00:30:43,080 --> 00:30:48,160 - Megkérnéd apát, hogy takarjon be? - Téged akarlak, anyu. Nagyon fúj a szél. 367 00:30:49,040 --> 00:30:50,120 Menj, jól vagyok! 368 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 Rögtön jövök. 369 00:32:03,320 --> 00:32:04,559 Jól vagy? 370 00:32:04,560 --> 00:32:06,200 Istenem! A kertünkben volt. 371 00:32:07,000 --> 00:32:09,080 Gyere! Menjünk vissza az istállóba! 372 00:32:09,760 --> 00:32:10,920 Mindjárt megfagysz! 373 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 Gyere! 374 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 Gyere szépen! 375 00:32:25,960 --> 00:32:29,599 Egy ló biztonságban van, és sértetlenül megúszta. 376 00:32:29,600 --> 00:32:31,000 Köszönöm! 377 00:32:31,760 --> 00:32:35,839 Rocky sajnálja, és reméli, hogy nem fáztál meg. 378 00:32:35,840 --> 00:32:38,719 Miért nem vettél fel kabátot, te tökfej? 379 00:32:38,720 --> 00:32:40,999 Valami meleget. 380 00:32:41,000 --> 00:32:44,200 - Elhozhattuk volna. - Hívtalak, de nem működik a telefon. 381 00:32:45,040 --> 00:32:46,280 - Tényleg? - Igen. 382 00:32:50,240 --> 00:32:52,240 Tényleg. Süket. 383 00:32:53,560 --> 00:32:54,640 Biztos rossz a vonal. 384 00:32:57,040 --> 00:32:58,160 Hogy ízlik a kakaó? 385 00:32:58,840 --> 00:33:00,279 A nagyimra emlékeztet. 386 00:33:00,280 --> 00:33:02,879 Mrs. Bodkin kedvence. Nem kérsz valami erősebbet? 387 00:33:02,880 --> 00:33:05,079 Nem. Megvagyok, köszi. 388 00:33:05,080 --> 00:33:06,480 Jólesne egy ital. 389 00:33:07,240 --> 00:33:10,000 Nekem is. Igencsak apokaliptikus az idő. 390 00:33:10,680 --> 00:33:12,280 Megismételhetnéd. 391 00:33:12,920 --> 00:33:14,079 Én nem tudom kimondani. 392 00:33:14,080 --> 00:33:16,920 - Hogy is volt, apoka… - Apokaliptikus. 393 00:33:18,160 --> 00:33:19,720 Gyere szépen! 394 00:33:20,920 --> 00:33:21,920 Hazaviszlek. 395 00:33:22,480 --> 00:33:24,400 Oké. Szia! 396 00:33:25,960 --> 00:33:26,960 Köszi! 397 00:33:29,680 --> 00:33:30,760 Sietek vissza. 398 00:34:28,560 --> 00:34:29,880 De jó, hogy itt vagy! 399 00:34:31,480 --> 00:34:35,400 - Már rendőrt akartam hívni. - Hogy engem ments vagy magadat? 400 00:34:37,160 --> 00:34:38,160 - Nézd… - Nem. 401 00:34:39,200 --> 00:34:40,680 Tony, most nem te jössz. 402 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Rendben. 403 00:34:45,200 --> 00:34:46,280 Ne kímélj! 404 00:34:47,920 --> 00:34:49,400 Ahhoz már túl késő. 405 00:34:53,520 --> 00:34:55,839 Tényleg sajnálom. Szeretlek, ígérem, hogy… 406 00:34:55,840 --> 00:34:57,840 Ne, Tony! Ezt ne! 407 00:35:01,800 --> 00:35:03,840 Nem kellett volna hozzád mennem. 408 00:35:05,560 --> 00:35:08,639 Azt hiszem, elragadtattam magam. 409 00:35:08,640 --> 00:35:11,519 A megmentődnek hittem magam… 410 00:35:11,520 --> 00:35:14,839 Én is megmentettelek. Ne felejtsük el a családod állapotát! 411 00:35:14,840 --> 00:35:19,479 Apám pénze nélkül elvesztetted volna a házat. Kölcsönösen előnyös frigy volt. 412 00:35:19,480 --> 00:35:22,800 Nos, kétlem, hogy most bárki is előnyösnek mondaná. 413 00:35:25,280 --> 00:35:27,600 Ezért fogok elválni tőled. 414 00:35:29,640 --> 00:35:31,039 Nem. 415 00:35:31,040 --> 00:35:33,040 Ezúttal nem hallgatok. 416 00:35:34,040 --> 00:35:36,680 Ha bárki megkérdezi, azt fogom mondani, 417 00:35:37,280 --> 00:35:40,920 hogy a házasságunk alatt rendszeresen megcsaltál engem, 418 00:35:41,880 --> 00:35:46,960 és én addig tűrtem, ameddig csak tudtam, de egy idő után nálam is betelt a pohár. 419 00:35:47,920 --> 00:35:52,719 Felfogadom a legjobb ügyvédet, hogy eltávolítson téged az életemből, 420 00:35:52,720 --> 00:35:54,679 a gyerekeim életéből, 421 00:35:54,680 --> 00:35:58,399 és ebből a házból, amely végső soron az enyém. 422 00:35:58,400 --> 00:36:01,879 - Kérlek, adj még egy esélyt! - Már kaptál. Nem adhatok többet. 423 00:36:01,880 --> 00:36:04,960 - Nélküled nem boldogulok. - Legtöbbször azért sikerül. 424 00:36:06,480 --> 00:36:08,199 Monica, szörnyen szeretlek. 425 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 Nem, Tony! 426 00:36:11,800 --> 00:36:15,440 Te szörnyen… szeretsz! 427 00:36:17,720 --> 00:36:18,720 Volt… 428 00:36:19,920 --> 00:36:23,600 Volt egy egyezségünk, 429 00:36:24,760 --> 00:36:26,320 egy új megállapodásunk, 430 00:36:27,400 --> 00:36:29,479 és hajlandó voltam hinni benne. 431 00:36:29,480 --> 00:36:32,999 De te felelőtlenül tönkretetted az egészet. 432 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 És ezúttal… 433 00:36:34,520 --> 00:36:36,760 ezúttal rosszabb, mint valaha. 434 00:36:38,680 --> 00:36:40,760 Már rég megbékéltem a hűtlenséggel, 435 00:36:42,520 --> 00:36:44,599 de ez sokkal kegyetlenebb. 436 00:36:44,600 --> 00:36:50,120 Fegyverként használtál egy nőt, akit a barátomnak tekintettem, 437 00:36:51,520 --> 00:36:55,319 hogy bosszút állj Declanen, 438 00:36:55,320 --> 00:36:59,280 és sajnálom, Tony, de ezt undorítónak találom. 439 00:37:00,360 --> 00:37:04,159 Az irányítást és a manipulációt. 440 00:37:04,160 --> 00:37:05,720 Alig bírok rád nézni! 441 00:37:11,360 --> 00:37:13,040 Már majdnem sikerült helyrehozni. 442 00:37:16,320 --> 00:37:17,600 Miért tetted? 443 00:37:18,600 --> 00:37:21,320 Mert kurvára érezni akartam valamit! 444 00:37:23,520 --> 00:37:27,160 Mert szükségem van a szexre, mint a levegőre. 445 00:37:27,920 --> 00:37:30,479 Hogy bizonyítsam, még élek. Sosem fogod megérteni. 446 00:37:30,480 --> 00:37:32,359 Elég világossá tetted, 447 00:37:32,360 --> 00:37:35,360 hogy a velem való szexet csak kötelességből tűrted el. 448 00:37:36,280 --> 00:37:38,600 Hetente egyszer, aztán mehettem vissza a szobámba. 449 00:37:40,320 --> 00:37:42,999 Egy csepp szexualitás sincs benned. 450 00:37:43,000 --> 00:37:45,240 Deréktól lefelé halott vagy! 451 00:37:53,440 --> 00:37:54,840 Csak hogy tudd… 452 00:37:57,200 --> 00:37:58,600 nem voltam mindig az. 453 00:38:30,920 --> 00:38:33,959 Jól van. Kelj fel, hazaviszem Caitlint! 454 00:38:33,960 --> 00:38:35,279 Késő éjszaka van. 455 00:38:35,280 --> 00:38:37,159 Most vagy soha. 456 00:38:37,160 --> 00:38:40,360 Remélem, apád nem túl mély alvó, Caitlin. Indulás! 457 00:38:47,680 --> 00:38:50,159 Monica, kérlek, ez nem biztonságos! 458 00:38:50,160 --> 00:38:51,720 El az utamból, kérlek! 459 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 Caitlin! 460 00:38:56,720 --> 00:38:57,880 Veled megyek. 461 00:38:58,400 --> 00:39:00,040 Ne! Menj be! 462 00:39:12,000 --> 00:39:14,400 Kösd be magad, Caitlin! Rázós utunk lehet. 463 00:39:23,120 --> 00:39:24,359 Büszke vagy magadra? 464 00:39:24,360 --> 00:39:26,360 Kurvára utállak, apa! 465 00:39:46,640 --> 00:39:47,640 Elment az áram. 466 00:39:50,720 --> 00:39:54,040 Megtennéd, hogy… Ne menj ki ilyen időben! Csak… 467 00:39:55,320 --> 00:39:56,400 Aludj itt ma este! 468 00:39:57,360 --> 00:40:01,280 Alhatsz Caitlin szobájában. Megágyaztam, mert holnap jön haza. 469 00:40:05,320 --> 00:40:08,799 Köszönöm. Az lesz a legjobb. 470 00:40:08,800 --> 00:40:10,640 Keresek pár gyertyát. 471 00:40:20,000 --> 00:40:21,080 Kérsz valamit? 472 00:40:22,840 --> 00:40:24,240 Egy teát, vagy… 473 00:40:25,640 --> 00:40:27,880 Szerintem nincs kakaónk. 474 00:40:40,320 --> 00:40:41,520 Halló, Rendház? 475 00:40:42,080 --> 00:40:43,080 Tony vagyok. 476 00:40:46,400 --> 00:40:48,640 Monica tud rólunk. És Caitlin is. 477 00:40:49,240 --> 00:40:50,960 Oké. Caitlin? 478 00:40:52,280 --> 00:40:54,280 Mi? Ki az? 479 00:40:55,080 --> 00:40:58,119 Monica itt találta Caitlint a Sólyombércben Archie-val. 480 00:40:58,120 --> 00:40:59,840 Tony az. 481 00:41:00,440 --> 00:41:01,800 Caitlin ott van. 482 00:41:02,360 --> 00:41:04,120 Nem iskolában lenne a helye? 483 00:41:05,320 --> 00:41:08,119 Egy nappal korábban mentek félévi szünetre. 484 00:41:08,120 --> 00:41:10,920 Archie szobájában voltak, vélhetően szexeltek. 485 00:41:12,400 --> 00:41:13,400 Mi történt? 486 00:41:14,480 --> 00:41:16,679 Caitlin és Archie ellógtak a suliból. 487 00:41:16,680 --> 00:41:18,839 Mi a fasz? Az a kis… 488 00:41:18,840 --> 00:41:20,080 Lefeküdtek egymással. 489 00:41:22,680 --> 00:41:23,759 Jó ég! 490 00:41:23,760 --> 00:41:24,760 Igen. 491 00:41:26,080 --> 00:41:27,240 Jóságos ég! 492 00:41:29,200 --> 00:41:30,200 Hall minket? 493 00:41:33,240 --> 00:41:35,640 Értem… Nem? 494 00:41:36,400 --> 00:41:38,319 Monica mindent tud. Elmondja Declannek. 495 00:41:38,320 --> 00:41:40,720 Tíz perc múlva ott lesz, szóval azonnal mondd el neki! 496 00:41:41,640 --> 00:41:43,720 Halló? Halló, Tony? 497 00:41:44,680 --> 00:41:47,040 Jézusom, mégis mit képzelt, mi? 498 00:41:47,760 --> 00:41:50,320 - Declan… - Ne mondd, hogy ne dühöngjek! 499 00:41:51,440 --> 00:41:53,000 A kurva életbe! 500 00:41:55,440 --> 00:41:56,520 Megyek, iszom egyet. 501 00:42:01,600 --> 00:42:02,840 Bassza meg! 502 00:42:10,760 --> 00:42:12,760 - Declan, muszáj… - Mi történt? 503 00:42:14,520 --> 00:42:16,599 Kiszökött egy ló. Nálad? 504 00:42:16,600 --> 00:42:20,719 Caitlin Archie Baddinghammel kavar. 505 00:42:20,720 --> 00:42:23,479 - Istenem! - Ja, egy kibaszott katasztrófa. 506 00:42:23,480 --> 00:42:28,520 Tudod, mit? Ennek most véget vetek. Olyan fejmosást kap, hogy megemlegeti! 507 00:42:29,200 --> 00:42:30,279 Mikor érnek ide? 508 00:42:30,280 --> 00:42:32,119 Úgy tíz perc múlva? 509 00:42:32,120 --> 00:42:33,880 Apa, csak tinédzserek. 510 00:42:34,800 --> 00:42:35,879 Te tudtál erről? 511 00:42:35,880 --> 00:42:38,440 Caitlin sosem fedné fel a titkaidat. 512 00:42:39,720 --> 00:42:43,000 - Sosem ismerheted igazán a másikat, Tag. - Ismerem Caitlint. 513 00:43:00,880 --> 00:43:01,880 Archie? 514 00:43:06,000 --> 00:43:07,240 Archie, sajnálom. 515 00:43:12,280 --> 00:43:14,800 Bocs, hogy kiborultam. Megviseltek a történtek. 516 00:43:17,040 --> 00:43:18,040 Ez… 517 00:43:22,480 --> 00:43:24,480 Ez egy kurva szar este volt, mi? 518 00:43:31,280 --> 00:43:33,919 Nyilván minden az én hibám. Te is tudod. 519 00:43:33,920 --> 00:43:34,920 Ha esetleg… 520 00:43:38,320 --> 00:43:40,960 azt hitted, hogy a tiéd, vagy az anyádé, vagy… 521 00:43:46,480 --> 00:43:47,960 Az emberek hibáznak. 522 00:43:49,040 --> 00:43:51,040 Én is hibázom, meg hibáztam is már. 523 00:43:53,840 --> 00:43:55,399 Anyád egy megtestesült angyal. 524 00:43:55,400 --> 00:43:59,040 Annyi hibát követtem már el az évek során, és ő mindig megbocsátott. 525 00:44:00,640 --> 00:44:02,640 Tudom, hogy ez volt a legrosszabb. 526 00:44:08,800 --> 00:44:11,040 Megígérem, hogy jóvá teszem, Archie. 527 00:44:13,280 --> 00:44:15,160 Minden újra jó lesz. Megjavulok, és… 528 00:44:18,080 --> 00:44:19,080 És mi… 529 00:44:25,680 --> 00:44:27,680 Nem tudom, mi lenne velem nélküle. 530 00:44:28,200 --> 00:44:29,680 El sem tudom képzelni. 531 00:44:33,720 --> 00:44:36,600 A szavamat adnám, ha elhinnéd, hogy… 532 00:44:58,240 --> 00:45:01,040 Már eltelt 45 perc. Itt kéne lenniük. 533 00:45:05,160 --> 00:45:08,239 Egek, nem kéne kint lenniük! Mit gondolt Monica? 534 00:45:08,240 --> 00:45:09,479 Megnézzük? 535 00:45:09,480 --> 00:45:10,839 Majd én. 536 00:45:10,840 --> 00:45:13,840 Nem, szerelmem, nem biztonságos. Majd Ruperttel megnézzük. 537 00:45:14,480 --> 00:45:15,559 Gyere! 538 00:45:15,560 --> 00:45:16,680 Legyetek óvatosak! 539 00:45:17,880 --> 00:45:20,360 Ne aggódj! Láttam már rosszabbat is. 540 00:45:27,000 --> 00:45:28,200 Jól vagy? 541 00:45:28,760 --> 00:45:29,760 Csak… 542 00:45:32,280 --> 00:45:33,400 Caitlin, tudod? 543 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Jól van. 544 00:45:53,560 --> 00:45:54,880 Akkor megkerüljük. 545 00:46:05,760 --> 00:46:08,320 Már tudjuk, miért nem egyből hozzád mentek. 546 00:46:40,600 --> 00:46:44,840 VIHAROS IDŐJÁRÁS ÍRTA: LIZZIE VEREKER 547 00:47:26,160 --> 00:47:28,120 Hol van Monica? 548 00:47:49,320 --> 00:47:51,239 Aznap éjjel az ágyában feküdt, 549 00:47:51,240 --> 00:47:54,359 hallgatta a háza előtt tomboló vihart, 550 00:47:54,360 --> 00:47:57,760 és elhatározta, hogy kevésbé félénk életet fog élni. 551 00:48:11,440 --> 00:48:14,400 Körülötte mindenhol hazugságokra épülő életeket látott, 552 00:48:15,520 --> 00:48:17,880 házasságokat, amiket titkok tartottak össze. 553 00:48:18,840 --> 00:48:21,279 Túl gyakran látta a becstelenség veszélyét, 554 00:48:21,280 --> 00:48:23,480 a helyes útról való letérés kockázatát. 555 00:48:24,920 --> 00:48:28,799 És hosszú időn át szorosan elzárva tartotta valódi énjét. 556 00:48:28,800 --> 00:48:31,200 A mosolygós, kötelességtudó feleséget és anyát. 557 00:48:31,720 --> 00:48:33,840 Megbocsátva hűtlen férjének… 558 00:48:34,560 --> 00:48:38,040 és szándékosan feledve az évekkel korábban elvesztett igaz szerelmet. 559 00:48:49,440 --> 00:48:52,160 SOK SÍKERT X TAGGIE 560 00:49:11,120 --> 00:49:14,199 De az üvöltő szél vad ereje hívogatta őt, 561 00:49:14,200 --> 00:49:16,239 mintha a fülébe súgta volna: 562 00:49:16,240 --> 00:49:21,360 „Elég volt! Elég! A vágy asszonya vagy.” 563 00:49:24,840 --> 00:49:28,399 Hallgatott a hangra, és tudta, mit kell tennie, 564 00:49:28,400 --> 00:49:30,640 még akkor is, ha ezzel mindent kockára tesz. 565 00:49:32,160 --> 00:49:36,400 Mostantól kezdve féktelenül fog élni. 566 00:50:02,120 --> 00:50:05,000 Én… nem tudok nélküled élni. 567 00:50:07,520 --> 00:50:08,880 És nem is akarok. 568 00:50:12,040 --> 00:50:13,440 Akkor ne tedd! 569 00:50:55,320 --> 00:50:57,799 - Csak te hiányoztál. - Bejöhetek? 570 00:50:57,800 --> 00:50:58,879 Mit akarsz? 571 00:50:58,880 --> 00:51:00,200 Kérlek, Tony! 572 00:51:07,320 --> 00:51:08,320 Ülj le, jó? 573 00:51:09,000 --> 00:51:10,040 Mi van? 574 00:51:12,320 --> 00:51:13,320 Monica… 575 00:51:14,000 --> 00:51:15,280 - Nincs itt. - Nem… 576 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Mi van? 577 00:51:20,520 --> 00:51:21,720 Szörnyen sajnálom, Tony. 578 00:51:23,800 --> 00:51:24,800 Megtaláltuk. 579 00:51:26,760 --> 00:51:30,560 Kidőlt egy fa, és eltalálta a kocsit. Caitlin kijutott, de… 580 00:51:32,840 --> 00:51:36,000 Sajnálom, Tony, ő… 581 00:51:40,360 --> 00:51:41,560 Monica meghalt. 582 00:51:45,680 --> 00:51:47,160 Monica? A feleségem, Monica? 583 00:51:47,760 --> 00:51:49,720 Nagyon gyorsan történhetett. 584 00:51:50,240 --> 00:51:52,480 Valószínűleg fel sem fogta, mi történt. 585 00:51:55,000 --> 00:51:56,280 Azt mondtad, meghalt? 586 00:51:59,400 --> 00:52:01,000 Szörnyen sajnálom. 587 00:52:56,800 --> 00:52:58,800 A feliratot fordította: Kocsis Bence János