1
00:00:20,000 --> 00:00:21,120
Hallo?
2
00:00:30,240 --> 00:00:31,640
LATEKSKONDOMER
3
00:01:51,120 --> 00:01:52,599
KJEMPER OM TV-PLASSEN
4
00:01:52,600 --> 00:01:53,600
FRANCHISE-DUELL
5
00:02:10,240 --> 00:02:12,160
Basert på
"RUTSHIRE CHRONICLES"
6
00:02:20,640 --> 00:02:21,879
Hei.
7
00:02:21,880 --> 00:02:22,880
Det blåser litt.
8
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
Er du nervøs?
9
00:02:42,680 --> 00:02:43,680
Nei.
10
00:02:45,800 --> 00:02:49,199
Jo. Litt. Er du?
11
00:02:49,200 --> 00:02:51,639
Ja. Litt.
12
00:02:51,640 --> 00:02:53,919
Ikke at jeg ikke er glad for å…
13
00:02:53,920 --> 00:02:55,680
Men det haster ikke.
14
00:02:59,760 --> 00:03:01,240
Hva skal du i ferien?
15
00:03:02,200 --> 00:03:03,959
Ta bilder, for det meste.
16
00:03:03,960 --> 00:03:05,200
Hva tar du bilder av?
17
00:03:06,200 --> 00:03:07,479
Fugler.
18
00:03:07,480 --> 00:03:10,080
Ikke av damer?
19
00:03:12,560 --> 00:03:13,600
Jøss.
20
00:03:15,760 --> 00:03:18,800
Jeg fremkaller min egen film.
Mørkerom der borte.
21
00:03:20,320 --> 00:03:22,560
- Er du en kameranerd?
- Vel…
22
00:03:23,320 --> 00:03:25,239
- Hvorfor fugler?
- De er overalt.
23
00:03:25,240 --> 00:03:29,559
Når man først legger merke til dem,
innser man at de er overalt.
24
00:03:29,560 --> 00:03:31,840
Et galleri av karakter
du ikke var klar over.
25
00:03:32,520 --> 00:03:35,559
Se på mønsteret på fjærene her.
Det snor seg.
26
00:03:35,560 --> 00:03:36,679
Utrolig, sant?
27
00:03:36,680 --> 00:03:39,240
Og det er bare en helt vanlig stokkand.
28
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
Praktfullt.
29
00:03:44,920 --> 00:03:49,120
- Så si meg. Hva er favorittfuglen?
- Rødtoppfuglekongen.
30
00:03:52,200 --> 00:03:53,200
Jeg ser den ikke.
31
00:03:53,880 --> 00:03:56,680
Ja, vel, den fløy av gårde
idet jeg tok bildet.
32
00:04:04,320 --> 00:04:09,320
- "Slutt å snakke om fugler nå."
- Nei. Jeg liker det.
33
00:04:24,040 --> 00:04:25,560
Er du sikker på dette?
34
00:04:30,440 --> 00:04:31,440
Ja.
35
00:04:36,640 --> 00:04:37,640
Unnskyld.
36
00:04:44,480 --> 00:04:45,520
Går det greit?
37
00:04:46,560 --> 00:04:47,680
Så godt.
38
00:04:55,800 --> 00:04:56,800
Er det deg?
39
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
Jeg tror det.
40
00:05:07,360 --> 00:05:12,240
- Vil du gjøre det nå?
- Ja.
41
00:05:41,440 --> 00:05:43,880
Jeg kan ikke tro det. Rene magien.
42
00:05:44,400 --> 00:05:47,280
Du sitter barnevakt
og lager skikkelig mat samtidig.
43
00:05:47,840 --> 00:05:49,879
Fikk du redigert mye?
44
00:05:49,880 --> 00:05:50,880
Litt.
45
00:05:52,480 --> 00:05:55,639
Jeg føler jeg står fast.
Jeg vil skrive en ny bok,
46
00:05:55,640 --> 00:05:58,920
men inspirasjonen har ikke
truffet meg ennå.
47
00:05:59,600 --> 00:06:03,999
- Hvordan er livet på Klosteret?
- Mamma og pappa virker bedre.
48
00:06:04,000 --> 00:06:06,599
Pappa er gal
etter oppstyret med Den gylne hansken.
49
00:06:06,600 --> 00:06:09,640
Mye penger på spill
om de ikke vinner franchisen.
50
00:06:10,320 --> 00:06:14,039
Patrick elsker Paris,
vet ikke hvor mye han får skrevet.
51
00:06:14,040 --> 00:06:17,039
Og jeg har det travelt.
Fire middager denne måneden,
52
00:06:17,040 --> 00:06:19,479
og julekakebestillingene tikker inn.
53
00:06:19,480 --> 00:06:22,040
Og hva med deg? Noe romantikk på gang?
54
00:06:22,640 --> 00:06:25,760
Nei. Det er for travelt. Har ikke tid.
55
00:06:26,360 --> 00:06:30,239
"Har ikke tid", sier du.
"Tar deg ikke tid", sier jeg.
56
00:06:30,240 --> 00:06:33,720
Når den rette kommer bankende,
må du ikke være for opptatt til å svare.
57
00:06:34,600 --> 00:06:38,040
- Jeg ser det bare ikke for meg.
- Det vil skje.
58
00:06:39,040 --> 00:06:40,920
Når du minst forventer det.
59
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
Smilende til deg
som om du brakte solen frem.
60
00:06:50,400 --> 00:06:51,479
Går det bra?
61
00:06:51,480 --> 00:06:52,560
Hva, jeg?
62
00:06:54,400 --> 00:06:55,400
Ja.
63
00:07:30,400 --> 00:07:32,600
Tenk at jeg ga deg jomfrudommen min.
64
00:07:36,880 --> 00:07:38,160
Ta godt vare på den.
65
00:07:39,480 --> 00:07:40,560
Jeg lover.
66
00:07:50,400 --> 00:07:52,240
- Faen.
- Hva?
67
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
Faen i helvete.
68
00:07:58,120 --> 00:08:02,079
Kom igjen. Ro deg ned, Siegfried.
69
00:08:02,080 --> 00:08:03,760
Hva er galt med deg i dag?
70
00:08:05,320 --> 00:08:06,640
Archie?
71
00:08:11,240 --> 00:08:12,839
Hvor er trusene mine?
72
00:08:12,840 --> 00:08:14,280
Hva?
73
00:08:15,920 --> 00:08:17,240
Fort.
74
00:08:25,440 --> 00:08:27,399
- Hei, kjære, du er hjemme.
- Hei.
75
00:08:27,400 --> 00:08:29,519
Jeg trodde du kom hjem i morgen.
76
00:08:29,520 --> 00:08:30,599
Nei, i dag.
77
00:08:30,600 --> 00:08:34,560
Semestrene blir bare kortere og kortere.
Hva betaler vi dem for?
78
00:08:35,560 --> 00:08:36,640
Hva gjør du?
79
00:08:37,400 --> 00:08:39,960
Jeg kom nettopp tilbake. Jeg skifter bare.
80
00:08:41,360 --> 00:08:43,080
T-skjorten din er vrengt.
81
00:08:44,720 --> 00:08:46,919
Ja, det er punk.
82
00:08:46,920 --> 00:08:50,559
Er det?
The Telegraph sier at punk er ferdig.
83
00:08:50,560 --> 00:08:52,480
Jeg er alltid sen med trender.
84
00:08:53,960 --> 00:08:57,840
Kom ned og drikk te.
Kanskje ta på deg bukser.
85
00:09:00,520 --> 00:09:02,840
For en flott overraskelse!
86
00:09:16,760 --> 00:09:17,760
Hun er borte.
87
00:09:18,680 --> 00:09:22,040
Archie. Hvorfor har du
et nakenbilde av moren min?
88
00:09:23,040 --> 00:09:24,040
Hva?
89
00:09:33,120 --> 00:09:35,199
Jeg tok dem ikke, jeg sverger.
90
00:09:35,200 --> 00:09:39,439
Jeg lånte pappas nye kamera.
Kanskje var de allerede der?
91
00:09:39,440 --> 00:09:41,840
Men hvorfor hadde mamma kameraet hans?
92
00:10:01,920 --> 00:10:03,080
Vær så snill, vent.
93
00:10:03,760 --> 00:10:05,399
Dette angår ikke oss.
94
00:10:05,400 --> 00:10:08,480
Foreldrene våre har dummet seg ut.
Vil du ikke gjøre noe?
95
00:10:09,800 --> 00:10:13,599
- Eller er du redd for faren din?
- Nei.
96
00:10:13,600 --> 00:10:15,039
Så bli med meg.
97
00:10:15,040 --> 00:10:16,479
Ikke vær dum.
98
00:10:16,480 --> 00:10:19,159
Greit. Jeg drar hjem
og viser dette til mamma.
99
00:10:19,160 --> 00:10:21,040
Caitlin, ikke gjør noe dumt.
100
00:10:22,760 --> 00:10:25,480
Hei, Caitlin. Tidlig ferie på deg også?
101
00:10:29,520 --> 00:10:30,520
Jeg skjønner.
102
00:10:31,680 --> 00:10:34,240
Jeg tror vi bør ta en prat, eller hva?
103
00:10:35,040 --> 00:10:37,760
Kom inn i stuen. Det er te å få.
104
00:10:47,920 --> 00:10:49,760
Melk og sukker, Caitlin?
105
00:10:51,040 --> 00:10:52,400
Ja takk.
106
00:10:55,720 --> 00:10:56,720
Ta en kjeks.
107
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
Takk.
108
00:11:01,720 --> 00:11:06,080
Jeg må si at jeg er veldig skuffet.
109
00:11:06,640 --> 00:11:09,719
Du vet jeg setter ærlighet høyt, Archie.
110
00:11:09,720 --> 00:11:13,840
Har du en voksen forklaring,
eller bør jeg anta det verste?
111
00:11:14,440 --> 00:11:16,479
- Hun hjelper meg.
- Interessant.
112
00:11:16,480 --> 00:11:18,120
Med et fotoprosjekt.
113
00:11:19,480 --> 00:11:23,079
- Hva tar dere bilder av?
- Fugler, for det meste.
114
00:11:23,080 --> 00:11:26,679
- Er det mange fugler på Archies soverom?
- Fra…
115
00:11:26,680 --> 00:11:28,239
- Vinduet.
- …vinduet.
116
00:11:28,240 --> 00:11:29,440
Og hva slags fugler?
117
00:11:30,280 --> 00:11:31,920
En rødtoppfuglekonge.
118
00:11:32,720 --> 00:11:35,119
Herlighet. Og fikk du tatt et bilde?
119
00:11:35,120 --> 00:11:36,839
Den fløy av sted.
120
00:11:36,840 --> 00:11:39,479
- Så det der er ikke et bilde av den?
- Nei.
121
00:11:39,480 --> 00:11:41,039
Hva er det et bilde av?
122
00:11:41,040 --> 00:11:42,519
Det er ikke et bilde.
123
00:11:42,520 --> 00:11:45,119
- Er det ikke et bilde?
- Bare et kontaktark.
124
00:11:45,120 --> 00:11:47,199
Dere hastet ut av huset med det.
125
00:11:47,200 --> 00:11:50,439
Mye oppstyr for et kontaktark. La meg se.
126
00:11:50,440 --> 00:11:52,999
Jeg tror Archie vil bestemme hvilket…
127
00:11:53,000 --> 00:11:57,319
- Du kan ikke se dem uten å fremkalle…
- Tålmodigheten min er snart slutt.
128
00:11:57,320 --> 00:12:00,840
Gi den til meg, Caitlin,
før jeg ringer moren din.
129
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
Nei.
130
00:12:06,800 --> 00:12:08,160
Caitlin!
131
00:12:16,080 --> 00:12:17,640
Gir du meg lesebrillene?
132
00:12:23,520 --> 00:12:25,000
Hva er så dette, Archie?
133
00:13:33,480 --> 00:13:35,400
Pappa kommer snart hjem.
134
00:13:37,360 --> 00:13:39,000
Blir du til middag, Caitlin?
135
00:13:44,320 --> 00:13:47,879
{\an8}Til slutt,
la oss se hva slags vær vi har i vente.
136
00:13:47,880 --> 00:13:49,199
Over til James.
137
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
Takk, Sarah.
138
00:13:50,800 --> 00:13:52,639
Etter en overskyet morgen,
139
00:13:52,640 --> 00:13:55,640
får vi skiftende vær resten av dagen.
140
00:13:57,120 --> 00:14:01,719
Med noen regnskurer
over de sørlige delene av regionen senere.
141
00:14:01,720 --> 00:14:06,600
Men utsiktene for morgendagen ser bedre ut
for oss alle med noen gløtt av sol.
142
00:14:07,400 --> 00:14:11,759
Vi fikk nettopp en telefon
fra en Mrs. Oates i Bisley.
143
00:14:11,760 --> 00:14:16,879
Hun ringte Corinium for å fortelle
om en orkan som visstnok er på vei.
144
00:14:16,880 --> 00:14:20,560
Slapp av, det er det absolutt ikke.
145
00:14:36,800 --> 00:14:37,879
Nydelig, kjære.
146
00:14:37,880 --> 00:14:38,920
Takk.
147
00:14:44,000 --> 00:14:45,160
Hun laget den ikke.
148
00:14:47,000 --> 00:14:48,320
- Archie.
- Hva?
149
00:14:49,120 --> 00:14:52,240
Vet han ikke at Taggie fyller fryseren
hver måned?
150
00:14:53,400 --> 00:14:56,239
- Dette er Venturer-menyen.
- Ikke noe problem.
151
00:14:56,240 --> 00:14:58,279
Moren din har bedre ting å gjøre.
152
00:14:58,280 --> 00:15:01,560
Og du av alle bør ikke snakke for høyt
om å spise fra Venturer-menyen.
153
00:15:03,160 --> 00:15:06,000
Skal vi snakke om skulkingen deres?
154
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
Kanskje senere.
155
00:15:21,080 --> 00:15:23,799
- Fin dag på jobb?
- Fantastisk. Utrolig travel.
156
00:15:23,800 --> 00:15:30,160
Det er nok faren din også. Spesielt
etter katastrofen med Den gylne hansken.
157
00:15:30,760 --> 00:15:33,520
Det var visst litt av et skue.
Synd ingen fikk se det.
158
00:15:34,360 --> 00:15:39,000
Fortell ham gjerne om de fantastiske
seertallene til Master Dog. Sju millioner.
159
00:15:39,760 --> 00:15:42,680
Hvem trenger hundetrenere
når man har James Vereker?
160
00:15:45,960 --> 00:15:50,400
Den nye sesongen av Four Men Went to Mow
har en fantastisk ny skuespiller.
161
00:15:51,440 --> 00:15:55,000
Maud O'Hara. En kommende stjerne.
162
00:15:56,040 --> 00:15:57,679
- Kameraet elsker henne.
- Tony.
163
00:15:57,680 --> 00:15:59,360
Seriøst. Hun er fantastisk!
164
00:16:05,680 --> 00:16:08,600
Hils faren din og si takk for lånet.
165
00:16:10,960 --> 00:16:14,000
- Den var bra, sant? Takk for lånet…
- Herregud, mamma!
166
00:16:16,440 --> 00:16:17,560
Bryr du deg ikke?
167
00:16:19,560 --> 00:16:23,399
Det var din mors idé å gi henne rollen.
168
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
Herregud.
169
00:16:25,080 --> 00:16:27,320
Men hun ba deg ikke knulle henne.
170
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
Hva?
171
00:16:32,800 --> 00:16:38,000
Jeg fremkalte filmen i kameraet ditt.
Vi har sett bildene.
172
00:16:40,680 --> 00:16:42,280
Fotoshoot til showet.
173
00:16:43,120 --> 00:16:44,640
Uten klær på?
174
00:16:47,560 --> 00:16:49,520
Vi ser speilbildet ditt, pappa.
175
00:16:50,440 --> 00:16:52,639
Vi vet alle at du har knullet henne.
176
00:16:52,640 --> 00:16:55,000
- Archie, ikke ved middagsbordet.
- Så når?
177
00:16:56,640 --> 00:16:58,399
Skal du ikke si noe?
178
00:16:58,400 --> 00:17:02,480
Skal du bare sitte her
og late som ingenting?
179
00:17:04,320 --> 00:17:07,879
- Hva feiler det deg?
- Hvorfor går du etter meg?
180
00:17:07,880 --> 00:17:09,599
Du så det
181
00:17:09,600 --> 00:17:11,279
og kastet det i peisen!
182
00:17:11,280 --> 00:17:13,760
Archie, det er ting du ikke forstår…
183
00:17:17,400 --> 00:17:18,400
Kjære.
184
00:17:23,440 --> 00:17:25,799
Flott, Archie. Stor underholdning.
185
00:17:25,800 --> 00:17:30,360
Nå er moren din ute i stormen
uten jakke på. Flott løst.
186
00:17:48,440 --> 00:17:51,080
- Kom igjen, smak litt.
- Sabotør!
187
00:17:52,520 --> 00:17:54,079
God gresskarpai, Taggie.
188
00:17:54,080 --> 00:17:55,479
Veldig bra.
189
00:17:55,480 --> 00:17:57,359
Rotaryklubben vil elske det.
190
00:17:57,360 --> 00:17:59,760
Takk for at du bestiller. Og prøvesmaker.
191
00:18:00,360 --> 00:18:04,279
Hvordan forbedrer vi denne scenen?
192
00:18:04,280 --> 00:18:05,759
Så han truer med
193
00:18:05,760 --> 00:18:08,879
å selge gården
med mindre hun ligger med ham?
194
00:18:08,880 --> 00:18:11,080
"Dette slipper du aldri unna med,
Delaney!"
195
00:18:11,880 --> 00:18:14,559
Selv Taggie vet at det er ille.
196
00:18:14,560 --> 00:18:15,999
Selvsagt er det ille.
197
00:18:16,000 --> 00:18:18,400
Det er Tony Baddingham. Midas selv.
198
00:18:18,920 --> 00:18:21,999
Hvis alt Midas berørte
ble til giftig avfall.
199
00:18:22,000 --> 00:18:23,719
- Det er en jobb.
- Og en bror.
200
00:18:23,720 --> 00:18:25,759
Jeg har sagt langt verre ting.
201
00:18:25,760 --> 00:18:30,319
Burde du ikke true ham?
Ville ikke det være mer overraskende?
202
00:18:30,320 --> 00:18:33,559
Scarlett O'Hara
forsvarer gården med livet sitt.
203
00:18:33,560 --> 00:18:35,039
Ta en høygaffel?
204
00:18:35,040 --> 00:18:36,239
Eller en øks?
205
00:18:36,240 --> 00:18:40,799
Hun kan si noe sånt som:
"Mannen min lærte meg å bruke en av disse.
206
00:18:40,800 --> 00:18:43,959
Tenk så stolt han ville vært
om han så meg felle deg med den."
207
00:18:43,960 --> 00:18:49,119
- Ja. Du er flink til dette.
- Bare jeg skrev mine egne manus like godt.
208
00:18:49,120 --> 00:18:51,839
Hva, Yeats-dokumentaren?
Den er nok strålende.
209
00:18:51,840 --> 00:18:57,680
Cameron sier det, men jeg vet ikke.
Den føles plutselig enda viktigere.
210
00:19:00,840 --> 00:19:02,199
Kan du ta en titt?
211
00:19:02,200 --> 00:19:05,120
Selvsagt. La oss se den nå. Her.
212
00:19:07,200 --> 00:19:08,480
Ta med puddingen.
213
00:19:14,200 --> 00:19:17,920
Ser ut som om vi må ta oppvasken.
Jeg vasker, du tørker?
214
00:19:23,280 --> 00:19:24,359
Er hun tilbake?
215
00:19:24,360 --> 00:19:25,360
Nei.
216
00:19:26,240 --> 00:19:28,560
- Sjekket du i stallen?
- Overalt.
217
00:19:29,440 --> 00:19:32,079
Skal vi ringe noen?
218
00:19:32,080 --> 00:19:34,479
Hun er en voksen kvinne, ikke en katt.
219
00:19:34,480 --> 00:19:36,559
Du vil ikke at folk skal snakke.
220
00:19:36,560 --> 00:19:39,679
- Er det virkelig mer…
- Hva faen har du gjort, Archie?
221
00:19:39,680 --> 00:19:40,680
Hva?
222
00:19:41,760 --> 00:19:44,119
Hva faen har du gjort?
223
00:19:44,120 --> 00:19:46,719
Hvordan er dette min feil?
Du var utro.
224
00:19:46,720 --> 00:19:50,199
Jeg har vært utro mot moren din
utallige ganger!
225
00:19:50,200 --> 00:19:52,239
Det er det folk gjør!
226
00:19:52,240 --> 00:19:53,360
Bli voksen!
227
00:20:01,000 --> 00:20:04,599
Sønnen fikk i oppgave
å bringe Yeats' lik hjem
228
00:20:04,600 --> 00:20:06,559
for å begraves i Sligos jord
229
00:20:06,560 --> 00:20:10,520
her i denne beskjedne graven
i skyggen av fjellene.
230
00:20:11,600 --> 00:20:13,920
Reisen vår ender her, akkurat som hans.
231
00:20:14,640 --> 00:20:20,160
Så fra én ydmyk sønn av dette landet
til en annen. Takk, Mr. Yeats.
232
00:20:24,520 --> 00:20:25,640
{\an8}Presentert av
233
00:20:27,760 --> 00:20:28,999
Den er fantastisk.
234
00:20:29,000 --> 00:20:30,319
Virkelig?
235
00:20:30,320 --> 00:20:34,840
når du leser diktene hans, er det som
om du brenner deg inn i hjertene våre.
236
00:20:35,840 --> 00:20:36,959
Herregud.
237
00:20:36,960 --> 00:20:37,960
Hva?
238
00:20:38,680 --> 00:20:39,680
Lettet.
239
00:20:40,520 --> 00:20:46,239
- Det viktigste var at du ville like den.
- Channel 4 vil elske den. Den er vakker.
240
00:20:46,240 --> 00:20:47,639
Jeg legger meg tidlig.
241
00:20:47,640 --> 00:20:49,640
Jaså? Er Bas fortsatt her?
242
00:20:50,240 --> 00:20:53,319
Nei, mamma. Han gikk før været ble verre.
243
00:20:53,320 --> 00:20:55,200
- Natta.
- Sov godt.
244
00:20:55,800 --> 00:20:58,720
Dokumentaren til faren din er fantastisk!
245
00:20:59,640 --> 00:21:02,320
Beklager at du ikke var der
under filmingen.
246
00:21:03,560 --> 00:21:05,360
Beklager at jeg var en idiot.
247
00:21:11,000 --> 00:21:13,680
Jeg vil være helt ærlig med deg.
248
00:21:18,040 --> 00:21:22,679
Cameron og jeg
tilbrakte mye tid sammen i Irland,
249
00:21:22,680 --> 00:21:26,040
og hun snakket mye om henne og Rupert.
250
00:21:26,640 --> 00:21:29,760
Jeg tror ikke hun har det så bra med ham.
251
00:21:30,360 --> 00:21:33,919
Så slipp ham fri.
Mange jenter ville gjort hva som helst.
252
00:21:33,920 --> 00:21:35,120
Saken er at hun…
253
00:21:37,440 --> 00:21:41,119
Jeg tror whiskyen påvirket henne.
254
00:21:41,120 --> 00:21:43,679
Poesien, landskapet og…
255
00:21:43,680 --> 00:21:48,120
Det påvirket meg også.
Det var ikke som om hun bare kastet seg…
256
00:21:52,160 --> 00:21:56,680
Men det oppsto en mulighet
for oss til å ligge sammen.
257
00:22:01,360 --> 00:22:03,200
- Akkurat.
- Et øyeblikks galskap.
258
00:22:05,520 --> 00:22:09,920
Men det skjedde ikke.
Jeg gjorde det ikke.
259
00:22:13,840 --> 00:22:15,560
Jeg elsker deg, Maud.
260
00:22:17,320 --> 00:22:18,560
Det vil jeg alltid.
261
00:22:20,720 --> 00:22:24,160
Jeg ville aldri risikert dette.
262
00:22:27,000 --> 00:22:31,640
Takk for at du er ærlig. Jeg…
263
00:22:38,800 --> 00:22:39,920
Jeg elsker deg.
264
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
Virkelig.
265
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Skal vi legge oss tidlig?
266
00:23:15,600 --> 00:23:17,759
Greit, til sengs.
267
00:23:17,760 --> 00:23:19,120
Greit.
268
00:23:20,560 --> 00:23:21,960
Tidlig start i morgen.
269
00:23:22,840 --> 00:23:24,999
Få skikk på alle de hundene.
270
00:23:25,000 --> 00:23:26,280
Ja.
271
00:23:26,880 --> 00:23:28,800
- Kommer du?
- Ja, flott, kjære.
272
00:23:31,000 --> 00:23:34,600
OK, jeg forstår. Kreative krefter i sving.
273
00:23:37,160 --> 00:23:39,320
- Jeg lar deg være i fred.
- Ja.
274
00:24:03,760 --> 00:24:05,960
Monica? Hei.
275
00:24:07,440 --> 00:24:11,600
Hei, Lizzie. Jeg bare samler inn ting
til loppemarkedet.
276
00:24:15,640 --> 00:24:16,840
Ja.
277
00:24:17,400 --> 00:24:18,640
Kom inn.
278
00:24:19,840 --> 00:24:22,720
Forferdelig vær.
279
00:24:23,240 --> 00:24:24,240
Ja.
280
00:24:40,240 --> 00:24:41,560
Det er bare været.
281
00:24:48,160 --> 00:24:49,160
Herregud.
282
00:25:08,200 --> 00:25:11,600
Rocky! Kom igjen, kjære!
283
00:25:20,800 --> 00:25:22,800
Det går bra, kjære deg.
284
00:25:23,920 --> 00:25:24,920
Kom igjen.
285
00:25:28,040 --> 00:25:29,200
Havrekjeks?
286
00:25:29,880 --> 00:25:30,880
Takk.
287
00:25:45,360 --> 00:25:46,599
Går det bra?
288
00:25:46,600 --> 00:25:52,800
Tror du at du vil forlate James
for å stikke av med Freddie?
289
00:25:57,520 --> 00:25:58,520
Vel, jeg…
290
00:25:59,280 --> 00:26:01,599
Jeg vet ikke hva du mener, Monica.
291
00:26:01,600 --> 00:26:02,600
Vel…
292
00:26:04,240 --> 00:26:07,959
Nei, jeg har sett nok til
å gjenkjenne et sidesprang.
293
00:26:07,960 --> 00:26:09,960
Ingen vits i å bløffe om det.
294
00:26:19,120 --> 00:26:21,000
Hva enn det var, er det over nå.
295
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
Jeg skjønner.
296
00:26:29,480 --> 00:26:31,720
Du har vel ikke tilfeldigvis en brandy?
297
00:26:41,240 --> 00:26:42,520
Hvorfor er det over?
298
00:26:48,000 --> 00:26:49,560
For stor belastning.
299
00:26:51,120 --> 00:26:58,000
- For alle rundt oss.
- Men det hindret dere ikke fra å starte?
300
00:27:02,840 --> 00:27:05,320
Jeg har aldri vært utro før,
301
00:27:07,920 --> 00:27:10,080
men du havner i en egen liten boble.
302
00:27:12,680 --> 00:27:15,240
Du slutter å bry deg om de utenfor.
303
00:27:19,680 --> 00:27:21,240
Og det er jo forferdelig.
304
00:27:24,520 --> 00:27:29,840
Forferdelig for de som er utenfor.
Hvis de finner det ut.
305
00:27:32,080 --> 00:27:36,760
Jeg tror aldri jeg vil forlate James.
Jeg er ikke modig nok.
306
00:27:38,080 --> 00:27:39,880
Begi meg av sted på den måten.
307
00:27:42,000 --> 00:27:43,399
Er han en god ektemann?
308
00:27:43,400 --> 00:27:44,680
Nesten aldri.
309
00:27:48,520 --> 00:27:49,520
Men, du vet…
310
00:27:51,680 --> 00:27:52,680
Barna.
311
00:27:55,520 --> 00:27:58,320
Tenk hva de må utstå
når vennene deres finner ut.
312
00:28:00,200 --> 00:28:01,200
Ved skoleporten…
313
00:28:02,680 --> 00:28:04,680
Men hvorfor blir vi?
314
00:28:06,360 --> 00:28:09,360
Med disse mennene
som ikke er snille mot oss.
315
00:28:11,240 --> 00:28:14,240
Hvorfor finner vi ikke
motet til å endre ting?
316
00:28:17,080 --> 00:28:21,800
Jeg trodde jeg ville
bli modigere med alderen.
317
00:28:23,920 --> 00:28:26,320
At jeg skulle leve livet til det fulle.
318
00:28:28,880 --> 00:28:31,359
men jeg er like blyg nå
som da jeg var jente.
319
00:28:31,360 --> 00:28:33,920
Jeg ser ikke på deg som blyg.
320
00:28:34,480 --> 00:28:37,480
Jeg er det. Fryktelig blyg.
321
00:28:45,840 --> 00:28:48,240
Det var noen jeg elsket en gang,
322
00:28:49,760 --> 00:28:51,160
veldig høyt.
323
00:28:52,360 --> 00:28:53,440
Før Tony.
324
00:28:56,920 --> 00:29:02,960
Noen jeg ikke fikk lov til å elske,
og som ikke fikk lov til å elske meg,
325
00:29:05,480 --> 00:29:08,640
og ingen av oss fant
motet til å bryte mønsteret.
326
00:29:09,720 --> 00:29:12,880
Søsteren min og jeg
fikk ærbødigheten inn med morsmelka.
327
00:29:13,800 --> 00:29:17,960
Vær høflige, omtenksomme og takknemlige,
328
00:29:19,200 --> 00:29:24,079
og sett alltid dine egne behov aller sist.
329
00:29:24,080 --> 00:29:30,720
Jeg visste, selv den gang, at det ville
ta livet av moren min om hun fant det ut.
330
00:29:35,360 --> 00:29:37,360
Så jeg vet hvordan det er.
331
00:29:39,080 --> 00:29:40,400
Den store lidenskapen.
332
00:29:42,280 --> 00:29:46,400
Huff, hør på meg.
"Jeg var også beundret en gang."
333
00:29:52,200 --> 00:29:55,439
Men hvilket eksempel
setter vi for døtrene våre?
334
00:29:55,440 --> 00:29:56,440
Vil…
335
00:29:57,360 --> 00:30:01,000
Vil de også se gjennom fingrene med det?
336
00:30:01,760 --> 00:30:03,360
Kjære vene, håper ikke det.
337
00:30:05,520 --> 00:30:09,320
Jeg finner meg i
alle de egoistiske kranglene han oppsøker,
338
00:30:10,840 --> 00:30:15,560
men vi slår fra oss tanken så fort vi aner
en mulighet til vår egen lykke.
339
00:30:17,960 --> 00:30:19,760
Døtrene våre fortjener bedre.
340
00:30:22,640 --> 00:30:23,640
Det gjør vi også.
341
00:30:28,880 --> 00:30:29,880
Ja.
342
00:30:35,920 --> 00:30:37,159
Hei.
343
00:30:37,160 --> 00:30:38,760
Jeg får ikke sove.
344
00:30:39,840 --> 00:30:40,919
Greit, kjære.
345
00:30:40,920 --> 00:30:42,560
Jeg snakket bare med Monica.
346
00:30:43,080 --> 00:30:48,160
- Pappa har lagt seg. Kan du be ham?
- Jeg vil ha deg. Vinden uler sånn.
347
00:30:49,040 --> 00:30:52,680
- Bare gå, det går bra.
- Straks tilbake.
348
00:32:03,320 --> 00:32:04,559
Går det bra?
349
00:32:04,560 --> 00:32:09,080
- Herregud. Han var i hagen vår.
- La oss få deg tilbake i stallen.
350
00:32:09,760 --> 00:32:10,920
Herregud, du fryser!
351
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
Kom igjen!
352
00:32:13,800 --> 00:32:14,800
Kom hit.
353
00:32:25,960 --> 00:32:29,599
Én hest trygt tilbake i varmen
og uskadd etter stuntet sitt.
354
00:32:29,600 --> 00:32:31,000
Takk.
355
00:32:31,760 --> 00:32:35,839
Rocky sier unnskyld
og håper du ikke har blitt forkjølet.
356
00:32:35,840 --> 00:32:38,719
Hvorfor tok du ikke på jakke, din dumrian?
357
00:32:38,720 --> 00:32:40,999
Noe varmt.
358
00:32:41,000 --> 00:32:44,200
- Vi kunne hentet ham.
- Jeg ringte, men kom ikke gjennom.
359
00:32:45,040 --> 00:32:46,280
- Jaså?
- Ja.
360
00:32:50,240 --> 00:32:54,640
Å, ja. Ingenting.
Linjen må være nede.
361
00:32:57,040 --> 00:32:58,160
Hvordan er kakaoen?
362
00:32:58,840 --> 00:33:00,279
Minner meg om bestemor.
363
00:33:00,280 --> 00:33:02,879
Mrs. Bodkins favoritt.
Vil du ikke ha noe sterkere?
364
00:33:02,880 --> 00:33:05,079
Å nei. Det går bra. Takk.
365
00:33:05,080 --> 00:33:06,480
Jeg tar gjerne en drink.
366
00:33:07,240 --> 00:33:10,000
Samme her.
Det er ganske apokalyptisk der ute.
367
00:33:10,680 --> 00:33:12,280
Det kan du si.
368
00:33:12,920 --> 00:33:14,079
Men ikke jeg.
369
00:33:14,080 --> 00:33:16,920
- Hva var det? Apoka…
- Apokalyptisk.
370
00:33:18,160 --> 00:33:19,720
Kom igjen.
371
00:33:20,920 --> 00:33:24,400
- Jeg kjører deg hjem.
- OK. Ha det.
372
00:33:25,960 --> 00:33:26,960
Takk.
373
00:33:29,680 --> 00:33:30,760
Snart tilbake.
374
00:34:28,560 --> 00:34:29,880
Gudskjelov. Du er hjemme.
375
00:34:31,480 --> 00:34:35,400
- Jeg skulle til å ringe politiet.
- For å redde meg eller deg selv?
376
00:34:37,160 --> 00:34:40,680
- Hør her…
- Nei. Det er ikke din tur, Tony.
377
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Greit.
378
00:34:45,200 --> 00:34:49,400
- Kjeft meg huden full.
- Jeg tror det er for sent for det.
379
00:34:53,520 --> 00:34:55,839
Unnskyld. Jeg elsker deg. Jeg lover…
380
00:34:55,840 --> 00:34:57,840
Gi deg, Tony. Bare la være.
381
00:35:01,800 --> 00:35:08,639
Jeg burde ikke ha giftet meg med deg.
Jeg ble vel revet med.
382
00:35:08,640 --> 00:35:12,599
- Jeg ga meg ut for å være din frelser…
- Jeg var også din frelser.
383
00:35:12,600 --> 00:35:16,999
La oss ikke glemme hvor familien din var.
Uten pappas penger hadde du mistet huset.
384
00:35:17,000 --> 00:35:19,479
Ekteskapet var fordelaktig for oss begge.
385
00:35:19,480 --> 00:35:22,800
Jeg tror ikke noen kan si
at det er fordelaktig nå lenger.
386
00:35:25,280 --> 00:35:27,600
Derfor vil jeg skille meg fra deg.
387
00:35:29,640 --> 00:35:31,039
Nei.
388
00:35:31,040 --> 00:35:33,040
Denne gangen holder jeg ikke munn.
389
00:35:34,040 --> 00:35:36,680
Hvis noen spør, vil jeg si at du var
390
00:35:37,280 --> 00:35:40,920
systematisk utro
gjennom hele ekteskapet vårt,
391
00:35:41,880 --> 00:35:46,960
at jeg holdt ut så lenge jeg klarte,
men at jeg fikk nok på et tidspunkt.
392
00:35:47,920 --> 00:35:52,719
Jeg skal engasjere de beste advokatene
til å få deg ut av mitt liv,
393
00:35:52,720 --> 00:35:54,679
ut av mine barns liv,
394
00:35:54,680 --> 00:35:58,399
og ut av dette huset,
som til syvende og sist tilhører meg.
395
00:35:58,400 --> 00:36:01,879
- Gi meg én sjanse til.
- Du har fått mange. Jeg er tom.
396
00:36:01,880 --> 00:36:04,960
- Jeg klarer meg ikke uten deg.
- Det gjør du allerede.
397
00:36:06,480 --> 00:36:10,200
- Monica, jeg elsker deg fryktelig høyt.
- Nei, Tony!
398
00:36:11,800 --> 00:36:15,440
Du elsker meg på fryktelig vis.
399
00:36:17,720 --> 00:36:18,720
Vi…
400
00:36:19,920 --> 00:36:23,600
Vi hadde en avtale,
401
00:36:24,760 --> 00:36:29,479
en ny kontrakt, og jeg var klar
til å sette min lit til den.
402
00:36:29,480 --> 00:36:32,999
Men du rev den i stykker
med din fryktelige uaktsomhet.
403
00:36:33,000 --> 00:36:36,760
Og på verre vis denne gangen,
verre enn noensinne.
404
00:36:38,680 --> 00:36:44,599
Utroskapen har jeg tolerert,
men dette føles som noe mer ondskapsfullt.
405
00:36:44,600 --> 00:36:50,120
Du brukte en kvinne jeg anså som en venn
406
00:36:51,520 --> 00:36:55,319
som et våpen for å hevne deg på Declan,
407
00:36:55,320 --> 00:36:59,280
og beklager, Tony,
men det finner jeg forkastelig.
408
00:37:00,360 --> 00:37:05,720
Kontrolleringen og manipulasjonen.
Jeg klarer knapt å se på deg.
409
00:37:11,360 --> 00:37:13,040
Vi var på bedringens vei.
410
00:37:16,320 --> 00:37:17,600
Hvorfor gjorde du det?
411
00:37:18,600 --> 00:37:21,320
Fordi jeg trengte å føle noe!
412
00:37:23,520 --> 00:37:27,160
Fordi jeg trenger en seksuell forbindelse
like mye som å puste.
413
00:37:27,920 --> 00:37:32,359
Som bevis på at jeg lever. Du vil
aldri forstå. Du gjorde det alltid klart.
414
00:37:32,360 --> 00:37:35,360
Å ligge med meg var et pliktløp.
415
00:37:36,280 --> 00:37:38,600
Én gang i uken, og så tilbake på rommet.
416
00:37:40,320 --> 00:37:42,999
Du har ikke et seksuelt bein i kroppen.
417
00:37:43,000 --> 00:37:45,240
Du er død fra livet og ned.
418
00:37:53,440 --> 00:37:54,840
Bare så du vet det…
419
00:37:57,200 --> 00:37:58,600
Jeg var ikke alltid det.
420
00:38:30,920 --> 00:38:33,959
OK. Opp med dere. Jeg kjører Caitlin hjem.
421
00:38:33,960 --> 00:38:37,159
- Det er midt på natten.
- Jo før, desto bedre.
422
00:38:37,160 --> 00:38:40,360
Jeg håper ikke faren din sover for dypt.
Kom igjen!
423
00:38:47,680 --> 00:38:50,159
Monica, vær så snill, det er ikke trygt.
424
00:38:50,160 --> 00:38:51,720
Flytt deg, vær så snill.
425
00:38:54,800 --> 00:38:55,800
Caitlin!
426
00:38:56,720 --> 00:38:57,880
Jeg blir med deg.
427
00:38:58,400 --> 00:39:00,040
Nei! Gå inn!
428
00:39:12,000 --> 00:39:14,400
Spenn setebeltet. Dette kan bli humpete.
429
00:39:23,120 --> 00:39:24,359
Stolt av deg selv?
430
00:39:24,360 --> 00:39:26,360
Jeg hater deg, pappa.
431
00:39:46,640 --> 00:39:47,640
Strømmen er av.
432
00:39:50,720 --> 00:39:54,040
Kan du være så snill
å Ikke gå ut igjen i dette været.
433
00:39:55,320 --> 00:39:58,879
Bli her i natt.
Du kan sove på Caitlins rom.
434
00:39:58,880 --> 00:40:01,280
Sengen er redd opp. Skoleferie i morgen.
435
00:40:05,320 --> 00:40:08,799
Takk. Det er nok lurest.
436
00:40:08,800 --> 00:40:10,640
La meg finne noen stearinlys.
437
00:40:20,000 --> 00:40:21,080
Vil du ha noe?
438
00:40:22,840 --> 00:40:24,240
En te eller…
439
00:40:25,640 --> 00:40:27,880
Jeg tror ikke vi har kakao.
440
00:40:40,320 --> 00:40:41,520
Hei, Klosteret.
441
00:40:42,080 --> 00:40:43,080
Det er Tony.
442
00:40:46,400 --> 00:40:48,640
Monica vet om oss. Caitlin også.
443
00:40:49,240 --> 00:40:50,960
OK. Caitlin?
444
00:40:52,280 --> 00:40:54,280
Hva? Hvem er det?
445
00:40:55,080 --> 00:40:58,119
Monica fant Caitlin og Archie her sammen.
446
00:40:58,120 --> 00:40:59,840
Det er Tony.
447
00:41:00,440 --> 00:41:01,800
Caitlin er der borte.
448
00:41:02,360 --> 00:41:04,120
Men hun er da på skolen?
449
00:41:05,320 --> 00:41:08,119
De skulket visst for å få tidlig fri.
450
00:41:08,120 --> 00:41:10,920
De var på rommet hans,
trolig hadde de sex.
451
00:41:12,400 --> 00:41:13,400
Hva skjedde?
452
00:41:14,480 --> 00:41:16,679
Caitlin og Archie skulket skolen.
453
00:41:16,680 --> 00:41:18,839
Hva faen? Den lille…
454
00:41:18,840 --> 00:41:20,080
De har hatt sex.
455
00:41:22,680 --> 00:41:23,759
Herregud.
456
00:41:23,760 --> 00:41:24,760
Ja.
457
00:41:26,080 --> 00:41:27,240
Herregud.
458
00:41:29,200 --> 00:41:30,200
Kan han høre oss?
459
00:41:33,240 --> 00:41:38,319
- Nei.
- Monica vet alt. Hun vil fortelle Declan.
460
00:41:38,320 --> 00:41:40,720
Hun er der straks, så si det til ham nå.
461
00:41:41,640 --> 00:41:43,720
Hallo? Hallo, Tony?
462
00:41:44,680 --> 00:41:47,040
Herregud, hva tenkte hun på?
463
00:41:47,760 --> 00:41:50,320
- Declan…
- Ikke be meg om å roe ned.
464
00:41:51,440 --> 00:41:56,520
Faen heller. Jeg tar meg en drink.
465
00:42:01,600 --> 00:42:02,840
Å, faen.
466
00:42:10,760 --> 00:42:12,760
- Declan, vi må…
- Hva skjer?
467
00:42:14,520 --> 00:42:16,599
Problemer med en hest. Du?
468
00:42:16,600 --> 00:42:20,719
Caitlin og Archie Baddingham
har møtt hverandre i skjul.
469
00:42:20,720 --> 00:42:23,479
- Herregud.
- Ja, det er en katastrofe.
470
00:42:23,480 --> 00:42:26,359
Vet du hva? Dette stopper her.
471
00:42:26,360 --> 00:42:28,520
Hun skal få så ørene flagrer.
472
00:42:29,200 --> 00:42:30,279
Når kommer de?
473
00:42:30,280 --> 00:42:32,119
Ti minutter?
474
00:42:32,120 --> 00:42:35,879
- Pappa, de er bare tenåringer.
- Visste du om dette?
475
00:42:35,880 --> 00:42:38,440
Jeg tror ikke Caitlin
avslørte noen hemmeligheter.
476
00:42:39,720 --> 00:42:43,000
- Man vet aldri helt sikkert, Tag.
- Jeg kjenner Caitlin.
477
00:43:00,880 --> 00:43:01,880
Archie?
478
00:43:06,000 --> 00:43:07,240
Archie, jeg beklager.
479
00:43:12,280 --> 00:43:14,800
Beklager at jeg ble sint.
Det var et sjokk.
480
00:43:17,040 --> 00:43:18,040
Vel, det…
481
00:43:22,480 --> 00:43:24,480
Litt av en kveld, eller hva?
482
00:43:31,280 --> 00:43:33,919
Dette er åpenbart min feil. Det vet du.
483
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Bare hvis…
484
00:43:38,320 --> 00:43:40,960
du trodde at du eller moren din
hadde noen skyld her.
485
00:43:46,480 --> 00:43:51,040
Folk gjør dumme ting.
Jeg gjør, og har gjort, dumme ting.
486
00:43:53,840 --> 00:43:55,399
Moren din er en helgen.
487
00:43:55,400 --> 00:43:59,040
Antallet dumme ting jeg har gjort
som hun har tilgitt meg for.
488
00:44:00,640 --> 00:44:02,640
Jeg vet at dette var det verste.
489
00:44:08,800 --> 00:44:11,040
Jeg skal fikse dette. Jeg lover.
490
00:44:13,280 --> 00:44:19,080
Alt vil bli bra igjen. Jeg skal bli bedre,
og vi vil være…
491
00:44:25,680 --> 00:44:29,680
Jeg kan ikke forestille meg
hvor jeg hadde vært uten henne.
492
00:44:33,720 --> 00:44:36,600
Jeg lover, hvis jeg trodde at du ville…
493
00:44:58,240 --> 00:45:01,040
Det har gått tre kvarter.
De burde vært her nå.
494
00:45:05,160 --> 00:45:08,239
Gud, de skulle holdt seg inne.
Hva tenkte Monica på?
495
00:45:08,240 --> 00:45:09,479
Skal vi dra og lete?
496
00:45:09,480 --> 00:45:10,839
Jeg blir med.
497
00:45:10,840 --> 00:45:13,840
Nei, kjære, det er ikke trygt.
Jeg og Rupert drar.
498
00:45:14,480 --> 00:45:15,559
Kom igjen.
499
00:45:15,560 --> 00:45:16,680
Vær forsiktig.
500
00:45:17,880 --> 00:45:20,360
Ikke vær redd. Jeg har sett verre.
501
00:45:27,000 --> 00:45:28,200
Går det bra?
502
00:45:28,760 --> 00:45:29,760
Bare…
503
00:45:32,280 --> 00:45:33,400
Caitlin, ikke sant?
504
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
OK.
505
00:45:53,560 --> 00:45:54,880
Vi kjører rundt.
506
00:46:05,760 --> 00:46:08,320
Nå vet vi hvorfor
de ikke kom rett til dere.
507
00:46:40,600 --> 00:46:44,840
Stormvær
av Lizzie Vereker
508
00:47:26,160 --> 00:47:28,120
Hvor er Monica?
509
00:47:49,320 --> 00:47:51,239
Den kvelden lå hun i sengen sin
510
00:47:51,240 --> 00:47:54,359
og hørte på stormen utenfor huset sitt,
511
00:47:54,360 --> 00:47:57,760
og bestemte seg for at hun
måtte leve et mindre blygt liv.
512
00:48:11,440 --> 00:48:14,400
Overalt rundt henne
så hun liv bygget på løgner,
513
00:48:15,520 --> 00:48:17,880
ekteskap holdt sammen
av sytråd og hemmeligheter.
514
00:48:18,840 --> 00:48:23,480
Hun hadde sett farene ved uærlighet,
risikoen ved å havne på ville veier.
515
00:48:24,920 --> 00:48:28,799
Og i lang tid hadde hun
holdt sitt sanne jeg innestengt.
516
00:48:28,800 --> 00:48:31,200
Den smilende, pliktoppfyllende
kona og moren.
517
00:48:31,720 --> 00:48:33,840
Hun tilga sin troløse ektemann
518
00:48:34,560 --> 00:48:38,040
og fortrengte den ekte kjærligheten
hun hadde mistet flere år tidligere.
519
00:48:49,440 --> 00:48:52,160
Lykke til!
520
00:49:11,120 --> 00:49:14,199
Men den ulende vindens villskap
kalte på henne,
521
00:49:14,200 --> 00:49:16,239
hvisket i øret hennes,
522
00:49:16,240 --> 00:49:21,360
"Ikke mer! Ikke mer!
Du er en begjært kvinne."
523
00:49:24,840 --> 00:49:28,399
Hun lyttet til stemmen
og visste hva hun måtte gjøre,
524
00:49:28,400 --> 00:49:30,640
selv om hun måtte risikere alt.
525
00:49:32,160 --> 00:49:36,400
Fra nå av skulle hun
leve livet til det fulle.
526
00:50:02,120 --> 00:50:05,000
Jeg klarer ikke dette uten deg.
527
00:50:07,520 --> 00:50:13,440
- Jeg mener, jeg vil ikke leve uten deg.
- Så velg livet.
528
00:50:55,320 --> 00:50:56,399
Nei, ikke du.
529
00:50:56,400 --> 00:50:57,799
Kan jeg komme inn?
530
00:50:57,800 --> 00:50:58,879
Hva vil du?
531
00:50:58,880 --> 00:51:00,200
Vær så snill, Tony.
532
00:51:07,320 --> 00:51:08,320
Kan du sette deg?
533
00:51:09,000 --> 00:51:10,040
Hva?
534
00:51:12,320 --> 00:51:13,320
Monica…
535
00:51:14,000 --> 00:51:15,280
- Hun er ikke her.
- Nei…
536
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
Hva?
537
00:51:20,520 --> 00:51:24,800
Jeg er fryktelig lei for det, Tony.
Vi fant henne.
538
00:51:26,760 --> 00:51:30,560
Et tre falt og traff bilen.
Caitlin kom seg ut, men…
539
00:51:32,840 --> 00:51:36,000
Jeg er lei for det, Tony. Hun…
540
00:51:40,360 --> 00:51:41,560
Monica er død.
541
00:51:45,680 --> 00:51:47,160
Monica? Kona mi, Monica?
542
00:51:47,760 --> 00:51:49,720
Det gikk nok veldig fort.
543
00:51:50,240 --> 00:51:52,480
Hun ante trolig fred og ingen fare.
544
00:51:55,000 --> 00:51:56,280
Sa du at hun er død?
545
00:51:59,400 --> 00:52:01,000
Jeg er så lei for det.
546
00:52:56,800 --> 00:52:58,800
Oversatt av: Frode Nagel Dahl