1 00:00:20,000 --> 00:00:21,120 Hallo? 2 00:00:30,240 --> 00:00:31,640 LATEKSKONDOMER 3 00:01:51,120 --> 00:01:52,599 KJEMPER OM TV-PLASSEN 4 00:01:52,600 --> 00:01:53,600 FRANCHISE-DUELL 5 00:02:10,240 --> 00:02:12,160 Basert på "RUTSHIRE CHRONICLES" 6 00:02:20,640 --> 00:02:21,879 Hei. 7 00:02:21,880 --> 00:02:22,880 Det blåser litt. 8 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 Er du nervøs? 9 00:02:42,680 --> 00:02:43,680 Nei. 10 00:02:45,800 --> 00:02:49,199 Jo. Litt. Er du? 11 00:02:49,200 --> 00:02:51,639 Ja. Litt. 12 00:02:51,640 --> 00:02:53,919 Ikke at jeg ikke er glad for å… 13 00:02:53,920 --> 00:02:55,680 Men det haster ikke. 14 00:02:59,760 --> 00:03:01,240 Hva skal du i ferien? 15 00:03:02,200 --> 00:03:03,959 Ta bilder, for det meste. 16 00:03:03,960 --> 00:03:05,200 Hva tar du bilder av? 17 00:03:06,200 --> 00:03:07,479 Fugler. 18 00:03:07,480 --> 00:03:10,080 Ikke av damer? 19 00:03:12,560 --> 00:03:13,600 Jøss. 20 00:03:15,760 --> 00:03:18,800 Jeg fremkaller min egen film. Mørkerom der borte. 21 00:03:20,320 --> 00:03:22,560 - Er du en kameranerd? - Vel… 22 00:03:23,320 --> 00:03:25,239 - Hvorfor fugler? - De er overalt. 23 00:03:25,240 --> 00:03:29,559 Når man først legger merke til dem, innser man at de er overalt. 24 00:03:29,560 --> 00:03:31,840 Et galleri av karakter du ikke var klar over. 25 00:03:32,520 --> 00:03:35,559 Se på mønsteret på fjærene her. Det snor seg. 26 00:03:35,560 --> 00:03:36,679 Utrolig, sant? 27 00:03:36,680 --> 00:03:39,240 Og det er bare en helt vanlig stokkand. 28 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 Praktfullt. 29 00:03:44,920 --> 00:03:49,120 - Så si meg. Hva er favorittfuglen? - Rødtoppfuglekongen. 30 00:03:52,200 --> 00:03:53,200 Jeg ser den ikke. 31 00:03:53,880 --> 00:03:56,680 Ja, vel, den fløy av gårde idet jeg tok bildet. 32 00:04:04,320 --> 00:04:09,320 - "Slutt å snakke om fugler nå." - Nei. Jeg liker det. 33 00:04:24,040 --> 00:04:25,560 Er du sikker på dette? 34 00:04:30,440 --> 00:04:31,440 Ja. 35 00:04:36,640 --> 00:04:37,640 Unnskyld. 36 00:04:44,480 --> 00:04:45,520 Går det greit? 37 00:04:46,560 --> 00:04:47,680 Så godt. 38 00:04:55,800 --> 00:04:56,800 Er det deg? 39 00:04:58,560 --> 00:04:59,560 Jeg tror det. 40 00:05:07,360 --> 00:05:12,240 - Vil du gjøre det nå? - Ja. 41 00:05:41,440 --> 00:05:43,880 Jeg kan ikke tro det. Rene magien. 42 00:05:44,400 --> 00:05:47,280 Du sitter barnevakt og lager skikkelig mat samtidig. 43 00:05:47,840 --> 00:05:49,879 Fikk du redigert mye? 44 00:05:49,880 --> 00:05:50,880 Litt. 45 00:05:52,480 --> 00:05:55,639 Jeg føler jeg står fast. Jeg vil skrive en ny bok, 46 00:05:55,640 --> 00:05:58,920 men inspirasjonen har ikke truffet meg ennå. 47 00:05:59,600 --> 00:06:03,999 - Hvordan er livet på Klosteret? - Mamma og pappa virker bedre. 48 00:06:04,000 --> 00:06:06,599 Pappa er gal etter oppstyret med Den gylne hansken. 49 00:06:06,600 --> 00:06:09,640 Mye penger på spill om de ikke vinner franchisen. 50 00:06:10,320 --> 00:06:14,039 Patrick elsker Paris, vet ikke hvor mye han får skrevet. 51 00:06:14,040 --> 00:06:17,039 Og jeg har det travelt. Fire middager denne måneden, 52 00:06:17,040 --> 00:06:19,479 og julekakebestillingene tikker inn. 53 00:06:19,480 --> 00:06:22,040 Og hva med deg? Noe romantikk på gang? 54 00:06:22,640 --> 00:06:25,760 Nei. Det er for travelt. Har ikke tid. 55 00:06:26,360 --> 00:06:30,239 "Har ikke tid", sier du. "Tar deg ikke tid", sier jeg. 56 00:06:30,240 --> 00:06:33,720 Når den rette kommer bankende, må du ikke være for opptatt til å svare. 57 00:06:34,600 --> 00:06:38,040 - Jeg ser det bare ikke for meg. - Det vil skje. 58 00:06:39,040 --> 00:06:40,920 Når du minst forventer det. 59 00:06:43,840 --> 00:06:46,720 Smilende til deg som om du brakte solen frem. 60 00:06:50,400 --> 00:06:51,479 Går det bra? 61 00:06:51,480 --> 00:06:52,560 Hva, jeg? 62 00:06:54,400 --> 00:06:55,400 Ja. 63 00:07:30,400 --> 00:07:32,600 Tenk at jeg ga deg jomfrudommen min. 64 00:07:36,880 --> 00:07:38,160 Ta godt vare på den. 65 00:07:39,480 --> 00:07:40,560 Jeg lover. 66 00:07:50,400 --> 00:07:52,240 - Faen. - Hva? 67 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 Faen i helvete. 68 00:07:58,120 --> 00:08:02,079 Kom igjen. Ro deg ned, Siegfried. 69 00:08:02,080 --> 00:08:03,760 Hva er galt med deg i dag? 70 00:08:05,320 --> 00:08:06,640 Archie? 71 00:08:11,240 --> 00:08:12,839 Hvor er trusene mine? 72 00:08:12,840 --> 00:08:14,280 Hva? 73 00:08:15,920 --> 00:08:17,240 Fort. 74 00:08:25,440 --> 00:08:27,399 - Hei, kjære, du er hjemme. - Hei. 75 00:08:27,400 --> 00:08:29,519 Jeg trodde du kom hjem i morgen. 76 00:08:29,520 --> 00:08:30,599 Nei, i dag. 77 00:08:30,600 --> 00:08:34,560 Semestrene blir bare kortere og kortere. Hva betaler vi dem for? 78 00:08:35,560 --> 00:08:36,640 Hva gjør du? 79 00:08:37,400 --> 00:08:39,960 Jeg kom nettopp tilbake. Jeg skifter bare. 80 00:08:41,360 --> 00:08:43,080 T-skjorten din er vrengt. 81 00:08:44,720 --> 00:08:46,919 Ja, det er punk. 82 00:08:46,920 --> 00:08:50,559 Er det? The Telegraph sier at punk er ferdig. 83 00:08:50,560 --> 00:08:52,480 Jeg er alltid sen med trender. 84 00:08:53,960 --> 00:08:57,840 Kom ned og drikk te. Kanskje ta på deg bukser. 85 00:09:00,520 --> 00:09:02,840 For en flott overraskelse! 86 00:09:16,760 --> 00:09:17,760 Hun er borte. 87 00:09:18,680 --> 00:09:22,040 Archie. Hvorfor har du et nakenbilde av moren min? 88 00:09:23,040 --> 00:09:24,040 Hva? 89 00:09:33,120 --> 00:09:35,199 Jeg tok dem ikke, jeg sverger. 90 00:09:35,200 --> 00:09:39,439 Jeg lånte pappas nye kamera. Kanskje var de allerede der? 91 00:09:39,440 --> 00:09:41,840 Men hvorfor hadde mamma kameraet hans? 92 00:10:01,920 --> 00:10:03,080 Vær så snill, vent. 93 00:10:03,760 --> 00:10:05,399 Dette angår ikke oss. 94 00:10:05,400 --> 00:10:08,480 Foreldrene våre har dummet seg ut. Vil du ikke gjøre noe? 95 00:10:09,800 --> 00:10:13,599 - Eller er du redd for faren din? - Nei. 96 00:10:13,600 --> 00:10:15,039 Så bli med meg. 97 00:10:15,040 --> 00:10:16,479 Ikke vær dum. 98 00:10:16,480 --> 00:10:19,159 Greit. Jeg drar hjem og viser dette til mamma. 99 00:10:19,160 --> 00:10:21,040 Caitlin, ikke gjør noe dumt. 100 00:10:22,760 --> 00:10:25,480 Hei, Caitlin. Tidlig ferie på deg også? 101 00:10:29,520 --> 00:10:30,520 Jeg skjønner. 102 00:10:31,680 --> 00:10:34,240 Jeg tror vi bør ta en prat, eller hva? 103 00:10:35,040 --> 00:10:37,760 Kom inn i stuen. Det er te å få. 104 00:10:47,920 --> 00:10:49,760 Melk og sukker, Caitlin? 105 00:10:51,040 --> 00:10:52,400 Ja takk. 106 00:10:55,720 --> 00:10:56,720 Ta en kjeks. 107 00:10:57,280 --> 00:10:58,280 Takk. 108 00:11:01,720 --> 00:11:06,080 Jeg må si at jeg er veldig skuffet. 109 00:11:06,640 --> 00:11:09,719 Du vet jeg setter ærlighet høyt, Archie. 110 00:11:09,720 --> 00:11:13,840 Har du en voksen forklaring, eller bør jeg anta det verste? 111 00:11:14,440 --> 00:11:16,479 - Hun hjelper meg. - Interessant. 112 00:11:16,480 --> 00:11:18,120 Med et fotoprosjekt. 113 00:11:19,480 --> 00:11:23,079 - Hva tar dere bilder av? - Fugler, for det meste. 114 00:11:23,080 --> 00:11:26,679 - Er det mange fugler på Archies soverom? - Fra… 115 00:11:26,680 --> 00:11:28,239 - Vinduet. - …vinduet. 116 00:11:28,240 --> 00:11:29,440 Og hva slags fugler? 117 00:11:30,280 --> 00:11:31,920 En rødtoppfuglekonge. 118 00:11:32,720 --> 00:11:35,119 Herlighet. Og fikk du tatt et bilde? 119 00:11:35,120 --> 00:11:36,839 Den fløy av sted. 120 00:11:36,840 --> 00:11:39,479 - Så det der er ikke et bilde av den? - Nei. 121 00:11:39,480 --> 00:11:41,039 Hva er det et bilde av? 122 00:11:41,040 --> 00:11:42,519 Det er ikke et bilde. 123 00:11:42,520 --> 00:11:45,119 - Er det ikke et bilde? - Bare et kontaktark. 124 00:11:45,120 --> 00:11:47,199 Dere hastet ut av huset med det. 125 00:11:47,200 --> 00:11:50,439 Mye oppstyr for et kontaktark. La meg se. 126 00:11:50,440 --> 00:11:52,999 Jeg tror Archie vil bestemme hvilket… 127 00:11:53,000 --> 00:11:57,319 - Du kan ikke se dem uten å fremkalle… - Tålmodigheten min er snart slutt. 128 00:11:57,320 --> 00:12:00,840 Gi den til meg, Caitlin, før jeg ringer moren din. 129 00:12:02,400 --> 00:12:03,400 Nei. 130 00:12:06,800 --> 00:12:08,160 Caitlin! 131 00:12:16,080 --> 00:12:17,640 Gir du meg lesebrillene? 132 00:12:23,520 --> 00:12:25,000 Hva er så dette, Archie? 133 00:13:33,480 --> 00:13:35,400 Pappa kommer snart hjem. 134 00:13:37,360 --> 00:13:39,000 Blir du til middag, Caitlin? 135 00:13:44,320 --> 00:13:47,879 {\an8}Til slutt, la oss se hva slags vær vi har i vente. 136 00:13:47,880 --> 00:13:49,199 Over til James. 137 00:13:49,200 --> 00:13:50,200 Takk, Sarah. 138 00:13:50,800 --> 00:13:52,639 Etter en overskyet morgen, 139 00:13:52,640 --> 00:13:55,640 får vi skiftende vær resten av dagen. 140 00:13:57,120 --> 00:14:01,719 Med noen regnskurer over de sørlige delene av regionen senere. 141 00:14:01,720 --> 00:14:06,600 Men utsiktene for morgendagen ser bedre ut for oss alle med noen gløtt av sol. 142 00:14:07,400 --> 00:14:11,759 Vi fikk nettopp en telefon fra en Mrs. Oates i Bisley. 143 00:14:11,760 --> 00:14:16,879 Hun ringte Corinium for å fortelle om en orkan som visstnok er på vei. 144 00:14:16,880 --> 00:14:20,560 Slapp av, det er det absolutt ikke. 145 00:14:36,800 --> 00:14:37,879 Nydelig, kjære. 146 00:14:37,880 --> 00:14:38,920 Takk. 147 00:14:44,000 --> 00:14:45,160 Hun laget den ikke. 148 00:14:47,000 --> 00:14:48,320 - Archie. - Hva? 149 00:14:49,120 --> 00:14:52,240 Vet han ikke at Taggie fyller fryseren hver måned? 150 00:14:53,400 --> 00:14:56,239 - Dette er Venturer-menyen. - Ikke noe problem. 151 00:14:56,240 --> 00:14:58,279 Moren din har bedre ting å gjøre. 152 00:14:58,280 --> 00:15:01,560 Og du av alle bør ikke snakke for høyt om å spise fra Venturer-menyen. 153 00:15:03,160 --> 00:15:06,000 Skal vi snakke om skulkingen deres? 154 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 Kanskje senere. 155 00:15:21,080 --> 00:15:23,799 - Fin dag på jobb? - Fantastisk. Utrolig travel. 156 00:15:23,800 --> 00:15:30,160 Det er nok faren din også. Spesielt etter katastrofen med Den gylne hansken. 157 00:15:30,760 --> 00:15:33,520 Det var visst litt av et skue. Synd ingen fikk se det. 158 00:15:34,360 --> 00:15:39,000 Fortell ham gjerne om de fantastiske seertallene til Master Dog. Sju millioner. 159 00:15:39,760 --> 00:15:42,680 Hvem trenger hundetrenere når man har James Vereker? 160 00:15:45,960 --> 00:15:50,400 Den nye sesongen av Four Men Went to Mow har en fantastisk ny skuespiller. 161 00:15:51,440 --> 00:15:55,000 Maud O'Hara. En kommende stjerne. 162 00:15:56,040 --> 00:15:57,679 - Kameraet elsker henne. - Tony. 163 00:15:57,680 --> 00:15:59,360 Seriøst. Hun er fantastisk! 164 00:16:05,680 --> 00:16:08,600 Hils faren din og si takk for lånet. 165 00:16:10,960 --> 00:16:14,000 - Den var bra, sant? Takk for lånet… - Herregud, mamma! 166 00:16:16,440 --> 00:16:17,560 Bryr du deg ikke? 167 00:16:19,560 --> 00:16:23,399 Det var din mors idé å gi henne rollen. 168 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 Herregud. 169 00:16:25,080 --> 00:16:27,320 Men hun ba deg ikke knulle henne. 170 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 Hva? 171 00:16:32,800 --> 00:16:38,000 Jeg fremkalte filmen i kameraet ditt. Vi har sett bildene. 172 00:16:40,680 --> 00:16:42,280 Fotoshoot til showet. 173 00:16:43,120 --> 00:16:44,640 Uten klær på? 174 00:16:47,560 --> 00:16:49,520 Vi ser speilbildet ditt, pappa. 175 00:16:50,440 --> 00:16:52,639 Vi vet alle at du har knullet henne. 176 00:16:52,640 --> 00:16:55,000 - Archie, ikke ved middagsbordet. - Så når? 177 00:16:56,640 --> 00:16:58,399 Skal du ikke si noe? 178 00:16:58,400 --> 00:17:02,480 Skal du bare sitte her og late som ingenting? 179 00:17:04,320 --> 00:17:07,879 - Hva feiler det deg? - Hvorfor går du etter meg? 180 00:17:07,880 --> 00:17:09,599 Du så det 181 00:17:09,600 --> 00:17:11,279 og kastet det i peisen! 182 00:17:11,280 --> 00:17:13,760 Archie, det er ting du ikke forstår… 183 00:17:17,400 --> 00:17:18,400 Kjære. 184 00:17:23,440 --> 00:17:25,799 Flott, Archie. Stor underholdning. 185 00:17:25,800 --> 00:17:30,360 Nå er moren din ute i stormen uten jakke på. Flott løst. 186 00:17:48,440 --> 00:17:51,080 - Kom igjen, smak litt. - Sabotør! 187 00:17:52,520 --> 00:17:54,079 God gresskarpai, Taggie. 188 00:17:54,080 --> 00:17:55,479 Veldig bra. 189 00:17:55,480 --> 00:17:57,359 Rotaryklubben vil elske det. 190 00:17:57,360 --> 00:17:59,760 Takk for at du bestiller. Og prøvesmaker. 191 00:18:00,360 --> 00:18:04,279 Hvordan forbedrer vi denne scenen? 192 00:18:04,280 --> 00:18:05,759 Så han truer med 193 00:18:05,760 --> 00:18:08,879 å selge gården med mindre hun ligger med ham? 194 00:18:08,880 --> 00:18:11,080 "Dette slipper du aldri unna med, Delaney!" 195 00:18:11,880 --> 00:18:14,559 Selv Taggie vet at det er ille. 196 00:18:14,560 --> 00:18:15,999 Selvsagt er det ille. 197 00:18:16,000 --> 00:18:18,400 Det er Tony Baddingham. Midas selv. 198 00:18:18,920 --> 00:18:21,999 Hvis alt Midas berørte ble til giftig avfall. 199 00:18:22,000 --> 00:18:23,719 - Det er en jobb. - Og en bror. 200 00:18:23,720 --> 00:18:25,759 Jeg har sagt langt verre ting. 201 00:18:25,760 --> 00:18:30,319 Burde du ikke true ham? Ville ikke det være mer overraskende? 202 00:18:30,320 --> 00:18:33,559 Scarlett O'Hara forsvarer gården med livet sitt. 203 00:18:33,560 --> 00:18:35,039 Ta en høygaffel? 204 00:18:35,040 --> 00:18:36,239 Eller en øks? 205 00:18:36,240 --> 00:18:40,799 Hun kan si noe sånt som: "Mannen min lærte meg å bruke en av disse. 206 00:18:40,800 --> 00:18:43,959 Tenk så stolt han ville vært om han så meg felle deg med den." 207 00:18:43,960 --> 00:18:49,119 - Ja. Du er flink til dette. - Bare jeg skrev mine egne manus like godt. 208 00:18:49,120 --> 00:18:51,839 Hva, Yeats-dokumentaren? Den er nok strålende. 209 00:18:51,840 --> 00:18:57,680 Cameron sier det, men jeg vet ikke. Den føles plutselig enda viktigere. 210 00:19:00,840 --> 00:19:02,199 Kan du ta en titt? 211 00:19:02,200 --> 00:19:05,120 Selvsagt. La oss se den nå. Her. 212 00:19:07,200 --> 00:19:08,480 Ta med puddingen. 213 00:19:14,200 --> 00:19:17,920 Ser ut som om vi må ta oppvasken. Jeg vasker, du tørker? 214 00:19:23,280 --> 00:19:24,359 Er hun tilbake? 215 00:19:24,360 --> 00:19:25,360 Nei. 216 00:19:26,240 --> 00:19:28,560 - Sjekket du i stallen? - Overalt. 217 00:19:29,440 --> 00:19:32,079 Skal vi ringe noen? 218 00:19:32,080 --> 00:19:34,479 Hun er en voksen kvinne, ikke en katt. 219 00:19:34,480 --> 00:19:36,559 Du vil ikke at folk skal snakke. 220 00:19:36,560 --> 00:19:39,679 - Er det virkelig mer… - Hva faen har du gjort, Archie? 221 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 Hva? 222 00:19:41,760 --> 00:19:44,119 Hva faen har du gjort? 223 00:19:44,120 --> 00:19:46,719 Hvordan er dette min feil? Du var utro. 224 00:19:46,720 --> 00:19:50,199 Jeg har vært utro mot moren din utallige ganger! 225 00:19:50,200 --> 00:19:52,239 Det er det folk gjør! 226 00:19:52,240 --> 00:19:53,360 Bli voksen! 227 00:20:01,000 --> 00:20:04,599 Sønnen fikk i oppgave å bringe Yeats' lik hjem 228 00:20:04,600 --> 00:20:06,559 for å begraves i Sligos jord 229 00:20:06,560 --> 00:20:10,520 her i denne beskjedne graven i skyggen av fjellene. 230 00:20:11,600 --> 00:20:13,920 Reisen vår ender her, akkurat som hans. 231 00:20:14,640 --> 00:20:20,160 Så fra én ydmyk sønn av dette landet til en annen. Takk, Mr. Yeats. 232 00:20:24,520 --> 00:20:25,640 {\an8}Presentert av 233 00:20:27,760 --> 00:20:28,999 Den er fantastisk. 234 00:20:29,000 --> 00:20:30,319 Virkelig? 235 00:20:30,320 --> 00:20:34,840 når du leser diktene hans, er det som om du brenner deg inn i hjertene våre. 236 00:20:35,840 --> 00:20:36,959 Herregud. 237 00:20:36,960 --> 00:20:37,960 Hva? 238 00:20:38,680 --> 00:20:39,680 Lettet. 239 00:20:40,520 --> 00:20:46,239 - Det viktigste var at du ville like den. - Channel 4 vil elske den. Den er vakker. 240 00:20:46,240 --> 00:20:47,639 Jeg legger meg tidlig. 241 00:20:47,640 --> 00:20:49,640 Jaså? Er Bas fortsatt her? 242 00:20:50,240 --> 00:20:53,319 Nei, mamma. Han gikk før været ble verre. 243 00:20:53,320 --> 00:20:55,200 - Natta. - Sov godt. 244 00:20:55,800 --> 00:20:58,720 Dokumentaren til faren din er fantastisk! 245 00:20:59,640 --> 00:21:02,320 Beklager at du ikke var der under filmingen. 246 00:21:03,560 --> 00:21:05,360 Beklager at jeg var en idiot. 247 00:21:11,000 --> 00:21:13,680 Jeg vil være helt ærlig med deg. 248 00:21:18,040 --> 00:21:22,679 Cameron og jeg tilbrakte mye tid sammen i Irland, 249 00:21:22,680 --> 00:21:26,040 og hun snakket mye om henne og Rupert. 250 00:21:26,640 --> 00:21:29,760 Jeg tror ikke hun har det så bra med ham. 251 00:21:30,360 --> 00:21:33,919 Så slipp ham fri. Mange jenter ville gjort hva som helst. 252 00:21:33,920 --> 00:21:35,120 Saken er at hun… 253 00:21:37,440 --> 00:21:41,119 Jeg tror whiskyen påvirket henne. 254 00:21:41,120 --> 00:21:43,679 Poesien, landskapet og… 255 00:21:43,680 --> 00:21:48,120 Det påvirket meg også. Det var ikke som om hun bare kastet seg… 256 00:21:52,160 --> 00:21:56,680 Men det oppsto en mulighet for oss til å ligge sammen. 257 00:22:01,360 --> 00:22:03,200 - Akkurat. - Et øyeblikks galskap. 258 00:22:05,520 --> 00:22:09,920 Men det skjedde ikke. Jeg gjorde det ikke. 259 00:22:13,840 --> 00:22:15,560 Jeg elsker deg, Maud. 260 00:22:17,320 --> 00:22:18,560 Det vil jeg alltid. 261 00:22:20,720 --> 00:22:24,160 Jeg ville aldri risikert dette. 262 00:22:27,000 --> 00:22:31,640 Takk for at du er ærlig. Jeg… 263 00:22:38,800 --> 00:22:39,920 Jeg elsker deg. 264 00:22:42,840 --> 00:22:43,840 Virkelig. 265 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Skal vi legge oss tidlig? 266 00:23:15,600 --> 00:23:17,759 Greit, til sengs. 267 00:23:17,760 --> 00:23:19,120 Greit. 268 00:23:20,560 --> 00:23:21,960 Tidlig start i morgen. 269 00:23:22,840 --> 00:23:24,999 Få skikk på alle de hundene. 270 00:23:25,000 --> 00:23:26,280 Ja. 271 00:23:26,880 --> 00:23:28,800 - Kommer du? - Ja, flott, kjære. 272 00:23:31,000 --> 00:23:34,600 OK, jeg forstår. Kreative krefter i sving. 273 00:23:37,160 --> 00:23:39,320 - Jeg lar deg være i fred. - Ja. 274 00:24:03,760 --> 00:24:05,960 Monica? Hei. 275 00:24:07,440 --> 00:24:11,600 Hei, Lizzie. Jeg bare samler inn ting til loppemarkedet. 276 00:24:15,640 --> 00:24:16,840 Ja. 277 00:24:17,400 --> 00:24:18,640 Kom inn. 278 00:24:19,840 --> 00:24:22,720 Forferdelig vær. 279 00:24:23,240 --> 00:24:24,240 Ja. 280 00:24:40,240 --> 00:24:41,560 Det er bare været. 281 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 Herregud. 282 00:25:08,200 --> 00:25:11,600 Rocky! Kom igjen, kjære! 283 00:25:20,800 --> 00:25:22,800 Det går bra, kjære deg. 284 00:25:23,920 --> 00:25:24,920 Kom igjen. 285 00:25:28,040 --> 00:25:29,200 Havrekjeks? 286 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Takk. 287 00:25:45,360 --> 00:25:46,599 Går det bra? 288 00:25:46,600 --> 00:25:52,800 Tror du at du vil forlate James for å stikke av med Freddie? 289 00:25:57,520 --> 00:25:58,520 Vel, jeg… 290 00:25:59,280 --> 00:26:01,599 Jeg vet ikke hva du mener, Monica. 291 00:26:01,600 --> 00:26:02,600 Vel… 292 00:26:04,240 --> 00:26:07,959 Nei, jeg har sett nok til å gjenkjenne et sidesprang. 293 00:26:07,960 --> 00:26:09,960 Ingen vits i å bløffe om det. 294 00:26:19,120 --> 00:26:21,000 Hva enn det var, er det over nå. 295 00:26:23,880 --> 00:26:24,880 Jeg skjønner. 296 00:26:29,480 --> 00:26:31,720 Du har vel ikke tilfeldigvis en brandy? 297 00:26:41,240 --> 00:26:42,520 Hvorfor er det over? 298 00:26:48,000 --> 00:26:49,560 For stor belastning. 299 00:26:51,120 --> 00:26:58,000 - For alle rundt oss. - Men det hindret dere ikke fra å starte? 300 00:27:02,840 --> 00:27:05,320 Jeg har aldri vært utro før, 301 00:27:07,920 --> 00:27:10,080 men du havner i en egen liten boble. 302 00:27:12,680 --> 00:27:15,240 Du slutter å bry deg om de utenfor. 303 00:27:19,680 --> 00:27:21,240 Og det er jo forferdelig. 304 00:27:24,520 --> 00:27:29,840 Forferdelig for de som er utenfor. Hvis de finner det ut. 305 00:27:32,080 --> 00:27:36,760 Jeg tror aldri jeg vil forlate James. Jeg er ikke modig nok. 306 00:27:38,080 --> 00:27:39,880 Begi meg av sted på den måten. 307 00:27:42,000 --> 00:27:43,399 Er han en god ektemann? 308 00:27:43,400 --> 00:27:44,680 Nesten aldri. 309 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 Men, du vet… 310 00:27:51,680 --> 00:27:52,680 Barna. 311 00:27:55,520 --> 00:27:58,320 Tenk hva de må utstå når vennene deres finner ut. 312 00:28:00,200 --> 00:28:01,200 Ved skoleporten… 313 00:28:02,680 --> 00:28:04,680 Men hvorfor blir vi? 314 00:28:06,360 --> 00:28:09,360 Med disse mennene som ikke er snille mot oss. 315 00:28:11,240 --> 00:28:14,240 Hvorfor finner vi ikke motet til å endre ting? 316 00:28:17,080 --> 00:28:21,800 Jeg trodde jeg ville bli modigere med alderen. 317 00:28:23,920 --> 00:28:26,320 At jeg skulle leve livet til det fulle. 318 00:28:28,880 --> 00:28:31,359 men jeg er like blyg nå som da jeg var jente. 319 00:28:31,360 --> 00:28:33,920 Jeg ser ikke på deg som blyg. 320 00:28:34,480 --> 00:28:37,480 Jeg er det. Fryktelig blyg. 321 00:28:45,840 --> 00:28:48,240 Det var noen jeg elsket en gang, 322 00:28:49,760 --> 00:28:51,160 veldig høyt. 323 00:28:52,360 --> 00:28:53,440 Før Tony. 324 00:28:56,920 --> 00:29:02,960 Noen jeg ikke fikk lov til å elske, og som ikke fikk lov til å elske meg, 325 00:29:05,480 --> 00:29:08,640 og ingen av oss fant motet til å bryte mønsteret. 326 00:29:09,720 --> 00:29:12,880 Søsteren min og jeg fikk ærbødigheten inn med morsmelka. 327 00:29:13,800 --> 00:29:17,960 Vær høflige, omtenksomme og takknemlige, 328 00:29:19,200 --> 00:29:24,079 og sett alltid dine egne behov aller sist. 329 00:29:24,080 --> 00:29:30,720 Jeg visste, selv den gang, at det ville ta livet av moren min om hun fant det ut. 330 00:29:35,360 --> 00:29:37,360 Så jeg vet hvordan det er. 331 00:29:39,080 --> 00:29:40,400 Den store lidenskapen. 332 00:29:42,280 --> 00:29:46,400 Huff, hør på meg. "Jeg var også beundret en gang." 333 00:29:52,200 --> 00:29:55,439 Men hvilket eksempel setter vi for døtrene våre? 334 00:29:55,440 --> 00:29:56,440 Vil… 335 00:29:57,360 --> 00:30:01,000 Vil de også se gjennom fingrene med det? 336 00:30:01,760 --> 00:30:03,360 Kjære vene, håper ikke det. 337 00:30:05,520 --> 00:30:09,320 Jeg finner meg i alle de egoistiske kranglene han oppsøker, 338 00:30:10,840 --> 00:30:15,560 men vi slår fra oss tanken så fort vi aner en mulighet til vår egen lykke. 339 00:30:17,960 --> 00:30:19,760 Døtrene våre fortjener bedre. 340 00:30:22,640 --> 00:30:23,640 Det gjør vi også. 341 00:30:28,880 --> 00:30:29,880 Ja. 342 00:30:35,920 --> 00:30:37,159 Hei. 343 00:30:37,160 --> 00:30:38,760 Jeg får ikke sove. 344 00:30:39,840 --> 00:30:40,919 Greit, kjære. 345 00:30:40,920 --> 00:30:42,560 Jeg snakket bare med Monica. 346 00:30:43,080 --> 00:30:48,160 - Pappa har lagt seg. Kan du be ham? - Jeg vil ha deg. Vinden uler sånn. 347 00:30:49,040 --> 00:30:52,680 - Bare gå, det går bra. - Straks tilbake. 348 00:32:03,320 --> 00:32:04,559 Går det bra? 349 00:32:04,560 --> 00:32:09,080 - Herregud. Han var i hagen vår. - La oss få deg tilbake i stallen. 350 00:32:09,760 --> 00:32:10,920 Herregud, du fryser! 351 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 Kom igjen! 352 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 Kom hit. 353 00:32:25,960 --> 00:32:29,599 Én hest trygt tilbake i varmen og uskadd etter stuntet sitt. 354 00:32:29,600 --> 00:32:31,000 Takk. 355 00:32:31,760 --> 00:32:35,839 Rocky sier unnskyld og håper du ikke har blitt forkjølet. 356 00:32:35,840 --> 00:32:38,719 Hvorfor tok du ikke på jakke, din dumrian? 357 00:32:38,720 --> 00:32:40,999 Noe varmt. 358 00:32:41,000 --> 00:32:44,200 - Vi kunne hentet ham. - Jeg ringte, men kom ikke gjennom. 359 00:32:45,040 --> 00:32:46,280 - Jaså? - Ja. 360 00:32:50,240 --> 00:32:54,640 Å, ja. Ingenting. Linjen må være nede. 361 00:32:57,040 --> 00:32:58,160 Hvordan er kakaoen? 362 00:32:58,840 --> 00:33:00,279 Minner meg om bestemor. 363 00:33:00,280 --> 00:33:02,879 Mrs. Bodkins favoritt. Vil du ikke ha noe sterkere? 364 00:33:02,880 --> 00:33:05,079 Å nei. Det går bra. Takk. 365 00:33:05,080 --> 00:33:06,480 Jeg tar gjerne en drink. 366 00:33:07,240 --> 00:33:10,000 Samme her. Det er ganske apokalyptisk der ute. 367 00:33:10,680 --> 00:33:12,280 Det kan du si. 368 00:33:12,920 --> 00:33:14,079 Men ikke jeg. 369 00:33:14,080 --> 00:33:16,920 - Hva var det? Apoka… - Apokalyptisk. 370 00:33:18,160 --> 00:33:19,720 Kom igjen. 371 00:33:20,920 --> 00:33:24,400 - Jeg kjører deg hjem. - OK. Ha det. 372 00:33:25,960 --> 00:33:26,960 Takk. 373 00:33:29,680 --> 00:33:30,760 Snart tilbake. 374 00:34:28,560 --> 00:34:29,880 Gudskjelov. Du er hjemme. 375 00:34:31,480 --> 00:34:35,400 - Jeg skulle til å ringe politiet. - For å redde meg eller deg selv? 376 00:34:37,160 --> 00:34:40,680 - Hør her… - Nei. Det er ikke din tur, Tony. 377 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Greit. 378 00:34:45,200 --> 00:34:49,400 - Kjeft meg huden full. - Jeg tror det er for sent for det. 379 00:34:53,520 --> 00:34:55,839 Unnskyld. Jeg elsker deg. Jeg lover… 380 00:34:55,840 --> 00:34:57,840 Gi deg, Tony. Bare la være. 381 00:35:01,800 --> 00:35:08,639 Jeg burde ikke ha giftet meg med deg. Jeg ble vel revet med. 382 00:35:08,640 --> 00:35:12,599 - Jeg ga meg ut for å være din frelser… - Jeg var også din frelser. 383 00:35:12,600 --> 00:35:16,999 La oss ikke glemme hvor familien din var. Uten pappas penger hadde du mistet huset. 384 00:35:17,000 --> 00:35:19,479 Ekteskapet var fordelaktig for oss begge. 385 00:35:19,480 --> 00:35:22,800 Jeg tror ikke noen kan si at det er fordelaktig nå lenger. 386 00:35:25,280 --> 00:35:27,600 Derfor vil jeg skille meg fra deg. 387 00:35:29,640 --> 00:35:31,039 Nei. 388 00:35:31,040 --> 00:35:33,040 Denne gangen holder jeg ikke munn. 389 00:35:34,040 --> 00:35:36,680 Hvis noen spør, vil jeg si at du var 390 00:35:37,280 --> 00:35:40,920 systematisk utro gjennom hele ekteskapet vårt, 391 00:35:41,880 --> 00:35:46,960 at jeg holdt ut så lenge jeg klarte, men at jeg fikk nok på et tidspunkt. 392 00:35:47,920 --> 00:35:52,719 Jeg skal engasjere de beste advokatene til å få deg ut av mitt liv, 393 00:35:52,720 --> 00:35:54,679 ut av mine barns liv, 394 00:35:54,680 --> 00:35:58,399 og ut av dette huset, som til syvende og sist tilhører meg. 395 00:35:58,400 --> 00:36:01,879 - Gi meg én sjanse til. - Du har fått mange. Jeg er tom. 396 00:36:01,880 --> 00:36:04,960 - Jeg klarer meg ikke uten deg. - Det gjør du allerede. 397 00:36:06,480 --> 00:36:10,200 - Monica, jeg elsker deg fryktelig høyt. - Nei, Tony! 398 00:36:11,800 --> 00:36:15,440 Du elsker meg på fryktelig vis. 399 00:36:17,720 --> 00:36:18,720 Vi… 400 00:36:19,920 --> 00:36:23,600 Vi hadde en avtale, 401 00:36:24,760 --> 00:36:29,479 en ny kontrakt, og jeg var klar til å sette min lit til den. 402 00:36:29,480 --> 00:36:32,999 Men du rev den i stykker med din fryktelige uaktsomhet. 403 00:36:33,000 --> 00:36:36,760 Og på verre vis denne gangen, verre enn noensinne. 404 00:36:38,680 --> 00:36:44,599 Utroskapen har jeg tolerert, men dette føles som noe mer ondskapsfullt. 405 00:36:44,600 --> 00:36:50,120 Du brukte en kvinne jeg anså som en venn 406 00:36:51,520 --> 00:36:55,319 som et våpen for å hevne deg på Declan, 407 00:36:55,320 --> 00:36:59,280 og beklager, Tony, men det finner jeg forkastelig. 408 00:37:00,360 --> 00:37:05,720 Kontrolleringen og manipulasjonen. Jeg klarer knapt å se på deg. 409 00:37:11,360 --> 00:37:13,040 Vi var på bedringens vei. 410 00:37:16,320 --> 00:37:17,600 Hvorfor gjorde du det? 411 00:37:18,600 --> 00:37:21,320 Fordi jeg trengte å føle noe! 412 00:37:23,520 --> 00:37:27,160 Fordi jeg trenger en seksuell forbindelse like mye som å puste. 413 00:37:27,920 --> 00:37:32,359 Som bevis på at jeg lever. Du vil aldri forstå. Du gjorde det alltid klart. 414 00:37:32,360 --> 00:37:35,360 Å ligge med meg var et pliktløp. 415 00:37:36,280 --> 00:37:38,600 Én gang i uken, og så tilbake på rommet. 416 00:37:40,320 --> 00:37:42,999 Du har ikke et seksuelt bein i kroppen. 417 00:37:43,000 --> 00:37:45,240 Du er død fra livet og ned. 418 00:37:53,440 --> 00:37:54,840 Bare så du vet det… 419 00:37:57,200 --> 00:37:58,600 Jeg var ikke alltid det. 420 00:38:30,920 --> 00:38:33,959 OK. Opp med dere. Jeg kjører Caitlin hjem. 421 00:38:33,960 --> 00:38:37,159 - Det er midt på natten. - Jo før, desto bedre. 422 00:38:37,160 --> 00:38:40,360 Jeg håper ikke faren din sover for dypt. Kom igjen! 423 00:38:47,680 --> 00:38:50,159 Monica, vær så snill, det er ikke trygt. 424 00:38:50,160 --> 00:38:51,720 Flytt deg, vær så snill. 425 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 Caitlin! 426 00:38:56,720 --> 00:38:57,880 Jeg blir med deg. 427 00:38:58,400 --> 00:39:00,040 Nei! Gå inn! 428 00:39:12,000 --> 00:39:14,400 Spenn setebeltet. Dette kan bli humpete. 429 00:39:23,120 --> 00:39:24,359 Stolt av deg selv? 430 00:39:24,360 --> 00:39:26,360 Jeg hater deg, pappa. 431 00:39:46,640 --> 00:39:47,640 Strømmen er av. 432 00:39:50,720 --> 00:39:54,040 Kan du være så snill å Ikke gå ut igjen i dette været. 433 00:39:55,320 --> 00:39:58,879 Bli her i natt. Du kan sove på Caitlins rom. 434 00:39:58,880 --> 00:40:01,280 Sengen er redd opp. Skoleferie i morgen. 435 00:40:05,320 --> 00:40:08,799 Takk. Det er nok lurest. 436 00:40:08,800 --> 00:40:10,640 La meg finne noen stearinlys. 437 00:40:20,000 --> 00:40:21,080 Vil du ha noe? 438 00:40:22,840 --> 00:40:24,240 En te eller… 439 00:40:25,640 --> 00:40:27,880 Jeg tror ikke vi har kakao. 440 00:40:40,320 --> 00:40:41,520 Hei, Klosteret. 441 00:40:42,080 --> 00:40:43,080 Det er Tony. 442 00:40:46,400 --> 00:40:48,640 Monica vet om oss. Caitlin også. 443 00:40:49,240 --> 00:40:50,960 OK. Caitlin? 444 00:40:52,280 --> 00:40:54,280 Hva? Hvem er det? 445 00:40:55,080 --> 00:40:58,119 Monica fant Caitlin og Archie her sammen. 446 00:40:58,120 --> 00:40:59,840 Det er Tony. 447 00:41:00,440 --> 00:41:01,800 Caitlin er der borte. 448 00:41:02,360 --> 00:41:04,120 Men hun er da på skolen? 449 00:41:05,320 --> 00:41:08,119 De skulket visst for å få tidlig fri. 450 00:41:08,120 --> 00:41:10,920 De var på rommet hans, trolig hadde de sex. 451 00:41:12,400 --> 00:41:13,400 Hva skjedde? 452 00:41:14,480 --> 00:41:16,679 Caitlin og Archie skulket skolen. 453 00:41:16,680 --> 00:41:18,839 Hva faen? Den lille… 454 00:41:18,840 --> 00:41:20,080 De har hatt sex. 455 00:41:22,680 --> 00:41:23,759 Herregud. 456 00:41:23,760 --> 00:41:24,760 Ja. 457 00:41:26,080 --> 00:41:27,240 Herregud. 458 00:41:29,200 --> 00:41:30,200 Kan han høre oss? 459 00:41:33,240 --> 00:41:38,319 - Nei. - Monica vet alt. Hun vil fortelle Declan. 460 00:41:38,320 --> 00:41:40,720 Hun er der straks, så si det til ham nå. 461 00:41:41,640 --> 00:41:43,720 Hallo? Hallo, Tony? 462 00:41:44,680 --> 00:41:47,040 Herregud, hva tenkte hun på? 463 00:41:47,760 --> 00:41:50,320 - Declan… - Ikke be meg om å roe ned. 464 00:41:51,440 --> 00:41:56,520 Faen heller. Jeg tar meg en drink. 465 00:42:01,600 --> 00:42:02,840 Å, faen. 466 00:42:10,760 --> 00:42:12,760 - Declan, vi må… - Hva skjer? 467 00:42:14,520 --> 00:42:16,599 Problemer med en hest. Du? 468 00:42:16,600 --> 00:42:20,719 Caitlin og Archie Baddingham har møtt hverandre i skjul. 469 00:42:20,720 --> 00:42:23,479 - Herregud. - Ja, det er en katastrofe. 470 00:42:23,480 --> 00:42:26,359 Vet du hva? Dette stopper her. 471 00:42:26,360 --> 00:42:28,520 Hun skal få så ørene flagrer. 472 00:42:29,200 --> 00:42:30,279 Når kommer de? 473 00:42:30,280 --> 00:42:32,119 Ti minutter? 474 00:42:32,120 --> 00:42:35,879 - Pappa, de er bare tenåringer. - Visste du om dette? 475 00:42:35,880 --> 00:42:38,440 Jeg tror ikke Caitlin avslørte noen hemmeligheter. 476 00:42:39,720 --> 00:42:43,000 - Man vet aldri helt sikkert, Tag. - Jeg kjenner Caitlin. 477 00:43:00,880 --> 00:43:01,880 Archie? 478 00:43:06,000 --> 00:43:07,240 Archie, jeg beklager. 479 00:43:12,280 --> 00:43:14,800 Beklager at jeg ble sint. Det var et sjokk. 480 00:43:17,040 --> 00:43:18,040 Vel, det… 481 00:43:22,480 --> 00:43:24,480 Litt av en kveld, eller hva? 482 00:43:31,280 --> 00:43:33,919 Dette er åpenbart min feil. Det vet du. 483 00:43:33,920 --> 00:43:34,920 Bare hvis… 484 00:43:38,320 --> 00:43:40,960 du trodde at du eller moren din hadde noen skyld her. 485 00:43:46,480 --> 00:43:51,040 Folk gjør dumme ting. Jeg gjør, og har gjort, dumme ting. 486 00:43:53,840 --> 00:43:55,399 Moren din er en helgen. 487 00:43:55,400 --> 00:43:59,040 Antallet dumme ting jeg har gjort som hun har tilgitt meg for. 488 00:44:00,640 --> 00:44:02,640 Jeg vet at dette var det verste. 489 00:44:08,800 --> 00:44:11,040 Jeg skal fikse dette. Jeg lover. 490 00:44:13,280 --> 00:44:19,080 Alt vil bli bra igjen. Jeg skal bli bedre, og vi vil være… 491 00:44:25,680 --> 00:44:29,680 Jeg kan ikke forestille meg hvor jeg hadde vært uten henne. 492 00:44:33,720 --> 00:44:36,600 Jeg lover, hvis jeg trodde at du ville… 493 00:44:58,240 --> 00:45:01,040 Det har gått tre kvarter. De burde vært her nå. 494 00:45:05,160 --> 00:45:08,239 Gud, de skulle holdt seg inne. Hva tenkte Monica på? 495 00:45:08,240 --> 00:45:09,479 Skal vi dra og lete? 496 00:45:09,480 --> 00:45:10,839 Jeg blir med. 497 00:45:10,840 --> 00:45:13,840 Nei, kjære, det er ikke trygt. Jeg og Rupert drar. 498 00:45:14,480 --> 00:45:15,559 Kom igjen. 499 00:45:15,560 --> 00:45:16,680 Vær forsiktig. 500 00:45:17,880 --> 00:45:20,360 Ikke vær redd. Jeg har sett verre. 501 00:45:27,000 --> 00:45:28,200 Går det bra? 502 00:45:28,760 --> 00:45:29,760 Bare… 503 00:45:32,280 --> 00:45:33,400 Caitlin, ikke sant? 504 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 OK. 505 00:45:53,560 --> 00:45:54,880 Vi kjører rundt. 506 00:46:05,760 --> 00:46:08,320 Nå vet vi hvorfor de ikke kom rett til dere. 507 00:46:40,600 --> 00:46:44,840 Stormvær av Lizzie Vereker 508 00:47:26,160 --> 00:47:28,120 Hvor er Monica? 509 00:47:49,320 --> 00:47:51,239 Den kvelden lå hun i sengen sin 510 00:47:51,240 --> 00:47:54,359 og hørte på stormen utenfor huset sitt, 511 00:47:54,360 --> 00:47:57,760 og bestemte seg for at hun måtte leve et mindre blygt liv. 512 00:48:11,440 --> 00:48:14,400 Overalt rundt henne så hun liv bygget på løgner, 513 00:48:15,520 --> 00:48:17,880 ekteskap holdt sammen av sytråd og hemmeligheter. 514 00:48:18,840 --> 00:48:23,480 Hun hadde sett farene ved uærlighet, risikoen ved å havne på ville veier. 515 00:48:24,920 --> 00:48:28,799 Og i lang tid hadde hun holdt sitt sanne jeg innestengt. 516 00:48:28,800 --> 00:48:31,200 Den smilende, pliktoppfyllende kona og moren. 517 00:48:31,720 --> 00:48:33,840 Hun tilga sin troløse ektemann 518 00:48:34,560 --> 00:48:38,040 og fortrengte den ekte kjærligheten hun hadde mistet flere år tidligere. 519 00:48:49,440 --> 00:48:52,160 Lykke til! 520 00:49:11,120 --> 00:49:14,199 Men den ulende vindens villskap kalte på henne, 521 00:49:14,200 --> 00:49:16,239 hvisket i øret hennes, 522 00:49:16,240 --> 00:49:21,360 "Ikke mer! Ikke mer! Du er en begjært kvinne." 523 00:49:24,840 --> 00:49:28,399 Hun lyttet til stemmen og visste hva hun måtte gjøre, 524 00:49:28,400 --> 00:49:30,640 selv om hun måtte risikere alt. 525 00:49:32,160 --> 00:49:36,400 Fra nå av skulle hun leve livet til det fulle. 526 00:50:02,120 --> 00:50:05,000 Jeg klarer ikke dette uten deg. 527 00:50:07,520 --> 00:50:13,440 - Jeg mener, jeg vil ikke leve uten deg. - Så velg livet. 528 00:50:55,320 --> 00:50:56,399 Nei, ikke du. 529 00:50:56,400 --> 00:50:57,799 Kan jeg komme inn? 530 00:50:57,800 --> 00:50:58,879 Hva vil du? 531 00:50:58,880 --> 00:51:00,200 Vær så snill, Tony. 532 00:51:07,320 --> 00:51:08,320 Kan du sette deg? 533 00:51:09,000 --> 00:51:10,040 Hva? 534 00:51:12,320 --> 00:51:13,320 Monica… 535 00:51:14,000 --> 00:51:15,280 - Hun er ikke her. - Nei… 536 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Hva? 537 00:51:20,520 --> 00:51:24,800 Jeg er fryktelig lei for det, Tony. Vi fant henne. 538 00:51:26,760 --> 00:51:30,560 Et tre falt og traff bilen. Caitlin kom seg ut, men… 539 00:51:32,840 --> 00:51:36,000 Jeg er lei for det, Tony. Hun… 540 00:51:40,360 --> 00:51:41,560 Monica er død. 541 00:51:45,680 --> 00:51:47,160 Monica? Kona mi, Monica? 542 00:51:47,760 --> 00:51:49,720 Det gikk nok veldig fort. 543 00:51:50,240 --> 00:51:52,480 Hun ante trolig fred og ingen fare. 544 00:51:55,000 --> 00:51:56,280 Sa du at hun er død? 545 00:51:59,400 --> 00:52:01,000 Jeg er så lei for det. 546 00:52:56,800 --> 00:52:58,800 Oversatt av: Frode Nagel Dahl